All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e10.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,280 God jul! 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,000 God jul! God jul! 3 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 Hallo? Hallo? 4 00:01:29,840 --> 00:01:32,120 -Hvor skal denne? -Bort hit. 5 00:01:33,120 --> 00:01:37,280 Snu den. Snu den, snu den. SĂ„nn. 6 00:01:37,440 --> 00:01:40,880 -Hva er det der? -Det er et juletre. 7 00:01:42,120 --> 00:01:44,440 Du tuller med meg. Nei, nei. 8 00:01:44,600 --> 00:01:49,680 Douglas-gran, skotsk furu, edelgran... Det er juletrĂŠr. 9 00:01:49,840 --> 00:01:53,240 Dette er LA. Vent til du ser den jĂždiske lysestaken. 10 00:01:53,400 --> 00:01:57,200 Jeg er sĂ„ ensom. 11 00:01:59,080 --> 00:02:03,760 -Mr. GQ! Kledd som voksen? -Noen har en viktig date... 12 00:02:03,920 --> 00:02:06,520 -Er mor i byen i julen? -Heldigvis ikke. 13 00:02:06,680 --> 00:02:10,160 -Jobbintervju? -Hvem skal slutte? 14 00:02:10,320 --> 00:02:16,560 -Nate har et jobbintervju. -Jeg ville bare kle meg pent i dag. 15 00:02:16,720 --> 00:02:21,720 -Du har rygget inn i Hettys Jaguar. -Nei. Og ikke spĂžk med det engang. 16 00:02:25,960 --> 00:02:29,360 Du ser fantastisk ut. Jeg liker menn i dress. 17 00:02:29,520 --> 00:02:31,520 -Og uniform. -Og kostyme. 18 00:02:31,680 --> 00:02:34,920 -NĂ„r gikk jeg ut med en i kostyme? -Piraten. 19 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 -MĂ„tte du ikke vĂŠre budeie? -Jeg var bondepike pĂ„ en messe. 20 00:02:39,160 --> 00:02:41,160 Det er sĂ„ mye bedre. 21 00:02:42,200 --> 00:02:45,880 Eric. Den skjorta er helt feil pĂ„ sĂ„ mange mĂ„ter. 22 00:02:46,040 --> 00:02:49,000 -Takk. -Det er video fra en minibank. 23 00:02:49,160 --> 00:02:54,280 Asher Ross tok ut 100 dollar fra kontoen sin kl. 08.07 pĂ„ torsdag- 24 00:02:54,440 --> 00:02:57,800 -da han fikk en telefon. Det ble hans siste. 25 00:02:57,960 --> 00:03:02,480 Han ble drept av eksplosiver som var plantet i mobilen hans. 26 00:03:02,640 --> 00:03:08,160 Ross kunne sprengstoff. Tidligere sersjant i en EOD-enhet. 27 00:03:08,320 --> 00:03:13,560 Ammunisjons- og sprengstoffrydding. For 6 md. siden var han i en konvoi- 28 00:03:13,720 --> 00:03:19,200 -som kom ut for en veibombe. Tre drept. Flere hardt sĂ„ret. 29 00:03:19,360 --> 00:03:22,640 Ross ble dimittert. Han ble dĂžv pĂ„ ett Ăžre. 30 00:03:22,800 --> 00:03:25,400 Telefonlister. Hvor ble det ringt fra? 31 00:03:25,560 --> 00:03:30,520 Dom finner rapporten om mobilen og eiendelene. Vi sjekker automaten. 32 00:03:34,080 --> 00:03:37,200 Vi kan kanskje fĂ„ flere opptak fra butikken. 33 00:03:37,360 --> 00:03:40,240 Og kanskje et trafikkamera. Fant du ut noe? 34 00:03:40,400 --> 00:03:44,800 Ja. Ross kjĂžpte kaffe, muffins og avisen fĂžr han tok ut pengene. 35 00:03:44,960 --> 00:03:47,600 -Hva slags muffins? -Mener du det? 36 00:03:47,760 --> 00:03:53,280 Bakverk forteller mye om folk. Som Sam. Krydret kanelbolle. 37 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 OverhĂžr ham. Nissen sĂ„ kanskje noe, hvis han var pĂ„ jobben. 38 00:03:59,160 --> 00:04:04,240 -Kanskje skurken er pĂ„ "slem"-listen. -Jeg har spurt ham. Ingenting. 39 00:04:04,400 --> 00:04:08,360 -Hva har du, Eric? -Telefonen som utlĂžste bomben... 40 00:04:08,520 --> 00:04:13,320 ...kom fra samme dekningsomrĂ„de. Han var en knapp kilometer unna. 41 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 Han kan ha vĂŠrt enda nĂŠrmere. 42 00:04:15,760 --> 00:04:20,440 -Han kan ha brukt en engangsmobil. -Ja. Det er en blindgate. 43 00:04:20,600 --> 00:04:24,120 Drapsmannen brukte en engangstelefon og kastet den. 44 00:04:24,280 --> 00:04:27,600 -Den kan ikke spores. -StĂ„r telefonen ennĂ„ pĂ„? 45 00:04:27,760 --> 00:04:31,360 -Det ser ikke sĂ„nn ut. -Han slo den nok av fĂžrst. 46 00:04:31,520 --> 00:04:34,240 -Du kan fjernaktivere den, hva? -Ja. 47 00:04:34,400 --> 00:04:38,240 -GjĂžr det. -Jeg finner mobilen... 48 00:04:38,400 --> 00:04:42,640 -...og sporer den til butikken. -Jeg ser pĂ„ huset til Ross. 49 00:04:46,120 --> 00:04:50,640 Den mest Ă„penlyse gjerningsmannen mĂ„ vĂŠre en fra Ross' enhet. 50 00:04:50,800 --> 00:04:53,600 Men han studerte jo til kjemiingeniĂžr. 51 00:04:53,760 --> 00:04:58,200 Lagde en annen student en bombe og plasserte den i mobilen? 52 00:04:58,360 --> 00:05:01,800 Eric bĂžr sjekke bakgrunnen til alle i klassen. 53 00:05:05,280 --> 00:05:09,680 Unnskyld rotet. Min kone skulle hjelpe meg med Ă„ pakke... 54 00:05:11,240 --> 00:05:14,760 Asher var den eneste sĂžnnen hennes. Hun er ikke klar. 55 00:05:14,920 --> 00:05:17,560 Vi kondolerer, sir. 56 00:05:19,520 --> 00:05:23,560 Det kan vĂŠre beviser blant din sĂžnns ting som kan hjelpe os. 57 00:05:23,720 --> 00:05:29,000 Politiet har lett igjennom alt. Ingenting her kan fĂ„ ham tilbake. 58 00:05:31,440 --> 00:05:33,520 Vet du hvem som ville skade ham? 59 00:05:33,680 --> 00:05:38,080 Jeg skulle Ăžnske jeg kunne sagt at han ikke hadde fiender, men... 60 00:05:38,240 --> 00:05:41,760 ...jeg sto ham ikke nĂŠr nok til Ă„ vite det. 61 00:05:41,920 --> 00:05:46,440 -Var dere uvenner? -Nei. Jeg...jobbet bare mye. 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,640 Ville forsĂžrge familien. 63 00:05:50,080 --> 00:05:55,520 Den ene dagen gĂ„r man glipp av en guttekamp, og sĂ„ flytter de ut. 64 00:05:55,680 --> 00:06:00,360 Og all tiden mellom det... har bare forsvunnet. 65 00:06:03,240 --> 00:06:08,240 Snakket han noen gang om tiden i marineinfanteriet...eller pĂ„ skolen? 66 00:06:09,240 --> 00:06:16,040 Nei. Sist vi snakket sammen... trettet...handlet det om penger. 67 00:06:18,080 --> 00:06:23,520 Han hadde lĂ„nt mye til en kompis i marineinfanteriet som ikke betalte. 68 00:06:23,680 --> 00:06:27,480 -Har du et navn? -King. 69 00:06:28,480 --> 00:06:34,120 Men ikke spĂžr om det er fornavn eller tilnavn. De var sammen i Irak. 70 00:06:37,400 --> 00:06:41,280 Helt fra Asher var liten, ville han bli marineinfanterist. 71 00:06:44,880 --> 00:06:48,080 Jeg skulle bare Ăžnske, at han var Ă„tte Ă„r igjen. 72 00:06:51,960 --> 00:06:54,600 SĂ„ vi kunne begynne pĂ„ nytt. 73 00:06:56,800 --> 00:07:02,120 Jeg har aktivert mobilen. Jeg sender GPS-signalet dens til deg. 74 00:07:02,280 --> 00:07:05,800 Den bĂžr stemme med noen meters margin. Ser du noe? 75 00:07:05,960 --> 00:07:08,480 Der er en bakgate full av containere. 76 00:07:08,640 --> 00:07:11,680 -Den ligger nok i en av dem. -Ring den. 77 00:07:12,760 --> 00:07:15,360 -Hva om det er en bombe til? -GjĂžr det! 78 00:07:15,520 --> 00:07:17,520 Ja vel. 79 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 Den ringer nĂ„. 80 00:07:41,200 --> 00:07:43,880 -Er alt i orden? -RestaurantsĂžppel. 81 00:07:44,040 --> 00:07:47,000 Full av mark. Jeg avskyr mark! 82 00:07:47,160 --> 00:07:50,840 Ikke tenk pĂ„ dem som M-ordet, men som fluenes larveform. 83 00:07:51,000 --> 00:07:54,600 Sterile utgaver brukes medisinsk til sĂ„r. 84 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 -Larvene spiser... -AdjĂž. 85 00:07:56,920 --> 00:07:58,920 Hallo? 86 00:08:13,640 --> 00:08:15,640 -Dette er verdt det... -Ja? 87 00:08:15,800 --> 00:08:19,720 Sjekk en fyr som heter King. Tjenestegjorde med Ross. 88 00:08:19,880 --> 00:08:24,800 Det er greit. Jeg har en Hastings King, som var i samme enhet. 89 00:08:24,960 --> 00:08:30,000 -Alvorlig skadet i Falluja-angrepet. -Har du en adresse? 90 00:08:30,160 --> 00:08:33,640 Like ved Colorado Avenue. Ikke sĂ„ langt fra Sam. 91 00:08:33,800 --> 00:08:37,200 -Be Sam om Ă„ finne King. -Det er greit. 92 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 -Mr. King? -Vi har stengt. Stikk av! 93 00:08:52,680 --> 00:08:56,040 Kundeservicen din kan bli bedre. NCIS. 94 00:08:56,200 --> 00:08:59,680 Asher Ross er dĂžd. Kom deg ut, fĂžr jeg drar deg ut. 95 00:09:00,680 --> 00:09:04,760 Du mĂ„ virkelig forsvinne. Jeg har et lite problem her. 96 00:09:04,920 --> 00:09:06,920 Hallo! 97 00:09:08,440 --> 00:09:10,440 Ja, det har du... 98 00:09:23,080 --> 00:09:25,280 Jeg ringte politiets bombelag. 99 00:09:25,440 --> 00:09:28,440 Ja, la en sivilist sprenge verkstedet mitt! 100 00:09:28,600 --> 00:09:32,080 Den er nok koblet til tenningen. 101 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 Kan du se noe pĂ„ batteriet? 102 00:09:47,080 --> 00:09:51,040 Nei. Men den ser ut til Ă„ vĂŠre koblet til starteren. 103 00:09:51,200 --> 00:09:54,280 Der er det noe som er like stort som en mobil. 104 00:09:54,440 --> 00:09:57,680 -Det er nok en sekundĂŠrutlĂžser. -Imponerende. 105 00:09:57,840 --> 00:10:02,080 Flaks for deg at jeg kom. Dette er en jobb for to. 106 00:10:02,240 --> 00:10:06,800 -GrĂžnn ledning pĂ„ tre? -Nei. Det er den gule for meg. 107 00:10:06,960 --> 00:10:10,080 Lurt. Bytter fargene for Ă„ vĂŠre vrien. 108 00:10:11,240 --> 00:10:13,440 -PĂ„ tre? -GjĂžr det. 109 00:10:14,440 --> 00:10:20,400 Én...to...tre! 110 00:10:28,120 --> 00:10:30,920 Du regnet nok ikke med dette i morges. 111 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Jeg kan ikke si det, nei. 112 00:10:36,160 --> 00:10:40,000 -Hvordan fant du den? -Ren flaks. Girkassa lekket olje. 113 00:10:41,000 --> 00:10:45,680 SĂ„ jeg rullet inn under bilen for Ă„ se pĂ„ det. Og der var hun. 114 00:10:54,200 --> 00:10:57,760 -Jeg er ennĂ„ ikke vant til beinet. -Bra du kan jobbe. 115 00:10:57,920 --> 00:11:03,520 -Til Wall Street Ăždela forretningene. -Og derfor betalte du ikke Ross? 116 00:11:06,440 --> 00:11:11,960 Er det derfor du er her? Tror du at jeg drepte ham for ikke Ă„ betale? 117 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 Jeg sjekker bare alt. Hvor var du pĂ„ torsdag? 118 00:11:15,440 --> 00:11:20,400 Jobbet. Alene. Og Asher Ross reddet meg mer enn Ă©n gang. 119 00:11:20,560 --> 00:11:25,480 Han var den eneste som ville lĂ„ne meg gryn til Ă„ komme i gang her. 120 00:11:25,640 --> 00:11:31,400 Jeg hang etter med tilbakebetalingen. Skulle jeg drepe ham for det? 121 00:11:31,560 --> 00:11:34,480 -Vet du hvem som ville gjort det? -Nei. 122 00:11:35,520 --> 00:11:41,000 -Jeg mĂ„ ta den med tilbake. -Ikke mist den. 123 00:11:41,160 --> 00:11:43,280 Greit. 124 00:11:43,440 --> 00:11:46,560 Dette er restene av Asher Ross' pc. 125 00:11:46,720 --> 00:11:52,360 -Det blir vanskelig Ă„ finne noe. -Spor av HMX pĂ„ Ross' mobil. 126 00:11:52,520 --> 00:11:56,000 MilitĂŠrt sprengstoff. Dyrt og vrient Ă„ fĂ„ tak i. 127 00:11:56,160 --> 00:11:58,840 Han hadde tilgang eller stjal det. 128 00:11:59,000 --> 00:12:01,600 -Jeg sĂžker pĂ„ tyverier. -Bra. 129 00:12:01,760 --> 00:12:06,360 Drapsmannen mĂ„ ha hatt tilgang til mobilen for Ă„ montere en bombe. 130 00:12:06,520 --> 00:12:10,000 -Hva med den mobilen Sam fant? -Den ga ikke noe. 131 00:12:10,160 --> 00:12:14,200 Drapsmannen mĂ„ ha tĂžrket av den. Fortsett med den bĂŠrbare. 132 00:12:14,360 --> 00:12:19,280 Ross og King var i samme enhet i 9 md. Det er ikke sĂ„ mye, men... 133 00:12:19,440 --> 00:12:24,640 -Under de forholdene er de veteraner. -Det tar pĂ„ Ă„ kunne gĂ„ i lufta. 134 00:12:24,800 --> 00:12:28,680 -Mange fĂ„r posttraumatisk stress. -King takler det bra. 135 00:12:28,840 --> 00:12:32,560 -Men han led jo. -Symptomene kan komme siden. 136 00:12:32,720 --> 00:12:36,760 De kan fĂžre til store forandringer. Depresjon, aggresjon... 137 00:12:36,920 --> 00:12:39,440 Aggressiv nok til Ă„ sprenge en venn? 138 00:12:39,600 --> 00:12:41,920 Det er ikke utelukket. 139 00:12:44,480 --> 00:12:47,480 -Hel Windsor. -Slipset igjen? 140 00:12:47,640 --> 00:12:51,840 -Jeg trodde du brukte halv windsor. -Skal det bety noe? 141 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Det er du som er psykologen. 142 00:12:59,600 --> 00:13:05,520 Oi. BĂžr du ikke arbeide med den pĂ„ et tryggere sted? 143 00:13:05,680 --> 00:13:10,360 -Hvor da? -Et rom med pansrede vegger? 144 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 -Det er godt lys her. -Jeg kan kjĂžpe en lampe. 145 00:13:13,800 --> 00:13:18,000 King sa at den var desarmert. Han kunne visst sĂ„nt. Slapp av. 146 00:13:20,760 --> 00:13:23,800 Det store spĂžrsmĂ„let er om du vet hva du gjĂžr? 147 00:13:23,960 --> 00:13:28,880 -Oi. Dette er ikke bra. -Sam? 148 00:13:29,040 --> 00:13:31,760 Han skjulte en ekstra detonator inni. 149 00:13:33,000 --> 00:13:38,080 Den har en kvikksĂžlvbryter. Ingen mĂ„ rĂžre seg... 150 00:13:40,080 --> 00:13:42,440 Bang! Oi. Beklager den der. 151 00:13:45,640 --> 00:13:47,720 Hel windsor. 152 00:13:48,720 --> 00:13:52,800 Det er et julemirakel! Vi fant noe pĂ„ Ross' bĂŠrbare. 153 00:13:52,960 --> 00:13:58,200 To dager fĂžr spiste han frokost med Stanton Olin fra EOD-enheten. 154 00:13:58,360 --> 00:14:04,640 Det er tilgang og mulighet. Hvis Olin har et motiv...sĂ„ er det ham. 155 00:14:04,800 --> 00:14:10,840 Det var egentlig ikke et mirakel. Det var bare meg og evnene mine. 156 00:14:11,000 --> 00:14:13,240 Den skjorta er helt rĂ„. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,240 Nate? Åssen gĂ„r'e, gutt? 158 00:14:21,760 --> 00:14:27,200 Det er snart tid for psykologisk evaluering. Jeg mĂ„ snakke med laget. 159 00:14:27,360 --> 00:14:30,200 -Og du trenger underskriften min? -Ja. 160 00:14:32,440 --> 00:14:36,560 -Hvem snakker sĂ„ med deg? -Det er ikke sĂ„nn det fungerer. 161 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Det virker ikke helt rettferdig, eller hva? 162 00:14:42,440 --> 00:14:47,240 -Hva har du gjort med slipset ditt? -Jeg har sĂžlt noe pĂ„ det. 163 00:14:47,400 --> 00:14:51,760 -Ja. BĂžr det sendes til rens? -Det er en mulighet. 164 00:14:51,920 --> 00:14:58,360 -Sodavann? -Du bĂžr gi det bort eller brenne det. 165 00:14:58,520 --> 00:15:03,280 -Det var en gave. -Tydeligvis ikke fra en du er glad i. 166 00:15:05,080 --> 00:15:08,760 Gi deg nĂ„. La oss fĂ„ muntret deg opp. 167 00:15:10,040 --> 00:15:15,400 -Lurer du pĂ„ dressen? -Nei, en mann kan godt vĂŠre elegant. 168 00:15:15,560 --> 00:15:20,920 -Og du ser sĂ„ profesjonell ut. -Jeg prĂžvde den avslappede stilen. 169 00:15:21,080 --> 00:15:24,200 Den fungerte dĂ„rlig. Med agentene. 170 00:15:24,360 --> 00:15:28,240 Jeg vet at jobben er vanskelig og farlig. 171 00:15:28,400 --> 00:15:32,360 Og jeg vet at de har mĂ„ttet gjĂžre ting de ikke er stolte av. 172 00:15:32,520 --> 00:15:36,080 Men de tror det er bedre Ă„ begrave minner enn Ă„ snakke. 173 00:15:36,240 --> 00:15:42,640 La oss prĂžve en halv Windsor nĂ„. Det kan bety sĂ„ mye. 174 00:15:42,800 --> 00:15:49,320 SĂ„nn. Etter min erfaring... hvis man er tĂ„lmodig... 175 00:15:49,480 --> 00:15:54,480 ...vil de som trenger Ă„ snakke, komme til en. 176 00:15:55,720 --> 00:16:02,040 Ofte med et annet pĂ„skudd. Man mĂ„ bare lytte. 177 00:16:09,160 --> 00:16:15,800 -Tror du jeg kan gĂ„ med slĂžyfe? -Ikke uten rĂžd nese og store sko. 178 00:16:18,840 --> 00:16:22,160 -Olin har litt av en utsikt. -Ja. 179 00:16:22,320 --> 00:16:26,800 Han kan sitte pĂ„ verandaen og se gjengene skyte folk fra bilen. 180 00:16:36,400 --> 00:16:40,720 Olin? FĂžderale agenter! Stopp! Olin! 181 00:17:02,600 --> 00:17:05,760 Eric. Send en sykebil. 182 00:17:15,520 --> 00:17:20,720 Din venn Ross blir drept, Vi kommer, og du stikker av. Hvorfor? 183 00:17:21,720 --> 00:17:25,720 -Noen har forfulgt meg. -Nevnte Ross noe om det? 184 00:17:25,880 --> 00:17:29,480 Han sa bare at jeg var paranoid. Hvem er paranoid nĂ„? 185 00:17:30,760 --> 00:17:34,400 Hvem gjĂžr dette? Hvem Ăžnsker livet av oss? 186 00:17:37,960 --> 00:17:42,720 Videoen er fra et trafikkamera. Den ble neppe utlĂžst av en timer. 187 00:17:42,880 --> 00:17:45,800 Ingen ante nĂžyaktig nĂ„r han skulle kjĂžre. 188 00:17:45,960 --> 00:17:50,000 Og det var ikke starteren, ellers ville den gĂ„tt av fĂžr. 189 00:17:50,160 --> 00:17:53,320 -Den kan ha vĂŠrt fjernutlĂžst. -Spol tilbake. 190 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 Bakruta i bilen. 191 00:17:59,240 --> 00:18:02,000 -ForstĂžrr det. -Det er nok noen unger. 192 00:18:02,160 --> 00:18:05,720 "Vask meg" og noe sĂ„nt. Da jeg gikk pĂ„ videregĂ„ende,- 193 00:18:05,880 --> 00:18:09,200 -skrev jeg "var bare kjĂŠrestens tanker sĂ„ skitne". 194 00:18:09,360 --> 00:18:12,760 Det var morsomt... til jeg ble utvist. 195 00:18:20,280 --> 00:18:23,640 Det er fra Koranen. Al-Maeda, kap. 5, vers 10: 196 00:18:23,800 --> 00:18:29,320 "De som avviser vĂ„r tro og vĂ„re tegn, skal mĂžte helvetesilden." 197 00:18:29,480 --> 00:18:34,760 Ross og vennene hans har vist tatt med noe ekstra med fra Irak. 198 00:18:34,920 --> 00:18:39,160 Jeg vil hjelpe deg, Olin. Men du mĂ„ stole pĂ„ meg. 199 00:18:47,480 --> 00:18:50,920 -Det er min feil at Ross dĂžde. -Hvorfor tror du det? 200 00:18:51,080 --> 00:18:54,640 Fordi jeg ikke prĂžvde hardt nok Ă„ overbevise ham. 201 00:18:54,800 --> 00:18:59,320 Han stengte meg ute. SĂ„ jeg sluttet Ă„ forsĂžke. 202 00:18:59,480 --> 00:19:02,560 Kanskje fordi du ikke ville tro det selv. 203 00:19:04,520 --> 00:19:08,400 Iblant er det lettere Ă„ late som om noe ikke skjer. 204 00:19:09,760 --> 00:19:13,440 Jeg har nettopp sett det i Ăžynene. Greit? 205 00:19:13,600 --> 00:19:19,080 Som jeg sĂ„ det i Ăžynene hver dag der ute. Hver eneste dag. 206 00:19:24,120 --> 00:19:31,400 Partneren min og jeg var i Falluja. Vi var med i en ekspedisjonsstyrke. 207 00:19:31,560 --> 00:19:37,360 Det var flest dĂ„rlige dager. Jeg ville aldri snakke om det, men... 208 00:19:40,720 --> 00:19:46,720 ...det hjalp. Man fĂ„r bare kvalt det ved Ă„ snakke ut om det. 209 00:19:49,200 --> 00:19:55,240 Hvis jeg bare gir det litt lys, er jeg redd for at det vil sluke meg. 210 00:19:55,400 --> 00:19:59,000 -Det vet jeg. -Alle takler det pĂ„ ulike mĂ„ter. 211 00:20:00,200 --> 00:20:04,600 King jobbet gjennom det. Jeg fant Gud. 212 00:20:06,480 --> 00:20:10,960 Ross klarte seg best. Han lot bare livet gĂ„ videre. 213 00:20:13,000 --> 00:20:18,320 FĂžr eksplosjonen hadde noen skrevet en advarsel pĂ„ arabisk pĂ„ bilen din. 214 00:20:18,480 --> 00:20:23,400 Den var fra Koranen. Vet du hvem som kan ha skrevet det? 215 00:20:26,720 --> 00:20:31,640 Der var en fyr i enheten vĂ„r... Tariq. Han var muslim. 216 00:20:31,800 --> 00:20:34,320 Ingen kjente ham sĂŠrlig godt. 217 00:20:34,480 --> 00:20:38,640 -Har du sett ham etter at du kom hit? -Han har familie her. 218 00:20:38,800 --> 00:20:42,160 Jeg ville nok ikke gjenkjent ham pĂ„ gaten. 219 00:20:42,320 --> 00:20:44,480 Hvorfor ikke? 220 00:20:47,120 --> 00:20:51,320 BrannsĂ„r. Han ble stygt forbrent i eksplosjonen. 221 00:20:51,480 --> 00:20:54,680 Ryggen, armene...ansiktet. 222 00:20:57,440 --> 00:20:59,720 Han klandrer kanskje oss for det. 223 00:21:01,960 --> 00:21:08,640 Tariq Barad al-Jabiri. Fra Michigan. Ble med broren til LA. Vervet seg. 224 00:21:08,800 --> 00:21:13,480 -Gullende rent tjenesterulleblad. -Siste kjente adresse i Mar Vista. 225 00:21:13,640 --> 00:21:17,280 -Huset stĂ„r pĂ„ Kimberly Johnson. -Greit. 226 00:21:18,520 --> 00:21:21,240 Jeg har ikke sett ham siden han kom hjem. 227 00:21:21,400 --> 00:21:24,680 Marineinfanteriet fortalte at han var skadet. 228 00:21:24,840 --> 00:21:28,160 Jeg ville komme pĂ„ sykehuset. Han nektet meg det. 229 00:21:28,320 --> 00:21:33,360 Han ville ikke treffe meg eller noe. Han svarer ikke engang pĂ„ E-post. 230 00:21:33,520 --> 00:21:36,600 -NĂ„r skal vi besĂžke nissen? -Snart. 231 00:21:36,760 --> 00:21:40,520 -Ta pĂ„ deg den blĂ„ kjolen til bildet. -Ja vel. 232 00:21:44,400 --> 00:21:49,720 Min datter Elly er Tariqs niese. Jeg hadde et forhold til broren hans. 233 00:21:49,880 --> 00:21:53,360 Da han fant ut at jeg var gravid, stakk han fort. 234 00:21:53,520 --> 00:21:56,120 -SĂ„ leit. -Det syntes jeg ogsĂ„. 235 00:21:56,280 --> 00:22:00,600 Jeg trodde han elsket meg. Men Tariq trĂ„dte til og stĂžttet oss. 236 00:22:00,760 --> 00:22:05,800 Behandlet Elly som om hun var hans egen. Etter en stund... 237 00:22:05,960 --> 00:22:09,880 -...ble dere forelsket. -Ja. Veldig mye. 238 00:22:10,880 --> 00:22:14,720 Vi bygde opp et godt liv sammen. SĂ„ dro han til Irak. 239 00:22:14,880 --> 00:22:19,760 NĂ„ er han endelig tilbake, men han er fremdeles borte. 240 00:22:19,920 --> 00:22:23,760 Jeg vil bare ha ham hjem, sĂ„ vi kan bli en familie igjen. 241 00:22:23,920 --> 00:22:30,640 Var Tariq venner med alle i enheten? Var det konflikt om religion? 242 00:22:30,800 --> 00:22:35,160 Tariq var veldig tolerant. Han lot til og med Elly ha et juletre. 243 00:22:37,320 --> 00:22:43,400 Han var sĂ„ glad i henne. Han gir oss fremdeles penger hver mĂ„ned. 244 00:22:48,840 --> 00:22:52,880 VideoovervĂ„kning fra Cali South postboksfirma. IfĂžlge Kim- 245 00:22:53,040 --> 00:22:55,600 -leverer Tariq penger her hver mĂ„ned. 246 00:22:55,760 --> 00:22:57,960 -Og det er to dager siden? -Ja. 247 00:22:58,120 --> 00:23:02,520 -Det kan vĂŠre vĂ„r mann. -Tariq blir vansiret i USAs tjeneste. 248 00:23:02,680 --> 00:23:06,960 Begynner Ă„ tvile pĂ„ krigen, USA, til og med kollegene. 249 00:23:07,120 --> 00:23:10,400 -Glemmer hvem han holder med. -OvervĂ„ker vi det? 250 00:23:10,560 --> 00:23:13,840 -Det tar for lang tid. Noen kan dĂž. -Tiden gĂ„r. 251 00:23:16,240 --> 00:23:19,120 Vi kunne sende en spesialpakke. 252 00:23:22,560 --> 00:23:25,360 -Er det en ...? -Ja. En bombe...Paul. 253 00:23:25,520 --> 00:23:29,520 -Den kan komme herfra. -Og hvem er sĂ„ dere? 254 00:23:29,680 --> 00:23:34,440 -Deptet for innenriks sikkerhet. -Jeg bĂžr nok ringe sjefen. 255 00:23:34,600 --> 00:23:37,360 -Gjenkjenner du den fyren? -Å... 256 00:23:37,520 --> 00:23:41,040 Hvordan kan du det, nĂ„r halve hodet er borte? 257 00:23:41,200 --> 00:23:44,760 Boks nummer 117. Jeg vil ha et navn og en adresse. 258 00:23:44,920 --> 00:23:47,560 Det kommer trolig en til i neste uke. 259 00:23:47,720 --> 00:23:51,640 Det er nok en sĂ„nn bombe i en av boksene allerede. 260 00:23:53,760 --> 00:23:55,760 Du bĂžr nok skynde deg, Paul. 261 00:23:58,920 --> 00:24:01,640 -Leid av Asher Ross. -DĂ©jĂ  vu. 262 00:24:15,400 --> 00:24:17,800 -Tomt! -Tomt. 263 00:24:17,960 --> 00:24:22,800 G. Denne lĂ„ pĂ„ Ashers soverom. 264 00:24:22,960 --> 00:24:26,120 Tariq har vist funnet et sted Ă„ bo. 265 00:24:28,080 --> 00:24:30,080 Og en jobb. 266 00:24:40,320 --> 00:24:45,040 Vi har Ross, en tidligere soldat, som ble sprengt i luften av en mobil. 267 00:24:45,200 --> 00:24:49,080 Og Olin, fra samme enhet, som nesten ble sprengt i luften. 268 00:24:49,240 --> 00:24:53,960 Og King, som finner en bombe og desarmerer den med min hjelp. 269 00:24:54,120 --> 00:24:58,200 SĂ„ er det Tariq, som bor hos Ross og jobber sammen med King. 270 00:24:58,360 --> 00:25:01,760 -Tariq er fellesnevneren. -Hvorfor tidde King? 271 00:25:01,920 --> 00:25:05,760 De er vĂ„penbrĂždre. King sa ikke noe til Tariqs familie. 272 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 Hvorfor setter Tariq en bombe under Kings bil? 273 00:25:09,720 --> 00:25:13,000 Det er pĂ„ tide at noen besĂžker King. 274 00:25:13,160 --> 00:25:17,080 Du har vel ikke fremdeles det...bondepikeantrekket? 275 00:25:34,800 --> 00:25:40,000 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Ja, den har hostet som en okse. 276 00:25:41,760 --> 00:25:46,920 Er Tariq her? En hĂžy, mĂžrk og flott fyr? 277 00:25:47,080 --> 00:25:53,240 Jeg er den eneste flotte fyren her. Jeg er den eneste som jobber her. 278 00:25:53,400 --> 00:25:58,240 Jeg traff en som het Tariq, og han hadde en skjorte med logoen din pĂ„. 279 00:25:58,400 --> 00:26:01,520 Quality bilverksted. Derfor kom jeg hit. 280 00:26:01,680 --> 00:26:05,400 Det har aldri jobbet en Tariq her. Beklager. 281 00:26:06,400 --> 00:26:09,240 NĂ„r brukte du sist forgasserrens pĂ„ den? 282 00:26:09,400 --> 00:26:13,240 Jeg vet ikke. Den har stĂ„tt stille i en mĂ„neds tid. 283 00:26:13,400 --> 00:26:17,800 Lar du kjĂŠresten vente en mĂ„ned ogsĂ„? Sykkelen trenger Ă„ brukes. 284 00:26:18,880 --> 00:26:23,440 Forgasseren ser fin ut. La oss se pĂ„ gasshĂ„ndtaket. 285 00:26:23,600 --> 00:26:28,800 -Var du i marineinfanteriet? -Ja. Du er vel ikke ogsĂ„ det? 286 00:26:28,960 --> 00:26:32,760 Far var det. Jeg flyttet fra base til base som jente. 287 00:26:34,280 --> 00:26:38,760 -Jeg var forlovet med en soldat. -Klarte du Ă„ flykte? 288 00:26:40,320 --> 00:26:43,640 -Han ble drept i Falluja. -Beklager. 289 00:26:44,880 --> 00:26:47,400 Hva gir den fordĂžyelsesbesvĂŠr? 290 00:26:47,560 --> 00:26:51,000 Er det sant at hun har vĂŠrt forlovet? 291 00:26:51,160 --> 00:26:55,080 Aner ikke. Men er det sant, forklarer det seriedatene. 292 00:26:55,240 --> 00:27:00,560 Her er problemet ditt. Disse pluggene er ikke originale. 293 00:27:00,720 --> 00:27:05,360 Du mĂ„ holde deg til det fabrikken anbefaler, eller du fĂ„r humpete tur. 294 00:27:06,400 --> 00:27:12,040 Tariq sa han var marineinfanterist. Dere holder jo sammen. 295 00:27:12,200 --> 00:27:16,640 VĂŠr nĂ„ litt grei. Hjelp ei jente med Ă„ fĂ„ kontakt. 296 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Greit. 297 00:27:21,520 --> 00:27:24,040 Det er noen her som vil snakke med deg. 298 00:27:24,200 --> 00:27:28,280 -Det er jenta vĂ„r. -Vil du ha en Ăžl? 299 00:27:30,200 --> 00:27:33,080 Tariq. Her er hun, din heldige rakker. 300 00:27:36,040 --> 00:27:38,600 Hvem er du? 301 00:27:38,760 --> 00:27:42,240 Tariq. Vi er fra marinepolitiet. 302 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 Hvem er dere?! 303 00:27:48,440 --> 00:27:51,480 -Jeg sa at han ville flykte. -Jeg avskyr det. 304 00:27:51,640 --> 00:27:56,080 Hva feiler det deg? Du kastet en hammer mot hodet mitt! 305 00:27:56,240 --> 00:28:02,720 -Din lĂžgnaktige tispe! Du lurte meg. -Jeg er fra NCIS. 306 00:28:02,880 --> 00:28:05,680 -Men farvarmarineinfanterist. -Å ja? 307 00:28:05,840 --> 00:28:10,320 Hva syns han om at datteren ble profesjonell lĂžgner? 308 00:28:14,200 --> 00:28:17,440 Gode nyheter, mr. Olin. Tariq er pĂ„grepet. 309 00:28:17,600 --> 00:28:20,680 -Tariq? -I forbindelse med drapet pĂ„ Ross. 310 00:28:26,920 --> 00:28:29,160 Ross og jeg hadde patruljert. 311 00:28:31,040 --> 00:28:33,560 Vi sĂ„ to gamle damer i en dĂžrkarm. 312 00:28:35,920 --> 00:28:42,160 Vi tilbĂžd dem noe sjokolade, og jeg tror de var glade for det. 313 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 Men... 314 00:28:49,680 --> 00:28:53,520 Det er i orden, Olin. Bare ta deg god tid. 315 00:28:55,560 --> 00:29:00,720 Plutselig kommer det ut en yngre dame. Med en baby. 316 00:29:02,520 --> 00:29:07,120 Og Tariq begynner Ă„ rope at hun skal flytte seg. "Flytt deg!" 317 00:29:07,280 --> 00:29:11,000 -For ham var alt sikkerhetsrisker. -Ville hun ha hjelp? 318 00:29:11,160 --> 00:29:15,200 Alle ropte. De gamle damene grĂ„t, og... 319 00:29:16,640 --> 00:29:19,320 Jeg ville bare fĂ„ dem til Ă„ slappe av. 320 00:29:23,760 --> 00:29:30,000 SĂ„ begynner Tariq Ă„ skyte ved siden av hodet mitt. Ross ogsĂ„. 321 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 Da jeg snudde meg igjen... 322 00:29:37,000 --> 00:29:39,640 ...var de alle sammen dĂžde. 323 00:29:39,800 --> 00:29:46,000 Kvinnen...barnet... de gamle damene... 324 00:29:51,800 --> 00:29:56,240 Jeg fikk vel aldri sjansen til Ă„ snakke med noen om dette. 325 00:29:56,400 --> 00:30:00,880 Det bĂžr du. Det trenger du. 326 00:30:07,520 --> 00:30:13,680 -Du skal ha denne. Leser du Bibelen? -Jeg har skumlest den. 327 00:30:13,840 --> 00:30:16,720 Jeg har...dĂ„rlige lesevaner. 328 00:30:19,600 --> 00:30:23,960 Det ville bety mye for meg hvis du tok den. 329 00:30:24,120 --> 00:30:30,080 Den hjalp meg igjennom tunge tider. Kanskje den kan hjelpe deg en dag. 330 00:30:35,200 --> 00:30:40,240 Takk. Jeg setter pris pĂ„ det. 331 00:30:56,600 --> 00:31:02,560 Han ville vĂŠrt veldig stolt. Og du ser ut som du trenger te. 332 00:31:02,720 --> 00:31:07,320 Det er en juleblanding, med kanel og saflorkronblader. 333 00:31:08,440 --> 00:31:14,480 -Takk. -Ingen Ă„rsak. Gratulerer. 334 00:31:14,640 --> 00:31:17,760 Det ser ut til at du har fanget bombemannen. 335 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 -Du virker ikke spesielt glad. -Nei...jeg mener jo. 336 00:31:27,160 --> 00:31:32,760 Jeg hĂ„per det. Jeg skulle bare Ăžnske at jeg... Jeg vet ikke. 337 00:31:34,800 --> 00:31:40,240 Jeg takler bare farene mye bedre enn lureriet nĂ„r jeg driver spaning. 338 00:31:41,760 --> 00:31:47,520 -Jeg forstĂ„r hva du mener. -Som med Hastings King. I dag. 339 00:31:47,680 --> 00:31:52,640 Noe av det jeg sa, var sant. Andre ting var lĂžgn. Og noe var... 340 00:31:54,160 --> 00:31:59,680 -Noe var en blanding. -Bedrageriet er nĂždvendig, Kensi. 341 00:31:59,840 --> 00:32:05,520 Du mĂ„ godta det. Ikke frykte det. Din far ville sikkert vĂŠrt enig. 342 00:32:10,400 --> 00:32:13,840 Ønsket menn sannheten, sĂ„ ville jeg ikke hatt... 343 00:32:14,000 --> 00:32:18,800 ...et fransk stuepikekostyme i garderoben, hva? 344 00:32:21,040 --> 00:32:25,040 -Har du et ...? -Bare drikk teen din, vennen min. 345 00:32:27,760 --> 00:32:30,800 Sprengstoffrapporten. To forskjellige typer. 346 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 -To? -Ja. 347 00:32:36,160 --> 00:32:38,640 Fortell meg om Ross og King. 348 00:32:41,080 --> 00:32:45,720 -De lot meg sove hos dem. -Var du og Ross venner? 349 00:32:45,880 --> 00:32:50,760 Ross reddet livet mitt. Han reddet Olin og King ogsĂ„. 350 00:32:50,920 --> 00:32:54,280 Da han dro King ut, var fyrens bein ennĂ„ under meg. 351 00:32:54,440 --> 00:33:01,360 Oi. Ross dro Olin og King ut fĂžrst. Plager det deg? 352 00:33:01,520 --> 00:33:05,040 -Nei. -Du kunne jo sluppet brannsĂ„rene. 353 00:33:05,200 --> 00:33:10,920 Hadde han ikke trukket meg ut, ville jeg vĂŠrt dĂžd! Han er en fordĂžmt helt. 354 00:33:11,080 --> 00:33:16,440 La oss gĂ„ lenger tilbake. Fortell om den irakiske kvinnen og barnet. 355 00:33:16,600 --> 00:33:20,600 -Hvilken kvinne? -Husker du ikke det? 356 00:33:20,760 --> 00:33:26,320 Olin og King ga noen gamle damer sjokolade. Du likte det ikke. 357 00:33:26,480 --> 00:33:30,120 SĂ„nt ser flott ut pĂ„ nyhetene, men det er en risiko. 358 00:33:30,280 --> 00:33:34,080 -Gamle damer? -NĂ„r man gĂ„r fra bilen. 359 00:33:34,240 --> 00:33:39,240 Man vet ikke hvem som stĂ„r bak dĂžra. Eller hvem som stĂ„r pĂ„ taket. 360 00:33:39,400 --> 00:33:45,520 SĂ„ du skjĂžt henne? Da hun ikke gikk bort, skjĂžt du en mor og et barn! 361 00:33:45,680 --> 00:33:47,680 Det var ikke noe barn der! 362 00:33:50,280 --> 00:33:55,200 Hun bar pĂ„ en mortergranat i et teppe, med en utlĂžser i hĂ„nden! 363 00:33:56,200 --> 00:33:59,040 Det var ikke jeg, men Olin som skjĂžt. 364 00:34:00,560 --> 00:34:06,560 Han reddet meg, de gamle damene og alle de andre i nĂŠrheten. 365 00:34:06,720 --> 00:34:10,640 -SkjĂžt Olin en selvmordsbomber? -Ja. SpĂžr King. 366 00:34:12,000 --> 00:34:15,040 Eller sjekk patruljeloggen. 367 00:34:15,200 --> 00:34:19,200 -Snakket han om religion med deg? -Ja. Han var kristen. 368 00:34:20,720 --> 00:34:26,320 Men han kunne sitere Koranen eller Talmud like lett som med Bibelen. 369 00:34:33,560 --> 00:34:35,920 Jeg har bange anelser om dette. 370 00:34:36,080 --> 00:34:41,240 Vi har fĂ„tt sprengstoffrapportene fra mobilen og de to bilene. 371 00:34:41,400 --> 00:34:45,000 I Ross' mobil og Kings bil var det hĂžyeksplosiver. 372 00:34:45,160 --> 00:34:50,640 Tetrahexamin og tetranitramin. I Olins bil var det trinitrotoluen. 373 00:34:50,800 --> 00:34:56,560 -Mye mindre farlig. -Og ladningen pekte bort fra fĂžreren. 374 00:34:56,720 --> 00:34:58,800 Med virkningen bort fra bilen. 375 00:34:58,960 --> 00:35:03,640 Det sĂ„ overbevisende ut, men ville ikke drept Olin. 376 00:35:03,800 --> 00:35:07,160 Alt Olin sa, var et forvrengt minne eller en lĂžgn. 377 00:35:07,320 --> 00:35:09,880 Han kan ha skrevet pĂ„ bilen selv. 378 00:35:10,040 --> 00:35:14,280 Det er ikke Tariq som er bombemannen. Det er Olin. 379 00:35:30,160 --> 00:35:33,800 -Tror du det er bomber her? -99 til 100 % sikkert. 380 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Du er alltid like optimistisk. 381 00:35:48,800 --> 00:35:50,920 Greit. Rommet er tomt. 382 00:35:55,640 --> 00:36:01,600 -Er du der, Olin? -NCIS! Vi kommer inn for Ă„ snakke! 383 00:36:07,440 --> 00:36:10,120 Vent! 384 00:36:12,400 --> 00:36:14,760 -Trykkputer. -Takk. 385 00:36:14,920 --> 00:36:16,920 Ingen Ă„rsak. 386 00:36:22,000 --> 00:36:26,040 -Tomt! -Det er en liste over navn og byer. 387 00:36:26,200 --> 00:36:30,720 Der er King, Ross og Tariq. Resten er sikkert ogsĂ„ soldater. 388 00:36:34,160 --> 00:36:37,760 -Fyr lĂžs, G. -Skal Olin ta noe fly i kveld? 389 00:36:37,920 --> 00:36:42,040 Dette er kvitteringer fra i dag. Åtte flasker peroksid. 390 00:36:42,200 --> 00:36:46,800 -Jakter vi pĂ„ en blondine nĂ„? -Det brukes til Ă„ lage TATP. 391 00:36:46,960 --> 00:36:49,560 Han mĂ„ ha sluppet opp for HMX. 392 00:36:49,720 --> 00:36:53,240 TATP er hĂžyeksplosivt, men veldig ustabilt. 393 00:36:53,400 --> 00:36:58,840 Olin skal ta et fly kl. 23.55 i kveld til Atlanta med Delta Airlines. 394 00:36:59,000 --> 00:37:01,640 Greit. Meld fra til flyplasspolitiet. 395 00:37:03,240 --> 00:37:10,520 HĂžr her: "Med flammer tar vi hevn over dem som ikke kjenner Gud." 396 00:37:10,680 --> 00:37:12,760 Det ligner pĂ„ det fra bilen. 397 00:37:12,920 --> 00:37:16,240 Det samme. Men fra brevet til tessalonikerne. 398 00:37:16,400 --> 00:37:19,680 -Hva? -Bibelen var en gave fra Olin. 399 00:37:20,720 --> 00:37:24,680 Det Ă„ gi bort en kjĂŠr eiendel er et faresignal. Selvmord. 400 00:37:24,840 --> 00:37:32,080 Olin vil ikke skade noen uskyldige. Han vil drepe seg selv og enheten. 401 00:37:32,240 --> 00:37:36,600 Greit. Ring Callen. Jeg drar til Kings verksted. 402 00:37:42,080 --> 00:37:45,360 -Nate? -Olin vil drepe Hastings King. 403 00:37:45,520 --> 00:37:50,160 -Kensi er pĂ„ vei dit nĂ„. -Vi er pĂ„ vei. Kom, Sam! 404 00:37:56,080 --> 00:38:02,200 King? King! Kom igjen! Vi mĂ„ stikke av. 405 00:38:02,360 --> 00:38:05,880 -Hva fanken gjĂžr du her? -Olin kommer for drepe deg. 406 00:38:06,040 --> 00:38:09,320 -Hvorfor skal jeg stole pĂ„ deg? -Jeg snakker sant! 407 00:38:09,480 --> 00:38:12,040 -NĂ„r begynte du med det? -Jeg spante. 408 00:38:12,200 --> 00:38:16,280 Jeg ville lĂžse drapet pĂ„ Ross. SĂ„ kom igjen! 409 00:38:16,440 --> 00:38:20,640 -King! -Olin. 410 00:38:23,960 --> 00:38:28,240 -Du vil ikke gjĂžre dette. -Nei, jeg vil det ikke. 411 00:38:29,400 --> 00:38:32,280 Men jeg er nĂždt. 412 00:38:32,440 --> 00:38:35,200 Jeg vet ikke hva du har pĂ„ deg, Olin. 413 00:38:36,440 --> 00:38:41,120 Men du vet at en ekte kriger ikke bruker en selvmordsbombe. 414 00:38:41,280 --> 00:38:45,000 Det er ustabilt. Hvis vi skyter ham, kan det gĂ„ i luften. 415 00:38:45,160 --> 00:38:49,320 -Hva med et skudd i hodet? -Fallet kan utlĂžse det. 416 00:38:49,480 --> 00:38:52,480 Du er full av gode nyheter, hva? 417 00:38:56,320 --> 00:38:59,920 Du kan gjerne gĂ„. Det er bare King og jeg- 418 00:39:00,080 --> 00:39:02,320 -som mĂ„ ha syndenes forlatelse. 419 00:39:02,480 --> 00:39:06,880 Ingen fĂ„r syndenes forlatelse ved Ă„ ta livet av seg! 420 00:39:07,040 --> 00:39:10,320 -Vi gjorde onde ting. -Det var krig. 421 00:39:10,480 --> 00:39:15,560 Det fĂ„r fram det verste i menn. Uten blodsutgytelse... 422 00:39:16,560 --> 00:39:18,560 ...fins det ikke tilgivelse. 423 00:39:18,720 --> 00:39:22,400 Albuen, Kensi! FĂ„ tak i utlĂžseren! 424 00:39:38,720 --> 00:39:40,920 Vi trenger en ambulanse, Eric. 425 00:39:41,080 --> 00:39:44,080 -Hetty er visst ennĂ„ her. -Hun er bekymret. 426 00:39:44,240 --> 00:39:50,400 -Men hun sier det aldri. -Jeg hadde noe papirarbeid. 427 00:39:50,560 --> 00:39:53,320 Noen av oss tar papirarbeidet pĂ„ alvor. 428 00:39:53,480 --> 00:40:00,440 Men siden alle kom uskadd hjem, tenkte jeg at vi kunne drikke te. 429 00:40:00,600 --> 00:40:07,080 -Te er ikke sterkt nok i kveld. -Det er en spesiell te, mr. Hannah. 430 00:40:07,240 --> 00:40:13,080 -Glen Garioch...1958. -Det er litt av en whisky, Hetty. 431 00:40:13,240 --> 00:40:18,760 Det mente Oliver Reed ogsĂ„, da han ville gjĂžre meg til ĂŠresmusketer. 432 00:40:18,920 --> 00:40:24,600 Men han beholdt sverdet i sliren. Og jeg beholdt whiskyen. 433 00:40:26,040 --> 00:40:30,720 -Begynte du uten oss, Hetty? -Jeg ble lei av papirarbeidet. 434 00:40:30,880 --> 00:40:35,280 Jeg ville prĂžve Ă„ pynte denne vederstyggeligheten. 435 00:40:36,440 --> 00:40:39,760 -Milde mĂ„ne! -Oi! 436 00:40:39,920 --> 00:40:44,640 Hvor er Nate? Han er jo kjent for Ă„ like god whisky. 437 00:40:44,800 --> 00:40:48,800 Han har det travelt... med Ă„ spre litt juleglede selv. 438 00:41:08,120 --> 00:41:12,840 Tariq. Velkommen hjem. 439 00:41:18,880 --> 00:41:24,080 "Dra hjem, finn en bondepike, fĂ„ dere noen tjukke unger,"- 440 00:41:24,240 --> 00:41:29,240 -"og lev et godt og langt liv." 441 00:41:29,400 --> 00:41:32,400 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com38548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.