All language subtitles for [mSubs] Getter Robo - 37 [047D1655]_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,040 --> 00:00:11,720 ROBO GETTER 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,240 GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! GAN! 3 00:00:13,280 --> 00:00:17,560 Wakai inochi ga makka ni moete, Youth burns with a crimson fire, 4 00:00:18,600 --> 00:00:23,720 GETTA SUPAAKU! Sora takaku! Getter Spark! Lighting up the skies! 5 00:00:24,760 --> 00:00:30,640 Mitaka gattai Getta Robo da Behold! The Transformation! Getter Robo! 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,320 GATTSU! GATTSU! GETTA GATTSU! GUTS! GUTS! GETTER GUTS! 7 00:00:33,360 --> 00:00:39,440 Mittsu no kokoro ga hitotsu ni nareba If three hearts become as one 8 00:00:39,480 --> 00:00:45,360 Hitotsu no seigi wa hyakuman pawaa The justice of that single one will have one hundred times the power 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,320 Aku o yurusuna GETTA PANCHI Never forgiving evil! GETTER PUNCH!! 10 00:00:51,240 --> 00:00:57,000 Getto! Getto! GETTA! GETTA ROBO! GET! GET! GETTER! GETTER ROBO! 11 00:01:07,620 --> 00:01:12,060 After the Professor! The Evil Commander: 12 00:01:16,060 --> 00:01:17,520 Opening ceremony of World Energy Conference begins. 13 00:01:17,520 --> 00:01:21,580 Renowned Doctor Saotome from Japan attending World Energy Conference? Opening ceremony of World Energy Conference begins. 14 00:01:21,580 --> 00:01:21,860 Opening ceremony of World Energy Conference begins. 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,400 Damnit, I warned him too. This is bad news. 16 00:01:35,120 --> 00:01:38,240 Gore. Do you have a new plan yet? 17 00:01:38,780 --> 00:01:42,740 Yes, I've just finished going over the latest intel ... 18 00:01:42,740 --> 00:01:46,800 and have probably found the perfect chance to destroy it. 19 00:01:47,140 --> 00:01:48,520 What's this chance? 20 00:01:48,760 --> 00:01:54,400 Professor Saotome will be away from the Institute at an energy conference. 21 00:01:54,410 --> 00:01:58,520 My feeling is that a weakened Getter Team is our best chance. 22 00:01:58,640 --> 00:02:05,000 Another haphazard plan? Gore! Why do you always repeat the same mistakes? 23 00:02:05,000 --> 00:02:09,280 Probably? Your feeling? You jump into action like a child with no direction. 24 00:02:09,280 --> 00:02:14,330 Listen, Gore. Drill this into your head, the only way to really guarantee 25 00:02:14,330 --> 00:02:18,060 success is to obtain verified data grounded in fact, not feeling. 26 00:02:18,180 --> 00:02:20,160 Yes, Sir. You have my apologies. 27 00:02:21,580 --> 00:02:24,320 Professor! Huh? Where'd he go? 28 00:02:24,700 --> 00:02:26,040 He's in the washroom. 29 00:02:27,500 --> 00:02:29,620 He says he won't need us out there. 30 00:02:29,980 --> 00:02:32,560 Dealing with this kind of stuff for the Professor is your job isn't it, Ryo? 31 00:02:32,720 --> 00:02:35,970 Making sure there's no articles just announcing our every move. 32 00:02:36,140 --> 00:02:37,900 Oh, that's right, Musashi. 33 00:02:38,010 --> 00:02:40,800 They asked me to be there, it couldn't be helped. 34 00:02:41,100 --> 00:02:44,160 Our enemy hit the jackpot, the Institute will be open for the taking. 35 00:02:44,160 --> 00:02:47,320 And with you out all day, they can just take their sweet time. 36 00:02:47,400 --> 00:02:50,800 Calm down, Musashi. Besides, the Institute won't be empty either. 37 00:02:51,260 --> 00:02:53,570 How will it not be empty? 38 00:02:53,640 --> 00:02:54,800 Juht ah sechn. 39 00:02:55,700 --> 00:02:59,120 What he's saying is the Getter Team will be staying behind. 40 00:02:59,420 --> 00:03:02,720 Right, he won't be needing us to guard him. 41 00:03:03,330 --> 00:03:06,260 The Getter Team is about more than just keeping the Professor safe. 42 00:03:06,260 --> 00:03:09,840 While we do protect him while he's here at the Lab, 43 00:03:09,840 --> 00:03:12,480 We've got Japan, or rather, the whole world to protect. 44 00:03:12,600 --> 00:03:15,420 That's it, you've got the right idea. 45 00:03:15,620 --> 00:03:17,480 You hear that too, Michiru? 46 00:03:17,660 --> 00:03:18,760 Yes, I heard you. 47 00:03:19,650 --> 00:03:22,300 The plan that will guarantee and take you down the road of success, 48 00:03:22,520 --> 00:03:25,580 will need to include the destruction of their Laboratory, 49 00:03:25,700 --> 00:03:29,260 followed next by the destruction of Getter Robo, and finally the Professor. 50 00:03:29,260 --> 00:03:30,560 Yes, sir. But how? 51 00:03:31,360 --> 00:03:34,740 - By targeting Professor Saotome. - Professor Saotome? 52 00:03:34,820 --> 00:03:38,400 By taking him hostage, you'll have Getter Robo in the palm of your hand. 53 00:03:38,480 --> 00:03:40,600 Without which, the Laboratory will fall easily. 54 00:03:42,260 --> 00:03:43,440 I understand. 55 00:03:43,860 --> 00:03:47,520 Gore. I'll be waiting for good news. 56 00:03:48,860 --> 00:03:51,180 Father, why don't you change into this? 57 00:03:51,460 --> 00:03:55,280 C'mon Michiru, knock it off. What I'm wearing is just fine, isn't it? 58 00:03:55,920 --> 00:03:59,380 You can't just wear the same thing as always if you're going to be speaking. 59 00:03:59,380 --> 00:04:01,440 Scientists from all over the world will be there. 60 00:04:02,900 --> 00:04:04,640 You're the star of the show, you know. 61 00:04:04,720 --> 00:04:06,760 And a handsome man too. 62 00:04:08,640 --> 00:04:10,280 I'm fine, just stop. 63 00:04:10,760 --> 00:04:11,940 Father! 64 00:04:28,140 --> 00:04:29,960 All right, he's on his way now. 65 00:04:30,360 --> 00:04:34,680 I guess tracking the car means we'll know right away if anything happens. 66 00:04:34,960 --> 00:04:37,540 And the Getter Team is ready to launch at any time. 67 00:04:58,920 --> 00:05:01,120 Well, if it isn't Princess Michiru. 68 00:05:01,130 --> 00:05:03,560 What's with calling me Princess? It's dangerous to park there, you know! 69 00:05:03,920 --> 00:05:07,180 Don't get so worked up. The great Chief Monji is here now. 70 00:05:07,180 --> 00:05:10,940 I, the ultimate bodyguard, will escort you to safety. 71 00:05:11,420 --> 00:05:14,040 Escort? I didn't ask for anything like that. 72 00:05:14,220 --> 00:05:16,880 Well, if Monji wants to help, I don't see why not. 73 00:05:17,080 --> 00:05:18,720 I'm so happy to hear that. 74 00:05:20,220 --> 00:05:22,600 Joho, keep your eyes peeled too! 75 00:05:22,660 --> 00:05:23,940 Yes, yes. 76 00:05:24,060 --> 00:05:27,340 Listen, if you see anything suspicious, shoot first and ask questions later. 77 00:05:27,460 --> 00:05:28,360 Yes, yes. 78 00:05:33,300 --> 00:05:35,160 Right there! Dead ahead! 79 00:05:35,260 --> 00:05:37,160 You say something, Chief? 80 00:05:37,160 --> 00:05:39,160 Are you even watching?! Idiot! 81 00:05:42,820 --> 00:05:46,140 Oh, for pete's sake. What happened now? 82 00:05:46,340 --> 00:05:49,920 Princess Michiru, there's a suspicious looking Dinosaur up ahead. 83 00:05:49,920 --> 00:05:52,840 We're leaving now to launch a preemptive attack. 84 00:05:55,460 --> 00:06:00,400 Well that's odd. The base would've contacted us if they detected anything. 85 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 Hey Michiru, do you think you could drive a little more carefully? 86 00:06:04,100 --> 00:06:09,100 Joho! Pull over! Stop! Turn it around and let's come in from below. 87 00:06:10,720 --> 00:06:15,370 All right, now listen, we need to make sure they see us coming. 88 00:06:15,410 --> 00:06:18,410 We'll keep the others safe. Joho! Let's roll! 89 00:06:18,660 --> 00:06:19,650 Yes, yes. 90 00:06:21,600 --> 00:06:23,040 Charge! 91 00:06:24,140 --> 00:06:25,680 C-Charge! 92 00:06:37,040 --> 00:06:38,840 Too low, aim higher up! 93 00:06:41,380 --> 00:06:43,400 Hell yeah, I did it! 94 00:06:43,640 --> 00:06:46,760 It's too early to celebrate, Chief. O-Over there! 95 00:06:54,280 --> 00:06:57,080 There's even more of 'em! 96 00:06:57,140 --> 00:06:58,060 All right! 97 00:06:58,960 --> 00:06:59,960 Let's go! 98 00:07:12,290 --> 00:07:14,130 Pull back! 99 00:07:14,800 --> 00:07:19,400 Princess Michiru! It's safe now, the great Monji has mopped them all up! 100 00:07:19,960 --> 00:07:23,250 Chief! It's still a little too early to celebrate! 101 00:07:31,320 --> 00:07:33,560 Huh? What now? 102 00:07:33,600 --> 00:07:35,320 Monster Theme Park 103 00:07:36,180 --> 00:07:38,160 Joho, let's uh call it a day. 104 00:07:44,380 --> 00:07:47,050 Man, I really hope Michiru doesn't see me like this. 105 00:07:47,400 --> 00:07:48,040 You said it. 106 00:07:54,960 --> 00:07:58,160 Mechasaur Magu 107 00:07:58,720 --> 00:08:00,490 What do you think, Lord Gore? 108 00:08:01,010 --> 00:08:03,080 It looks like handling Getter Robo won't be a concern. 109 00:08:04,140 --> 00:08:06,850 This is the worst, I've always been bad with thunder and lightning. 110 00:08:08,900 --> 00:08:13,370 A Getter Team member being scared of a little thunder, that's a good one. 111 00:08:19,280 --> 00:08:21,880 You want to pull over somewhere and take a short break, Michiru? 112 00:08:21,960 --> 00:08:23,400 I'll take you up on that in a heart beat. 113 00:08:32,860 --> 00:08:35,570 Wait here, you never know where our enemies might be lurking. 114 00:08:35,860 --> 00:08:36,930 I'll take a look around. 115 00:08:41,220 --> 00:08:43,120 Looks like they're taking a break at a rest stop. 116 00:08:43,400 --> 00:08:46,960 Taking a break from it all has gotta be fun. 117 00:08:48,010 --> 00:08:49,840 Here we go again. 118 00:08:50,360 --> 00:08:52,010 What's the alarm for? 119 00:08:52,280 --> 00:08:56,220 We have what we think are Dinosaur Empire crafts on direct approach. 120 00:08:56,330 --> 00:08:57,290 Stand by to sortie. 121 00:08:57,440 --> 00:08:58,820 How far out are they? 122 00:08:58,830 --> 00:08:59,920 Ten kilometers away. 123 00:09:01,300 --> 00:09:03,800 So they'll be attacking pretty soon. 124 00:09:04,260 --> 00:09:07,080 Bastards probably thought they'd sneak in an attack with us gone. 125 00:09:07,480 --> 00:09:08,980 C'mon, let's move. 126 00:09:20,640 --> 00:09:22,280 This isn't such a bad place, huh? 127 00:09:25,580 --> 00:09:27,580 It seems the storm is only getting worse. 128 00:09:27,900 --> 00:09:29,280 Professor Saotome, I presume? 129 00:09:29,460 --> 00:09:31,280 Yes? That would be me. 130 00:09:31,360 --> 00:09:35,000 I've been expecting you, if you'll follow me. 131 00:09:36,730 --> 00:09:37,860 And you are? 132 00:09:40,000 --> 00:09:42,040 Captain Manda. 133 00:09:42,400 --> 00:09:45,240 Captain Manda? Never heard of you. 134 00:09:45,280 --> 00:09:48,280 It would be in your best interest to come quietly. 135 00:09:55,200 --> 00:09:58,760 I don't see any good reason to do so. Let's go, Michiru. 136 00:10:00,450 --> 00:10:02,100 - Stubborn fool. - Get off me! 137 00:10:04,920 --> 00:10:07,760 - Michiru, stay close. - Yes, sir. 138 00:10:26,240 --> 00:10:27,090 Watch out! 139 00:10:34,400 --> 00:10:37,160 Don't let them get away! We need them alive! 140 00:10:48,620 --> 00:10:49,880 My communicator ... 141 00:10:57,570 --> 00:10:58,600 Father! 142 00:11:02,160 --> 00:11:05,040 If we can just make it to the car, we can contact the Lab. 143 00:11:05,160 --> 00:11:05,860 All right. 144 00:11:08,480 --> 00:11:10,820 You won't get away, Professor. 145 00:11:21,140 --> 00:11:23,440 Michiru! Michiru! 146 00:11:24,340 --> 00:11:26,520 How dare you hurt my daughter! 147 00:11:36,720 --> 00:11:38,890 Hayato, Musashi, here they come. 148 00:11:40,520 --> 00:11:42,440 Bring it on. 149 00:11:42,500 --> 00:11:44,280 Yeah, let's go! 150 00:12:02,660 --> 00:12:04,280 Musashi! On your left! 151 00:12:04,400 --> 00:12:05,410 Whoa. 152 00:12:20,960 --> 00:12:24,860 This is strange. Why haven't they zoomed past if the Lab is their target? 153 00:12:25,160 --> 00:12:27,920 Unless ... this is a trap! 154 00:12:29,120 --> 00:12:30,970 Got one! 155 00:12:31,200 --> 00:12:32,650 I'll take it from here. 156 00:12:32,820 --> 00:12:34,810 Hayato, that's enough, let's get out of here. 157 00:12:35,020 --> 00:12:37,610 I don't think they're really after us or the Institute! 158 00:12:37,740 --> 00:12:38,180 What? 159 00:12:38,460 --> 00:12:41,020 It's a distraction, they're after the Professor. 160 00:12:51,000 --> 00:12:52,520 Princess Michiru! 161 00:12:52,820 --> 00:12:54,520 Joho! Quick! 162 00:12:55,780 --> 00:12:58,490 Princess! You've got to hang in there! 163 00:12:58,560 --> 00:13:01,200 I can't watch you die, Michiru. Please don't die on me now! 164 00:13:01,640 --> 00:13:03,740 Hey Chief, pull yourself together. 165 00:13:03,850 --> 00:13:06,170 Oh, that's right. I should get a hold of the Laboratory! 166 00:13:06,370 --> 00:13:08,660 S-She's alive! 167 00:13:08,880 --> 00:13:12,380 Michiru, come in. Michiru, this is the Laboratory, do you copy? 168 00:13:15,680 --> 00:13:20,530 Yes? This is the Saotome Laboratory. Information? That's a weird name. 169 00:13:21,020 --> 00:13:24,620 No, I'm not the information! I have the information! 170 00:13:24,730 --> 00:13:26,120 The Professor's been kidnapped! 171 00:13:26,200 --> 00:13:29,480 Where are you now? Go ahead with your coordinates. 172 00:13:29,520 --> 00:13:32,280 Roger that. We're en route now. 173 00:13:32,380 --> 00:13:34,280 Hayato, Musashi, let's go! 174 00:13:35,400 --> 00:13:39,560 I knew like this would happen. I told you we should've been guarding him. 175 00:13:39,840 --> 00:13:43,490 The Getter Team is bigger than one person, even the Professor said so. 176 00:13:43,490 --> 00:13:47,090 If we hadn't stopped their attack, who knows how many would have died. 177 00:13:47,290 --> 00:13:49,200 Our mission has to be protecting all of Earth. 178 00:13:49,320 --> 00:13:52,600 So you're saying we should just let the Professor die? 179 00:13:52,640 --> 00:13:54,620 I never said that! 180 00:13:55,060 --> 00:13:58,820 Ryo, Musashi! Instead of arguing all day, we should be looking for him! 181 00:14:10,520 --> 00:14:13,330 This new cave look suspicious to you too, Princess? 182 00:14:13,600 --> 00:14:15,330 It does look like the work of the Dinosaur Empire. 183 00:14:15,330 --> 00:14:16,880 I'm worried about the Professor though. 184 00:14:17,690 --> 00:14:22,690 Don't you worry, Princess. I promise I'll find him and save him. 185 00:14:22,740 --> 00:14:24,140 Chief! 186 00:14:24,330 --> 00:14:27,640 All done over here. Should we get going? 187 00:14:27,840 --> 00:14:30,930 All right, let's do this. Just leave it to me, Michiru. 188 00:14:31,200 --> 00:14:32,020 Monji! 189 00:14:32,120 --> 00:14:32,880 Yeah? 190 00:14:33,380 --> 00:14:35,000 I'm coming too, let's go. 191 00:14:35,090 --> 00:14:38,680 But, I mean, I don't want to put you in any more danger after that close call. 192 00:14:38,800 --> 00:14:40,780 It's not like it was a first for me. 193 00:14:41,500 --> 00:14:44,660 Now come on, I'm worried about my Father. 194 00:14:44,780 --> 00:14:47,700 Okay. Joho, hop out already! 195 00:14:48,000 --> 00:14:48,880 Why? 196 00:14:49,220 --> 00:14:53,000 Someone's gotta be able to guide the Getter Team and you contacted them. 197 00:14:55,490 --> 00:14:57,770 Here we go, Princess. 198 00:15:05,410 --> 00:15:06,520 There we go! 199 00:15:07,720 --> 00:15:09,000 Ryo, Hayato! 200 00:15:10,240 --> 00:15:13,280 Change Getter-2, switch on! 201 00:15:20,460 --> 00:15:23,360 Hey! Down here, I'm down here! 202 00:15:23,540 --> 00:15:25,760 Out of the way, Joho! We're coming in hard! 203 00:15:30,680 --> 00:15:31,960 What? What now? 204 00:15:45,560 --> 00:15:47,600 About time you showed up, Mechasaur. 205 00:15:47,640 --> 00:15:52,520 We already have Professor Saotome. Now it's time to deal with all of you. 206 00:15:52,560 --> 00:15:54,420 Well, we'll see about that. 207 00:16:27,690 --> 00:16:29,120 Damnit! 208 00:16:46,020 --> 00:16:48,740 Finally awake, Professor Saotome? 209 00:16:48,900 --> 00:16:51,560 You're sealed inside a Dinosaur Empire tank now. 210 00:16:51,700 --> 00:16:54,200 You'll be coming down to our underground base momentarily. 211 00:16:54,330 --> 00:16:59,720 Where we'll have you assist in our ground breaking work. 212 00:16:59,800 --> 00:17:05,170 Assist you? How stupid are you? Do you really think I'd help you? 213 00:17:05,600 --> 00:17:08,130 So you're saying I should just kill you then? 214 00:17:09,000 --> 00:17:12,380 I'd rather die than jeopardize the safety of my planet. 215 00:17:12,960 --> 00:17:16,050 My young co-workers will inherit and continue my work. 216 00:17:16,260 --> 00:17:18,100 Stop enduring this out of foolish pride! 217 00:17:18,370 --> 00:17:21,420 You will submit to the Dinosaur Empire in the end! 218 00:17:29,400 --> 00:17:30,840 Go! 219 00:17:44,960 --> 00:17:47,200 W-Whoa! Back! Pull back! 220 00:17:56,780 --> 00:17:58,680 - It's heading this way - All right, watch this! 221 00:18:07,280 --> 00:18:09,520 No problem at all. 222 00:18:17,720 --> 00:18:19,460 Let's go! 223 00:18:44,180 --> 00:18:48,080 - They're catching up. - Can't you speed it up a little? 224 00:19:00,320 --> 00:19:02,680 They just dug their own grave. 225 00:19:12,540 --> 00:19:16,040 Hey, I'm down here, you know! Why do they have to be so reckless! 226 00:19:16,120 --> 00:19:17,920 Hurry, Professor, this way. 227 00:19:18,640 --> 00:19:19,520 Father! 228 00:19:30,970 --> 00:19:33,040 C'mon, Monji! Just follow me! 229 00:19:50,960 --> 00:19:54,200 There's nowhere to run! I'll see you in hell, Getter Robo! 230 00:20:09,600 --> 00:20:13,320 Ryo, if we can't get him off, he's going to tear us in half! 231 00:20:13,620 --> 00:20:17,260 All right. Change over to Getter-3 and I'll find a way somehow. 232 00:20:17,640 --> 00:20:21,010 Hayato, what if we used his power against him? 233 00:20:21,080 --> 00:20:22,480 Okay! 234 00:20:23,050 --> 00:20:24,500 OPEN GET! 235 00:20:27,260 --> 00:20:30,040 Change Getter-2, switch on! 236 00:20:40,580 --> 00:20:42,420 GETTER ATTACK! 237 00:20:53,600 --> 00:20:56,820 Change Getter-1, switch on! 238 00:21:10,370 --> 00:21:12,250 TOMAHAWK BOOMERANG! 239 00:21:40,050 --> 00:21:42,060 GETTER BEAM! 240 00:21:52,800 --> 00:21:54,780 Ryo! Are you okay? 241 00:21:57,400 --> 00:21:58,840 Let's go home. 242 00:21:59,460 --> 00:22:03,080 There's no keeping up with Getter-2. Hayato! 243 00:22:03,410 --> 00:22:06,560 Hey Hayato, where are you? The Great Monji will save you! 244 00:22:09,000 --> 00:22:10,880 What's wrong, Monji? 245 00:22:10,920 --> 00:22:12,900 Getter-1 is burning up! 246 00:22:14,360 --> 00:22:16,240 N-No way! 247 00:22:18,360 --> 00:22:22,920 They're alive! They're all alive. You can rest easy now, everyone. 248 00:22:22,960 --> 00:22:25,700 Monji, take care of Michiru and everyone for us. 249 00:22:25,700 --> 00:22:29,320 Do what?! While you get to look cool like always?! I won't forget this! 250 00:22:39,860 --> 00:22:45,900 Hikari wo ubatte bokura wo osou The light is taken from us and we're under attack ... 251 00:22:45,900 --> 00:22:51,660 Akuma no Gooru no kuroi kage By the demonic Gore's black shadow. 252 00:22:51,660 --> 00:22:57,460 Ryo yo Hayato yo Musashi yo hashire! Ryo, Hayato, Musashi, run on! 253 00:22:57,460 --> 00:23:03,300 Ima da ima koso gattai da Now! Now's the time to combine! 254 00:23:03,300 --> 00:23:09,100 Chikyuu ni asa ga ko nakute mo Should morning never come again to Earth, 255 00:23:09,100 --> 00:23:14,900 Mittsu no yume de kagayakase Let these three's dreams shine on! 256 00:23:14,900 --> 00:23:20,780 Getta-1! Getta-2! Getta-3! Getter One! Getter Two! Getter Three! 257 00:23:20,780 --> 00:23:26,660 Getta Robo wa kyou mo yuku Getter Robo, keep flying onward.. 258 00:23:26,660 --> 00:23:29,330 /m/subs 20806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.