All language subtitles for 2001_Intimacy_VOSTFR.6.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,941 --> 00:02:20,411 On avait rendez-vous? -Non. 2 00:02:23,181 --> 00:02:24,534 Entrez. 3 00:02:35,142 --> 00:02:36,734 Un cafĂ©? 4 00:02:38,622 --> 00:02:42,172 D'habitude, la cuisine est en bas, mais ici elle est en haut. 5 00:02:42,383 --> 00:02:44,180 C'est pas trĂšs commode. 6 00:02:44,503 --> 00:02:46,300 J'ai renversĂ© plein de trucs. 7 00:02:46,503 --> 00:02:50,894 Le type du 2e est jamais lĂ , alors je renverse, mais ça dĂ©range personne. 8 00:03:01,264 --> 00:03:02,982 Vous vivez vraiment ici? 9 00:03:05,664 --> 00:03:07,461 Vous me l'avez demandĂ© l'autre fois. 10 00:03:15,665 --> 00:03:18,577 J'arrangerai quand j'aurai du fric. 11 00:03:24,305 --> 00:03:25,977 Ce sont des C.D. dans les cartons, en bas? 12 00:03:26,186 --> 00:03:28,142 Je vais vous montrer. 13 00:06:30,638 --> 00:06:31,991 DĂ©solĂ©. 14 00:07:52,363 --> 00:07:55,036 C'est un couloir de bus, enfoirĂ©! 15 00:08:12,964 --> 00:08:14,397 Jay... 16 00:08:14,964 --> 00:08:19,197 Voici lan, il va t'aider ce soir. Il a travaillĂ© Ă  l'Atlantic. 17 00:08:19,405 --> 00:08:22,795 Quel jour on est? - Mercredi. A plus. 18 00:08:38,606 --> 00:08:41,996 Sois sympa, mets mon cafĂ© au frigo. 19 00:08:42,486 --> 00:08:44,477 Je le finirai plus tard. 20 00:08:51,647 --> 00:08:55,640 Steve s'est barrĂ© samedi aprĂšs le service. Tu Ă©tais parti. 21 00:08:55,847 --> 00:09:00,477 Le Français en bas a dĂ©posĂ© son C.V. il y a 15 jours et on l'a appelĂ©. 22 00:09:00,807 --> 00:09:04,118 Il a l'air O.K. -Ils ont toujours l'air O.K. 23 00:09:04,288 --> 00:09:05,960 Il faut quelqu'un de motivĂ©. 24 00:09:06,128 --> 00:09:09,518 Pas un de ces connards qui font ça en attendant mieux 25 00:09:09,728 --> 00:09:14,438 et qui en fait sont comĂ©diens, danseurs ou autre connerie. 26 00:09:14,648 --> 00:09:17,082 J'en ai ma claque de ces trouducs 27 00:09:17,288 --> 00:09:21,043 qui expliquent aux clients qui ils sont et ce qu'ils font vraiment. 28 00:09:21,249 --> 00:09:25,447 "Vous suivez quel cours?" "Ce n'est pas trop dur?" 29 00:09:25,649 --> 00:09:28,527 Ils inventent, non? - Ça m'Ă©nerve. 30 00:09:29,969 --> 00:09:35,044 Un bar, c'est pas un resto. La nuit, t'as pas affaire aux mĂȘmes gens. 31 00:09:35,250 --> 00:09:39,960 Je suis chef barman, donc je fais ce que je veux et tu fais ce que je dis. 32 00:09:40,170 --> 00:09:44,766 Oublie ce qu'ils t'ont dit lĂ -haut. T'as pas une semaine pour t'habituer. 33 00:09:44,970 --> 00:09:48,519 Ça marche tout de suite ou jamais. OĂč est ta vodka? 34 00:09:49,650 --> 00:09:52,484 Le jour, n'importe qui peut servir une biĂšre. Le soir, non. 35 00:09:52,691 --> 00:09:56,001 Il y en a toujours un qui veut ta peau. - Ma peau? 36 00:09:59,011 --> 00:10:01,241 Le con... 37 00:10:02,451 --> 00:10:04,328 Tu vois le grand en costard? 38 00:10:04,851 --> 00:10:09,004 Il boit depuis 16 h. Tu devras le jeter Ă  la fermeture. 39 00:10:09,332 --> 00:10:12,483 La femme qui vient d'entrer commande toujours la mĂȘme chose 40 00:10:12,652 --> 00:10:14,961 et veut qu'on lui demande Ă  chaque fois. 41 00:10:15,132 --> 00:10:18,169 Je fais le soir depuis 3 mois et elle varie jamais. 42 00:10:18,372 --> 00:10:19,851 Bonsoir, ma jolie. 43 00:10:20,012 --> 00:10:22,083 Vous m'avez l'air gaie ce soir. 44 00:10:22,293 --> 00:10:25,729 Faut danser sur la table pour ĂȘtre servie? 45 00:10:25,933 --> 00:10:29,323 Elle prend quoi? - Elle te le dira. 46 00:10:29,533 --> 00:10:31,603 N'espĂšre pas de pourboire. 47 00:11:23,337 --> 00:11:25,055 Alex m'a donnĂ© son Action-Man... 48 00:11:25,377 --> 00:11:27,015 Il me l'a donnĂ©. 49 00:11:28,297 --> 00:11:30,413 Partagez-le. 50 00:11:31,977 --> 00:11:33,774 Susan? 51 00:11:34,097 --> 00:11:36,213 On est en haut. 52 00:11:45,578 --> 00:11:48,297 Papa... j'aime tout le monde. 53 00:11:53,859 --> 00:11:55,929 Alex n'a pas le droit de venirĂ  ma fĂȘte. 54 00:11:56,139 --> 00:12:00,257 Pourquoi il n'a pas le droit? C'est moche. Qui estAlex? 55 00:12:00,459 --> 00:12:02,689 Alex est un con. 56 00:12:05,259 --> 00:12:06,851 Tu as froid? - Non. 57 00:12:07,059 --> 00:12:08,493 Un petitpeu? - Non. 58 00:12:08,700 --> 00:12:10,213 C'est sĂ»r? 59 00:12:11,500 --> 00:12:15,573 Je vais faire du thĂ©. DĂ©pĂȘchez-vous, descendezjouer. 60 00:12:15,780 --> 00:12:17,133 DĂ©pĂȘchez-vous. 61 00:12:19,100 --> 00:12:21,375 Ils sont en forme, non? 62 00:12:21,580 --> 00:12:24,698 Ils ont l'air trĂšs bien. 63 00:12:24,901 --> 00:12:27,369 Tu les aimes, n'est-ce pas? 64 00:18:37,365 --> 00:18:39,162 Vous avez froid? 65 00:18:39,565 --> 00:18:42,125 J'ai froid, mais ça va. 66 00:18:57,566 --> 00:18:59,796 Mercredi prochain... 67 00:19:00,006 --> 00:19:02,679 c'est un mercredi aussi? 68 00:19:58,010 --> 00:19:59,921 A plus. - Salut. 69 00:20:02,010 --> 00:20:04,320 Il fait l'affaire? 70 00:20:04,531 --> 00:20:07,603 Ça ira, les clients l'ont Ă  la bonne. 71 00:20:10,331 --> 00:20:11,844 Bonsoir. 72 00:20:23,732 --> 00:20:25,927 Deux vodkas pour moi. 73 00:20:26,812 --> 00:20:29,849 Le garçon qui fait l'affaire paie sa tournĂ©e. 74 00:20:37,493 --> 00:20:42,248 La femme qui vient tout le temps, celle que tu baratinais... 75 00:20:43,293 --> 00:20:46,091 elle m'a demandĂ© si j'Ă©tais le frĂšre de Joel. 76 00:20:46,293 --> 00:20:48,409 Quoi? - Si j'Ă©tais le frĂšre de Joel. 77 00:20:48,733 --> 00:20:51,294 J'ai rien dit et elle a pris ça pour un oui. 78 00:20:51,494 --> 00:20:54,884 Mais c'est cool, j'aime bien ce prĂ©nom. 79 00:20:56,814 --> 00:20:59,886 Quand j'Ă©tais petit, j'Ă©coutais Billy Joel. 80 00:21:00,094 --> 00:21:03,450 Billy Joel? Et puis quoi encore? 81 00:21:03,854 --> 00:21:05,573 T'as quel Ăąge? 82 00:21:05,775 --> 00:21:10,212 Ma soeur Ă©tait dingue de lui, elle avait tous ses disques. 83 00:21:10,415 --> 00:21:12,770 Et je l'Ă©coutais aussi, c'Ă©tait super. 84 00:21:13,375 --> 00:21:16,970 T'en as ici? - ArrĂȘte! 85 00:21:22,736 --> 00:21:25,204 Depuis quand tu bosses ici? 86 00:21:26,056 --> 00:21:28,968 Depuis la naissance de mon aĂźnĂ©. Six ans. 87 00:21:29,576 --> 00:21:32,886 Avant, j'Ă©tais musicien. Comme Billy, si on veut. 88 00:21:33,096 --> 00:21:36,692 C'est drĂŽle, je te voyais pas avec des enfants. 89 00:21:39,337 --> 00:21:44,286 Il y a un an, je suis parti et je suis allĂ© chez un copain. 90 00:21:44,497 --> 00:21:49,571 Ces choses-lĂ  arrivent. Un soir, c'est le dernier que tu passes chez toi. 91 00:21:49,897 --> 00:21:52,890 Chez toi, avec ta femme et tes enfants. 92 00:21:53,498 --> 00:21:56,695 Le matin, tu ouvres la porte et tu la refermes. 93 00:21:57,578 --> 00:22:02,174 Et si la maison est vide, ça aide. Ils Ă©taient partis, ça m'a aidĂ©. 94 00:22:02,378 --> 00:22:05,973 Tu t'es barrĂ© sans rien dire? - Dire quoi? 95 00:22:08,859 --> 00:22:10,736 Billy Joel... 96 00:22:11,419 --> 00:22:13,330 Merde, alors! 97 00:22:18,499 --> 00:22:21,297 Tu cherches toujours une piaule? 98 00:22:22,099 --> 00:22:25,979 C'est le cauchemar quand il faut tout racheter. 99 00:22:26,300 --> 00:22:29,975 Je voulais pas qu'on me refile des vieux trucs, ça me dĂ©becte. 100 00:22:30,180 --> 00:22:34,219 Tu veux me faire crever, tu m'emmĂšnes Ă  une brocante. 101 00:22:34,540 --> 00:22:38,375 LĂ , tout est neuf, sans histoire. On boit un coup. 102 00:22:38,821 --> 00:22:44,771 Non, d'abord la visite. - Oui, on visite. 103 00:22:46,221 --> 00:22:50,055 Ma chambre. - Aucun intĂ©rĂȘt, y a rien Ă  voir. 104 00:22:50,221 --> 00:22:54,738 T'as changĂ© des trucs. Ça, c'Ă©tait lĂ ? - C'est lĂ  depuis une Ă©ternitĂ©. 105 00:23:02,222 --> 00:23:03,780 Ta chambre. 106 00:23:05,142 --> 00:23:06,541 Ma chambre... 107 00:23:09,383 --> 00:23:11,772 Elle te plaĂźt? Non? 108 00:23:12,303 --> 00:23:14,692 Elle est bien, ça va. 109 00:23:16,423 --> 00:23:19,620 Y a pas de place chez Jay? Il habite une maison. 110 00:23:19,823 --> 00:23:23,817 C'est une piaule au rez-de-chausĂ©e. Rien Ă  voir avec ici. 111 00:23:24,024 --> 00:23:26,299 Et j'ai pas besoin de loyer d'appoint, moi. 112 00:23:26,624 --> 00:23:28,296 J'en sais rien, moi! 113 00:23:28,624 --> 00:23:31,582 Y a plein de raisons pour que Jay ait besoin de fric. 114 00:23:31,784 --> 00:23:34,014 Il dit rien, mais je m'en doute. 115 00:23:34,344 --> 00:23:36,574 Quand tu quittes ta famille, ça douille. 116 00:23:36,784 --> 00:23:39,982 La maison, les gosses, on est saignĂ©s Ă  blanc. 117 00:23:40,305 --> 00:23:42,136 Tu vis avec quelqu'un? 118 00:23:42,865 --> 00:23:45,015 T'es pĂ©dĂ©? - A ton avis? 119 00:23:45,225 --> 00:23:50,140 Tu baises Ă  droite et Ă  gauche? - Victor, fous-lui la paix, tu veux? 120 00:23:50,345 --> 00:23:53,257 Jay et moi, on Ă©tait lĂ  comme deux frĂšres. 121 00:23:53,585 --> 00:23:55,736 Des vieux jumeaux, voilĂ . 122 00:23:56,066 --> 00:23:59,820 L'un de nous aurait pu rester sur le bas-cĂŽtĂ©, mais non! 123 00:23:59,986 --> 00:24:01,385 On ne fait qu'un. 124 00:24:01,546 --> 00:24:06,256 Combien de fois ça arrive dans une vie? Jay et moi, on a pas mal zonĂ©. 125 00:24:06,466 --> 00:24:09,538 Mais on a toujours fait ce qu'on avait envie de faire. 126 00:24:09,746 --> 00:24:11,783 Ça fait toute la diffĂ©rence! 127 00:24:11,987 --> 00:24:15,104 On suit nos dĂ©sirs, voilĂ . 128 00:24:19,187 --> 00:24:25,457 Victor est le monsieur qui sonne un soir Ă  ta porte et te propose le cĂąble. 129 00:24:25,668 --> 00:24:29,138 Je peux t'avoir une tĂ©lĂ© Ă  un super prix. 130 00:24:38,708 --> 00:24:40,107 C'est quoi, ça? 131 00:24:42,709 --> 00:24:45,064 Ça me tue. 132 00:24:45,909 --> 00:24:48,377 Tu veux peut-ĂȘtre pas d'un locataire. 133 00:24:48,709 --> 00:24:51,428 Victor a besoin de fric et lan d'une piaule. 134 00:24:51,749 --> 00:24:54,309 Qu'est-ce que vous avez Ă  tout compliquer? 135 00:24:54,509 --> 00:25:01,188 Ou c'est peut-ĂȘtre moi qui ai rien compris. On arrĂȘte les frais. 136 00:25:01,510 --> 00:25:03,580 Non, faisons un essai! 137 00:25:03,910 --> 00:25:06,344 D'accord, si ça rend service! 138 00:25:06,550 --> 00:25:09,110 J'ai rien contre. 139 00:25:10,510 --> 00:25:13,947 J'ai ma propre vie, faut rien attendre de moi. 140 00:25:14,151 --> 00:25:16,381 Je fournis la chambre, point. 141 00:25:16,871 --> 00:25:21,706 Le fric sur la table, et c'est bon. Du liquide, pas de chĂšque. 142 00:25:25,511 --> 00:25:29,790 Mon fils m'a dit qu'il voulait faire une Ă©cole d'art. 143 00:25:31,192 --> 00:25:35,265 Et moi, quand j'avais 16 ans, je peignais un peu. 144 00:25:38,032 --> 00:25:39,385 Marrant, non? 145 00:25:39,552 --> 00:25:42,545 C'est pas bon pour toi de rester seul. 146 00:25:42,753 --> 00:25:45,142 DĂšs qu'il y a un sale plan, c'est pour toi. 147 00:25:45,353 --> 00:25:47,184 Bon Dieu, tu t'entends? 148 00:25:47,393 --> 00:25:52,547 Garde tes conseils. Merci d'ĂȘtre passĂ©. - Et arrĂȘte avec tes jumeaux Ă  la con! 149 00:25:52,753 --> 00:25:57,464 Tes conneries de "vieux jumeaux", ça me gonfle. 150 00:29:12,846 --> 00:29:14,359 Bonjour, mon chou! 151 00:29:14,526 --> 00:29:16,005 Bonjour. 152 00:32:40,940 --> 00:32:42,339 Papa! 153 00:32:46,460 --> 00:32:47,813 Une minute. 154 00:32:49,900 --> 00:32:52,256 Qu'est-ce qu'il y a? - Regarde. 155 00:32:53,101 --> 00:32:56,093 On a eu un petit accident? 156 00:32:59,261 --> 00:33:02,094 Tu feras peut-ĂȘtre pareil pourmoi, unjour. 157 00:33:03,661 --> 00:33:05,970 On va changer tout ça. 158 00:33:09,582 --> 00:33:11,061 C'est bien. 159 00:33:20,422 --> 00:33:22,140 Tu as les yeux Ă  l'envers. 160 00:33:23,903 --> 00:33:26,622 Pourquoi tu dis "Ă  l'envers"? 161 00:33:27,063 --> 00:33:29,861 Quandje mets la tĂȘte comme ça... 162 00:33:30,543 --> 00:33:35,822 on dirait des sourcils. Ta tĂȘte marche dans les deux sens. 163 00:33:38,664 --> 00:33:41,701 Du cĂŽtĂ© de ta mĂšre, ils ont de gros cernes. 164 00:33:42,024 --> 00:33:45,573 Tiens, je les sens. - J'en ai pas! 165 00:33:45,784 --> 00:33:48,856 Ça viendra peut-ĂȘtre unjour. - Non, je veux pas. 166 00:34:38,907 --> 00:34:40,785 Attends... 167 00:35:12,670 --> 00:35:14,979 Quoi? - Tout va bien. 168 00:35:22,070 --> 00:35:26,223 Qu'est-ce que tu fous lĂ ? Tire-toi! 169 00:35:27,551 --> 00:35:29,303 J'aurais dĂ» appeler. 170 00:35:29,511 --> 00:35:33,186 Je m'Ă©tais mis en tĂȘte que tu recevais personne. 171 00:35:34,191 --> 00:35:36,421 C'est trop bĂȘte. 172 00:35:37,151 --> 00:35:40,700 C'est bien d'avoir des gens chez soi. J'aimais ça, avant. 173 00:35:43,192 --> 00:35:45,501 Ton copain, lan... 174 00:35:45,672 --> 00:35:50,188 il est jamais venu. Il t'a rien dit? - J'en sais rien. 175 00:35:51,152 --> 00:35:56,227 T'as pas quelque chose Ă  me donner? Je me sens un peu mou. 176 00:35:59,153 --> 00:36:00,552 Je prends plus ces trucs. 177 00:36:00,873 --> 00:36:05,310 T'as ce qu'il te faut? Je t'installe le cĂąble quand tu veux. 178 00:36:07,553 --> 00:36:10,067 T'avais pas dit que t'avais quelqu'un. 179 00:36:10,713 --> 00:36:13,512 "Je vois personne." - C'est ma proprio. 180 00:36:13,714 --> 00:36:18,868 Elle est venue voir si tout allait bien. - D'accord, j'ai pigĂ©. 181 00:36:19,194 --> 00:36:22,584 Moi, je prĂ©fĂšre avoir aucun contact avec ces gens-lĂ . 182 00:36:22,794 --> 00:36:27,391 AprĂšs, ça vire Ă  l'affectif et tu peux plus rien demander. 183 00:36:27,595 --> 00:36:30,905 Genre quand le chauffage pĂšte ou... 184 00:36:31,115 --> 00:36:33,310 C'est immense, ton truc. 185 00:36:33,515 --> 00:36:36,234 T'es tout seul lĂ -dedans? 186 00:36:38,675 --> 00:36:42,908 Y a un truc que ta proprio fait bien, Ă  part te foutre l'angoisse? 187 00:36:43,116 --> 00:36:45,505 T'as vu ta tronche? 188 00:36:45,676 --> 00:36:47,826 Bon, deux jours. 189 00:36:48,036 --> 00:36:51,631 Tu peux rester deux jours. Mais pas plus. 190 00:39:18,606 --> 00:39:24,203 Les gens ont des tĂȘtes bien Ă  eux. Chacun s'en dĂ©gotte une particuliĂšre. 191 00:39:24,886 --> 00:39:27,798 Ils sont tous diffĂ©rents, 192 00:39:28,006 --> 00:39:31,397 mais demain, tu me fous dans le mĂȘme wagon 193 00:39:31,607 --> 00:39:36,317 et je suis incapable d'en reconnaĂźtre un. Ça m'a causĂ© pas mal d'emmerdes. 194 00:39:37,007 --> 00:39:38,884 Je te vois vendredi? 195 00:39:39,047 --> 00:39:42,244 Tu veux pas que je vienne? 196 00:39:43,087 --> 00:39:46,797 Comment a Ă©tĂ© ta journĂ©e? - Rien de particulier. 197 00:40:33,851 --> 00:40:35,682 Tu as les billets? 198 00:40:36,811 --> 00:40:38,847 C'est par lĂ , au sous-sol. 199 00:40:48,852 --> 00:40:51,241 Tu ne dois pas trop attendre de Laura. 200 00:40:52,012 --> 00:40:55,448 Tu dis ça parce qu'elle est Ă  nous et qu'on l'aime. 201 00:40:55,612 --> 00:40:58,285 On oublie qu'elle est infirme. - Ne dis pas infirme. 202 00:40:58,492 --> 00:41:02,326 Je n'admets pas qu'on dise ça. - Mais elle l'est. 203 00:41:02,652 --> 00:41:05,326 Et ce n'est pas tout. - Que veux-tu dire? 204 00:41:05,533 --> 00:41:07,603 Laura est diffĂ©rente des autres filles. 205 00:41:07,813 --> 00:41:10,452 C'est tout Ă  son avantage. - Pas tout Ă  fait. 206 00:41:11,333 --> 00:41:15,690 Pour les autres, elle est timide et vit dans un monde Ă  elle. 207 00:41:16,013 --> 00:41:18,573 Les gens de l'extĂ©rieur la trouvent bizarre. 208 00:41:18,774 --> 00:41:22,244 Ne dis pas "bizarre". - Mais elle l'est. 209 00:41:22,574 --> 00:41:25,168 Je n'encouragerai pas ces bĂȘtises. 210 00:41:25,334 --> 00:41:28,451 Ressaisis-toi en attendant qu'ils arrivent. 211 00:41:28,614 --> 00:41:31,082 Tom a oubliĂ© ses clĂ©s, tu iras leur ouvrir. 212 00:41:31,294 --> 00:41:34,605 Maman, tu iras ouvrir. - J'ai Ă  faire en cuisine. 213 00:41:34,815 --> 00:41:38,364 Je t'en prie! Ne m'oblige pas Ă  y aller! 214 00:41:39,215 --> 00:41:43,094 VoilĂ  ton frĂšre et M. O'Connor. Va ouvrir, chĂ©rie. 215 00:41:43,295 --> 00:41:45,525 Maman, va ouvrir, je t'en supplie. 216 00:41:45,855 --> 00:41:47,368 Peux-tu m'expliquer... 217 00:41:48,015 --> 00:41:51,213 J'arrive! Une seconde! 218 00:41:51,416 --> 00:41:54,931 Comment peux-tu avoir peur d'aller ouvrir? 219 00:41:55,256 --> 00:41:58,453 Laura Wingfield, va ouvrir cette porte. 220 00:41:58,936 --> 00:42:00,733 Oui, maman. 221 00:42:10,257 --> 00:42:12,976 Laura, voici Jim. 222 00:42:13,177 --> 00:42:15,372 Jim, voici ma soeur Laura. 223 00:42:15,577 --> 00:42:17,693 Je savais pas que tu avais une soeur. 224 00:42:35,098 --> 00:42:36,452 Ça vous a plu? 225 00:42:36,619 --> 00:42:40,612 Le théùtre, c'est pas trop mon truc. C'est pas grand, hein? 226 00:42:40,939 --> 00:42:42,736 C'est un groupe d'acteurs. 227 00:42:42,939 --> 00:42:45,692 Chacun choisit une piĂšce... 228 00:42:45,859 --> 00:42:48,498 Ça reprend quand? - Dans 15 minutes. 229 00:42:48,819 --> 00:42:50,571 Une Guinness. 230 00:42:50,780 --> 00:42:53,010 Et vous? - Je prendrai un coca, merci. 231 00:42:53,220 --> 00:42:55,176 Un coca? - Oui, je bosse ce soir. 232 00:42:55,380 --> 00:42:57,450 Et toi? - Un coca aussi. 233 00:42:57,660 --> 00:43:00,128 Et des chips? - Ça va, merci. 234 00:43:00,300 --> 00:43:03,212 Deux cocas. - Maman Ă©tait super bien, non? 235 00:43:03,460 --> 00:43:08,057 Tu as dit quoi? - Maman Ă©tait super bien, ce soir. 236 00:43:08,541 --> 00:43:11,578 Il viendrait tous les soirs s'il pouvait. 237 00:43:11,741 --> 00:43:16,690 Moi, j'ai peur qu'elle oublie son texte ou qu'elle trĂ©buche. 238 00:43:16,861 --> 00:43:19,455 J'observe les gens pour voir si ça leur plaĂźt. 239 00:43:19,621 --> 00:43:23,581 Mais lui, il est captivĂ©. Tu adores, pas vrai? 240 00:43:38,503 --> 00:43:41,381 On y retourne. DeuxiĂšme partie. 241 00:43:41,543 --> 00:43:43,852 Vous aimez Tennessee Williams? 242 00:44:01,544 --> 00:44:03,455 Je dois rompre, je sais pas comment. 243 00:44:03,624 --> 00:44:04,977 Putain! 244 00:44:05,144 --> 00:44:06,657 C'est quoi, le contexte, cette fois? 245 00:44:07,144 --> 00:44:10,296 Une fille qui vient, on baise, elle repart. 246 00:44:10,505 --> 00:44:15,738 Sans que je lui demande de revenir. Oui, je l'ai invitĂ©e une fois comme ça... 247 00:44:15,945 --> 00:44:19,779 T'en penses quoi? - C'est fou, non? 248 00:44:19,945 --> 00:44:23,143 Tu proposes un truc et elles prennent le pli. 249 00:44:23,346 --> 00:44:25,621 Mais c'est pas pĂ©nible. 250 00:44:25,946 --> 00:44:28,414 Enfin si, ça l'est. 251 00:44:28,626 --> 00:44:31,060 Je crois que je trouve ça... 252 00:44:32,506 --> 00:44:35,020 Iourd. Maintenant, pas avant. 253 00:44:35,186 --> 00:44:38,862 Tout d'un coup, ça pĂšse des tonnes. 254 00:44:39,187 --> 00:44:41,826 Maintenant, ce putain de truc du mercredi, 255 00:44:42,027 --> 00:44:46,464 c'est comme si on se le devait. Ça va pas du tout. 256 00:44:48,387 --> 00:44:49,979 Elle comprendra. 257 00:44:50,187 --> 00:44:52,303 Les gens comprennent. 258 00:44:54,988 --> 00:44:56,387 Tu ferais comment, toi? 259 00:44:56,588 --> 00:44:59,546 Je reste moi-mĂȘme et ça pĂšte tout seul. 260 00:44:59,708 --> 00:45:02,017 T'imagines le dĂ©sespoir de cette femme? 261 00:45:02,188 --> 00:45:05,419 Le mercredi de deux Ă  quatre. Ne vouloir que ça? 262 00:45:05,628 --> 00:45:07,619 En quoi elle serait plus dĂ©sespĂ©rĂ©e que toi? 263 00:45:07,828 --> 00:45:09,626 Pourquoi? 264 00:45:09,829 --> 00:45:12,741 Tu lui as rien demandĂ©, et elle non plus. 265 00:45:12,949 --> 00:45:15,702 Pourtant tu ouvres la porte, et voilĂ . 266 00:45:15,909 --> 00:45:18,343 OĂč est le dĂ©sespoir? 267 00:45:18,709 --> 00:45:22,622 On tombe rarement sur quelqu'un qui veut les mĂȘmes choses. 268 00:45:23,789 --> 00:45:26,702 Tu lui apportes peut-ĂȘtre beaucoup sans le savoir. 269 00:45:26,870 --> 00:45:30,180 T'en sais quoi? Tu la connais pas. - Je l'imagine. 270 00:45:30,390 --> 00:45:32,540 Je suis sĂ»r que tu lui donnes beaucoup. 271 00:45:32,710 --> 00:45:35,383 J'ai du mal Ă  croire qu'elle veut la mĂȘme chose. 272 00:45:35,550 --> 00:45:38,223 Et j'ai pas l'impression d'ĂȘtre avec elle. 273 00:45:39,270 --> 00:45:43,469 Qu'est-ce qu'elle dit de tout ça? - Je sais pas, on parle pas. 274 00:46:06,112 --> 00:46:07,465 Victor? 275 00:46:10,953 --> 00:46:12,909 Regarde, ton cirage est sec. 276 00:46:13,113 --> 00:46:16,583 Tu devrais mĂȘme pas ĂȘtre lĂ . C'est toujours pareil. 277 00:46:16,753 --> 00:46:18,983 J'avais dit 2 jours! - Je pars demain. 278 00:46:19,153 --> 00:46:22,748 On est mercredi, tu peux pas rester le mercredi. 279 00:46:22,953 --> 00:46:25,991 O.K., ça va! Suffisait de le dire. 280 00:46:26,874 --> 00:46:28,990 Laisse tomber ça. 281 00:48:54,523 --> 00:48:57,435 S'il y avait un problĂšme, tu me le dirais? 282 00:49:02,444 --> 00:49:06,642 T'es pas au pub? - Si j'y vais, je picole. 283 00:49:06,844 --> 00:49:13,192 C'est pas une solution. - Oui, c'est pas une solution. 284 00:49:39,446 --> 00:49:43,883 Vous venez revoir la piĂšce? L'autre soir, ils ont Ă©tĂ© super. 285 00:49:44,046 --> 00:49:46,515 Vous revenez, c'est bien la preuve. 286 00:49:46,687 --> 00:49:49,326 Et vous n'ĂȘtes pas un fana de théùtre, hein? 287 00:49:50,727 --> 00:49:52,080 Vous bossez ici? 288 00:49:52,247 --> 00:49:55,398 On dirait, mais non. 289 00:50:01,848 --> 00:50:03,361 J'ai oubliĂ© ce qui se passait. 290 00:50:03,528 --> 00:50:06,167 Quoi? - Dans la piĂšce. 291 00:50:09,128 --> 00:50:14,407 Les gens parlent pas aprĂšs. Ils voient la piĂšce et ils se cassent. 292 00:50:14,928 --> 00:50:19,923 Elle, ça l'attriste. Alors je reste lĂ , et je lui raconte ce qu'ils disent. 293 00:50:20,089 --> 00:50:21,681 Il faudrait s'en foutre. 294 00:50:21,849 --> 00:50:23,919 Ma femme passe bien en gĂ©nĂ©ral. 295 00:50:24,089 --> 00:50:26,842 Les gens l'aiment beaucoup, en principe. 296 00:50:27,049 --> 00:50:31,646 Ça dĂ©pend des rĂŽles, bien sĂ»r. Ma femme joue lĂ . 297 00:50:31,970 --> 00:50:35,042 Elle fait la fille, Amanda... - Laura. 298 00:50:35,370 --> 00:50:38,999 Oui, Laura, je sais plus. Je vous ai dĂ©jĂ  dit ça. 299 00:50:39,930 --> 00:50:41,522 Quel con. 300 00:50:43,410 --> 00:50:49,646 Je peux pas vraiment dire si quelqu'un est bon ou mauvais dans une piĂšce. 301 00:50:49,851 --> 00:50:51,842 Les gens, ils ont un avis sur tout. 302 00:50:52,171 --> 00:50:53,524 C'est vraiment intĂ©ressant. 303 00:50:53,731 --> 00:50:56,006 Je les Ă©coute, Ă  l'entracte, 304 00:50:56,211 --> 00:50:58,850 et je pose des questions. 305 00:50:59,051 --> 00:51:01,360 Et je me sens pas couillon de le faire. 306 00:51:01,571 --> 00:51:05,121 Tout le monde se fout que je sois lĂ  ou pas. 307 00:51:05,972 --> 00:51:07,644 Ils savent pas qui vous ĂȘtes. 308 00:51:07,972 --> 00:51:11,408 Je veux dire, ceux de la troupe, ils sont habituĂ©s Ă  me voir. 309 00:51:11,732 --> 00:51:15,964 Je leur donne des coups de main. Tout baigne, quoi. 310 00:51:19,533 --> 00:51:22,843 Laura, ma chĂ©rie, la porte! 311 00:51:23,453 --> 00:51:26,092 C'est ton frĂšre et M. O'Connor. 312 00:51:26,293 --> 00:51:29,683 Fais-les entrer, veux-tu? - Maman, va ouvrir! 313 00:51:30,933 --> 00:51:33,004 Vous ĂȘtes bien, lĂ . 314 00:51:33,174 --> 00:51:35,449 Oui, et pour plusieurs raisons. 315 00:51:35,694 --> 00:51:40,006 Etre avec elle, bien sĂ»r, parce que sa passion pourrait la couper de nous. 316 00:51:40,174 --> 00:51:41,653 C'est vrai, non? 317 00:51:41,814 --> 00:51:46,092 Quand on aime quelque chose, on fait une croix sur le reste. 318 00:51:46,254 --> 00:51:49,645 Absolument. - Je veux pas qu'on tombe dans ce piĂšge. 319 00:51:50,335 --> 00:51:55,329 Alors, Claire et moi, on a dĂ©cidĂ© de faire une croix sur rien. 320 00:51:56,815 --> 00:51:59,283 Moi, c'est Andy. - Jay. 321 00:52:00,415 --> 00:52:02,167 Elle s'appelle Claire? 322 00:52:02,375 --> 00:52:04,606 Qui? - Ta femme. 323 00:52:06,176 --> 00:52:08,451 Je t'avais pas dit? 324 00:52:09,336 --> 00:52:13,045 Je parle, je parle, et j'oublie le plus important. 325 00:52:15,256 --> 00:52:19,250 Ça doit pas ĂȘtre courant d'ĂȘtre toujours lĂ  comme tu le fais. 326 00:52:19,457 --> 00:52:24,133 Si je faisais ce mĂ©tier, j'aimerais avoir des avis. 327 00:52:24,297 --> 00:52:29,166 Y a peut-ĂȘtre que moi que ça rend triste. Ça doit venir de mon job. 328 00:52:29,377 --> 00:52:31,288 Je suis chauffeur de taxi. 329 00:52:31,497 --> 00:52:35,093 Il y a la course Ă  faire, mais j'ai l'impression 330 00:52:35,418 --> 00:52:39,127 de faire mon boulot qu'Ă  moitiĂ© si on parle pas. 331 00:52:39,458 --> 00:52:42,973 Une partie ? Spectacle Ă  tous les Ă©tages. 332 00:52:43,138 --> 00:52:45,254 C'est ça qui est bien ici. 333 00:52:52,299 --> 00:52:54,255 Et toi, t'es mariĂ©? 334 00:52:58,979 --> 00:53:04,815 Quand on est avec quelqu'un, tout au dĂ©but, on s'offre des trucs. 335 00:53:05,940 --> 00:53:08,329 Sans rien demander. 336 00:53:08,540 --> 00:53:11,577 AprĂšs, on ne fait que rĂ©clamer. 337 00:53:13,420 --> 00:53:18,130 La diffĂ©rence avec elle, c'est qu'elle te demande rien. 338 00:53:18,580 --> 00:53:21,812 T'as rien appris? Tu me fous les jetons. 339 00:53:21,981 --> 00:53:24,176 T'as rien appris en partant de chez toi? 340 00:53:24,501 --> 00:53:28,016 Peut-ĂȘtre qu'il faudrait sortir qu'avec des gens Ă©quilibrĂ©s. 341 00:53:30,061 --> 00:53:34,577 Y a qu'un dingue pour vouloir ça. Les plaies ouvertes, c'est pas mon truc. 342 00:53:34,901 --> 00:53:37,257 C'est pas mon genre. 343 00:53:39,102 --> 00:53:41,297 Elle voit quelqu'un d'autre. 344 00:53:41,622 --> 00:53:44,739 Toi pas? - Moi? Non. 345 00:53:44,942 --> 00:53:47,979 Cette femme, c'est tout ce que j'ai. 346 00:53:49,542 --> 00:53:51,773 Tu vas oĂč? - J'ai vu un mec pas mal. 347 00:53:51,943 --> 00:53:54,901 Je me tire, si tu veux bien. 348 00:54:09,064 --> 00:54:10,417 Joan! 349 00:54:10,584 --> 00:54:11,937 Joan... Claire. 350 00:54:12,104 --> 00:54:16,894 Ta tournĂ©e s'est bien passĂ©e? - Oui. Comme une tournĂ©e. 351 00:54:18,384 --> 00:54:23,539 Une tournĂ©e, voilĂ  ce qu'il me faudrait. Un truc qui me fouette les sangs. 352 00:54:23,745 --> 00:54:25,178 Que ça bouge. 353 00:54:25,385 --> 00:54:30,413 J'ai pas l'air d'une pute, dis? - Une pute? Non, c'est pas ça, une pute. 354 00:54:30,745 --> 00:54:33,703 J'avais un autre casting ce matin. 355 00:54:33,865 --> 00:54:37,016 C'est trĂšs sombre chez moi et j'ai tendance Ă ... 356 00:54:37,186 --> 00:54:38,904 Claire Nicholls? 357 00:54:41,026 --> 00:54:46,100 Tu donnes des cours? - Oui, pour des amateurs. jour. 358 00:54:46,346 --> 00:54:47,938 Quand? - Mardi et vendredi. 359 00:54:48,146 --> 00:54:51,741 Le vendredi, c'est Ă  3 h. - Je viendrai un vendredi. 360 00:57:14,076 --> 00:57:17,705 La premiĂšre fois, je t'ai trouvĂ© un peu mĂ©prisant. 361 00:57:17,916 --> 00:57:21,989 L'air de chier sur les gens. Mais c'est ton air, quoi. 362 00:57:22,196 --> 00:57:26,270 Mais certains jours... on a tellement des vies de cons. 363 00:57:26,437 --> 00:57:28,155 Prends ma femme. 364 00:57:28,317 --> 00:57:32,788 C'est bien, son théùtre et tout ça, mais elle fait trop de choses. 365 00:57:35,477 --> 00:57:37,069 Mais bon... 366 00:57:38,077 --> 00:57:41,149 Je rĂ©flĂ©chissais l'autre jour et je me disais: 367 00:57:41,357 --> 00:57:45,237 quand deux personnes sont trĂšs attachĂ©es l'une Ă  l'autre, 368 00:57:45,438 --> 00:57:50,558 qu'est-ce qui peut venir tout foutre en l'air? A ton avis? 369 00:57:50,758 --> 00:57:53,352 Des gens qui s'aiment d'amour, ou des potes? 370 00:57:53,558 --> 00:57:57,916 Qui s'aiment d'amour. Ou, pourquoi pas, des amants. 371 00:57:59,239 --> 00:58:01,036 Toi, par exemple. 372 00:58:01,359 --> 00:58:04,635 Qu'est-ce qui foutrait ton mariage en l'air? 373 00:58:05,239 --> 00:58:09,869 Moi, je travaille dans un bar en attendant de trouver autre chose 374 00:58:10,039 --> 00:58:13,510 depuis six, sept ans maintenant. 375 00:58:13,760 --> 00:58:19,278 Au dĂ©but, c'Ă©tait du provisoire, et me voilĂ  coincĂ© lĂ -bas comme un con. 376 00:58:20,120 --> 00:58:24,511 Si je suis honnĂȘte avec moi, la seule fois oĂč j'ai osĂ© un truc, 377 00:58:24,720 --> 00:58:27,075 c'est quand je suis parti de chez moi. 378 00:58:27,280 --> 00:58:31,797 T'es mariĂ©? J'avais bien ressenti du chagrin chez toi. 379 00:58:32,121 --> 00:58:36,433 Quand tu penses Ă  des trucs comme ça, tu les gardes pour toi. 380 00:58:36,641 --> 00:58:39,439 Quand ça chie vraiment, on garde ça pour soi. 381 00:58:39,601 --> 00:58:41,910 A qui t'en as parlĂ©? - A des copains. 382 00:58:42,081 --> 00:58:44,915 A un seul, en fait. - C'est ça qui est moche. 383 00:58:45,082 --> 00:58:49,678 Quand tu fais ça, tu fais du mal. Oui, merde, c'est vrai. 384 00:58:49,842 --> 00:58:52,595 C'est le genre de truc qui me fout en l'air. 385 00:58:52,762 --> 00:58:56,152 Mais quand t'es dans ton truc, tu vois rien. 386 00:58:56,322 --> 00:59:01,443 C'est qu'une fois dehors que j'ai vu combien j'Ă©tais malheureux. 387 00:59:01,603 --> 00:59:04,401 Jusqu'oĂč j'Ă©tais tombĂ©. Assez bas, en fait. 388 00:59:04,603 --> 00:59:10,121 Parce qu'aprĂšs tout, Andy, c'est tellement facile de rester, non? 389 00:59:10,323 --> 00:59:14,636 C'est ce qu'on fait tous, non? Et toi? 390 00:59:14,844 --> 00:59:18,439 Comment ça a commencĂ© entre vous? - Avec qui? 391 00:59:18,644 --> 00:59:21,875 Tu veux dire avec ma femme? Qu'est-ce qui se passe, lĂ ? 392 00:59:22,084 --> 00:59:25,713 C'est notre histoire. J'ai une grande gueule, d'accord. 393 00:59:25,884 --> 00:59:28,444 Mais ça, mĂȘme lui il le sait pas. 394 00:59:29,005 --> 00:59:31,565 Ça va, bonhomme? Bois quelque chose. 395 00:59:31,765 --> 00:59:33,801 Sors pas. Mets-le sur ma note. 396 00:59:34,005 --> 00:59:35,836 Ça va, Luke? - Oui, merci. 397 00:59:36,045 --> 00:59:38,639 Oui? C'est bien. 398 00:59:40,725 --> 00:59:45,004 Que dirais-tu d'une mĂšre qui baise en douce rĂ©guliĂšrement 399 00:59:45,206 --> 00:59:48,755 et qui rentre chez elle le soir, l'air de rien? 400 00:59:48,966 --> 00:59:51,082 Qui retrouve sa famille... 401 00:59:56,926 --> 01:00:00,283 Tout ça avec un putain de don pour la dissimulation. 402 01:00:00,487 --> 01:00:05,607 Comment, aprĂšs avoir baisĂ© toute la journĂ©e avec un autre, 403 01:00:05,927 --> 01:00:11,445 peut-elle me retrouver le soir, moi, Jay, son mari, sa famille, 404 01:00:11,607 --> 01:00:15,999 comme s'il s'Ă©tait rien passĂ©? - Tu veux que je te donne mon avis? 405 01:00:16,168 --> 01:00:17,760 Oui. - Vraiment? 406 01:00:17,928 --> 01:00:19,281 J'aimerais bien. 407 01:00:20,768 --> 01:00:22,645 Je dirais... 408 01:00:23,288 --> 01:00:28,203 Je sais pas... Je dirais qu'il y a plein de types comme toi. 409 01:00:30,569 --> 01:00:32,127 Mais ça t'aide pas. 410 01:00:32,329 --> 01:00:36,004 Parce qu'elle doit rentrer, non? Le soir. 411 01:00:36,209 --> 01:00:39,724 Embrasser les enfants, se servir un verre, 412 01:00:39,929 --> 01:00:44,525 en servir un Ă  l'autre crĂ©tin au bout de la table. 413 01:00:44,729 --> 01:00:50,009 Et commenter sa journĂ©e. "Un peu fatigante, chĂ©ri." 414 01:00:51,090 --> 01:00:52,603 Tu m'Ă©tonnes! 415 01:00:52,810 --> 01:00:54,926 "Mais une vraie bonne journĂ©e." 416 01:00:55,410 --> 01:01:00,200 AprĂšs s'ĂȘtre fait tringler toute la journĂ©e par un type 417 01:01:00,370 --> 01:01:02,760 qui par-dessus le marchĂ©, lui dit pas un mot. 418 01:01:02,931 --> 01:01:04,410 Joue, bordel! 419 01:01:04,611 --> 01:01:07,171 Ou tu continues avec Jay et je me tire! 420 01:01:11,611 --> 01:01:13,681 Et tu sais quoi? 421 01:01:14,451 --> 01:01:17,808 C'est lĂ  qu'elle m'a regardĂ© avec le plus d'attention. 422 01:01:18,492 --> 01:01:20,210 Susan, ma femme. 423 01:01:20,852 --> 01:01:24,891 Elle rentrait chaque soir et me dĂ©vorait des yeux. 424 01:01:25,212 --> 01:01:26,804 Tu te fais du mal. 425 01:01:27,132 --> 01:01:33,368 ForcĂ©ment, elle comparait quand elle rentrait. Et en fait, 426 01:01:33,693 --> 01:01:37,402 elle est lĂ , Ă  tes cĂŽtĂ©s, et plus heureuse que jamais. 427 01:01:37,613 --> 01:01:39,444 Tu m'Ă©coutes? 428 01:01:41,013 --> 01:01:42,844 T'en dis quoi? 429 01:01:47,574 --> 01:01:54,173 Que tant qu'elle rentre tous les soirs, c'est pas grave. 430 01:01:57,174 --> 01:01:59,130 Ah oui? 431 01:02:00,454 --> 01:02:04,084 Ça m'Ă©tonne pas que tu dises ça, et je t'en veux pas. 432 01:02:04,775 --> 01:02:10,088 Tant qu'on n'a pas vĂ©cu un truc pareil, on se sent Ă  l'abri. 433 01:02:10,255 --> 01:02:11,734 Oui, c'est ça. 434 01:02:12,055 --> 01:02:16,446 Et quand ça arrive, on n'est mĂȘme pas surpris. 435 01:02:16,775 --> 01:02:18,368 Pas vrai? 436 01:02:19,416 --> 01:02:21,293 Tu veux dire... 437 01:02:21,816 --> 01:02:26,367 que si on reste, c'est parce qu'on veut pas voir la vĂ©ritĂ©? 438 01:02:26,696 --> 01:02:30,848 Merde, j'y vais. Je vais me coucher. Salut. 439 01:02:37,297 --> 01:02:41,336 Ta femme sort avec un con ou quoi? 440 01:02:43,217 --> 01:02:45,606 Il disait pas un mot, non? 441 01:02:46,897 --> 01:02:52,734 T'es si Ă©nervĂ© quand t'en parles qu'on dirait que c'est toi qui as Ă©tĂ© plaquĂ©. 442 01:02:54,378 --> 01:02:56,369 Le mariage... 443 01:02:58,178 --> 01:03:00,248 est une chose magnifique. 444 01:03:00,658 --> 01:03:05,210 C'est une guerre, une bataille, un voyage terrible, mais... 445 01:03:05,379 --> 01:03:08,291 c'est une raison de vivre. 446 01:03:08,779 --> 01:03:13,694 Tu disais que tu savais pas jouer. - L'Ă©coute pas, c'est pas vrai. 447 01:03:13,899 --> 01:03:16,174 Jay joue pas mal du tout. 448 01:03:16,779 --> 01:03:19,613 Tu vas te remettre... - Je me suis remis. 449 01:03:19,780 --> 01:03:21,736 Je m'inquiĂšte pas. - Je me suis remis. 450 01:03:21,900 --> 01:03:25,449 Je t'ai pas dit? Il y a une femme que je vois le mercredi. 451 01:03:25,620 --> 01:03:27,372 Et on baise. 452 01:03:27,540 --> 01:03:30,657 C'est mieux que rien. Et elle aime ça. 453 01:03:30,980 --> 01:03:32,459 C'est un super coup. 454 01:03:32,660 --> 01:03:38,531 T'es pas du genre Ă  y accorder de l'importance, mais pour moi, ça compte. 455 01:03:41,021 --> 01:03:44,013 Tu la vois quand dĂ©jĂ ? - Le mercredi. 456 01:03:46,021 --> 01:03:50,812 C'est un bon jour pour moi. Je bosse bien le mercredi. 457 01:03:51,142 --> 01:03:54,851 Mais le samedi, j'ai envie de me pendre. 458 01:03:55,942 --> 01:03:59,378 Qui te dit que le cul, ça compte pas pour moi? 459 01:04:00,302 --> 01:04:02,179 Parce que j'en parle pas? 460 01:04:07,823 --> 01:04:11,418 Elle a un mari, t'as dit? - J'ai pas dit ça. 461 01:04:11,583 --> 01:04:15,019 J'en sais rien. Bonne question. 462 01:04:16,903 --> 01:04:18,541 Une autre partie? 463 01:04:21,344 --> 01:04:24,654 Y a pas de spectacle ce soir, on est tous les deux. 464 01:04:25,824 --> 01:04:27,815 Pas de spectacle? 465 01:04:30,504 --> 01:04:33,223 Non, je faisais que passer. 466 01:04:33,424 --> 01:04:38,260 Elle joue dans autre chose? - Non, t'y es pas du tout. 467 01:04:38,465 --> 01:04:45,780 Ce soir, elle donne ses putains de cours de théùtre dans sa banlieue de merde. 468 01:04:49,585 --> 01:04:53,340 Tu voulais pas que je t'aide Ă  faire un truc? 469 01:04:53,666 --> 01:04:55,543 Oui, exact. 470 01:04:55,746 --> 01:04:59,216 Tu m'accompagnerais pas Ă  ma mutuelle? 471 01:05:00,106 --> 01:05:02,825 Mais on peut aussi bien rester ici. 472 01:05:04,186 --> 01:05:07,020 Tu vas oĂč? - J'ai des trucs Ă  faire. 473 01:05:07,187 --> 01:05:08,666 Il est que 2 h! 474 01:05:08,827 --> 01:05:11,295 Je vais pas rester lĂ  comme un couillon. 475 01:05:11,627 --> 01:05:14,061 Il est pas 2 h, il est moins dix. 476 01:05:15,307 --> 01:05:18,856 Si tu restes et qu'on sonne, rĂ©ponds pas. 477 01:05:19,067 --> 01:05:22,140 On sonnera pas, mais rĂ©ponds pas. 478 01:05:22,388 --> 01:05:26,427 Ce truc que tu vas faire, on peut pas ĂȘtre Ă  deux? 479 01:05:51,789 --> 01:05:53,428 Tu partais... 480 01:05:56,950 --> 01:05:59,180 T'es pas passĂ©e mercredi? 481 01:05:59,350 --> 01:06:03,548 J'Ă©tais pas lĂ . - Tant mieux. J'ai pas pu. 482 01:06:06,110 --> 01:06:11,185 On avait rien dit, non? - Oui... Non. C'est vrai. 483 01:06:22,071 --> 01:06:24,791 On y va? 484 01:06:25,952 --> 01:06:27,351 Quoi? 485 01:07:35,756 --> 01:07:38,987 Pas comme ça. Une capote. 486 01:09:06,002 --> 01:09:07,481 Gideon! 487 01:09:07,642 --> 01:09:10,281 Dave! - Tracy! 488 01:09:30,684 --> 01:09:35,235 Je suis lĂ . Allons-y. Je suis lĂ . Je suis prĂȘte. 489 01:09:53,325 --> 01:09:57,284 C'est pas se toucher, ça! Elle me laisse pas la toucher. 490 01:09:57,605 --> 01:09:59,039 C'est se tripoter, ça. 491 01:09:59,246 --> 01:10:01,362 Continuez. - C'est pas une scĂšne d'amour. 492 01:10:01,526 --> 01:10:04,563 On est en retard. On nous a livrĂ© le canapĂ©-lit. 493 01:10:04,726 --> 01:10:09,561 Et vous l'avez testĂ©? - Concentrez-vous sur la scĂšne, allez. 494 01:10:15,767 --> 01:10:17,200 Ne pars pas. 495 01:10:17,367 --> 01:10:19,562 Je peux t'embrasser? 496 01:10:20,807 --> 01:10:22,843 Ma petite Betty. 497 01:10:23,007 --> 01:10:26,158 Pourquoi "petite"? Et je ne suis pas Betty. 498 01:10:26,327 --> 01:10:27,999 Ma petite Betty. 499 01:10:28,167 --> 01:10:30,124 Regarde-moi dans les yeux. 500 01:10:30,288 --> 01:10:33,678 Je vois des petits points dorĂ©s dans tes yeux. 501 01:10:33,848 --> 01:10:36,965 Donne-moi un baiser. - Toi, donne-moi un baiser. 502 01:10:42,288 --> 01:10:44,324 Pourquoi je me fais chier? 503 01:10:44,689 --> 01:10:46,327 J'en sais rien. 504 01:10:47,409 --> 01:10:52,927 On a Betty, raide comme un balai, et Dave, arrogant comme toujours. 505 01:10:53,129 --> 01:10:56,804 Vous ĂȘtes ridicules. Ça ne tient pas debout. 506 01:10:56,969 --> 01:10:58,925 C'est pas une scĂšne d'amour. 507 01:10:59,089 --> 01:11:04,005 Ils se connaissent depuis longtemps. Selon moi, il y a dĂ©jĂ  eu "contact". 508 01:11:04,170 --> 01:11:08,209 Non, c'est la premiĂšre fois, alors il est maladroit. 509 01:11:08,410 --> 01:11:11,243 T'es mal tombĂ©e. - Ils sont bien! 510 01:11:11,410 --> 01:11:13,685 Je m'y prends peut-ĂȘtre mal. 511 01:11:14,010 --> 01:11:18,050 Je suis tellement dans mon truc que j'ai l'impression d'ĂȘtre seul. 512 01:11:18,251 --> 01:11:22,927 Parfois, on est tellement pris, qu'on voit mĂȘme pas l'autre. 513 01:11:23,091 --> 01:11:24,524 Peut-ĂȘtre. 514 01:11:24,691 --> 01:11:27,285 Vous me suivez? - Continuez. 515 01:11:28,731 --> 01:11:30,210 Continuez. 516 01:11:41,812 --> 01:11:43,325 Il faut que je te parle. 517 01:11:43,652 --> 01:11:45,608 Pas ici, en tĂȘte Ă  tĂȘte. 518 01:11:45,933 --> 01:11:47,366 Tu peux venir? 519 01:11:47,573 --> 01:11:49,689 Moi aussi, je veux te parler. 520 01:11:49,893 --> 01:11:53,727 J'ai envie de t'embrasser. De longs baisers. 521 01:11:53,893 --> 01:11:56,168 De tendres baisers. 522 01:12:04,374 --> 01:12:05,727 OĂč? 523 01:12:05,934 --> 01:12:09,847 Sur tes lĂšvres, sur ton corps. 524 01:12:10,854 --> 01:12:14,483 Non, oĂč veux-tu que je vienne? 525 01:12:14,814 --> 01:12:16,372 Chez moi. 526 01:12:16,735 --> 01:12:18,771 Viens chez moi. 527 01:12:20,255 --> 01:12:22,007 Quand? 528 01:12:22,855 --> 01:12:27,645 On arrĂȘte, ça ne marche pas. Aux suivants. 529 01:12:27,815 --> 01:12:33,368 La semaine derniĂšre, quand on a improvisĂ©, tu as dit que c'Ă©tait bien. 530 01:12:33,536 --> 01:12:36,687 J'Ă©tais prĂȘt Ă  la baiser. Je l'aime. 531 01:12:37,016 --> 01:12:39,246 Je sais une chose... - Vous ne savez rien! 532 01:12:39,416 --> 01:12:43,250 Ce que je sais, c'est que tu es censĂ© faire en sorte 533 01:12:43,416 --> 01:12:48,445 que Betty trouve un prĂ©texte pour sortir et traverser tout Londres pour te voir! 534 01:12:48,617 --> 01:12:49,970 C'est ce que je faisais, non? 535 01:12:50,177 --> 01:12:54,967 Qui a dit que c'Ă©tait si loin? - Personne, mais ça l'est! 536 01:12:55,177 --> 01:12:57,168 ForcĂ©ment! 537 01:12:57,497 --> 01:13:00,887 Je suis ravie. Je pensais abandonner le théùtre. 538 01:13:01,097 --> 01:13:05,011 Je me disais que j'Ă©tais nulle, que jamais je gagnerais ma vie. 539 01:13:05,218 --> 01:13:10,770 Mais de voir ces deux-lĂ , des gens si simples... Ils sont extraordinaires. 540 01:13:11,018 --> 01:13:15,011 J'ai oubliĂ© un truc. Faut que j'y retourne. 541 01:14:06,142 --> 01:14:07,700 Ça va? 542 01:14:16,662 --> 01:14:18,937 Je viens de perdre quelqu'un. 543 01:14:19,142 --> 01:14:21,657 Quelqu'un de proche? 544 01:14:23,103 --> 01:14:25,094 Ça a Ă©tĂ© soudain? 545 01:14:25,823 --> 01:14:27,575 Je suis dĂ©solĂ©e. 546 01:14:43,824 --> 01:14:50,219 Mon petit doigt part sur le cĂŽtĂ©. L'autre aussi. 547 01:14:50,945 --> 01:14:55,700 Comme si chaque main avait sa propre vie, en quelque sorte. 548 01:14:56,105 --> 01:14:58,061 Tu sais quoi? 549 01:14:58,225 --> 01:15:02,616 Je trouve que tu as Ă©tĂ© infecte avec Dave et moi. 550 01:15:02,785 --> 01:15:04,343 Mais faut pas regretter. 551 01:15:04,505 --> 01:15:09,705 Quand on me tourmente comme ça, c'est la fin de tout pour moi, mais bon. 552 01:15:10,026 --> 01:15:14,497 Tu sais, Claire, ce que j'admire en toi, 553 01:15:15,626 --> 01:15:21,463 c'est que tu es capable de te mettre Ă  dos tout le groupe. Alors lĂ , chapeau. 554 01:15:21,747 --> 01:15:26,263 C'est pas facile d'ĂȘtre odieux. - Ne me parle pas, Betty. 555 01:15:26,707 --> 01:15:31,701 On ne comprend rien quand tu parles. - Mais t'es vraiment bonne. 556 01:15:31,867 --> 01:15:36,224 Parce que j'en ai fait des cours de théùtre. Mais le tien... 557 01:15:36,388 --> 01:15:38,265 On ne va pas rester lĂ  comme ça, 558 01:15:38,428 --> 01:15:41,340 alors que je ne comprends pas un mot de ce que tu dis! 559 01:15:41,508 --> 01:15:43,817 Bien. Excuse-moi. 560 01:15:44,148 --> 01:15:45,581 Je t'embĂȘte. 561 01:15:47,428 --> 01:15:51,945 Tu n'apprends rien, Betty. Moi non plus. 562 01:15:54,189 --> 01:15:57,261 Mais on se dĂ©courage pas facilement. 563 01:15:59,229 --> 01:16:04,223 Regarde, j'ai beau ĂȘtre odieuse, tu reviens. 564 01:16:04,949 --> 01:16:08,147 Je suis mauvaise, mais je continue Ă  auditionner 565 01:16:08,310 --> 01:16:11,382 pour des rĂŽles qu'on me donne pas. 566 01:16:11,910 --> 01:16:14,982 Quand on n'est pas douĂ©e, il reste ça. 567 01:16:15,550 --> 01:16:18,781 On s'applique, on déçoit personne, 568 01:16:18,990 --> 01:16:23,701 on fait ses mardis, ses mercredis, on bricole par-ci, par-lĂ ... 569 01:16:23,911 --> 01:16:28,029 Tu bricoles pas avec nous. - Non, juste avec moi. 570 01:16:41,192 --> 01:16:42,545 Allez, Vic. 571 01:16:42,712 --> 01:16:44,862 Qu'est-ce que vous foutez lĂ ? 572 01:16:45,192 --> 01:16:48,150 D'oĂč vous sortez? Vous vous faites chier, c'est ça? 573 01:16:48,472 --> 01:16:51,225 On n'est pas lĂ  pour toi, mais pour l'ambiance. 574 01:16:51,552 --> 01:16:55,262 Vous me foutez la honte! - Au tĂ©lĂ©phone, ça avait l'air super. 575 01:16:55,473 --> 01:16:58,431 Tu choisis tes endroits de mieux en mieux! 576 01:16:58,753 --> 01:17:03,031 Il est 3 h du mat, je vis ma vie et je t'emmerde! 577 01:17:03,233 --> 01:17:06,782 Embarquez-le, il a voulu me casser la gueule. 578 01:17:06,993 --> 01:17:11,112 Viens, tu vas choper la crĂšve. - Je suis jamais malade. 579 01:17:11,314 --> 01:17:13,782 MĂȘme la biĂšre, ça me soĂ»le plus. 580 01:17:13,994 --> 01:17:17,270 "T'as qu'Ă  rentrer", qu'il me fait l'autre crĂ©tin. 581 01:17:17,474 --> 01:17:19,590 Je lui ai rien fait, moi. 582 01:17:20,194 --> 01:17:24,393 Pourquoi il me dit ça? - On se fout de ta gueule! 583 01:17:24,715 --> 01:17:30,665 Avec ton froc qui tombe et ton cul Ă  l'air! Regarde-toi, bordel! 584 01:17:48,956 --> 01:17:52,471 Quand t'es mort pour Jay, il te le dit mĂȘme pas. 585 01:17:52,676 --> 01:17:58,354 Il continue Ă  te sourire l'air de rien, et il se tire. C'est un faux jeton. 586 01:17:58,557 --> 01:18:03,392 On peut ĂȘtre profiteur, ingrat, mais faut assumer. 587 01:18:03,717 --> 01:18:06,026 De quoi vous pouvez bien vous parler? 588 01:18:06,237 --> 01:18:10,550 Tu connais quoi de la vie? T'as dĂ©jĂ  vĂ©cu avec quelqu'un? 589 01:18:10,758 --> 01:18:12,908 Ma vie va bien. DĂ©gage. 590 01:18:22,078 --> 01:18:24,353 Jay garde tout secret. 591 01:18:24,678 --> 01:18:28,274 Il me dit mĂȘme plus avec qui il baise. 592 01:18:28,719 --> 01:18:32,837 Tu te plains toujours, mais Jay va plus mal que toi. 593 01:18:32,999 --> 01:18:35,672 Toi, tu fais plein de trucs. 594 01:18:35,879 --> 01:18:38,234 T'arrives Ă  t'en sortir. 595 01:18:38,439 --> 01:18:42,638 Jay, lui, il se rend malade. Il sait peut-ĂȘtre pas aimer. 596 01:18:42,920 --> 01:18:47,710 Ça lui est peut-ĂȘtre jamais arrivĂ©. - Pourquoi tu dis ça? 597 01:18:47,920 --> 01:18:49,353 Pauvre connard! 598 01:18:52,440 --> 01:18:54,112 Allez vous faire foutre. 599 01:19:05,081 --> 01:19:08,198 Je crois que j'ai la maladie d'Alzheimer. 600 01:19:08,401 --> 01:19:10,869 Je dĂ©conne pas. 601 01:19:12,002 --> 01:19:13,799 Touche ici. 602 01:19:14,002 --> 01:19:15,640 C'est quoi? 603 01:19:15,962 --> 01:19:19,955 Regarde, celle de gauche te mate. 604 01:19:20,482 --> 01:19:22,712 C'est mieux que baiser ta proprio. 605 01:19:34,243 --> 01:19:40,512 A la fac, j'ai connu un chanteur vraiment chouette. Son groupe aussi Ă©tait bon. 606 01:19:40,723 --> 01:19:45,752 Ils n'ont pas cartonnĂ©, mais il y avait vraiment un truc, une base. 607 01:19:45,964 --> 01:19:51,038 Il fallait qu'ils virent leur guitariste. Le genre Ă  tout critiquer. 608 01:19:52,804 --> 01:19:54,999 Un ego pas possible. 609 01:19:55,244 --> 01:19:59,397 Ils l'ont virĂ© et lĂ , il est batteur. 610 01:19:59,565 --> 01:20:01,123 C'est chez toi, ici? 611 01:20:01,645 --> 01:20:05,001 Avant j'habitais avec une copine, mais on s'est brouillĂ©es. 612 01:20:05,205 --> 01:20:08,515 Je trouve ça dur parce que c'Ă©tait ma meilleure amie. 613 01:20:08,845 --> 01:20:12,805 L'autre fille, je l'aime bien, mais c'est pas pareil. 614 01:20:12,966 --> 01:20:16,117 Ça prend du temps pour connaĂźtre bien les gens, non? 615 01:20:16,286 --> 01:20:20,074 Nous deux, on deviendra peut-ĂȘtre de bons amis aussi. 616 01:20:20,406 --> 01:20:24,081 J'aime bien cet endroit, c'est moi qui l'ai dĂ©corĂ©. 617 01:20:24,246 --> 01:20:27,682 Quand on le voit, on apprend des trucs sur moi. 618 01:20:27,846 --> 01:20:33,046 On regarde les murs, mes objets et on voit un peu de moi. 619 01:21:00,689 --> 01:21:02,122 Viens. 620 01:21:02,449 --> 01:21:03,848 Approche. 621 01:21:04,969 --> 01:21:07,119 Danse avec moi. 622 01:21:14,690 --> 01:21:16,601 DĂ©solĂ©. 623 01:21:27,450 --> 01:21:29,042 Excuse-moi. 624 01:21:31,411 --> 01:21:32,844 C'est fermĂ©. 625 01:21:35,411 --> 01:21:36,969 T'es qu'un vieux con. 626 01:21:45,132 --> 01:21:47,202 Qu'y a-t-il dans le poulet? 627 01:21:48,052 --> 01:21:50,122 Reprends-en. 628 01:21:50,332 --> 01:21:53,085 Tu n'aimes pas la peau? - Non, merci. 629 01:21:55,692 --> 01:21:58,604 Tu veux vraiment rien? - Non. 630 01:22:00,213 --> 01:22:03,808 Ça faisait un moment qu'on s'Ă©tait pas vus. 631 01:22:08,013 --> 01:22:10,208 Je te les ai rapportĂ©es. 632 01:22:12,133 --> 01:22:14,010 On est mercredi, non? 633 01:22:15,894 --> 01:22:17,850 Elle est jolie? 634 01:22:19,054 --> 01:22:20,487 C'est qui? 635 01:22:20,894 --> 01:22:22,327 Tu la connais pas. 636 01:22:23,374 --> 01:22:27,925 Tu comptes faire quoi? - M'occuper de moi. 637 01:22:29,054 --> 01:22:31,205 Faut bien que quelqu'un le fasse. 638 01:22:36,655 --> 01:22:38,134 O.K., les enfants. 639 01:22:38,335 --> 01:22:39,768 Au revoir. 640 01:22:40,375 --> 01:22:42,286 Je suis le plus fort! 641 01:22:48,656 --> 01:22:50,169 Tout va bien? 642 01:22:51,616 --> 01:22:53,095 Et toi? 643 01:23:13,217 --> 01:23:16,289 Ça va, Jay? On se fait un billard, aprĂšs? 644 01:23:18,018 --> 01:23:19,656 Bonne 2e partie. 645 01:23:19,858 --> 01:23:23,168 Vous verrez, c'est plus drĂŽle que la premiĂšre. 646 01:23:23,378 --> 01:23:26,529 Elle est plus courte, vous pourrez boire aprĂšs. 647 01:23:26,698 --> 01:23:28,336 Salut, Jay. 648 01:23:28,538 --> 01:23:31,450 Sympa de te voir. Tu deviens un habituĂ©. 649 01:23:31,778 --> 01:23:35,613 Tu verras, la 2e partie est bien. - Je termine ma clope dehors. 650 01:23:35,819 --> 01:23:37,616 Je reviens. 651 01:23:38,819 --> 01:23:41,811 Tu la crains, la 2e partie, pas vrai? 652 01:24:14,141 --> 01:24:17,577 Regardez, je fais une grande ombre quand je m'Ă©tire. 653 01:24:17,781 --> 01:24:19,738 Elle va jusqu'au plafond. 654 01:24:19,942 --> 01:24:23,821 Il ne pleut plus. D'oĂč vient la musique? - Du Paradise, le dancing d'en face. 655 01:24:24,022 --> 01:24:25,819 Si on dansait? 656 01:24:26,022 --> 01:24:28,616 Ou votre carnet de bal est complet? 657 01:24:28,822 --> 01:24:31,973 Toutes vos danses sont retenues. Je vais arranger ça. 658 01:24:32,142 --> 01:24:34,577 Une valse! - Je ne sais pas danser. 659 01:24:34,783 --> 01:24:36,978 Ne soyez pas timide. 660 01:24:37,183 --> 01:24:38,821 Tendez un peu le bras. 661 01:24:38,983 --> 01:24:40,974 Laissez-vous guider. 662 01:24:41,143 --> 01:24:44,135 DĂ©tendez-vous. Allez. 663 01:24:44,463 --> 01:24:46,215 C'est mieux. - Ah bon? 664 01:24:47,463 --> 01:24:48,942 Mon Dieu! 665 01:24:49,384 --> 01:24:51,181 On a butĂ© contre quoi? - La table. 666 01:24:51,384 --> 01:24:56,139 Quelque chose est tombĂ©? - Pas le petit cheval cornu, j'espĂšre? 667 01:24:56,664 --> 01:24:59,337 CassĂ©? - Non, il est comme les autres. 668 01:24:59,544 --> 01:25:01,580 Il a perdu sa... - Corne. 669 01:25:01,744 --> 01:25:06,102 C'est peut-ĂȘtre un mal pour un bien. - Vous ne me pardonnerez jamais. 670 01:25:06,305 --> 01:25:08,341 C'Ă©tait votre prĂ©fĂ©rĂ©? 671 01:25:23,506 --> 01:25:24,905 Viens. 672 01:25:25,786 --> 01:25:27,538 On sera pas trop de deux. 673 01:25:27,706 --> 01:25:30,220 Je veux que tu connaisses ma femme. 674 01:25:30,626 --> 01:25:31,979 Allez, entre. 675 01:25:33,866 --> 01:25:36,222 Voici Claire, ma femme. 676 01:25:36,547 --> 01:25:38,822 La grande actrice que tu sais. 677 01:25:40,107 --> 01:25:42,382 Jay est passionnĂ© de théùtre. 678 01:25:43,307 --> 01:25:45,104 MĂȘme s'il a presque rien vu. 679 01:25:45,267 --> 01:25:47,337 Rien vu? - Il part Ă  l'entracte. 680 01:25:47,507 --> 01:25:50,898 Toujours? Vous n'avez pas l'air d'ĂȘtre un agent. 681 01:25:52,228 --> 01:25:56,062 Vous ĂȘtes donc passĂ© pour voir si on allait bien? 682 01:25:56,268 --> 01:25:59,624 Dommage, je suis mieux dans la 2e partie. 683 01:25:59,948 --> 01:26:04,783 Jay est un grand fan de Tennessee Williams. 684 01:26:05,228 --> 01:26:07,299 Je peux pas en dire autant. 685 01:26:07,469 --> 01:26:10,029 Ses femmes sont si hystĂ©riques. 686 01:26:11,949 --> 01:26:13,541 Je t'ai parlĂ© de Jay. 687 01:26:13,869 --> 01:26:18,989 Il a quittĂ© sa femme et la hait. Je suis sĂ»r de t'en avoir parlĂ©. 688 01:26:19,189 --> 01:26:22,387 Il voit une femme une fois par semaine. 689 01:26:22,710 --> 01:26:25,508 Et il ne fait pas que la voir... 690 01:26:26,750 --> 01:26:28,661 Bon, je monte. 691 01:26:28,870 --> 01:26:30,986 Bonsoir, tout le monde. Bonsoir, Claire. 692 01:26:31,310 --> 01:26:34,063 Andy! - Oui, les chaussures. 693 01:26:35,190 --> 01:26:36,590 A tes souhaits. 694 01:26:38,831 --> 01:26:41,299 Je te retrouve dans une minute. 695 01:27:00,232 --> 01:27:02,541 J'ai pas fini de m'habiller. 696 01:27:03,632 --> 01:27:06,305 Je file. A plus. 697 01:27:06,632 --> 01:27:08,988 EnchantĂ©. Tu prends un verre? 698 01:27:13,473 --> 01:27:15,065 Je ferme? 699 01:27:23,474 --> 01:27:28,264 Tu ne disais rien, alors j'ai pensĂ©, une femme qui la boucle Ă  ce point-lĂ ... 700 01:27:28,594 --> 01:27:31,552 Toutes ces choses que je cache, c'est effrayant, non? 701 01:27:31,874 --> 01:27:35,753 Tu sais quoi? C'est rassurant. Salement rassurant. 702 01:27:35,954 --> 01:27:39,948 Serments, fidĂ©litĂ©, entraide, pourquoi t'y aurais coupĂ©? 703 01:27:40,155 --> 01:27:43,033 Tu aurais Ă©tĂ© la premiĂšre. 704 01:27:46,475 --> 01:27:49,228 Mais je ne suis pas venu pour ça, tu vois. 705 01:27:51,115 --> 01:27:54,392 A un moment, juste pour que tu comprennes... 706 01:27:54,596 --> 01:27:59,067 A un moment, j'ai pensĂ© que si tu ne voulais que ça, 707 01:27:59,276 --> 01:28:03,394 c'est parce que tu en savais plus long que moi. 708 01:28:03,876 --> 01:28:08,997 Que tu avais trouvĂ© quelque chose, que t'Ă©tais en avance sur moi 709 01:28:09,157 --> 01:28:11,717 et que tu finirais par me le dire. 710 01:28:11,877 --> 01:28:16,826 Que ce qu'il y avait de beau, tu finirais par me le dire. 711 01:28:22,157 --> 01:28:24,991 Mais tu vas continuer Ă  la boucler. 712 01:28:45,839 --> 01:28:50,151 Qu'est-ce que tu fous avec lui? - C'est mon mari. 713 01:28:51,879 --> 01:28:53,995 Tu voulais parler. 714 01:28:54,199 --> 01:28:58,193 Eh bien, voilĂ , on parle. - C'est pour moi. 715 01:29:00,600 --> 01:29:06,152 Tu es un type malheureux qui a su se remettre. 716 01:29:06,640 --> 01:29:08,073 C'est ça? 717 01:29:08,880 --> 01:29:14,239 C'est bien. Que dire d'autre? Je t'aurai revu une derniĂšre fois. 718 01:29:14,561 --> 01:29:18,315 Sinon, je me serais peut-ĂȘtre inquiĂ©tĂ©e comme une conne. 719 01:29:19,681 --> 01:29:22,195 Faut pas que tu sois triste. 720 01:29:22,401 --> 01:29:24,790 Pense Ă  ce que tu vas retrouver. 721 01:29:25,121 --> 01:29:29,798 Ta famille, ton gosse, un mari qui t'aime tant et le théùtre que tu adores. 722 01:29:30,002 --> 01:29:33,597 Tout le monde t'Ă©coute! Tout le monde. MĂȘme moi. 723 01:29:33,922 --> 01:29:38,473 On se connaĂźt pas et je t'Ă©coute. Je m'intĂ©resse Ă  toi. 724 01:29:38,682 --> 01:29:43,199 Dans un théùtre Ă  la con qui pue la pisse. 725 01:29:46,643 --> 01:29:51,319 J'ai plus qu'Ă  fermer ma gueule. - Je ne te voyais pas comme ça. 726 01:29:51,523 --> 01:29:54,595 Pas comme ça? Tu fais chier Ă  la fin! 727 01:29:54,803 --> 01:29:58,558 Le premier jour, tu as dĂ» ĂȘtre surpris que j'aie envie de toi, 728 01:29:58,884 --> 01:30:05,483 que je n'en fasse pas tout un plat. Et que je ne souffre pas de ton silence. 729 01:30:05,684 --> 01:30:09,962 J'en pensais rien de ton silence. - Tu me voyais pas comme ça? 730 01:30:10,124 --> 01:30:11,638 Moi, je te voyais pas du tout. 731 01:30:11,965 --> 01:30:15,674 C'est plus simple comme ça, et tout est rĂ©glĂ©. 732 01:30:15,885 --> 01:30:19,719 J'aime quand ça va vite et qu'on perd pas de temps. 733 01:30:23,325 --> 01:30:24,963 Je reviens. 734 01:30:27,406 --> 01:30:29,966 Maman Ă©tait bien ce soir, hein? 735 01:30:33,646 --> 01:30:36,035 Elle l'est toujours, non? 736 01:30:37,366 --> 01:30:40,676 Papa dit qu'elle est inĂ©gale. 737 01:30:43,207 --> 01:30:48,235 Mais il vient que les premiers soirs, il peut pas tellement comparer. 738 01:30:48,687 --> 01:30:51,440 J'aime bien voir les piĂšces plusieurs fois 739 01:30:51,607 --> 01:30:54,997 parce que je comprends pas tout la 1Ăšre fois. 740 01:30:58,488 --> 01:31:03,642 Tu as une copine? Une fille Ă  l'Ă©cole que tu aimes bien? 741 01:31:06,368 --> 01:31:09,519 Ça se passe comment entre vous? 742 01:31:11,048 --> 01:31:13,722 Viens, on va y aller. 743 01:31:13,889 --> 01:31:15,368 Dis au revoir. 744 01:31:15,569 --> 01:31:18,402 Et jeudi? Tu viens, jeudi? 745 01:31:23,329 --> 01:31:29,200 Quand on est en deuil, il faut faire comme si de rien n'Ă©tait. 746 01:31:29,410 --> 01:31:31,765 C'est la seule solution. 747 01:31:31,970 --> 01:31:39,479 Mais pourquoi tu ne dis pas au type des cours du soir que quelqu'un est mort? 748 01:31:40,610 --> 01:31:44,160 Tu sais, personne n'est mort. 749 01:31:44,651 --> 01:31:46,767 Vraiment mort. 750 01:31:48,611 --> 01:31:52,524 Si personne n'est mort, alors c'est toi. 751 01:31:55,611 --> 01:32:00,732 Mais si tu sens que tu vas mourir, je prĂ©fĂšre ĂȘtre avec toi. 752 01:32:00,932 --> 01:32:03,366 Je suis mĂȘme flattĂ©e d'ĂȘtre lĂ . 753 01:32:03,572 --> 01:32:06,689 Quand je suis morte, personne n'Ă©tait lĂ . 754 01:32:06,892 --> 01:32:09,486 J'ai dĂ» me dĂ©brouiller toute seule. 755 01:32:10,732 --> 01:32:15,363 Je l'ai fait, mais un peu de compagnie, ça ne fait pas de mal. 756 01:32:16,093 --> 01:32:18,163 Je devrais rentrer, non? 757 01:32:23,893 --> 01:32:28,603 En principe, si on est sĂ©rieux, il y a un programme le jour de ta mort. 758 01:32:28,813 --> 01:32:31,169 D'abord: rire avec des cons. 759 01:32:31,374 --> 01:32:33,444 On l'a fait hier soir. 760 01:32:34,374 --> 01:32:37,571 Puis: aller dire un truc Ă  quelqu'un. 761 01:32:37,814 --> 01:32:42,888 Un truc bien senti, en bien ou en mal, qu'on n'a jamais dit. 762 01:32:43,414 --> 01:32:48,535 Parce que le jour de ta mort, tu peux tout dire. En principe. 763 01:32:53,935 --> 01:32:55,527 J'ai rencontrĂ© un homme. 764 01:32:56,175 --> 01:33:00,692 Pas comme moi. Je me disperse. Lui, il sait ce qu'il fait. 765 01:33:01,816 --> 01:33:09,086 Ça s'est retournĂ© contre moi. Il a repris tout ce qu'il m'avait donnĂ©. 766 01:33:10,416 --> 01:33:14,091 Je pense que c'est ça qu'il voulait, tout dĂ©molir. 767 01:33:16,297 --> 01:33:20,927 Et ça a marchĂ©. Entre nous deux, ça a marchĂ©. 768 01:33:23,777 --> 01:33:27,656 C'Ă©tait quoi, le jour de ta mort? 769 01:33:27,937 --> 01:33:29,893 C'est du passĂ©. 770 01:33:30,537 --> 01:33:32,654 C'est derriĂšre moi maintenant. 771 01:33:33,658 --> 01:33:35,489 Rien Ă  en dire... 772 01:33:36,298 --> 01:33:37,697 Dieu merci. 773 01:33:55,099 --> 01:33:58,648 Claire veut laisser tomber les cours. 774 01:33:58,819 --> 01:34:02,096 Ça m'a chamboulĂ©e. - Elle est fatiguĂ©e. 775 01:34:02,260 --> 01:34:04,774 Elle se donne trop, je le lui dis souvent. 776 01:34:04,940 --> 01:34:11,698 Elle met plus de temps Ă  se rendre Ă  ses cours qu'elle en passe Ă  les donner. 777 01:34:11,860 --> 01:34:14,249 C'est pas clair, mais vous m'avez compris. 778 01:34:16,900 --> 01:34:19,415 Il y a rien Ă  faire, Claire est comme ça. 779 01:34:19,741 --> 01:34:22,460 Quand elle a dĂ©cidĂ© de faire du théùtre... 780 01:34:24,141 --> 01:34:28,817 elle Ă©tait plus toute jeune et n'avait jamais fait ça. 781 01:34:29,021 --> 01:34:33,459 Eh bien, elle y est allĂ©e bille en tĂȘte. 782 01:34:36,622 --> 01:34:44,939 Quand on s'est connus, je sortais d'une histoire plutĂŽt pĂ©nible, 783 01:34:45,102 --> 01:34:50,575 et j'Ă©tais pas pressĂ© de recommencer. J'avais pas prĂ©vu ça. 784 01:34:50,903 --> 01:34:52,621 Mais elle m'a vu. 785 01:34:52,783 --> 01:34:57,811 Elle m'a choisi et elle est venue droit sur moi. 786 01:35:01,863 --> 01:35:08,099 Les gens trĂšs forts...peuvent faire des choses incomprĂ©hensibles. 787 01:35:08,904 --> 01:35:10,337 Pas vrai? 788 01:35:17,704 --> 01:35:19,058 Je dois filer. 789 01:35:20,825 --> 01:35:22,622 Merci d'ĂȘtre venue. 790 01:35:22,825 --> 01:35:24,622 J'y vais. 791 01:35:25,585 --> 01:35:27,541 On va te ramener. 792 01:35:57,707 --> 01:35:59,299 C'est lĂ ! 793 01:36:12,148 --> 01:36:15,106 Merci. Alors, Ă  mardi. 794 01:36:25,429 --> 01:36:28,068 Betty est sympa, pas vrai? 795 01:36:30,309 --> 01:36:32,425 Je l'aime bien maintenant. 796 01:36:37,990 --> 01:36:40,458 Je ne partirai pas. 797 01:36:43,910 --> 01:36:45,343 VoilĂ . 798 01:36:47,710 --> 01:36:50,908 Claire dit Ă  Andy qu'elle va rester avec lui. 799 01:36:51,991 --> 01:36:53,344 Bon. 800 01:36:56,591 --> 01:36:58,502 Je m'inquiĂ©tais pas. 801 01:37:19,392 --> 01:37:21,827 C'est toi qui as trouvĂ© Jay, ou l'inverse? 802 01:37:22,033 --> 01:37:25,662 Je me fous de tout ça! Tu sais ce qui est le plus triste? 803 01:37:25,873 --> 01:37:30,628 Ce qui fait vraiment mal? C'est que tu seras jamais une actrice! 804 01:37:30,833 --> 01:37:36,749 C'est dur Ă  dire, ça m'amuse pas, mais c'est la vĂ©ritĂ© et il faut l'affronter! 805 01:37:42,634 --> 01:37:48,425 Qu'est-ce que tu leur apportes Ă  tes Ă©lĂšves? Je me le demande. 806 01:37:48,634 --> 01:37:54,710 Ils ont l'air de t'aimer. C'est toujours quelque chose, Ă  dĂ©faut de mieux. 807 01:37:54,875 --> 01:37:58,663 Note que j'ai ma part de responsabilitĂ©. 808 01:37:58,835 --> 01:38:03,272 Parce que j'y ai jamais cru. Pas une seule minute! 809 01:38:04,475 --> 01:38:08,867 Mais j'ai plongĂ© comme un con dans tes fantasmes 810 01:38:09,036 --> 01:38:13,029 de fille qui sait pas quoi faire et qui fait n'importe quoi. 811 01:38:13,236 --> 01:38:16,672 Comme un con Ă  faire le taxi jour aprĂšs jour! 812 01:38:18,316 --> 01:38:20,511 Et l'autre abruti... 813 01:38:21,476 --> 01:38:23,672 qui se croit super malin... 814 01:38:23,837 --> 01:38:25,668 Tu as un client, lĂ . 815 01:38:30,917 --> 01:38:33,875 Tu sais quoi? Je ne suis mĂȘme pas surprise. 816 01:38:34,037 --> 01:38:36,073 Tu te rappelles ta tĂȘte Ă  notre rencontre? 817 01:38:36,237 --> 01:38:40,550 J'y vois le mĂȘme malheur. T'aimes ça, hein? 818 01:38:41,078 --> 01:38:44,434 Moins vivant que toi, ça n'existe pas! 819 01:38:44,638 --> 01:38:48,187 Mon histoire avec Jay, c'est une sacrĂ©e chance pour toi. 820 01:38:48,358 --> 01:38:53,911 Un adultĂšre minable, tout le monde est contre, bien sĂ»r. 821 01:38:54,079 --> 01:38:59,278 Soyez tranquille, Andy se fout de tout, mais il connaĂźt Londres Ă  fond. 822 01:39:01,319 --> 01:39:03,628 Tu ne sais mĂȘme pas qui je suis. 823 01:39:03,839 --> 01:39:06,558 Tu ne sais mĂȘme pas comment me faire du mal. 824 01:39:07,039 --> 01:39:11,192 Sinon, tu saurais que mon absence de talent, 825 01:39:11,400 --> 01:39:14,039 ça me fait souffrir mais ça ne me tuera pas. 826 01:39:30,361 --> 01:39:34,240 Tu fais jamais cette gueule en dĂ©but de semaine. 827 01:39:35,041 --> 01:39:36,474 Joel! 828 01:39:37,921 --> 01:39:39,833 La mĂȘme chose, s'il te plaĂźt. 829 01:39:40,002 --> 01:39:44,598 Si tu bossais, t'aurais pas le temps de la voir, ma tronche. 830 01:40:00,323 --> 01:40:02,791 Chouette endroit. 831 01:40:05,243 --> 01:40:07,040 Donne-moi une biĂšre. 832 01:40:10,524 --> 01:40:12,276 C'est comme voir une pute, non? 833 01:40:12,604 --> 01:40:16,916 Ton truc d'une fois par semaine, sans se parler... 834 01:40:17,524 --> 01:40:21,278 Elle t'a quand mĂȘme fait piger qu'elle Ă©tait mariĂ©e. 835 01:40:21,604 --> 01:40:24,357 Histoire que tu t'emballes pas. 836 01:40:28,445 --> 01:40:33,121 Elle a sĂ»rement fait ça avant. T'es sĂ»rement pas le premier. 837 01:40:34,205 --> 01:40:36,673 J'ai arrĂȘtĂ©. Je la vois plus. 838 01:40:39,525 --> 01:40:41,994 J'allais te proposer de la partager. 839 01:40:43,046 --> 01:40:45,958 Mais il y a plus rien Ă  partager. 840 01:40:46,766 --> 01:40:50,805 Une fois par semaine, ça foutrait pas en l'air mon mariage, non? 841 01:40:51,446 --> 01:40:53,880 Je dĂ©conne. 842 01:41:02,647 --> 01:41:07,516 Je l'aime de plus en plus, plus le temps passe. 843 01:41:09,127 --> 01:41:11,641 Je voulais juste que tu le saches. 844 01:42:08,091 --> 01:42:11,640 T'as des sacs-poubelles? - Oui, je t'en descends. 845 01:42:26,812 --> 01:42:28,804 Je me tire, je m'en vais. 846 01:42:31,533 --> 01:42:34,093 OK, salut, Victor. 847 01:42:49,774 --> 01:42:51,412 J'y vais. 848 01:42:51,614 --> 01:42:54,174 Je prends juste ma veste. 849 01:43:47,258 --> 01:43:51,888 Tu as dit un truc qui m'a Ă©chappĂ© et tu m'en veux? 850 01:43:52,058 --> 01:43:55,289 Je te connais mĂȘme pas. Comment t'en voudrais-je? 851 01:43:55,458 --> 01:43:59,895 Qu'est-ce qui m'a Ă©chappĂ© ? Pose-moi des questions. 852 01:44:00,058 --> 01:44:05,497 Pourquoi tu as tout dit Ă  Andy, puisque ça ne comptait pas plus que ça? 853 01:44:06,219 --> 01:44:08,016 Tout ce cirque pour rien. 854 01:44:08,219 --> 01:44:10,653 C'est peut-ĂȘtre votre truc, Ă  vous deux. 855 01:44:10,859 --> 01:44:13,657 Tu lui dis Ă  chaque fois, et voilĂ . 856 01:44:14,379 --> 01:44:18,089 T'Ă©tais pas quelqu'un Ă  qui on dit de passer, 857 01:44:18,300 --> 01:44:22,498 qui dit oui et qu'on baise. J'aurais dĂ» en penser quoi? 858 01:44:22,700 --> 01:44:27,376 Je devrais ressembler Ă  qui, pour que ça dĂ©range personne 859 01:44:27,580 --> 01:44:33,099 et pouvoir me rĂ©fugier dans les bras d'un homme parce que j'en ai envie? 860 01:44:35,741 --> 01:44:38,938 Je n'avais pas eu envie de quelqu'un depuis longtemps. 861 01:44:39,901 --> 01:44:42,699 C'est avec toi que j'ai voulu recommencer. 862 01:44:44,941 --> 01:44:47,661 On dit pas ces choses-lĂ , non? 863 01:44:56,982 --> 01:45:01,897 Je sais que tu m'as donnĂ© un truc que j'avais pas demandĂ©, 864 01:45:02,102 --> 01:45:06,255 que personne ne fait ça et que je devrais ĂȘtre reconnaissant. 865 01:45:06,863 --> 01:45:10,742 Pourtant, je n'arrive qu'Ă  t'en vouloir. 866 01:45:22,264 --> 01:45:28,419 Que tu sois si attachĂ©e Ă  quelqu'un... ça me dĂ©chire. 867 01:45:30,704 --> 01:45:33,503 Ton attachement me dĂ©chire. 868 01:45:38,625 --> 01:45:44,018 Je suis divorcĂ©, j'ai deux enfants qui s'habituent Ă  mon absence, 869 01:45:44,225 --> 01:45:48,617 je suis ami avec quelques personnes, leur "meilleur ami". 870 01:45:48,826 --> 01:45:50,464 C'est pas rien. 871 01:45:51,066 --> 01:45:54,695 Et je suis aussi "l'homme du mercredi" 872 01:45:55,546 --> 01:46:00,620 pour une femme Ă  qui j'ai jamais rien demandĂ©, 873 01:46:01,346 --> 01:46:05,420 qui s'en contente et pour qui tout va bien. 874 01:46:07,547 --> 01:46:10,266 Ça me fout vraiment en l'air. 875 01:46:13,187 --> 01:46:14,745 Tout. 876 01:46:29,668 --> 01:46:33,707 Je ne sais pas ce que je fais ici. Pardon. 877 01:46:34,389 --> 01:46:36,459 Rien ne t'a Ă©chappĂ©, Claire. 878 01:46:38,349 --> 01:46:43,662 Rien... parce que je n'ai rien dit. 879 01:46:44,069 --> 01:46:46,537 Je savais pas que ce serait comme ça. 880 01:46:47,589 --> 01:46:51,583 Je savais pas que je m'attacherais si fort Ă  toi. 881 01:46:51,790 --> 01:46:53,985 Je pensais que ça passerait. 882 01:46:59,910 --> 01:47:01,866 Reste avec moi. 883 01:47:04,470 --> 01:47:06,302 Tu es revenue, reste. 884 01:47:08,551 --> 01:47:10,143 Reviens. 885 01:47:11,911 --> 01:47:13,264 Reste. 886 01:47:14,831 --> 01:47:16,184 Maintenant. 887 01:47:18,231 --> 01:47:19,949 Reste maintenant. 888 01:47:26,952 --> 01:47:28,670 Non, Jake. 889 01:47:42,753 --> 01:47:44,584 Tu l'as quittĂ©, lui? 890 01:47:59,594 --> 01:48:02,347 Excusez-moi, faut que je file. 891 01:48:03,074 --> 01:48:05,144 C'est Ă  jeter, ça? 892 01:48:06,715 --> 01:48:09,388 Je reviendrai finir ça. 893 01:50:32,244 --> 01:50:33,962 J'y vais. 66741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.