All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e14.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:10,760 Jeg er Gage Jenson. Dette er "On the Line". 2 00:00:10,920 --> 00:00:15,280 I dag fĂžlger vi agenter som skal infiltrere vĂ„pensmuglere. 3 00:00:15,440 --> 00:00:22,280 Det kan lett fĂžre til voldelige sammenstĂžt Ă„ gĂ„ pĂ„ vĂ„penhandlere. 4 00:00:22,440 --> 00:00:25,680 Agentene vet ikke hva slags ildkraft de mĂžter. 5 00:00:25,840 --> 00:00:30,920 Alt fra maskingevĂŠrer og granater til granatkastere er brukt mot dem. 6 00:00:31,080 --> 00:00:34,680 Agenter har brutt gjennom dĂžra og stormer inn. 7 00:00:34,840 --> 00:00:39,160 Ingen skudd er avfyrt, sĂ„ de sĂžker igjennom rommene etter vĂ„pen. 8 00:00:39,320 --> 00:00:43,360 -NĂ„ kan vi gĂ„ inn. -Bygningen er sikret. 9 00:00:44,920 --> 00:00:48,240 Vi trenger kriminalteknikere. 10 00:00:50,520 --> 00:00:54,920 De er allerede dĂžde. Herregud, de er allerede dĂžde. 11 00:00:55,080 --> 00:01:01,160 Stopp kameraet. Jeg sa stopp! Hva i helvete har skjedd her? 12 00:01:34,480 --> 00:01:39,360 -Hvor er alle sammen? -De venter ovenpĂ„. 13 00:01:39,520 --> 00:01:42,080 -Hvem venter de pĂ„? -Deg. 14 00:01:42,240 --> 00:01:49,080 -Men fĂžrst: Jeg savner noen papirer. -Jeg har alt levert rapporten. 15 00:01:49,240 --> 00:01:53,000 Alle har fĂ„tt en liste over mulige, nye rekrutter. 16 00:01:53,160 --> 00:01:57,360 Alle har levert inn forslagene, unntatt deg. 17 00:01:57,520 --> 00:02:01,160 Vi trenger ikke en ny rekrutt. Dom er ikke dĂžd. 18 00:02:01,320 --> 00:02:04,840 Jeg skal ikke erstatte agent Vail. 19 00:02:05,000 --> 00:02:09,560 Jeg prĂžver Ă„ gi gruppen den stĂžtten den trenger til han er tilbake. 20 00:02:09,720 --> 00:02:13,640 Det er ikke en kontorjobb. Vi trenger ingen vikar. 21 00:02:13,800 --> 00:02:17,320 Du har rett. Dette er ikke en kontorjobb. 22 00:02:19,800 --> 00:02:22,160 Jeg ser pĂ„ det nĂ„r jeg fĂ„r tid. 23 00:02:27,720 --> 00:02:30,720 -Takk. -Ingen Ă„rsak. 24 00:02:32,640 --> 00:02:35,960 -Ha en fin dag. -Det skal jeg. 25 00:02:36,120 --> 00:02:38,960 Skal jeg gĂ„ opp eller ikke? 26 00:02:42,720 --> 00:02:45,560 Beklager at jeg mĂ„tte bry deg med dette. 27 00:02:45,720 --> 00:02:51,360 -Du bryr deg ikke. -Erfaringen min tilsier... 28 00:02:51,520 --> 00:02:56,600 ...at har du behov for Ă„ fĂ„ det siste ordet, viser det at du er brydd. 29 00:03:05,000 --> 00:03:08,880 -Hun fant deg. -Det gjĂžr hun alltid. 30 00:03:09,040 --> 00:03:11,080 Sett i gang, Eric. 31 00:03:11,240 --> 00:03:16,600 "On the Line" var med vĂ„penpolitiet da de slo til mot vĂ„pensmuglere. 32 00:03:16,760 --> 00:03:20,800 De fant dette. Fem dĂžde. 33 00:03:20,960 --> 00:03:25,640 To i marineinfanteriets uniformer. Ekte uniformer, falske menn. 34 00:03:25,800 --> 00:03:30,320 -Er de ikke soldater? -De er yrkesforbrytere. 35 00:03:30,480 --> 00:03:32,480 Jeg gjenkjenner den fyren. 36 00:03:34,520 --> 00:03:40,640 -Ian Albers. -Vi har aldri pĂ„grepet ham. 37 00:03:40,800 --> 00:03:44,120 Kanskje en fra militsen vi samlet opp i skogen? 38 00:03:44,280 --> 00:03:48,880 Jeg husker alle jeg har hektet. Jeg har truffet ham et sted. 39 00:03:49,040 --> 00:03:51,440 Da er det ikke vĂ„rt problem. 40 00:03:51,600 --> 00:03:56,880 Vance vil vite hvorfor de kledde seg ut som marineinfanterister- 41 00:03:57,040 --> 00:04:01,200 -med militĂŠre legitimasjonskort som sĂ„ svĂŠrt ekte ut. 42 00:04:01,360 --> 00:04:04,640 Han vil vite at basene vĂ„re er sikre. 43 00:04:11,600 --> 00:04:13,800 Hva er dette stedet? 44 00:04:13,960 --> 00:04:19,120 Eric sa at det var registrert pĂ„ La Grange Enterprises. 45 00:04:19,280 --> 00:04:25,600 De lagde ikke amfetamin. Ikke med dette. 46 00:04:25,760 --> 00:04:29,040 -Hva kokte de sammen? -Jeg vet ikke. 47 00:04:29,200 --> 00:04:32,040 Kanskje noe som drepte dem. 48 00:04:32,200 --> 00:04:35,920 Overdoser ville vi sett i obduksjonen. Og sykdommer. 49 00:04:36,080 --> 00:04:41,040 -En slags damp? -AltsĂ„ tilbake til fĂžrste spĂžrsmĂ„l: 50 00:04:41,200 --> 00:04:44,320 Hva kokte de, og hvor er det? 51 00:04:48,200 --> 00:04:53,040 Noen har tĂžmt stedet. En som ikke ble drept. 52 00:04:53,200 --> 00:04:55,360 Hvorfor hadde de uniformer? 53 00:04:57,120 --> 00:05:03,000 -Du kan godt si noe. -De var ikke de eneste som dĂžde. 54 00:05:10,120 --> 00:05:15,840 Jeg og Eric har gĂ„tt igjennom de dĂžde mennenes elektroniske spor. 55 00:05:16,000 --> 00:05:20,600 Vi har funnet samsvar mellom et telefonnummer og en GPS. 56 00:05:20,760 --> 00:05:26,520 -Har du en adresse? -North Sierra Bonita 299. 57 00:05:28,120 --> 00:05:32,120 -Eieren heter Balmore. -Send et saneringslag hit. 58 00:05:32,280 --> 00:05:35,920 -Sanering? Hva har dere funnet? -Jeg vet ikke. 59 00:05:36,080 --> 00:05:40,480 Hvis dere er blitt utsatt for noe, kan dere vĂŠre i livsfare. 60 00:05:40,640 --> 00:05:44,240 Du ogsĂ„, hvis du fortsatt har burritos til frokost. 61 00:05:45,680 --> 00:05:50,720 -Hvordan kunne du ...? -Osten gjĂžr stemmen din slimete. 62 00:05:57,120 --> 00:06:02,320 -13 fugler og to ekorn. -Kan de ha lagd biokjemiske vĂ„pen? 63 00:06:02,480 --> 00:06:06,640 Jeg hĂ„per ikke det, for da er vi blitt utsatt for det. 64 00:06:18,520 --> 00:06:21,760 Et pent nabolag. SmĂ„skurker burde ikke bo her. 65 00:06:21,920 --> 00:06:26,200 De stĂ„r ikke bak denne operasjonen, hva den enn er. 66 00:06:29,480 --> 00:06:31,840 Plenen trenger Ă„ rakes. 67 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 For et kaos. 68 00:06:53,280 --> 00:06:56,280 Mrs. Balmore? 69 00:06:56,440 --> 00:07:01,720 Jeg er sĂ„ klossete i dag. Jeg mĂ„ rydde opp. 70 00:07:01,880 --> 00:07:06,960 Spesialagent Sam Hanna og spesialagent G. Callen fra NCIS. 71 00:07:07,120 --> 00:07:11,800 -FĂ„r vi stille deg noen spĂžrsmĂ„l. -Ja da, kjĂŠre. Men jeg mĂ„ ta dette. 72 00:07:11,960 --> 00:07:16,720 Det var sukkervann til kolibriene. Spyler jeg det ikke bort... 73 00:07:16,880 --> 00:07:20,280 -...blir det maurinvasjon. -Jeg hjelper deg. 74 00:07:20,440 --> 00:07:26,400 -Gjenkjenner du disse mennene? -Jeg kjenner korporal Ames. 75 00:07:26,560 --> 00:07:32,560 De er sjĂ„fĂžrene mine. De kjĂžrer meg til forskningsanlegget. 76 00:07:34,040 --> 00:07:40,480 Jeg skulle jo ikke si noe om det. Det er hemmelig. Rikets sikkerhet. 77 00:07:40,640 --> 00:07:45,920 -Vi er fra marinepolitiet. -Å ja. 78 00:07:48,240 --> 00:07:51,160 -Hvordan gĂ„r forskningen? -SvĂŠrt bra. 79 00:07:51,320 --> 00:07:54,600 Jeg ventet at jeg ville vĂŠre ute av trening. 80 00:07:54,760 --> 00:08:00,920 Men jeg klaret Ă„ isolere flere gramClostridium botulinum. 81 00:08:01,080 --> 00:08:03,760 Botulinumtoksin? 82 00:08:03,920 --> 00:08:09,960 -Den farligste giften mennesker har. -Vil noen av dere ha litt limonade? 83 00:08:23,520 --> 00:08:27,080 -VĂŠr sĂ„ god. -SĂ„ snilt av deg. Takk, Steve. 84 00:08:27,240 --> 00:08:32,960 -Jeg heter Sam. -Beklager. 85 00:08:33,120 --> 00:08:39,080 Jeg kunne glemt hodet iblant hvis det ikke satt fast. 86 00:08:39,240 --> 00:08:43,760 SĂ„ du vervet deg og havnet i HĂŠrens medisinske enhet? 87 00:08:43,920 --> 00:08:47,760 Ja. Det var "Gutteklubben Grei" pĂ„ den tiden. 88 00:08:47,920 --> 00:08:54,200 -Er du gift? -Nei. 89 00:08:54,360 --> 00:08:58,880 -En kjekk, ung mann som deg? -Jeg jobber mye. 90 00:09:00,400 --> 00:09:04,120 Rettslegen bekrefter at det var botulinforgiftning. 91 00:09:04,280 --> 00:09:08,440 Vance, Sikkerhetsdeptet og Smittevernet er varslet. 92 00:09:08,600 --> 00:09:15,000 Esthers hus blir ransaket nĂ„. Hvem vet hva mer hun har kokt sammen. 93 00:09:15,160 --> 00:09:17,320 Burde Nate hatt pustemaske? 94 00:09:17,480 --> 00:09:24,360 Det smitter ikke mellom mennesker. Men vi kan ha fĂ„tt det i laben. 95 00:09:24,520 --> 00:09:29,560 -To ukers ferie ville helbrede meg. -SĂ„ sant. 96 00:09:29,720 --> 00:09:33,280 Du er veldig hĂžy. Min ektemann Marty var hĂžy. 97 00:09:33,440 --> 00:09:38,400 Han dĂžde av hjerteattakk pĂ„ Santa Anita. Han elsket veddelĂžp. 98 00:09:40,200 --> 00:09:44,280 NĂ„ snakker vi om arbeidet ditt pĂ„ Fort Detrick pĂ„ 60-tallet. 99 00:09:44,440 --> 00:09:51,120 Rensing av bakterier. En revolusjon for produksjonen av antibiotika. 100 00:09:51,280 --> 00:09:56,680 -Og det siste arbeidet ditt? -Jeg har vĂŠrt pensjonist lenge. 101 00:09:56,840 --> 00:10:01,360 -Forskningen din pĂ„ laben. -Laben? 102 00:10:02,920 --> 00:10:08,600 -Som sjĂ„fĂžrene kjĂžrte deg til. -Å ja. 103 00:10:08,760 --> 00:10:13,280 Det hadde jeg glemt. Jeg hjalp dem med Ă„ isolere proteiner. 104 00:10:13,440 --> 00:10:19,560 Et nevrotoksisk protein som kommer fraC. botulinum. 105 00:10:22,840 --> 00:10:28,600 Ja, det stemmer. Takk for at du minner meg pĂ„ det. 106 00:10:28,760 --> 00:10:33,040 -Hva skulle de med det? -Motgiftsforskning. 107 00:10:33,200 --> 00:10:36,040 SĂ„ vĂ„re menn i Forsvaret kan vĂŠre trygge. 108 00:10:36,200 --> 00:10:41,320 -Hun virker som en hyggelig dame. -Deterhun. 109 00:10:41,480 --> 00:10:44,200 Noen lurte henne til Ă„ lage vĂ„pen. 110 00:10:44,360 --> 00:10:46,960 Har du meg unnskyldt et Ăžyeblikk? 111 00:10:55,400 --> 00:10:59,960 Hun er fortryllende og veldig farlig. 112 00:11:00,120 --> 00:11:03,960 Hun har Alzheimers. Hun husker 60- og 70-tallet godt,- 113 00:11:04,120 --> 00:11:06,840 -men har luker i det som ligger nĂŠrmere. 114 00:11:07,000 --> 00:11:10,080 Det er Ă©n ting at man glemmer Ă„ mate hunden. 115 00:11:10,240 --> 00:11:13,960 Noe helt annet er Ă„ glemme sikkerheten med biovĂ„pen. 116 00:11:14,120 --> 00:11:16,440 Hun kan ha ansvaret for at de dĂžde. 117 00:11:16,600 --> 00:11:21,720 Eller sĂ„ brukte personen som stĂ„r bak det, produktet til Ă„ rydde opp. 118 00:11:21,880 --> 00:11:24,800 I sĂ„ fall kan hun vĂŠre i fare. 119 00:11:27,600 --> 00:11:32,040 Botulinum er et nevrotoksin. I Hollywood heter det Botox. 120 00:11:32,200 --> 00:11:36,560 Det slĂ„r ut musklene som gjĂžr at man fĂ„r rynker. 121 00:11:36,720 --> 00:11:43,360 Det kan ogsĂ„ lamme Ă„ndedrettet. Da dĂžr man. 122 00:11:43,520 --> 00:11:47,200 SĂ„ husmĂždrene i Beverly Hills er biokjemiske vĂ„pen. 123 00:11:47,360 --> 00:11:53,600 -Vet dere hva LD-Fifty er? -Det som trengs for Ă„ drepe 50 %. 124 00:11:53,760 --> 00:11:57,200 Jo lavere LD-Fifty, desto farligere er stoffet. 125 00:11:57,360 --> 00:12:00,560 Botulin har den laveste LD-Fifty som fins. 126 00:12:00,720 --> 00:12:06,800 En sĂ„ liten mengde kan drepe en kvart million mennesker. 127 00:12:06,960 --> 00:12:11,440 Er det Esther sier sant, lagde hun nok til Ă„ drepe ti ganger flere. 128 00:12:11,600 --> 00:12:16,760 -Det onde "FjernsynskjĂžkkenet". -Nei. SĂ„rbar pga. Alzheimers. 129 00:12:16,920 --> 00:12:22,440 De fant henne og lurte henne til Ă„ tro at det var for rikets sikkerhet. 130 00:12:22,600 --> 00:12:27,440 Hun er et lett bytte, men et upĂ„litelig vitne. 131 00:12:27,600 --> 00:12:30,160 Hun mĂ„ ha likt Ă„ fĂ„ selskap. 132 00:12:30,320 --> 00:12:35,240 -Men hvem stĂ„r bak dette? -Vi kan ha en ledetrĂ„d. 133 00:12:35,400 --> 00:12:39,160 -Husker dere Ian Albers? -Jeg har prĂžvd. 134 00:12:39,320 --> 00:12:45,400 Han var utkaster pĂ„ Club Halo for vĂ„r gamle venn Dallas. 135 00:12:45,560 --> 00:12:49,040 Kanskje han har gĂ„tt fra utpressing til biovĂ„pen. 136 00:12:49,200 --> 00:12:53,160 -Tror du det er Dallas? -Han vil Ăžnske han hadde latt vĂŠre. 137 00:12:53,320 --> 00:12:58,280 Dallas stengte klubben etter Safar-episoden. 138 00:12:58,440 --> 00:13:01,400 Fyren har mektige venner. 139 00:13:01,560 --> 00:13:06,880 Han kommer til Ă„ ringe til D.C. for Ă„ stoppe oss. 140 00:13:07,040 --> 00:13:13,680 Han skal ha byttet ut vaktene sine med tidligere Ăžsttyske agenter. 141 00:13:13,840 --> 00:13:19,320 -Har du noen forslag, Hetty? -Ja. Vi bĂžr ikke snakke om dette. 142 00:13:19,480 --> 00:13:22,560 Glem diamanter. I denne bransjen- 143 00:13:22,720 --> 00:13:26,520 -er det Ă„ kunne benekte alt en kvinnes beste venn. 144 00:13:26,680 --> 00:13:33,360 -Sitt ned, og si "aaa". -Jeg har det bra, Hetty. 145 00:13:33,520 --> 00:13:36,800 Jeg har ansvar for Ă„ beskytte vĂ„re aktiva. 146 00:13:36,960 --> 00:13:42,240 Og du er et aktivum... nĂ„r du ikke er en aktiv plage. 147 00:13:42,400 --> 00:13:45,440 Åpne munnen. 148 00:13:48,720 --> 00:13:53,560 -Hva var det for? -En sunn oppkastrefleks. 149 00:13:53,720 --> 00:13:57,440 Det fĂžrste som forsvinner ved botulinforgiftning. 150 00:13:57,600 --> 00:13:59,640 Slutt Ă„ le. Det er din tur. 151 00:14:02,960 --> 00:14:09,240 -Dallas var vanskelig Ă„ finne. -Jeg har allerede gĂ„tt herfra. 152 00:14:09,400 --> 00:14:12,840 Han har alltid vĂŠrt forsiktig. 153 00:14:13,000 --> 00:14:16,960 Men han skjulte ikke kredittkortene. Ikke for Eric. 154 00:14:17,120 --> 00:14:19,320 Finanskrisen plager ikke ham. 155 00:14:19,480 --> 00:14:24,800 Dallas fĂ„r massasje pĂ„ Ahimsa Retreat fem dager i uka. 156 00:14:24,960 --> 00:14:31,080 -Hva er det? -Et fantastisk dagspa. 157 00:14:31,240 --> 00:14:38,080 TĂŠrne har det himmelsk der. Jeg er ikke ferdig med undersĂžkelsene. 158 00:14:38,240 --> 00:14:44,400 -Vi har det bra. Vi mĂ„ jobbe. -Da fĂ„r dere gjĂžre det fort. 159 00:14:44,560 --> 00:14:49,120 -Du er flott i badekĂ„pe. -Jeg er flott i alt. 160 00:15:13,600 --> 00:15:18,080 -Hva i helvete ...?! -Slapp av. 161 00:15:18,240 --> 00:15:22,120 -Du aner ikke hvem jeg er. -Er du dum, Dallas? 162 00:15:22,280 --> 00:15:27,240 Skulle det vĂŠre et ran? Du er naken. 163 00:15:27,400 --> 00:15:32,880 -Jeg har mange venner. -Men nĂ„ har du en pistol mot hodet. 164 00:15:33,040 --> 00:15:37,200 Gi meg info om biokjemiske vĂ„pen, mer presist: botulin. 165 00:15:37,360 --> 00:15:42,600 -Jeg har ikke noe med det Ă„... -Jeg vil ha informasjon, sa jeg. 166 00:15:42,760 --> 00:15:46,440 PĂ„ to sekunder, ellers blir det ikke en lykkelig slutt. 167 00:15:46,600 --> 00:15:51,320 Jeg driver ikke med sĂ„nn dritt. Men det fins en fyr. 168 00:15:51,480 --> 00:15:54,760 Han kalles Hollenderen. Han skal selge det. 169 00:15:54,920 --> 00:15:59,480 -Jeg sverger ved gud. -Han liker ikke at du gjĂžr det. 170 00:15:59,640 --> 00:16:02,120 Og jeg liker ikke lĂžgner. 171 00:16:02,280 --> 00:16:08,840 Jeg kommer til Ă„ gi deg en omgang hvis du har blĂžffet meg. 172 00:16:09,000 --> 00:16:11,960 Drikk mye vann. 173 00:16:14,520 --> 00:16:16,840 Fortsett Ă„ se ned. 174 00:16:27,840 --> 00:16:33,520 Her har vi Hollenderen, ogsĂ„ kalt Jacobus Troyer, Sebastian Boon,- 175 00:16:33,680 --> 00:16:37,680 -JĂŒrgen Vanderveer... Han har flere alias enn Callen. 176 00:16:37,840 --> 00:16:40,080 Det tviler jeg pĂ„. 177 00:16:40,240 --> 00:16:43,400 -Europeisk terrorist. -En vĂ„penhandler. 178 00:16:43,560 --> 00:16:48,360 -Han er terrorist! -Og han er i Los Angeles. 179 00:16:48,520 --> 00:16:53,800 -Han har ikke kommet inn i landet. -Han bruker nok et annet navn... 180 00:16:53,960 --> 00:16:57,720 ...og velger en havn som ikke har ansiktsgjenkjenning. 181 00:16:57,880 --> 00:17:00,960 Selger han biovĂ„pen, kommer kjĂžperne hit. 182 00:17:01,120 --> 00:17:04,720 Deptet for rikets sikkerhet og grensekontrollen. 183 00:17:04,880 --> 00:17:08,480 Jeg spĂžr Interpol om de har oppdaget noe i utlandet. 184 00:17:08,640 --> 00:17:12,840 Kontroller passasjerlistene og havneovervĂ„kningen, Eric. 185 00:17:13,000 --> 00:17:19,400 -Mr. Callen. Kom hit litt. -LĂžp om hun tar gummihanskene. 186 00:17:19,560 --> 00:17:25,240 Jeg trekker grensen ved Ă„ vri pĂ„ hodet og hoste. 187 00:17:25,400 --> 00:17:29,480 Jeg skal late som om du ikke sa det. 188 00:17:29,640 --> 00:17:35,560 Hvordan har vĂ„penprodusenten vĂ„r det? Esther Balmore. 189 00:17:35,720 --> 00:17:40,560 -Hun blir undersĂžkt. -Bra. 190 00:17:40,720 --> 00:17:43,680 -Hva mer er det? -Partneren din. 191 00:17:43,840 --> 00:17:49,400 Sam vil ikke si sin mening i valget av en midlertidig agent. 192 00:17:49,560 --> 00:17:53,040 Sam er ikke flink til Ă„ leke med andre. 193 00:17:53,200 --> 00:17:59,400 Det forsterker bare tomrommet agent Vail har etterlatt. 194 00:17:59,560 --> 00:18:06,120 Sam hĂ„per at Dom vil vende tilbake til posten sin. 195 00:18:06,280 --> 00:18:10,200 Sam ser glasset som halvfullt. Jeg ser det som halvtomt. 196 00:18:10,360 --> 00:18:15,920 Mens Kensi drikker rett fra flaska. Nate lurer pĂ„ hvorfor vi mĂ„ ha glass. 197 00:18:16,080 --> 00:18:22,400 Jeg vil hĂžre hva han syns, sĂ„ han kan la livet gĂ„ videre. 198 00:18:22,560 --> 00:18:26,360 Kanskje du kan dytte ham litt. 199 00:18:26,520 --> 00:18:30,000 Storegutt liker ikke Ă„ bli dyttet. 200 00:18:34,160 --> 00:18:37,000 -Jeg skal vĂŠre forsiktig. -Takk. 201 00:18:42,520 --> 00:18:45,280 -Si noe bra. -Sam hadde rett. 202 00:18:45,440 --> 00:18:49,560 Interpol har folk som er stoppet idet de skulle ta fly til LA. 203 00:18:49,720 --> 00:18:54,320 I Berlin, London og Madrid. Og vi har fĂ„tt et treff. 204 00:18:54,480 --> 00:18:59,400 -Simon Amputuan. -Han har forbindelser til Abu Sayyaf. 205 00:18:59,560 --> 00:19:04,360 OgsĂ„ kjent som Al-Harakat Al-Islamiyya. 206 00:19:04,520 --> 00:19:10,560 De har fĂžrt en blodig kamp for en muslimsk stat pĂ„ Filippinene. 207 00:19:10,720 --> 00:19:15,280 Hold pĂ„ Amputuan for avhĂžr. Be Nate komme til bĂ„thuset. 208 00:19:15,440 --> 00:19:18,480 -Jeg kjenner ikke Hollenderen. -Greit. 209 00:19:18,640 --> 00:19:21,280 Du er pĂ„ terrorovervĂ„kningslisten. 210 00:19:21,440 --> 00:19:25,880 Mange heter Amputuan. Dere mĂ„ ta feil av meg og en annen. 211 00:19:26,040 --> 00:19:32,080 Jeg har hĂžrt at det er godt over Ă©n million mennesker pĂ„ de listene. 212 00:19:32,240 --> 00:19:36,240 Hva er din rolle i Abu Sayyaf? 213 00:19:36,400 --> 00:19:40,320 Du har fĂ„tt feil info. Jeg driver et telefonsenter. 214 00:19:40,480 --> 00:19:45,120 -Flott. Terroristogtelefonselger. -Det er nesten verre. 215 00:19:45,280 --> 00:19:50,320 -Jeg liker ikke raseprofileringen. -Dette handler om terrorisme. 216 00:19:50,480 --> 00:19:54,720 Som din rolle i bomben mot en ferje i 2004. 217 00:19:54,880 --> 00:19:58,360 Det var en tragedie som ikke har noe med meg Ă„ gjĂžre. 218 00:19:58,520 --> 00:20:04,000 Tiden gĂ„r. Er det pĂ„ tide Ă„ stramme tommeskruene? 219 00:20:04,160 --> 00:20:10,880 Hollenderen ble pĂ„grepet i morges og ga oss noen navn. 220 00:20:11,040 --> 00:20:14,400 -Jeg kjenner ham ikke, sa jeg! -JasĂ„. 221 00:20:14,560 --> 00:20:19,800 Hadde du ikke kjent ham, ville du nok vĂŠrt nysgjerrig. 222 00:20:19,960 --> 00:20:25,960 Enten samarbeider du, eller sĂ„ blir du tystet pĂ„ av Jacobus. 223 00:20:26,120 --> 00:20:29,600 Eller hva du nĂ„ kjenner ham som. 224 00:20:32,720 --> 00:20:37,120 Jeg vil helst ha en advokat,- 225 00:20:37,280 --> 00:20:41,280 -sĂ„ det ikke oppstĂ„r noen...misforstĂ„elser. 226 00:20:41,440 --> 00:20:46,800 -Dessverre. Du er ulovlig stridende. -Og Guantanamobukta er full. 227 00:20:46,960 --> 00:20:49,120 Der rĂžyk den solferien. 228 00:20:49,280 --> 00:20:54,840 Vi kjenner noen Mossad-agenter som gjerne flyr deg til Tel Aviv. 229 00:20:58,840 --> 00:21:05,440 Det gĂ„r rykter om at Hollenderen selger botulin. 230 00:21:05,600 --> 00:21:09,480 -Hvor? -Jeg vet ikke. 231 00:21:09,640 --> 00:21:14,080 -Du har reist langt. -Jeg er kanskje ikke her for det. 232 00:21:14,240 --> 00:21:17,800 Jeg har hĂžrt rykter og hĂžrt om et sted. 233 00:21:17,960 --> 00:21:24,040 Jeg kan tenke meg at spekulantene blir hentet der. 234 00:21:24,200 --> 00:21:29,160 -Har du truffet Hollenderen? -Nei. 235 00:21:29,320 --> 00:21:33,160 Vi vil ha en adresse, kodeord og alle "rykter" du har hĂžrt. 236 00:21:33,320 --> 00:21:36,880 Hva om Hollenderen har sett bilder av Amputuan? 237 00:21:37,040 --> 00:21:42,200 Jeg gĂ„r som livvakten hans. Jeg ser pĂ„ mappen og lĂŠrer alt om ham. 238 00:21:42,360 --> 00:21:45,600 -Jeg liker det ikke. -Auksjonen er i dag. 239 00:21:45,760 --> 00:21:49,840 Dessuten er jeg den eneste som er vaksinert mot botulisme. 240 00:21:50,000 --> 00:21:54,760 Marinejegere vaksineres mot alt, unntatt selvmordstanker. 241 00:21:54,920 --> 00:21:57,360 Han vet jeg er best, for han vil ikke. 242 00:21:57,520 --> 00:22:02,960 -Jeg vil ikke la noen av dere dra. -Slapp av. Sam passer best til dette. 243 00:22:03,120 --> 00:22:08,520 -Og hva er det verste som kan skje? -Kanskje de dreper Sam. 244 00:22:08,680 --> 00:22:14,680 Dere stormer, Hollenderen slipper ut giften, og halve byen dĂžr. 245 00:22:14,840 --> 00:22:18,480 -Hvilken halvdel? -Jeg sier fra til sjefen. 246 00:22:23,960 --> 00:22:27,440 -Du har vel vaksinert deg? -Ja. 247 00:22:27,600 --> 00:22:31,120 -Årlige oppdateringer? -Jeg gjĂžr meg klar. 248 00:22:38,640 --> 00:22:41,720 Vesten er stram. 249 00:22:41,880 --> 00:22:46,120 -Irritert hud er bedre enn dĂžden. -Kameraet sitter her. 250 00:22:46,280 --> 00:22:51,320 De vil antakeligvis sjekke deg, sĂ„ det kan slĂ„s pĂ„ med fjernkontroll- 251 00:22:51,480 --> 00:22:55,200 -og slĂ„s av, sĂ„ den ikke blir oppdaget. 252 00:22:55,360 --> 00:22:59,680 -NĂ„ prĂžver vi, Eric. -SlĂ„r pĂ„ Sam nĂ„. 253 00:22:59,840 --> 00:23:03,240 -Oi. -Nifst. 254 00:23:06,280 --> 00:23:12,320 De tar telefonen og vĂ„pnene, sĂ„ du fĂ„r denne. 255 00:23:12,480 --> 00:23:16,680 Det er en skuddsikker dokumentmappe. 256 00:23:16,840 --> 00:23:21,520 Inni den er det tre millioner i merkede ihendehaverobligasjoner. 257 00:23:22,800 --> 00:23:26,480 Vri og dra. 258 00:23:26,640 --> 00:23:28,800 En keramisk kniv. 259 00:23:28,960 --> 00:23:35,600 -Ingen fallskjerm? -Jeg plasserte den i skoene dine. 260 00:23:35,760 --> 00:23:41,960 Man dĂžr hvis man svelger det, puster det inn eller fĂ„r det i et Ă„pent sĂ„r. 261 00:23:42,120 --> 00:23:49,040 -HĂ„per vaksinen virker -Å ja. Her er en ampulle med motgift. 262 00:23:49,200 --> 00:23:55,080 Trykk for Ă„ fĂ„ fram sprĂžyta. Bruk den hvis du blir utsatt for giften. 263 00:23:55,240 --> 00:24:00,360 Callen og resten av oss vil vĂŠre rundt deg hele tiden. 264 00:24:00,520 --> 00:24:05,320 Forsiktig. Ingen helikoptre. De vil vĂŠre paranoide. 265 00:24:05,480 --> 00:24:08,440 Er du ikke klar? Du bruker mer tid enn Kensi. 266 00:24:08,600 --> 00:24:12,600 -Jeg har vĂŠrt klar i fem minutter! -Vi gjĂžr det. 267 00:24:12,760 --> 00:24:15,680 Sam blir visst utĂ„lmodig. 268 00:24:15,840 --> 00:24:19,640 Om ti sekunder begynner han Ă„ klage. 269 00:24:21,400 --> 00:24:23,760 De er sent ute. 270 00:24:25,960 --> 00:24:29,480 -Dere kjenner hverandre godt. -Det burde vi. 271 00:24:29,640 --> 00:24:33,560 Vi har vĂŠrt sammen lenger enn de fleste ektepar i byen. 272 00:24:35,360 --> 00:24:37,640 Er du urolig? 273 00:24:39,880 --> 00:24:44,640 Jeg er urolig for oss alle nĂ„. 274 00:24:47,240 --> 00:24:49,440 Hva om Amputuan lĂžy? 275 00:24:54,680 --> 00:25:01,440 -Hollywood Boulevard. -Jeg er ikke herfra. 276 00:25:01,600 --> 00:25:04,720 -Hva heter du? -Det har ikke du noe med. 277 00:25:09,720 --> 00:25:13,680 -Han ble tatt pĂ„ flyplassen. -Hva behager? 278 00:25:13,840 --> 00:25:17,720 Amputuan. Jeg kan forhandle for ham. 279 00:25:19,040 --> 00:25:21,520 Jeg aner ikke hva du snakker om. 280 00:25:21,680 --> 00:25:25,920 Jeg har tre millioner i vesken. 281 00:25:27,280 --> 00:25:29,760 Ha meg unnskyldt. 282 00:25:34,000 --> 00:25:38,040 -Gikk han pĂ„ den? -Det fĂ„r vi snart vite. 283 00:25:43,440 --> 00:25:46,160 Bli med meg, er du snill. 284 00:26:50,240 --> 00:26:54,000 -Jeg beklager, mr... -Cook. Felix Cook. 285 00:26:54,160 --> 00:26:58,200 Det er selgeren. Jacobus Troyger. Hollenderen. 286 00:26:58,360 --> 00:27:03,400 -En liten sikkerhetskontroll. -Blondie var ganske grundig. 287 00:27:03,560 --> 00:27:10,160 Det er ikke lov Ă„ spille inn kamper uten NFLs samtykke. 288 00:27:10,320 --> 00:27:14,000 Det samme gjelder her. 289 00:27:16,240 --> 00:27:21,320 SlĂ„ av utstyret. Jeg hĂ„per vi fĂ„r ham tilbake. 290 00:27:23,760 --> 00:27:30,000 -Alt i orden. -Takk. 291 00:27:34,240 --> 00:27:38,880 LA-politiet og beredskapstroppen er pĂ„ vei. MĂžte: 7th og Santa Fe. 292 00:27:39,040 --> 00:27:42,760 Beredskapstroppen fĂ„r ikke gĂ„ inn fĂžr de ser at vi gĂ„r. 293 00:27:42,920 --> 00:27:45,440 Morris. Saneringslaget gĂ„r etter oss. 294 00:27:45,600 --> 00:27:49,280 Ingen skal dĂž. Vi begynner utenfra og gĂ„r innover. 295 00:27:53,200 --> 00:27:57,000 -Hvordan ser det ut, Sam? -Sam sender ikke. 296 00:27:57,160 --> 00:27:59,480 SlĂ„ ham pĂ„ igjen. 297 00:28:02,440 --> 00:28:07,840 Troyger har nok en stĂžysender. Jeg kan forbedre bildet senere. 298 00:28:11,720 --> 00:28:14,200 Ser han velkjent ut? 299 00:28:14,360 --> 00:28:20,080 Du mĂ„ vri deg mer, Sam. SĂ„nn, ja. 300 00:28:20,240 --> 00:28:26,280 Du store. Benno Dragovic. Leier ut serbiske soldater til hele verden. 301 00:28:26,440 --> 00:28:30,960 Mange i Washington ville gjerne sett dette. 302 00:28:31,120 --> 00:28:35,160 Vi ser ingen flere biler. Er alle samlet nĂ„? 303 00:28:37,920 --> 00:28:43,760 -Festen har visst begynt. -Hva slags ildkraft er det? 304 00:28:47,680 --> 00:28:53,160 -Har du sett "Tolv fortapte menn"? -Tolv stykker. 305 00:28:56,200 --> 00:28:58,200 Sporer. 306 00:28:59,480 --> 00:29:03,120 Innta stillingene, alle lag. 307 00:29:04,360 --> 00:29:08,160 I 1969 sluttet USAs hĂŠr Ă„ produsere biokjemiske vĂ„pen. 308 00:29:08,320 --> 00:29:11,760 VĂ„pnene var mer avanserte enn de innrĂžmte. 309 00:29:11,920 --> 00:29:15,840 Jeg har engasjert en forsker som husker oppskriften. 310 00:29:16,000 --> 00:29:20,800 Til salgs i dag: Et botulinumtoksin som er svĂŠrt fleksibelt. 311 00:29:22,680 --> 00:29:25,920 Det kan fordampes mot soldater pĂ„ slagmarken. 312 00:29:26,080 --> 00:29:31,560 Man kan smĂžre det pĂ„ kuler. Selv et kjĂžttsĂ„r blir dĂždelig. 313 00:29:31,720 --> 00:29:34,400 Abu Nasim. Den gamle stridshesten. 314 00:29:34,560 --> 00:29:39,120 Han stĂ„r pĂ„ Troygers liste over kjente forbindelser. 315 00:29:39,280 --> 00:29:42,200 Det er ikke et navn, men en hederstittel- 316 00:29:42,360 --> 00:29:47,160 -fra en kultur der eldre blir respektert. 317 00:29:47,320 --> 00:29:51,880 Han heter Sadiki Hassan. 318 00:29:52,040 --> 00:29:55,200 Han stĂ„r pĂ„ listen, ĂŠrede frue. 319 00:29:55,360 --> 00:30:00,320 Denne morosaken er en vaksine mot botulinum. 320 00:30:00,480 --> 00:30:05,400 -USA lar dere aldri fĂ„ det. -Vi fĂ„r hĂ„pe at vi ikke trenger det. 321 00:30:15,880 --> 00:30:21,800 Dere bĂžr kjenne verdien pĂ„ det dere kjĂžper. 322 00:30:21,960 --> 00:30:26,400 Siden mange av dere vil selge det videre,- 323 00:30:26,560 --> 00:30:29,720 -ville jeg demonstrere det. 324 00:30:29,880 --> 00:30:35,640 -Hva slags demonstrasjon? -En sĂ„nn som skaper overskrifter. 325 00:30:44,480 --> 00:30:50,400 Et kjĂžpesenter. Fins det et mektigere symbol pĂ„ forbrukersamfunnet? 326 00:30:51,880 --> 00:30:57,240 Om Ă©n time skal en medarbeider sende ut noen mikrogram botulin. 327 00:30:57,400 --> 00:31:02,400 Et fordampende pulver som skal komme med luften i senteret. 328 00:31:04,200 --> 00:31:08,040 -Jeg vet ikke hvor det er. -Hvor ligger det? 329 00:31:08,200 --> 00:31:13,640 Her i Los Angeles. Men du er trygg, mr. Cook. 330 00:31:13,800 --> 00:31:18,520 Å ja? Hva om jeg vil handle fĂžr jeg drar hjem? 331 00:31:21,280 --> 00:31:25,160 Er det Hollywood Town Center eller Sunset Avenue Mall? 332 00:31:25,320 --> 00:31:30,240 NĂ„ fokuserer vi pĂ„ Ă„ handle her fĂžrst. 333 00:31:30,400 --> 00:31:35,280 GĂ„ tilbake. Kensi og jeg tar Hollywood Town Center. 334 00:31:35,440 --> 00:31:39,680 -Send agenter til Sunset. -Jeg er i gang. 335 00:31:40,800 --> 00:31:44,760 Jeg vil ikke skremme Troyger. Vi mĂ„ finne den fyren. 336 00:31:44,920 --> 00:31:48,560 DĂ„rlige nyheter. Du mĂ„ oppholde dem litt til. 337 00:31:48,720 --> 00:31:54,200 Budene starter pĂ„ Ă©n million dollar. 338 00:31:54,360 --> 00:31:58,720 Unnskyld meg, men jeg tenker pĂ„ demonstrasjonen. 339 00:31:58,880 --> 00:32:01,800 Vi mĂ„ fĂ„ dette ut av landet. 340 00:32:01,960 --> 00:32:06,880 De kommer til Ă„ stenge byen hvis mange dĂžr i et angrep. 341 00:32:07,040 --> 00:32:12,440 Vil du heller betale sju millioner for noe som kan vĂŠre aspirin? 342 00:32:12,600 --> 00:32:15,880 Er det noen andre som deler mr. Cooks uro? 343 00:32:20,120 --> 00:32:24,200 Du er visst den eneste det ser ut til Ă„ plage. 344 00:32:24,360 --> 00:32:26,560 Hvordan kan det ha seg? 345 00:32:34,240 --> 00:32:36,720 Jeg vil gjĂžre dette lurest mulig. 346 00:32:45,600 --> 00:32:48,280 Skal vi kjĂžpe vĂ„pen eller bli klĂ„dd pĂ„? 347 00:32:48,440 --> 00:32:52,680 Jeg vil ha en stor rabatt hvis buksene faller. 348 00:32:52,840 --> 00:32:57,280 -Du er veldig dum. -Er jeg det? 349 00:32:57,440 --> 00:33:01,680 Jeg satte ikke disse to i samme rom. Drago drepte Hassans sĂžnn. 350 00:33:01,840 --> 00:33:04,880 -Ikke hĂžr pĂ„ ham. -Tsjetsjenia i 2002. 351 00:33:05,040 --> 00:33:08,720 Hassans gutt var der og gjorde sitt for jihaden. 352 00:33:08,880 --> 00:33:12,120 Drago var agent for Putin. 353 00:33:12,280 --> 00:33:16,040 Kodenavn: Korsfarer. 354 00:33:52,200 --> 00:33:56,400 -Du har ikke presentert deg ennĂ„. -Jeg er et spĂžkelse. 355 00:33:56,560 --> 00:33:59,880 Hendene pĂ„ ryggen, og hold kjeft. 356 00:34:05,720 --> 00:34:09,520 Jeg ser ingen jeg gjenkjenner. 357 00:34:09,680 --> 00:34:15,480 -Det syns ikke. Hva med deg, Hetty? -Jeg jobber med det. 358 00:34:15,640 --> 00:34:19,440 Det gĂ„r ikke. Alle de menneskene, og det er min feil. 359 00:34:19,600 --> 00:34:22,400 Ikke tenk pĂ„ det, Esther. 360 00:34:22,560 --> 00:34:28,440 NĂ„ later som vi som om vi leter etter gamle venner. 361 00:34:28,600 --> 00:34:32,560 Den vennen vi leter etter, er der. 362 00:34:32,720 --> 00:34:35,720 Hvem kjenner du? 363 00:34:35,880 --> 00:34:39,600 Du har sĂ„ riktig grammatikk. 364 00:34:39,760 --> 00:34:45,520 Det er kaptein Hogue. Med ryggsekken. 365 00:34:45,680 --> 00:34:50,840 Callen. Hollywood Town Center. 366 00:34:51,000 --> 00:34:55,160 GĂ„ tilbake til forrige film, Eric. 367 00:34:57,280 --> 00:35:00,080 Sjette etasje, Callen. 368 00:35:00,240 --> 00:35:05,400 HĂžy, hvit mann. 30-Ă„rsalderen. Skallete med gul ryggsekk. 369 00:35:05,560 --> 00:35:09,520 -Jeg ser ham ikke. -Han prĂžver Ă„ gĂ„ normalt.- 370 00:35:09,680 --> 00:35:15,120 Men han prĂžver Ă„ skjule adrenalin- kicket. Han skal snart gjĂžre det. 371 00:35:16,360 --> 00:35:19,720 Han gĂ„r mot restaurantavdelingen. 372 00:35:31,720 --> 00:35:34,560 FĂ„r jeg lĂ„ne denne? Takk. 373 00:35:34,720 --> 00:35:38,120 Herregud! Beklager. 374 00:35:42,640 --> 00:35:45,160 Alle ned! 375 00:35:46,760 --> 00:35:49,680 Ned! 376 00:36:22,680 --> 00:36:27,160 Hold flasken under vannet. 377 00:36:27,320 --> 00:36:30,600 Ikke ta den opp i luften! Vent pĂ„ saneringslaget. 378 00:36:35,280 --> 00:36:39,200 -Jeg avskyr sprĂžyter! -Den reddet livet ditt. 379 00:36:39,360 --> 00:36:46,240 -Hvorfor fikk jeg ikke en advarsel? -Mot at jeg skulle redde livet ditt? 380 00:36:46,400 --> 00:36:49,320 Jeg forstĂ„r det. Derfor liker jeg jobben. 381 00:36:50,880 --> 00:36:53,720 Jeg forstĂ„r det. 382 00:36:55,640 --> 00:36:59,320 FBI forteller pressen om Troyger og de andre. 383 00:36:59,480 --> 00:37:03,280 Og de tar ĂŠren. Det var Sam, deg og meg. 384 00:37:03,440 --> 00:37:10,000 -Ja. Men vi fins ikke. -Derfor liker du jobben din. 385 00:37:10,160 --> 00:37:12,280 Ingen pressekonferanser. 386 00:37:12,440 --> 00:37:16,920 Det er sant. Du passer bedre pĂ„ radioen. 387 00:37:21,760 --> 00:37:26,320 RĂžrer du termostaten, er det for Ă„ skru den ned. 388 00:37:26,480 --> 00:37:29,800 Jeg fryser. Og Callen havnet i en fontene. 389 00:37:29,960 --> 00:37:34,000 Derfor mĂ„ vi skjĂŠre ned pĂ„ kostnadene. 390 00:37:34,160 --> 00:37:38,280 Koikarpene dĂžde av botulinumtoksinet. 391 00:37:38,440 --> 00:37:44,360 Det er en setning som sjelden brukes. Stakkars smĂ„. 392 00:37:44,520 --> 00:37:51,040 Vi har fĂ„tt en regning pĂ„ 72 000 dollar fra senteret. 393 00:37:51,200 --> 00:37:56,880 -Vet du hva jeg kan kjĂžpe for det? -Jeg tror det. 394 00:37:57,040 --> 00:38:02,040 Det er visstnok en spesiell type fra Japan. 395 00:38:02,200 --> 00:38:07,280 Den dĂžde fisken kommer hit i morgen. 396 00:38:07,440 --> 00:38:14,120 Jeg kan se forskjell pĂ„ koi, karpe og dritt. 397 00:38:14,280 --> 00:38:16,600 Ferdig. 398 00:38:16,760 --> 00:38:21,960 Evalueringen min av Balmore. Hun bĂžr ikke tiltales. 399 00:38:22,120 --> 00:38:27,600 Hun trodde at hun gjorde sitt for Ă„ hjelpe landet. 400 00:38:31,520 --> 00:38:38,000 Hun mĂ„ endre medikamentene og fĂ„ hjemmehjelp. 401 00:38:39,760 --> 00:38:43,280 Jeg tar meg av det. 402 00:38:58,920 --> 00:39:03,960 Du kom for Ă„ tilby deg Ă„ ringe aktoratet angĂ„ende Esther Balmore- 403 00:39:04,120 --> 00:39:10,720 -fordi du tror at en gammel, halvsprĂž dame pĂ„virket meg. 404 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Jeg fryser og vil ha en kopp te. 405 00:39:22,400 --> 00:39:27,240 PĂ„ sykehjemmene har de bare teposer. Det smaker papir. 406 00:39:27,400 --> 00:39:34,080 Jeg tar med meg ekte vare nĂ„r tiden kommer. 407 00:39:34,240 --> 00:39:40,680 -I forkledning? Som portĂžr. -Jeg gjĂžr det som mĂ„ gjĂžres. 408 00:39:48,960 --> 00:39:53,840 Det er ikke ensomheten jeg frykter. 409 00:39:55,720 --> 00:39:58,640 -Men du er redd for noe. -Ja. 410 00:39:58,800 --> 00:40:02,520 At jeg skal fortelle alt jeg vet. 411 00:40:02,680 --> 00:40:07,680 At alle hemmelighetene skal spres i en verden som ikke bĂžr hĂžre dem. 412 00:40:10,240 --> 00:40:14,640 SĂ„ det er noe du kan gjĂžre nĂ„r tiden er inne. 413 00:40:14,800 --> 00:40:19,040 Du kan kvele meg med en pute. 414 00:40:19,200 --> 00:40:23,000 Den mĂ„ vĂŠre syntetisk. Jeg er allergisk mot fjĂŠr. 415 00:40:28,080 --> 00:40:31,880 Fuglene blir sĂ„ glade. 416 00:40:32,040 --> 00:40:37,360 Budet satte dem bare der framme. Jeg kunne ikke lĂžfte dem. 417 00:40:39,200 --> 00:40:43,120 Du er veldig snill, Steve. 418 00:40:44,800 --> 00:40:47,000 Det er ikke det. 419 00:40:48,120 --> 00:40:54,320 -Hva er det, kjĂŠre? -Jeg heter Sam. 420 00:40:59,120 --> 00:41:02,240 -Du, Sam... -Ja. 421 00:41:02,400 --> 00:41:05,200 Denne steinfontenen... 422 00:41:05,360 --> 00:41:10,680 Syns du ikke at den ville sett bedre ut der borte? 423 00:41:13,320 --> 00:41:15,480 Jo da. 424 00:41:15,640 --> 00:41:17,720 Bare blĂ„bĂŠr, Esther. 425 00:41:24,520 --> 00:41:27,960 VĂŠr forsiktig, Steve. 426 00:41:28,120 --> 00:41:32,680 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com36457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.