All language subtitles for [LilSubs.com]_1143426v_The_Legend_of_Hao_Lan_Episode_18_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,940 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,940 --> 00:00:06,260 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,260 --> 00:00:12,490 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,490 --> 00:00:18,460 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,460 --> 00:00:24,780 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,780 --> 00:00:33,810 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,810 --> 00:00:40,200 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,200 --> 00:00:46,160 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,160 --> 00:00:52,370 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,370 --> 00:01:00,890 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,890 --> 00:01:07,120 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:07,120 --> 00:01:13,150 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,150 --> 00:01:19,290 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,290 --> 00:01:24,750 ♫ At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,750 --> 00:01:29,370 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,370 --> 00:01:35,290 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,290 --> 00:01:37,700 Episode 18 18 00:01:39,170 --> 00:01:42,240 Lady-in waiting Li, it's also on account of His Majesty that 19 00:01:42,240 --> 00:01:45,790 that we allow you to come here. Don't give us a hard time. 20 00:01:45,790 --> 00:01:50,280 Why are you so anxious? I merely want to take a look at Handan city. 21 00:01:50,280 --> 00:01:52,220 Can I not? 22 00:02:01,680 --> 00:02:04,360 You said that you would pick me up. 23 00:02:04,360 --> 00:02:05,540 I'm sorry. 24 00:02:05,540 --> 00:02:07,300 Why? 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,870 How could I have forgotten? 26 00:02:15,870 --> 00:02:18,030 You are Lu Buwei. 27 00:02:18,030 --> 00:02:22,150 The most beloved in life is power. You want to climb up regardless of anything. 28 00:02:22,150 --> 00:02:26,310 A mere woman, compared to your so-called ambition, 29 00:02:26,310 --> 00:02:30,810 can be fully understood at a glance, the weight in making the right choice., 30 00:02:33,690 --> 00:02:35,620 But I'm the one to be laughed at. 31 00:02:35,620 --> 00:02:39,880 I clearly suffered losses and was lied to. 32 00:02:39,880 --> 00:02:42,620 I was even tricked. 33 00:02:42,620 --> 00:02:45,570 This is probably where men and women are different. 34 00:02:45,570 --> 00:02:48,440 No matter how tenacious a woman is, 35 00:02:48,440 --> 00:02:51,820 she will still want to find a soul to rely on. 36 00:02:51,820 --> 00:02:54,410 I thought that I have found one. 37 00:02:55,230 --> 00:02:57,160 You protected me, 38 00:02:57,920 --> 00:03:01,310 understood me, and loved me. 39 00:03:02,290 --> 00:03:06,260 It wasn't until now that I've come to realize all of it was not true! 40 00:03:06,260 --> 00:03:09,080 If you think this way, 41 00:03:09,080 --> 00:03:11,230 I have nothing to say. 42 00:03:12,310 --> 00:03:17,700 Lu Buwei, you knew that I hate being abandoned by anyone! 43 00:03:17,700 --> 00:03:22,100 Are you really going to break your promise today and let go of my hand?! 44 00:03:29,290 --> 00:03:31,100 You should get in the carriage. 45 00:03:41,130 --> 00:03:44,330 - Why did you come then? - Lady-in-waiting Li, what are you doing? 46 00:03:45,070 --> 00:03:48,450 Treasurer Lu, in order to seek power through connections, 47 00:03:48,450 --> 00:03:52,280 Willing to hold out everything in exchange. How bold and unrestrained powerful. 48 00:03:52,280 --> 00:03:55,760 How could someone like you not succeed? 49 00:03:55,760 --> 00:03:59,440 I hereby wish you a rise in rank. 50 00:04:09,450 --> 00:04:12,070 [ Rising Sun Gate ] 51 00:04:18,090 --> 00:04:23,680 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 52 00:04:23,680 --> 00:04:26,150 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 53 00:04:26,150 --> 00:04:28,690 Older Sister Haolan, you should eat. 54 00:04:30,470 --> 00:04:32,270 Older Sister Haolan? 55 00:04:34,940 --> 00:04:40,760 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 56 00:04:41,390 --> 00:04:46,310 After your father's birthday, we will leave Zhao state forever. 57 00:04:46,310 --> 00:04:48,820 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 58 00:04:48,820 --> 00:04:51,940 Any man with great ambition 59 00:04:51,940 --> 00:04:54,920 wouldn't, just because of a woman, 60 00:04:54,920 --> 00:04:58,830 let go of his prospects within his grasp. 61 00:05:00,490 --> 00:05:04,990 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 62 00:05:04,990 --> 00:05:06,790 My heart has never been moved by you. 63 00:05:06,790 --> 00:05:10,840 Our collaborations were just based on making use of you. 64 00:05:12,310 --> 00:05:16,040 Are you really going to break your promise and let go of my hand? 65 00:05:16,040 --> 00:05:17,300 I'm sorry. 66 00:05:17,300 --> 00:05:20,210 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 67 00:05:20,210 --> 00:05:22,970 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 68 00:05:22,970 --> 00:05:25,720 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 69 00:05:25,720 --> 00:05:28,630 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 70 00:05:29,520 --> 00:05:31,390 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again You should get in the carriage. 71 00:05:31,390 --> 00:05:34,270 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 72 00:05:34,270 --> 00:05:39,990 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 73 00:05:40,490 --> 00:05:42,720 Older Sister Haolan! What exactly is wrong? 74 00:05:42,720 --> 00:05:45,620 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 75 00:05:45,620 --> 00:05:48,380 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 76 00:05:48,380 --> 00:05:51,190 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 77 00:05:51,190 --> 00:05:57,620 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 78 00:05:59,420 --> 00:06:02,880 Royal Descendant, your painting of this beauty 79 00:06:02,880 --> 00:06:04,770 Why is there no face? 80 00:06:08,700 --> 00:06:10,830 You are too careful. 81 00:06:10,830 --> 00:06:13,710 You hid your beloved one very well. 82 00:06:13,710 --> 00:06:16,650 I wouldn't tell this secret to the Princess. 83 00:06:16,650 --> 00:06:21,660 Royal Descendant! Come and take a look at Older Sister Haolan! 84 00:06:22,560 --> 00:06:25,110 - What's wrong with Haolan? - Why are you so flustered?! 85 00:06:25,110 --> 00:06:28,810 Royal Descendant has been drawing this for three days. It's ruined now! 86 00:06:29,780 --> 00:06:31,440 What exactly is wrong with Haolan? 87 00:06:31,440 --> 00:06:32,930 I also don't know. 88 00:06:32,930 --> 00:06:37,860 After Older Sister Haolan returned, she refused to eat. She also broke the zither. 89 00:06:37,860 --> 00:06:40,240 No matter how much I asked her, she refused to tell me why. 90 00:06:40,240 --> 00:06:43,980 Royal Descendant, my Master didn't enter the palace. You are the only one who can check on her. 91 00:06:43,980 --> 00:06:45,710 Okay, take me to see her. 92 00:06:45,710 --> 00:06:47,300 Hey, wait! 93 00:06:48,650 --> 00:06:51,140 Why so flustered? Royal Descendant. 94 00:06:51,140 --> 00:06:54,410 You can't just casually leave Peace Keeping Palace. 95 00:06:54,410 --> 00:06:57,140 I have been ordered to guard Royal Descendant. He can't just leave like this. 96 00:06:57,140 --> 00:06:59,530 It's protect and not guard. 97 00:06:59,530 --> 00:07:02,450 What business is that of yours that Royal Descendant is in the palace? 98 00:07:02,450 --> 00:07:05,890 If you are still worried, just follow us. 99 00:07:05,890 --> 00:07:08,230 - Move aside. - Darn wench. 100 00:07:31,020 --> 00:07:32,540 Haolan. 101 00:07:40,490 --> 00:07:42,010 Haolan. 102 00:08:01,810 --> 00:08:04,400 It's just a non-living thing. 103 00:08:04,400 --> 00:08:07,020 Why are you angry with it? 104 00:08:14,810 --> 00:08:16,600 Don't repair it. 105 00:08:18,260 --> 00:08:20,180 Royal Descendant of Qin. 106 00:08:28,340 --> 00:08:31,670 If you want to repair it, then take your time. 107 00:08:59,400 --> 00:09:01,750 I have never seen you cry. 108 00:09:05,030 --> 00:09:06,680 I'm not crying. 109 00:09:06,680 --> 00:09:10,580 Before I came, I thought you were heartbroken. 110 00:09:10,580 --> 00:09:14,990 Looking at it now, it's anger instead. 111 00:09:16,280 --> 00:09:18,440 I'm not angry. 112 00:09:22,750 --> 00:09:24,120 Yes. 113 00:09:25,410 --> 00:09:27,580 I'm angry. 114 00:09:29,260 --> 00:09:33,420 I'm hate him till I want to cut him into ten or eight parts. 115 00:09:33,420 --> 00:09:36,160 I hate him till I want to throw him into the river to feed the fishes. 116 00:09:36,160 --> 00:09:38,690 Even if he's a hero and someone with exceptional abilities, 117 00:09:38,690 --> 00:09:40,900 he shouldn't step on my feelings. 118 00:09:40,900 --> 00:09:44,860 If there's anything to say, he should have clearly said it to me. 119 00:09:46,050 --> 00:09:50,940 But why did he find the excuse to publicly humiliate me?! 120 00:09:50,940 --> 00:09:55,260 You distinctly know that Lu Buwei is not this kind of person. 121 00:09:55,260 --> 00:09:57,890 But this is what he did. 122 00:09:57,890 --> 00:09:59,230 It has to be a misunderstanding. 123 00:09:59,230 --> 00:10:00,920 Royal Descendant of Qin! 124 00:10:00,920 --> 00:10:03,650 When I see him next time, I will hit him for you. 125 00:10:03,650 --> 00:10:09,190 If this still doesn't appease your anger, I will put him in a sack and whack him. Okay? 126 00:10:10,340 --> 00:10:13,870 Get up. I will eat with you. 127 00:10:13,870 --> 00:10:17,050 As for Lu Buwei, let's talk about this again in the future. 128 00:10:17,050 --> 00:10:19,180 There won't be another time! 129 00:10:19,900 --> 00:10:23,420 What Lu Buwei? Let him meet the ghost! 130 00:10:33,230 --> 00:10:36,930 What is the ambassador from Han state doing here? 131 00:10:40,420 --> 00:10:42,840 My Emperor sent me here 132 00:10:42,840 --> 00:10:48,360 to deliver ten carts of gold, 100 pairs of tamed colts and one hundred deer. 133 00:10:49,340 --> 00:10:53,230 Does the ruler of Han state thinks that Zhao state is a beggar 134 00:10:53,230 --> 00:10:56,060 and using these to dismiss me? 135 00:10:56,060 --> 00:10:59,830 Zhao state is wealthy. These crude gifts are just common items. 136 00:10:59,830 --> 00:11:05,670 Our Emperor also prepared a treasure for dedication to the Emperor of Zhao. 137 00:11:05,670 --> 00:11:07,850 What treasure? 138 00:11:25,610 --> 00:11:27,040 [ Qiong Hua, Princess of Han state ] 139 00:11:27,040 --> 00:11:30,780 The top beauty in Han state, Princess Qiong Hua. 140 00:11:30,780 --> 00:11:36,170 This is the peerless treasure that the Emperor of Han is dedicating to the Emperor of Zhao. 141 00:11:51,070 --> 00:11:53,070 Older Sister Haolan have some food. 142 00:11:53,070 --> 00:11:55,760 I don't have any appetite. Carry it out. 143 00:11:55,760 --> 00:12:01,020 Older Sister Haolan, you take care of Her Highness during the day. You can't just eat so little every day. 144 00:12:01,020 --> 00:12:03,980 If this continues on, your body won't be able to take it. 145 00:12:03,980 --> 00:12:07,430 I'm fine. You don't need to be worried. 146 00:12:10,170 --> 00:12:14,230 I need to finish this soon and hand it over to Her Highness. 147 00:12:14,940 --> 00:12:18,690 If you don't eat, at least have a drink of water. 148 00:12:21,980 --> 00:12:25,720 Silly girl, the cup is empty. 149 00:12:35,330 --> 00:12:36,480 What is that? 150 00:12:36,480 --> 00:12:39,830 This is lotus flowers harvested in summer 151 00:12:39,830 --> 00:12:44,510 and soaked in water after being dried. It's good for clearing the heart and improving eyesight. 152 00:12:44,510 --> 00:12:48,370 Older Sister Haolan, Royal Descendant wants me to relay a message to you too. 153 00:12:48,370 --> 00:12:49,930 What words? 154 00:12:49,930 --> 00:12:55,750 He says pent up depressed feeling will get deeper and deeper, unable to be pulled out by oneself. 155 00:12:55,750 --> 00:13:01,210 As long as you clear your heart and mind, you will dispel the clouds and see the sun. 156 00:13:01,210 --> 00:13:04,830 A Yue saw that this item is very exquisite so especially went to take a look. 157 00:13:04,830 --> 00:13:10,740 This was personally separated petal by petal by Royal Descendant. 158 00:13:10,740 --> 00:13:12,960 He experimented with this many times. 159 00:13:12,960 --> 00:13:19,320 Sister Haolan, seeing that Royal Descendant worked so hard on this, can you be more happy? 160 00:13:19,320 --> 00:13:22,050 Who said that I'm not happy? 161 00:13:22,050 --> 00:13:24,210 Seeing how unhappy you were the whole day, 162 00:13:24,210 --> 00:13:27,310 I dared not tell you about certain matters in the palace. 163 00:13:27,310 --> 00:13:30,720 I'm busy and doesn't have the time to talk. 164 00:13:30,720 --> 00:13:33,880 Listen to your tone. What happened in the palace? 165 00:13:33,880 --> 00:13:35,390 You still don't know? 166 00:13:35,390 --> 00:13:39,780 There a Princess Qinhua from Han State who is deeply treasured by your Highness. 167 00:13:39,780 --> 00:13:42,140 He stayed with her for three days and three nights. 168 00:13:42,140 --> 00:13:47,720 Everyone in the palace is saying that His Majesty would even pluck the stars in the sky for her. 169 00:13:47,720 --> 00:13:52,740 Since she came to the palace, the King even neglected about titling you. 170 00:13:52,740 --> 00:13:57,270 Princess Qinhua been beautiful is world renowned. 171 00:13:57,270 --> 00:13:59,510 It's not strange for His Majesty to dote on her. 172 00:13:59,510 --> 00:14:01,330 But she's fallen ill. 173 00:14:01,330 --> 00:14:05,970 Said that is illness from accumulated sadness from missing her native country. 174 00:14:05,970 --> 00:14:08,330 The King was very anxious. 175 00:14:08,330 --> 00:14:10,930 He is now ordering everyone in the palace 176 00:14:10,930 --> 00:14:14,160 and all the physicians to treat her and let her recover soon., 177 00:14:14,160 --> 00:14:17,110 If not, their heads will roll. 178 00:14:17,110 --> 00:14:18,370 It's that serious? 179 00:14:18,370 --> 00:14:22,420 All the physicians in the palace are in danger now. 180 00:14:23,030 --> 00:14:25,470 Homesickness. 181 00:14:28,500 --> 00:14:30,290 Magical Dew Palace. 182 00:14:36,510 --> 00:14:38,770 What illness is that? 183 00:14:38,770 --> 00:14:42,480 Your Highness, Consort is tired from the long distance journey and not acclimatized to the land. 184 00:14:42,480 --> 00:14:44,980 If still in Han State, should heal naturally. 185 00:14:44,980 --> 00:14:49,030 Now there's additional depression and anxiety due to thinking too much. 186 00:14:49,030 --> 00:14:52,500 Unaccustomed to the environment and food is not a big illness. 187 00:14:52,500 --> 00:14:57,200 It's not too bad, just need expensive herbal medicines to carefully regulate her body. 188 00:14:57,200 --> 00:14:59,340 Doesn't matter how expensive, use it freely. 189 00:14:59,340 --> 00:15:01,400 As long as my beloved consort's recovers. 190 00:15:01,400 --> 00:15:03,600 Please be rest assured Your Majesty. 191 00:15:06,290 --> 00:15:09,450 Consort, this physician has high skills. 192 00:15:09,450 --> 00:15:12,400 You recovered quickly after one dose of the medicine. 193 00:15:12,400 --> 00:15:16,160 She's not capable at all. She still thinks she is physician? 194 00:15:16,160 --> 00:15:21,970 This is her capability. If the treatment doesn't work, His Majesty will behead her. 195 00:15:24,520 --> 00:15:27,870 How come you are the only maid left from Han State that accompanied me? 196 00:15:27,870 --> 00:15:31,060 Suxin is sick. She is lying in bed. 197 00:15:31,060 --> 00:15:33,650 Physician Yin is just treating her. 198 00:15:35,640 --> 00:15:38,560 She really is everywhere. 199 00:15:38,560 --> 00:15:41,550 Let's go and take a look. 200 00:15:50,230 --> 00:15:52,080 Consort. 201 00:15:53,180 --> 00:15:56,590 Am I a monster? Why are you so scared? 202 00:15:56,590 --> 00:16:01,640 Princess, no.. consort. I behaved badly, please forgive me. 203 00:16:11,850 --> 00:16:15,650 Dares to steal my medicine. You are too audacious. 204 00:16:15,650 --> 00:16:17,010 This medicine is... 205 00:16:17,010 --> 00:16:21,950 This maid is from Han State, she has the same symptoms as you. 206 00:16:21,950 --> 00:16:26,870 You drank the first brew. It is a waste to throw out the herbs after that. 207 00:16:26,870 --> 00:16:30,690 So I brew it the second time for her to take. Is there a problem? 208 00:16:30,690 --> 00:16:34,710 How dare you talk to the Consort in this manner! 209 00:16:34,710 --> 00:16:40,400 I am only speaking the facts here. How is consuming used medicine called stealing? 210 00:16:40,400 --> 00:16:44,230 Others are not qualified to use my objects. 211 00:16:44,230 --> 00:16:47,500 Are you stupid? Aren't you going to drag her out? 212 00:16:47,500 --> 00:16:49,650 Consort, spare my life! 213 00:16:49,650 --> 00:16:53,120 Consort, spare my life! 214 00:16:53,120 --> 00:16:57,280 Consort of Han, she's just a sick patient. Who gives you the right to be so overbearing? 215 00:16:57,280 --> 00:16:59,450 Overbearing? 216 00:16:59,450 --> 00:17:03,220 If I'm overbearing, how can you do to me? 217 00:17:03,220 --> 00:17:07,990 Since you are like this, I won't treat you again in the future. 218 00:17:07,990 --> 00:17:09,550 Wait. 219 00:17:12,110 --> 00:17:18,060 You are right in scolding me. I'm definitely overbearing. 220 00:17:18,810 --> 00:17:25,430 Today, I will show you how overbearing I can be. 221 00:17:27,930 --> 00:17:34,950 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 222 00:17:37,610 --> 00:17:43,420 Physician Yin dares to damage gift from the King. Take her down. 223 00:17:43,420 --> 00:17:44,910 Yes. 224 00:17:49,570 --> 00:17:54,660 If you obediently treat patients then go stay in the punishment hall. 225 00:17:56,010 --> 00:17:58,070 [ Rising Sun Palace ] 226 00:18:01,340 --> 00:18:06,110 Your highness, physician Yin offended Han consort and got locked in Punishment Hall. 227 00:18:06,110 --> 00:18:09,340 Haolan, what do you think of the Consort of Han? 228 00:18:09,340 --> 00:18:12,720 Han consort is world renowned for her beauty. 229 00:18:12,720 --> 00:18:15,390 I was asking about her personality. 230 00:18:16,350 --> 00:18:19,520 Haolan didn't see it in person. Dares not to make biased judgement. 231 00:18:19,520 --> 00:18:24,480 Only recently entered the palace and daring to make such bold moves. How high handed. 232 00:18:25,850 --> 00:18:28,010 I'm very curious. 233 00:18:30,850 --> 00:18:33,390 Older Sister Haolan, I have already checked. 234 00:18:33,390 --> 00:18:34,620 How was it? 235 00:18:34,620 --> 00:18:37,710 Physician Yin really did got locked by her into the Punishment Hall. 236 00:18:37,710 --> 00:18:40,330 - What did His Majesty say? - What else can he say? 237 00:18:40,330 --> 00:18:46,620 Han Consort is so powerful right now. Your highness only laughed after hearing the news. He didn't cared. 238 00:18:46,620 --> 00:18:49,990 Older Sister Haolan, I also heard... 239 00:18:49,990 --> 00:18:51,240 What did you hear? 240 00:18:51,240 --> 00:18:54,990 Han consort also commanded someone to watch her daily. 241 00:18:54,990 --> 00:18:58,050 Life has been tough for Physician Yin. 242 00:18:58,050 --> 00:19:03,560 Consort of Han also said that if Physician Yin doesn't kneel and bow down to her, she can forget about being released. 243 00:19:03,560 --> 00:19:07,790 Xiaochun is a proud person. I fear she won't give in. 244 00:19:07,790 --> 00:19:09,770 I'm going to persuade him. 245 00:19:09,770 --> 00:19:12,420 No one is allowed inside regarding who they are. 246 00:19:13,670 --> 00:19:15,210 Yes. 247 00:19:15,850 --> 00:19:20,470 - Who are you? - I'm a Lady-in-waiting for Her Highness. She ordered me to come here. 248 00:19:20,470 --> 00:19:22,660 Her Highness ordered you to come here. What's the matter? 249 00:19:22,660 --> 00:19:25,450 The Queen said physician Yin failed to recognized a favor. 250 00:19:25,450 --> 00:19:30,170 and offended the Consort of Han. She wants me to persuade her to admit her mistake. 251 00:19:30,170 --> 00:19:32,550 What do you have in your hand? 252 00:19:34,490 --> 00:19:36,320 This is... 253 00:19:38,720 --> 00:19:42,170 Gross, what is it? So stinky. 254 00:19:42,170 --> 00:19:44,600 I know about the instruction of the Consort of Han. 255 00:19:44,600 --> 00:19:48,170 Only allows the offender to eat spoiled leftovers. I dare not disobey. 256 00:19:48,170 --> 00:19:49,860 Go, go on inside. 257 00:20:00,590 --> 00:20:02,690 Bring more water here. 258 00:20:07,940 --> 00:20:13,070 - Xiaochun. - Haolan, why are you here? 259 00:20:13,070 --> 00:20:14,890 Come here quickly. 260 00:20:24,170 --> 00:20:25,960 Give this a try. 261 00:20:32,430 --> 00:20:34,270 Quick, give it a try. 262 00:20:40,820 --> 00:20:43,480 Don't rush. Take your time to eat. 263 00:20:43,480 --> 00:20:47,110 They kept giving me spoiled leftovers. 264 00:20:47,110 --> 00:20:48,870 I couldn't eat it at all. 265 00:20:48,870 --> 00:20:52,010 I am weak and dizzy from the hunger. 266 00:20:52,010 --> 00:20:53,410 What is this? 267 00:20:53,410 --> 00:20:57,040 Dried vegetables with dark soy sauce looks black. 268 00:20:57,040 --> 00:21:00,210 Also dark grayish dried tofu. 269 00:21:00,210 --> 00:21:04,570 Pan fried. Smells bad and delicious when you eat it. 270 00:21:04,570 --> 00:21:08,650 This a secret folk recipes. They are from Han State and don't know it. 271 00:21:08,650 --> 00:21:11,580 Haolan, you are really very cunning. 272 00:21:12,280 --> 00:21:16,130 This is from my experience. I'm already used to it. 273 00:21:16,130 --> 00:21:19,470 You still dare to talk? Why didn't you admit your mistake immediately? 274 00:21:19,470 --> 00:21:23,270 That woman is so arrogant and conceited. I will not bow down to her. 275 00:21:23,270 --> 00:21:27,970 You...look mature and steady on the surface. 276 00:21:27,970 --> 00:21:29,800 How are you so stubborn? 277 00:21:29,800 --> 00:21:33,370 If you hold in and back down one step, the sky and ocean shall open up for you. 278 00:21:33,370 --> 00:21:35,340 Tolerate? 279 00:21:35,340 --> 00:21:40,180 This knife is stuck into my heart, I will vomit blood even if before its pulled out. 280 00:21:40,180 --> 00:21:44,570 You too. You already escaped. Why did you come back? 281 00:21:44,570 --> 00:21:46,260 I... 282 00:21:46,260 --> 00:21:47,930 What happened? 283 00:21:47,930 --> 00:21:49,650 Don't ask. 284 00:21:50,810 --> 00:21:53,000 Hurry up and eat. 285 00:21:53,000 --> 00:21:57,080 If anyone finds out, I won't be able to visit you anymore. 286 00:21:57,080 --> 00:21:58,980 This is all caused by that bewitching consort. 287 00:21:58,980 --> 00:22:02,030 Still talking, you really want to get beheaded. 288 00:22:02,030 --> 00:22:05,690 If she wants to kill me, she will have regrets. 289 00:22:17,600 --> 00:22:21,680 Consort, it's just as your though. She tricked us. 290 00:22:21,680 --> 00:22:26,840 Even a Lady in waiting had this level of pluck. That's extraordinary. 291 00:22:29,560 --> 00:22:33,000 Which palace are you from? Dares to defy my commands. 292 00:22:33,000 --> 00:22:37,360 Han consort, I am the Queen's lady in waiting. 293 00:22:37,360 --> 00:22:39,940 - Her Highness's huh? - Nonsense! 294 00:22:39,940 --> 00:22:44,390 What kind of position does the Queen has, why would she ask you to come visit an offender? 295 00:22:44,390 --> 00:22:46,660 Unless you are misusing the Queen's name. 296 00:22:46,660 --> 00:22:49,610 If you were in the right, why did you need to sneak around? 297 00:22:49,610 --> 00:22:51,740 I didn't sneak around. 298 00:22:51,740 --> 00:22:54,180 I came here openly. 299 00:22:54,180 --> 00:22:59,730 Looks like, if I didn't came here impromptu. 300 00:22:59,730 --> 00:23:02,090 You can't even properly watch a person. 301 00:23:02,090 --> 00:23:06,230 Who let you in? You clearly snuck in here! 302 00:23:06,230 --> 00:23:11,390 Consort, I saw them whispering before. Looks like secretly plotting. 303 00:23:11,390 --> 00:23:16,030 If you didn't hear anything, don't try lying and exaggerating without any evidence. 304 00:23:16,030 --> 00:23:19,090 This tone is so vicious and cruel. 305 00:23:19,090 --> 00:23:24,160 Looks like you didn't learn anything from these two days of imprisonment. 306 00:23:24,160 --> 00:23:29,380 Han consort, after all physician Yin did healed your illness. 307 00:23:29,380 --> 00:23:31,130 Please forgive her. 308 00:23:31,130 --> 00:23:33,870 If you want me to forgive her, 309 00:23:33,870 --> 00:23:38,110 I can do that, but you can substitute for her punishment then. 310 00:23:38,610 --> 00:23:41,500 Han Qinhua, who do you think you are? 311 00:23:41,500 --> 00:23:44,830 This is Zhao State, will not allow you to be so wanton. 312 00:23:44,830 --> 00:23:47,610 Then today I'll clearly let you see 313 00:23:47,610 --> 00:23:50,820 Whether I can be wanton or not. 314 00:24:01,640 --> 00:24:04,100 Han consort, I really didn't have intent to affront. 315 00:24:04,100 --> 00:24:05,900 Why must be this agressive? 316 00:24:05,900 --> 00:24:08,600 She is still quibbling. Hit. 317 00:24:10,930 --> 00:24:13,590 Han Qinhua, you are being excessive! 318 00:24:13,590 --> 00:24:18,660 You need to direct it at me. Why are you putting it out on innocent people? 319 00:24:18,660 --> 00:24:22,700 She secretly entered Punishment Hall, that charge is large enough. 320 00:24:22,700 --> 00:24:29,010 She is Li Haolan, the King will be titling her to consort position soon. 321 00:24:29,010 --> 00:24:31,500 Consort, you think... 322 00:24:31,500 --> 00:24:36,450 First was the Queen's Lady in waiting. Now is the King's favored person. 323 00:24:36,450 --> 00:24:40,700 This background is quite impressive. 324 00:24:40,700 --> 00:24:44,000 Continue to whip her. Don't stop until she's dead. 325 00:24:44,000 --> 00:24:46,540 Haolan! 326 00:24:49,490 --> 00:24:50,770 Why are you two stopping me? 327 00:24:50,770 --> 00:24:54,620 Lady in waiting Li is getting punished by Han Consort, you can't enter right now. 328 00:24:55,420 --> 00:24:57,030 Let go! 329 00:25:00,200 --> 00:25:05,010 What should I do? Where's Master? 330 00:25:05,010 --> 00:25:06,550 Master! 331 00:25:06,550 --> 00:25:10,790 Please go help Older Sister Haolan. 332 00:25:10,790 --> 00:25:11,930 What's happened? 333 00:25:11,930 --> 00:25:16,090 She is at Punishment Hall, Han consort is having her whipped. 334 00:25:21,350 --> 00:25:23,240 No. 335 00:25:23,240 --> 00:25:25,090 - I can't go. - Master. 336 00:25:25,090 --> 00:25:27,090 Go get Royal Descendant. Hurry. 337 00:25:27,090 --> 00:25:30,350 Master! Mas... 338 00:25:40,310 --> 00:25:43,850 Han Qinhua, you can't hit anymore. 339 00:25:43,850 --> 00:25:47,390 It's all my fault and wrongdoing. You have to stop whipping her. 340 00:25:47,390 --> 00:25:50,070 Liuzhu, did you hear anything? 341 00:25:50,070 --> 00:25:52,890 Consort, the offender admit to her fault. 342 00:25:52,890 --> 00:25:55,630 When I wanted to listen to it earlier, she refused to say so. 343 00:25:55,630 --> 00:25:59,180 Now that she wants to say it, I don't want to listen anymore. 344 00:25:59,180 --> 00:26:02,290 Han Qinhua, you are a monstrous wench. 345 00:26:02,290 --> 00:26:04,600 How dare you! 346 00:26:09,930 --> 00:26:14,570 Look like it is more meaning to hit her rather than you. 347 00:26:14,570 --> 00:26:16,290 Stop! 348 00:26:21,220 --> 00:26:24,880 Haolan! 349 00:26:26,100 --> 00:26:27,730 Haolan. 350 00:26:27,730 --> 00:26:31,500 Han consort, Haolan is the Queen's Lady in waiitng. 351 00:26:31,500 --> 00:26:35,680 You acting so aggressively, do you know worry about the Queen. 352 00:26:35,680 --> 00:26:39,440 Intruding on Punishment Hall, consort was only helping the Queen to teach her a lesson. 353 00:26:39,440 --> 00:26:43,490 Even so, you have hit so many times. Wasn't it enough? 354 00:26:43,490 --> 00:26:44,760 Isn't it enough? 355 00:26:44,760 --> 00:26:48,730 Enough or not, it's up to me. 356 00:26:49,650 --> 00:26:51,800 Please look upon this for my sake. 357 00:26:51,800 --> 00:26:53,220 Who are you? 358 00:26:53,220 --> 00:26:55,360 I am Qin State royal grandson. 359 00:26:55,360 --> 00:26:59,170 My mother is like you, also came from Han State. 360 00:26:59,170 --> 00:27:01,440 Qin State. 361 00:27:02,280 --> 00:27:06,940 I remember now. Mrs. Xia is from same clan as my mother. 362 00:27:06,940 --> 00:27:09,580 She can be consider as my Aunt. 363 00:27:09,580 --> 00:27:14,960 In that case, I am being disrespectful. Didn't pay my respects to elder cousin. 364 00:27:14,960 --> 00:27:17,000 Yiren dares not. 365 00:27:17,000 --> 00:27:21,450 Hope consort will forgive them for my sake. 366 00:27:21,450 --> 00:27:24,130 It's not easy to meet own kin in a foreign land. 367 00:27:24,130 --> 00:27:28,370 I will temporary let them go for your sake. 368 00:27:28,780 --> 00:27:31,100 Thanks to consort. 369 00:27:44,630 --> 00:27:46,310 Consort, 370 00:27:46,310 --> 00:27:48,580 I've already let go of one. 371 00:27:48,580 --> 00:27:52,590 The other one I can't do ask you asked. 372 00:27:53,390 --> 00:27:56,680 Even if you let me go, I won't escape! 373 00:27:56,680 --> 00:27:58,670 I'll stay right here 374 00:27:59,170 --> 00:28:02,430 and wait until the day you come to beg me. 375 00:28:02,430 --> 00:28:06,540 Okay, I'll also wait for that day. 376 00:28:16,480 --> 00:28:19,340 Sister Haolan, bear with it. 377 00:28:25,140 --> 00:28:28,830 Sister Haolan, Han consort is such a bully. 378 00:28:28,830 --> 00:28:31,180 How could she just randomly whip someone? 379 00:28:31,180 --> 00:28:37,680 This is the palace. The consort is the master, I am but a maid, why would she not dare? 380 00:28:37,680 --> 00:28:41,880 But no one else... 381 00:28:41,880 --> 00:28:45,220 I worked for the Queen, hitting me is like hitting the Queen's face. 382 00:28:45,220 --> 00:28:48,500 A Yue, don't you understand. 383 00:28:48,500 --> 00:28:52,030 Han consort doesn't isn't afraid of anyone. 384 00:28:54,690 --> 00:28:57,980 Sitou Yue, it's your turn for guard duty. Hurry up. 385 00:28:57,980 --> 00:28:59,660 Yes, I'm coming. 386 00:29:03,330 --> 00:29:08,410 Sister Hao, I need to go. Should I ask someone else to help you? 387 00:29:08,410 --> 00:29:09,970 No. 388 00:29:10,630 --> 00:29:14,880 I don't want to see anyone. You should go. 389 00:29:20,990 --> 00:29:27,960 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 390 00:29:37,310 --> 00:29:39,050 Haolan. 391 00:29:40,340 --> 00:29:42,370 Qin Royal Descendant. 392 00:29:47,030 --> 00:29:50,620 Qin Royal Descendant, why are you here? 393 00:29:50,620 --> 00:29:52,820 I came to see your injury. 394 00:29:57,170 --> 00:30:01,460 I am very grateful for your saving me today. 395 00:30:01,460 --> 00:30:03,660 I don't dare to trouble you to visit me. 396 00:30:03,660 --> 00:30:06,060 Why do you allow them to hit you? 397 00:30:06,060 --> 00:30:09,140 I made a mistake, naturally needs to admit to the charges. 398 00:30:09,140 --> 00:30:11,470 You are lying. 399 00:30:11,470 --> 00:30:15,540 You are actually very smart. 400 00:30:15,540 --> 00:30:18,760 Sometimes get foolish. 401 00:30:18,760 --> 00:30:23,470 When it comes to romantic affections, you become obstinate. 402 00:30:23,470 --> 00:30:27,930 You didn't avoid it, because you want to force the other person to come out. 403 00:30:29,050 --> 00:30:31,250 -Is that right? - Qin Royal Descendant. 404 00:30:31,250 --> 00:30:35,030 Rather suffer then physical wound in order to test 405 00:30:35,030 --> 00:30:37,190 his feelings for you. 406 00:30:37,820 --> 00:30:43,520 Haolan, you are stubborn than anyone else. Lay down. 407 00:30:46,240 --> 00:30:48,870 -Royal Descendant. - Lay down. 408 00:31:00,120 --> 00:31:02,690 I can do it myself. 409 00:31:06,540 --> 00:31:10,290 You don't afraid of death, would you care about gender impropriety? 410 00:31:11,090 --> 00:31:15,800 Are you really at ease in the heart now or not at ease ? 411 00:31:19,200 --> 00:31:20,870 Let go of your hand. 412 00:31:25,860 --> 00:31:27,660 Royal Descendant. 413 00:31:28,590 --> 00:31:32,040 Now you know the pain after the injury. 414 00:31:32,040 --> 00:31:35,890 But he doesn't know about your pain. So it is in vain. 415 00:31:35,890 --> 00:31:37,440 Royal Descendant. 416 00:31:37,440 --> 00:31:41,340 Your body is from your parents. 417 00:31:41,910 --> 00:31:47,500 Even if you don't care for it, there are others who do care. 418 00:31:47,500 --> 00:31:52,640 I though I can force him out when I got punished. 419 00:31:52,640 --> 00:31:57,750 But I didn't expect that the person here is actually you. 420 00:32:04,400 --> 00:32:10,700 When I got hurt when i was young, my mom used to do this. Is it better now? 421 00:32:20,690 --> 00:32:23,050 Its good now you now about being embarrassed. 422 00:32:23,050 --> 00:32:27,130 Next time if this happens again, I probably won't be able to save you. 423 00:32:29,880 --> 00:32:32,920 Rest up. I'm leaving. 424 00:33:09,310 --> 00:33:11,940 Why are you here Your Highness? 425 00:33:11,940 --> 00:33:14,340 I came to seek justice from the King. 426 00:33:14,340 --> 00:33:15,800 What's wrong now? 427 00:33:15,800 --> 00:33:20,240 The Han princess just arrived to our palace. First she imprisoned the physician. 428 00:33:20,240 --> 00:33:23,290 She's whipped Haolan this time. 429 00:33:23,810 --> 00:33:25,650 May I ask for what reason? 430 00:33:25,650 --> 00:33:27,860 Haolan's been whipped? 431 00:33:30,580 --> 00:33:32,720 I'll go to discuss this. 432 00:33:32,720 --> 00:33:34,600 She's already been whipped. 433 00:33:34,600 --> 00:33:37,870 I'm afraid it won't make a difference even if you go. 434 00:33:41,390 --> 00:33:44,680 Or else ask your beloved consort, 435 00:33:44,680 --> 00:33:48,360 why do such vicious act? 436 00:33:48,360 --> 00:33:50,450 This... 437 00:33:50,450 --> 00:33:53,820 - Ready the sedan. Let's go to Magical Dew Palace. ,br> - Yes. 438 00:33:53,820 --> 00:33:55,830 Magical Dew Palace. 439 00:34:14,610 --> 00:34:16,450 Beloved consort. 440 00:34:18,110 --> 00:34:22,350 Beloved consort. What is this? 441 00:34:23,160 --> 00:34:25,000 What...what is this? 442 00:34:25,000 --> 00:34:28,800 Didn't your Highness see it? I am playing pitch-pot game. 443 00:34:29,520 --> 00:34:33,560 These are all rare treasures I gifted you. 444 00:34:33,560 --> 00:34:36,020 You are ruining in such fashion. 445 00:34:40,050 --> 00:34:42,830 Your Majesty does your heart hurt? 446 00:34:42,830 --> 00:34:46,000 Don't! Stand there and don't move! 447 00:34:46,000 --> 00:34:49,180 Oh no, it's bleeding. 448 00:34:49,180 --> 00:34:52,020 You, oh you. 449 00:34:57,210 --> 00:34:59,270 Let me see. 450 00:35:01,610 --> 00:35:04,710 - Quick, go bring some medicine. - Yes, Your Majesty. 451 00:35:04,710 --> 00:35:07,560 What were you thinking? 452 00:35:08,070 --> 00:35:11,260 It's just some bleeding. What is the big commotion? 453 00:35:11,260 --> 00:35:14,810 In the future, no matter what frustrations you have, vent it all out on me. 454 00:35:14,810 --> 00:35:18,710 As you abuse yourself, I am the one feeling the pain at the end. 455 00:35:18,710 --> 00:35:20,800 Everyone outside says I am bewitching consort. 456 00:35:20,800 --> 00:35:22,540 Nonsense. 457 00:35:22,540 --> 00:35:24,180 Your Majesty you're not afraid? 458 00:35:24,180 --> 00:35:26,740 What is there to be afraid of? 459 00:35:26,740 --> 00:35:29,080 Your Majesty you're not afraid at all that 460 00:35:29,940 --> 00:35:32,480 I messed up your kingdom. 461 00:35:33,310 --> 00:35:34,770 and your heart. 462 00:35:34,770 --> 00:35:37,470 Beloved consort is my heart. 463 00:35:37,470 --> 00:35:39,880 is my country. 464 00:35:40,450 --> 00:35:42,400 What you said does sound nice to the ears. 465 00:35:42,400 --> 00:35:44,960 You did came here to make a charge. 466 00:35:44,960 --> 00:35:47,580 What charges? 467 00:35:47,580 --> 00:35:50,240 I was only curious 468 00:35:50,240 --> 00:35:53,260 Why did you whipped Haolan for no reason? 469 00:35:53,260 --> 00:35:56,710 You just said you cared most about me. 470 00:35:56,710 --> 00:35:59,380 Now you are questioning me over a Lady in waiting. 471 00:35:59,380 --> 00:36:02,730 You are...really too affectonate. 472 00:36:02,730 --> 00:36:07,720 If your highness want to criticize me, then might as well send me back to Han State. 473 00:36:10,950 --> 00:36:15,480 That Haolan had saved me before. 474 00:36:15,480 --> 00:36:17,720 I just want to ask some questions. 475 00:36:17,720 --> 00:36:20,960 Your highness really made good plans. 476 00:36:20,960 --> 00:36:25,740 First imprisoned me inside this golden cage. Now you also want to add another one in. 477 00:36:25,740 --> 00:36:29,160 You don't think this cage is too crowded. 478 00:36:29,160 --> 00:36:32,730 Of course I think it it too crowded. 479 00:36:32,730 --> 00:36:36,210 Everyone in palace knows that Hoalan will become consort soon. 480 00:36:36,210 --> 00:36:39,710 Nonsense! That's all nonsense. 481 00:36:40,500 --> 00:36:43,560 All my thoughts are on the beloved consort. 482 00:36:43,560 --> 00:36:46,140 I don't have the mind for getting another consort. 483 00:36:46,850 --> 00:36:50,620 If Haolan cannot get titled to be consort, people are going to say it is my fault. 484 00:36:50,620 --> 00:36:53,860 Then I become the devil one. 485 00:36:53,860 --> 00:36:58,330 No, I am the one who decided. I wouldn't title her. 486 00:36:58,330 --> 00:37:02,320 Depending will not blame that on beloved consort. 487 00:37:02,320 --> 00:37:05,470 Today it's all my fault. 488 00:37:06,000 --> 00:37:07,750 Alright. 489 00:37:09,420 --> 00:37:13,720 From now on, you can do whatever you wish. 490 00:37:17,210 --> 00:37:19,210 Just listen. 491 00:37:22,520 --> 00:37:25,970 Beloved consort. 492 00:37:26,500 --> 00:37:31,600 This...men. 493 00:37:38,060 --> 00:37:40,600 What exactly is the matter? 494 00:37:44,780 --> 00:37:48,310 Your highness, consort's pulse is erratic with rapid breathing. 495 00:37:48,310 --> 00:37:52,120 Did these symptoms occur previously? 496 00:37:52,120 --> 00:37:55,870 Consort is very healthy. She doesn't have any previous illness. 497 00:37:55,870 --> 00:37:58,520 Can you heal her or not? 498 00:37:58,520 --> 00:38:00,000 Say it. 499 00:38:00,000 --> 00:38:04,380 Subject never seen this kind of symptoms before. I do not know how to start the treatment. 500 00:38:04,380 --> 00:38:06,480 Useless thing. 501 00:38:06,480 --> 00:38:10,410 Your highness, the highest skilled physician in the palace is only one person. 502 00:38:10,410 --> 00:38:14,170 Yin Xiaochun, her skills are the best, she can cure all. 503 00:38:14,170 --> 00:38:16,410 Then bring her here immediately. 504 00:38:16,410 --> 00:38:22,620 Your highness, you forgot consort imprisoned physician Yin in the punishment hall. 505 00:38:22,620 --> 00:38:25,920 I will forgive her charges. Go get her right away. 506 00:38:25,920 --> 00:38:27,840 Yes. 507 00:38:31,510 --> 00:38:35,820 Physician Yin, our consort is sick. Please go check on her. 508 00:38:35,820 --> 00:38:38,160 Your consort is too precious, 509 00:38:38,160 --> 00:38:41,100 my medical skills are limited. I can not reach such high level. 510 00:38:41,100 --> 00:38:42,500 You... 511 00:38:43,940 --> 00:38:46,310 It was our fault before. 512 00:38:46,310 --> 00:38:50,880 Physician Yin, you are big hearted person. Please forgive us this time. 513 00:38:50,880 --> 00:38:54,670 I already said before, if you want me to walk out this door. 514 00:38:54,670 --> 00:38:56,920 She must invite me in person. 515 00:38:56,920 --> 00:39:01,120 But our consort is sick, she can't get off the bed. 516 00:39:02,750 --> 00:39:05,360 Then I can't help you. 517 00:39:09,130 --> 00:39:12,580 You... don't recognize a favor. 518 00:39:15,680 --> 00:39:19,320 What, she wants Qinhua go in person? 519 00:39:19,320 --> 00:39:21,390 That's what she said. 520 00:39:21,390 --> 00:39:22,670 Send someone to bound her. 521 00:39:22,670 --> 00:39:24,770 Your Majesty you can't do that. 522 00:39:24,770 --> 00:39:26,080 Why can't I? 523 00:39:26,080 --> 00:39:31,120 Forgive my daring words, you can bound her Yin Xiaochun but you can't bound physician Yin. 524 00:39:31,120 --> 00:39:36,230 She doesn't have the heart to treat consort, then you might actually harm her. 525 00:39:36,230 --> 00:39:39,540 But I've heard that, 526 00:39:39,540 --> 00:39:43,000 Lady in waiting Li is close to Yin Xiaochun. 527 00:39:43,000 --> 00:39:44,440 Maybe... 528 00:39:44,440 --> 00:39:48,110 Then ask her to invite physician Yin. 529 00:39:48,110 --> 00:39:50,820 If she refused, punish her. 530 00:39:50,820 --> 00:39:52,920 I shall go right away. 531 00:40:03,620 --> 00:40:07,050 Don't need to persuade me. I am not going. 532 00:40:07,950 --> 00:40:10,650 What if I came to ask you? 533 00:40:10,650 --> 00:40:12,560 Haolan? 534 00:40:14,030 --> 00:40:17,400 Are you all right. You just got hit. 535 00:40:17,400 --> 00:40:19,730 What did you come here? 536 00:40:20,520 --> 00:40:22,150 Come. 537 00:40:30,570 --> 00:40:35,180 Are you here to help out that wrench? 538 00:40:36,120 --> 00:40:40,700 I am not her to persuade you, I am here to accompany you. 539 00:40:41,410 --> 00:40:46,590 Why do I need your company for? Go back and get rest. 540 00:40:46,590 --> 00:40:53,680 Xiaochun, did you though of what consequence you will get if you refuse to go? 541 00:40:53,680 --> 00:40:56,670 Worse is the King will behead me. 542 00:40:57,320 --> 00:41:00,200 In that case, 543 00:41:00,200 --> 00:41:02,710 his beloved consort will join me on the trip. 544 00:41:02,710 --> 00:41:07,040 You, didn't figure out her scheme? 545 00:41:07,040 --> 00:41:08,180 What do you mean? 546 00:41:08,180 --> 00:41:11,660 You were so confident that Qinhua will come to beg you. 547 00:41:11,660 --> 00:41:14,710 She already guessed that you didn't fully treated her illness. 548 00:41:14,710 --> 00:41:17,320 Or else why would I be here? 549 00:41:17,320 --> 00:41:19,020 She used you to threaten me? 550 00:41:19,020 --> 00:41:22,260 Its her warning to you, if anything happens to her. 551 00:41:22,260 --> 00:41:25,210 We both go join the netherworld. 552 00:41:25,210 --> 00:41:29,100 This monstrous consort, went overboard. 553 00:41:31,280 --> 00:41:32,990 Let's go. 554 00:41:32,990 --> 00:41:34,970 Go where? 555 00:41:34,970 --> 00:41:37,000 To go look at a patient. 556 00:41:46,630 --> 00:41:48,730 You're awake. 557 00:41:48,730 --> 00:41:53,120 Really needs physician Yin. 558 00:41:53,120 --> 00:41:55,730 Physician Yin, what illness does beloved consort have? 559 00:41:55,730 --> 00:41:59,840 It's not the acclimation problem again. why would she vomit blood from acclimation issue? 560 00:41:59,840 --> 00:42:03,520 Han consort travelled far. She was sick at one point. 561 00:42:03,520 --> 00:42:05,810 At that time I gave a prescription. 562 00:42:05,810 --> 00:42:09,570 - For her to recuperate slowly. - Consort's been using that prescription. 563 00:42:09,570 --> 00:42:11,350 Even didn't stop until now. 564 00:42:11,350 --> 00:42:14,460 Could it be...a problem with the prescription? 565 00:42:14,460 --> 00:42:16,780 This prescription is aim at the symptoms. 566 00:42:16,780 --> 00:42:20,220 Then why is the consort still not awakened? 567 00:42:20,220 --> 00:42:23,480 When I got imprisoned, how did you prepare the medicine? 568 00:42:23,480 --> 00:42:29,160 I checked with other physicians, combined the first and second brew. Take one dose each morning and evening. 569 00:42:29,160 --> 00:42:32,660 Sometimes to concentrate the effect, will take doses at once. 570 00:42:32,660 --> 00:42:38,660 That make sense then. The wrong usage for correct medicine will also cause damage. 571 00:42:38,660 --> 00:42:42,280 The prescription I gave uses Chinese medicinal raw yam that's mixed with Chinese figwort herbs. 572 00:42:42,280 --> 00:42:45,250 It can nourish the body's yin, alleviate the fever and dissipate the emotional frustrations. 573 00:42:45,250 --> 00:42:48,850 Normally will combined first and second brew to strengthened the effectiveness. 574 00:42:48,850 --> 00:42:52,990 But consort had delicate body. 575 00:42:52,990 --> 00:42:59,350 Combining both is too strong. If I had came later, forget about vomiting blood. 576 00:42:59,350 --> 00:43:02,080 She might even lose her life. 577 00:43:02,080 --> 00:43:03,770 Why didn't you say so earlier? 578 00:43:03,770 --> 00:43:07,070 That maid was very skinny and under nourished. 579 00:43:07,070 --> 00:43:11,230 Therefore I let her drink the second and third brew that consort can't use. 580 00:43:11,230 --> 00:43:14,780 That was just right to clean and purge the yin of the spleen, tame excessive gas and support the stomach. 581 00:43:14,780 --> 00:43:19,350 That was originally two good deeds by one act. But you think yourself clever. 582 00:43:19,350 --> 00:43:21,760 Who can you blame for that? 583 00:43:21,760 --> 00:43:26,400 Physician Yin is really high skilled. I am in such admiration. 584 00:43:26,400 --> 00:43:28,250 Consort, don't be so courteous. 585 00:43:28,250 --> 00:43:32,120 But please don't be overly clever in the future. 586 00:43:32,120 --> 00:43:35,120 I shall firmly remember that. 587 00:43:38,400 --> 00:43:47,070 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 588 00:43:47,070 --> 00:43:49,840 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 589 00:43:49,840 --> 00:43:55,380 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 590 00:43:55,380 --> 00:44:00,970 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 591 00:44:00,970 --> 00:44:06,670 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 592 00:44:06,670 --> 00:44:12,350 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 593 00:44:12,350 --> 00:44:15,170 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 594 00:44:15,170 --> 00:44:18,060 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 595 00:44:18,060 --> 00:44:20,820 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 596 00:44:20,820 --> 00:44:23,660 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 597 00:44:23,660 --> 00:44:26,420 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 598 00:44:26,420 --> 00:44:29,220 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 599 00:44:29,220 --> 00:44:32,120 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 600 00:44:32,120 --> 00:44:38,240 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 601 00:44:57,450 --> 00:45:00,450 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 602 00:45:00,450 --> 00:45:03,270 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 603 00:45:03,270 --> 00:45:06,080 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 604 00:45:06,080 --> 00:45:08,930 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 605 00:45:08,930 --> 00:45:11,620 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 606 00:45:11,620 --> 00:45:14,460 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 607 00:45:14,460 --> 00:45:17,370 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 608 00:45:17,370 --> 00:45:23,840 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 54386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.