All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e14.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,760
Jeg er Gage Jenson.
Dette er "On the Line".
2
00:00:10,920 --> 00:00:15,280
I dag fĂžlger vi agenter
som skal infiltrere vÄpensmuglere.
3
00:00:15,440 --> 00:00:22,280
Det kan lett fĂžre til voldelige
sammenstÞt Ä gÄ pÄ vÄpenhandlere.
4
00:00:22,440 --> 00:00:25,680
Agentene vet ikke
hva slags ildkraft de mĂžter.
5
00:00:25,840 --> 00:00:30,920
Alt fra maskingevĂŠrer og granater
til granatkastere er brukt mot dem.
6
00:00:31,080 --> 00:00:34,680
Agenter har brutt gjennom dĂžra
og stormer inn.
7
00:00:34,840 --> 00:00:39,160
Ingen skudd er avfyrt, sÄ de sÞker
igjennom rommene etter vÄpen.
8
00:00:39,320 --> 00:00:43,360
-NÄ kan vi gÄ inn.
-Bygningen er sikret.
9
00:00:44,920 --> 00:00:48,240
Vi trenger kriminalteknikere.
10
00:00:50,520 --> 00:00:54,920
De er allerede dĂžde.
Herregud, de er allerede dĂžde.
11
00:00:55,080 --> 00:01:01,160
Stopp kameraet. Jeg sa stopp!
Hva i helvete har skjedd her?
12
00:01:34,480 --> 00:01:39,360
-Hvor er alle sammen?
-De venter ovenpÄ.
13
00:01:39,520 --> 00:01:42,080
-Hvem venter de pÄ?
-Deg.
14
00:01:42,240 --> 00:01:49,080
-Men fĂžrst: Jeg savner noen papirer.
-Jeg har alt levert rapporten.
15
00:01:49,240 --> 00:01:53,000
Alle har fÄtt en liste
over mulige, nye rekrutter.
16
00:01:53,160 --> 00:01:57,360
Alle har levert inn forslagene,
unntatt deg.
17
00:01:57,520 --> 00:02:01,160
Vi trenger ikke en ny rekrutt.
Dom er ikke dĂžd.
18
00:02:01,320 --> 00:02:04,840
Jeg skal ikke erstatte agent Vail.
19
00:02:05,000 --> 00:02:09,560
Jeg prĂžver Ă„ gi gruppen den stĂžtten
den trenger til han er tilbake.
20
00:02:09,720 --> 00:02:13,640
Det er ikke en kontorjobb.
Vi trenger ingen vikar.
21
00:02:13,800 --> 00:02:17,320
Du har rett.
Dette er ikke en kontorjobb.
22
00:02:19,800 --> 00:02:22,160
Jeg ser pÄ det nÄr jeg fÄr tid.
23
00:02:27,720 --> 00:02:30,720
-Takk.
-Ingen Ärsak.
24
00:02:32,640 --> 00:02:35,960
-Ha en fin dag.
-Det skal jeg.
25
00:02:36,120 --> 00:02:38,960
Skal jeg gÄ opp eller ikke?
26
00:02:42,720 --> 00:02:45,560
Beklager
at jeg mÄtte bry deg med dette.
27
00:02:45,720 --> 00:02:51,360
-Du bryr deg ikke.
-Erfaringen min tilsier...
28
00:02:51,520 --> 00:02:56,600
...at har du behov for Ä fÄ det siste
ordet, viser det at du er brydd.
29
00:03:05,000 --> 00:03:08,880
-Hun fant deg.
-Det gjĂžr hun alltid.
30
00:03:09,040 --> 00:03:11,080
Sett i gang, Eric.
31
00:03:11,240 --> 00:03:16,600
"On the Line" var med vÄpenpolitiet
da de slo til mot vÄpensmuglere.
32
00:03:16,760 --> 00:03:20,800
De fant dette. Fem dĂžde.
33
00:03:20,960 --> 00:03:25,640
To i marineinfanteriets uniformer.
Ekte uniformer, falske menn.
34
00:03:25,800 --> 00:03:30,320
-Er de ikke soldater?
-De er yrkesforbrytere.
35
00:03:30,480 --> 00:03:32,480
Jeg gjenkjenner den fyren.
36
00:03:34,520 --> 00:03:40,640
-Ian Albers.
-Vi har aldri pÄgrepet ham.
37
00:03:40,800 --> 00:03:44,120
Kanskje en fra militsen
vi samlet opp i skogen?
38
00:03:44,280 --> 00:03:48,880
Jeg husker alle jeg har hektet.
Jeg har truffet ham et sted.
39
00:03:49,040 --> 00:03:51,440
Da er det ikke vÄrt problem.
40
00:03:51,600 --> 00:03:56,880
Vance vil vite hvorfor de kledde seg
ut som marineinfanterister-
41
00:03:57,040 --> 00:04:01,200
-med militĂŠre legitimasjonskort
som sÄ svÊrt ekte ut.
42
00:04:01,360 --> 00:04:04,640
Han vil vite
at basene vÄre er sikre.
43
00:04:11,600 --> 00:04:13,800
Hva er dette stedet?
44
00:04:13,960 --> 00:04:19,120
Eric sa at det var registrert
pÄ La Grange Enterprises.
45
00:04:19,280 --> 00:04:25,600
De lagde ikke amfetamin.
Ikke med dette.
46
00:04:25,760 --> 00:04:29,040
-Hva kokte de sammen?
-Jeg vet ikke.
47
00:04:29,200 --> 00:04:32,040
Kanskje noe som drepte dem.
48
00:04:32,200 --> 00:04:35,920
Overdoser ville vi sett
i obduksjonen. Og sykdommer.
49
00:04:36,080 --> 00:04:41,040
-En slags damp?
-AltsÄ tilbake til fÞrste spÞrsmÄl:
50
00:04:41,200 --> 00:04:44,320
Hva kokte de, og hvor er det?
51
00:04:48,200 --> 00:04:53,040
Noen har tĂžmt stedet.
En som ikke ble drept.
52
00:04:53,200 --> 00:04:55,360
Hvorfor hadde de uniformer?
53
00:04:57,120 --> 00:05:03,000
-Du kan godt si noe.
-De var ikke de eneste som dĂžde.
54
00:05:10,120 --> 00:05:15,840
Jeg og Eric har gÄtt igjennom
de dĂžde mennenes elektroniske spor.
55
00:05:16,000 --> 00:05:20,600
Vi har funnet samsvar
mellom et telefonnummer og en GPS.
56
00:05:20,760 --> 00:05:26,520
-Har du en adresse?
-North Sierra Bonita 299.
57
00:05:28,120 --> 00:05:32,120
-Eieren heter Balmore.
-Send et saneringslag hit.
58
00:05:32,280 --> 00:05:35,920
-Sanering? Hva har dere funnet?
-Jeg vet ikke.
59
00:05:36,080 --> 00:05:40,480
Hvis dere er blitt utsatt for noe,
kan dere vĂŠre i livsfare.
60
00:05:40,640 --> 00:05:44,240
Du ogsÄ, hvis du fortsatt
har burritos til frokost.
61
00:05:45,680 --> 00:05:50,720
-Hvordan kunne du ...?
-Osten gjĂžr stemmen din slimete.
62
00:05:57,120 --> 00:06:02,320
-13 fugler og to ekorn.
-Kan de ha lagd biokjemiske vÄpen?
63
00:06:02,480 --> 00:06:06,640
Jeg hÄper ikke det,
for da er vi blitt utsatt for det.
64
00:06:18,520 --> 00:06:21,760
Et pent nabolag.
SmÄskurker burde ikke bo her.
65
00:06:21,920 --> 00:06:26,200
De stÄr ikke bak denne operasjonen,
hva den enn er.
66
00:06:29,480 --> 00:06:31,840
Plenen trenger Ă„ rakes.
67
00:06:46,800 --> 00:06:49,120
For et kaos.
68
00:06:53,280 --> 00:06:56,280
Mrs. Balmore?
69
00:06:56,440 --> 00:07:01,720
Jeg er sÄ klossete i dag.
Jeg mÄ rydde opp.
70
00:07:01,880 --> 00:07:06,960
Spesialagent Sam Hanna
og spesialagent G. Callen fra NCIS.
71
00:07:07,120 --> 00:07:11,800
-FÄr vi stille deg noen spÞrsmÄl.
-Ja da, kjÊre. Men jeg mÄ ta dette.
72
00:07:11,960 --> 00:07:16,720
Det var sukkervann til kolibriene.
Spyler jeg det ikke bort...
73
00:07:16,880 --> 00:07:20,280
-...blir det maurinvasjon.
-Jeg hjelper deg.
74
00:07:20,440 --> 00:07:26,400
-Gjenkjenner du disse mennene?
-Jeg kjenner korporal Ames.
75
00:07:26,560 --> 00:07:32,560
De er sjÄfÞrene mine.
De kjĂžrer meg til forskningsanlegget.
76
00:07:34,040 --> 00:07:40,480
Jeg skulle jo ikke si noe om det.
Det er hemmelig. Rikets sikkerhet.
77
00:07:40,640 --> 00:07:45,920
-Vi er fra marinepolitiet.
-Ă
ja.
78
00:07:48,240 --> 00:07:51,160
-Hvordan gÄr forskningen?
-SvĂŠrt bra.
79
00:07:51,320 --> 00:07:54,600
Jeg ventet
at jeg ville vĂŠre ute av trening.
80
00:07:54,760 --> 00:08:00,920
Men jeg klaret Ă„ isolere
flere gram
Clostridium botulinum.
81
00:08:01,080 --> 00:08:03,760
Botulinumtoksin?
82
00:08:03,920 --> 00:08:09,960
-Den farligste giften mennesker har.
-Vil noen av dere ha litt limonade?
83
00:08:23,520 --> 00:08:27,080
-VÊr sÄ god.
-SĂ„ snilt av deg. Takk, Steve.
84
00:08:27,240 --> 00:08:32,960
-Jeg heter Sam.
-Beklager.
85
00:08:33,120 --> 00:08:39,080
Jeg kunne glemt hodet iblant
hvis det ikke satt fast.
86
00:08:39,240 --> 00:08:43,760
SĂ„ du vervet deg og havnet
i HĂŠrens medisinske enhet?
87
00:08:43,920 --> 00:08:47,760
Ja. Det var
"Gutteklubben Grei" pÄ den tiden.
88
00:08:47,920 --> 00:08:54,200
-Er du gift?
-Nei.
89
00:08:54,360 --> 00:08:58,880
-En kjekk, ung mann som deg?
-Jeg jobber mye.
90
00:09:00,400 --> 00:09:04,120
Rettslegen bekrefter
at det var botulinforgiftning.
91
00:09:04,280 --> 00:09:08,440
Vance, Sikkerhetsdeptet
og Smittevernet er varslet.
92
00:09:08,600 --> 00:09:15,000
Esthers hus blir ransaket nÄ. Hvem
vet hva mer hun har kokt sammen.
93
00:09:15,160 --> 00:09:17,320
Burde Nate hatt pustemaske?
94
00:09:17,480 --> 00:09:24,360
Det smitter ikke mellom mennesker.
Men vi kan ha fÄtt det i laben.
95
00:09:24,520 --> 00:09:29,560
-To ukers ferie ville helbrede meg.
-SĂ„ sant.
96
00:09:29,720 --> 00:09:33,280
Du er veldig hĂžy.
Min ektemann Marty var hĂžy.
97
00:09:33,440 --> 00:09:38,400
Han dĂžde av hjerteattakk
pÄ Santa Anita. Han elsket veddelÞp.
98
00:09:40,200 --> 00:09:44,280
NĂ„ snakker vi om arbeidet ditt
pÄ Fort Detrick pÄ 60-tallet.
99
00:09:44,440 --> 00:09:51,120
Rensing av bakterier. En revolusjon
for produksjonen av antibiotika.
100
00:09:51,280 --> 00:09:56,680
-Og det siste arbeidet ditt?
-Jeg har vĂŠrt pensjonist lenge.
101
00:09:56,840 --> 00:10:01,360
-Forskningen din pÄ laben.
-Laben?
102
00:10:02,920 --> 00:10:08,600
-Som sjÄfÞrene kjÞrte deg til.
-Ă
ja.
103
00:10:08,760 --> 00:10:13,280
Det hadde jeg glemt. Jeg hjalp dem
med Ă„ isolere proteiner.
104
00:10:13,440 --> 00:10:19,560
Et nevrotoksisk protein
som kommer fra
C. botulinum.
105
00:10:22,840 --> 00:10:28,600
Ja, det stemmer.
Takk for at du minner meg pÄ det.
106
00:10:28,760 --> 00:10:33,040
-Hva skulle de med det?
-Motgiftsforskning.
107
00:10:33,200 --> 00:10:36,040
SÄ vÄre menn
i Forsvaret kan vĂŠre trygge.
108
00:10:36,200 --> 00:10:41,320
-Hun virker som en hyggelig dame.
-Det
erhun.
109
00:10:41,480 --> 00:10:44,200
Noen lurte henne til Ä lage vÄpen.
110
00:10:44,360 --> 00:10:46,960
Har du meg unnskyldt et Ăžyeblikk?
111
00:10:55,400 --> 00:10:59,960
Hun er fortryllende
og veldig farlig.
112
00:11:00,120 --> 00:11:03,960
Hun har Alzheimers.
Hun husker 60- og 70-tallet godt,-
113
00:11:04,120 --> 00:11:06,840
-men har luker
i det som ligger nĂŠrmere.
114
00:11:07,000 --> 00:11:10,080
Det er én ting
at man glemmer Ă„ mate hunden.
115
00:11:10,240 --> 00:11:13,960
Noe helt annet er
Ä glemme sikkerheten med biovÄpen.
116
00:11:14,120 --> 00:11:16,440
Hun kan ha ansvaret for at de dĂžde.
117
00:11:16,600 --> 00:11:21,720
Eller sÄ brukte personen som stÄr
bak det, produktet til Ă„ rydde opp.
118
00:11:21,880 --> 00:11:24,800
I sÄ fall kan hun vÊre i fare.
119
00:11:27,600 --> 00:11:32,040
Botulinum er et nevrotoksin.
I Hollywood heter det Botox.
120
00:11:32,200 --> 00:11:36,560
Det slÄr ut musklene
som gjÞr at man fÄr rynker.
121
00:11:36,720 --> 00:11:43,360
Det kan ogsÄ
lamme Ändedrettet. Da dÞr man.
122
00:11:43,520 --> 00:11:47,200
SĂ„ husmĂždrene i Beverly Hills
er biokjemiske vÄpen.
123
00:11:47,360 --> 00:11:53,600
-Vet dere hva LD-Fifty er?
-Det som trengs for Ă„ drepe 50 %.
124
00:11:53,760 --> 00:11:57,200
Jo lavere LD-Fifty,
desto farligere er stoffet.
125
00:11:57,360 --> 00:12:00,560
Botulin har den laveste
LD-Fifty som fins.
126
00:12:00,720 --> 00:12:06,800
En sÄ liten mengde kan
drepe en kvart million mennesker.
127
00:12:06,960 --> 00:12:11,440
Er det Esther sier sant, lagde
hun nok til Ă„ drepe ti ganger flere.
128
00:12:11,600 --> 00:12:16,760
-Det onde "FjernsynskjĂžkkenet".
-Nei. SÄrbar pga. Alzheimers.
129
00:12:16,920 --> 00:12:22,440
De fant henne og lurte henne til Ă„
tro at det var for rikets sikkerhet.
130
00:12:22,600 --> 00:12:27,440
Hun er et lett bytte,
men et upÄlitelig vitne.
131
00:12:27,600 --> 00:12:30,160
Hun mÄ ha likt Ä fÄ selskap.
132
00:12:30,320 --> 00:12:35,240
-Men hvem stÄr bak dette?
-Vi kan ha en ledetrÄd.
133
00:12:35,400 --> 00:12:39,160
-Husker dere Ian Albers?
-Jeg har prĂžvd.
134
00:12:39,320 --> 00:12:45,400
Han var utkaster pÄ Club Halo
for vÄr gamle venn Dallas.
135
00:12:45,560 --> 00:12:49,040
Kanskje han har gÄtt
fra utpressing til biovÄpen.
136
00:12:49,200 --> 00:12:53,160
-Tror du det er Dallas?
-Han vil Ăžnske han hadde latt vĂŠre.
137
00:12:53,320 --> 00:12:58,280
Dallas stengte klubben
etter Safar-episoden.
138
00:12:58,440 --> 00:13:01,400
Fyren har mektige venner.
139
00:13:01,560 --> 00:13:06,880
Han kommer til Ă„ ringe til D.C.
for Ă„ stoppe oss.
140
00:13:07,040 --> 00:13:13,680
Han skal ha byttet ut vaktene sine
med tidligere Ăžsttyske agenter.
141
00:13:13,840 --> 00:13:19,320
-Har du noen forslag, Hetty?
-Ja. Vi bĂžr ikke snakke om dette.
142
00:13:19,480 --> 00:13:22,560
Glem diamanter.
I denne bransjen-
143
00:13:22,720 --> 00:13:26,520
-er det Ă„ kunne benekte alt
en kvinnes beste venn.
144
00:13:26,680 --> 00:13:33,360
-Sitt ned, og si "aaa".
-Jeg har det bra, Hetty.
145
00:13:33,520 --> 00:13:36,800
Jeg har ansvar
for Ä beskytte vÄre aktiva.
146
00:13:36,960 --> 00:13:42,240
Og du er et aktivum...
nÄr du ikke er en aktiv plage.
147
00:13:42,400 --> 00:13:45,440
Ă
pne munnen.
148
00:13:48,720 --> 00:13:53,560
-Hva var det for?
-En sunn oppkastrefleks.
149
00:13:53,720 --> 00:13:57,440
Det fĂžrste som forsvinner
ved botulinforgiftning.
150
00:13:57,600 --> 00:13:59,640
Slutt Ă„ le. Det er din tur.
151
00:14:02,960 --> 00:14:09,240
-Dallas var vanskelig Ă„ finne.
-Jeg har allerede gÄtt herfra.
152
00:14:09,400 --> 00:14:12,840
Han har alltid vĂŠrt forsiktig.
153
00:14:13,000 --> 00:14:16,960
Men han skjulte ikke kredittkortene.
Ikke for Eric.
154
00:14:17,120 --> 00:14:19,320
Finanskrisen plager ikke ham.
155
00:14:19,480 --> 00:14:24,800
Dallas fÄr massasje
pÄ Ahimsa Retreat fem dager i uka.
156
00:14:24,960 --> 00:14:31,080
-Hva er det?
-Et fantastisk dagspa.
157
00:14:31,240 --> 00:14:38,080
TĂŠrne har det himmelsk der. Jeg er
ikke ferdig med undersĂžkelsene.
158
00:14:38,240 --> 00:14:44,400
-Vi har det bra. Vi mÄ jobbe.
-Da fÄr dere gjÞre det fort.
159
00:14:44,560 --> 00:14:49,120
-Du er flott i badekÄpe.
-Jeg er flott i alt.
160
00:15:13,600 --> 00:15:18,080
-Hva i helvete ...?!
-Slapp av.
161
00:15:18,240 --> 00:15:22,120
-Du aner ikke hvem jeg er.
-Er du dum, Dallas?
162
00:15:22,280 --> 00:15:27,240
Skulle det vĂŠre et ran? Du er naken.
163
00:15:27,400 --> 00:15:32,880
-Jeg har mange venner.
-Men nÄ har du en pistol mot hodet.
164
00:15:33,040 --> 00:15:37,200
Gi meg info om biokjemiske vÄpen,
mer presist: botulin.
165
00:15:37,360 --> 00:15:42,600
-Jeg har ikke noe med det Ă„...
-Jeg vil ha informasjon, sa jeg.
166
00:15:42,760 --> 00:15:46,440
PĂ„ to sekunder, ellers
blir det ikke en lykkelig slutt.
167
00:15:46,600 --> 00:15:51,320
Jeg driver ikke med sÄnn dritt.
Men det fins en fyr.
168
00:15:51,480 --> 00:15:54,760
Han kalles Hollenderen.
Han skal selge det.
169
00:15:54,920 --> 00:15:59,480
-Jeg sverger ved gud.
-Han liker ikke at du gjĂžr det.
170
00:15:59,640 --> 00:16:02,120
Og jeg liker ikke lĂžgner.
171
00:16:02,280 --> 00:16:08,840
Jeg kommer til Ă„ gi deg en omgang
hvis du har blĂžffet meg.
172
00:16:09,000 --> 00:16:11,960
Drikk mye vann.
173
00:16:14,520 --> 00:16:16,840
Fortsett Ă„ se ned.
174
00:16:27,840 --> 00:16:33,520
Her har vi Hollenderen, ogsÄ kalt
Jacobus Troyer, Sebastian Boon,-
175
00:16:33,680 --> 00:16:37,680
-JĂŒrgen Vanderveer...
Han har flere alias enn Callen.
176
00:16:37,840 --> 00:16:40,080
Det tviler jeg pÄ.
177
00:16:40,240 --> 00:16:43,400
-Europeisk terrorist.
-En vÄpenhandler.
178
00:16:43,560 --> 00:16:48,360
-Han er terrorist!
-Og han er i Los Angeles.
179
00:16:48,520 --> 00:16:53,800
-Han har ikke kommet inn i landet.
-Han bruker nok et annet navn...
180
00:16:53,960 --> 00:16:57,720
...og velger en havn
som ikke har ansiktsgjenkjenning.
181
00:16:57,880 --> 00:17:00,960
Selger han biovÄpen,
kommer kjĂžperne hit.
182
00:17:01,120 --> 00:17:04,720
Deptet for rikets sikkerhet
og grensekontrollen.
183
00:17:04,880 --> 00:17:08,480
Jeg spĂžr Interpol
om de har oppdaget noe i utlandet.
184
00:17:08,640 --> 00:17:12,840
Kontroller passasjerlistene
og havneovervÄkningen, Eric.
185
00:17:13,000 --> 00:17:19,400
-Mr. Callen. Kom hit litt.
-LĂžp om hun tar gummihanskene.
186
00:17:19,560 --> 00:17:25,240
Jeg trekker grensen
ved Ä vri pÄ hodet og hoste.
187
00:17:25,400 --> 00:17:29,480
Jeg skal late som om du ikke sa det.
188
00:17:29,640 --> 00:17:35,560
Hvordan har vÄpenprodusenten
vÄr det? Esther Balmore.
189
00:17:35,720 --> 00:17:40,560
-Hun blir undersĂžkt.
-Bra.
190
00:17:40,720 --> 00:17:43,680
-Hva mer er det?
-Partneren din.
191
00:17:43,840 --> 00:17:49,400
Sam vil ikke si sin mening
i valget av en midlertidig agent.
192
00:17:49,560 --> 00:17:53,040
Sam er ikke flink til
Ă„ leke med andre.
193
00:17:53,200 --> 00:17:59,400
Det forsterker bare tomrommet
agent Vail har etterlatt.
194
00:17:59,560 --> 00:18:06,120
Sam hÄper at Dom vil
vende tilbake til posten sin.
195
00:18:06,280 --> 00:18:10,200
Sam ser glasset som halvfullt.
Jeg ser det som halvtomt.
196
00:18:10,360 --> 00:18:15,920
Mens Kensi drikker rett fra flaska.
Nate lurer pÄ hvorfor vi mÄ ha glass.
197
00:18:16,080 --> 00:18:22,400
Jeg vil hĂžre hva han syns,
sÄ han kan la livet gÄ videre.
198
00:18:22,560 --> 00:18:26,360
Kanskje du kan dytte ham litt.
199
00:18:26,520 --> 00:18:30,000
Storegutt liker ikke Ă„ bli dyttet.
200
00:18:34,160 --> 00:18:37,000
-Jeg skal vĂŠre forsiktig.
-Takk.
201
00:18:42,520 --> 00:18:45,280
-Si noe bra.
-Sam hadde rett.
202
00:18:45,440 --> 00:18:49,560
Interpol har folk som er stoppet
idet de skulle ta fly til LA.
203
00:18:49,720 --> 00:18:54,320
I Berlin, London og Madrid.
Og vi har fÄtt et treff.
204
00:18:54,480 --> 00:18:59,400
-Simon Amputuan.
-Han har forbindelser til Abu Sayyaf.
205
00:18:59,560 --> 00:19:04,360
OgsÄ kjent
som Al-Harakat Al-Islamiyya.
206
00:19:04,520 --> 00:19:10,560
De har fĂžrt en blodig kamp
for en muslimsk stat pÄ Filippinene.
207
00:19:10,720 --> 00:19:15,280
Hold pÄ Amputuan for avhÞr.
Be Nate komme til bÄthuset.
208
00:19:15,440 --> 00:19:18,480
-Jeg kjenner ikke Hollenderen.
-Greit.
209
00:19:18,640 --> 00:19:21,280
Du er pÄ terrorovervÄkningslisten.
210
00:19:21,440 --> 00:19:25,880
Mange heter Amputuan.
Dere mÄ ta feil av meg og en annen.
211
00:19:26,040 --> 00:19:32,080
Jeg har hĂžrt at det er godt over
én million mennesker pÄ de listene.
212
00:19:32,240 --> 00:19:36,240
Hva er din rolle i Abu Sayyaf?
213
00:19:36,400 --> 00:19:40,320
Du har fÄtt feil info.
Jeg driver et telefonsenter.
214
00:19:40,480 --> 00:19:45,120
-Flott. Terrorist
ogtelefonselger.
-Det er nesten verre.
215
00:19:45,280 --> 00:19:50,320
-Jeg liker ikke raseprofileringen.
-Dette handler om terrorisme.
216
00:19:50,480 --> 00:19:54,720
Som din rolle i bomben
mot en ferje i 2004.
217
00:19:54,880 --> 00:19:58,360
Det var en tragedie
som ikke har noe med meg Ă„ gjĂžre.
218
00:19:58,520 --> 00:20:04,000
Tiden gÄr. Er det pÄ tide
Ă„ stramme tommeskruene?
219
00:20:04,160 --> 00:20:10,880
Hollenderen ble pÄgrepet i morges
og ga oss noen navn.
220
00:20:11,040 --> 00:20:14,400
-Jeg kjenner ham ikke, sa jeg!
-JasÄ.
221
00:20:14,560 --> 00:20:19,800
Hadde du ikke kjent ham,
ville du nok vĂŠrt nysgjerrig.
222
00:20:19,960 --> 00:20:25,960
Enten samarbeider du, eller
sÄ blir du tystet pÄ av Jacobus.
223
00:20:26,120 --> 00:20:29,600
Eller hva du nÄ kjenner ham som.
224
00:20:32,720 --> 00:20:37,120
Jeg vil helst ha en advokat,-
225
00:20:37,280 --> 00:20:41,280
-sÄ det ikke oppstÄr
noen...misforstÄelser.
226
00:20:41,440 --> 00:20:46,800
-Dessverre. Du er ulovlig stridende.
-Og Guantanamobukta er full.
227
00:20:46,960 --> 00:20:49,120
Der rĂžyk den solferien.
228
00:20:49,280 --> 00:20:54,840
Vi kjenner noen Mossad-agenter
som gjerne flyr deg til Tel Aviv.
229
00:20:58,840 --> 00:21:05,440
Det gÄr rykter om
at Hollenderen selger botulin.
230
00:21:05,600 --> 00:21:09,480
-Hvor?
-Jeg vet ikke.
231
00:21:09,640 --> 00:21:14,080
-Du har reist langt.
-Jeg er kanskje ikke her for det.
232
00:21:14,240 --> 00:21:17,800
Jeg har hĂžrt rykter
og hĂžrt om et sted.
233
00:21:17,960 --> 00:21:24,040
Jeg kan tenke meg
at spekulantene blir hentet der.
234
00:21:24,200 --> 00:21:29,160
-Har du truffet Hollenderen?
-Nei.
235
00:21:29,320 --> 00:21:33,160
Vi vil ha en adresse, kodeord
og alle "rykter" du har hĂžrt.
236
00:21:33,320 --> 00:21:36,880
Hva om Hollenderen har
sett bilder av Amputuan?
237
00:21:37,040 --> 00:21:42,200
Jeg gÄr som livvakten hans. Jeg ser
pÄ mappen og lÊrer alt om ham.
238
00:21:42,360 --> 00:21:45,600
-Jeg liker det ikke.
-Auksjonen er i dag.
239
00:21:45,760 --> 00:21:49,840
Dessuten er jeg den eneste
som er vaksinert mot botulisme.
240
00:21:50,000 --> 00:21:54,760
Marinejegere vaksineres mot alt,
unntatt selvmordstanker.
241
00:21:54,920 --> 00:21:57,360
Han vet jeg er best,
for han vil ikke.
242
00:21:57,520 --> 00:22:02,960
-Jeg vil ikke la noen av dere dra.
-Slapp av. Sam passer best til dette.
243
00:22:03,120 --> 00:22:08,520
-Og hva er det verste som kan skje?
-Kanskje de dreper Sam.
244
00:22:08,680 --> 00:22:14,680
Dere stormer, Hollenderen slipper
ut giften, og halve byen dĂžr.
245
00:22:14,840 --> 00:22:18,480
-Hvilken halvdel?
-Jeg sier fra til sjefen.
246
00:22:23,960 --> 00:22:27,440
-Du har vel vaksinert deg?
-Ja.
247
00:22:27,600 --> 00:22:31,120
-Ă
rlige oppdateringer?
-Jeg gjĂžr meg klar.
248
00:22:38,640 --> 00:22:41,720
Vesten er stram.
249
00:22:41,880 --> 00:22:46,120
-Irritert hud er bedre enn dĂžden.
-Kameraet sitter her.
250
00:22:46,280 --> 00:22:51,320
De vil antakeligvis sjekke deg,
sÄ det kan slÄs pÄ med fjernkontroll-
251
00:22:51,480 --> 00:22:55,200
-og slÄs av,
sÄ den ikke blir oppdaget.
252
00:22:55,360 --> 00:22:59,680
-NĂ„ prĂžver vi, Eric.
-SlÄr pÄ Sam nÄ.
253
00:22:59,840 --> 00:23:03,240
-Oi.
-Nifst.
254
00:23:06,280 --> 00:23:12,320
De tar telefonen og vÄpnene,
sÄ du fÄr denne.
255
00:23:12,480 --> 00:23:16,680
Det er
en skuddsikker dokumentmappe.
256
00:23:16,840 --> 00:23:21,520
Inni den er det tre millioner
i merkede ihendehaverobligasjoner.
257
00:23:22,800 --> 00:23:26,480
Vri og dra.
258
00:23:26,640 --> 00:23:28,800
En keramisk kniv.
259
00:23:28,960 --> 00:23:35,600
-Ingen fallskjerm?
-Jeg plasserte den i skoene dine.
260
00:23:35,760 --> 00:23:41,960
Man dĂžr hvis man svelger det, puster
det inn eller fÄr det i et Äpent sÄr.
261
00:23:42,120 --> 00:23:49,040
-HÄper vaksinen virker
-Ă
ja. Her er en ampulle med motgift.
262
00:23:49,200 --> 00:23:55,080
Trykk for Ä fÄ fram sprÞyta. Bruk den
hvis du blir utsatt for giften.
263
00:23:55,240 --> 00:24:00,360
Callen og resten av oss
vil vĂŠre rundt deg hele tiden.
264
00:24:00,520 --> 00:24:05,320
Forsiktig. Ingen helikoptre.
De vil vĂŠre paranoide.
265
00:24:05,480 --> 00:24:08,440
Er du ikke klar?
Du bruker mer tid enn Kensi.
266
00:24:08,600 --> 00:24:12,600
-Jeg har vĂŠrt klar i fem minutter!
-Vi gjĂžr det.
267
00:24:12,760 --> 00:24:15,680
Sam blir visst utÄlmodig.
268
00:24:15,840 --> 00:24:19,640
Om ti sekunder
begynner han Ă„ klage.
269
00:24:21,400 --> 00:24:23,760
De er sent ute.
270
00:24:25,960 --> 00:24:29,480
-Dere kjenner hverandre godt.
-Det burde vi.
271
00:24:29,640 --> 00:24:33,560
Vi har vĂŠrt sammen lenger
enn de fleste ektepar i byen.
272
00:24:35,360 --> 00:24:37,640
Er du urolig?
273
00:24:39,880 --> 00:24:44,640
Jeg er urolig for oss alle nÄ.
274
00:24:47,240 --> 00:24:49,440
Hva om Amputuan lĂžy?
275
00:24:54,680 --> 00:25:01,440
-Hollywood Boulevard.
-Jeg er ikke herfra.
276
00:25:01,600 --> 00:25:04,720
-Hva heter du?
-Det har ikke du noe med.
277
00:25:09,720 --> 00:25:13,680
-Han ble tatt pÄ flyplassen.
-Hva behager?
278
00:25:13,840 --> 00:25:17,720
Amputuan.
Jeg kan forhandle for ham.
279
00:25:19,040 --> 00:25:21,520
Jeg aner ikke hva du snakker om.
280
00:25:21,680 --> 00:25:25,920
Jeg har tre millioner i vesken.
281
00:25:27,280 --> 00:25:29,760
Ha meg unnskyldt.
282
00:25:34,000 --> 00:25:38,040
-Gikk han pÄ den?
-Det fÄr vi snart vite.
283
00:25:43,440 --> 00:25:46,160
Bli med meg, er du snill.
284
00:26:50,240 --> 00:26:54,000
-Jeg beklager, mr...
-Cook. Felix Cook.
285
00:26:54,160 --> 00:26:58,200
Det er selgeren.
Jacobus Troyger. Hollenderen.
286
00:26:58,360 --> 00:27:03,400
-En liten sikkerhetskontroll.
-Blondie var ganske grundig.
287
00:27:03,560 --> 00:27:10,160
Det er ikke lov Ă„ spille inn kamper
uten NFLs samtykke.
288
00:27:10,320 --> 00:27:14,000
Det samme gjelder her.
289
00:27:16,240 --> 00:27:21,320
SlÄ av utstyret.
Jeg hÄper vi fÄr ham tilbake.
290
00:27:23,760 --> 00:27:30,000
-Alt i orden.
-Takk.
291
00:27:34,240 --> 00:27:38,880
LA-politiet og beredskapstroppen
er pÄ vei. MÞte: 7th og Santa Fe.
292
00:27:39,040 --> 00:27:42,760
Beredskapstroppen fÄr ikke gÄ inn
fÞr de ser at vi gÄr.
293
00:27:42,920 --> 00:27:45,440
Morris. Saneringslaget gÄr etter oss.
294
00:27:45,600 --> 00:27:49,280
Ingen skal dĂž.
Vi begynner utenfra og gÄr innover.
295
00:27:53,200 --> 00:27:57,000
-Hvordan ser det ut, Sam?
-Sam sender ikke.
296
00:27:57,160 --> 00:27:59,480
SlÄ ham pÄ igjen.
297
00:28:02,440 --> 00:28:07,840
Troyger har nok en stĂžysender.
Jeg kan forbedre bildet senere.
298
00:28:11,720 --> 00:28:14,200
Ser han velkjent ut?
299
00:28:14,360 --> 00:28:20,080
Du mÄ vri deg mer, Sam.
SÄnn, ja.
300
00:28:20,240 --> 00:28:26,280
Du store. Benno Dragovic. Leier ut
serbiske soldater til hele verden.
301
00:28:26,440 --> 00:28:30,960
Mange i Washington
ville gjerne sett dette.
302
00:28:31,120 --> 00:28:35,160
Vi ser ingen flere biler.
Er alle samlet nÄ?
303
00:28:37,920 --> 00:28:43,760
-Festen har visst begynt.
-Hva slags ildkraft er det?
304
00:28:47,680 --> 00:28:53,160
-Har du sett "Tolv fortapte menn"?
-Tolv stykker.
305
00:28:56,200 --> 00:28:58,200
Sporer.
306
00:28:59,480 --> 00:29:03,120
Innta stillingene, alle lag.
307
00:29:04,360 --> 00:29:08,160
I 1969 sluttet USAs hĂŠr
Ä produsere biokjemiske vÄpen.
308
00:29:08,320 --> 00:29:11,760
VÄpnene var mer avanserte
enn de innrĂžmte.
309
00:29:11,920 --> 00:29:15,840
Jeg har engasjert en forsker
som husker oppskriften.
310
00:29:16,000 --> 00:29:20,800
Til salgs i dag: Et botulinumtoksin
som er svĂŠrt fleksibelt.
311
00:29:22,680 --> 00:29:25,920
Det kan fordampes
mot soldater pÄ slagmarken.
312
00:29:26,080 --> 00:29:31,560
Man kan smÞre det pÄ kuler.
Selv et kjÞttsÄr blir dÞdelig.
313
00:29:31,720 --> 00:29:34,400
Abu Nasim. Den gamle stridshesten.
314
00:29:34,560 --> 00:29:39,120
Han stÄr pÄ Troygers liste
over kjente forbindelser.
315
00:29:39,280 --> 00:29:42,200
Det er ikke et navn,
men en hederstittel-
316
00:29:42,360 --> 00:29:47,160
-fra en kultur
der eldre blir respektert.
317
00:29:47,320 --> 00:29:51,880
Han heter Sadiki Hassan.
318
00:29:52,040 --> 00:29:55,200
Han stÄr pÄ listen, Êrede frue.
319
00:29:55,360 --> 00:30:00,320
Denne morosaken
er en vaksine mot botulinum.
320
00:30:00,480 --> 00:30:05,400
-USA lar dere aldri fÄ det.
-Vi fÄr hÄpe at vi ikke trenger det.
321
00:30:15,880 --> 00:30:21,800
Dere bĂžr kjenne verdien
pÄ det dere kjÞper.
322
00:30:21,960 --> 00:30:26,400
Siden mange av dere
vil selge det videre,-
323
00:30:26,560 --> 00:30:29,720
-ville jeg demonstrere det.
324
00:30:29,880 --> 00:30:35,640
-Hva slags demonstrasjon?
-En sÄnn som skaper overskrifter.
325
00:30:44,480 --> 00:30:50,400
Et kjĂžpesenter. Fins det et mektigere
symbol pÄ forbrukersamfunnet?
326
00:30:51,880 --> 00:30:57,240
Om én time skal en medarbeider
sende ut noen mikrogram botulin.
327
00:30:57,400 --> 00:31:02,400
Et fordampende pulver som skal
komme med luften i senteret.
328
00:31:04,200 --> 00:31:08,040
-Jeg vet ikke hvor det er.
-Hvor ligger det?
329
00:31:08,200 --> 00:31:13,640
Her i Los Angeles.
Men du er trygg, mr. Cook.
330
00:31:13,800 --> 00:31:18,520
Ă
ja? Hva om jeg vil handle
fĂžr jeg drar hjem?
331
00:31:21,280 --> 00:31:25,160
Er det Hollywood Town Center
eller Sunset Avenue Mall?
332
00:31:25,320 --> 00:31:30,240
NÄ fokuserer vi pÄ
Ă„ handle her fĂžrst.
333
00:31:30,400 --> 00:31:35,280
GĂ„ tilbake. Kensi og jeg
tar Hollywood Town Center.
334
00:31:35,440 --> 00:31:39,680
-Send agenter til Sunset.
-Jeg er i gang.
335
00:31:40,800 --> 00:31:44,760
Jeg vil ikke skremme Troyger.
Vi mÄ finne den fyren.
336
00:31:44,920 --> 00:31:48,560
DÄrlige nyheter.
Du mÄ oppholde dem litt til.
337
00:31:48,720 --> 00:31:54,200
Budene starter pÄ én million dollar.
338
00:31:54,360 --> 00:31:58,720
Unnskyld meg,
men jeg tenker pÄ demonstrasjonen.
339
00:31:58,880 --> 00:32:01,800
Vi mÄ fÄ dette ut av landet.
340
00:32:01,960 --> 00:32:06,880
De kommer til Ă„ stenge byen
hvis mange dĂžr i et angrep.
341
00:32:07,040 --> 00:32:12,440
Vil du heller betale sju millioner
for noe som kan vĂŠre aspirin?
342
00:32:12,600 --> 00:32:15,880
Er det noen andre
som deler mr. Cooks uro?
343
00:32:20,120 --> 00:32:24,200
Du er visst den eneste
det ser ut til Ă„ plage.
344
00:32:24,360 --> 00:32:26,560
Hvordan kan det ha seg?
345
00:32:34,240 --> 00:32:36,720
Jeg vil gjĂžre dette lurest mulig.
346
00:32:45,600 --> 00:32:48,280
Skal vi kjÞpe vÄpen
eller bli klÄdd pÄ?
347
00:32:48,440 --> 00:32:52,680
Jeg vil ha en stor rabatt
hvis buksene faller.
348
00:32:52,840 --> 00:32:57,280
-Du er veldig dum.
-Er jeg det?
349
00:32:57,440 --> 00:33:01,680
Jeg satte ikke disse to i samme rom.
Drago drepte Hassans sĂžnn.
350
00:33:01,840 --> 00:33:04,880
-Ikke hÞr pÄ ham.
-Tsjetsjenia i 2002.
351
00:33:05,040 --> 00:33:08,720
Hassans gutt var der
og gjorde sitt for jihaden.
352
00:33:08,880 --> 00:33:12,120
Drago var agent for Putin.
353
00:33:12,280 --> 00:33:16,040
Kodenavn: Korsfarer.
354
00:33:52,200 --> 00:33:56,400
-Du har ikke presentert deg ennÄ.
-Jeg er et spĂžkelse.
355
00:33:56,560 --> 00:33:59,880
Hendene pÄ ryggen, og hold kjeft.
356
00:34:05,720 --> 00:34:09,520
Jeg ser ingen jeg gjenkjenner.
357
00:34:09,680 --> 00:34:15,480
-Det syns ikke. Hva med deg, Hetty?
-Jeg jobber med det.
358
00:34:15,640 --> 00:34:19,440
Det gÄr ikke. Alle de menneskene,
og det er min feil.
359
00:34:19,600 --> 00:34:22,400
Ikke tenk pÄ det, Esther.
360
00:34:22,560 --> 00:34:28,440
NĂ„ later som vi som om vi leter
etter gamle venner.
361
00:34:28,600 --> 00:34:32,560
Den vennen vi leter etter, er der.
362
00:34:32,720 --> 00:34:35,720
Hvem kjenner du?
363
00:34:35,880 --> 00:34:39,600
Du har sÄ riktig grammatikk.
364
00:34:39,760 --> 00:34:45,520
Det er kaptein Hogue.
Med ryggsekken.
365
00:34:45,680 --> 00:34:50,840
Callen. Hollywood Town Center.
366
00:34:51,000 --> 00:34:55,160
GĂ„ tilbake til forrige film, Eric.
367
00:34:57,280 --> 00:35:00,080
Sjette etasje, Callen.
368
00:35:00,240 --> 00:35:05,400
HÞy, hvit mann. 30-Ärsalderen.
Skallete med gul ryggsekk.
369
00:35:05,560 --> 00:35:09,520
-Jeg ser ham ikke.
-Han prÞver Ä gÄ normalt.-
370
00:35:09,680 --> 00:35:15,120
Men han prĂžver Ă„ skjule adrenalin-
kicket. Han skal snart gjĂžre det.
371
00:35:16,360 --> 00:35:19,720
Han gÄr mot restaurantavdelingen.
372
00:35:31,720 --> 00:35:34,560
FÄr jeg lÄne denne? Takk.
373
00:35:34,720 --> 00:35:38,120
Herregud! Beklager.
374
00:35:42,640 --> 00:35:45,160
Alle ned!
375
00:35:46,760 --> 00:35:49,680
Ned!
376
00:36:22,680 --> 00:36:27,160
Hold flasken under vannet.
377
00:36:27,320 --> 00:36:30,600
Ikke ta den opp i luften!
Vent pÄ saneringslaget.
378
00:36:35,280 --> 00:36:39,200
-Jeg avskyr sprĂžyter!
-Den reddet livet ditt.
379
00:36:39,360 --> 00:36:46,240
-Hvorfor fikk jeg ikke en advarsel?
-Mot at jeg skulle redde livet ditt?
380
00:36:46,400 --> 00:36:49,320
Jeg forstÄr det.
Derfor liker jeg jobben.
381
00:36:50,880 --> 00:36:53,720
Jeg forstÄr det.
382
00:36:55,640 --> 00:36:59,320
FBI forteller pressen
om Troyger og de andre.
383
00:36:59,480 --> 00:37:03,280
Og de tar ĂŠren.
Det var Sam, deg og meg.
384
00:37:03,440 --> 00:37:10,000
-Ja. Men vi fins ikke.
-Derfor liker du jobben din.
385
00:37:10,160 --> 00:37:12,280
Ingen pressekonferanser.
386
00:37:12,440 --> 00:37:16,920
Det er sant.
Du passer bedre pÄ radioen.
387
00:37:21,760 --> 00:37:26,320
RĂžrer du termostaten,
er det for Ă„ skru den ned.
388
00:37:26,480 --> 00:37:29,800
Jeg fryser.
Og Callen havnet i en fontene.
389
00:37:29,960 --> 00:37:34,000
Derfor mÄ vi
skjÊre ned pÄ kostnadene.
390
00:37:34,160 --> 00:37:38,280
Koikarpene dĂžde
av botulinumtoksinet.
391
00:37:38,440 --> 00:37:44,360
Det er en setning som sjelden brukes.
Stakkars smÄ.
392
00:37:44,520 --> 00:37:51,040
Vi har fÄtt en regning
pÄ 72 000 dollar fra senteret.
393
00:37:51,200 --> 00:37:56,880
-Vet du hva jeg kan kjĂžpe for det?
-Jeg tror det.
394
00:37:57,040 --> 00:38:02,040
Det er visstnok
en spesiell type fra Japan.
395
00:38:02,200 --> 00:38:07,280
Den dĂžde fisken
kommer hit i morgen.
396
00:38:07,440 --> 00:38:14,120
Jeg kan se forskjell pÄ koi,
karpe og dritt.
397
00:38:14,280 --> 00:38:16,600
Ferdig.
398
00:38:16,760 --> 00:38:21,960
Evalueringen min av Balmore.
Hun bĂžr ikke tiltales.
399
00:38:22,120 --> 00:38:27,600
Hun trodde at
hun gjorde sitt for Ă„ hjelpe landet.
400
00:38:31,520 --> 00:38:38,000
Hun mÄ endre medikamentene
og fÄ hjemmehjelp.
401
00:38:39,760 --> 00:38:43,280
Jeg tar meg av det.
402
00:38:58,920 --> 00:39:03,960
Du kom for Ă„ tilby deg Ă„ ringe
aktoratet angÄende Esther Balmore-
403
00:39:04,120 --> 00:39:10,720
-fordi du tror at en gammel,
halvsprÞ dame pÄvirket meg.
404
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
Jeg fryser og vil ha en kopp te.
405
00:39:22,400 --> 00:39:27,240
PĂ„ sykehjemmene har
de bare teposer. Det smaker papir.
406
00:39:27,400 --> 00:39:34,080
Jeg tar med meg ekte vare
nÄr tiden kommer.
407
00:39:34,240 --> 00:39:40,680
-I forkledning? Som portĂžr.
-Jeg gjÞr det som mÄ gjÞres.
408
00:39:48,960 --> 00:39:53,840
Det er ikke ensomheten jeg frykter.
409
00:39:55,720 --> 00:39:58,640
-Men du er redd for noe.
-Ja.
410
00:39:58,800 --> 00:40:02,520
At jeg skal fortelle alt jeg vet.
411
00:40:02,680 --> 00:40:07,680
At alle hemmelighetene skal spres
i en verden som ikke bĂžr hĂžre dem.
412
00:40:10,240 --> 00:40:14,640
SĂ„ det er noe du kan gjĂžre
nÄr tiden er inne.
413
00:40:14,800 --> 00:40:19,040
Du kan kvele meg med en pute.
414
00:40:19,200 --> 00:40:23,000
Den mÄ vÊre syntetisk.
Jeg er allergisk mot fjĂŠr.
415
00:40:28,080 --> 00:40:31,880
Fuglene blir sÄ glade.
416
00:40:32,040 --> 00:40:37,360
Budet satte dem bare der framme.
Jeg kunne ikke lĂžfte dem.
417
00:40:39,200 --> 00:40:43,120
Du er veldig snill, Steve.
418
00:40:44,800 --> 00:40:47,000
Det er ikke det.
419
00:40:48,120 --> 00:40:54,320
-Hva er det, kjĂŠre?
-Jeg heter Sam.
420
00:40:59,120 --> 00:41:02,240
-Du, Sam...
-Ja.
421
00:41:02,400 --> 00:41:05,200
Denne steinfontenen...
422
00:41:05,360 --> 00:41:10,680
Syns du ikke
at den ville sett bedre ut der borte?
423
00:41:13,320 --> 00:41:15,480
Jo da.
424
00:41:15,640 --> 00:41:17,720
Bare blÄbÊr, Esther.
425
00:41:24,520 --> 00:41:27,960
VĂŠr forsiktig, Steve.
426
00:41:28,120 --> 00:41:32,680
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com36457