All language subtitles for young sheldon.s01e07.hdtv.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,787 --> 00:00:03,112 ♪♪ 2 00:00:03,134 --> 00:00:05,351 The average American consumes 3 00:00:05,409 --> 00:00:08,547 55 pounds of beef per year. 4 00:00:08,633 --> 00:00:10,167 And then there's Texas, 5 00:00:10,234 --> 00:00:12,914 where we can knock that off in a couple of months. 6 00:00:13,054 --> 00:00:16,281 Maybe faster, if we're talking about smoked brisket... 7 00:00:16,608 --> 00:00:20,062 ♪♪ 8 00:00:21,515 --> 00:00:23,679 Curiously, the one cut of beef 9 00:00:23,737 --> 00:00:26,686 that Texans and Jews agree upon. 10 00:00:28,569 --> 00:00:30,655 This is really good, Meemaw. 11 00:00:30,860 --> 00:00:32,060 Really good? 12 00:00:32,272 --> 00:00:34,559 You're spitting the best brisket in Texas 13 00:00:34,626 --> 00:00:36,223 all over the damn table. 14 00:00:36,294 --> 00:00:37,762 Close your mouth when you eat. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,817 Or aim your face the other way. 16 00:00:39,883 --> 00:00:42,567 Connie, one of these days, you got to give me the recipe. 17 00:00:42,625 --> 00:00:44,309 You bet. For sure. 18 00:00:44,520 --> 00:00:46,935 One of these days. Oh, come on. 19 00:00:46,993 --> 00:00:48,359 You can't hold on to it forever. 20 00:00:48,417 --> 00:00:49,675 Mean that much to you? 21 00:00:49,733 --> 00:00:51,214 Mary and I were dating about a month 22 00:00:51,272 --> 00:00:52,833 when she brought me home for dinner. 23 00:00:52,950 --> 00:00:54,525 I took one bite of this brisket, 24 00:00:54,583 --> 00:00:55,910 and I knew I loved your daughter. 25 00:00:55,968 --> 00:00:57,164 Gee, thanks. 26 00:00:57,222 --> 00:00:59,717 Kind of like Sleeping Beauty, except Dad kissed meat. 27 00:01:02,102 --> 00:01:03,203 I tell you what. 28 00:01:03,572 --> 00:01:04,784 You go get a... 29 00:01:05,034 --> 00:01:06,312 piece of paper and a pencil, 30 00:01:06,370 --> 00:01:07,559 I'll write it down for you. 31 00:01:07,626 --> 00:01:10,194 Okay. It's happening... 32 00:01:10,438 --> 00:01:13,546 ♪♪ 33 00:01:13,870 --> 00:01:15,477 That's the fastest I've seen him run. 34 00:01:15,600 --> 00:01:18,218 It's the only time I've seen him run. 35 00:01:19,210 --> 00:01:20,538 There you go. 36 00:01:20,605 --> 00:01:22,640 Okay. 37 00:01:25,452 --> 00:01:27,261 I might make it this weekend. 38 00:01:27,319 --> 00:01:28,746 Or you could try a vegetable. 39 00:01:28,813 --> 00:01:31,515 Vegetable? That's funny. 40 00:01:33,546 --> 00:01:35,019 Okay. 41 00:01:35,186 --> 00:01:37,154 Now, this is for your eyes only. 42 00:01:37,221 --> 00:01:38,756 You're not to share it with anybody. 43 00:01:38,823 --> 00:01:40,515 I never... I would never. 44 00:01:46,977 --> 00:01:48,663 You're a horrible person. 45 00:01:48,913 --> 00:01:50,261 What'd it say? 46 00:01:50,319 --> 00:01:51,675 I want to know what it said. 47 00:01:51,733 --> 00:01:53,351 Me, too. Just eat. 48 00:01:53,501 --> 00:01:55,136 Can I read it? 49 00:01:59,413 --> 00:02:01,473 You are a horrible person. 50 00:02:01,531 --> 00:02:02,574 Ain't I? 51 00:02:02,632 --> 00:02:05,135 All right, that's enough about the brisket. 52 00:02:05,202 --> 00:02:07,570 You kids excited for the church picnic tomorrow? 53 00:02:07,646 --> 00:02:09,343 Not really. I don't know. 54 00:02:09,401 --> 00:02:10,874 Oh, come on. 55 00:02:11,041 --> 00:02:13,176 You all saw the flier. The three "F" s: 56 00:02:13,243 --> 00:02:15,145 food, fun and fellowship. 57 00:02:15,212 --> 00:02:16,446 And I'm bringing 58 00:02:16,513 --> 00:02:18,366 a big slab of my brisket. 59 00:02:18,487 --> 00:02:20,299 That's it. 60 00:02:21,351 --> 00:02:23,866 15 years in this family, and all the time I've been nothing 61 00:02:23,924 --> 00:02:25,429 but a good, supportive son-in-law. 62 00:02:25,551 --> 00:02:27,053 I always treated your daughter right, 63 00:02:27,151 --> 00:02:29,019 I gave you three beautiful grandchildren. 64 00:02:29,134 --> 00:02:31,937 Only thing I ever asked in return was that damn recipe. 65 00:02:36,100 --> 00:02:37,499 You're right. 66 00:02:41,204 --> 00:02:43,473 Get another piece of paper. I'll write it down. 67 00:02:43,540 --> 00:02:44,774 Don't mess with me, Connie. 68 00:02:44,841 --> 00:02:47,377 Get the paper before I change my mind. 69 00:02:53,683 --> 00:02:55,945 You're gonna do it to him again, aren't you? 70 00:02:56,120 --> 00:02:58,601 I kind of have to. 71 00:02:59,222 --> 00:03:02,292 ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ 72 00:03:02,359 --> 00:03:04,761 ♪ Yesterday I moved a mountain 73 00:03:04,828 --> 00:03:07,564 ♪ I bet I could be your hero 74 00:03:07,631 --> 00:03:10,600 ♪ I am a mighty little man 75 00:03:10,667 --> 00:03:13,470 ♪ I am a mighty little man. ♪ *YOUNG SHELDON* Season 01 Episode 07 76 00:03:14,648 --> 00:03:17,093 Episode Title: "A Brisket, Voodoo, and Cannonball Run" 77 00:03:18,965 --> 00:03:20,856 George, she was just fooling with you. 78 00:03:20,914 --> 00:03:22,519 No, no, she's mean. 79 00:03:22,577 --> 00:03:23,952 She got a black heart. 80 00:03:24,010 --> 00:03:25,160 She does not. 81 00:03:25,218 --> 00:03:26,887 Why do you always side with her? 82 00:03:26,954 --> 00:03:28,855 Well, she is my mother. 83 00:03:28,922 --> 00:03:30,223 And there it is. 84 00:03:30,290 --> 00:03:31,347 There's the problem. 85 00:03:31,405 --> 00:03:33,193 You should be siding with me. 86 00:03:33,304 --> 00:03:36,374 - Over brisket? - It's not just brisket. 87 00:03:36,494 --> 00:03:38,585 It's the way she's been treating me since day one. 88 00:03:38,695 --> 00:03:41,437 Like I'm some kind of loser, a booby prize. 89 00:03:41,601 --> 00:03:44,237 - "Booby prize." - What was that? 90 00:03:49,960 --> 00:03:53,279 Georgie, you mind your own business. 91 00:03:53,445 --> 00:03:54,948 What did I do? 92 00:03:56,382 --> 00:03:58,195 What's going on? 93 00:03:58,324 --> 00:04:00,526 Mom and Dad are fighting. 94 00:04:00,820 --> 00:04:02,140 What about? 95 00:04:02,226 --> 00:04:04,093 Brisket. 96 00:04:05,827 --> 00:04:07,502 If they get a divorce, who do you think 97 00:04:07,560 --> 00:04:09,095 you'll pick to live with? 98 00:04:10,344 --> 00:04:11,979 Well, Mom, of course. 99 00:04:12,037 --> 00:04:14,005 I want Mom. Pick again. 100 00:04:15,609 --> 00:04:17,850 ♪♪ 101 00:04:18,037 --> 00:04:19,504 I thought Dad was coming. 102 00:04:19,572 --> 00:04:21,040 No, he had work to do. 103 00:04:21,116 --> 00:04:23,585 - What kind of work? - I don't know. Coaching stuff. 104 00:04:23,643 --> 00:04:25,178 Can't he do it after the picnic? 105 00:04:25,245 --> 00:04:27,320 - No, Missy, he cannot. - Why not? 106 00:04:27,417 --> 00:04:29,009 Enough. 107 00:04:29,478 --> 00:04:31,650 How come Georgie's not going? 108 00:04:31,806 --> 00:04:35,291 He's grounded for eavesdropping on me and your father. 109 00:04:37,290 --> 00:04:39,314 Well, I hope he learned his lesson. 110 00:04:39,642 --> 00:04:42,220 Is this about the recipe? 111 00:04:42,695 --> 00:04:45,759 I bet he's mad 'cause you always side with Meemaw. 112 00:04:46,103 --> 00:04:47,681 And how would you know that? 113 00:04:47,791 --> 00:04:49,242 Georgie told me. 114 00:04:49,369 --> 00:04:51,541 Are you and Dad getting a divorce? 115 00:04:51,641 --> 00:04:53,658 'Course not. 116 00:04:54,034 --> 00:04:56,400 Well, if you do, I want to live with you. 117 00:04:56,458 --> 00:04:59,029 Sheldon, no one's getting a divorce. 118 00:04:59,140 --> 00:05:00,474 But thank you, honey. 119 00:05:03,453 --> 00:05:05,321 You know this all goes away 120 00:05:05,455 --> 00:05:08,009 if you just give him your recipe for the brisket. 121 00:05:08,159 --> 00:05:09,259 I know. 122 00:05:09,486 --> 00:05:11,024 And? 123 00:05:11,470 --> 00:05:14,791 I guess it's not going away. 124 00:05:19,339 --> 00:05:21,441 And I wasn't eavesdropping. 125 00:05:21,501 --> 00:05:23,002 Don't worry about it. 126 00:05:23,069 --> 00:05:24,971 I just don't see why I got grounded. 127 00:05:25,038 --> 00:05:26,406 What are you complaining about? 128 00:05:26,473 --> 00:05:28,441 You didn't want to go to church picnic anyway. 129 00:05:28,508 --> 00:05:31,044 I like complaining. I'm good at it. 130 00:05:37,573 --> 00:05:39,308 I'll be right back. 131 00:05:39,485 --> 00:05:42,088 Mind if I have a sip of your beer? 132 00:05:42,146 --> 00:05:44,748 You mind if I dip your head in the compost heap? 133 00:05:45,509 --> 00:05:47,884 You could have just said no. 134 00:05:48,121 --> 00:05:50,924 ♪♪ 135 00:05:52,000 --> 00:05:58,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 136 00:06:14,643 --> 00:06:16,253 What are you doing? 137 00:06:17,170 --> 00:06:19,066 Nothing! Get out of here. 138 00:06:19,347 --> 00:06:21,308 You're looking for her brisket recipe. 139 00:06:21,425 --> 00:06:23,029 All of a sudden you got smart? 140 00:06:23,096 --> 00:06:24,300 I said get out of here. 141 00:06:24,378 --> 00:06:26,066 I won't tell, I swear. 142 00:06:27,667 --> 00:06:29,152 All right, help me look. 143 00:06:34,901 --> 00:06:36,516 Ooh. Found it? 144 00:06:36,576 --> 00:06:38,244 No, this is her French toast. 145 00:06:38,311 --> 00:06:40,579 You're not looking for French toast. 146 00:06:40,646 --> 00:06:42,348 She does make it good, though. 147 00:06:42,415 --> 00:06:44,184 Did you know she puts vanilla extract 148 00:06:44,251 --> 00:06:45,385 in her whipped cream? 149 00:06:45,452 --> 00:06:46,652 I did not. 150 00:06:46,719 --> 00:06:48,121 Quarter teaspoon. 151 00:06:48,188 --> 00:06:49,655 Georgie? Yeah? 152 00:06:49,722 --> 00:06:51,457 We're looking for brisket! 153 00:06:52,086 --> 00:06:54,121 Cranky. 154 00:06:58,891 --> 00:07:00,433 We're home. 155 00:07:00,500 --> 00:07:01,500 Be cool. 156 00:07:01,567 --> 00:07:03,269 I'm cool. You be cool. 157 00:07:12,283 --> 00:07:13,750 Real cool. 158 00:07:31,721 --> 00:07:34,242 ♪♪ 159 00:07:34,300 --> 00:07:37,069 He thought I wrote it down. 160 00:07:38,282 --> 00:07:39,783 What a dope. 161 00:07:41,238 --> 00:07:45,287 Seltzer... 162 00:07:45,345 --> 00:07:47,495 hair tonic. Hair tonic. 163 00:07:50,474 --> 00:07:51,841 Need help putting the kids down? 164 00:07:51,899 --> 00:07:54,192 No, thank you, I've been taking care of them all day. 165 00:07:54,250 --> 00:07:55,521 I think I can finish the job. 166 00:07:55,588 --> 00:07:57,057 Oh, come on, don't do that. 167 00:07:57,115 --> 00:07:58,721 Don't do what? 168 00:08:01,042 --> 00:08:02,443 Never mind. 169 00:08:06,650 --> 00:08:08,485 Just so you know, Sheldon and Missy won 170 00:08:08,543 --> 00:08:10,179 the three-legged race because she told him 171 00:08:10,236 --> 00:08:12,627 a bee was chasing them, and you missed it. 172 00:08:12,772 --> 00:08:15,448 I'm sorry, I-I just needed a break from your mother. 173 00:08:15,557 --> 00:08:18,088 Yeah, well, you took a break from your family. 174 00:08:18,244 --> 00:08:20,546 How long is this feud between you two gonna go on? 175 00:08:20,613 --> 00:08:21,870 That's up to her. 176 00:08:22,260 --> 00:08:24,268 You are both such... 177 00:08:24,445 --> 00:08:27,515 stubborn... donkey butts! 178 00:08:27,573 --> 00:08:29,315 Missy! 179 00:08:29,373 --> 00:08:30,627 Go to bed. 180 00:08:30,752 --> 00:08:32,234 You don't know it's me. 181 00:08:38,898 --> 00:08:40,252 Hey. 182 00:08:40,674 --> 00:08:42,336 What do you want? 183 00:08:43,018 --> 00:08:44,703 Don't be that way. 184 00:08:44,915 --> 00:08:46,627 I brought you a cold one. 185 00:08:48,026 --> 00:08:49,449 Thanks. 186 00:08:49,509 --> 00:08:50,910 I still don't like you. 187 00:08:57,463 --> 00:08:59,932 Would this change your feelings? 188 00:09:02,422 --> 00:09:03,489 Is that it? 189 00:09:03,823 --> 00:09:05,798 The Holy Grail. 190 00:09:09,760 --> 00:09:11,190 What changed your mind? 191 00:09:11,564 --> 00:09:13,479 You not going to the picnic today, 192 00:09:13,537 --> 00:09:15,338 that hurt Mary and the twins. 193 00:09:15,537 --> 00:09:17,339 I cannot have that on my heart. 194 00:09:17,470 --> 00:09:19,456 Is that so? Absolutely. 195 00:09:20,713 --> 00:09:22,409 Look me in the eye and tell me 196 00:09:22,498 --> 00:09:24,854 this is the actual recipe. 197 00:09:25,799 --> 00:09:28,655 George, what you have in your hand 198 00:09:28,713 --> 00:09:31,666 is the exact step-by-step instructions 199 00:09:31,823 --> 00:09:34,453 on how to make my brisket. 200 00:09:35,017 --> 00:09:38,510 I have never written it down until tonight because... 201 00:09:39,634 --> 00:09:42,369 I was afraid someone might steal it. 202 00:09:42,767 --> 00:09:45,275 But I'm entrusting this to you, 203 00:09:45,416 --> 00:09:49,447 and I hope that someday, when the time is right, 204 00:09:49,525 --> 00:09:52,947 you will see fit to share it with one of your children. 205 00:09:53,142 --> 00:09:54,455 Connie, I don't know what to say. 206 00:09:54,513 --> 00:09:56,248 Don't call me Connie. 207 00:09:56,357 --> 00:09:59,293 Call me Mom. 208 00:09:59,446 --> 00:10:01,041 Thanks, Mom. 209 00:10:01,314 --> 00:10:03,015 You're welcome, son. 210 00:10:03,082 --> 00:10:04,339 Mmm. 211 00:10:04,522 --> 00:10:07,432 ♪♪ 212 00:10:07,787 --> 00:10:09,198 What a dope. 213 00:10:09,256 --> 00:10:10,890 ♪ What I want, you've got 214 00:10:10,948 --> 00:10:12,958 ♪ And it might be hard to handle ♪ 215 00:10:13,025 --> 00:10:15,928 ♪ But like the flame that burns the candle... ♪ 216 00:10:15,995 --> 00:10:18,679 The next morning, my dad embarked 217 00:10:18,737 --> 00:10:22,456 on a doomed quest to make the perfect brisket. 218 00:10:22,893 --> 00:10:24,163 Can I help you? 219 00:10:24,221 --> 00:10:25,738 Matter of fact, you can. 220 00:10:25,805 --> 00:10:27,340 ♪ You pull them all together... ♪ 221 00:10:27,407 --> 00:10:30,698 I need 12 pounds of prime Angus with a medium deckle, 222 00:10:30,854 --> 00:10:35,284 ideally slaughtered in the spring, no later than mid-June. 223 00:10:36,026 --> 00:10:39,049 ♪ You make my dreams come true... ♪ 224 00:10:39,174 --> 00:10:40,786 For the spice rub, 225 00:10:40,853 --> 00:10:43,023 Meemaw had him drive to New Orleans 226 00:10:43,081 --> 00:10:46,077 to buy ground coffee from Café Du Monde, 227 00:10:46,464 --> 00:10:50,003 and seven ounces of something called "holy ghost root" 228 00:10:50,089 --> 00:10:52,628 from a voodoo woman named Madam Laveau. 229 00:10:52,686 --> 00:10:54,026 ♪ Yeah... 230 00:10:54,098 --> 00:10:56,424 Could you grind my root for me? 231 00:10:58,421 --> 00:11:01,495 I-I'm-a... I'm-a rub it on brisket. 232 00:11:08,062 --> 00:11:11,503 Then back home, he applied the spice rub 233 00:11:11,561 --> 00:11:13,745 with such erotic tenderness, 234 00:11:13,803 --> 00:11:16,651 it made my mother a little jealous. 235 00:11:18,223 --> 00:11:19,958 ♪ Well, you... 236 00:11:20,252 --> 00:11:22,287 Finally, the cooking began. 237 00:11:22,354 --> 00:11:25,534 ♪ You make my dreams come true... ♪ 238 00:11:26,901 --> 00:11:29,315 ♪ Oh, yeah, I've been waiting for... ♪ 239 00:11:29,444 --> 00:11:32,447 14 hours of cooking. 240 00:11:32,616 --> 00:11:34,128 And basting. 241 00:11:34,229 --> 00:11:36,104 ♪ You make my dreams come true... ♪ 242 00:11:36,237 --> 00:11:37,596 And spritzing. 243 00:11:37,654 --> 00:11:38,841 ♪ Me, you, me, you, me... 244 00:11:38,899 --> 00:11:41,729 And tending to the fire. 245 00:11:44,043 --> 00:11:46,995 ♪ Oh, my, you make my dreams come true... ♪ 246 00:11:47,053 --> 00:11:52,024 Until it was finally time to let the meat rest. 247 00:11:52,324 --> 00:11:54,510 ♪ Waiting for, waiting for, waiting for ♪ 248 00:11:54,612 --> 00:11:56,581 ♪ Waiting for, waiting for, waiting for ♪ 249 00:11:56,648 --> 00:11:58,807 ♪ You make my dreams... Oh... 250 00:11:58,929 --> 00:12:01,643 Rest, my darling. 251 00:12:02,476 --> 00:12:03,877 Rest. 252 00:12:04,007 --> 00:12:07,917 Mmm. This Café Du Monde coffee is very good. 253 00:12:08,092 --> 00:12:10,044 They make it with chicory. 254 00:12:10,323 --> 00:12:12,435 And what does it do to the brisket? 255 00:12:12,581 --> 00:12:14,490 Oh, I have no idea. 256 00:12:15,076 --> 00:12:18,357 Then why did you send George all the way to New Orleans? 257 00:12:18,522 --> 00:12:20,919 Well, they don't sell this around here. 258 00:12:21,294 --> 00:12:22,295 Mmm. 259 00:12:22,353 --> 00:12:24,621 Here we go. 260 00:12:24,782 --> 00:12:27,952 15 years and 14 hours later. 261 00:12:28,340 --> 00:12:31,142 Best brisket in Texas. 262 00:12:36,318 --> 00:12:38,357 Connie, you evil bitch! 263 00:12:38,509 --> 00:12:40,678 It's smoother than regular coffee. 264 00:12:40,737 --> 00:12:43,771 That wasn't the recipe. 265 00:12:43,888 --> 00:12:45,863 You looked me in the eye, and you lied to me. 266 00:12:45,930 --> 00:12:47,064 Oh, Mom. 267 00:12:47,131 --> 00:12:49,591 You broke into my home and tried to steal it. 268 00:12:49,649 --> 00:12:50,682 Oh, George. 269 00:12:50,740 --> 00:12:52,138 You told her we went over there? 270 00:12:52,356 --> 00:12:53,645 Oh, George Jr. 271 00:12:53,705 --> 00:12:55,513 I didn't say nothing. I was cool. 272 00:12:55,571 --> 00:12:57,185 I am loving this. 273 00:12:57,243 --> 00:12:59,212 I don't want this woman in my house anymore. 274 00:12:59,280 --> 00:13:01,216 She is my mother. She is the devil. 275 00:13:01,279 --> 00:13:03,581 And what if the kids want to see her? 276 00:13:03,896 --> 00:13:05,087 Fine. 277 00:13:05,145 --> 00:13:07,014 Schedule it for when I'm not here. 278 00:13:07,185 --> 00:13:09,286 Or when I'm dead. 279 00:13:16,599 --> 00:13:18,801 And quit drinking my coffee. 280 00:13:27,660 --> 00:13:30,099 Turn off your train, we've got to talk. 281 00:13:31,427 --> 00:13:32,680 About what? 282 00:13:32,810 --> 00:13:34,311 Mom is so upset about Dad and Meemaw, 283 00:13:34,378 --> 00:13:35,980 she might want a divorce. 284 00:13:36,047 --> 00:13:37,526 No one's getting divorced. 285 00:13:37,584 --> 00:13:38,651 How do you know? 286 00:13:40,175 --> 00:13:41,886 Great, now I have to throw that out. 287 00:13:41,953 --> 00:13:45,995 Mother-in-laws are always held in low regard by the father. 288 00:13:46,237 --> 00:13:48,550 It rarely leads to a breakup of the family. 289 00:13:48,608 --> 00:13:49,775 He's right. 290 00:13:49,833 --> 00:13:52,143 Fred and Wilma are still happily married. 291 00:13:52,296 --> 00:13:54,131 I think if we can figure out 292 00:13:54,198 --> 00:13:56,233 a way for Dad to get Meemaw's brisket recipe, 293 00:13:56,300 --> 00:13:57,635 this all goes away. 294 00:13:57,702 --> 00:13:59,737 I don't see how we can accomplish that. 295 00:14:01,105 --> 00:14:02,707 Put that down. 296 00:14:02,774 --> 00:14:03,975 That's not a toy. 297 00:14:04,042 --> 00:14:05,109 Sure it is. 298 00:14:05,176 --> 00:14:06,711 Choo choo. 299 00:14:06,778 --> 00:14:08,557 Choo choo... 300 00:14:08,745 --> 00:14:11,348 Choo choo. 301 00:14:11,783 --> 00:14:14,051 Open wide, Moonpie. 302 00:14:14,118 --> 00:14:16,754 Here comes the choo choo train. 303 00:14:16,821 --> 00:14:18,255 Choo choo. 304 00:14:18,322 --> 00:14:20,791 Mmm. Isn't that good? 305 00:14:21,960 --> 00:14:25,262 That's Meemaw's famous brisket. 306 00:14:25,573 --> 00:14:27,471 Would you like the secret recipe? 307 00:14:28,687 --> 00:14:31,089 You promise not to tell anybody? 308 00:14:31,435 --> 00:14:34,271 Of course you're not gonna tell anybody. 309 00:14:34,338 --> 00:14:37,675 I start with a tablespoon of cumin, 310 00:14:37,941 --> 00:14:41,111 and then a cup of brown sugar, and... 311 00:14:41,279 --> 00:14:42,880 I know the recipe. 312 00:14:42,947 --> 00:14:44,048 What? 313 00:14:44,115 --> 00:14:45,909 - She told it to me. - When? 314 00:14:45,967 --> 00:14:48,476 February 14, 1982. 315 00:14:48,534 --> 00:14:50,835 I was 23 months old, it was Valentine's Day, 316 00:14:50,893 --> 00:14:52,815 and Mom and Dad went out for dinner. 317 00:14:52,909 --> 00:14:54,959 You were there. Don't you remember? 318 00:14:59,319 --> 00:15:00,940 I got nothing. 319 00:15:01,168 --> 00:15:03,679 You can really remember when you were that little? 320 00:15:03,737 --> 00:15:04,979 Uh-huh. You were there, too. 321 00:15:05,037 --> 00:15:06,967 You were still struggling with potty training. 322 00:15:07,318 --> 00:15:08,532 I don't think so. 323 00:15:08,776 --> 00:15:11,909 Oh, yes. Meemaw used to call you Mr. Soggy Pants. 324 00:15:11,967 --> 00:15:13,019 Nuh-uh. 325 00:15:13,077 --> 00:15:14,600 Mr. Soggy Pants. 326 00:15:14,658 --> 00:15:16,261 Quit it. This is serious. 327 00:15:16,319 --> 00:15:18,311 Sheldon, you've got to tell Dad that recipe. 328 00:15:18,516 --> 00:15:21,038 But Meemaw told me it was a secret. 329 00:15:21,096 --> 00:15:24,194 If you don't, and Mom and Dad get a divorce, it's your fault. 330 00:15:25,272 --> 00:15:26,638 All right. 331 00:15:26,696 --> 00:15:27,931 Fine. 332 00:15:29,193 --> 00:15:31,108 Good job, Soggy Pants. 333 00:15:33,913 --> 00:15:36,592 Dad, could you please come into the living room? 334 00:15:36,650 --> 00:15:37,850 What for? 335 00:15:37,908 --> 00:15:39,308 My brain did something impressive 336 00:15:39,366 --> 00:15:41,305 and I'd like to share it with you. 337 00:15:42,606 --> 00:15:43,974 Hmm. 338 00:15:49,802 --> 00:15:51,108 What are you doing here? 339 00:15:51,249 --> 00:15:52,475 Same as you. 340 00:15:52,671 --> 00:15:54,561 I want to see what his brain did. 341 00:15:54,659 --> 00:15:56,452 Please have a seat. 342 00:15:57,614 --> 00:15:59,498 All right. 343 00:16:02,235 --> 00:16:03,590 Well? 344 00:16:03,648 --> 00:16:05,905 I know Meemaw's brisket recipe. 345 00:16:05,963 --> 00:16:07,030 What? 346 00:16:07,088 --> 00:16:08,144 No, you don't. 347 00:16:08,202 --> 00:16:09,335 Yes, I do. 348 00:16:09,466 --> 00:16:11,936 And in order to bring peace to this family, 349 00:16:12,003 --> 00:16:13,532 I'm prepared to make it public. 350 00:16:13,590 --> 00:16:14,611 You're bluffing. 351 00:16:14,669 --> 00:16:16,086 One tablespoon of cumin, 352 00:16:16,174 --> 00:16:17,374 one cup of brown sugar, 353 00:16:17,441 --> 00:16:19,274 two tablespoons of smoked paprika... 354 00:16:19,332 --> 00:16:20,352 Okay, okay, stop. 355 00:16:20,410 --> 00:16:21,453 No, no, no. Keep going. 356 00:16:21,511 --> 00:16:23,211 How do you know the recipe, Shelly? 357 00:16:23,376 --> 00:16:26,368 Meemaw told it to me on Valentine's Day, 1982. 358 00:16:26,500 --> 00:16:28,594 You were out with Dad seeing Cannonball Run 359 00:16:28,652 --> 00:16:29,729 at the dollar theater. 360 00:16:29,821 --> 00:16:32,323 That's impossible, you weren't even two years old. 361 00:16:32,390 --> 00:16:34,158 Three tablespoons of dried mustard, 362 00:16:34,225 --> 00:16:35,368 one cup of Lone Star beer... 363 00:16:35,426 --> 00:16:37,227 Okay. 364 00:16:38,243 --> 00:16:39,810 Okay. 365 00:16:40,017 --> 00:16:41,585 Go ahead. 366 00:16:42,004 --> 00:16:43,673 Give it to your father. 367 00:16:43,841 --> 00:16:45,675 I can write it down for you. 368 00:16:47,238 --> 00:16:48,939 That's okay, I don't want it. 369 00:16:49,006 --> 00:16:51,086 You have got to be kidding me. 370 00:16:51,185 --> 00:16:52,653 Connie, you've had every opportunity 371 00:16:52,711 --> 00:16:54,221 to give me that recipe and you never did, 372 00:16:54,278 --> 00:16:55,884 because you've always treated me like an outsider. 373 00:16:55,941 --> 00:16:56,957 No, she has not. 374 00:16:57,015 --> 00:16:58,235 Oh, of course I have. 375 00:16:58,293 --> 00:16:59,563 See? She admits it. 376 00:17:00,094 --> 00:17:01,518 Damn right, I do. 377 00:17:01,993 --> 00:17:04,680 Never thought you were good enough for my daughter. 378 00:17:05,089 --> 00:17:07,766 There you were, riding around on that dumb motorcycle, 379 00:17:07,824 --> 00:17:08,849 knocking her up. 380 00:17:08,907 --> 00:17:10,427 Why don't you kids go in the kitchen 381 00:17:10,494 --> 00:17:11,821 and fix yourselves some ice cream? 382 00:17:11,879 --> 00:17:13,938 I'm not going anywhere. 383 00:17:15,461 --> 00:17:18,078 Hey. I get it. 384 00:17:18,695 --> 00:17:19,844 I have a daughter. 385 00:17:20,204 --> 00:17:22,899 I wouldn't want her bringing home someone like that. 386 00:17:24,203 --> 00:17:26,719 But I've come a hell of a long way since then. 387 00:17:30,532 --> 00:17:32,828 Okay, you're right. 388 00:17:36,780 --> 00:17:38,181 George. 389 00:17:40,179 --> 00:17:41,914 I'm sorry. 390 00:17:44,097 --> 00:17:47,367 That means more to me than any recipe. 391 00:17:48,878 --> 00:17:50,780 Come here. 392 00:17:53,302 --> 00:17:56,748 ♪♪ 393 00:17:57,318 --> 00:17:59,099 Don't let the hug fool you. 394 00:17:59,157 --> 00:18:02,498 The minute she went home, he made me give him the recipe. 395 00:18:06,200 --> 00:18:08,631 Here we go, maiden voyage. 396 00:18:09,958 --> 00:18:11,959 Mmm, mmm. 397 00:18:12,017 --> 00:18:13,889 Hot damn. 398 00:18:14,436 --> 00:18:16,171 Hot damn. 399 00:18:19,475 --> 00:18:21,343 Hot damn! 400 00:18:21,410 --> 00:18:23,900 George! Language. 401 00:18:24,096 --> 00:18:25,213 Sheldon. 402 00:18:25,515 --> 00:18:26,954 Want some? 403 00:18:27,143 --> 00:18:29,463 Uh, no, thank you. I'm not hungry. 403 00:18:30,305 --> 00:18:36,858 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 27418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.