All language subtitles for (ololo.to) The McKenzie Break (1970)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,649 --> 00:01:33,067 Guard, halt. 2 00:01:33,110 --> 00:01:34,736 Handcuffs. 3 00:01:36,113 --> 00:01:38,197 Left turn. 4 00:01:38,282 --> 00:01:39,866 Corporal. 5 00:02:16,653 --> 00:02:19,530 Come on, let's have you! Get fell in! 6 00:02:19,615 --> 00:02:22,700 It's roll call! Let's have you! 7 00:02:28,082 --> 00:02:31,501 Sergeant, check the other huts. Quick march, double! 8 00:02:31,543 --> 00:02:33,753 Come on! Move! Move! 9 00:02:45,641 --> 00:02:50,186 Come on! Fall out for roll call, or it's blood for breakfast! 10 00:02:50,229 --> 00:02:53,022 Captain Schleutter's compliments to Major Perry. 11 00:02:53,065 --> 00:02:55,233 He will speak only to the Major. 12 00:03:07,788 --> 00:03:09,705 The P.A. 13 00:03:14,670 --> 00:03:19,006 Captain Schleutter, your men will now fall in for roll call 14 00:03:19,049 --> 00:03:22,885 and 25 of them will be handcuffed, as previously ordered. 15 00:03:27,266 --> 00:03:32,019 Your country started this in violating the Geneva Convention. 16 00:03:32,062 --> 00:03:34,522 Twenty-five British officers were shackled 17 00:03:34,565 --> 00:03:37,024 in Ludwigsdorf Prison in Germany. 18 00:03:44,199 --> 00:03:50,121 After roll call, we must handcuff 25 of your officers, Captain Schleutter. 19 00:03:58,130 --> 00:04:00,089 How do you plan to do that, Major? 20 00:04:00,132 --> 00:04:03,092 There are 600 of us and we don't agree. 21 00:04:04,720 --> 00:04:07,513 You leave me no alternative but to result to force. 22 00:04:15,397 --> 00:04:23,397 Bloody man. I mean, can't he see? 23 00:05:44,403 --> 00:05:47,071 There's nothing for it. 24 00:05:47,155 --> 00:05:48,573 - Bring 'em up. - Yes, sir. 25 00:05:51,743 --> 00:05:54,537 Major Cox, bring those men up here. 26 00:06:22,733 --> 00:06:25,484 Squad, mark time! 27 00:06:25,569 --> 00:06:28,696 Squad, halt! 28 00:06:28,739 --> 00:06:29,822 Sir! 29 00:06:29,906 --> 00:06:32,950 Mr. Cox, enter barracks number one 30 00:06:33,035 --> 00:06:35,786 and place Captain Schleutter under arrest. 31 00:06:35,871 --> 00:06:37,913 Yes, sir! Gates! 32 00:06:41,460 --> 00:06:43,586 Company, double march! 33 00:07:19,122 --> 00:07:20,623 All guard towers. 34 00:07:21,625 --> 00:07:23,876 This is Major Perry. 35 00:07:23,960 --> 00:07:28,005 There is to be no shooting unless a prisoner crosses the trip wire. 36 00:07:28,090 --> 00:07:30,299 Is that understood? 37 00:07:56,284 --> 00:07:58,119 Come out, you kraut swine! 38 00:08:07,796 --> 00:08:08,838 Bastards! 39 00:08:11,341 --> 00:08:12,967 Gas grenades in. 40 00:08:48,837 --> 00:08:50,838 Come on! Double it up! 41 00:09:03,059 --> 00:09:07,688 I want 12 men. Six with me and six around the back. 42 00:09:07,731 --> 00:09:10,483 Those men, pronto! Cover the other side! 43 00:09:34,257 --> 00:09:36,383 Drop back and form a line! 44 00:09:41,264 --> 00:09:43,057 Fix bayonets! 45 00:09:49,856 --> 00:09:51,398 All guard towers. 46 00:09:52,609 --> 00:09:55,903 There is to be no shooting unless they cross the trip wire. 47 00:10:02,118 --> 00:10:04,411 Soldiers, stand guard! 48 00:10:05,580 --> 00:10:07,206 Move it up! 49 00:10:11,628 --> 00:10:14,588 Hurry up! Get in there! Go round that side. 50 00:10:59,676 --> 00:11:01,135 Close the gates! 51 00:11:25,785 --> 00:11:28,370 Send your handcuffs back to London, Major Perry. 52 00:11:28,455 --> 00:11:32,333 Captain Schleutter, I'm entitled by the Geneva Convention 53 00:11:32,375 --> 00:11:35,377 to punish you and your men for this incredible behavior! 54 00:11:35,420 --> 00:11:40,132 You'll be confined to your huts on restricted diet for 48 hours! 55 00:11:40,216 --> 00:11:42,885 All privileges and electric power 56 00:11:42,928 --> 00:11:45,095 will be curtailed for that period. 57 00:11:46,806 --> 00:11:48,807 And at the end of that period 58 00:11:48,892 --> 00:11:52,978 you will fall in for roll call in proper order. 59 00:11:53,063 --> 00:11:54,939 As indeed you are now. 60 00:11:55,899 --> 00:11:59,735 Send your handcuffs back to London and stay out of our camp until you do. 61 00:12:02,405 --> 00:12:07,034 Did you have relations with an enlisted personnel, Captain Connor? 62 00:12:08,411 --> 00:12:10,371 I did, sir. 63 00:12:11,414 --> 00:12:13,707 She was willing. 64 00:12:13,750 --> 00:12:16,835 Did you strike an officer of His Majesty's Navy? 65 00:12:16,920 --> 00:12:20,631 Not at all. I said something or other. 66 00:12:20,715 --> 00:12:24,802 He gave me a sort of push. It wasn't anything. 67 00:12:24,886 --> 00:12:28,180 The police report called it "Aggravated assault." 68 00:12:28,264 --> 00:12:29,264 Did it? 69 00:12:30,392 --> 00:12:33,102 Your past record indicates that you were 70 00:12:33,144 --> 00:12:38,107 drunk with four enlisted men and absent without leave... 71 00:12:39,275 --> 00:12:41,068 Six times. 72 00:12:41,111 --> 00:12:45,072 Even though you are currently awaiting orders for your next posting, 73 00:12:45,115 --> 00:12:48,033 that is not a license to ignore military regulations 74 00:12:48,118 --> 00:12:50,077 and bring disgrace to the uniform. 75 00:12:50,120 --> 00:12:51,578 Yes, sir. 76 00:12:51,621 --> 00:12:55,290 It is within the authority of this review board 77 00:12:55,333 --> 00:12:58,127 to reduce you in rank to the lowest commissioned rating. 78 00:12:58,169 --> 00:13:03,674 However, we have been requested to hold our decision in abeyance 79 00:13:03,758 --> 00:13:05,676 by His Majesty's Intelligence. 80 00:13:05,760 --> 00:13:10,014 - General Kerr wishes to question you. - Ben Kerr? 81 00:13:10,098 --> 00:13:13,017 So it's a balls-up again, Jack? 82 00:13:13,101 --> 00:13:16,186 The army must be in a bad way for generals, makin' you one. 83 00:13:16,271 --> 00:13:20,399 - You've got that bit right at least. - What's an editor do in the army? 84 00:13:20,483 --> 00:13:24,528 Write stories about Hitler's sex life and send 'em off to the newspapers? 85 00:13:24,612 --> 00:13:28,824 We put corrupt and ill-assorted talents like yours to work winning the war. 86 00:13:31,036 --> 00:13:33,328 I've requested your transfer to Intelligence. 87 00:13:33,413 --> 00:13:35,330 Why in hell you want to do that? 88 00:13:35,415 --> 00:13:37,458 You're going to run a P.O.W. camp in Scotland. 89 00:13:37,500 --> 00:13:40,335 God, Benny. I'm not a policeman. 90 00:13:41,046 --> 00:13:42,671 Damn good crime reporter, though. 91 00:13:42,714 --> 00:13:45,841 You've been a chaotic bastard for as long as I've known you. 92 00:13:45,925 --> 00:13:49,762 But you have a perverse sort of genius for setting things in order around you. 93 00:13:49,846 --> 00:13:52,598 When you've a mind to. 94 00:13:52,682 --> 00:13:55,267 I've a mind to go on a holiday at the moment. 95 00:13:55,351 --> 00:13:58,062 Well, that review board will see that you get it. 96 00:13:58,146 --> 00:14:01,190 Jack, I'm saving your royal Irish ass for you 97 00:14:01,274 --> 00:14:05,694 and giving you the chance to do the sort of job you've always been keen on doing. 98 00:14:05,737 --> 00:14:08,697 Prisoners of war? I puke, sir. 99 00:14:08,740 --> 00:14:10,783 Now get stuffed, Jack. 100 00:14:10,867 --> 00:14:13,827 I need you. I need your great nose to the ground. 101 00:14:15,121 --> 00:14:17,790 The German prisoners, all top-line officers 102 00:14:17,874 --> 00:14:21,919 have been raising a peculiar sort of hell at McKenzie the past few months. 103 00:14:22,003 --> 00:14:24,421 Other camps, relative quiet. 104 00:14:24,506 --> 00:14:27,841 McKenzie, veritable state of siege. 105 00:14:29,010 --> 00:14:33,263 Both War Office and Intelligence want to find out if there's any connection. 106 00:14:33,348 --> 00:14:36,850 Any link with the dear old Deutschland. 107 00:14:36,893 --> 00:14:38,352 You have full authorization 108 00:14:38,394 --> 00:14:40,687 to do what you must to bring the camp around 109 00:14:40,730 --> 00:14:43,023 and find out what we need to know. 110 00:14:43,066 --> 00:14:45,609 A Major Perry's in command there. 111 00:14:46,861 --> 00:14:49,071 The Captain tells the Major how to run his camp? 112 00:14:50,657 --> 00:14:52,574 I thought that would amuse you. 113 00:14:52,659 --> 00:14:56,161 He'll be instructed to cooperate with Military Intelligence and so on. 114 00:14:57,247 --> 00:14:59,331 What about that review board? 115 00:14:59,415 --> 00:15:02,584 Have you any ideas how to keep them off my back? 116 00:15:04,087 --> 00:15:07,798 I shall ponder the matter, old boy. 117 00:15:07,882 --> 00:15:11,844 Can you give me something for diarrhea, headache or constipation? 118 00:15:11,928 --> 00:15:14,429 Yes, here he comes, Major Perry! 119 00:15:16,724 --> 00:15:18,642 English. English. 120 00:15:21,312 --> 00:15:23,772 Why are those boys fighting? 121 00:15:23,815 --> 00:15:26,775 Why does that schoolmaster not stop them? 122 00:15:26,818 --> 00:15:29,486 Here he comes, Major Perry! 123 00:15:58,266 --> 00:16:02,102 All the English have fat asses. 124 00:16:02,145 --> 00:16:05,814 Major Perry, Sergeant Cox. 125 00:16:05,857 --> 00:16:09,651 We would like to give them handcuffs. 126 00:16:09,736 --> 00:16:13,488 Put them in a six-feet box. 127 00:16:13,573 --> 00:16:17,284 When the war is gone and finished. 128 00:16:17,327 --> 00:16:21,163 And we win the victory. 129 00:16:21,247 --> 00:16:25,000 Deutschland then will be much bigger. 130 00:16:25,043 --> 00:16:29,046 England then belongs to you and me. 131 00:16:29,130 --> 00:16:32,841 When the war is gone and finished. 132 00:16:32,884 --> 00:16:36,637 And we win the victory. 133 00:16:36,679 --> 00:16:40,599 Deutschland then will be much bigger. 134 00:16:40,683 --> 00:16:44,519 England then belongs to you and me. 135 00:16:44,562 --> 00:16:48,482 We can stay in Camp McKenzie. 136 00:16:48,524 --> 00:16:53,862 For England then belongs to you and me. 137 00:17:29,899 --> 00:17:32,359 It's a bloody English music hall. 138 00:17:51,379 --> 00:17:53,630 You make a lousy English lady, Schmidt. 139 00:17:53,715 --> 00:17:56,425 She's too Jewish looking! 140 00:17:58,720 --> 00:18:03,598 Neuchl, you should take the part. You'd make a hell of an English lady. 141 00:18:08,604 --> 00:18:12,024 Why not bring your friend, Berger, up here to the stage 142 00:18:12,108 --> 00:18:14,985 and do the sketch for us like two English ladies? 143 00:18:17,155 --> 00:18:18,405 Won't you? 144 00:18:19,615 --> 00:18:22,951 Your position, Kapitan, is not so to give me such insult. 145 00:18:23,036 --> 00:18:26,121 My position as your commanding officer is so, 146 00:18:26,164 --> 00:18:28,790 to have you killed for being a coward, if I must. 147 00:18:28,875 --> 00:18:30,792 Are you not a coward? 148 00:18:45,475 --> 00:18:47,434 You are a homosexual, are you not? 149 00:18:54,067 --> 00:18:56,985 Sorry. Your English is poor. 150 00:19:59,090 --> 00:20:01,550 Quite right, Mr. Cox. Fireworks night. 151 00:20:01,592 --> 00:20:04,302 They're flaunting the blackout regulations, sir. 152 00:20:04,387 --> 00:20:06,972 Yes, celebrating my 48-hour punishment. 153 00:20:07,056 --> 00:20:10,350 - We'll see to that, sir. - You'll see to what? 154 00:20:10,393 --> 00:20:14,229 You'll see to it that we're all made fools of once again. 155 00:20:14,272 --> 00:20:17,315 Will you move men in there to enforce blackout regulations? 156 00:20:17,400 --> 00:20:21,736 Jerry will have disappeared by the time you get there, laughing at us. 157 00:20:21,821 --> 00:20:24,364 Your men will get a few more broken heads for their pains. 158 00:20:24,407 --> 00:20:27,742 The bleeding krauts are lightin' up the sky askin' for a raid, sir. 159 00:20:27,827 --> 00:20:32,205 There's never been a raid within 100 miles of this desolate chicken farm! 160 00:20:32,248 --> 00:20:34,666 Only alerts. I mean, why bomb this? 161 00:20:34,750 --> 00:20:39,921 This understaffed, ill-manned outpost of military mediocrities. 162 00:20:44,594 --> 00:20:47,053 Thank you. That'll be all. 163 00:20:48,931 --> 00:20:52,601 Make transport arrangements for a Captain Connor coming up from London. 164 00:20:52,685 --> 00:20:55,604 - The details are in the orderly room. - Yes, sir. 165 00:21:04,447 --> 00:21:07,324 Shall we finish the game, Mr. Hall? 166 00:21:07,408 --> 00:21:09,326 As you like, sir. 167 00:21:14,081 --> 00:21:15,665 Sorry. 168 00:21:17,293 --> 00:21:19,336 I went a bit too far. 169 00:21:21,547 --> 00:21:24,841 I'm damned if I know what Whitehall expects. 170 00:21:24,926 --> 00:21:29,971 "Don't move too aggressively. Thousands of our chaps in German prison camps." 171 00:21:30,014 --> 00:21:31,765 And I quite agree. 172 00:21:31,807 --> 00:21:34,976 "But can't you maintain order there, Major Perry?" 173 00:21:35,061 --> 00:21:39,064 And when I ask for troop reinforcements, they send me a single Captain Connor. 174 00:21:39,148 --> 00:21:42,984 "Let him have a look at the matter." I mean, oh, dear. 175 00:22:11,847 --> 00:22:13,765 It's our Scottish contact. 176 00:22:13,849 --> 00:22:16,977 He'll be waiting for Hochbauer and Schmidt on the Glenfoyle Road. 177 00:22:17,019 --> 00:22:18,478 Good. 178 00:22:30,241 --> 00:22:33,159 English. It wasn't Berlin. 179 00:22:33,202 --> 00:22:35,370 It was our friend here in Scotland, 180 00:22:35,454 --> 00:22:37,455 and he agrees to an earlier meeting with you. 181 00:22:37,540 --> 00:22:40,792 Let's raise a little hell when Perry tries to put on the handcuffs 182 00:22:40,876 --> 00:22:43,878 and you can march straight off and join the British army. 183 00:22:47,800 --> 00:22:52,137 We used to have picnics here when I first came. It was grand. 184 00:22:52,221 --> 00:22:56,558 They were so lonely, the German lads, and they were so nice. 185 00:22:57,643 --> 00:23:01,521 Then they made the rule, I guess. Closed the camp tight. 186 00:23:02,815 --> 00:23:04,733 When was that? 187 00:23:04,817 --> 00:23:07,319 About a year ago, when the headmaster came. 188 00:23:07,403 --> 00:23:10,530 The Major. Major Perry, that is. 189 00:23:11,574 --> 00:23:14,743 When Major Perry came, sir. 190 00:23:51,197 --> 00:23:53,448 Good morning, Captain Schleutter. 191 00:23:53,491 --> 00:23:55,617 Thank you for the list you sent me this morning. 192 00:23:55,660 --> 00:23:58,662 But there are others of us who speak excellent English. 193 00:24:01,582 --> 00:24:03,958 The tunnel was begun before you came here. 194 00:24:04,001 --> 00:24:07,295 Your list, the 28 men who are to escape, are all U-boat men. 195 00:24:07,338 --> 00:24:09,881 None of my men. None of Unger's engineers. 196 00:24:54,677 --> 00:24:58,805 Yes, I've spent a very decent holiday or two in Ireland. 197 00:24:58,848 --> 00:25:02,684 What made you decide to suspend the outside privileges for the Germans? 198 00:25:02,768 --> 00:25:06,771 I felt that my predecessor had taken too many liberties with regulations. 199 00:25:07,690 --> 00:25:10,108 As a matter of fact, Von Westhofen agreed with me... 200 00:25:10,192 --> 00:25:14,237 The German senior officer in the camp until his death last April. 201 00:25:14,321 --> 00:25:17,073 Nice old boy, General Von Westhofen. 202 00:25:17,158 --> 00:25:18,950 A great feeling for books. 203 00:25:20,870 --> 00:25:24,497 Complete opposite of the young devil now in command. You've heard of Schleutter? 204 00:25:24,540 --> 00:25:26,708 Yes. What did the nice old boy die of? 205 00:25:26,751 --> 00:25:28,710 - A natural death? - Heart attack. 206 00:25:39,138 --> 00:25:40,680 Morning. 207 00:25:40,723 --> 00:25:44,225 Captain Connor's been sent up from London. 208 00:25:44,310 --> 00:25:47,979 He's to assist me in analyzing the problems here. 209 00:25:59,074 --> 00:26:02,160 When are you goin' to lift your 48-hour siege, sir? 210 00:26:02,244 --> 00:26:04,162 Tomorrow morning at reveille. 211 00:26:06,916 --> 00:26:10,293 - Let's have a look inside then. - I think not, Captain. 212 00:26:10,377 --> 00:26:12,712 It would weaken the effect of the punishment. 213 00:26:12,755 --> 00:26:14,714 I should have a look around. 214 00:26:16,091 --> 00:26:19,344 Captain, 12 men were seriously injured in there yesterday. 215 00:26:19,428 --> 00:26:21,763 If you go in, it's your responsibility. 216 00:26:21,806 --> 00:26:23,348 Yes, sir. 217 00:26:24,642 --> 00:26:27,060 - Does that phone go to all the towers? - Yes, sir. 218 00:26:27,102 --> 00:26:28,728 Excuse me. 219 00:26:35,945 --> 00:26:37,862 This is Captain Connor speaking. 220 00:26:38,656 --> 00:26:40,782 I'm comin' inside now. 221 00:26:44,078 --> 00:26:46,329 Will you come along, Mr. Cox? 222 00:27:54,690 --> 00:27:58,651 What do you suppose Von Westhofen died of, Mr. Cox? 223 00:27:58,694 --> 00:28:01,613 I expect it was as Major Perry said, sir. 224 00:28:01,697 --> 00:28:03,823 I'd like your opinion on that. 225 00:28:03,866 --> 00:28:06,826 Well, he always seemed in the best of health to me, sir. 226 00:28:10,039 --> 00:28:12,415 You think Schleutter got rid of him? 227 00:28:12,499 --> 00:28:15,543 The bastard has control now. That's all I know. 228 00:28:20,549 --> 00:28:23,134 - Have you had any escapes? - A few. 229 00:28:23,218 --> 00:28:26,387 Most of them get picked up in the local whorehouse. 230 00:28:27,389 --> 00:28:30,224 A couple did make it across to the Irish Free State. 231 00:28:30,267 --> 00:28:34,145 Hell, you say. Horrible place to wind up. 232 00:28:34,980 --> 00:28:37,023 There's only one way to handle prisoners, sir. 233 00:28:37,900 --> 00:28:40,068 Lock 'em up someplace so tight 234 00:28:40,152 --> 00:28:43,488 that all they can do is eat, sleep and shit. 235 00:28:45,616 --> 00:28:48,034 But the Geneva Convention wouldn't abide it. 236 00:29:02,257 --> 00:29:04,175 Do they have any workshops? 237 00:29:04,259 --> 00:29:07,553 They can make almost anything you care to name. 238 00:29:07,596 --> 00:29:10,974 Made uniforms as good as new for their top officers. 239 00:29:11,058 --> 00:29:14,936 They've got the lot, tinkers, tailors. 240 00:29:15,020 --> 00:29:18,523 - Candlestick makers, I shouldn't wonder. - Did they make any guns yet? 241 00:29:18,607 --> 00:29:22,485 We search, we try to surprise them. We find nothing. 242 00:29:24,029 --> 00:29:26,781 It turns out we always get the surprises. 243 00:29:26,824 --> 00:29:29,242 - Is that Schleutter? - Aye, number one barracks. 244 00:29:29,284 --> 00:29:31,619 To be sure. 245 00:29:38,669 --> 00:29:40,670 "Quiet Willi." 246 00:29:40,754 --> 00:29:43,923 His men aren't so quiet, though. He's seen to that. 247 00:29:43,966 --> 00:29:47,635 He's got more authority here than he ever had on a U-boat. 248 00:29:47,720 --> 00:29:51,264 I heard about his playin' at war games yesterday. 249 00:29:51,306 --> 00:29:54,267 - Exciting, was it? - You're dead right, sir. 250 00:29:54,309 --> 00:29:57,770 That's the mess hall up there. Around the corner is the cooler. 251 00:29:57,813 --> 00:30:00,690 The Major hasn't made enough use of it yet, sir. 252 00:30:06,321 --> 00:30:08,239 Are you irritated by this lot? 253 00:30:08,323 --> 00:30:11,409 - I could do without them, sir. - Quick march, then. 254 00:30:51,533 --> 00:30:53,785 That's lovely topsoil, Willi. 255 00:30:57,831 --> 00:31:00,374 Were you satisfied with your turnip inspection, Captain? 256 00:31:00,417 --> 00:31:02,376 Just grand. 257 00:31:02,461 --> 00:31:04,821 You're not puttin' the dirt from your tunnel there, are you? 258 00:31:05,798 --> 00:31:09,175 Tunnel? You're old-fashioned, Captain. 259 00:31:09,218 --> 00:31:11,803 That's right. 260 00:31:11,887 --> 00:31:14,305 Yes, there must be a better way than that. 261 00:31:25,651 --> 00:31:27,568 Attention, please. 262 00:31:27,653 --> 00:31:29,570 This is Major Perry. 263 00:31:30,405 --> 00:31:31,906 I am assigning Captain Connor 264 00:31:31,990 --> 00:31:34,659 officer-in-charge of roll call tomorrow morning. 265 00:31:35,744 --> 00:31:39,122 He will supervise the selection and handcuffing 266 00:31:39,206 --> 00:31:42,834 of 25 German officers immediately after roll call. 267 00:31:42,918 --> 00:31:44,669 Thank you. 268 00:31:55,722 --> 00:32:03,722 There must be a better way. 269 00:34:28,750 --> 00:34:31,002 - Good evening, Mr. Cox. - Good evening, sir. 270 00:34:31,461 --> 00:34:34,547 - You ordered reveille at 0600 hours. - That's right. 271 00:34:34,589 --> 00:34:37,300 And C Company to fall out with 25 handcuffs. 272 00:34:37,384 --> 00:34:39,385 Right. 273 00:34:39,428 --> 00:34:42,096 And call the fire brigade, will you? 274 00:34:42,180 --> 00:34:44,098 - Fire brigade. - Sir. 275 00:35:03,285 --> 00:35:05,703 Divide them between the front two ranks. 276 00:35:05,787 --> 00:35:07,705 Two to each rank. 277 00:35:52,167 --> 00:35:54,126 Half left, wheel. 278 00:36:02,344 --> 00:36:04,303 Right wheel! 279 00:36:09,017 --> 00:36:11,769 This is Captain Connor speaking. 280 00:36:11,853 --> 00:36:14,522 To all prisoners: There'll be immediate roll call. 281 00:36:15,857 --> 00:36:20,528 I repeat: There'll be an immediate roll call and 25 men will be handcuffed. 282 00:36:24,241 --> 00:36:26,575 Enter the barracks as previously instructed. 283 00:36:26,660 --> 00:36:28,244 Move! 284 00:36:49,891 --> 00:36:53,436 Nobody here, sir. Dead empty. Mother Hubbard. 285 00:36:53,520 --> 00:36:54,979 Same here, sir. 286 00:36:57,357 --> 00:36:58,941 Proceed with caution. 287 00:37:01,403 --> 00:37:04,280 Six men to hut two. On the double! 288 00:37:20,964 --> 00:37:22,173 Move in quickly. 289 00:37:37,981 --> 00:37:39,064 Get back! 290 00:37:53,079 --> 00:37:54,788 Hey, you two men! 291 00:37:54,873 --> 00:37:55,956 Get back! 292 00:38:02,547 --> 00:38:04,798 Jerry's taking the bait. 293 00:38:21,024 --> 00:38:22,149 Hurry! 294 00:38:37,999 --> 00:38:40,501 Mr. Cox, turn it on! 295 00:39:08,405 --> 00:39:16,405 Push them back. 296 00:41:58,199 --> 00:41:59,491 Get that man! 297 00:42:23,475 --> 00:42:25,058 Handcuff the bastards. 298 00:42:40,992 --> 00:42:43,494 Mr. Cox, that'll do. 299 00:42:45,079 --> 00:42:46,371 Off! 300 00:42:52,921 --> 00:42:55,923 You seem to have won an argument over handcuffs, Captain. 301 00:42:57,175 --> 00:42:59,927 And you got all wet, Willi. 302 00:42:59,969 --> 00:43:02,679 Have your men out in one hour for roll call. 303 00:43:03,932 --> 00:43:07,518 I insist on visiting your infirmary immediately 304 00:43:07,602 --> 00:43:09,561 to see to the condition of my men. 305 00:43:10,438 --> 00:43:12,815 Right after the roll call, Willi. 306 00:43:39,175 --> 00:43:41,969 - And speak English. - Okay. 307 00:43:42,011 --> 00:43:45,514 I'm glad to be out too. But we have to find our chum in Cathness. 308 00:43:50,436 --> 00:43:52,688 What the hell is he sayin'? 309 00:43:54,232 --> 00:43:55,432 I think he's unconscious, sir. 310 00:43:58,069 --> 00:43:59,736 Swine. 311 00:44:00,613 --> 00:44:02,614 When he comes around I want to talk to him. 312 00:44:02,657 --> 00:44:04,741 - Do whatever you have to. - Do my best. 313 00:44:09,414 --> 00:44:12,499 That man's in a very bad way. Our chaps didn't have to go that far. 314 00:44:12,667 --> 00:44:17,629 It wasn't them that did it to him. It was his own lot. Damn near killed him. 315 00:44:19,048 --> 00:44:21,508 Working off some private grudge, perhaps. 316 00:44:21,551 --> 00:44:23,302 Sir, this just came. 317 00:44:23,344 --> 00:44:27,848 Keep a close guard on him, Sergeant. I don't want anyone near him. 318 00:44:27,932 --> 00:44:29,433 - Captain Connor. - Sir. 319 00:44:33,104 --> 00:44:35,024 The Germans have taken the handcuffs off our men. 320 00:44:35,106 --> 00:44:38,525 - Yes, I knew about that. - You knew? 321 00:44:38,568 --> 00:44:41,361 I knew before I left London. 322 00:44:41,404 --> 00:44:43,363 Then those men must be unshackled at once. 323 00:44:43,406 --> 00:44:45,407 Not just yet, sir. 324 00:44:46,534 --> 00:44:50,203 Captain, I'm instructed to cooperate with you, not relinquish my command. 325 00:44:50,288 --> 00:44:52,205 Not at all, sir. 326 00:44:52,290 --> 00:44:56,209 But you see, you must comply with what the Intelligence mission requires. 327 00:44:56,252 --> 00:45:00,130 And I didn't come here just to put down a riot. 328 00:45:01,716 --> 00:45:04,593 Are you formally requesting me to contravene the Geneva Convention? 329 00:45:05,803 --> 00:45:07,888 For a few hours is all. 330 00:45:07,931 --> 00:45:10,057 Very well, Captain Connor. 331 00:45:11,100 --> 00:45:13,769 I'm sure today's episode can only redound to your credit. 332 00:45:15,063 --> 00:45:16,063 Sir. 333 00:45:20,318 --> 00:45:24,154 I want a complete list of the numbers and injuries to our men. 334 00:45:42,256 --> 00:45:44,091 Eighty present and correct, sir. 335 00:45:44,133 --> 00:45:46,301 Carry on, Sergeant. 336 00:46:12,578 --> 00:46:17,082 Sir, checked parade four. All present and accounted for. 337 00:46:17,166 --> 00:46:19,459 Parade, dismiss! 338 00:46:35,101 --> 00:46:37,477 I have permission to check on the condition of my men. 339 00:46:37,562 --> 00:46:39,813 Yes, sir. Go inside, please. 340 00:46:41,274 --> 00:46:43,483 These look like knife cuts. 341 00:46:43,568 --> 00:46:45,986 He lost a lot of blood. Put him to bed. 342 00:47:00,418 --> 00:47:01,668 Where's Neuchl? 343 00:47:06,049 --> 00:47:09,676 - Does the music bother you, sir? - Not at all. 344 00:47:09,719 --> 00:47:14,222 It's a therapy, of course, sir. Germans are fond of this kind of thing. 345 00:47:14,307 --> 00:47:16,725 I've always collected classical music because... 346 00:47:22,899 --> 00:47:24,983 Have you any of that medical brandy? 347 00:47:25,026 --> 00:47:26,651 Yes, sir. 348 00:47:28,988 --> 00:47:30,530 Will you have a drink, Captain? 349 00:47:31,199 --> 00:47:34,409 Do I understand you refuse me the right to see one of my men? 350 00:47:36,037 --> 00:47:39,164 - Just the one brandy, Corporal, please. - Yes, sir. 351 00:47:39,207 --> 00:47:42,501 Well, he doesn't seem to be too anxious to see you. 352 00:47:45,546 --> 00:47:47,714 He got away from those brutes of yours, didn't he? 353 00:47:48,925 --> 00:47:50,801 They nearly killed him. 354 00:47:50,885 --> 00:47:53,178 He's under the care of the chief surgeon. 355 00:47:56,224 --> 00:47:58,767 You Irish are just fabulous, Captain. 356 00:47:58,851 --> 00:48:03,438 You really have got that famous Irish imagination. 357 00:48:03,523 --> 00:48:07,484 But your water sports this morning made such a confusion. 358 00:48:07,568 --> 00:48:09,486 Who knows what you saw? 359 00:48:10,571 --> 00:48:13,740 I know what I saw. I saw a man tryin' to escape. 360 00:48:14,659 --> 00:48:17,160 I'm not contradicting you really, Captain. 361 00:48:17,245 --> 00:48:20,580 You may have seen an attempted escape. 362 00:48:20,665 --> 00:48:22,707 Is it not the duty of all prisoners to try? 363 00:48:24,001 --> 00:48:26,294 - Sir. - Thank you, Corporal. 364 00:48:32,927 --> 00:48:34,386 Toscanini? 365 00:48:36,430 --> 00:48:38,807 Furtwängler does it better. 366 00:48:48,943 --> 00:48:53,655 By the way, the German camps have taken the shackles off the British prisoners. 367 00:48:53,739 --> 00:48:56,324 And we shall reciprocate very soon. 368 00:49:03,666 --> 00:49:06,293 Of course, your lads did quite a bit of damage. 369 00:49:06,335 --> 00:49:09,045 We'll have to deduct that from their pay. 370 00:49:09,172 --> 00:49:11,840 And that will be all for now, Captain. 371 00:49:11,924 --> 00:49:14,676 You'll want to see your men. 372 00:49:14,760 --> 00:49:19,055 And Captain, deduct the damages from my pay. 373 00:49:19,140 --> 00:49:22,142 - Thank you. - You've done too much as it is. 374 00:49:35,198 --> 00:49:37,824 Keep your eye on that one. See that he leaves soon. 375 00:49:37,867 --> 00:49:41,286 And don't let anyone else in without my authorization. 376 00:49:49,170 --> 00:49:51,171 There they are. 377 00:49:51,214 --> 00:49:54,841 Take these books to the prisoners. I've inspected them. 378 00:49:59,138 --> 00:50:01,056 This is all the Kriegsmariners? 379 00:50:01,140 --> 00:50:03,516 Yes. I separated them. 380 00:50:03,601 --> 00:50:06,519 I don't read German all that well. 381 00:50:06,604 --> 00:50:08,605 I don't even know what the hell I'm lookin' for. 382 00:50:08,689 --> 00:50:11,608 - What's that? - Ewigkeit. 383 00:50:14,320 --> 00:50:17,197 "My dear wife, it has seemed like an eternity 384 00:50:17,281 --> 00:50:20,242 "since last I kissed your bosom 385 00:50:20,326 --> 00:50:22,744 "and slept with my arms entwined 386 00:50:22,828 --> 00:50:25,413 "around your body." 387 00:50:25,498 --> 00:50:27,916 You read these horny letters all day? 388 00:50:28,000 --> 00:50:30,585 - That's the function of the post office. - It is? 389 00:50:32,713 --> 00:50:35,215 "The turnip fields are growing, dear, 390 00:50:35,258 --> 00:50:39,761 "and we are going to do several plays by Shakespeare. 391 00:50:39,845 --> 00:50:44,724 "I wish I had you with me now to put my arms around and feel your bosom." 392 00:50:44,809 --> 00:50:47,102 Bosom, bosom, bosom. 393 00:50:47,186 --> 00:50:50,146 Why do they put that Roman numeral in the date? 394 00:50:50,231 --> 00:50:53,525 - What date? - The date has a Roman numeral in it. 395 00:50:53,567 --> 00:50:56,486 - You ever notice that? - I never noticed that before. 396 00:50:57,613 --> 00:51:00,824 He's got that queer little German seven 397 00:51:00,908 --> 00:51:05,328 and the one and the two, but it starts off with a Roman numeral. 398 00:51:06,414 --> 00:51:10,292 We're gonna get us a code man down here from London 399 00:51:10,376 --> 00:51:12,961 and have him take a look at these horny letters. 400 00:51:27,226 --> 00:51:30,103 Get back to bed! Do you hear me? 401 00:51:59,633 --> 00:52:02,677 Look out! They've got a hostage! Get back to your beds immediately! 402 00:52:30,081 --> 00:52:32,791 Have I kept you waitin', Willi? 403 00:52:32,833 --> 00:52:36,378 It's your prison, Captain. We follow your orders. 404 00:52:36,462 --> 00:52:40,256 You have imposed your kind of order, haven't you? 405 00:52:40,341 --> 00:52:42,801 - Did you know him well? - No. 406 00:52:42,843 --> 00:52:44,928 What's his name? You know that. 407 00:52:45,012 --> 00:52:47,013 Rupert Neuchl. 408 00:52:47,098 --> 00:52:49,641 You have it on your hospital report. 409 00:52:49,683 --> 00:52:52,977 I mean, he must have regained consciousness during the day. 410 00:52:53,020 --> 00:52:55,355 He hanged himself. 411 00:52:55,439 --> 00:52:58,358 Do you want to write that to his family, or should I do it? 412 00:52:58,442 --> 00:53:01,194 It won't be necessary. 413 00:53:01,237 --> 00:53:04,030 - Why'd he hang himself? - He was weak. 414 00:53:04,073 --> 00:53:06,741 He was a homosexual. Why do you ask me? 415 00:53:06,826 --> 00:53:10,787 We asked everyone else in the ward. They didn't see anything, of course. 416 00:53:10,871 --> 00:53:13,873 You're the commanding officer. Why'd he die? 417 00:53:13,916 --> 00:53:15,708 Captain, he died under your custody. 418 00:53:19,296 --> 00:53:22,590 I smell cognac, I think. 419 00:53:23,384 --> 00:53:25,760 You smell Irish whiskey, I think. 420 00:53:25,845 --> 00:53:28,263 - There you are. - Thank you. 421 00:53:41,235 --> 00:53:44,028 It's a pity the corpse never enjoys the wake. 422 00:53:44,989 --> 00:53:48,158 A hell of a nice fellow to talk to, though. 423 00:53:48,242 --> 00:53:49,701 Here's to you, Rupert. 424 00:53:52,913 --> 00:53:56,624 Your German... You're pronouncing it very good today. 425 00:53:56,709 --> 00:54:00,295 You're pronouncin' your English very good too. 426 00:54:00,379 --> 00:54:02,464 Where'd you learn English, Willi? 427 00:54:02,548 --> 00:54:05,175 Bremen UnterZeeboot Academie, 10 years ago. 428 00:54:06,260 --> 00:54:08,553 - How old are you? - Twenty-seven. 429 00:54:10,431 --> 00:54:14,976 You must've had a couple of years in the Hitler Youth Camp then, with some luck. 430 00:54:16,103 --> 00:54:18,104 A lot of luck. 431 00:54:18,189 --> 00:54:20,106 Two years. 432 00:54:21,817 --> 00:54:23,776 And you? 433 00:54:23,819 --> 00:54:25,403 Me what? 434 00:54:25,446 --> 00:54:29,365 - I mean, how old? - I'm 44. 435 00:54:30,868 --> 00:54:34,162 - Still very much alive. - I'm quite well, thanks. 436 00:54:34,246 --> 00:54:36,456 I mean, your new command is very much impressed. 437 00:54:36,499 --> 00:54:39,459 One of those nice elderly British guards told me today 438 00:54:39,502 --> 00:54:41,461 you were a hell of a journalist. 439 00:54:41,504 --> 00:54:45,632 That's true. I'm a hell of a journalist. I could make you famous, Willi. 440 00:54:45,716 --> 00:54:48,760 Now why don't you tell the lively old crime reporter why the man's dead? 441 00:54:51,514 --> 00:54:54,557 You expect me to tell you that I killed him, and why? 442 00:54:56,101 --> 00:54:58,520 No, you don't have to. 443 00:54:58,604 --> 00:55:00,605 I can see your pleasure in the kill. 444 00:55:03,025 --> 00:55:04,984 Can you? 445 00:55:08,197 --> 00:55:12,075 Perhaps you can see somebody who believes in the war, 446 00:55:12,159 --> 00:55:15,578 who believes in his people, his leaders. 447 00:55:15,663 --> 00:55:18,289 We kill in a war for those things, huh? 448 00:55:19,416 --> 00:55:21,459 But maybe you don't. 449 00:55:21,502 --> 00:55:26,339 I mean, you're Irish and you're a captain in the British army. 450 00:55:26,382 --> 00:55:31,052 That same British army that has killed your own Irish people for centuries. 451 00:55:31,136 --> 00:55:33,555 What do you really believe in? What kind of order? 452 00:55:33,639 --> 00:55:35,557 What laws do you obey? 453 00:55:38,352 --> 00:55:42,272 Well, I obey as few laws as I have to. 454 00:55:42,356 --> 00:55:45,733 And I'm not much of a one for order. 455 00:55:47,027 --> 00:55:50,280 It has to be, I suppose, 456 00:55:50,364 --> 00:55:53,783 but there's order and then there's order, isn't there? 457 00:55:55,536 --> 00:55:58,955 Death is a kind of order, isn't it? 458 00:56:00,583 --> 00:56:03,543 I mean, Neuchl there, he's all in order now. 459 00:56:05,212 --> 00:56:08,715 But, Willi, that's an awful lot of shit about your people. 460 00:56:08,799 --> 00:56:11,551 You've killed two of them that I know of. 461 00:56:12,720 --> 00:56:14,137 That's not true. 462 00:56:14,221 --> 00:56:17,265 You killed him and you probably killed your commanding officer as well. 463 00:56:17,349 --> 00:56:20,184 And for that, I'm goin' to see you hang. 464 00:56:24,857 --> 00:56:26,774 You enjoy killing too, huh? 465 00:56:31,405 --> 00:56:34,907 - Mr. Cox. - Do you not, Captain Connor? 466 00:56:36,702 --> 00:56:40,413 See that the Captain's escorted back to his quarters, if you please. 467 00:57:05,939 --> 00:57:13,939 Gate, gentlemen! 468 00:58:38,866 --> 00:58:40,825 That's our contact. 469 00:58:43,036 --> 00:58:44,954 Can I give you boys a lift? 470 00:58:45,038 --> 00:58:47,665 What are they writing home about, Lieutenant? 471 00:58:47,708 --> 00:58:49,167 I can't really tell yet. 472 00:58:49,209 --> 00:58:52,879 It's a question of assembling the basic code pattern. As you see... 473 00:58:52,963 --> 00:58:55,715 - When will you know anything? - Hard to say. 474 00:58:55,799 --> 00:58:58,217 Could be a day, could be a week if there are variations. 475 00:58:58,302 --> 00:59:02,388 But we don't have to wait for a decoded message to know that we have trouble. 476 00:59:02,473 --> 00:59:05,224 Obviously Schleutter's at the center of it. 477 00:59:05,267 --> 00:59:07,226 We must transfer him to Blackpool. 478 00:59:07,269 --> 00:59:10,897 - I need him here a bit longer. - You need him? 479 00:59:10,981 --> 00:59:18,981 He's at the center, but of what? I can't find out if he's in Blackpool. 480 01:01:59,900 --> 01:02:02,777 Have you met any resistance in the barracks, Mr. Cox? 481 01:02:04,071 --> 01:02:05,404 Nothing? Good. 482 01:02:05,489 --> 01:02:08,658 Well, inform me directly if anything at all happens. 483 01:02:08,742 --> 01:02:10,576 Yes. Thank you, Sergeant Major. 484 01:02:10,619 --> 01:02:14,830 Come in, Captain Connor. I think you ought to know we're onto something. 485 01:02:14,915 --> 01:02:16,832 Thank you. 486 01:02:17,209 --> 01:02:20,920 It appears that 28 submariners are due to escape. 487 01:02:20,963 --> 01:02:22,880 There's a U-boat coming to pick them up. 488 01:02:22,923 --> 01:02:26,384 "U-841 available. Assign 28 men. Location, date agreeable." 489 01:02:26,426 --> 01:02:29,637 - What's the location and date? - We checked all the letters. 490 01:02:29,721 --> 01:02:33,391 Specific time must've been set before in something they received earlier. 491 01:02:33,433 --> 01:02:36,394 It doesn't matter. We'll move in now and break it up. 492 01:02:36,436 --> 01:02:40,439 There's got to be a tunnel. We'll pull every barracks apart until we find it. 493 01:02:41,984 --> 01:02:45,444 Lieutenant, could you excuse us a minute, please? 494 01:02:45,529 --> 01:02:48,990 Go and have a cup of coffee or something. 495 01:03:01,795 --> 01:03:04,130 What if we were to let 'em go? 496 01:03:04,214 --> 01:03:08,718 Then we could follow and find out where the rendezvous is and land the sub. 497 01:03:08,802 --> 01:03:11,345 How'd Willi like that? 498 01:03:11,430 --> 01:03:12,805 Permit the escape? 499 01:03:13,515 --> 01:03:16,851 The tunnel's got to come up within 50 yards of that fence. 500 01:03:16,935 --> 01:03:20,980 All we have to do is put patrols out there, see where they come through. 501 01:03:21,982 --> 01:03:23,899 We keep radio contact. 502 01:03:25,610 --> 01:03:29,488 Then we inform the military and civilian police all the way out to the coast. 503 01:03:30,741 --> 01:03:33,993 Then we nab the sub and the whole lot. 504 01:03:34,036 --> 01:03:37,663 My job is to run this camp and account for the prisoners in it. 505 01:03:37,706 --> 01:03:41,000 And curiously enough that doesn't include letting 28 of them escape 506 01:03:41,084 --> 01:03:43,836 to further your military career, Captain. 507 01:03:46,298 --> 01:03:49,508 Under my instructions at this moment, our men are searching German barracks. 508 01:03:51,011 --> 01:03:54,013 - Perry. - It's Major Perry, Captain! 509 01:03:54,056 --> 01:03:56,515 I'm your superior officer and you will respect the rank. 510 01:03:56,600 --> 01:03:59,935 I don't give a damn about your bloody rank, or anyone else's. 511 01:04:00,020 --> 01:04:02,521 I got sent up here to do a job. 512 01:04:02,606 --> 01:04:05,524 I'm supposed to find out what's behind that break. 513 01:04:05,609 --> 01:04:09,361 If you don't like what I'm doing, call General Kerr and have him relieve me. 514 01:04:12,407 --> 01:04:14,867 Now bring the men back and stop that search. 515 01:04:17,037 --> 01:04:20,289 The War Office has given you a unique authority here. 516 01:04:21,416 --> 01:04:24,043 I suppose I must yield to it. 517 01:04:24,086 --> 01:04:27,046 Even though I believe you to be mistaken and an arrogant fool. 518 01:04:29,966 --> 01:04:32,551 I'll give the order, Captain. 519 01:04:32,594 --> 01:04:35,221 Then I'll phone London and have them remove one of us 520 01:04:35,263 --> 01:04:37,348 from this intolerable situation. 521 01:04:54,574 --> 01:04:57,493 Search has been called off. Everything back. 522 01:04:59,246 --> 01:05:01,580 Why give up the search, Captain? 523 01:05:01,623 --> 01:05:05,835 Sir! There's something in here you ought to see, sir. 524 01:05:15,720 --> 01:05:17,972 And this one's just been sick, sir. 525 01:05:21,560 --> 01:05:24,103 Mr. Cashman, we'll have a roll call. 526 01:05:24,187 --> 01:05:26,438 Yes, sir. Carry on, Sergeant. 527 01:05:29,151 --> 01:05:31,902 - How long have they been away, Willi? - Who? 528 01:05:33,697 --> 01:05:35,781 I want the names of these two that escaped. 529 01:05:35,824 --> 01:05:37,908 Sorry. I didn't know them personally. 530 01:05:39,661 --> 01:05:41,620 - Mr. Cox... - Sir! 531 01:05:42,289 --> 01:05:44,540 Seal off the barracks until further orders. 532 01:05:49,504 --> 01:05:57,504 It's very likely to be a long roll call, Willi. 533 01:08:00,593 --> 01:08:02,303 Soldier! 534 01:08:02,387 --> 01:08:05,389 I want to speak to Sergeant Major Cox. 535 01:08:11,271 --> 01:08:13,814 Captain Schleutter gave us the names of the two men who escaped. 536 01:08:13,898 --> 01:08:17,443 He's instructed his men to stand by for roll call. 537 01:08:20,697 --> 01:08:23,907 Why the hell does he bother to knuckle under now? 538 01:08:23,950 --> 01:08:26,452 I'll get identifications on the wire, sir. 539 01:08:26,536 --> 01:08:34,536 Guards. Open the barracks and let the bastards in out of the rain. 540 01:11:24,130 --> 01:11:26,381 Pour us a drink, Mr. Cox. 541 01:11:30,720 --> 01:11:33,320 Take some of that from the stores and give it to the lads outside. 542 01:11:33,348 --> 01:11:36,642 Thank you, sir. The old sweats'll appreciate that. 543 01:11:40,980 --> 01:11:43,774 In the morning get me that friend of Neuchl's. What's his name... 544 01:11:43,816 --> 01:11:46,193 - Lieutenant Berger. - Yes, sir. 545 01:12:58,099 --> 01:12:59,308 Help! 546 01:13:29,088 --> 01:13:34,009 Guards! Come on out of there! Come on. Move, move! 547 01:13:34,093 --> 01:13:38,347 Let's have you! Go look on the other side! 548 01:13:38,431 --> 01:13:40,015 Come on! 549 01:13:44,854 --> 01:13:47,564 - Which one? - I don't know. 550 01:13:49,150 --> 01:13:51,318 Hello, towers. Which one? 551 01:13:51,444 --> 01:13:54,946 Barracks 3. Looks like the whole damned thing caved in. 552 01:13:54,989 --> 01:13:56,657 Thanks. 553 01:14:11,464 --> 01:14:13,090 Bloody hell! 554 01:14:16,636 --> 01:14:20,514 Come on. Out of the bloody way! Move! Out! Out! 555 01:14:22,141 --> 01:14:24,768 Right. Let's get through this rubbish. 556 01:15:12,859 --> 01:15:17,487 Patrols Able, Baker, Charlie, keep in radio contact with me and the main gate. 557 01:15:22,577 --> 01:15:24,536 Give us an axe. 558 01:15:25,663 --> 01:15:28,582 Get an axe and smash the other door down. 559 01:15:31,377 --> 01:15:33,920 Get this lot back in their beds and count 'em. 560 01:15:34,005 --> 01:15:36,715 Get the men back to their beds for a check. 561 01:16:38,277 --> 01:16:40,529 Six dead so far, sir. 562 01:16:42,031 --> 01:16:44,115 Find the damned tunnel. 563 01:17:52,435 --> 01:17:55,478 - What the hell's going on now? - I don't exactly know, sir. 564 01:17:55,521 --> 01:17:58,857 - Number three's roof's collapsed. - The roof's collapsed? 565 01:17:58,941 --> 01:18:00,317 Yes, sir. 566 01:18:00,359 --> 01:18:02,444 Captain Connor's up there now, sir. 567 01:18:02,528 --> 01:18:06,489 Is he? Has he checked round his exterior patrols? 568 01:18:06,532 --> 01:18:09,534 - Not as far as I know, sir. - Do that now. 569 01:18:09,619 --> 01:18:11,369 Drive on. 570 01:18:30,056 --> 01:18:38,056 You men get the stretcher. 571 01:20:33,179 --> 01:20:35,555 I'll see if they've got the count, sir. 572 01:20:41,270 --> 01:20:45,190 Sergeant, get back down to the main gate and get a three-tonner for the wounded. 573 01:20:45,274 --> 01:20:47,484 - Have you got the count yet? - Not yet, Major. 574 01:21:07,546 --> 01:21:09,506 Only 10 dead, Connor. 575 01:21:14,053 --> 01:21:16,721 Thirty-seven not accounted for. 576 01:21:18,140 --> 01:21:19,766 I think we've located the tunnel, sir. 577 01:21:29,026 --> 01:21:30,985 Hold it. It's collapsed. 578 01:21:40,412 --> 01:21:42,080 Yes, sir. Ten dead. 579 01:21:42,164 --> 01:21:45,125 Another 27 trapped when the tunnel collapsed. 580 01:21:45,209 --> 01:21:47,585 Presumably Captain Schleutter was with them. 581 01:21:48,796 --> 01:21:51,840 No, sir. It'll take several hours of digging. 582 01:21:51,924 --> 01:21:56,177 It needn't have happened. I'm sending you a complete report in a few hours. 583 01:21:58,139 --> 01:22:00,932 No, sir. He hasn't accomplished a thing. 584 01:22:00,975 --> 01:22:03,935 You may inform General Kerr that Captain Connor's mission here 585 01:22:03,978 --> 01:22:06,521 has been a fatal mistake. 586 01:22:08,357 --> 01:22:09,732 Good night, sir. 587 01:22:43,976 --> 01:22:47,478 Nothing, sir. Not a bloody one of them! 588 01:22:54,069 --> 01:22:56,321 Base Station Five. This is Connor. 589 01:22:57,907 --> 01:23:00,325 Give us a police frequency. 590 01:23:06,665 --> 01:23:10,084 Roadblock in position on A85. 591 01:23:12,004 --> 01:23:15,882 Police report no suspicious traffic on the B828 592 01:23:15,966 --> 01:23:18,176 and continue mobile patrols north. 593 01:23:19,094 --> 01:23:21,262 All units. 594 01:23:21,347 --> 01:23:25,141 Per the McKenzie break, escaped prisoners should be considered armed. 595 01:23:28,479 --> 01:23:30,897 All units station traffic, please copy. 596 01:23:33,234 --> 01:23:35,485 Northeast of Perth and Aberfeldy, 597 01:23:35,527 --> 01:23:38,988 east to Dunfermline, south to Falkirk, 598 01:23:39,031 --> 01:23:42,533 southwest to Glasgow, west to Inverary. 599 01:23:42,618 --> 01:23:46,371 The following roadblocks will go into effect in the immediate area. 600 01:23:46,455 --> 01:23:50,291 Number 33 between McKenzie and Stirling. 601 01:24:05,766 --> 01:24:09,352 This is Glengarry police. 602 01:24:09,395 --> 01:24:13,523 We require extra mobiles to maintain watch on coast road. 603 01:24:13,565 --> 01:24:15,191 Glengarry police, over. 604 01:24:18,112 --> 01:24:20,071 North Shore coast guards. 605 01:24:20,114 --> 01:24:22,657 Coastal Command. 606 01:24:22,741 --> 01:24:25,410 We have no response from northern moorland's road net. 607 01:24:25,452 --> 01:24:28,329 Presumably still in effect from the Southern Lochs 608 01:24:28,414 --> 01:24:30,665 as far north as Loch Glenny. 609 01:24:33,711 --> 01:24:37,505 Case section at Clough here. All units please reply. 610 01:24:37,589 --> 01:24:39,507 Please, repeat, all units. 611 01:24:39,591 --> 01:24:42,510 - Sir! General Kerr's arrived. - Oh, God. 612 01:24:48,309 --> 01:24:51,227 - What happened? - Balls-up, sir. Simple as that. 613 01:24:51,270 --> 01:24:53,062 Nothing simple about it. 614 01:24:53,105 --> 01:24:55,648 Worse than what happened at Bowmanville Camp in Canada last year 615 01:24:55,733 --> 01:24:58,776 and Whitehall thought that was a disaster. 616 01:24:58,819 --> 01:25:01,195 Perry's made a full report to top staff. 617 01:25:01,280 --> 01:25:03,614 I don't blame him. I could have prevented it. 618 01:25:03,657 --> 01:25:07,869 That's dead right. Now, let's get back, shall we, old chap? 619 01:25:18,088 --> 01:25:20,298 I don't care what the priority classification is. 620 01:25:20,341 --> 01:25:22,592 I want three more aircraft. 621 01:25:22,634 --> 01:25:24,594 You're damned right I do. 622 01:25:26,388 --> 01:25:28,806 Coastal Command say there are several thousand miles 623 01:25:28,891 --> 01:25:31,476 of naturally camouflaged coastline around Scotland 624 01:25:31,560 --> 01:25:33,478 and how in the hell can they cover it all. 625 01:25:33,562 --> 01:25:36,481 Northern moorlands road net... Nothing. 626 01:25:36,523 --> 01:25:39,400 There's another call for you, sir. 627 01:25:43,489 --> 01:25:47,075 I'm afraid it's essential to use civilian police, sir. 628 01:26:12,184 --> 01:26:14,477 - Important? - Aye. 629 01:26:14,520 --> 01:26:16,813 Go ahead. 630 01:26:34,748 --> 01:26:36,749 There's a truck on the A828. 631 01:26:36,834 --> 01:26:39,752 Explosives with a police motorcycle escorting it. 632 01:26:46,885 --> 01:26:50,346 No, sir. Explosives are under the ministry of Fuel and Power. 633 01:26:50,389 --> 01:26:53,516 The escort duty our men are assigned to is never 634 01:26:53,559 --> 01:26:56,936 for industrial or mining purposes during wartime. 635 01:26:57,020 --> 01:27:00,648 - We never assign men for... - Thanks very much. 636 01:27:17,458 --> 01:27:22,420 Base Section, this is Zero 468. 637 01:27:22,504 --> 01:27:25,798 I'm over Ballachulish. All clear, turning south. 638 01:28:31,698 --> 01:28:34,617 There's an explosives truck with a motorcycle escort 639 01:28:34,660 --> 01:28:38,037 heading north on Highway B828. 640 01:28:38,121 --> 01:28:40,206 Stay up there. Don't move in close. 641 01:28:40,290 --> 01:28:42,500 Roger. 642 01:29:27,504 --> 01:29:31,507 They're either goin' for the Firth of Lorne or else Loch Linnhe. 643 01:29:31,550 --> 01:29:33,884 And they're gonna lead us right to the sub. 644 01:29:33,927 --> 01:29:36,554 Straight away. Splendid. 645 01:29:37,139 --> 01:29:40,099 It has to come to the surface and move in to the beach, doesn't it? 646 01:29:40,183 --> 01:29:42,560 Yeah, but if we miss them, we've had it. 647 01:29:42,644 --> 01:29:44,562 Bag them now and call that good. 648 01:29:44,646 --> 01:29:48,065 - I have lost contact with the truck. - Ben, for God's sake. 649 01:29:49,359 --> 01:29:57,359 It's the reconnaissance pilot. He's lost contact. 650 01:31:07,396 --> 01:31:09,313 Lost contact. 651 01:31:09,398 --> 01:31:14,110 Suggest immediate police surveillance north on Highway B828. 652 01:31:16,113 --> 01:31:19,323 - I'll get a plane myself. - I'll arrange transport, sir. 653 01:31:54,818 --> 01:31:57,570 Where are you men going? 654 01:31:57,654 --> 01:32:01,031 Just going to make our Yank visitors comfy, Dad. 655 01:32:19,384 --> 01:32:20,885 Load of furniture 656 01:32:20,927 --> 01:32:23,888 for the C.O. at the new American base at Mahaddie. 657 01:32:25,390 --> 01:32:27,433 Look. 658 01:32:27,559 --> 01:32:30,019 Even a shower attachment for the silly bastard. 659 01:32:31,188 --> 01:32:33,272 It's five shillings. 660 01:32:34,065 --> 01:32:36,984 Heave up the tail! Good man. 661 01:33:21,530 --> 01:33:29,530 Won't be able to see a bloody thing after dark. 662 01:35:10,972 --> 01:35:15,100 This is White Lady 7. 663 01:35:15,185 --> 01:35:18,729 You are on a navy frequency, Flight 43. I have no authorization... 664 01:35:18,813 --> 01:35:22,566 I know that. I'm just tellin' you the sub will surface and sit there. 665 01:35:22,651 --> 01:35:24,985 Have any idea where that might be? 666 01:35:25,070 --> 01:35:33,070 Hell, no. If I knew, I wouldn't be guessin'. 667 01:36:59,164 --> 01:37:00,956 Now what the hell? 668 01:37:02,751 --> 01:37:05,502 Do you see that? Go on down there. 669 01:37:31,613 --> 01:37:35,074 Burning rubbish I should say, sir. No sign of anything else. 670 01:37:58,556 --> 01:37:59,848 Go on ahead. 671 01:38:20,411 --> 01:38:23,539 This is White Lady 7. 672 01:38:23,581 --> 01:38:27,042 I've just completed a sweep of grid 16 X-ray. 673 01:38:27,085 --> 01:38:29,378 Sunset in 18 minutes. 674 01:38:29,420 --> 01:38:31,880 Will turn for home at that time. 675 01:38:31,923 --> 01:38:33,924 E.T.A., 1930. 676 01:38:34,008 --> 01:38:35,592 Out. 677 01:39:17,302 --> 01:39:21,221 We have no flight plan for you, Flight 43. Return to base. 678 01:39:21,306 --> 01:39:25,142 - I say, you're not authorized. - Where'd you get an idea like that? 679 01:39:25,226 --> 01:39:28,270 - Flight Control. - They're pullin' your leg. 680 01:39:28,313 --> 01:39:36,313 Make another run offshore like a good fellow and I'll get you a medal. 681 01:41:05,952 --> 01:41:09,371 There's the sub. Jesus, that's it! 682 01:41:09,414 --> 01:41:11,915 White Lady, this is Flight 43. 683 01:41:12,917 --> 01:41:15,085 Sub's off the point about a mile. 684 01:41:15,169 --> 01:41:18,255 About a mile! U-boat on the surface. 685 01:41:18,298 --> 01:41:19,923 Engine, full ahead. 686 01:41:30,393 --> 01:41:32,936 Go on down there. Buzz the hell out of 'em. 687 01:42:18,483 --> 01:42:20,567 Throw us a line! 688 01:42:55,103 --> 01:42:58,271 Will you get in there. It'll submerge on you! 689 01:43:16,916 --> 01:43:24,916 Looks like we've been hit, sir. Better find a place to put her down. 690 01:45:10,530 --> 01:45:14,366 Asdic reports lost contact with U-boat. Request another sweep. 691 01:45:15,618 --> 01:45:17,827 This is White Lady 7 calling Madam. 692 01:45:20,831 --> 01:45:23,208 U-boat submerged 1924. 693 01:45:23,334 --> 01:45:26,419 Bearing 045 off course head point 694 01:45:26,504 --> 01:45:28,880 and boarding four prisoners who were abandoned. 695 01:45:28,965 --> 01:45:32,968 Will continue asdic sweep on 19 degrees aft from grid 13 easy. 696 01:45:33,177 --> 01:45:34,678 Request assistance. 697 01:45:35,972 --> 01:45:38,515 General Kerr calling Captain Connor. 698 01:45:42,645 --> 01:45:43,937 Come in, Connor. 699 01:45:45,690 --> 01:45:50,026 This is General Kerr calling Naval Frequency 453. 700 01:45:52,321 --> 01:45:55,365 Willi, looks like we're both in the shit house. 701 01:45:56,367 --> 01:45:59,119 General Kerr calling Captain Connor. 702 01:45:59,704 --> 01:46:01,371 Come in, Connor. 56698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.