All language subtitles for 9-1-1.S02E15.1080p.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Переведено релиз-группой PhysKids 2 00:00:06,883 --> 00:00:09,800 До свидания, хорошего дня. 3 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 СЧАСТЛИВОГО ВЫХОДА НА ПЕНСИЮ 4 00:00:26,569 --> 00:00:27,977 Правда, не стоило. 5 00:00:28,071 --> 00:00:30,404 - Произнесите речь. - Никаких речей. 6 00:00:30,565 --> 00:00:32,740 Просто спасибо за то, 7 00:00:32,900 --> 00:00:34,800 что вы были такими чудесными все эти годы. 8 00:00:34,802 --> 00:00:38,487 Мы вместе преодолели много трудностей, 9 00:00:38,606 --> 00:00:40,897 включая скандал в отделе финансового обслуживания. 10 00:00:40,917 --> 00:00:42,141 И я горд, что он 11 00:00:42,143 --> 00:00:44,919 нисколько не повлиял на наш отдел. 12 00:00:45,037 --> 00:00:49,257 И пусть мои друзья из корпорации не сочли нужным 13 00:00:49,375 --> 00:00:51,834 назначить меня менеджером года на ретрите в Коста-Меса, 14 00:00:51,928 --> 00:00:53,094 я рад, что был номинирован. 15 00:00:55,640 --> 00:00:59,350 Нина, пора. Большое спасибо. 16 00:01:11,138 --> 00:01:12,697 Спасибо. 17 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 УПРАВЛЕНИЕ ДОСТУПОМ К ХРАНИЛИЩУ 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ДВЕРЬ ОТКРЫТА 19 00:01:32,969 --> 00:01:34,951 Мистер Прентисс? 20 00:01:34,971 --> 00:01:36,620 Харисон. Вы меня напугали. 21 00:01:36,639 --> 00:01:39,699 Я просто хотел пожелать вам удачи на пенсии. 22 00:01:39,701 --> 00:01:42,768 Спасибо, Харисон. 23 00:02:07,953 --> 00:02:10,062 У тебя новая причёска? 24 00:02:10,064 --> 00:02:12,089 Та же стрижка. Тот же цет. 25 00:02:26,522 --> 00:02:27,605 Распишитесь тут. 26 00:02:30,251 --> 00:02:32,434 Так понимаю, мы скоро вас не увидим. 27 00:02:32,528 --> 00:02:35,071 Да. 28 00:02:36,699 --> 00:02:40,201 Рад был работать с вами, сэр. 29 00:02:42,430 --> 00:02:44,497 Спасибо. 30 00:02:54,884 --> 00:02:56,442 Знаешь, если хочешь 31 00:02:56,444 --> 00:02:57,960 занять место этого старика, 32 00:02:58,078 --> 00:02:59,720 тебе стоит прекратить флиртовать 33 00:02:59,839 --> 00:03:01,204 со своим курьером. 34 00:03:15,296 --> 00:03:16,237 Билли? 35 00:03:17,407 --> 00:03:19,073 Боже мой! 36 00:03:20,167 --> 00:03:21,817 Кто-нибудь, звоните 911! 37 00:03:21,935 --> 00:03:25,454 Мистер Прентисс! Мистер Прентисс! 38 00:03:28,334 --> 00:03:29,900 Мистер Прентисс? 39 00:03:33,314 --> 00:03:34,088 Мистер Прентисс! 40 00:04:01,202 --> 00:04:05,035 - Захватите снаряжение. - Есть. 41 00:04:09,667 --> 00:04:11,700 Можете сказать, что происходит? 42 00:04:11,794 --> 00:04:14,962 - Не знаю, сэр, мы только приехали. - Я вижу. 43 00:04:15,080 --> 00:04:16,872 Не знаете, зачем звонили? 44 00:04:16,966 --> 00:04:19,191 - Там у двоих приступ. - Приступ? 45 00:04:19,193 --> 00:04:21,469 Сердечный? Астмы? Или паники? 46 00:04:21,587 --> 00:04:23,362 Там мой напарник. 47 00:04:23,364 --> 00:04:25,306 У вашего напарника не было никаких 48 00:04:25,424 --> 00:04:27,382 странных симптомов сегодня? 49 00:04:27,501 --> 00:04:29,034 Что? Нет. 50 00:04:29,061 --> 00:04:31,962 У него есть аллергии? Или болезни? 51 00:04:31,981 --> 00:04:36,375 Нет! Он ест лучше меня. Он пескетарианец. 52 00:04:36,402 --> 00:04:38,778 Ладно, просто сидите здесь! 53 00:04:39,989 --> 00:04:41,230 Ну выбора-то у меня нет! 54 00:04:41,348 --> 00:04:43,565 Всё чисто. Медицинского браслета нет. 55 00:04:43,642 --> 00:04:45,308 Челюсти расслаблены. Язык в норме. 56 00:04:45,369 --> 00:04:47,328 Ясно. Ему нужен кислород. 10 литров. 57 00:04:47,404 --> 00:04:48,537 Вроде, есть ещё пациент? 58 00:04:53,327 --> 00:04:54,484 Как и у того курьера. 59 00:04:54,504 --> 00:04:56,837 Интенсивные мышечные спазмы. 60 00:04:56,997 --> 00:04:59,248 Кэп, зрачки расширены. 61 00:04:59,366 --> 00:05:01,509 Что это может быть? 62 00:05:01,669 --> 00:05:03,903 Наверное, нервно-паралитический газ. 63 00:05:03,930 --> 00:05:05,070 Ты с таким сталкивался? 64 00:05:05,072 --> 00:05:06,329 Нас к этому готовили. 65 00:05:06,407 --> 00:05:07,573 Те же симптомы. 66 00:05:07,575 --> 00:05:09,332 Плюс, пострадали двое. 67 00:05:09,352 --> 00:05:11,001 Но точнее скажу после проверки. 68 00:05:11,062 --> 00:05:13,103 Ладно, Хен. Отходи. 69 00:05:16,174 --> 00:05:18,359 Народ, пока остановитесь. Чимни, Бак. 70 00:05:18,477 --> 00:05:21,921 Отойдите. Отойдите. 71 00:05:21,923 --> 00:05:23,179 Слушайте внимательно. 72 00:05:23,241 --> 00:05:24,757 Есть риск воздействия химических 73 00:05:24,759 --> 00:05:26,367 веществ. Значит, никто не входит 74 00:05:26,485 --> 00:05:28,351 и не выходит. 75 00:05:28,429 --> 00:05:30,112 Во избежание распространения вещества. 76 00:05:32,208 --> 00:05:34,266 Кэп... 77 00:05:34,268 --> 00:05:36,710 - Хен! Хен! - Хен! Хен! 78 00:05:38,548 --> 00:05:40,439 Нет! Спокойно, сэр! Спокойно! 79 00:05:40,441 --> 00:05:42,758 Я спасатель. Мы вас вытащим. 80 00:05:43,886 --> 00:05:45,594 - Нет! - Помогите! 81 00:05:51,285 --> 00:05:52,709 Хен, как слышно? 82 00:05:54,922 --> 00:05:56,379 Я здесь, Кэп. 83 00:05:56,440 --> 00:05:57,973 Устраиваюсь поудобнее. 84 00:05:58,091 --> 00:05:59,233 Не переусердствуй. 85 00:05:59,310 --> 00:06:00,592 Как его открыть? 86 00:06:00,594 --> 00:06:03,904 Никак. Хранилище открывается по расписанию. 87 00:06:04,023 --> 00:06:06,632 Оно откроется только завтра утром. 88 00:06:06,634 --> 00:06:08,391 А если чрезвычайная ситуация? 89 00:06:08,411 --> 00:06:09,635 У мистера Прентисса 90 00:06:09,662 --> 00:06:11,912 - есть номер компании по установке. - Покажите. 91 00:06:17,144 --> 00:06:19,169 Хен, как там с кислородом? 92 00:06:21,007 --> 00:06:23,007 Хен, ты слышишь? 93 00:06:25,410 --> 00:06:27,303 Хен, приём? 94 00:06:40,109 --> 00:06:42,668 Да, сэр. Да. 95 00:06:42,670 --> 00:06:45,337 Ну, скорая уже давно приехала, 96 00:06:45,364 --> 00:06:47,406 но полиция вот только объявилась. 97 00:06:50,328 --> 00:06:53,103 Какого хера? 98 00:06:53,122 --> 00:06:55,105 Да, сэр, я слушаю. 99 00:06:55,124 --> 00:06:57,107 Что происходит? 100 00:06:57,168 --> 00:07:02,612 Происходит то, что приехали новые ребята в защитных костюмах. 101 00:07:02,690 --> 00:07:04,298 ПОЖАРНАЯ СЛУЖБА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА 102 00:07:04,416 --> 00:07:05,950 Капитан Боумен. Отдел по работе с опасными веществами. 103 00:07:06,969 --> 00:07:08,360 Что у нас здесь? 104 00:07:08,362 --> 00:07:12,139 Трое пострадавших с признаками отравления химическими веществами. 105 00:07:12,257 --> 00:07:14,140 Двое вне нашего надзора, заперты в хранилище, 106 00:07:14,143 --> 00:07:15,309 включая одного из наших. 107 00:07:15,469 --> 00:07:17,870 Третий пострадавший - курьер. 108 00:07:17,897 --> 00:07:19,705 Вероятно, его поразило первым. 109 00:07:19,732 --> 00:07:21,800 Возможно, он поставлял не только деньги. 110 00:07:21,809 --> 00:07:23,709 А другие? 111 00:07:23,736 --> 00:07:25,635 По-прежнему никаких симптомов. 112 00:07:25,655 --> 00:07:28,656 Организуйте пункты полного обеззараживания! 113 00:07:28,774 --> 00:07:30,900 Продезинфецируйте их и подготовьте к перевозке. 114 00:07:30,901 --> 00:07:34,720 И сделайте экологическую экспертизу всего помещения! 115 00:07:34,722 --> 00:07:37,890 В каком состоянии хранилище? 116 00:07:37,892 --> 00:07:40,167 Компания уже направила техника. 117 00:07:40,285 --> 00:07:42,411 Они также пытаются открыть его дистанционно. 118 00:07:42,505 --> 00:07:44,730 - Каковы шансы, что это сработает? - Низкие. 119 00:07:44,732 --> 00:07:47,174 Но техник скоро будет. 120 00:07:50,513 --> 00:07:52,221 Даже ни царапинки. 121 00:07:55,542 --> 00:07:57,926 Так, два человека, 72 вдоха в минуту, 122 00:07:58,045 --> 00:08:00,003 нужно проделать дыру, чтобы поступал воздух. 123 00:08:00,081 --> 00:08:03,082 Двери под напряжением, Кэп. Они и так перегрелись. 124 00:08:03,109 --> 00:08:04,674 Надо отрубить электричество. 125 00:08:04,735 --> 00:08:06,919 Я жду, когда мне ответят. 126 00:08:06,921 --> 00:08:08,770 Подождите, подождите секунду. 127 00:08:14,428 --> 00:08:16,352 Что происходит? 128 00:08:16,430 --> 00:08:18,430 Я не слышу! У меня эта херня на голове! 129 00:08:18,432 --> 00:08:20,541 Что? Я не могу выйти! 130 00:08:20,659 --> 00:08:22,768 Окно не опускается. 131 00:08:22,770 --> 00:08:24,628 Хорошо! 132 00:08:38,953 --> 00:08:41,453 Ладно, отключаем. 133 00:08:41,455 --> 00:08:42,604 Чимни, давай. 134 00:09:05,629 --> 00:09:07,046 Сюда. 135 00:09:28,360 --> 00:09:29,610 Есть! 136 00:09:29,728 --> 00:09:32,071 Чим, включай электричество. [Питание восстановлено] 137 00:09:34,450 --> 00:09:36,933 Подключай кислород, Бак. 138 00:09:38,403 --> 00:09:40,871 На полную, Кэп. 139 00:09:41,940 --> 00:09:43,015 И что дальше? 140 00:09:43,042 --> 00:09:44,065 Пойдём туда. 141 00:09:44,126 --> 00:09:45,275 Как именно? 142 00:09:45,336 --> 00:09:47,002 Взломаем сейф. 143 00:10:00,868 --> 00:10:02,701 Привет, Бобби. Всё хорошо? 144 00:10:02,703 --> 00:10:04,553 Что ты знаешь о банковских хранилищах? 145 00:10:04,671 --> 00:10:06,388 - Ставил, было дело. - А снести сможешь? 146 00:10:06,482 --> 00:10:08,040 В чём дело, Бобби? 147 00:10:08,067 --> 00:10:10,300 Тут в федеральном банке Уэстчестера 148 00:10:10,319 --> 00:10:12,394 в хранилище двое отравленных. 149 00:10:12,512 --> 00:10:14,046 Ждать взломщиков времени нет, 150 00:10:14,073 --> 00:10:15,397 потому что там Хен. 151 00:10:15,473 --> 00:10:17,549 Мне нужен план здания. 152 00:10:17,551 --> 00:10:19,401 Надо туда пробраться. 153 00:10:19,477 --> 00:10:21,811 Бобби, у меня к такому нет доступа. 154 00:10:21,872 --> 00:10:23,646 Надо отправить запрос в главный офис 155 00:10:23,724 --> 00:10:25,815 - застройщика. - Нет времени, Майкл. 156 00:10:25,835 --> 00:10:27,483 Так. Ладно. Есть один человек 157 00:10:27,561 --> 00:10:28,560 в главном офисе. 158 00:10:28,562 --> 00:10:30,486 Чак. 159 00:10:30,506 --> 00:10:35,234 Я... ему нравлюсь. 160 00:10:35,236 --> 00:10:36,300 Пофлиртуй с ним. 161 00:10:41,350 --> 00:10:42,924 О боже. 162 00:10:43,043 --> 00:10:45,602 Кажется, Билли умер. 163 00:10:46,730 --> 00:10:50,190 Его сейчас занесли в скорую. 164 00:10:51,919 --> 00:10:53,935 Не знаю. 165 00:10:54,054 --> 00:10:57,272 Они заводят людей под какой-то душ. 166 00:10:57,366 --> 00:11:00,367 Нет, я не говорил "чума". 167 00:11:00,444 --> 00:11:02,611 Но не исключено ведь, да? 168 00:11:02,705 --> 00:11:04,872 Может, это и правда чума. 169 00:11:06,934 --> 00:11:09,768 Хорошо, да, сэр. Вдыхаю. 170 00:11:09,795 --> 00:11:11,620 Я дышу. 171 00:11:11,738 --> 00:11:13,772 А мне можно дышать?! 172 00:11:13,799 --> 00:11:15,457 С деньгами всё в порядке. 173 00:11:15,575 --> 00:11:17,959 Бобби, я достал план. 174 00:11:18,078 --> 00:11:22,538 Но теперь я иду в пятницу на концерт Сондхайма. 175 00:11:22,558 --> 00:11:25,041 - Прости. - Что касается банка... 176 00:11:25,119 --> 00:11:26,876 Что ж, здесь не всегда был банк. 177 00:11:26,937 --> 00:11:29,804 Здание построили в 65-м 178 00:11:29,923 --> 00:11:33,716 для страховой компании. 179 00:11:33,736 --> 00:11:37,479 Федеральный банк занял первый этаж в 73-м. 180 00:11:37,555 --> 00:11:38,906 Раньше хранилища здесь не было? 181 00:11:39,066 --> 00:11:40,465 Именно. 182 00:11:40,467 --> 00:11:43,485 Южная стена была изначально. 183 00:11:43,603 --> 00:11:46,538 Похоже, они пристроили хранилище прямо к ней. 184 00:11:50,586 --> 00:11:52,235 Хорошо, начнём сверлить здесь 185 00:11:52,254 --> 00:11:53,921 и здесь. 186 00:11:54,039 --> 00:11:55,905 Создадим зону смятия. 187 00:11:55,966 --> 00:11:57,316 - Именно. - А потом что? 188 00:11:57,318 --> 00:11:58,926 У меня есть идея. 189 00:11:59,044 --> 00:12:00,669 Но сначала нужно это ослабить. 190 00:12:00,763 --> 00:12:02,671 - Ослабить полметра бетона? - Да, эта штука 191 00:12:02,765 --> 00:12:05,015 пробивает три слоя закалённой стали. Вперёд. 192 00:12:40,135 --> 00:12:42,177 Вот так. Давайте начнём бить стену. 193 00:13:12,451 --> 00:13:14,918 Срочно нужен персонал в операционную. 194 00:13:21,735 --> 00:13:23,343 Дайте кислород, быстро. 195 00:13:23,420 --> 00:13:25,178 Необходима СЛР. 196 00:13:28,183 --> 00:13:30,075 Итак, Чим, иди внутрь. 197 00:13:30,102 --> 00:13:31,518 Не своди глаз с камеры. 198 00:13:31,595 --> 00:13:33,002 Если они каким-либо образом 199 00:13:33,080 --> 00:13:35,080 - подвергнутся опасности, дашь знать. - Понял. 200 00:13:35,107 --> 00:13:36,940 Хорошо. 201 00:13:46,526 --> 00:13:48,017 Давайте, продолжайте. 202 00:13:48,037 --> 00:13:49,685 Пульса нет, зафиксируйте. 203 00:13:51,749 --> 00:13:53,874 Время смерти - 21:42. 204 00:13:54,034 --> 00:13:55,434 Так, я слежу 205 00:13:55,436 --> 00:13:56,618 за обоими, Кэп. 206 00:13:56,736 --> 00:13:58,587 Хорошо, поехали. 207 00:14:15,622 --> 00:14:17,046 Малышка не справится, Кэп. 208 00:14:19,017 --> 00:14:21,068 Капитан Нэш. 209 00:14:22,963 --> 00:14:24,595 Понял, спасибо. 210 00:14:24,615 --> 00:14:26,798 Нулевой пациент, курьер инкассатора, 211 00:14:26,800 --> 00:14:28,300 только что умер в больнице. 212 00:14:28,302 --> 00:14:30,393 - Уже известно от чего? - Нет, сказали, 213 00:14:30,412 --> 00:14:31,970 что больше ни у кого нет симптомов. 214 00:14:31,997 --> 00:14:33,988 Да, ни у кого, кроме них. 215 00:14:34,107 --> 00:14:35,898 - В жопу всё. - Так, Бак... 216 00:14:35,918 --> 00:14:37,709 Нет, не подходите. 217 00:15:00,000 --> 00:15:01,850 Вы только гляньте. [Запуск удалённого доступа] 218 00:15:01,926 --> 00:15:03,944 Да вы издеваетесь. 219 00:15:03,945 --> 00:15:04,103 ДВЕРЬ ОТКРЫТА 220 00:15:04,104 --> 00:15:06,655 Именно сейчас сработал удалённый доступ? 221 00:15:12,704 --> 00:15:13,954 Привет, ребята. Серьёзно? 222 00:15:16,408 --> 00:15:17,999 Хен. 223 00:15:19,169 --> 00:15:21,186 Хен! Ты меня слышишь? 224 00:15:23,190 --> 00:15:25,039 Чим? 225 00:15:25,134 --> 00:15:27,634 Всё будет хорошо. Сейчас его проверю. 226 00:15:30,622 --> 00:15:33,122 - Кто-нибудь, позвоните Карен. - Уже позвонили. 227 00:15:33,142 --> 00:15:34,850 Она тебя встретит в "Мёрси Дженерал". 228 00:15:40,149 --> 00:15:41,706 Не понимаю. Симптомов отравления 229 00:15:41,708 --> 00:15:43,708 больше нет. И менеджер тоже в полном 230 00:15:43,710 --> 00:15:45,727 - порядке. - Это был не нервно-паралитический газ. 231 00:15:45,845 --> 00:15:48,062 Боумен говорит, все результаты отрицательные, 232 00:15:48,181 --> 00:15:50,473 никаких ядовитых веществ. 233 00:15:50,534 --> 00:15:51,733 Тогда в чём дело? 234 00:15:51,827 --> 00:15:53,401 Без понятия. 235 00:15:53,520 --> 00:15:55,871 Наконец-то хоть этот парень вышел. 236 00:16:01,828 --> 00:16:03,578 Кажется, это самый странный день 237 00:16:03,655 --> 00:16:05,321 в пожарной части, 238 00:16:05,340 --> 00:16:08,175 - а у нас всякое бывало. - Серьёзно, будто 239 00:16:08,335 --> 00:16:10,218 ограбление без грабителей. 240 00:16:12,839 --> 00:16:15,140 Отойдите от машины. 241 00:16:17,269 --> 00:16:19,835 Что такое, детектив? 242 00:16:19,913 --> 00:16:23,190 Стойте так, чтобы мы вас видели, капитан. 243 00:16:39,991 --> 00:16:41,583 Простите, но что происходит? 244 00:16:51,911 --> 00:16:53,637 Может, вы сами расскажете. 245 00:17:12,899 --> 00:17:14,890 300 000$. 246 00:17:14,910 --> 00:17:18,411 Спрятаны в пожарной машине 118-й части. 247 00:17:20,156 --> 00:17:21,915 Не знаете, как они туда попали? 248 00:17:22,075 --> 00:17:24,751 - Нет, откуда? - Вы из 118-й. 249 00:17:24,869 --> 00:17:27,069 И вы были в банке, когда их украли. 250 00:17:27,089 --> 00:17:29,314 Если "в банке" значит 251 00:17:29,341 --> 00:17:32,834 закрытой в хранилище без сознания, то да. 252 00:17:32,928 --> 00:17:35,470 И я была не одна. 253 00:17:41,011 --> 00:17:42,936 Простите, мне так неловко. 254 00:17:45,089 --> 00:17:46,665 Врачи говорят, что я в норме. 255 00:17:46,667 --> 00:17:51,503 Переживаете последствия? 256 00:17:51,530 --> 00:17:53,838 Вы не знаете, что случилось? 257 00:17:53,865 --> 00:17:56,190 Звонок поступил где-то после пяти. 258 00:17:56,309 --> 00:17:58,934 911. Что у вас случилось? 259 00:17:58,954 --> 00:18:01,604 Сообщили о том, что у двоих мужчин припадок 260 00:18:01,682 --> 00:18:03,698 и тошнота. И я вызвала на место 261 00:18:03,816 --> 00:18:05,500 пожарных и медиков. 262 00:18:07,078 --> 00:18:08,202 "Кажется, наша проблема 263 00:18:08,321 --> 00:18:10,130 с деньгами решена". 264 00:18:10,248 --> 00:18:12,114 Это сообщение отправила ваша сестра 265 00:18:12,175 --> 00:18:14,301 сразу после звонка в 911. 266 00:18:14,419 --> 00:18:15,802 Не объясните? 267 00:18:15,962 --> 00:18:19,639 Её арендодатель наконец-то согласился расторгнуть аренду 268 00:18:19,758 --> 00:18:21,123 и вернуть ей залог. 269 00:18:21,143 --> 00:18:23,793 Он давненько её бесил этим. 270 00:18:23,812 --> 00:18:26,295 Арендодатель всё ещё молчит? 271 00:18:26,373 --> 00:18:28,540 С тех пор, как сказал, что поговорит с адвокатами. 272 00:18:28,542 --> 00:18:30,542 - А это что? - Украшения для вечеринки Чимни 273 00:18:30,569 --> 00:18:32,134 по случаю его возвращения. 274 00:18:32,154 --> 00:18:33,895 Хен настаивает, не знаю почему. 275 00:18:33,971 --> 00:18:36,156 Чимни сказал, что не хочет, чтобы что-то устраивали. 276 00:18:36,274 --> 00:18:38,883 Надеюсь, его первый день после возвращения будет хорошим. 277 00:18:38,885 --> 00:18:40,401 Хочешь, передам ему это? 278 00:18:40,495 --> 00:18:42,037 Нет. 279 00:18:45,167 --> 00:18:48,076 И мы должны поверить, что вы просто взяли и ответили на звонок? 280 00:18:48,170 --> 00:18:51,079 И чисто случайно отправили отряд брата на место происшествия? 281 00:18:51,173 --> 00:18:53,565 Это происходит чаще, чем вы думаете. 282 00:18:53,567 --> 00:18:54,990 Мы как семья. 283 00:18:55,010 --> 00:18:57,326 Ну, большая странная семья, 284 00:18:57,346 --> 00:18:59,829 но мы заботимся друг о друге, поддерживаем друг друга. 285 00:18:59,848 --> 00:19:01,573 Знаете? Мы стеной друг за друга. 286 00:19:01,600 --> 00:19:02,907 Сговор. 287 00:19:02,934 --> 00:19:04,684 Сговор? 288 00:19:04,803 --> 00:19:07,169 Сговор. 289 00:19:07,247 --> 00:19:09,097 Вы сговорились с бывшим мужем невесты, 290 00:19:09,215 --> 00:19:11,358 чтобы украсть чертежи банка. 291 00:19:11,476 --> 00:19:12,484 Не крали мы. 292 00:19:18,775 --> 00:19:20,683 Что, по-вашему, они сделали? 293 00:19:20,702 --> 00:19:23,870 Людям постоянно нужны чертежи зданий. 294 00:19:23,988 --> 00:19:26,723 - Архитекторам, поставщикам... - Террористам. 295 00:19:26,725 --> 00:19:28,691 Не думаю, что произносил когда-то слово "террорист". 296 00:19:28,710 --> 00:19:30,210 Но вы первым предположили, 297 00:19:30,370 --> 00:19:32,695 что это может быть нервно-паралитический газ. 298 00:19:32,714 --> 00:19:34,196 И все решили, вы знаете, о чём говорите. 299 00:19:34,216 --> 00:19:36,274 Вы же военный, всё такое. 300 00:19:36,301 --> 00:19:37,717 Это часть моей подготовки. 301 00:19:37,836 --> 00:19:40,445 Как это остановить. Как реагировать. 302 00:19:40,472 --> 00:19:42,037 Нужно было импровизировать. 303 00:19:42,057 --> 00:19:44,039 И часто вы это делаете? Импровизируете? 304 00:19:44,101 --> 00:19:45,392 Это часть работы. 305 00:19:45,510 --> 00:19:47,118 Видишь проблему - решаешь её. 306 00:19:47,120 --> 00:19:49,229 Я пытался помочь другу. 307 00:19:49,347 --> 00:19:52,732 Новый ухажёр вашей бывшей вам друг? 308 00:19:52,851 --> 00:19:54,717 Хен моя подруга. 309 00:19:54,736 --> 00:19:57,386 Ну, да, Бобби тоже мне друг. 310 00:19:57,406 --> 00:19:59,072 Да блин, они все мои друзья. 311 00:19:59,190 --> 00:20:00,465 Я плохо его знаю. 312 00:20:00,467 --> 00:20:02,467 Кто-то сказал, что у меня стресс? 313 00:20:02,469 --> 00:20:04,077 - Кто? - Нервная. 314 00:20:04,154 --> 00:20:06,395 Я сказал, что она была немного нервная тем утром. 315 00:20:06,415 --> 00:20:08,807 Бак, у тебя криво. 316 00:20:08,809 --> 00:20:10,141 Нам обязательно это делать? 317 00:20:10,168 --> 00:20:11,993 - Да. - Чимни сказал нам 318 00:20:12,069 --> 00:20:14,403 не заморачиваться по поводу его возвращения. 319 00:20:14,464 --> 00:20:16,238 Он так не думает. 320 00:20:16,258 --> 00:20:18,574 Так слишком низко. 321 00:20:18,635 --> 00:20:22,170 Просто, может, стоит уважать его желание? [Чимни - смерть 2:0] 322 00:20:22,288 --> 00:20:23,954 Мы тут не собираемся уважать желания. 323 00:20:23,956 --> 00:20:25,173 У нас есть плакат, торт, 324 00:20:25,291 --> 00:20:26,991 и мы покажем, как сильно его любим. 325 00:20:26,993 --> 00:20:28,935 Ниже. 326 00:20:30,939 --> 00:20:32,605 А вот и она. 327 00:20:32,682 --> 00:20:35,500 - Хороша, как и раньше. - Мне ли не знать, Марти. 328 00:20:35,502 --> 00:20:37,277 Она у нас тёртый калач. 329 00:20:37,437 --> 00:20:39,595 Оснащена современной лестницей. 330 00:20:39,614 --> 00:20:42,431 - Ты её обновил? - Заменил самое важное. 331 00:20:42,451 --> 00:20:43,950 Всё готово. 332 00:20:44,068 --> 00:20:45,935 - Спасибо, Марти. - Конечно, шеф. 333 00:20:45,996 --> 00:20:47,862 У вас тут праздник. Помощь нужна? 334 00:20:47,980 --> 00:20:49,772 Я бы попросила тебя надуть шарики. 335 00:20:49,833 --> 00:20:51,365 Я знаю, у тебя хорошо получится, 336 00:20:51,460 --> 00:20:53,442 но завязать будет сложновато. Да? 337 00:20:53,503 --> 00:20:55,036 Из-за артрита? 338 00:20:55,130 --> 00:20:57,112 Это не проблема. 339 00:20:57,190 --> 00:20:59,040 Чёрт меня побери. 340 00:20:59,134 --> 00:21:01,784 - Стероиды подействовали? - Нет, мэм. 341 00:21:01,862 --> 00:21:03,878 Я наконец послушал свою чокнутую сестру. 342 00:21:03,972 --> 00:21:05,621 Сходил к её иглоукалывателю. 343 00:21:05,699 --> 00:21:08,533 Пошёл на альтернативную медицину? Марти, я в шоке. 344 00:21:08,535 --> 00:21:10,459 Да пофиг, он всё равно не помог. 345 00:21:10,479 --> 00:21:13,538 Но потом он порекомендовал меня какому-то колдуну. 346 00:21:13,540 --> 00:21:16,499 - Вы не поверите, во что он меня втянул. - Всем привет. 347 00:21:16,526 --> 00:21:17,984 Я же не опоздала? 348 00:21:18,061 --> 00:21:19,969 Ты как раз вовремя. 349 00:21:19,988 --> 00:21:21,804 - Хорошо. - Давай взглянем. 350 00:21:21,823 --> 00:21:24,139 Спасибо. 351 00:21:24,201 --> 00:21:26,901 Немного разочаровывает. В прошлый раз был торт 352 00:21:27,019 --> 00:21:29,220 в форме его головы с лакричным куском арматуры. 353 00:21:29,222 --> 00:21:31,572 Да, но в этот раз его всего лишь пырнули. 354 00:21:31,666 --> 00:21:33,983 Я представляю, как это тяжело. 355 00:21:34,060 --> 00:21:36,503 Вашу жену уволили из НАСА. 356 00:21:36,663 --> 00:21:38,654 Они сказали, что устали от Марса. 357 00:21:38,673 --> 00:21:40,322 Кто устаёт от межпланетного полёта? 358 00:21:40,342 --> 00:21:42,567 В космосе! 359 00:21:42,569 --> 00:21:44,159 Точно не я. 360 00:21:44,179 --> 00:21:46,328 Ты единственная, чья работа круче моей. 361 00:21:46,406 --> 00:21:47,922 Ага, только у меня нет работы. 362 00:21:48,040 --> 00:21:50,424 Потому что Марс, видимо, скучный. 363 00:21:50,501 --> 00:21:52,835 Сначала лунная миссия, а теперь ещё и Марс. 364 00:21:52,896 --> 00:21:55,096 Теперь с финансированием везде проблемы. 365 00:21:55,214 --> 00:21:57,357 Я просто волнуюсь. Мы потратили все деньги 366 00:21:57,475 --> 00:21:59,767 на новую крышу... 367 00:21:59,886 --> 00:22:02,436 И заплатили за садик Денни. 368 00:22:02,513 --> 00:22:05,514 Да, обычно дети дорого обходятся. 369 00:22:05,575 --> 00:22:08,243 Но они того стоят, правда? 370 00:22:10,154 --> 00:22:11,520 Ну да, может, я взял парочку 371 00:22:11,540 --> 00:22:12,947 дополнительных смен, 372 00:22:13,041 --> 00:22:15,283 но это неважно. 373 00:22:15,401 --> 00:22:16,601 Это важно! 374 00:22:16,628 --> 00:22:20,605 Уроки сёрфинга? За 150$ в час? 375 00:22:20,607 --> 00:22:22,957 Мне дали скидку. 376 00:22:23,034 --> 00:22:25,034 Карла, частная школа, 377 00:22:25,053 --> 00:22:26,702 физиотерапия, программа после школы. 378 00:22:26,763 --> 00:22:30,539 Эдди, я знаю, сколько это стоит. 379 00:22:30,559 --> 00:22:34,452 Всё под контролем. Не волнуйся. 380 00:22:34,454 --> 00:22:37,379 Как речь заходит о деньгах, ты говоришь не волноваться. 381 00:22:37,440 --> 00:22:38,714 Но, вообще-то, я волнуюсь. 382 00:22:38,775 --> 00:22:41,976 - Не надо. - Готов! 383 00:22:42,070 --> 00:22:45,646 300 тысяч долларов могут неплохо помочь. 384 00:22:45,740 --> 00:22:49,317 У меня две постоянных работы - пожарный и отец. 385 00:22:49,435 --> 00:22:51,135 Планировать ограбления мне некогда. 386 00:22:51,137 --> 00:22:52,895 Шесть недель дома 387 00:22:52,914 --> 00:22:56,899 для того, кто занимается такой работой, 388 00:22:56,918 --> 00:22:58,251 вы, наверное, на стенку лезли. 389 00:22:58,369 --> 00:23:00,828 Скорее, ремонтировал стенки. 390 00:23:00,905 --> 00:23:03,089 Кажется, у вас было много времени, 391 00:23:03,207 --> 00:23:04,090 чтобы подумать. 392 00:23:04,208 --> 00:23:06,167 Выстроить план? 393 00:23:06,261 --> 00:23:09,153 В смысле, заговор? Кто в нём участвовал? 394 00:23:09,155 --> 00:23:11,914 Из моей команды никто бы так не сделал. Я уверен. 395 00:23:11,975 --> 00:23:13,916 Вы переехали сюда два или три года назад. 396 00:23:13,935 --> 00:23:16,327 Из Миннесоты, верно? 397 00:23:16,329 --> 00:23:18,938 Вы там были на плохом счету, верно? 398 00:23:19,057 --> 00:23:22,166 Правда в том, что вы не знаете вашу команду, 399 00:23:22,193 --> 00:23:25,186 а они не знают вас. Так ведь, капитан Нэш? 400 00:23:25,304 --> 00:23:27,596 Но я ему доверяю. 401 00:23:27,616 --> 00:23:29,765 Доверяю его чутью. 402 00:23:29,784 --> 00:23:32,010 И когда он сказал, что нужно забраться в хранилище - 403 00:23:32,037 --> 00:23:33,194 да, я ему поверил. 404 00:23:33,312 --> 00:23:34,695 Вы побежали в хранилище, думая, 405 00:23:34,814 --> 00:23:36,289 что там нервно-паралитический газ. 406 00:23:36,449 --> 00:23:38,199 Почему вы так сделали? 407 00:23:38,317 --> 00:23:40,184 Потому что это моя работа. 408 00:23:40,186 --> 00:23:42,111 Может, вы просто отвлекали внимание, 409 00:23:42,172 --> 00:23:46,374 пока кто-то из ваших друзей занимался чем-то другим. 410 00:23:46,492 --> 00:23:47,800 Я вообще не в курсе! 411 00:23:47,961 --> 00:23:49,710 Что пожарный сказал, то я и сделал. 412 00:23:49,804 --> 00:23:51,471 Водитель броневика? 413 00:23:51,631 --> 00:23:53,789 Я думал, он не может выйти из машины. 414 00:23:53,867 --> 00:23:56,550 Он сказал, что я в опасности, что меня нужно продезинфицировать. 415 00:23:56,669 --> 00:23:58,052 Я же пересрался там. 416 00:23:58,170 --> 00:24:00,129 Я не знал, что они хотят ограбить машину. 417 00:24:00,148 --> 00:24:02,874 Стойте, значит, эти деньги были из броневика? 418 00:24:02,901 --> 00:24:04,542 Не из хранилища? 419 00:24:04,569 --> 00:24:06,635 Но я всё время была в хранилище. 420 00:24:06,696 --> 00:24:09,138 Я не могла этого сделать. 421 00:24:09,199 --> 00:24:10,323 Нет, вы отвлекающий манёвр. 422 00:24:10,441 --> 00:24:11,658 Все должны были смотреть туда, 423 00:24:11,776 --> 00:24:13,475 чтобы никто не заметил мужчину, 424 00:24:13,495 --> 00:24:14,994 опустошающего броневик здесь. 425 00:24:15,113 --> 00:24:16,204 Кто ваш напарник? 426 00:24:22,787 --> 00:24:25,838 Я запутался. Можно сначала? 427 00:24:26,205 --> 00:24:31,786 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com 428 00:24:32,572 --> 00:24:34,072 Ты уверена? 429 00:24:34,099 --> 00:24:35,923 Я уверена, что хочу снять с себя подозрения. 430 00:24:36,042 --> 00:24:38,500 Ты всё время была в отключке в хранилище. 431 00:24:38,520 --> 00:24:40,502 Подозрения сами по себе отпадут. 432 00:24:40,563 --> 00:24:43,172 Тот таинственный мужчина стоял там. 433 00:24:43,233 --> 00:24:46,526 Жёлтый костюм химзащиты. Сказал, что пожарный. 434 00:24:46,602 --> 00:24:49,921 Вывел водителя из броневика, 435 00:24:49,923 --> 00:24:51,923 наполнил мешки для утилизации зелёными. 436 00:24:51,925 --> 00:24:54,016 Это мы, грабители банков, так называем деньги, 437 00:24:54,094 --> 00:24:55,535 "зелёные". 438 00:24:59,374 --> 00:25:00,581 Спасибо. 439 00:25:03,378 --> 00:25:06,620 Простите, мы закрыты. 440 00:25:06,697 --> 00:25:09,732 Вы та пожарная, которая была в хранилище. 441 00:25:09,759 --> 00:25:11,533 Как вы себя чувствуете? 442 00:25:11,553 --> 00:25:14,036 Как будто ничего и не было. 443 00:25:14,055 --> 00:25:16,973 Жаль, не могу сказать того же. Проходите. 444 00:25:20,845 --> 00:25:23,378 Мы закрыты как минимум на неделю. 445 00:25:23,440 --> 00:25:25,289 Ваш капитан Нэш набросился на хранилище 446 00:25:25,291 --> 00:25:27,641 прямо как "Халк тушить". 447 00:25:27,736 --> 00:25:30,478 Он очень за вас волновался. 448 00:25:30,572 --> 00:25:33,297 Я мало что помню. 449 00:25:33,299 --> 00:25:36,134 Потому и пришла, надеюсь встряхнуть память. 450 00:25:36,136 --> 00:25:38,136 Ваш менеджер здесь? 451 00:25:38,138 --> 00:25:40,821 Мистер Прентисс больше здесь не работает. 452 00:25:40,940 --> 00:25:42,564 Это был его последний день. 453 00:25:42,584 --> 00:25:45,159 День ограбления - его последний день? 454 00:25:45,277 --> 00:25:48,070 - Это было запланировано? - Пенсия. 455 00:25:48,089 --> 00:25:49,497 26 лет. 456 00:25:49,615 --> 00:25:52,166 Так жаль. Он был так к ней близок. 457 00:25:52,260 --> 00:25:54,743 - В смысле? - У него была боязнь... 458 00:25:54,804 --> 00:25:58,656 фобия, быть запертым в хранилище. 459 00:25:58,658 --> 00:26:00,992 Он всегда рассказывал об этих историях. 460 00:26:00,994 --> 00:26:02,660 Думаю, тот ребёнок из Флориды 461 00:26:02,662 --> 00:26:04,419 стал последней каплей. 462 00:26:04,439 --> 00:26:07,106 После этого он подал в отставку. 463 00:26:07,225 --> 00:26:08,833 Флорида, говорите? 464 00:26:08,835 --> 00:26:11,685 Может, вам и повезло быть в отключке. 465 00:26:11,804 --> 00:26:14,447 Вы не помните, как были заперты. 466 00:26:16,192 --> 00:26:18,534 Можно туда заглянуть? 467 00:26:20,622 --> 00:26:21,788 Идите за мной. 468 00:26:25,627 --> 00:26:27,701 Таков порядок. 469 00:26:27,820 --> 00:26:30,279 Мы перевозим все ячейки в другой отдел, 470 00:26:30,340 --> 00:26:32,006 пока тут не закончатся работы. 471 00:26:37,922 --> 00:26:40,973 Ты как? 472 00:26:47,373 --> 00:26:48,889 Он был здесь, 473 00:26:49,008 --> 00:26:50,465 и я вбежала. 474 00:26:50,485 --> 00:26:52,443 Спокойно, сэр! Спокойно! 475 00:27:02,780 --> 00:27:05,081 - Афина. - Что такое? 476 00:27:13,791 --> 00:27:15,091 Начинайте. 477 00:27:17,195 --> 00:27:18,736 Странно, что мы это упустили. 478 00:27:18,763 --> 00:27:20,662 Может, и не упустили. 479 00:27:20,682 --> 00:27:23,516 Пожарная Уилсон ведь его нашла, так? 480 00:27:23,634 --> 00:27:25,076 Проверьте камеры. Это не она. 481 00:27:25,103 --> 00:27:26,519 Я с ней была всё время. 482 00:27:26,637 --> 00:27:29,413 А зачем вы вернулись на место преступления? 483 00:27:29,440 --> 00:27:33,084 Чтобы что-то вспомнить. Он трогал моё лицо. 484 00:27:33,086 --> 00:27:35,253 Франклин, тот менеджер, трогал моё лицо, 485 00:27:35,255 --> 00:27:37,346 когда я пришла его вытащить. 486 00:27:37,407 --> 00:27:38,772 Так он и передал яд, 487 00:27:38,867 --> 00:27:40,925 или что там было. Может, дело в бутылке. 488 00:27:40,927 --> 00:27:43,444 Стойте-стойте. Думаете, менеджер в этом замешан? 489 00:27:43,538 --> 00:27:46,264 - Вы знали, что он последний день работал? - Да. 490 00:27:46,266 --> 00:27:48,115 Он подал в отставку перед Рождеством. 491 00:27:48,209 --> 00:27:50,293 Да, а потом он увидел это. 492 00:27:52,238 --> 00:27:55,106 Вы знаете, как те пожарные достали ребёнка? 493 00:27:55,108 --> 00:27:56,774 Просверлили дыру в стене хранилища. 494 00:27:56,801 --> 00:28:00,369 И отключили электричество, как мы. [Спасатели просверлили хранилище и спасли ребёнка] 495 00:28:00,430 --> 00:28:03,614 Снова проверьте здесь 496 00:28:03,641 --> 00:28:06,634 - каждую ячейку. - Какая-то проблема, миссис Уолкотт? 497 00:28:06,710 --> 00:28:10,304 В ячейке 725 должны быть бриллианты стоимостью 498 00:28:10,422 --> 00:28:12,714 шесть миллионов долларов, а не мусор. 499 00:28:12,775 --> 00:28:14,458 У кого был доступ к этой ячейке? 500 00:28:16,395 --> 00:28:18,887 Франклин Прентисс! 501 00:28:21,025 --> 00:28:22,483 Это полиция. 502 00:28:22,577 --> 00:28:24,827 Нам нужно задать ещё пару вопросов. 503 00:28:34,005 --> 00:28:37,173 Как же я ненавижу это дело. 504 00:28:44,599 --> 00:28:46,933 Кажется, он куда-то собирался. 505 00:28:47,051 --> 00:28:48,676 Уехать из страны, наверное? 506 00:28:48,770 --> 00:28:52,254 Бриллиантов нет? 507 00:28:52,332 --> 00:28:54,515 Было бы слишком просто для этого дела. 508 00:28:54,609 --> 00:28:57,693 Возможно, его сообщник убил его и забрал драгоценности. 509 00:28:59,930 --> 00:29:02,657 Так где они, пожарная Уилсон? 510 00:29:04,810 --> 00:29:06,202 Вы серьёзно? 511 00:29:12,985 --> 00:29:15,369 Мэй, Гарри, поторопитесь. 512 00:29:15,487 --> 00:29:17,946 Миссис Андерсон ждёт снаружи. 513 00:29:18,024 --> 00:29:19,465 Я думала, папа нас отвезёт. 514 00:29:19,583 --> 00:29:22,784 У нас с вашим папой будет очень насыщенный день. 515 00:29:22,804 --> 00:29:25,972 - Он ничего не говорил. - Это сюрприз. 516 00:29:28,926 --> 00:29:30,368 Мама, что происходит? 517 00:29:30,395 --> 00:29:31,811 Кто это? 518 00:29:31,971 --> 00:29:35,373 Друзья с работы. Вам пора. 519 00:29:35,400 --> 00:29:39,068 Вперёд. Счастливого дня! 520 00:29:41,772 --> 00:29:44,806 Сержант Грант, мне ужасно жаль. 521 00:29:44,867 --> 00:29:46,867 Покажите ордер. 522 00:29:50,039 --> 00:29:52,723 - На кухне свежий кофе. - Вы нас ждали? 523 00:29:52,725 --> 00:29:54,575 Я знаю правила, детектив. 524 00:29:54,651 --> 00:29:58,229 Полагаю, вы проверяете всех разом. 525 00:29:58,231 --> 00:30:01,156 Остальные тоже будут нас ждать? 526 00:30:01,175 --> 00:30:03,567 Думаете, я испорчу сюрприз? 527 00:30:03,569 --> 00:30:05,919 Это ваше дело. 528 00:30:06,038 --> 00:30:07,905 ♪ A Tribe Called Quest - Scenario ♪ 529 00:30:13,906 --> 00:30:15,062 ОРДЕР НА ОБЫСК 530 00:30:47,263 --> 00:30:50,056 Серьёзно? Приправы? 531 00:30:56,789 --> 00:30:58,230 Там вся моя жизнь. 532 00:30:58,349 --> 00:31:00,549 Вы не можете его забрать. 533 00:31:04,964 --> 00:31:07,222 Я так долго всё по цветам раскладывал! 534 00:31:07,241 --> 00:31:08,816 Ещё надо осмотреть вашу машину. 535 00:31:20,646 --> 00:31:22,146 Перебирают все вещи. 536 00:31:22,173 --> 00:31:23,839 Вот тебе и вернули залог. 537 00:31:25,818 --> 00:31:27,909 - Звонишь адвокату? - Вызываю Убер. 538 00:31:27,970 --> 00:31:29,670 Мне всё ещё надо на работу. 539 00:31:29,764 --> 00:31:33,099 Пусть отдел убийств и ограблений работает, 540 00:31:33,175 --> 00:31:36,084 исключат очевидных подозреваемых и найдут настоящих. 541 00:31:36,104 --> 00:31:38,104 Да, это нелегко, 542 00:31:38,264 --> 00:31:40,922 но колёса правосудия и дальше крутятся. 543 00:31:40,942 --> 00:31:43,684 Эти колёса... эти колёса 544 00:31:43,802 --> 00:31:46,353 иногда давят таких, как я. 545 00:31:46,472 --> 00:31:47,521 Да брось. Ты же не думаешь... 546 00:31:47,639 --> 00:31:49,598 Они просто смотрят 547 00:31:49,675 --> 00:31:51,450 под каждый камешек. 548 00:31:51,569 --> 00:31:54,011 А я не хочу, чтобы заглядывали 549 00:31:54,013 --> 00:31:55,937 под все мои камешки, понимаешь? 550 00:31:58,518 --> 00:32:00,868 Афина, пообещай, что я не сяду за решётку 551 00:32:00,962 --> 00:32:03,370 и не буду драться с Евой за верхнюю полку. 552 00:32:03,464 --> 00:32:04,872 Этого не произойдёт. 553 00:32:04,966 --> 00:32:06,357 - Привет. - Привет. 554 00:32:06,359 --> 00:32:08,283 Мне нужен компьютер Гарри. 555 00:32:08,302 --> 00:32:10,861 Мой конфисковали. Не знаешь, где он? 556 00:32:10,863 --> 00:32:14,623 Думаю, в том же хранилище улик, где и твой. 557 00:32:14,642 --> 00:32:17,584 Что? И у него забрали? 558 00:32:17,703 --> 00:32:19,887 Что за... Они думают, он грабит банки 559 00:32:20,005 --> 00:32:21,981 - и играет в "Майнкрафт"? - Без понятия. 560 00:32:22,057 --> 00:32:23,874 Яблочко от яблони, видимо. 561 00:32:23,901 --> 00:32:25,909 Только не говори, что провёл вечер, 562 00:32:25,911 --> 00:32:28,562 помогая моему жениху взламывать хранилище? 563 00:32:28,680 --> 00:32:30,489 Мы хотели спасти Хен. 564 00:32:30,566 --> 00:32:32,307 - Спасибо, кстати. - Обращайся. 565 00:32:32,368 --> 00:32:33,808 Ага. 566 00:32:36,722 --> 00:32:39,147 Из больницы. 567 00:32:39,208 --> 00:32:42,042 Алло? Да, это я. 568 00:32:44,505 --> 00:32:47,247 В доме, кажется, порядок. Что случилось, 569 00:32:47,341 --> 00:32:49,508 ты прибралась, когда они ушли? 570 00:32:49,668 --> 00:32:51,735 Полиция была очень аккуратна. 571 00:32:53,347 --> 00:32:54,588 Очень запугана, я думаю... 572 00:32:54,706 --> 00:32:56,423 тобой. 573 00:32:56,542 --> 00:32:59,092 Пришли мои токсикологические анализы. 574 00:32:59,169 --> 00:33:01,503 Ни за что не поверите, что у меня нашли. 575 00:33:01,522 --> 00:33:02,771 Яд скорпиона. 576 00:33:05,418 --> 00:33:08,194 Украла мою минуту славы. Откуда ты знаешь? 577 00:33:08,312 --> 00:33:11,680 Он был в антисептике, который ты нашла в хранилище. 578 00:33:11,741 --> 00:33:13,607 И что это вообще значит? 579 00:33:13,701 --> 00:33:16,869 Даже не представляю. 580 00:33:16,987 --> 00:33:19,521 А вот ты представляешь. 581 00:33:19,540 --> 00:33:20,789 Ага. 582 00:33:23,068 --> 00:33:24,084 Я знаю, кто это сделал. 583 00:33:43,064 --> 00:33:45,289 Марти, привет. Спасибо, что пришёл. 584 00:33:45,291 --> 00:33:48,308 Привет. Слышал, у вас какие-то проблемы с лестницей. 585 00:33:48,385 --> 00:33:51,052 Я уж подумал, что вы забыли, как ею пользоваться. 586 00:33:52,465 --> 00:33:53,888 Ты знаешь, как мы работаем. 587 00:33:53,908 --> 00:33:56,224 Знаешь все наши инструкции и протоколы. 588 00:33:56,302 --> 00:33:58,151 Может, покажешь нам пару трюков. 589 00:33:58,270 --> 00:34:01,396 Ты, кажется, знаешь о наших машинах больше нас. 590 00:34:01,415 --> 00:34:03,898 Например, где спрятать 300 тысяч долларов. 591 00:34:03,918 --> 00:34:07,586 О чём вы говорите? 592 00:34:07,705 --> 00:34:09,313 Как твои руки, Марти? 593 00:34:09,340 --> 00:34:12,633 Альтернативная медицина всё ещё помоагет? 594 00:34:23,554 --> 00:34:25,604 Марти Коллинз. 595 00:34:25,723 --> 00:34:29,500 Вы арестованы за ограбление банка и убийство. 596 00:34:29,502 --> 00:34:33,237 Убийство? Кого я убил? 597 00:34:35,533 --> 00:34:38,525 Тот курьер из броневика 598 00:34:38,644 --> 00:34:42,012 умер от аллергии на яд скорпиона. 599 00:34:42,039 --> 00:34:44,105 Именно его мы нашли в бутылке, 600 00:34:44,125 --> 00:34:46,517 концентрированный гель. 601 00:34:46,519 --> 00:34:48,977 Вот чем вы лечили свой артрит. 602 00:34:49,005 --> 00:34:52,113 Простите, я должна была загуглить. 603 00:34:52,174 --> 00:34:55,709 "Ибериотоксин блокирует калиевые каналы, 604 00:34:55,803 --> 00:34:58,195 посредством которых артрит распространяется по скелету". 605 00:34:58,197 --> 00:35:01,640 Передозировка такая же, как при нервно-паралитическом газе. 606 00:35:01,717 --> 00:35:02,975 Можно посеять хаос 607 00:35:03,135 --> 00:35:04,959 и замаскироваться под пожарного. 608 00:35:04,979 --> 00:35:08,314 И отвести курьера от броневика, да? 609 00:35:09,966 --> 00:35:11,375 Это он? 610 00:35:11,402 --> 00:35:13,377 Я не уверен. 611 00:35:17,441 --> 00:35:19,491 Да. 612 00:35:19,610 --> 00:35:21,493 Это он. 613 00:35:21,612 --> 00:35:24,555 Я всё правильно понял? 614 00:35:24,557 --> 00:35:27,908 Отравление ядовитыми веществами - просто отвлекающий манёвр 615 00:35:28,002 --> 00:35:30,894 для кражи броневика, 616 00:35:30,896 --> 00:35:32,245 что было отвлекающим манёвром 617 00:35:32,340 --> 00:35:34,898 для кражи бриллиантов. 618 00:35:34,900 --> 00:35:37,568 Как тяжело воровать. 619 00:35:37,570 --> 00:35:40,904 Франклин знал банк, а Марти знал нас. 620 00:35:40,931 --> 00:35:42,163 А как они друг друга знают? 621 00:35:42,241 --> 00:35:44,742 Они почти семья. Были, по крайней мере. 622 00:35:44,769 --> 00:35:48,261 Франклин был женат на чокнутой сестре Марти. 623 00:35:48,380 --> 00:35:51,915 И когда они снова встретились, у них появился план. 624 00:35:51,917 --> 00:35:53,266 Франклин - свой человек в банке. 625 00:35:53,361 --> 00:35:56,086 Он должен был спровоцировать отравление. 626 00:35:56,088 --> 00:35:59,773 Такое, чтобы приехала бригада химзащиты, ведь Марти знал, 627 00:35:59,850 --> 00:36:01,200 что тогда мы перекроем периметр 628 00:36:01,360 --> 00:36:03,685 для дезинфекции. 629 00:36:03,763 --> 00:36:06,372 - С деньгами всё в порядке. - Вы в опасности! 630 00:36:06,532 --> 00:36:08,356 Он говорит водителю броневика выйти 631 00:36:08,376 --> 00:36:10,542 и вынуть всё из карманов. 632 00:36:10,703 --> 00:36:12,461 Водителя обрабатывают, а Марти богатеет. 633 00:36:15,274 --> 00:36:17,591 Но как ему вывести деньги? 634 00:36:20,930 --> 00:36:22,704 Нельзя же так просто с ними уйти. 635 00:36:22,765 --> 00:36:25,432 Ему нужен был осёл. 636 00:36:26,894 --> 00:36:29,770 Или команда ослов. Мы, например. 637 00:36:44,561 --> 00:36:47,471 Неплохой план. Безумие, конечно, но могло сработать. 638 00:36:47,498 --> 00:36:49,139 Мы привозим сюда деньги, а ему надо 639 00:36:49,166 --> 00:36:50,323 только выбрать момент, 640 00:36:50,442 --> 00:36:52,734 пробраться сюда, открыть машину 641 00:36:52,812 --> 00:36:54,327 и взять деньги. Только их уже не было, 642 00:36:54,446 --> 00:36:56,588 полиция его опередила. 643 00:37:02,788 --> 00:37:05,839 А полиция откуда знала, где искать деньги? 644 00:37:05,957 --> 00:37:08,267 Кое-что Марти не предусмотрел. 645 00:37:09,428 --> 00:37:10,644 Предательство. 646 00:37:14,333 --> 00:37:16,333 Марти, конечно, знал всё о пожарных, 647 00:37:16,360 --> 00:37:19,761 но Франклин знал всё про банк. 648 00:37:19,780 --> 00:37:21,839 Он знал, что было в хранилище. 649 00:37:21,841 --> 00:37:23,532 Он бы и вслепую эти бриллианты украл. 650 00:37:25,268 --> 00:37:28,512 У Марти был простой план, 651 00:37:28,539 --> 00:37:29,938 а Франклин всё продумал по времени 652 00:37:29,999 --> 00:37:32,273 и сказал Марти, что лучше обокрасть 653 00:37:32,293 --> 00:37:34,275 инкассаторов в его последний день. 654 00:37:34,336 --> 00:37:36,687 Он знал, что в конце дня будет вечеринка 655 00:37:36,689 --> 00:37:38,279 и закрытие банка. 656 00:37:38,340 --> 00:37:40,357 Он начал с плана Марти, 657 00:37:40,359 --> 00:37:41,508 а потом импровизировал. 658 00:37:44,697 --> 00:37:46,472 Он специально вызвал приступ в хранилище. 659 00:37:46,590 --> 00:37:48,390 Он знал, что мы будем делать. 660 00:37:50,144 --> 00:37:51,384 911. Что у вас случилось? 661 00:37:51,503 --> 00:37:52,870 А потом он просто ждал, 662 00:37:52,897 --> 00:37:53,962 что хранилище закроется 663 00:37:54,039 --> 00:37:56,056 на всю ночь. 664 00:37:56,174 --> 00:37:57,465 Там у него было много времени, 665 00:37:57,526 --> 00:38:00,235 пока мы выполняли все процедуры. 666 00:38:01,489 --> 00:38:02,821 Очень тщательный план. 667 00:38:02,940 --> 00:38:05,240 Но возникло небольшое осложнение. 668 00:38:06,385 --> 00:38:07,734 Это я. 669 00:38:07,853 --> 00:38:10,070 Он хотел там остаться один. 670 00:38:10,146 --> 00:38:13,406 Так что когда я вбежала его спасать, я усложнила задачу. 671 00:38:13,525 --> 00:38:15,058 Поэтому меня он тоже вырубил. 672 00:38:17,329 --> 00:38:19,320 И потом ему надо было спешить. 673 00:38:19,340 --> 00:38:22,399 Оказавшись в слепой зоне, 674 00:38:22,401 --> 00:38:25,511 он украл драгоценностей на 6 миллионов 675 00:38:25,671 --> 00:38:26,904 и ждал, когда его спасут. 676 00:38:26,906 --> 00:38:28,329 Бриллианты он получил. 677 00:38:28,349 --> 00:38:30,832 Теперь нужно было с ними уйти. 678 00:38:30,910 --> 00:38:32,684 Отдел убийств и ограблений Лос-Анджелеса. 679 00:38:32,803 --> 00:38:35,670 Я знаю об ограблении инкассаторской машины. 680 00:38:35,689 --> 00:38:39,917 И он отправил полицию за нами. 681 00:38:39,919 --> 00:38:42,361 И пока полиция занималась нами, 682 00:38:42,479 --> 00:38:44,254 он мог уехать из страны. 683 00:38:44,256 --> 00:38:47,424 - Новое имя, паспорт, новая жизнь. - Но он не успел. 684 00:38:47,426 --> 00:38:49,350 Марти знал, что его предали. 685 00:38:49,370 --> 00:38:50,536 Он пошёл разбираться. 686 00:38:50,696 --> 00:38:52,763 Марти, я всё объясню... 687 00:38:52,765 --> 00:38:55,265 Куда ты собрался, Франклин? 688 00:38:55,267 --> 00:38:57,267 - Где деньги?! Ты меня предал? - Я всё продумал... 689 00:38:57,269 --> 00:38:59,211 - Нет, клянусь... - Ты предал меня?! 690 00:38:59,288 --> 00:39:02,606 Нет, я... 691 00:39:02,608 --> 00:39:04,299 И Марти убил Франклина. 692 00:39:06,595 --> 00:39:08,369 Что? 693 00:39:08,430 --> 00:39:10,556 - Я никого не убивал! - А охранник? 694 00:39:10,674 --> 00:39:13,058 Яд не должен был убить. 695 00:39:13,176 --> 00:39:14,785 Поэтому мы его и выбрали. 696 00:39:14,787 --> 00:39:17,545 Откуда я знал, что у него аллергия? 697 00:39:17,606 --> 00:39:19,714 Но Франклина я не трогал. 698 00:39:19,792 --> 00:39:22,568 Вас обвиняют в двух убийствах, 699 00:39:22,728 --> 00:39:25,462 ограблении, преступной небрежности 700 00:39:25,464 --> 00:39:29,132 - и в выдаче себя за пожарного. - Но вы можете уменьшить срок. 701 00:39:29,134 --> 00:39:30,742 Просто скажите нам. 702 00:39:30,903 --> 00:39:32,911 Где бриллианты? 703 00:39:34,248 --> 00:39:36,974 Бриллианты? 704 00:39:37,001 --> 00:39:38,232 Какие ещё бриллианты? 705 00:39:38,252 --> 00:39:39,835 Есть бриллианты? 706 00:39:41,964 --> 00:39:43,237 Веришь ему? 707 00:39:43,299 --> 00:39:45,315 Не знаю. 708 00:39:45,317 --> 00:39:47,593 Он сознался во всём, кроме убийства Франклина 709 00:39:47,711 --> 00:39:51,079 - и кражи бриллиантов. - И где же они тогда? 710 00:40:07,197 --> 00:40:10,841 Содержимое желудка включает в себя кукурузу, 711 00:40:10,868 --> 00:40:15,345 какую-то крупу... возможно, киноа... 712 00:40:15,372 --> 00:40:18,707 и какой-то посторонний объект. 713 00:40:21,987 --> 00:40:25,631 Похоже... бриллиант. 714 00:40:56,830 --> 00:40:59,239 - Что напишут в свидетельстве о смерти? - Боже... 715 00:40:59,357 --> 00:41:01,408 "Острая кишечная непроходимость". 716 00:41:01,502 --> 00:41:03,727 Они отказались от моего предложения. 717 00:41:03,729 --> 00:41:06,154 "Причина смерти: жадность". 718 00:41:20,187 --> 00:41:22,688 Шеф. Вот это сюрприз. 719 00:41:22,764 --> 00:41:25,082 - Прошу прощения, что беспокою дома. - Всё нормально. 720 00:41:25,109 --> 00:41:27,434 Проходите. 721 00:41:27,528 --> 00:41:29,569 Шеф Алонзо, это моя невеста Афина Грант. 722 00:41:31,590 --> 00:41:33,306 Рад познакомиться, мэм. 723 00:41:33,325 --> 00:41:35,066 Я пойду. 724 00:41:35,143 --> 00:41:36,326 Лучше останься. 725 00:41:36,445 --> 00:41:38,704 Если вы не против, шеф. 726 00:41:41,283 --> 00:41:43,908 Просто начать разговор всё равно не получится. 727 00:41:43,985 --> 00:41:46,920 Поверь, я пытался это сделать по дороге сюда. 728 00:41:48,790 --> 00:41:51,733 Полиция передала нам это дело на дальнейшее рассмотрение, 729 00:41:51,735 --> 00:41:54,569 основываясь на некоторых нарушениях, 730 00:41:54,571 --> 00:41:56,738 которые они нашли при исследовании. 731 00:41:56,765 --> 00:41:59,832 Исследование ограбления банка? Я думал, что команда чиста. 732 00:41:59,893 --> 00:42:01,810 Команда - да. Ты - нет. 733 00:42:03,213 --> 00:42:05,580 И думаю, ты знаешь почему. 734 00:42:05,607 --> 00:42:07,507 Ты будешь отстранён он обязанностей 735 00:42:07,584 --> 00:42:09,751 до завершения полного расследования. 736 00:42:09,753 --> 00:42:12,437 У нас много вопросов. 737 00:42:12,514 --> 00:42:15,348 Пока нам не понравятся ответы на них, 738 00:42:15,367 --> 00:42:17,701 вы отстранены от командования, капитан Нэш. 739 00:42:18,987 --> 00:42:20,704 Одну минуту. 740 00:42:20,822 --> 00:42:22,264 Вы должны объяснить. 741 00:42:22,266 --> 00:42:25,525 Почему вы отстраняете его от обязанностей? 742 00:42:25,544 --> 00:42:27,693 Капитан Нэш солгал нам, 743 00:42:27,755 --> 00:42:30,438 - когда поступил на службу спасения. - О чём? 744 00:42:30,466 --> 00:42:32,382 О том, что произошло в Миннесоте. 745 00:42:33,383 --> 00:42:38,383 Переведено релиз-группой PhysKids 68697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.