Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:03,200
(Murmullo p�blico)
2
00:00:28,800 --> 00:00:32,200
(M�sica cl�sica por orquestra)
3
00:03:04,600 --> 00:03:06,720
(Ruido de olas)
4
00:03:49,280 --> 00:03:51,360
Esto ya no es m�s que
5
00:03:51,960 --> 00:03:54,040
el fantasma de la casa donde nac�.
6
00:03:54,680 --> 00:03:56,920
Siniestra ruina, visi�n �ltima, sin
7
00:03:57,520 --> 00:03:59,440
sobresaltos para nadie...
8
00:04:00,240 --> 00:04:02,400
Pero para quien fue la cuna
9
00:04:02,840 --> 00:04:05,120
en la que creci�, y tom� conciencia
10
00:04:05,600 --> 00:04:07,200
de si mismo y del mundo,
11
00:04:07,800 --> 00:04:10,680
imprime en su alma una nostalgia.
12
00:04:11,440 --> 00:04:16,600
(Mujer canta)
''Ay, hace tiempo que me fui llorando
13
00:04:17,040 --> 00:04:19,760
De mi nost�lgico y dulce hogar...
14
00:04:20,600 --> 00:04:23,360
Fue hace �2O a�os...? �3O a�os...?
15
00:04:24,000 --> 00:04:25,600
Ni siquiera s� cu�ndo fue...
16
00:04:26,160 --> 00:04:28,120
Mi vieja due�a, que me est�s mirando,
17
00:04:28,600 --> 00:04:31,920
�C�ntame cantigas para que recuerde...!
18
00:04:32,440 --> 00:04:35,760
Di la vuelta al mundo, di la vuelta a la vida...
19
00:04:36,480 --> 00:04:39,640
Sufr� enga�os, decepciones, pesar...
20
00:04:40,040 --> 00:04:43,400
�Oh! La ingenua alma tan desilusionada...
21
00:04:44,320 --> 00:04:47,520
Mi vieja due�a, con voz apesadumbrada
22
00:04:47,960 --> 00:04:51,400
�C�ntame cantigas para que me duerma...! ''
23
00:04:53,000 --> 00:04:54,960
Enfrente de la majestuosa casa,
24
00:04:55,520 --> 00:04:58,120
se ergu�an tres frondosos tilos,
25
00:04:58,720 --> 00:05:01,000
que proteg�an un bello jard�n,
26
00:05:01,640 --> 00:05:04,280
el Ed�n de mi ni�ez.
27
00:05:05,520 --> 00:05:08,320
(Mujer canta)
''Traigo de amargura el coraz�n deshecho
28
00:05:09,000 --> 00:05:12,440
Mira las profundas heridas en mi empa�ada
mirada
29
00:05:13,240 --> 00:05:16,440
Yo, que nunca sal� de mi nido angosto
30
00:05:17,040 --> 00:05:20,200
Mi vieja due�a, c�ntame cantigas,
31
00:05:20,840 --> 00:05:23,840
�C�ntame cantigas para acunarme...! ''
32
00:05:26,320 --> 00:05:28,600
Desde las ventanas superiores,
33
00:05:29,160 --> 00:05:32,320
se disfrutaba de una panor�mica de la ciudad.
34
00:05:33,000 --> 00:05:36,440
(Mujer canta)
''Dios me puso en el hueco del nido
35
00:05:37,120 --> 00:05:39,640
Pedrer�as de astros, gemas de luz de luna
36
00:05:40,160 --> 00:05:43,600
Me lo robaron todo por el camino
37
00:05:44,160 --> 00:05:47,120
Mi vieja due�a, soy un pobrecito.
38
00:05:47,960 --> 00:05:51,760
�C�ntame cantigas que hagan llorar...!
39
00:05:55,000 --> 00:05:57,560
Como antiguamente, en el regazo amado,
40
00:05:58,120 --> 00:06:01,120
�Vengo muerto, muerto! �D�jame reposar!
41
00:06:01,640 --> 00:06:04,840
Ay, tu ni�o, �qu� cambiado est�!
42
00:06:05,360 --> 00:06:09,120
Mi vieja due�a, �qu� cambiado est�!
43
00:06:09,680 --> 00:06:13,480
�C�ntame cantigas para dormirme y so�ar!
44
00:06:13,920 --> 00:06:19,240
C�ntame cantigas, suave, muy, muy suavemente...
45
00:06:19,760 --> 00:06:22,360
Tristes, muy tristes, como a la noche el mar...
46
00:06:22,720 --> 00:06:26,120
C�ntame cantigas para ver si consigo
47
00:06:26,600 --> 00:06:30,960
Que mi alma se duerma, tenga paz, descanso,
48
00:06:31,520 --> 00:06:35,120
Cuando la Muerte pronto, me venga a buscar... ''
49
00:06:35,640 --> 00:06:37,760
(Ruido de olas)
50
00:06:38,920 --> 00:06:42,960
En aquellos tiempos, all� s�lo hubo un nacimiento:
El m�o
51
00:06:44,640 --> 00:06:47,240
all� s�lo hubo una muerte: La de mi padre.
52
00:06:48,480 --> 00:06:51,120
Transcurrieron los a�os, los tiempos cambiaron.
53
00:06:52,640 --> 00:06:55,320
Se lo llevaron todo, y qued� olvidado.
54
00:06:56,400 --> 00:07:00,040
S�lo en mi triste memoria sigue vivo.
55
00:07:05,360 --> 00:07:13,360
(Canta) ''Yo soy torero, banderillero, toreador,
picador... ''
56
00:07:14,480 --> 00:07:18,920
(Suena opera Carmen)
57
00:07:40,320 --> 00:07:44,200
Mis padres ten�an un abono de palco en la �pera
58
00:07:44,720 --> 00:07:47,280
y otro palco en el Teatro S� da Bandeira.
59
00:07:47,920 --> 00:07:50,680
Recuerdo una escena de MISS DIABO,
60
00:07:51,280 --> 00:07:56,200
de los insignes autores portuenses Arnaldo Leite
y Carvalho Barbosa.
61
00:07:57,440 --> 00:08:01,560
Me acuerdo del momento en que la vi desde el
palco 16.
62
00:08:07,560 --> 00:08:09,080
(Rotura de cristales)
63
00:08:33,600 --> 00:08:37,360
�Manos arriba! �Manos arriba!
64
00:08:38,640 --> 00:08:42,520
Y los pies hacia atr�s. Parecer� un pato
65
00:08:43,760 --> 00:08:44,880
�Manos arriba!
66
00:08:46,400 --> 00:08:47,760
�Vamos, se�ora!
67
00:08:48,560 --> 00:08:54,120
Baje ese trasto, puede estar cargada
y no quiero irme con los angelitos.
68
00:09:06,040 --> 00:09:07,200
�Quiere uno, se�ora?
69
00:09:31,400 --> 00:09:36,200
No se asuste, esto no mata a nadie.
70
00:10:04,360 --> 00:10:06,040
Me gusta fumar.
71
00:10:10,320 --> 00:10:14,080
Guarde esa cosa y d�jeme chupar este purito
tranquilo.
72
00:10:15,920 --> 00:10:18,920
Esa arma no est� hecha para dedos de mujer.
73
00:10:20,640 --> 00:10:22,360
Baje el arma.
74
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
�La baja o no la baja?
75
00:10:31,240 --> 00:10:32,640
�Qui�n vive aqu�?
76
00:10:35,520 --> 00:10:38,640
- Yo, mi padre y los criados.
- Y el perro,
77
00:10:39,640 --> 00:10:41,320
que me ha destrozado los calcetines.
78
00:10:43,000 --> 00:10:45,600
� Y ahora qu�? � Va a llamar a la polic�a?
79
00:10:46,720 --> 00:10:48,720
No, no creo.
80
00:10:49,600 --> 00:10:51,680
Estoy contenta de que haya venido.
81
00:10:52,200 --> 00:10:53,280
Finalmente veo a un...
82
00:10:53,720 --> 00:10:54,520
�Un ladr�n?
83
00:10:55,040 --> 00:10:57,440
Puede decirlo, no va a ofenderme.
84
00:10:59,040 --> 00:11:02,760
Me parece que me gusta este instrumento.
85
00:11:11,520 --> 00:11:13,560
(Toqueteo de cuerdas)
86
00:11:14,080 --> 00:11:14,520
�Sabe tocar?
87
00:11:15,400 --> 00:11:19,400
Un poquito. Es normal. Nac� en el barrio de
Mouraria.
88
00:11:26,640 --> 00:11:31,800
(Cantando)
Manos criminales, tristes manos despreciadas.
89
00:11:33,240 --> 00:11:36,440
Caprichosas desoladas,
90
00:11:36,800 --> 00:11:39,440
manos de hambre y de amargura.
91
00:11:39,960 --> 00:11:47,280
Manos criminales, tristes manos despreciadas.
Caprichosas,
92
00:11:47,840 --> 00:11:52,200
desoladas manos de hambre y de amargura.
93
00:11:52,920 --> 00:11:55,120
Manos de Severas...
94
00:11:55,760 --> 00:11:59,800
que jam�s un beso dulce vos buscasteis.
95
00:12:00,480 --> 00:12:05,600
Manos a quien doy toda mi vida impura.
96
00:12:06,200 --> 00:12:09,160
Manos frioleras, pobres manos
97
00:12:09,840 --> 00:12:14,560
despavoridas agoreras, doloridas.
98
00:12:15,120 --> 00:12:17,600
Ya cansadas de sufrir.
99
00:12:18,440 --> 00:12:23,440
Manos de miseria que un dulce fado en la
guitarra gem�s.
100
00:12:24,400 --> 00:12:30,280
Manos que hel�is y que la Muerte tiene
que olvidar.
101
00:12:31,280 --> 00:12:34,000
Me acuerdo del �rbol de la Horca,
102
00:12:34,840 --> 00:12:37,680
que entonces hab�a en el Jard�n de la Cordoaria.
103
00:12:37,960 --> 00:12:39,360
MANOEL: Y hasta preguntaba
104
00:12:39,760 --> 00:12:42,880
MANOEL: Si tambi�n se ahorcaban ladrones.
Nadie me respondi� nunca.
105
00:12:43,200 --> 00:12:45,240
(Pisadas de caballo)
106
00:12:45,800 --> 00:12:47,400
Ten�a miedo.
107
00:12:47,920 --> 00:12:50,240
Y por la noche oscura, muerto de miedo,
108
00:12:51,160 --> 00:12:54,080
me sent�a seguro si o�a pasar a la guardia
a caballo.
109
00:13:09,600 --> 00:13:11,240
No s� si para distraer el miedo a
110
00:13:11,680 --> 00:13:13,360
los ladrones... si por el gusto de
111
00:13:13,840 --> 00:13:15,960
recorrer de noche las calles desiertas,
112
00:13:16,920 --> 00:13:19,320
ped� que di�ramos una vuelta m�s larga.
113
00:13:20,040 --> 00:13:22,000
Mi madre accedi� a mi capricho...
114
00:13:24,800 --> 00:13:27,160
y le pidi� al ch�fer que lo hiciera.
115
00:13:30,080 --> 00:13:32,240
El chofer se llamaba... se llamaba...
116
00:13:32,800 --> 00:13:35,440
MANOEL: Lamas. El chofer se llamaba Lamas.
117
00:13:36,160 --> 00:13:39,160
�Lamas! �Eso es: Lamas!
118
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
(Suena musica tensa)
119
00:15:47,840 --> 00:15:52,240
�sta es la calle donde estuvo mi casa.
120
00:15:53,880 --> 00:15:55,600
Se llamaba 9 de julio
121
00:15:57,280 --> 00:16:00,600
el 9 de julio de 1832,
122
00:16:01,560 --> 00:16:04,600
las tropas de D. Pedro IV hab�an pasado por aqu�,
123
00:16:05,400 --> 00:16:07,840
tras haber desembarcado en la playa de Mindelo.
124
00:16:08,960 --> 00:16:11,120
He aqu� a D. Pedro IV, el Libertador,
125
00:16:12,000 --> 00:16:15,200
...que dej� su coraz�n a la ciudad que fue la cuna
126
00:16:15,480 --> 00:16:17,280
de la Libertad de la Naci�n.
127
00:16:17,960 --> 00:16:19,920
LA CIUD AD A D. PEDRO IV
128
00:16:48,760 --> 00:16:52,440
Con las tropas de D. Pedro desembarc� Almeida
Garrett,
129
00:16:54,840 --> 00:16:57,680
Y as� cantaba el Poeta:
130
00:16:58,640 --> 00:17:00,920
''Cuando yo so�aba, era as�
131
00:17:01,520 --> 00:17:04,720
En mis sue�os la ve�a; as� era como me hu�a,
132
00:17:05,480 --> 00:17:08,680
Esa imagen huidiza que nunca pude alcanzar.
133
00:17:10,920 --> 00:17:14,440
Ahora que estoy despierto, ahora que la veo
quieta...
134
00:17:15,960 --> 00:17:19,960
Para qu�? Cuando era vaga, una idea,
un pensamiento,
135
00:17:20,800 --> 00:17:23,600
Un rayo de estrella incierto, un inmenso
firmamento
136
00:17:25,760 --> 00:17:30,240
Una quimera, un vano sue�o, yo so�aba,
pero viv�a:
137
00:17:32,200 --> 00:17:37,080
El placer, no sab�a lo que era, pero el dolor,
tampoco lo conoc�a... ''
138
00:17:40,160 --> 00:17:43,160
Con la cabeza recostada en una de aquellas
ventanas,
139
00:17:44,240 --> 00:17:45,320
mirando hacia la ciudad,
140
00:17:46,120 --> 00:17:48,440
a veces recardaba a los pobres
141
00:17:49,000 --> 00:17:51,280
que ped�an limosna durante la misa
142
00:17:51,920 --> 00:17:55,320
me ve�a con la mano extendida mendigando
como ellos,
143
00:17:56,040 --> 00:17:57,240
al lado de mi madre.
144
00:17:58,560 --> 00:18:00,840
(Campanas de la iglesia)
145
00:18:02,800 --> 00:18:06,640
Y me ve�a con la misma naturalidad con
la que ve�a actuar
146
00:18:07,160 --> 00:18:08,920
a los actores en el teatro...
147
00:18:11,720 --> 00:18:15,200
Tambi�n o�a hablar de alguien que cay�
en desgracia
148
00:18:16,360 --> 00:18:18,600
y se arruin�. Y pensaba...
149
00:18:20,000 --> 00:18:22,520
� Y si nos sucede la misma desgracia?
150
00:18:23,080 --> 00:18:28,080
A�ad�a males posibles que me ofuscaban
la mente
151
00:18:28,760 --> 00:18:30,880
como el vaho del cristal.
152
00:18:31,520 --> 00:18:34,640
Entonces, se me ocurri� que podr�a trabajar
153
00:18:35,080 --> 00:18:36,720
como aprendiz de picapedrero.
154
00:18:37,360 --> 00:18:41,640
La de picapedrero era una tradici�n que se
transmit�a de padres a hijos.
155
00:18:42,240 --> 00:18:44,000
Me gustaba verlos trabajar.
156
00:18:45,720 --> 00:18:47,320
Pero, �ser�a yo capaz?
157
00:18:48,200 --> 00:18:51,280
Todav�a recuerdo aquella la cantinela.
158
00:18:51,720 --> 00:18:54,880
La mov�an con hierros largos,
159
00:18:55,720 --> 00:18:59,640
dos hombres a cada lado, como quien rema,
160
00:19:00,960 --> 00:19:04,520
y a un ritmo cadencioso.
161
00:19:05,760 --> 00:19:08,040
(Canta)
Piedrecita... �oh!
162
00:19:08,640 --> 00:19:09,800
Piedrecita... �hey!
163
00:19:10,280 --> 00:19:11,560
Piedrecita... �oh!
164
00:19:12,000 --> 00:19:13,160
Piedrecita... �hey!
165
00:19:14,600 --> 00:19:17,880
Profesi�n tan humilde y noble la de estos
honestos picapedreros.
166
00:19:19,200 --> 00:19:21,840
Todas las casas se constru�an de piedra.
167
00:19:22,360 --> 00:19:24,320
Bella tradici�n ya perdida,
168
00:19:24,960 --> 00:19:27,480
como son una evidente prueba de ello,
169
00:19:27,920 --> 00:19:30,000
las viejas casas y palacios,
170
00:19:30,480 --> 00:19:33,720
y lo que queda de la antigua muralla que
proteg�a la ciudad.
171
00:19:40,280 --> 00:19:42,880
Goloso como era, cuando al cabo de la tarde
172
00:19:43,360 --> 00:19:45,160
me llevaban a las pasteler�as...
173
00:19:45,760 --> 00:19:48,440
me escond�a con la esperanza de que
me dejaran ah�
174
00:19:49,200 --> 00:19:52,160
y de que pudiera disfrutar de todos aquellos
pasteles.
175
00:19:54,040 --> 00:19:57,240
La pasteler�a Oliveira era mi preferida
176
00:19:58,320 --> 00:20:00,360
y se consideraba la m�s elegante.
177
00:20:01,920 --> 00:20:04,280
Pero no era el lujo lo que me atra�a...
178
00:20:04,880 --> 00:20:06,080
Los pasteles.
179
00:20:06,480 --> 00:20:07,360
�Eran los pasteles!
180
00:20:08,800 --> 00:20:10,240
Estaban los bab�s,
181
00:20:10,600 --> 00:20:13,640
pero los de hojaldre rellenos de huevo,
182
00:20:14,320 --> 00:20:16,520
los pasteles llamados coc�s,
183
00:20:17,200 --> 00:20:19,360
aquellos s� que estaban muy ricos.
184
00:20:32,400 --> 00:20:34,000
�Qu� deliciosos pasteles!
185
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Pero la pasteler�a desapareci�
186
00:20:37,440 --> 00:20:38,600
tambi�n los pasteles.
187
00:20:39,360 --> 00:20:41,080
Esto es lo que hay actualmente.
188
00:20:44,800 --> 00:20:47,360
Ahora me estoy acordando de una haza�a
curiosa,
189
00:20:47,960 --> 00:20:49,320
de la que fui testigo.
190
00:20:50,240 --> 00:20:52,040
(Redoble de tambores)
191
00:20:52,960 --> 00:20:54,920
(Musica de violines)
192
00:22:18,720 --> 00:22:21,560
(Campanas de la iglesia)
193
00:22:40,160 --> 00:22:42,640
En aquella �poca, hab�a dos exposiciones
t�picas
194
00:22:43,320 --> 00:22:45,200
que se celebraban en el palacio de Cristal:
195
00:22:45,880 --> 00:22:48,040
La de Autom�viles y la de Flores.
196
00:22:49,680 --> 00:22:53,240
(Musica desde un megafono)
197
00:23:22,040 --> 00:23:24,880
Otra tradici�n era el paseo despu�s de comer,
198
00:23:25,960 --> 00:23:27,200
un vaiv�n en la avenida das T�lias,
199
00:23:28,600 --> 00:23:30,360
donde era elegante
200
00:23:30,840 --> 00:23:32,240
que las se�oras de la alta sociedad
201
00:23:32,640 --> 00:23:34,520
mostraran sus vestidos a la �ltima moda.
202
00:23:37,720 --> 00:23:40,280
Hab�a unas casas enfrente del jard�n
del palacio de Cristal.
203
00:23:41,400 --> 00:23:42,240
En una de ellas,
204
00:23:42,720 --> 00:23:44,200
que era de mi t�o Casimiro,
205
00:23:44,920 --> 00:23:47,000
nos quedamos mi hermano,
206
00:23:47,800 --> 00:23:49,640
su ahijado, y yo,
207
00:23:50,240 --> 00:23:51,440
a vivir con los primos,
208
00:23:51,920 --> 00:23:54,640
mientras mis padres viajaban por
el extranjero.
209
00:23:55,440 --> 00:23:57,680
Los primos eran Antonio, y
210
00:23:58,280 --> 00:24:03,160
sus hermanas Virginia, Alice, Am�lia,
211
00:24:03,840 --> 00:24:06,200
Maria, Guilhermina, y Helena.
212
00:24:07,520 --> 00:24:10,120
La m�s joven, y m�s pr�xima a mi edad,
213
00:24:11,480 --> 00:24:15,600
la m�s rom�ntica, era Guilhermina,
est�bamos enamorados.
214
00:24:18,360 --> 00:24:21,320
(Musica de un megafono)
215
00:24:32,320 --> 00:24:35,040
Por la noche, sub�a las escaleras a su encuentro,
216
00:24:35,960 --> 00:24:38,320
cauteloso para no despertar a nadie.
217
00:24:40,520 --> 00:24:44,280
Eran nuestros a�os inocentes y, con
la ingenuidad de los ni�os,
218
00:24:45,240 --> 00:24:46,880
intercambi�bamos un c�ndido beso.
219
00:24:50,400 --> 00:24:51,000
�Cuidado!
220
00:24:59,480 --> 00:25:00,440
Y despu�s hu�amos,
221
00:25:00,960 --> 00:25:03,160
asustados, cada uno hacia su habitaci�n
222
00:25:04,040 --> 00:25:09,440
llev�ndonos con nosotros el deleite de
aquella aventura.
223
00:25:11,640 --> 00:25:12,520
El tiempo pas�.
224
00:25:13,160 --> 00:25:14,160
Guilhermina desapareci�,
225
00:25:15,120 --> 00:25:16,400
tuberculosa como el hermano.
226
00:25:17,200 --> 00:25:20,480
Ahora hay otras casas, s�lo queda
la memoria del encuentro.
227
00:25:24,000 --> 00:25:25,920
Y en este antiguo palacio
228
00:25:26,760 --> 00:25:28,720
segu�an celebrando, todos los oto�os,
229
00:25:29,320 --> 00:25:31,120
una exposici�n de autom�viles.
230
00:25:32,440 --> 00:25:34,840
(Ruido motor)
231
00:25:38,920 --> 00:25:40,840
Est�bamos en 1922,
232
00:25:42,120 --> 00:25:43,360
fecha del hecho,
233
00:25:43,880 --> 00:25:45,720
la primera vez en la aviaci�n mundial
234
00:25:46,320 --> 00:25:48,440
en que tuvo lugar la traves�a del Atl�ntico,
235
00:25:49,800 --> 00:25:51,640
Lisboa-R�o de Janeiro,
236
00:25:52,080 --> 00:25:54,000
con el sextante de Gago Coutinho,
237
00:25:54,520 --> 00:25:56,640
y Sacadura Cabral pilotando.
238
00:25:58,840 --> 00:26:01,720
(Ruido motor)
239
00:26:07,880 --> 00:26:09,720
Bastante tiempo despu�s
240
00:26:10,520 --> 00:26:13,040
se abri� una sucursal de la pasteler�a Oliveira
241
00:26:13,520 --> 00:26:15,840
aqu� en la calle 31 de Janeiro,
242
00:26:16,280 --> 00:26:19,520
fecha conmemorativa del movimiento portuense.
243
00:26:20,240 --> 00:26:24,720
El primer intento de implantaci�n de
la rep�blica en Portugal.
244
00:26:26,440 --> 00:26:28,280
Para proteger el cristal del escaparate
245
00:26:28,720 --> 00:26:31,240
hab�a una gran barra de metal amarillo,
246
00:26:32,840 --> 00:26:34,320
en la que, por las tardes,
247
00:26:34,720 --> 00:26:35,800
se apoyaban algunos bohemios...
248
00:26:37,920 --> 00:26:39,040
MANOEL: Raffin�s...
249
00:26:39,760 --> 00:26:41,480
�y un tanto pedantes!
250
00:26:42,240 --> 00:26:44,120
Raffin�... era Joel,
251
00:26:44,560 --> 00:26:45,760
con su mon�culo.
252
00:26:46,400 --> 00:26:49,080
Diogo, aparec�a siempre uniformado
253
00:26:49,880 --> 00:26:51,360
y armado como un conquistador.
254
00:26:52,520 --> 00:26:54,000
El m�s joven, Chico,
255
00:26:54,680 --> 00:26:56,240
ten�a un aire blas�.
256
00:26:56,800 --> 00:26:59,160
Blas�, muy blas�...
257
00:27:00,160 --> 00:27:02,160
Lo apodaban ''el Fantas�as''.
258
00:27:03,720 --> 00:27:06,320
El Fantas�as pensaba que no ten�a ning�n inter�s
259
00:27:06,720 --> 00:27:09,320
seguir viviendo despu�s de los cuarenta a�os.
260
00:27:09,520 --> 00:27:11,560
Ay, no resulta nada elegante
261
00:27:11,880 --> 00:27:12,960
que un hombre consienta envejecer.
262
00:27:13,320 --> 00:27:15,040
En aquella �poca, la longevidad era corta
263
00:27:16,320 --> 00:27:18,440
cuarenta a�os ya eran muchos.
264
00:27:19,840 --> 00:27:21,400
(Bocina de un coche)
265
00:27:22,000 --> 00:27:23,800
T� dices eso, pero no sabes por qu� lo dices.
266
00:27:24,400 --> 00:27:26,160
�C�mo que no! Digo lo que siento.
267
00:27:26,800 --> 00:27:28,360
Pero no sabes por qu� lo sientes.
268
00:27:29,120 --> 00:27:30,440
� Y t� lo sabes?
269
00:27:33,400 --> 00:27:34,880
Tal vez haya una raz�n.
270
00:27:35,320 --> 00:27:37,360
�Ah si, Joel? Entonces, cu�l es.
271
00:27:38,120 --> 00:27:39,040
Es simple.
272
00:27:40,520 --> 00:27:42,120
A los hombres les gustan las mujeres.
273
00:27:44,840 --> 00:27:46,880
Y a las mujeres les gustan los hombres.
274
00:27:47,560 --> 00:27:49,440
(Risas)
275
00:27:50,120 --> 00:27:52,000
Bueno, hasta aqu� llegamos.
276
00:27:53,160 --> 00:27:54,680
Antes exist�a lo andr�gino,
277
00:27:55,160 --> 00:27:57,360
que juntaba los sexos.
278
00:27:59,360 --> 00:28:01,040
Eran felices.
279
00:28:02,160 --> 00:28:03,720
� Y qu�? �Qu� quieres decir con esto?
280
00:28:05,400 --> 00:28:08,400
Que estando juntos, no ten�an que buscarse.
281
00:28:11,200 --> 00:28:12,480
�Qu� aburrido!
282
00:28:13,480 --> 00:28:14,840
(Risas)
283
00:28:15,080 --> 00:28:17,240
�Eso crees, eh? Pues era as�.
284
00:28:18,400 --> 00:28:20,720
Y de un lado sali� lo masculino
285
00:28:21,240 --> 00:28:22,920
y lo femenino del otro.
286
00:28:24,480 --> 00:28:26,600
De ah� viene la expresi�n alma gemela.
287
00:28:27,640 --> 00:28:29,880
Pues precisamente las almas gemelas
es lo que me gusta
288
00:28:30,600 --> 00:28:33,560
- (Risas)
- (Carcajadas)
289
00:28:36,440 --> 00:28:37,880
El Fantas�as, lo que quiere,
290
00:28:38,480 --> 00:28:40,040
es unir las partes.
291
00:28:40,640 --> 00:28:43,280
- �Claro, es lo que queremos todos!
- (Risas)
292
00:28:43,680 --> 00:28:44,800
Exactamente.
293
00:28:45,600 --> 00:28:48,280
Pero el Fantas�as lo que teme es llegar
a los cuarenta
294
00:28:48,720 --> 00:28:50,160
y perder toda su fuerza.
295
00:28:51,200 --> 00:28:55,040
Perder su poder de atracci�n sobre las mujeres.
296
00:28:56,080 --> 00:28:57,120
(Risas)
297
00:28:59,320 --> 00:29:02,120
� Ya le has contado a la gente que pretendes
suicidarte a los 4O?
298
00:29:02,400 --> 00:29:05,080
No hace falta, nunca voy a llegar a esa edad.
299
00:29:05,640 --> 00:29:07,680
(Carcajada de una mujer)
300
00:29:10,560 --> 00:29:12,440
Cada vez est� m�s bonita...
301
00:29:13,800 --> 00:29:14,880
Eran estas extravagancias
302
00:29:15,280 --> 00:29:18,360
lo que atra�a a los m�s j�venes como yo.
303
00:29:18,880 --> 00:29:20,400
MANOEL: Contaban esc�ndalos.
304
00:29:22,080 --> 00:29:26,440
MANOEL: Cosas chocantes que nos excitaban
la imaginaci�n.
305
00:29:28,040 --> 00:29:29,920
La juventud de hoy en d�a...
306
00:29:30,280 --> 00:29:31,840
es bien distinta...
307
00:29:32,280 --> 00:29:33,320
y la barra met�lica
308
00:29:33,840 --> 00:29:36,320
en la que se apoyaban aquellos bohemios ya no existe
309
00:29:37,800 --> 00:29:39,640
Ahora, hay esto.
310
00:29:53,760 --> 00:29:55,440
Enseguida me convert� en un bohemio.
311
00:29:56,000 --> 00:29:58,200
Empec� a frecuentar los clubes nocturnos,
312
00:29:58,640 --> 00:30:02,960
el Palace, que era el m�s grande y m�s concurrido.
313
00:30:04,920 --> 00:30:08,080
De ese pasamos al Club do Porto,
314
00:30:08,560 --> 00:30:11,440
m�s peque�o y m�s refinado.
315
00:30:14,840 --> 00:30:17,000
�ste era el PRIMAVERA, m�s conocido,
316
00:30:17,600 --> 00:30:20,920
era el �ltimo recurso para encontrar
317
00:30:21,560 --> 00:30:23,560
a alguna dama todav�a disponible.
318
00:30:44,880 --> 00:30:47,360
Una noche habl� con Augusto Nobo
319
00:30:48,080 --> 00:30:49,720
Miembro de la universidad de Oporto,
320
00:30:50,480 --> 00:30:52,520
sobrino del Poeta Antonio Nobo,
321
00:30:53,280 --> 00:30:55,400
buen amigo y muy divertido.
322
00:31:00,400 --> 00:31:01,560
�Si�ntate aqu�!
323
00:31:14,400 --> 00:31:16,040
�Ven aqu�, guapa, si�ntate!
324
00:31:16,640 --> 00:31:18,200
Qu�tame la mano de encima, grosero.
325
00:31:18,520 --> 00:31:20,000
Venga, no seas arisca.
326
00:31:20,240 --> 00:31:23,320
�Suelta! Suelta o te meter�s en un l�o.
327
00:31:26,240 --> 00:31:30,000
�Hola, jovencitos! La se�orita ya tiene due�o.
328
00:31:30,720 --> 00:31:32,400
Ya veo, ya veo.
329
00:31:32,840 --> 00:31:34,600
A cada uno lo suyo, amigo.
330
00:31:35,040 --> 00:31:36,640
S�, as� es.
331
00:31:38,400 --> 00:31:40,120
�Ni que fuera una mercanc�a!
332
00:31:40,840 --> 00:31:42,760
Esto se est� poniendo dif�cil.
333
00:31:46,680 --> 00:31:48,480
Hay que tener mucho cuidado hoy,
334
00:31:49,240 --> 00:31:50,960
esto est� lleno de chulos.
335
00:31:51,400 --> 00:31:54,320
Parece que s�. La cosa est� dif�cil.
336
00:31:55,800 --> 00:31:57,640
Dile a esa que se siente aqu�.
337
00:32:00,080 --> 00:32:01,680
Si�ntate aqu� con nosotros, mi vida.
338
00:32:04,120 --> 00:32:07,120
- �Qu� pena!
- S�. Me tengo que ir.
339
00:32:08,720 --> 00:32:10,680
�Qu� pena! Es una l�stima.
340
00:32:11,440 --> 00:32:13,840
Pues s�. Nos vemos otra noche.
341
00:32:14,760 --> 00:32:17,080
Que yo venga, y que t� vengas.
342
00:32:34,400 --> 00:32:35,840
No le des importancia.
343
00:32:38,080 --> 00:32:40,720
S�lo quieren presumir de chica guapa.
344
00:32:41,280 --> 00:32:45,200
- Son simp�ticos.
- �Simp�ticos?
345
00:32:46,040 --> 00:32:47,480
No tienen nada.
346
00:32:48,440 --> 00:32:51,120
No importa. Son simp�ticos.
347
00:32:51,760 --> 00:32:52,720
� Y yo?
348
00:32:55,280 --> 00:32:59,200
�Mi amor! T� me concedes muchos de mis caprichos.
349
00:33:16,840 --> 00:33:19,320
- Bacalao.
- Lo mismo.
350
00:33:20,320 --> 00:33:24,880
Las mujeres no nos miran.
Tenemos que ser fil�sofos.
351
00:33:26,880 --> 00:33:28,920
AGUSTINA: Las mujeres, �siempre las mujeres!
352
00:33:29,880 --> 00:33:32,360
Una se�ora americana escandaliza a la sociedad
353
00:33:32,960 --> 00:33:35,720
feminista porque proclama el regreso al hogar
354
00:33:36,600 --> 00:33:40,000
y a los deberes sacrificados de la educaci�n:
355
00:33:41,160 --> 00:33:43,960
C�mo saber estar en la mesa y
aprender a dar las gracias.
356
00:33:44,920 --> 00:33:47,200
Jes�s no se lavaba las manos antes de comer,
357
00:33:47,920 --> 00:33:51,840
lo que enseguida fue percibido por sus disc�pulos
de buenos modales.
358
00:33:53,000 --> 00:33:57,520
Pero no fue Pedro el pescador quien notaba la falta
de etiqueta.
359
00:33:59,040 --> 00:34:03,520
Lo cierto, es que las mujeres se mueven hoy en un
terreno dif�cil:
360
00:34:04,440 --> 00:34:06,760
Tienen que optar por los hijos o por la carrera,
361
00:34:07,800 --> 00:34:11,160
comen mal, paran s�lo para ver la televisi�n,
362
00:34:12,080 --> 00:34:15,520
se miran poco en el espejo, pero s� que miran
el reloj.
363
00:34:16,720 --> 00:34:21,000
Es extraordinario que un reloj les vaya mejor
que un collar de perlas.
364
00:34:22,440 --> 00:34:26,440
(Suena un tango)
365
00:34:37,880 --> 00:34:39,400
Dentro de unos cuantos a�os
366
00:34:39,800 --> 00:34:41,680
las mujeres escoger�n entre ser educadoras,
367
00:34:42,160 --> 00:34:45,480
t�cnicas de empresa, de oficina o de laboratorio,
368
00:34:46,400 --> 00:34:49,840
o geishas. Geisha tambi�n es una licenciatura.
369
00:34:50,400 --> 00:34:53,200
Sabe de m�sica y de libros, lee a Espinosa,
370
00:34:53,920 --> 00:34:58,480
consulta el diccionario, conoce personalmente
a Valentino
371
00:34:59,200 --> 00:35:02,800
y tiene un apartamento en la �le-de-France
con vistas.
372
00:35:05,320 --> 00:35:08,440
No se va de crucero al Caribe, apuesta en los caballos
373
00:35:09,320 --> 00:35:11,840
y, sobre todo,
374
00:35:12,720 --> 00:35:17,240
dej� de jugar a golf, desde que el golf
se convirti� en una moda,
375
00:35:18,240 --> 00:35:20,720
y tener as� limpios su nombre y sus pies.
376
00:35:21,760 --> 00:35:24,920
La geisha puede tener 6O a�os y magn�fica.
377
00:35:26,160 --> 00:35:28,440
Tiene muchos admiradores y poqu�simos amantes.
378
00:35:29,400 --> 00:35:31,640
Los hombres se enorgullecen de ella,
379
00:35:32,160 --> 00:35:33,800
le conf�an sus secretos,
380
00:35:34,120 --> 00:35:37,560
no esperan que ella se desnude ni les corte
la carne del plato.
381
00:35:38,640 --> 00:35:41,360
La geisha es un delito de la democracia
382
00:35:42,880 --> 00:35:44,320
pero sin delitos no hay cultura,
383
00:35:46,080 --> 00:35:47,080
tengan paciencia.
384
00:35:50,680 --> 00:35:53,600
Aqu� he venido con Adolfo Casais Monteiro,
385
00:35:54,200 --> 00:35:56,760
a quien conoc� antes de que publicara
386
00:35:57,160 --> 00:35:59,040
su primer libro de poemas,
387
00:35:59,400 --> 00:36:02,000
Confusao, en 1929,
388
00:36:03,800 --> 00:36:06,000
y a su compa�ero Rodrigues de Freitas,
389
00:36:06,560 --> 00:36:09,080
autor del cuento Meninos milion�rios,
390
00:36:09,760 --> 00:36:13,320
que me inspirar�a para Aniki-b�b�.
391
00:36:15,320 --> 00:36:17,720
Aqu�, donde estaba el Caf� Central,
392
00:36:18,280 --> 00:36:21,160
donde me reun�a con Casais y Freitas,
393
00:36:21,720 --> 00:36:27,400
con estudiantes universitarios y con estudiantes
de Bellas Artes,
394
00:36:28,320 --> 00:36:31,160
como Boaventura Porf�rio, Camarinha,
395
00:36:31,960 --> 00:36:36,120
Augusto Gomes, Alvarez y el arquitecto
Janu�rio Godinho.
396
00:36:37,600 --> 00:36:42,800
El grupo era visionario y estaba mal visto
por el r�gimen.
397
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
Tambi�n reun�a a artistas,
398
00:36:46,920 --> 00:36:49,920
oetas y fil�sofos, con propensi�n natural de lo sublim
399
00:36:51,960 --> 00:36:54,600
Del Central pasamos al Caf� Magestic.
400
00:36:56,120 --> 00:36:59,120
Un magnifica decoraci�n de los a�os 2O,
401
00:37:00,000 --> 00:37:01,960
del arquitecto Joao Queiroz.
402
00:37:05,440 --> 00:37:07,680
El Caf� Magestic se puso de moda
403
00:37:08,200 --> 00:37:09,880
actualmente, vuelve a estarlo,
404
00:37:10,520 --> 00:37:13,160
conservando su decoraci�n.
405
00:37:19,840 --> 00:37:21,600
Nos reun�amos en esta esquina
406
00:37:22,120 --> 00:37:24,640
y en otros momentos y a horas distintas,
407
00:37:25,360 --> 00:37:27,720
yo ven�a solo y aqu�, retirado,
408
00:37:28,160 --> 00:37:30,520
fue donde escrib� casi todo el gui�n de
409
00:37:31,080 --> 00:37:33,280
la pel�cula Gigantes do douro,
410
00:37:33,680 --> 00:37:35,760
que est�pidamente me impidieron hacer
411
00:37:36,200 --> 00:37:38,480
porque en ella se mostraba el esfuerzo
de los trabajadores
412
00:37:38,920 --> 00:37:41,480
para transformar las terrazas agr�colas
413
00:37:42,200 --> 00:37:47,400
plantar y cultivar vi�as en las vertientes
empinadas,
414
00:37:47,920 --> 00:37:51,000
hasta la extracci�n del inigualable
vino de Oporto.
415
00:37:51,480 --> 00:37:53,480
Tiempos pasados, es cierto,
416
00:37:54,200 --> 00:37:56,160
pero que dejaron olvidado
417
00:37:56,640 --> 00:37:58,520
un trabajo sui generis duro,
418
00:37:58,840 --> 00:38:01,200
cruel, que hoy hacen las m�quinas.
419
00:38:02,200 --> 00:38:05,280
Est�bamos en el a�o 1934.
420
00:38:07,960 --> 00:38:09,760
Acabamos en el Caf� Paladium,
421
00:38:10,240 --> 00:38:13,320
instalado en la planta baja de este
magn�fico edificio,
422
00:38:14,040 --> 00:38:16,280
los grandes almacenes Nascimento,
423
00:38:16,720 --> 00:38:19,240
obra del arquitecto Marques da Silva.
424
00:38:20,240 --> 00:38:23,600
A veces, nos gustaba pasear a altas
horas de la noche
425
00:38:24,320 --> 00:38:27,920
por las callejuelas oscuras de la parte
vieja de la ciudad.
426
00:38:31,200 --> 00:38:33,240
Est�bamos, aparte de m�,
427
00:38:33,640 --> 00:38:36,960
Casais, Rodrigues de Freitas
y Ant�nio Silva.
428
00:38:40,440 --> 00:38:42,680
Deambul�bamos por las callejuelas,
429
00:38:43,120 --> 00:38:45,320
dejando volar la imaginaci�n.
430
00:38:49,080 --> 00:38:51,960
Casais Monteiro, poeta humanista,
431
00:38:52,400 --> 00:38:54,960
fue encarcelado y perseguido por el r�gimen.
432
00:38:55,880 --> 00:38:58,240
Acab� refugi�ndose en Brasil.
433
00:38:59,320 --> 00:39:00,840
Pasaron los a�os
434
00:39:01,200 --> 00:39:03,800
y su exilio me recordaba la figura
del desterrado.
435
00:39:06,600 --> 00:39:08,760
El escultor Soares dos Reis, se suicid�
436
00:39:09,400 --> 00:39:12,480
fue acusado injustamente de plagiar
el Pensador de Rodin.
437
00:39:13,280 --> 00:39:14,800
Una acusaci�n inmerecida.
438
00:39:16,760 --> 00:39:19,760
El Desterrado expresa nostalgia.
439
00:39:20,720 --> 00:39:22,480
Y parece atrapar con fuerza,
440
00:39:22,920 --> 00:39:24,880
en los dedos cruzados de las manos,
441
00:39:25,160 --> 00:39:26,760
colocadas sobre la rodilla,
442
00:39:27,080 --> 00:39:29,880
la profunda tristeza que desciende de su rostro.
443
00:39:31,440 --> 00:39:33,960
Adolfo Casais muri� en el exilio.
444
00:39:34,560 --> 00:39:36,280
A la amargura por la patria
445
00:39:36,800 --> 00:39:39,200
se le a�ad�a la de Europa,
446
00:39:39,840 --> 00:39:42,280
aunque abrigaba alguna esperanza,
447
00:39:42,600 --> 00:39:44,560
como expresa su largo poema EUROPA,
448
00:39:45,040 --> 00:39:48,320
retransmitido por la BBC en 1945:
449
00:39:49,280 --> 00:39:51,520
'' �EUROPA, sue�o futuro!
450
00:39:51,840 --> 00:39:53,280
Europa, ma�ana por venir,
451
00:39:53,720 --> 00:39:55,040
Naci�n de risa franca
452
00:39:55,880 --> 00:39:57,480
fronteras sin perros guardianes
453
00:39:57,960 --> 00:39:59,720
abiertas de par en par.
454
00:40:00,320 --> 00:40:01,920
Europa sin miserias arrastrando andrajos,
455
00:40:02,400 --> 00:40:03,320
�Llegar� un d�a,
456
00:40:03,760 --> 00:40:06,280
llegar� el d�a en que renacer�s purificada? ''
457
00:40:08,480 --> 00:40:10,360
(Musica Tensa)
458
00:40:10,840 --> 00:40:12,080
''�Ser�s un d�a el hogar com�n de los que
459
00:40:12,720 --> 00:40:15,000
nacieron en tu suelo devastado?
460
00:40:16,320 --> 00:40:18,000
�Sabr�s renacer, ave F�nix,
461
00:40:18,720 --> 00:40:21,040
de las cenizas en que arda finalmente,
462
00:40:21,440 --> 00:40:24,040
falsa grandeza, la gloria que tus pueblos
so�aron,
463
00:40:24,560 --> 00:40:28,040
cada uno para s�, queri�ndote toda?
464
00:40:35,000 --> 00:40:37,720
�Europa, sue�o futuro, si alg�n d�a
tiene que ser!
465
00:40:40,280 --> 00:40:43,960
Europa que no supiste o�r desde el
fondo de los tiempos
466
00:40:44,440 --> 00:40:46,320
la voz en la tregua clamando
467
00:40:46,720 --> 00:40:48,320
que tu grandeza no era tal
468
00:40:48,880 --> 00:40:50,640
s�lo de esp�ritu eras pr�diga
469
00:40:51,200 --> 00:40:53,040
si de pan eras avara.
470
00:40:53,440 --> 00:40:54,840
Tu grandeza la crearon
471
00:40:55,360 --> 00:40:58,160
los que nunca preguntaron a qu�
raza serv�an.
472
00:40:59,080 --> 00:41:02,040
Tu gloria, la ganaron las manos que
libres modelaron
473
00:41:02,720 --> 00:41:06,360
tu cuerpo libre de cadenas en un sue�o
siempre por alcanzar.
474
00:41:07,120 --> 00:41:11,520
�Europa, oh, mundo por crear! Europa,
oh sue�o por venir
475
00:41:12,120 --> 00:41:14,160
cuando a la tierra no desciendan
476
00:41:14,640 --> 00:41:17,360
las voces que ya moldearon tu figura ideal.
477
00:41:18,280 --> 00:41:20,360
�Europa, sue�o sin crear,
478
00:41:21,000 --> 00:41:24,320
hasta el d�a en que descienda tu esp�ritu
sobre las aguas!
479
00:41:25,240 --> 00:41:28,560
Europa sin miserias arrastrando andrajos,
480
00:41:29,520 --> 00:41:31,480
�Llegar� un d�a, llegar� el d�a
481
00:41:32,040 --> 00:41:33,760
en que renacer�s purificada?
482
00:41:34,520 --> 00:41:38,400
�Ser�s un d�a el hogar com�n de los que
nacieron en suelo devastado?
483
00:41:39,360 --> 00:41:41,120
�Sabr�s renacer, ave F�nix,
484
00:41:41,600 --> 00:41:43,680
de las cenizas de tu cuerpo dividido?
485
00:41:44,160 --> 00:41:47,560
Europa, t� llegar�s cuando entre las naciones
486
00:41:48,160 --> 00:41:52,920
el odio no tenga la �ltima palabra el odio
no gu�e la mano avara
487
00:41:53,960 --> 00:41:57,680
la mano no aliente el sonido hueco
de entierro
488
00:41:58,440 --> 00:42:02,040
de los ata�des digiriendo la sangre
del reba�o
489
00:42:02,880 --> 00:42:05,280
y del reba�o muerto, finalmente,
a la luz del d�a
490
00:42:05,800 --> 00:42:07,480
�que el hombre que so�aste,
491
00:42:08,080 --> 00:42:09,640
Europa, cobre vida!
492
00:42:11,600 --> 00:42:13,080
Oh, muerta civilizaci�n
493
00:42:13,680 --> 00:42:15,360
Tu sangre podrida, �nunca m�s!
494
00:42:16,120 --> 00:42:17,600
Cad�ver r�gido, reseco,
495
00:42:18,720 --> 00:42:19,680
�al hoyo, al hoyo!
496
00:42:20,160 --> 00:42:21,880
�Tu canto nuevo, ese s�!
497
00:42:22,680 --> 00:42:25,120
Purificado, tu nombre, Europa,
498
00:42:27,520 --> 00:42:29,360
el mal que fuiste, redimido,
499
00:42:29,800 --> 00:42:31,920
el bien que diste, repartido.
500
00:42:32,520 --> 00:42:35,160
Ah� va el cad�ver ataviado de discursos
501
00:42:35,560 --> 00:42:37,560
florido de llagas,
502
00:42:38,200 --> 00:42:40,040
lleno de pus, repugnante...
503
00:42:41,040 --> 00:42:43,840
Cad�ver ataviado de guerras entre fronteras,
504
00:42:44,600 --> 00:42:47,440
ficciones para servir el sue�o de la violencia,
505
00:42:48,960 --> 00:42:52,120
m�scaras de ideales ocultando viejas iras...
506
00:42:54,160 --> 00:42:57,240
�Avanza, cad�ver de cr�menes ataviado,
507
00:42:58,480 --> 00:43:00,760
que los sepultureros, sin descanso,
508
00:43:01,600 --> 00:43:03,760
piensan que toda la tierra es poca,
509
00:43:04,600 --> 00:43:06,800
ya no les llega ninguna sangre!
510
00:43:07,720 --> 00:43:09,600
Sobre el cad�ver bailan
511
00:43:10,360 --> 00:43:12,320
tus sepultureros su danza.
512
00:43:15,240 --> 00:43:17,200
Cuervos de negro augurio
513
00:43:17,760 --> 00:43:20,240
te chupan la sangre de desgracia.
514
00:43:20,800 --> 00:43:24,120
�Cu�nta m�s sangre hay, m�s bailan!
515
00:43:24,760 --> 00:43:27,760
Y t� te dejas llevar, t� sigues
516
00:43:28,480 --> 00:43:33,760
los pasos de tu danza funeraria.
517
00:43:35,960 --> 00:43:37,760
Pero de la sangre nacer�,
518
00:43:38,480 --> 00:43:41,640
o nunca m�s, la Europa del porvenir
519
00:43:42,120 --> 00:43:45,400
� Y la mano que te detenga al borde
del abismo?
520
00:43:46,120 --> 00:43:47,880
De la sangre nacer�
521
00:43:49,440 --> 00:43:52,440
''Y los brazos que defiendan tu d�a
de ma�ana
522
00:43:53,320 --> 00:43:55,160
De la sangre nacer�n
523
00:43:55,680 --> 00:44:00,000
La sangre ense�ar�, o a�n habr�
una esclavitud mayor,
524
00:44:00,680 --> 00:44:06,160
que enlutar� tus campos sembrados
de horcas y tiranos.
525
00:44:08,000 --> 00:44:10,760
De sangre ba�ar�s tu cuerpo atormentado
526
00:44:11,600 --> 00:44:14,520
ave F�nix, vivir�s.''
527
00:44:17,280 --> 00:44:18,800
Igual que Casais,
528
00:44:19,160 --> 00:44:20,640
aunque en circunstancias diferentes,
529
00:44:21,320 --> 00:44:24,480
estuvo desterrado otro ilustre,
Agostinho da Silva.
530
00:44:28,320 --> 00:44:32,720
Descend�amos hasta el r�o y despu�s
�bamos hasta el puente Luis
531
00:44:33,760 --> 00:44:35,640
y manten�amos discusiones
532
00:44:36,400 --> 00:44:39,000
como los hierros cruzados que manten�an
el puente.
533
00:44:39,920 --> 00:44:42,560
Record�bamos el Douro fluvial.
534
00:44:43,680 --> 00:44:45,960
(Musica de fanfarria)
535
00:45:41,920 --> 00:45:43,560
All� escrib� esta pel�cula,
536
00:45:44,040 --> 00:45:46,000
mi primera pel�cula.
537
00:45:46,440 --> 00:45:49,320
Y la pasi�n por el cine me rob� la pasi�n
por el deporte,
538
00:45:50,040 --> 00:45:52,560
como �ste me rob� la de la bohemia.
539
00:45:54,080 --> 00:45:55,880
De pasi�n en pasi�n
540
00:45:56,360 --> 00:45:57,720
me convert� en el cineasta
541
00:45:58,240 --> 00:45:59,960
que soy hoy y que ser� hasta el final.
542
00:46:00,440 --> 00:46:03,840
Aqu� escrib� e imagin� muchas pel�culas
que no pude realizar...
543
00:46:06,120 --> 00:46:08,800
En este garaje, que pertenec�a a mi casa,
544
00:46:10,240 --> 00:46:13,360
improvis� con Ant�nio Mendes un laboratorio,
545
00:46:13,840 --> 00:46:16,480
donde revelamos gran parte de los negativos.
546
00:46:18,200 --> 00:46:21,160
Por falta de recursos, hice el montaje a mano,
547
00:46:21,800 --> 00:46:23,760
directamente sobre los negativos,
548
00:46:24,520 --> 00:46:28,760
con estas bobinas colocadas en el billar de
la casa que
549
00:46:29,360 --> 00:46:32,360
me vio nacer a m� y a mi primera pel�cula.
550
00:46:33,080 --> 00:46:36,800
Gracias al cine, podemos volver a ver estos
fragmentos.
551
00:46:37,680 --> 00:46:40,400
Recordar cosas que vivieron en nosotros,
552
00:46:41,240 --> 00:46:44,560
s�lo puede hacerlo la memoria de cada uno.
553
00:46:45,320 --> 00:46:48,960
� Y acaso hacerlo no ser� la mejor manera de
darnos a conocer?
554
00:46:49,720 --> 00:46:52,200
Con el pasar del tiempo,
555
00:46:53,040 --> 00:46:54,960
muchos recuerdos quedar�n sepultados
556
00:46:55,520 --> 00:46:57,800
y siguen sepultados hoy, como sepultada
qued� esta ruina...
557
00:46:59,160 --> 00:47:02,160
(Mujer canta)
''Ay, hace tiempo que me fui llorando
558
00:47:03,000 --> 00:47:05,400
De mi nost�lgico y dulce hogar...
559
00:47:07,000 --> 00:47:08,440
Fue hace �2O a�os...? �3O a�os...?
560
00:47:08,960 --> 00:47:10,960
Ni siquiera s� cu�ndo fue...
561
00:47:11,480 --> 00:47:15,080
Mi vieja due�a, que me est�s mirando''
562
00:47:17,160 --> 00:47:20,800
Otras veces nos acord�bamos de
Paz dos Reis
563
00:47:21,560 --> 00:47:25,880
y record�ndolo pens�bamos en
la camiser�a Confian�a
564
00:47:26,920 --> 00:47:28,560
y en la calle de Santa Catarina,
565
00:47:29,320 --> 00:47:36,480
Patrona de las modistas... int�rpretes
de la primera pel�cula portuguesa.
566
00:47:37,600 --> 00:47:40,640
(Sonido proyector de cine)
567
00:48:34,080 --> 00:48:34,960
En aquella �poca,
568
00:48:35,440 --> 00:48:37,840
la proyecci�n se improvisaba en barracas.
569
00:48:38,840 --> 00:48:41,920
M�s tarde se construy� esta primera
sala de cine
570
00:48:42,840 --> 00:48:45,040
como un local destinado a este g�nero:
571
00:48:45,360 --> 00:48:46,440
El High-Life.
572
00:48:47,280 --> 00:48:48,720
El timbre sonaba para avisar:
573
00:48:49,400 --> 00:48:51,320
�RRlllNGG, RRlllNGG!
574
00:48:52,200 --> 00:48:54,960
Y se paraba cuando empezaba la sesi�n.
575
00:48:56,480 --> 00:48:57,520
Durante la proyecci�n,
576
00:48:58,160 --> 00:49:00,880
cuando el malo se escond�a detr�s
de la puerta,
577
00:49:01,800 --> 00:49:03,960
siempre hab�a alguien de la platea
que alertaba
578
00:49:04,400 --> 00:49:05,680
al bueno y le gritaba:
579
00:49:06,640 --> 00:49:09,160
No entres, est� detr�s de la puerta.
580
00:49:11,920 --> 00:49:13,360
En la actualidad,
581
00:49:13,800 --> 00:49:16,000
all� se erige este moderno edificio,
582
00:49:16,520 --> 00:49:19,880
el cine Batalha, construido en el lugar
del desaparecido High-Life.
583
00:49:20,360 --> 00:49:22,320
As� pues, el cine Batalha,
584
00:49:23,000 --> 00:49:24,280
conservado por la ciudad,
585
00:49:25,040 --> 00:49:26,920
sigue siendo el basti�n hist�rico
586
00:49:27,560 --> 00:49:29,720
del cine aqu�, en Oporto.
587
00:49:30,680 --> 00:49:31,880
Y ya que hemos abierto
588
00:49:32,280 --> 00:49:34,240
la primera p�gina del cine portugu�s,
589
00:49:34,800 --> 00:49:40,600
hagamos un poco de magia y pongamos
hoy a Paz dos Reis
590
00:49:41,200 --> 00:49:44,680
filmando la Salida de los trabajadores
de las obras
591
00:49:45,080 --> 00:49:48,680
de Oporto 2OO1, capital de la cultura.
592
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Se est� rehabilitando la ciudad,
593
00:49:56,440 --> 00:50:00,880
pero por mucho que hagan siempre ser�
mi Oporto de la infancia
594
00:50:01,680 --> 00:50:05,080
con un hilo de oro que fluye bajo sus pies.
595
00:50:06,000 --> 00:50:09,080
(Musica desde megafono)
596
00:50:16,160 --> 00:50:17,720
Ni�o: �Quieres jugar conmigo?
597
00:50:52,240 --> 00:50:54,440
(Musica tensa)
598
00:54:13,080 --> 00:54:15,000
(Ruido de olas de mar)
599
00:54:30,400 --> 00:54:33,800
(Mujer canta)
''Como antiguamente, en el regazo amado,
600
00:54:34,320 --> 00:54:36,680
�Vengo muerto, muerto! �D�jame reposar!
601
00:54:37,280 --> 00:54:40,480
Ay, tu ni�o, �qu� cambiado est�!
602
00:54:41,200 --> 00:54:44,720
Mi vieja due�a, �qu� cambiado est�!
603
00:54:45,360 --> 00:54:48,920
''C�ntame cantigas para dormirme y so�ar...
604
00:54:49,440 --> 00:54:52,680
C�ntame cantigas, suave, muy, muy suavemente...
605
00:54:53,160 --> 00:54:56,880
Tristes, muy tristes, como a la noche el mar...
606
00:54:57,640 --> 00:55:00,920
C�ntame cantigas para ver si consigo
607
00:55:01,600 --> 00:55:05,560
Que mi alma se duerma, tenga paz, descanso,
608
00:55:06,080 --> 00:55:09,520
Cuando la Muerte pronto, me venga a buscar... ''
609
00:55:12,960 --> 00:55:15,640
(Musica de guitarra)
610
00:57:34,080 --> 00:57:43,640
FIN
47070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.