All language subtitles for porto.of.my.childhood.2001.dvdrip.xvid-espise.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:03,200 (Murmullo p�blico) 2 00:00:28,800 --> 00:00:32,200 (M�sica cl�sica por orquestra) 3 00:03:04,600 --> 00:03:06,720 (Ruido de olas) 4 00:03:49,280 --> 00:03:51,360 Esto ya no es m�s que 5 00:03:51,960 --> 00:03:54,040 el fantasma de la casa donde nac�. 6 00:03:54,680 --> 00:03:56,920 Siniestra ruina, visi�n �ltima, sin 7 00:03:57,520 --> 00:03:59,440 sobresaltos para nadie... 8 00:04:00,240 --> 00:04:02,400 Pero para quien fue la cuna 9 00:04:02,840 --> 00:04:05,120 en la que creci�, y tom� conciencia 10 00:04:05,600 --> 00:04:07,200 de si mismo y del mundo, 11 00:04:07,800 --> 00:04:10,680 imprime en su alma una nostalgia. 12 00:04:11,440 --> 00:04:16,600 (Mujer canta) ''Ay, hace tiempo que me fui llorando 13 00:04:17,040 --> 00:04:19,760 De mi nost�lgico y dulce hogar... 14 00:04:20,600 --> 00:04:23,360 Fue hace �2O a�os...? �3O a�os...? 15 00:04:24,000 --> 00:04:25,600 Ni siquiera s� cu�ndo fue... 16 00:04:26,160 --> 00:04:28,120 Mi vieja due�a, que me est�s mirando, 17 00:04:28,600 --> 00:04:31,920 �C�ntame cantigas para que recuerde...! 18 00:04:32,440 --> 00:04:35,760 Di la vuelta al mundo, di la vuelta a la vida... 19 00:04:36,480 --> 00:04:39,640 Sufr� enga�os, decepciones, pesar... 20 00:04:40,040 --> 00:04:43,400 �Oh! La ingenua alma tan desilusionada... 21 00:04:44,320 --> 00:04:47,520 Mi vieja due�a, con voz apesadumbrada 22 00:04:47,960 --> 00:04:51,400 �C�ntame cantigas para que me duerma...! '' 23 00:04:53,000 --> 00:04:54,960 Enfrente de la majestuosa casa, 24 00:04:55,520 --> 00:04:58,120 se ergu�an tres frondosos tilos, 25 00:04:58,720 --> 00:05:01,000 que proteg�an un bello jard�n, 26 00:05:01,640 --> 00:05:04,280 el Ed�n de mi ni�ez. 27 00:05:05,520 --> 00:05:08,320 (Mujer canta) ''Traigo de amargura el coraz�n deshecho 28 00:05:09,000 --> 00:05:12,440 Mira las profundas heridas en mi empa�ada mirada 29 00:05:13,240 --> 00:05:16,440 Yo, que nunca sal� de mi nido angosto 30 00:05:17,040 --> 00:05:20,200 Mi vieja due�a, c�ntame cantigas, 31 00:05:20,840 --> 00:05:23,840 �C�ntame cantigas para acunarme...! '' 32 00:05:26,320 --> 00:05:28,600 Desde las ventanas superiores, 33 00:05:29,160 --> 00:05:32,320 se disfrutaba de una panor�mica de la ciudad. 34 00:05:33,000 --> 00:05:36,440 (Mujer canta) ''Dios me puso en el hueco del nido 35 00:05:37,120 --> 00:05:39,640 Pedrer�as de astros, gemas de luz de luna 36 00:05:40,160 --> 00:05:43,600 Me lo robaron todo por el camino 37 00:05:44,160 --> 00:05:47,120 Mi vieja due�a, soy un pobrecito. 38 00:05:47,960 --> 00:05:51,760 �C�ntame cantigas que hagan llorar...! 39 00:05:55,000 --> 00:05:57,560 Como antiguamente, en el regazo amado, 40 00:05:58,120 --> 00:06:01,120 �Vengo muerto, muerto! �D�jame reposar! 41 00:06:01,640 --> 00:06:04,840 Ay, tu ni�o, �qu� cambiado est�! 42 00:06:05,360 --> 00:06:09,120 Mi vieja due�a, �qu� cambiado est�! 43 00:06:09,680 --> 00:06:13,480 �C�ntame cantigas para dormirme y so�ar! 44 00:06:13,920 --> 00:06:19,240 C�ntame cantigas, suave, muy, muy suavemente... 45 00:06:19,760 --> 00:06:22,360 Tristes, muy tristes, como a la noche el mar... 46 00:06:22,720 --> 00:06:26,120 C�ntame cantigas para ver si consigo 47 00:06:26,600 --> 00:06:30,960 Que mi alma se duerma, tenga paz, descanso, 48 00:06:31,520 --> 00:06:35,120 Cuando la Muerte pronto, me venga a buscar... '' 49 00:06:35,640 --> 00:06:37,760 (Ruido de olas) 50 00:06:38,920 --> 00:06:42,960 En aquellos tiempos, all� s�lo hubo un nacimiento: El m�o 51 00:06:44,640 --> 00:06:47,240 all� s�lo hubo una muerte: La de mi padre. 52 00:06:48,480 --> 00:06:51,120 Transcurrieron los a�os, los tiempos cambiaron. 53 00:06:52,640 --> 00:06:55,320 Se lo llevaron todo, y qued� olvidado. 54 00:06:56,400 --> 00:07:00,040 S�lo en mi triste memoria sigue vivo. 55 00:07:05,360 --> 00:07:13,360 (Canta) ''Yo soy torero, banderillero, toreador, picador... '' 56 00:07:14,480 --> 00:07:18,920 (Suena opera Carmen) 57 00:07:40,320 --> 00:07:44,200 Mis padres ten�an un abono de palco en la �pera 58 00:07:44,720 --> 00:07:47,280 y otro palco en el Teatro S� da Bandeira. 59 00:07:47,920 --> 00:07:50,680 Recuerdo una escena de MISS DIABO, 60 00:07:51,280 --> 00:07:56,200 de los insignes autores portuenses Arnaldo Leite y Carvalho Barbosa. 61 00:07:57,440 --> 00:08:01,560 Me acuerdo del momento en que la vi desde el palco 16. 62 00:08:07,560 --> 00:08:09,080 (Rotura de cristales) 63 00:08:33,600 --> 00:08:37,360 �Manos arriba! �Manos arriba! 64 00:08:38,640 --> 00:08:42,520 Y los pies hacia atr�s. Parecer� un pato 65 00:08:43,760 --> 00:08:44,880 �Manos arriba! 66 00:08:46,400 --> 00:08:47,760 �Vamos, se�ora! 67 00:08:48,560 --> 00:08:54,120 Baje ese trasto, puede estar cargada y no quiero irme con los angelitos. 68 00:09:06,040 --> 00:09:07,200 �Quiere uno, se�ora? 69 00:09:31,400 --> 00:09:36,200 No se asuste, esto no mata a nadie. 70 00:10:04,360 --> 00:10:06,040 Me gusta fumar. 71 00:10:10,320 --> 00:10:14,080 Guarde esa cosa y d�jeme chupar este purito tranquilo. 72 00:10:15,920 --> 00:10:18,920 Esa arma no est� hecha para dedos de mujer. 73 00:10:20,640 --> 00:10:22,360 Baje el arma. 74 00:10:23,080 --> 00:10:25,080 �La baja o no la baja? 75 00:10:31,240 --> 00:10:32,640 �Qui�n vive aqu�? 76 00:10:35,520 --> 00:10:38,640 - Yo, mi padre y los criados. - Y el perro, 77 00:10:39,640 --> 00:10:41,320 que me ha destrozado los calcetines. 78 00:10:43,000 --> 00:10:45,600 � Y ahora qu�? � Va a llamar a la polic�a? 79 00:10:46,720 --> 00:10:48,720 No, no creo. 80 00:10:49,600 --> 00:10:51,680 Estoy contenta de que haya venido. 81 00:10:52,200 --> 00:10:53,280 Finalmente veo a un... 82 00:10:53,720 --> 00:10:54,520 �Un ladr�n? 83 00:10:55,040 --> 00:10:57,440 Puede decirlo, no va a ofenderme. 84 00:10:59,040 --> 00:11:02,760 Me parece que me gusta este instrumento. 85 00:11:11,520 --> 00:11:13,560 (Toqueteo de cuerdas) 86 00:11:14,080 --> 00:11:14,520 �Sabe tocar? 87 00:11:15,400 --> 00:11:19,400 Un poquito. Es normal. Nac� en el barrio de Mouraria. 88 00:11:26,640 --> 00:11:31,800 (Cantando) Manos criminales, tristes manos despreciadas. 89 00:11:33,240 --> 00:11:36,440 Caprichosas desoladas, 90 00:11:36,800 --> 00:11:39,440 manos de hambre y de amargura. 91 00:11:39,960 --> 00:11:47,280 Manos criminales, tristes manos despreciadas. Caprichosas, 92 00:11:47,840 --> 00:11:52,200 desoladas manos de hambre y de amargura. 93 00:11:52,920 --> 00:11:55,120 Manos de Severas... 94 00:11:55,760 --> 00:11:59,800 que jam�s un beso dulce vos buscasteis. 95 00:12:00,480 --> 00:12:05,600 Manos a quien doy toda mi vida impura. 96 00:12:06,200 --> 00:12:09,160 Manos frioleras, pobres manos 97 00:12:09,840 --> 00:12:14,560 despavoridas agoreras, doloridas. 98 00:12:15,120 --> 00:12:17,600 Ya cansadas de sufrir. 99 00:12:18,440 --> 00:12:23,440 Manos de miseria que un dulce fado en la guitarra gem�s. 100 00:12:24,400 --> 00:12:30,280 Manos que hel�is y que la Muerte tiene que olvidar. 101 00:12:31,280 --> 00:12:34,000 Me acuerdo del �rbol de la Horca, 102 00:12:34,840 --> 00:12:37,680 que entonces hab�a en el Jard�n de la Cordoaria. 103 00:12:37,960 --> 00:12:39,360 MANOEL: Y hasta preguntaba 104 00:12:39,760 --> 00:12:42,880 MANOEL: Si tambi�n se ahorcaban ladrones. Nadie me respondi� nunca. 105 00:12:43,200 --> 00:12:45,240 (Pisadas de caballo) 106 00:12:45,800 --> 00:12:47,400 Ten�a miedo. 107 00:12:47,920 --> 00:12:50,240 Y por la noche oscura, muerto de miedo, 108 00:12:51,160 --> 00:12:54,080 me sent�a seguro si o�a pasar a la guardia a caballo. 109 00:13:09,600 --> 00:13:11,240 No s� si para distraer el miedo a 110 00:13:11,680 --> 00:13:13,360 los ladrones... si por el gusto de 111 00:13:13,840 --> 00:13:15,960 recorrer de noche las calles desiertas, 112 00:13:16,920 --> 00:13:19,320 ped� que di�ramos una vuelta m�s larga. 113 00:13:20,040 --> 00:13:22,000 Mi madre accedi� a mi capricho... 114 00:13:24,800 --> 00:13:27,160 y le pidi� al ch�fer que lo hiciera. 115 00:13:30,080 --> 00:13:32,240 El chofer se llamaba... se llamaba... 116 00:13:32,800 --> 00:13:35,440 MANOEL: Lamas. El chofer se llamaba Lamas. 117 00:13:36,160 --> 00:13:39,160 �Lamas! �Eso es: Lamas! 118 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 (Suena musica tensa) 119 00:15:47,840 --> 00:15:52,240 �sta es la calle donde estuvo mi casa. 120 00:15:53,880 --> 00:15:55,600 Se llamaba 9 de julio 121 00:15:57,280 --> 00:16:00,600 el 9 de julio de 1832, 122 00:16:01,560 --> 00:16:04,600 las tropas de D. Pedro IV hab�an pasado por aqu�, 123 00:16:05,400 --> 00:16:07,840 tras haber desembarcado en la playa de Mindelo. 124 00:16:08,960 --> 00:16:11,120 He aqu� a D. Pedro IV, el Libertador, 125 00:16:12,000 --> 00:16:15,200 ...que dej� su coraz�n a la ciudad que fue la cuna 126 00:16:15,480 --> 00:16:17,280 de la Libertad de la Naci�n. 127 00:16:17,960 --> 00:16:19,920 LA CIUD AD A D. PEDRO IV 128 00:16:48,760 --> 00:16:52,440 Con las tropas de D. Pedro desembarc� Almeida Garrett, 129 00:16:54,840 --> 00:16:57,680 Y as� cantaba el Poeta: 130 00:16:58,640 --> 00:17:00,920 ''Cuando yo so�aba, era as� 131 00:17:01,520 --> 00:17:04,720 En mis sue�os la ve�a; as� era como me hu�a, 132 00:17:05,480 --> 00:17:08,680 Esa imagen huidiza que nunca pude alcanzar. 133 00:17:10,920 --> 00:17:14,440 Ahora que estoy despierto, ahora que la veo quieta... 134 00:17:15,960 --> 00:17:19,960 Para qu�? Cuando era vaga, una idea, un pensamiento, 135 00:17:20,800 --> 00:17:23,600 Un rayo de estrella incierto, un inmenso firmamento 136 00:17:25,760 --> 00:17:30,240 Una quimera, un vano sue�o, yo so�aba, pero viv�a: 137 00:17:32,200 --> 00:17:37,080 El placer, no sab�a lo que era, pero el dolor, tampoco lo conoc�a... '' 138 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 Con la cabeza recostada en una de aquellas ventanas, 139 00:17:44,240 --> 00:17:45,320 mirando hacia la ciudad, 140 00:17:46,120 --> 00:17:48,440 a veces recardaba a los pobres 141 00:17:49,000 --> 00:17:51,280 que ped�an limosna durante la misa 142 00:17:51,920 --> 00:17:55,320 me ve�a con la mano extendida mendigando como ellos, 143 00:17:56,040 --> 00:17:57,240 al lado de mi madre. 144 00:17:58,560 --> 00:18:00,840 (Campanas de la iglesia) 145 00:18:02,800 --> 00:18:06,640 Y me ve�a con la misma naturalidad con la que ve�a actuar 146 00:18:07,160 --> 00:18:08,920 a los actores en el teatro... 147 00:18:11,720 --> 00:18:15,200 Tambi�n o�a hablar de alguien que cay� en desgracia 148 00:18:16,360 --> 00:18:18,600 y se arruin�. Y pensaba... 149 00:18:20,000 --> 00:18:22,520 � Y si nos sucede la misma desgracia? 150 00:18:23,080 --> 00:18:28,080 A�ad�a males posibles que me ofuscaban la mente 151 00:18:28,760 --> 00:18:30,880 como el vaho del cristal. 152 00:18:31,520 --> 00:18:34,640 Entonces, se me ocurri� que podr�a trabajar 153 00:18:35,080 --> 00:18:36,720 como aprendiz de picapedrero. 154 00:18:37,360 --> 00:18:41,640 La de picapedrero era una tradici�n que se transmit�a de padres a hijos. 155 00:18:42,240 --> 00:18:44,000 Me gustaba verlos trabajar. 156 00:18:45,720 --> 00:18:47,320 Pero, �ser�a yo capaz? 157 00:18:48,200 --> 00:18:51,280 Todav�a recuerdo aquella la cantinela. 158 00:18:51,720 --> 00:18:54,880 La mov�an con hierros largos, 159 00:18:55,720 --> 00:18:59,640 dos hombres a cada lado, como quien rema, 160 00:19:00,960 --> 00:19:04,520 y a un ritmo cadencioso. 161 00:19:05,760 --> 00:19:08,040 (Canta) Piedrecita... �oh! 162 00:19:08,640 --> 00:19:09,800 Piedrecita... �hey! 163 00:19:10,280 --> 00:19:11,560 Piedrecita... �oh! 164 00:19:12,000 --> 00:19:13,160 Piedrecita... �hey! 165 00:19:14,600 --> 00:19:17,880 Profesi�n tan humilde y noble la de estos honestos picapedreros. 166 00:19:19,200 --> 00:19:21,840 Todas las casas se constru�an de piedra. 167 00:19:22,360 --> 00:19:24,320 Bella tradici�n ya perdida, 168 00:19:24,960 --> 00:19:27,480 como son una evidente prueba de ello, 169 00:19:27,920 --> 00:19:30,000 las viejas casas y palacios, 170 00:19:30,480 --> 00:19:33,720 y lo que queda de la antigua muralla que proteg�a la ciudad. 171 00:19:40,280 --> 00:19:42,880 Goloso como era, cuando al cabo de la tarde 172 00:19:43,360 --> 00:19:45,160 me llevaban a las pasteler�as... 173 00:19:45,760 --> 00:19:48,440 me escond�a con la esperanza de que me dejaran ah� 174 00:19:49,200 --> 00:19:52,160 y de que pudiera disfrutar de todos aquellos pasteles. 175 00:19:54,040 --> 00:19:57,240 La pasteler�a Oliveira era mi preferida 176 00:19:58,320 --> 00:20:00,360 y se consideraba la m�s elegante. 177 00:20:01,920 --> 00:20:04,280 Pero no era el lujo lo que me atra�a... 178 00:20:04,880 --> 00:20:06,080 Los pasteles. 179 00:20:06,480 --> 00:20:07,360 �Eran los pasteles! 180 00:20:08,800 --> 00:20:10,240 Estaban los bab�s, 181 00:20:10,600 --> 00:20:13,640 pero los de hojaldre rellenos de huevo, 182 00:20:14,320 --> 00:20:16,520 los pasteles llamados coc�s, 183 00:20:17,200 --> 00:20:19,360 aquellos s� que estaban muy ricos. 184 00:20:32,400 --> 00:20:34,000 �Qu� deliciosos pasteles! 185 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Pero la pasteler�a desapareci� 186 00:20:37,440 --> 00:20:38,600 tambi�n los pasteles. 187 00:20:39,360 --> 00:20:41,080 Esto es lo que hay actualmente. 188 00:20:44,800 --> 00:20:47,360 Ahora me estoy acordando de una haza�a curiosa, 189 00:20:47,960 --> 00:20:49,320 de la que fui testigo. 190 00:20:50,240 --> 00:20:52,040 (Redoble de tambores) 191 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 (Musica de violines) 192 00:22:18,720 --> 00:22:21,560 (Campanas de la iglesia) 193 00:22:40,160 --> 00:22:42,640 En aquella �poca, hab�a dos exposiciones t�picas 194 00:22:43,320 --> 00:22:45,200 que se celebraban en el palacio de Cristal: 195 00:22:45,880 --> 00:22:48,040 La de Autom�viles y la de Flores. 196 00:22:49,680 --> 00:22:53,240 (Musica desde un megafono) 197 00:23:22,040 --> 00:23:24,880 Otra tradici�n era el paseo despu�s de comer, 198 00:23:25,960 --> 00:23:27,200 un vaiv�n en la avenida das T�lias, 199 00:23:28,600 --> 00:23:30,360 donde era elegante 200 00:23:30,840 --> 00:23:32,240 que las se�oras de la alta sociedad 201 00:23:32,640 --> 00:23:34,520 mostraran sus vestidos a la �ltima moda. 202 00:23:37,720 --> 00:23:40,280 Hab�a unas casas enfrente del jard�n del palacio de Cristal. 203 00:23:41,400 --> 00:23:42,240 En una de ellas, 204 00:23:42,720 --> 00:23:44,200 que era de mi t�o Casimiro, 205 00:23:44,920 --> 00:23:47,000 nos quedamos mi hermano, 206 00:23:47,800 --> 00:23:49,640 su ahijado, y yo, 207 00:23:50,240 --> 00:23:51,440 a vivir con los primos, 208 00:23:51,920 --> 00:23:54,640 mientras mis padres viajaban por el extranjero. 209 00:23:55,440 --> 00:23:57,680 Los primos eran Antonio, y 210 00:23:58,280 --> 00:24:03,160 sus hermanas Virginia, Alice, Am�lia, 211 00:24:03,840 --> 00:24:06,200 Maria, Guilhermina, y Helena. 212 00:24:07,520 --> 00:24:10,120 La m�s joven, y m�s pr�xima a mi edad, 213 00:24:11,480 --> 00:24:15,600 la m�s rom�ntica, era Guilhermina, est�bamos enamorados. 214 00:24:18,360 --> 00:24:21,320 (Musica de un megafono) 215 00:24:32,320 --> 00:24:35,040 Por la noche, sub�a las escaleras a su encuentro, 216 00:24:35,960 --> 00:24:38,320 cauteloso para no despertar a nadie. 217 00:24:40,520 --> 00:24:44,280 Eran nuestros a�os inocentes y, con la ingenuidad de los ni�os, 218 00:24:45,240 --> 00:24:46,880 intercambi�bamos un c�ndido beso. 219 00:24:50,400 --> 00:24:51,000 �Cuidado! 220 00:24:59,480 --> 00:25:00,440 Y despu�s hu�amos, 221 00:25:00,960 --> 00:25:03,160 asustados, cada uno hacia su habitaci�n 222 00:25:04,040 --> 00:25:09,440 llev�ndonos con nosotros el deleite de aquella aventura. 223 00:25:11,640 --> 00:25:12,520 El tiempo pas�. 224 00:25:13,160 --> 00:25:14,160 Guilhermina desapareci�, 225 00:25:15,120 --> 00:25:16,400 tuberculosa como el hermano. 226 00:25:17,200 --> 00:25:20,480 Ahora hay otras casas, s�lo queda la memoria del encuentro. 227 00:25:24,000 --> 00:25:25,920 Y en este antiguo palacio 228 00:25:26,760 --> 00:25:28,720 segu�an celebrando, todos los oto�os, 229 00:25:29,320 --> 00:25:31,120 una exposici�n de autom�viles. 230 00:25:32,440 --> 00:25:34,840 (Ruido motor) 231 00:25:38,920 --> 00:25:40,840 Est�bamos en 1922, 232 00:25:42,120 --> 00:25:43,360 fecha del hecho, 233 00:25:43,880 --> 00:25:45,720 la primera vez en la aviaci�n mundial 234 00:25:46,320 --> 00:25:48,440 en que tuvo lugar la traves�a del Atl�ntico, 235 00:25:49,800 --> 00:25:51,640 Lisboa-R�o de Janeiro, 236 00:25:52,080 --> 00:25:54,000 con el sextante de Gago Coutinho, 237 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 y Sacadura Cabral pilotando. 238 00:25:58,840 --> 00:26:01,720 (Ruido motor) 239 00:26:07,880 --> 00:26:09,720 Bastante tiempo despu�s 240 00:26:10,520 --> 00:26:13,040 se abri� una sucursal de la pasteler�a Oliveira 241 00:26:13,520 --> 00:26:15,840 aqu� en la calle 31 de Janeiro, 242 00:26:16,280 --> 00:26:19,520 fecha conmemorativa del movimiento portuense. 243 00:26:20,240 --> 00:26:24,720 El primer intento de implantaci�n de la rep�blica en Portugal. 244 00:26:26,440 --> 00:26:28,280 Para proteger el cristal del escaparate 245 00:26:28,720 --> 00:26:31,240 hab�a una gran barra de metal amarillo, 246 00:26:32,840 --> 00:26:34,320 en la que, por las tardes, 247 00:26:34,720 --> 00:26:35,800 se apoyaban algunos bohemios... 248 00:26:37,920 --> 00:26:39,040 MANOEL: Raffin�s... 249 00:26:39,760 --> 00:26:41,480 �y un tanto pedantes! 250 00:26:42,240 --> 00:26:44,120 Raffin�... era Joel, 251 00:26:44,560 --> 00:26:45,760 con su mon�culo. 252 00:26:46,400 --> 00:26:49,080 Diogo, aparec�a siempre uniformado 253 00:26:49,880 --> 00:26:51,360 y armado como un conquistador. 254 00:26:52,520 --> 00:26:54,000 El m�s joven, Chico, 255 00:26:54,680 --> 00:26:56,240 ten�a un aire blas�. 256 00:26:56,800 --> 00:26:59,160 Blas�, muy blas�... 257 00:27:00,160 --> 00:27:02,160 Lo apodaban ''el Fantas�as''. 258 00:27:03,720 --> 00:27:06,320 El Fantas�as pensaba que no ten�a ning�n inter�s 259 00:27:06,720 --> 00:27:09,320 seguir viviendo despu�s de los cuarenta a�os. 260 00:27:09,520 --> 00:27:11,560 Ay, no resulta nada elegante 261 00:27:11,880 --> 00:27:12,960 que un hombre consienta envejecer. 262 00:27:13,320 --> 00:27:15,040 En aquella �poca, la longevidad era corta 263 00:27:16,320 --> 00:27:18,440 cuarenta a�os ya eran muchos. 264 00:27:19,840 --> 00:27:21,400 (Bocina de un coche) 265 00:27:22,000 --> 00:27:23,800 T� dices eso, pero no sabes por qu� lo dices. 266 00:27:24,400 --> 00:27:26,160 �C�mo que no! Digo lo que siento. 267 00:27:26,800 --> 00:27:28,360 Pero no sabes por qu� lo sientes. 268 00:27:29,120 --> 00:27:30,440 � Y t� lo sabes? 269 00:27:33,400 --> 00:27:34,880 Tal vez haya una raz�n. 270 00:27:35,320 --> 00:27:37,360 �Ah si, Joel? Entonces, cu�l es. 271 00:27:38,120 --> 00:27:39,040 Es simple. 272 00:27:40,520 --> 00:27:42,120 A los hombres les gustan las mujeres. 273 00:27:44,840 --> 00:27:46,880 Y a las mujeres les gustan los hombres. 274 00:27:47,560 --> 00:27:49,440 (Risas) 275 00:27:50,120 --> 00:27:52,000 Bueno, hasta aqu� llegamos. 276 00:27:53,160 --> 00:27:54,680 Antes exist�a lo andr�gino, 277 00:27:55,160 --> 00:27:57,360 que juntaba los sexos. 278 00:27:59,360 --> 00:28:01,040 Eran felices. 279 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 � Y qu�? �Qu� quieres decir con esto? 280 00:28:05,400 --> 00:28:08,400 Que estando juntos, no ten�an que buscarse. 281 00:28:11,200 --> 00:28:12,480 �Qu� aburrido! 282 00:28:13,480 --> 00:28:14,840 (Risas) 283 00:28:15,080 --> 00:28:17,240 �Eso crees, eh? Pues era as�. 284 00:28:18,400 --> 00:28:20,720 Y de un lado sali� lo masculino 285 00:28:21,240 --> 00:28:22,920 y lo femenino del otro. 286 00:28:24,480 --> 00:28:26,600 De ah� viene la expresi�n alma gemela. 287 00:28:27,640 --> 00:28:29,880 Pues precisamente las almas gemelas es lo que me gusta 288 00:28:30,600 --> 00:28:33,560 - (Risas) - (Carcajadas) 289 00:28:36,440 --> 00:28:37,880 El Fantas�as, lo que quiere, 290 00:28:38,480 --> 00:28:40,040 es unir las partes. 291 00:28:40,640 --> 00:28:43,280 - �Claro, es lo que queremos todos! - (Risas) 292 00:28:43,680 --> 00:28:44,800 Exactamente. 293 00:28:45,600 --> 00:28:48,280 Pero el Fantas�as lo que teme es llegar a los cuarenta 294 00:28:48,720 --> 00:28:50,160 y perder toda su fuerza. 295 00:28:51,200 --> 00:28:55,040 Perder su poder de atracci�n sobre las mujeres. 296 00:28:56,080 --> 00:28:57,120 (Risas) 297 00:28:59,320 --> 00:29:02,120 � Ya le has contado a la gente que pretendes suicidarte a los 4O? 298 00:29:02,400 --> 00:29:05,080 No hace falta, nunca voy a llegar a esa edad. 299 00:29:05,640 --> 00:29:07,680 (Carcajada de una mujer) 300 00:29:10,560 --> 00:29:12,440 Cada vez est� m�s bonita... 301 00:29:13,800 --> 00:29:14,880 Eran estas extravagancias 302 00:29:15,280 --> 00:29:18,360 lo que atra�a a los m�s j�venes como yo. 303 00:29:18,880 --> 00:29:20,400 MANOEL: Contaban esc�ndalos. 304 00:29:22,080 --> 00:29:26,440 MANOEL: Cosas chocantes que nos excitaban la imaginaci�n. 305 00:29:28,040 --> 00:29:29,920 La juventud de hoy en d�a... 306 00:29:30,280 --> 00:29:31,840 es bien distinta... 307 00:29:32,280 --> 00:29:33,320 y la barra met�lica 308 00:29:33,840 --> 00:29:36,320 en la que se apoyaban aquellos bohemios ya no existe 309 00:29:37,800 --> 00:29:39,640 Ahora, hay esto. 310 00:29:53,760 --> 00:29:55,440 Enseguida me convert� en un bohemio. 311 00:29:56,000 --> 00:29:58,200 Empec� a frecuentar los clubes nocturnos, 312 00:29:58,640 --> 00:30:02,960 el Palace, que era el m�s grande y m�s concurrido. 313 00:30:04,920 --> 00:30:08,080 De ese pasamos al Club do Porto, 314 00:30:08,560 --> 00:30:11,440 m�s peque�o y m�s refinado. 315 00:30:14,840 --> 00:30:17,000 �ste era el PRIMAVERA, m�s conocido, 316 00:30:17,600 --> 00:30:20,920 era el �ltimo recurso para encontrar 317 00:30:21,560 --> 00:30:23,560 a alguna dama todav�a disponible. 318 00:30:44,880 --> 00:30:47,360 Una noche habl� con Augusto Nobo 319 00:30:48,080 --> 00:30:49,720 Miembro de la universidad de Oporto, 320 00:30:50,480 --> 00:30:52,520 sobrino del Poeta Antonio Nobo, 321 00:30:53,280 --> 00:30:55,400 buen amigo y muy divertido. 322 00:31:00,400 --> 00:31:01,560 �Si�ntate aqu�! 323 00:31:14,400 --> 00:31:16,040 �Ven aqu�, guapa, si�ntate! 324 00:31:16,640 --> 00:31:18,200 Qu�tame la mano de encima, grosero. 325 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 Venga, no seas arisca. 326 00:31:20,240 --> 00:31:23,320 �Suelta! Suelta o te meter�s en un l�o. 327 00:31:26,240 --> 00:31:30,000 �Hola, jovencitos! La se�orita ya tiene due�o. 328 00:31:30,720 --> 00:31:32,400 Ya veo, ya veo. 329 00:31:32,840 --> 00:31:34,600 A cada uno lo suyo, amigo. 330 00:31:35,040 --> 00:31:36,640 S�, as� es. 331 00:31:38,400 --> 00:31:40,120 �Ni que fuera una mercanc�a! 332 00:31:40,840 --> 00:31:42,760 Esto se est� poniendo dif�cil. 333 00:31:46,680 --> 00:31:48,480 Hay que tener mucho cuidado hoy, 334 00:31:49,240 --> 00:31:50,960 esto est� lleno de chulos. 335 00:31:51,400 --> 00:31:54,320 Parece que s�. La cosa est� dif�cil. 336 00:31:55,800 --> 00:31:57,640 Dile a esa que se siente aqu�. 337 00:32:00,080 --> 00:32:01,680 Si�ntate aqu� con nosotros, mi vida. 338 00:32:04,120 --> 00:32:07,120 - �Qu� pena! - S�. Me tengo que ir. 339 00:32:08,720 --> 00:32:10,680 �Qu� pena! Es una l�stima. 340 00:32:11,440 --> 00:32:13,840 Pues s�. Nos vemos otra noche. 341 00:32:14,760 --> 00:32:17,080 Que yo venga, y que t� vengas. 342 00:32:34,400 --> 00:32:35,840 No le des importancia. 343 00:32:38,080 --> 00:32:40,720 S�lo quieren presumir de chica guapa. 344 00:32:41,280 --> 00:32:45,200 - Son simp�ticos. - �Simp�ticos? 345 00:32:46,040 --> 00:32:47,480 No tienen nada. 346 00:32:48,440 --> 00:32:51,120 No importa. Son simp�ticos. 347 00:32:51,760 --> 00:32:52,720 � Y yo? 348 00:32:55,280 --> 00:32:59,200 �Mi amor! T� me concedes muchos de mis caprichos. 349 00:33:16,840 --> 00:33:19,320 - Bacalao. - Lo mismo. 350 00:33:20,320 --> 00:33:24,880 Las mujeres no nos miran. Tenemos que ser fil�sofos. 351 00:33:26,880 --> 00:33:28,920 AGUSTINA: Las mujeres, �siempre las mujeres! 352 00:33:29,880 --> 00:33:32,360 Una se�ora americana escandaliza a la sociedad 353 00:33:32,960 --> 00:33:35,720 feminista porque proclama el regreso al hogar 354 00:33:36,600 --> 00:33:40,000 y a los deberes sacrificados de la educaci�n: 355 00:33:41,160 --> 00:33:43,960 C�mo saber estar en la mesa y aprender a dar las gracias. 356 00:33:44,920 --> 00:33:47,200 Jes�s no se lavaba las manos antes de comer, 357 00:33:47,920 --> 00:33:51,840 lo que enseguida fue percibido por sus disc�pulos de buenos modales. 358 00:33:53,000 --> 00:33:57,520 Pero no fue Pedro el pescador quien notaba la falta de etiqueta. 359 00:33:59,040 --> 00:34:03,520 Lo cierto, es que las mujeres se mueven hoy en un terreno dif�cil: 360 00:34:04,440 --> 00:34:06,760 Tienen que optar por los hijos o por la carrera, 361 00:34:07,800 --> 00:34:11,160 comen mal, paran s�lo para ver la televisi�n, 362 00:34:12,080 --> 00:34:15,520 se miran poco en el espejo, pero s� que miran el reloj. 363 00:34:16,720 --> 00:34:21,000 Es extraordinario que un reloj les vaya mejor que un collar de perlas. 364 00:34:22,440 --> 00:34:26,440 (Suena un tango) 365 00:34:37,880 --> 00:34:39,400 Dentro de unos cuantos a�os 366 00:34:39,800 --> 00:34:41,680 las mujeres escoger�n entre ser educadoras, 367 00:34:42,160 --> 00:34:45,480 t�cnicas de empresa, de oficina o de laboratorio, 368 00:34:46,400 --> 00:34:49,840 o geishas. Geisha tambi�n es una licenciatura. 369 00:34:50,400 --> 00:34:53,200 Sabe de m�sica y de libros, lee a Espinosa, 370 00:34:53,920 --> 00:34:58,480 consulta el diccionario, conoce personalmente a Valentino 371 00:34:59,200 --> 00:35:02,800 y tiene un apartamento en la �le-de-France con vistas. 372 00:35:05,320 --> 00:35:08,440 No se va de crucero al Caribe, apuesta en los caballos 373 00:35:09,320 --> 00:35:11,840 y, sobre todo, 374 00:35:12,720 --> 00:35:17,240 dej� de jugar a golf, desde que el golf se convirti� en una moda, 375 00:35:18,240 --> 00:35:20,720 y tener as� limpios su nombre y sus pies. 376 00:35:21,760 --> 00:35:24,920 La geisha puede tener 6O a�os y magn�fica. 377 00:35:26,160 --> 00:35:28,440 Tiene muchos admiradores y poqu�simos amantes. 378 00:35:29,400 --> 00:35:31,640 Los hombres se enorgullecen de ella, 379 00:35:32,160 --> 00:35:33,800 le conf�an sus secretos, 380 00:35:34,120 --> 00:35:37,560 no esperan que ella se desnude ni les corte la carne del plato. 381 00:35:38,640 --> 00:35:41,360 La geisha es un delito de la democracia 382 00:35:42,880 --> 00:35:44,320 pero sin delitos no hay cultura, 383 00:35:46,080 --> 00:35:47,080 tengan paciencia. 384 00:35:50,680 --> 00:35:53,600 Aqu� he venido con Adolfo Casais Monteiro, 385 00:35:54,200 --> 00:35:56,760 a quien conoc� antes de que publicara 386 00:35:57,160 --> 00:35:59,040 su primer libro de poemas, 387 00:35:59,400 --> 00:36:02,000 Confusao, en 1929, 388 00:36:03,800 --> 00:36:06,000 y a su compa�ero Rodrigues de Freitas, 389 00:36:06,560 --> 00:36:09,080 autor del cuento Meninos milion�rios, 390 00:36:09,760 --> 00:36:13,320 que me inspirar�a para Aniki-b�b�. 391 00:36:15,320 --> 00:36:17,720 Aqu�, donde estaba el Caf� Central, 392 00:36:18,280 --> 00:36:21,160 donde me reun�a con Casais y Freitas, 393 00:36:21,720 --> 00:36:27,400 con estudiantes universitarios y con estudiantes de Bellas Artes, 394 00:36:28,320 --> 00:36:31,160 como Boaventura Porf�rio, Camarinha, 395 00:36:31,960 --> 00:36:36,120 Augusto Gomes, Alvarez y el arquitecto Janu�rio Godinho. 396 00:36:37,600 --> 00:36:42,800 El grupo era visionario y estaba mal visto por el r�gimen. 397 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Tambi�n reun�a a artistas, 398 00:36:46,920 --> 00:36:49,920 oetas y fil�sofos, con propensi�n natural de lo sublim 399 00:36:51,960 --> 00:36:54,600 Del Central pasamos al Caf� Magestic. 400 00:36:56,120 --> 00:36:59,120 Un magnifica decoraci�n de los a�os 2O, 401 00:37:00,000 --> 00:37:01,960 del arquitecto Joao Queiroz. 402 00:37:05,440 --> 00:37:07,680 El Caf� Magestic se puso de moda 403 00:37:08,200 --> 00:37:09,880 actualmente, vuelve a estarlo, 404 00:37:10,520 --> 00:37:13,160 conservando su decoraci�n. 405 00:37:19,840 --> 00:37:21,600 Nos reun�amos en esta esquina 406 00:37:22,120 --> 00:37:24,640 y en otros momentos y a horas distintas, 407 00:37:25,360 --> 00:37:27,720 yo ven�a solo y aqu�, retirado, 408 00:37:28,160 --> 00:37:30,520 fue donde escrib� casi todo el gui�n de 409 00:37:31,080 --> 00:37:33,280 la pel�cula Gigantes do douro, 410 00:37:33,680 --> 00:37:35,760 que est�pidamente me impidieron hacer 411 00:37:36,200 --> 00:37:38,480 porque en ella se mostraba el esfuerzo de los trabajadores 412 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 para transformar las terrazas agr�colas 413 00:37:42,200 --> 00:37:47,400 plantar y cultivar vi�as en las vertientes empinadas, 414 00:37:47,920 --> 00:37:51,000 hasta la extracci�n del inigualable vino de Oporto. 415 00:37:51,480 --> 00:37:53,480 Tiempos pasados, es cierto, 416 00:37:54,200 --> 00:37:56,160 pero que dejaron olvidado 417 00:37:56,640 --> 00:37:58,520 un trabajo sui generis duro, 418 00:37:58,840 --> 00:38:01,200 cruel, que hoy hacen las m�quinas. 419 00:38:02,200 --> 00:38:05,280 Est�bamos en el a�o 1934. 420 00:38:07,960 --> 00:38:09,760 Acabamos en el Caf� Paladium, 421 00:38:10,240 --> 00:38:13,320 instalado en la planta baja de este magn�fico edificio, 422 00:38:14,040 --> 00:38:16,280 los grandes almacenes Nascimento, 423 00:38:16,720 --> 00:38:19,240 obra del arquitecto Marques da Silva. 424 00:38:20,240 --> 00:38:23,600 A veces, nos gustaba pasear a altas horas de la noche 425 00:38:24,320 --> 00:38:27,920 por las callejuelas oscuras de la parte vieja de la ciudad. 426 00:38:31,200 --> 00:38:33,240 Est�bamos, aparte de m�, 427 00:38:33,640 --> 00:38:36,960 Casais, Rodrigues de Freitas y Ant�nio Silva. 428 00:38:40,440 --> 00:38:42,680 Deambul�bamos por las callejuelas, 429 00:38:43,120 --> 00:38:45,320 dejando volar la imaginaci�n. 430 00:38:49,080 --> 00:38:51,960 Casais Monteiro, poeta humanista, 431 00:38:52,400 --> 00:38:54,960 fue encarcelado y perseguido por el r�gimen. 432 00:38:55,880 --> 00:38:58,240 Acab� refugi�ndose en Brasil. 433 00:38:59,320 --> 00:39:00,840 Pasaron los a�os 434 00:39:01,200 --> 00:39:03,800 y su exilio me recordaba la figura del desterrado. 435 00:39:06,600 --> 00:39:08,760 El escultor Soares dos Reis, se suicid� 436 00:39:09,400 --> 00:39:12,480 fue acusado injustamente de plagiar el Pensador de Rodin. 437 00:39:13,280 --> 00:39:14,800 Una acusaci�n inmerecida. 438 00:39:16,760 --> 00:39:19,760 El Desterrado expresa nostalgia. 439 00:39:20,720 --> 00:39:22,480 Y parece atrapar con fuerza, 440 00:39:22,920 --> 00:39:24,880 en los dedos cruzados de las manos, 441 00:39:25,160 --> 00:39:26,760 colocadas sobre la rodilla, 442 00:39:27,080 --> 00:39:29,880 la profunda tristeza que desciende de su rostro. 443 00:39:31,440 --> 00:39:33,960 Adolfo Casais muri� en el exilio. 444 00:39:34,560 --> 00:39:36,280 A la amargura por la patria 445 00:39:36,800 --> 00:39:39,200 se le a�ad�a la de Europa, 446 00:39:39,840 --> 00:39:42,280 aunque abrigaba alguna esperanza, 447 00:39:42,600 --> 00:39:44,560 como expresa su largo poema EUROPA, 448 00:39:45,040 --> 00:39:48,320 retransmitido por la BBC en 1945: 449 00:39:49,280 --> 00:39:51,520 '' �EUROPA, sue�o futuro! 450 00:39:51,840 --> 00:39:53,280 Europa, ma�ana por venir, 451 00:39:53,720 --> 00:39:55,040 Naci�n de risa franca 452 00:39:55,880 --> 00:39:57,480 fronteras sin perros guardianes 453 00:39:57,960 --> 00:39:59,720 abiertas de par en par. 454 00:40:00,320 --> 00:40:01,920 Europa sin miserias arrastrando andrajos, 455 00:40:02,400 --> 00:40:03,320 �Llegar� un d�a, 456 00:40:03,760 --> 00:40:06,280 llegar� el d�a en que renacer�s purificada? '' 457 00:40:08,480 --> 00:40:10,360 (Musica Tensa) 458 00:40:10,840 --> 00:40:12,080 ''�Ser�s un d�a el hogar com�n de los que 459 00:40:12,720 --> 00:40:15,000 nacieron en tu suelo devastado? 460 00:40:16,320 --> 00:40:18,000 �Sabr�s renacer, ave F�nix, 461 00:40:18,720 --> 00:40:21,040 de las cenizas en que arda finalmente, 462 00:40:21,440 --> 00:40:24,040 falsa grandeza, la gloria que tus pueblos so�aron, 463 00:40:24,560 --> 00:40:28,040 cada uno para s�, queri�ndote toda? 464 00:40:35,000 --> 00:40:37,720 �Europa, sue�o futuro, si alg�n d�a tiene que ser! 465 00:40:40,280 --> 00:40:43,960 Europa que no supiste o�r desde el fondo de los tiempos 466 00:40:44,440 --> 00:40:46,320 la voz en la tregua clamando 467 00:40:46,720 --> 00:40:48,320 que tu grandeza no era tal 468 00:40:48,880 --> 00:40:50,640 s�lo de esp�ritu eras pr�diga 469 00:40:51,200 --> 00:40:53,040 si de pan eras avara. 470 00:40:53,440 --> 00:40:54,840 Tu grandeza la crearon 471 00:40:55,360 --> 00:40:58,160 los que nunca preguntaron a qu� raza serv�an. 472 00:40:59,080 --> 00:41:02,040 Tu gloria, la ganaron las manos que libres modelaron 473 00:41:02,720 --> 00:41:06,360 tu cuerpo libre de cadenas en un sue�o siempre por alcanzar. 474 00:41:07,120 --> 00:41:11,520 �Europa, oh, mundo por crear! Europa, oh sue�o por venir 475 00:41:12,120 --> 00:41:14,160 cuando a la tierra no desciendan 476 00:41:14,640 --> 00:41:17,360 las voces que ya moldearon tu figura ideal. 477 00:41:18,280 --> 00:41:20,360 �Europa, sue�o sin crear, 478 00:41:21,000 --> 00:41:24,320 hasta el d�a en que descienda tu esp�ritu sobre las aguas! 479 00:41:25,240 --> 00:41:28,560 Europa sin miserias arrastrando andrajos, 480 00:41:29,520 --> 00:41:31,480 �Llegar� un d�a, llegar� el d�a 481 00:41:32,040 --> 00:41:33,760 en que renacer�s purificada? 482 00:41:34,520 --> 00:41:38,400 �Ser�s un d�a el hogar com�n de los que nacieron en suelo devastado? 483 00:41:39,360 --> 00:41:41,120 �Sabr�s renacer, ave F�nix, 484 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 de las cenizas de tu cuerpo dividido? 485 00:41:44,160 --> 00:41:47,560 Europa, t� llegar�s cuando entre las naciones 486 00:41:48,160 --> 00:41:52,920 el odio no tenga la �ltima palabra el odio no gu�e la mano avara 487 00:41:53,960 --> 00:41:57,680 la mano no aliente el sonido hueco de entierro 488 00:41:58,440 --> 00:42:02,040 de los ata�des digiriendo la sangre del reba�o 489 00:42:02,880 --> 00:42:05,280 y del reba�o muerto, finalmente, a la luz del d�a 490 00:42:05,800 --> 00:42:07,480 �que el hombre que so�aste, 491 00:42:08,080 --> 00:42:09,640 Europa, cobre vida! 492 00:42:11,600 --> 00:42:13,080 Oh, muerta civilizaci�n 493 00:42:13,680 --> 00:42:15,360 Tu sangre podrida, �nunca m�s! 494 00:42:16,120 --> 00:42:17,600 Cad�ver r�gido, reseco, 495 00:42:18,720 --> 00:42:19,680 �al hoyo, al hoyo! 496 00:42:20,160 --> 00:42:21,880 �Tu canto nuevo, ese s�! 497 00:42:22,680 --> 00:42:25,120 Purificado, tu nombre, Europa, 498 00:42:27,520 --> 00:42:29,360 el mal que fuiste, redimido, 499 00:42:29,800 --> 00:42:31,920 el bien que diste, repartido. 500 00:42:32,520 --> 00:42:35,160 Ah� va el cad�ver ataviado de discursos 501 00:42:35,560 --> 00:42:37,560 florido de llagas, 502 00:42:38,200 --> 00:42:40,040 lleno de pus, repugnante... 503 00:42:41,040 --> 00:42:43,840 Cad�ver ataviado de guerras entre fronteras, 504 00:42:44,600 --> 00:42:47,440 ficciones para servir el sue�o de la violencia, 505 00:42:48,960 --> 00:42:52,120 m�scaras de ideales ocultando viejas iras... 506 00:42:54,160 --> 00:42:57,240 �Avanza, cad�ver de cr�menes ataviado, 507 00:42:58,480 --> 00:43:00,760 que los sepultureros, sin descanso, 508 00:43:01,600 --> 00:43:03,760 piensan que toda la tierra es poca, 509 00:43:04,600 --> 00:43:06,800 ya no les llega ninguna sangre! 510 00:43:07,720 --> 00:43:09,600 Sobre el cad�ver bailan 511 00:43:10,360 --> 00:43:12,320 tus sepultureros su danza. 512 00:43:15,240 --> 00:43:17,200 Cuervos de negro augurio 513 00:43:17,760 --> 00:43:20,240 te chupan la sangre de desgracia. 514 00:43:20,800 --> 00:43:24,120 �Cu�nta m�s sangre hay, m�s bailan! 515 00:43:24,760 --> 00:43:27,760 Y t� te dejas llevar, t� sigues 516 00:43:28,480 --> 00:43:33,760 los pasos de tu danza funeraria. 517 00:43:35,960 --> 00:43:37,760 Pero de la sangre nacer�, 518 00:43:38,480 --> 00:43:41,640 o nunca m�s, la Europa del porvenir 519 00:43:42,120 --> 00:43:45,400 � Y la mano que te detenga al borde del abismo? 520 00:43:46,120 --> 00:43:47,880 De la sangre nacer� 521 00:43:49,440 --> 00:43:52,440 ''Y los brazos que defiendan tu d�a de ma�ana 522 00:43:53,320 --> 00:43:55,160 De la sangre nacer�n 523 00:43:55,680 --> 00:44:00,000 La sangre ense�ar�, o a�n habr� una esclavitud mayor, 524 00:44:00,680 --> 00:44:06,160 que enlutar� tus campos sembrados de horcas y tiranos. 525 00:44:08,000 --> 00:44:10,760 De sangre ba�ar�s tu cuerpo atormentado 526 00:44:11,600 --> 00:44:14,520 ave F�nix, vivir�s.'' 527 00:44:17,280 --> 00:44:18,800 Igual que Casais, 528 00:44:19,160 --> 00:44:20,640 aunque en circunstancias diferentes, 529 00:44:21,320 --> 00:44:24,480 estuvo desterrado otro ilustre, Agostinho da Silva. 530 00:44:28,320 --> 00:44:32,720 Descend�amos hasta el r�o y despu�s �bamos hasta el puente Luis 531 00:44:33,760 --> 00:44:35,640 y manten�amos discusiones 532 00:44:36,400 --> 00:44:39,000 como los hierros cruzados que manten�an el puente. 533 00:44:39,920 --> 00:44:42,560 Record�bamos el Douro fluvial. 534 00:44:43,680 --> 00:44:45,960 (Musica de fanfarria) 535 00:45:41,920 --> 00:45:43,560 All� escrib� esta pel�cula, 536 00:45:44,040 --> 00:45:46,000 mi primera pel�cula. 537 00:45:46,440 --> 00:45:49,320 Y la pasi�n por el cine me rob� la pasi�n por el deporte, 538 00:45:50,040 --> 00:45:52,560 como �ste me rob� la de la bohemia. 539 00:45:54,080 --> 00:45:55,880 De pasi�n en pasi�n 540 00:45:56,360 --> 00:45:57,720 me convert� en el cineasta 541 00:45:58,240 --> 00:45:59,960 que soy hoy y que ser� hasta el final. 542 00:46:00,440 --> 00:46:03,840 Aqu� escrib� e imagin� muchas pel�culas que no pude realizar... 543 00:46:06,120 --> 00:46:08,800 En este garaje, que pertenec�a a mi casa, 544 00:46:10,240 --> 00:46:13,360 improvis� con Ant�nio Mendes un laboratorio, 545 00:46:13,840 --> 00:46:16,480 donde revelamos gran parte de los negativos. 546 00:46:18,200 --> 00:46:21,160 Por falta de recursos, hice el montaje a mano, 547 00:46:21,800 --> 00:46:23,760 directamente sobre los negativos, 548 00:46:24,520 --> 00:46:28,760 con estas bobinas colocadas en el billar de la casa que 549 00:46:29,360 --> 00:46:32,360 me vio nacer a m� y a mi primera pel�cula. 550 00:46:33,080 --> 00:46:36,800 Gracias al cine, podemos volver a ver estos fragmentos. 551 00:46:37,680 --> 00:46:40,400 Recordar cosas que vivieron en nosotros, 552 00:46:41,240 --> 00:46:44,560 s�lo puede hacerlo la memoria de cada uno. 553 00:46:45,320 --> 00:46:48,960 � Y acaso hacerlo no ser� la mejor manera de darnos a conocer? 554 00:46:49,720 --> 00:46:52,200 Con el pasar del tiempo, 555 00:46:53,040 --> 00:46:54,960 muchos recuerdos quedar�n sepultados 556 00:46:55,520 --> 00:46:57,800 y siguen sepultados hoy, como sepultada qued� esta ruina... 557 00:46:59,160 --> 00:47:02,160 (Mujer canta) ''Ay, hace tiempo que me fui llorando 558 00:47:03,000 --> 00:47:05,400 De mi nost�lgico y dulce hogar... 559 00:47:07,000 --> 00:47:08,440 Fue hace �2O a�os...? �3O a�os...? 560 00:47:08,960 --> 00:47:10,960 Ni siquiera s� cu�ndo fue... 561 00:47:11,480 --> 00:47:15,080 Mi vieja due�a, que me est�s mirando'' 562 00:47:17,160 --> 00:47:20,800 Otras veces nos acord�bamos de Paz dos Reis 563 00:47:21,560 --> 00:47:25,880 y record�ndolo pens�bamos en la camiser�a Confian�a 564 00:47:26,920 --> 00:47:28,560 y en la calle de Santa Catarina, 565 00:47:29,320 --> 00:47:36,480 Patrona de las modistas... int�rpretes de la primera pel�cula portuguesa. 566 00:47:37,600 --> 00:47:40,640 (Sonido proyector de cine) 567 00:48:34,080 --> 00:48:34,960 En aquella �poca, 568 00:48:35,440 --> 00:48:37,840 la proyecci�n se improvisaba en barracas. 569 00:48:38,840 --> 00:48:41,920 M�s tarde se construy� esta primera sala de cine 570 00:48:42,840 --> 00:48:45,040 como un local destinado a este g�nero: 571 00:48:45,360 --> 00:48:46,440 El High-Life. 572 00:48:47,280 --> 00:48:48,720 El timbre sonaba para avisar: 573 00:48:49,400 --> 00:48:51,320 �RRlllNGG, RRlllNGG! 574 00:48:52,200 --> 00:48:54,960 Y se paraba cuando empezaba la sesi�n. 575 00:48:56,480 --> 00:48:57,520 Durante la proyecci�n, 576 00:48:58,160 --> 00:49:00,880 cuando el malo se escond�a detr�s de la puerta, 577 00:49:01,800 --> 00:49:03,960 siempre hab�a alguien de la platea que alertaba 578 00:49:04,400 --> 00:49:05,680 al bueno y le gritaba: 579 00:49:06,640 --> 00:49:09,160 No entres, est� detr�s de la puerta. 580 00:49:11,920 --> 00:49:13,360 En la actualidad, 581 00:49:13,800 --> 00:49:16,000 all� se erige este moderno edificio, 582 00:49:16,520 --> 00:49:19,880 el cine Batalha, construido en el lugar del desaparecido High-Life. 583 00:49:20,360 --> 00:49:22,320 As� pues, el cine Batalha, 584 00:49:23,000 --> 00:49:24,280 conservado por la ciudad, 585 00:49:25,040 --> 00:49:26,920 sigue siendo el basti�n hist�rico 586 00:49:27,560 --> 00:49:29,720 del cine aqu�, en Oporto. 587 00:49:30,680 --> 00:49:31,880 Y ya que hemos abierto 588 00:49:32,280 --> 00:49:34,240 la primera p�gina del cine portugu�s, 589 00:49:34,800 --> 00:49:40,600 hagamos un poco de magia y pongamos hoy a Paz dos Reis 590 00:49:41,200 --> 00:49:44,680 filmando la Salida de los trabajadores de las obras 591 00:49:45,080 --> 00:49:48,680 de Oporto 2OO1, capital de la cultura. 592 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Se est� rehabilitando la ciudad, 593 00:49:56,440 --> 00:50:00,880 pero por mucho que hagan siempre ser� mi Oporto de la infancia 594 00:50:01,680 --> 00:50:05,080 con un hilo de oro que fluye bajo sus pies. 595 00:50:06,000 --> 00:50:09,080 (Musica desde megafono) 596 00:50:16,160 --> 00:50:17,720 Ni�o: �Quieres jugar conmigo? 597 00:50:52,240 --> 00:50:54,440 (Musica tensa) 598 00:54:13,080 --> 00:54:15,000 (Ruido de olas de mar) 599 00:54:30,400 --> 00:54:33,800 (Mujer canta) ''Como antiguamente, en el regazo amado, 600 00:54:34,320 --> 00:54:36,680 �Vengo muerto, muerto! �D�jame reposar! 601 00:54:37,280 --> 00:54:40,480 Ay, tu ni�o, �qu� cambiado est�! 602 00:54:41,200 --> 00:54:44,720 Mi vieja due�a, �qu� cambiado est�! 603 00:54:45,360 --> 00:54:48,920 ''C�ntame cantigas para dormirme y so�ar... 604 00:54:49,440 --> 00:54:52,680 C�ntame cantigas, suave, muy, muy suavemente... 605 00:54:53,160 --> 00:54:56,880 Tristes, muy tristes, como a la noche el mar... 606 00:54:57,640 --> 00:55:00,920 C�ntame cantigas para ver si consigo 607 00:55:01,600 --> 00:55:05,560 Que mi alma se duerma, tenga paz, descanso, 608 00:55:06,080 --> 00:55:09,520 Cuando la Muerte pronto, me venga a buscar... '' 609 00:55:12,960 --> 00:55:15,640 (Musica de guitarra) 610 00:57:34,080 --> 00:57:43,640 FIN 47070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.