All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e10.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:08,280 God jul! 2 00:00:14,600 --> 00:00:18,000 God jul! God jul! 3 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 Hallo? Hallo? 4 00:01:29,840 --> 00:01:32,120 -Hvor skal denne? -Bort hit. 5 00:01:33,120 --> 00:01:37,280 Snu den. Snu den, snu den. Sånn. 6 00:01:37,440 --> 00:01:40,880 -Hva er det der? -Det er et juletre. 7 00:01:42,120 --> 00:01:44,440 Du tuller med meg. Nei, nei. 8 00:01:44,600 --> 00:01:49,680 Douglas-gran, skotsk furu, edelgran... Det er juletrær. 9 00:01:49,840 --> 00:01:53,240 Dette er LA. Vent til du ser den jødiske lysestaken. 10 00:01:53,400 --> 00:01:57,200 Jeg er så ensom. 11 00:01:59,080 --> 00:02:03,760 -Mr. GQ! Kledd som voksen? -Noen har en viktig date... 12 00:02:03,920 --> 00:02:06,520 -Er mor i byen i julen? -Heldigvis ikke. 13 00:02:06,680 --> 00:02:10,160 -Jobbintervju? -Hvem skal slutte? 14 00:02:10,320 --> 00:02:16,560 -Nate har et jobbintervju. -Jeg ville bare kle meg pent i dag. 15 00:02:16,720 --> 00:02:21,720 -Du har rygget inn i Hettys Jaguar. -Nei. Og ikke spøk med det engang. 16 00:02:25,960 --> 00:02:29,360 Du ser fantastisk ut. Jeg liker menn i dress. 17 00:02:29,520 --> 00:02:31,520 -Og uniform. -Og kostyme. 18 00:02:31,680 --> 00:02:34,920 -Når gikk jeg ut med en i kostyme? -Piraten. 19 00:02:35,080 --> 00:02:39,000 -Måtte du ikke være budeie? -Jeg var bondepike på en messe. 20 00:02:39,160 --> 00:02:41,160 Det er så mye bedre. 21 00:02:42,200 --> 00:02:45,880 Eric. Den skjorta er helt feil på så mange måter. 22 00:02:46,040 --> 00:02:49,000 -Takk. -Det er video fra en minibank. 23 00:02:49,160 --> 00:02:54,280 Asher Ross tok ut 100 dollar fra kontoen sin kl. 08.07 på torsdag- 24 00:02:54,440 --> 00:02:57,800 -da han fikk en telefon. Det ble hans siste. 25 00:02:57,960 --> 00:03:02,480 Han ble drept av eksplosiver som var plantet i mobilen hans. 26 00:03:02,640 --> 00:03:08,160 Ross kunne sprengstoff. Tidligere sersjant i en EOD-enhet. 27 00:03:08,320 --> 00:03:13,560 Ammunisjons- og sprengstoffrydding. For 6 md. siden var han i en konvoi- 28 00:03:13,720 --> 00:03:19,200 -som kom ut for en veibombe. Tre drept. Flere hardt såret. 29 00:03:19,360 --> 00:03:22,640 Ross ble dimittert. Han ble døv på ett øre. 30 00:03:22,800 --> 00:03:25,400 Telefonlister. Hvor ble det ringt fra? 31 00:03:25,560 --> 00:03:30,520 Dom finner rapporten om mobilen og eiendelene. Vi sjekker automaten. 32 00:03:34,080 --> 00:03:37,200 Vi kan kanskje få flere opptak fra butikken. 33 00:03:37,360 --> 00:03:40,240 Og kanskje et trafikkamera. Fant du ut noe? 34 00:03:40,400 --> 00:03:44,800 Ja. Ross kjøpte kaffe, muffins og avisen før han tok ut pengene. 35 00:03:44,960 --> 00:03:47,600 -Hva slags muffins? -Mener du det? 36 00:03:47,760 --> 00:03:53,280 Bakverk forteller mye om folk. Som Sam. Krydret kanelbolle. 37 00:03:54,640 --> 00:03:59,000 Overhør ham. Nissen så kanskje noe, hvis han var på jobben. 38 00:03:59,160 --> 00:04:04,240 -Kanskje skurken er på "slem"-listen. -Jeg har spurt ham. Ingenting. 39 00:04:04,400 --> 00:04:08,360 -Hva har du, Eric? -Telefonen som utløste bomben... 40 00:04:08,520 --> 00:04:13,320 ...kom fra samme dekningsområde. Han var en knapp kilometer unna. 41 00:04:13,480 --> 00:04:15,600 Han kan ha vært enda nærmere. 42 00:04:15,760 --> 00:04:20,440 -Han kan ha brukt en engangsmobil. -Ja. Det er en blindgate. 43 00:04:20,600 --> 00:04:24,120 Drapsmannen brukte en engangstelefon og kastet den. 44 00:04:24,280 --> 00:04:27,600 -Den kan ikke spores. -Står telefonen ennå på? 45 00:04:27,760 --> 00:04:31,360 -Det ser ikke sånn ut. -Han slo den nok av først. 46 00:04:31,520 --> 00:04:34,240 -Du kan fjernaktivere den, hva? -Ja. 47 00:04:34,400 --> 00:04:38,240 -Gjør det. -Jeg finner mobilen... 48 00:04:38,400 --> 00:04:42,640 -...og sporer den til butikken. -Jeg ser på huset til Ross. 49 00:04:46,120 --> 00:04:50,640 Den mest åpenlyse gjerningsmannen må være en fra Ross' enhet. 50 00:04:50,800 --> 00:04:53,600 Men han studerte jo til kjemiingeniør. 51 00:04:53,760 --> 00:04:58,200 Lagde en annen student en bombe og plasserte den i mobilen? 52 00:04:58,360 --> 00:05:01,800 Eric bør sjekke bakgrunnen til alle i klassen. 53 00:05:05,280 --> 00:05:09,680 Unnskyld rotet. Min kone skulle hjelpe meg med å pakke... 54 00:05:11,240 --> 00:05:14,760 Asher var den eneste sønnen hennes. Hun er ikke klar. 55 00:05:14,920 --> 00:05:17,560 Vi kondolerer, sir. 56 00:05:19,520 --> 00:05:23,560 Det kan være beviser blant din sønns ting som kan hjelpe os. 57 00:05:23,720 --> 00:05:29,000 Politiet har lett igjennom alt. Ingenting her kan få ham tilbake. 58 00:05:31,440 --> 00:05:33,520 Vet du hvem som ville skade ham? 59 00:05:33,680 --> 00:05:38,080 Jeg skulle ønske jeg kunne sagt at han ikke hadde fiender, men... 60 00:05:38,240 --> 00:05:41,760 ...jeg sto ham ikke nær nok til å vite det. 61 00:05:41,920 --> 00:05:46,440 -Var dere uvenner? -Nei. Jeg...jobbet bare mye. 62 00:05:46,600 --> 00:05:48,640 Ville forsørge familien. 63 00:05:50,080 --> 00:05:55,520 Den ene dagen går man glipp av en guttekamp, og så flytter de ut. 64 00:05:55,680 --> 00:06:00,360 Og all tiden mellom det... har bare forsvunnet. 65 00:06:03,240 --> 00:06:08,240 Snakket han noen gang om tiden i marineinfanteriet...eller på skolen? 66 00:06:09,240 --> 00:06:16,040 Nei. Sist vi snakket sammen... trettet...handlet det om penger. 67 00:06:18,080 --> 00:06:23,520 Han hadde lånt mye til en kompis i marineinfanteriet som ikke betalte. 68 00:06:23,680 --> 00:06:27,480 -Har du et navn? -King. 69 00:06:28,480 --> 00:06:34,120 Men ikke spør om det er fornavn eller tilnavn. De var sammen i Irak. 70 00:06:37,400 --> 00:06:41,280 Helt fra Asher var liten, ville han bli marineinfanterist. 71 00:06:44,880 --> 00:06:48,080 Jeg skulle bare ønske, at han var åtte år igjen. 72 00:06:51,960 --> 00:06:54,600 Så vi kunne begynne på nytt. 73 00:06:56,800 --> 00:07:02,120 Jeg har aktivert mobilen. Jeg sender GPS-signalet dens til deg. 74 00:07:02,280 --> 00:07:05,800 Den bør stemme med noen meters margin. Ser du noe? 75 00:07:05,960 --> 00:07:08,480 Der er en bakgate full av containere. 76 00:07:08,640 --> 00:07:11,680 -Den ligger nok i en av dem. -Ring den. 77 00:07:12,760 --> 00:07:15,360 -Hva om det er en bombe til? -Gjør det! 78 00:07:15,520 --> 00:07:17,520 Ja vel. 79 00:07:31,600 --> 00:07:33,600 Den ringer nå. 80 00:07:41,200 --> 00:07:43,880 -Er alt i orden? -Restaurantsøppel. 81 00:07:44,040 --> 00:07:47,000 Full av mark. Jeg avskyr mark! 82 00:07:47,160 --> 00:07:50,840 Ikke tenk på dem som M-ordet, men som fluenes larveform. 83 00:07:51,000 --> 00:07:54,600 Sterile utgaver brukes medisinsk til sår. 84 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 -Larvene spiser... -Adjø. 85 00:07:56,920 --> 00:07:58,920 Hallo? 86 00:08:13,640 --> 00:08:15,640 -Dette er verdt det... -Ja? 87 00:08:15,800 --> 00:08:19,720 Sjekk en fyr som heter King. Tjenestegjorde med Ross. 88 00:08:19,880 --> 00:08:24,800 Det er greit. Jeg har en Hastings King, som var i samme enhet. 89 00:08:24,960 --> 00:08:30,000 -Alvorlig skadet i Falluja-angrepet. -Har du en adresse? 90 00:08:30,160 --> 00:08:33,640 Like ved Colorado Avenue. Ikke så langt fra Sam. 91 00:08:33,800 --> 00:08:37,200 -Be Sam om å finne King. -Det er greit. 92 00:08:49,200 --> 00:08:52,520 -Mr. King? -Vi har stengt. Stikk av! 93 00:08:52,680 --> 00:08:56,040 Kundeservicen din kan bli bedre. NCIS. 94 00:08:56,200 --> 00:08:59,680 Asher Ross er død. Kom deg ut, før jeg drar deg ut. 95 00:09:00,680 --> 00:09:04,760 Du må virkelig forsvinne. Jeg har et lite problem her. 96 00:09:04,920 --> 00:09:06,920 Hallo! 97 00:09:08,440 --> 00:09:10,440 Ja, det har du... 98 00:09:23,080 --> 00:09:25,280 Jeg ringte politiets bombelag. 99 00:09:25,440 --> 00:09:28,440 Ja, la en sivilist sprenge verkstedet mitt! 100 00:09:28,600 --> 00:09:32,080 Den er nok koblet til tenningen. 101 00:09:44,080 --> 00:09:46,080 Kan du se noe på batteriet? 102 00:09:47,080 --> 00:09:51,040 Nei. Men den ser ut til å være koblet til starteren. 103 00:09:51,200 --> 00:09:54,280 Der er det noe som er like stort som en mobil. 104 00:09:54,440 --> 00:09:57,680 -Det er nok en sekundærutløser. -Imponerende. 105 00:09:57,840 --> 00:10:02,080 Flaks for deg at jeg kom. Dette er en jobb for to. 106 00:10:02,240 --> 00:10:06,800 -Grønn ledning på tre? -Nei. Det er den gule for meg. 107 00:10:06,960 --> 00:10:10,080 Lurt. Bytter fargene for å være vrien. 108 00:10:11,240 --> 00:10:13,440 -På tre? -Gjør det. 109 00:10:14,440 --> 00:10:20,400 Én...to...tre! 110 00:10:28,120 --> 00:10:30,920 Du regnet nok ikke med dette i morges. 111 00:10:31,080 --> 00:10:33,200 Jeg kan ikke si det, nei. 112 00:10:36,160 --> 00:10:40,000 -Hvordan fant du den? -Ren flaks. Girkassa lekket olje. 113 00:10:41,000 --> 00:10:45,680 Så jeg rullet inn under bilen for å se på det. Og der var hun. 114 00:10:54,200 --> 00:10:57,760 -Jeg er ennå ikke vant til beinet. -Bra du kan jobbe. 115 00:10:57,920 --> 00:11:03,520 -Til Wall Street ødela forretningene. -Og derfor betalte du ikke Ross? 116 00:11:06,440 --> 00:11:11,960 Er det derfor du er her? Tror du at jeg drepte ham for ikke å betale? 117 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 Jeg sjekker bare alt. Hvor var du på torsdag? 118 00:11:15,440 --> 00:11:20,400 Jobbet. Alene. Og Asher Ross reddet meg mer enn én gang. 119 00:11:20,560 --> 00:11:25,480 Han var den eneste som ville låne meg gryn til å komme i gang her. 120 00:11:25,640 --> 00:11:31,400 Jeg hang etter med tilbakebetalingen. Skulle jeg drepe ham for det? 121 00:11:31,560 --> 00:11:34,480 -Vet du hvem som ville gjort det? -Nei. 122 00:11:35,520 --> 00:11:41,000 -Jeg må ta den med tilbake. -Ikke mist den. 123 00:11:41,160 --> 00:11:43,280 Greit. 124 00:11:43,440 --> 00:11:46,560 Dette er restene av Asher Ross' pc. 125 00:11:46,720 --> 00:11:52,360 -Det blir vanskelig å finne noe. -Spor av HMX på Ross' mobil. 126 00:11:52,520 --> 00:11:56,000 Militært sprengstoff. Dyrt og vrient å få tak i. 127 00:11:56,160 --> 00:11:58,840 Han hadde tilgang eller stjal det. 128 00:11:59,000 --> 00:12:01,600 -Jeg søker på tyverier. -Bra. 129 00:12:01,760 --> 00:12:06,360 Drapsmannen må ha hatt tilgang til mobilen for å montere en bombe. 130 00:12:06,520 --> 00:12:10,000 -Hva med den mobilen Sam fant? -Den ga ikke noe. 131 00:12:10,160 --> 00:12:14,200 Drapsmannen må ha tørket av den. Fortsett med den bærbare. 132 00:12:14,360 --> 00:12:19,280 Ross og King var i samme enhet i 9 md. Det er ikke så mye, men... 133 00:12:19,440 --> 00:12:24,640 -Under de forholdene er de veteraner. -Det tar på å kunne gå i lufta. 134 00:12:24,800 --> 00:12:28,680 -Mange får posttraumatisk stress. -King takler det bra. 135 00:12:28,840 --> 00:12:32,560 -Men han led jo. -Symptomene kan komme siden. 136 00:12:32,720 --> 00:12:36,760 De kan føre til store forandringer. Depresjon, aggresjon... 137 00:12:36,920 --> 00:12:39,440 Aggressiv nok til å sprenge en venn? 138 00:12:39,600 --> 00:12:41,920 Det er ikke utelukket. 139 00:12:44,480 --> 00:12:47,480 -Hel Windsor. -Slipset igjen? 140 00:12:47,640 --> 00:12:51,840 -Jeg trodde du brukte halv windsor. -Skal det bety noe? 141 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Det er du som er psykologen. 142 00:12:59,600 --> 00:13:05,520 Oi. Bør du ikke arbeide med den på et tryggere sted? 143 00:13:05,680 --> 00:13:10,360 -Hvor da? -Et rom med pansrede vegger? 144 00:13:10,520 --> 00:13:13,640 -Det er godt lys her. -Jeg kan kjøpe en lampe. 145 00:13:13,800 --> 00:13:18,000 King sa at den var desarmert. Han kunne visst sånt. Slapp av. 146 00:13:20,760 --> 00:13:23,800 Det store spørsmålet er om du vet hva du gjør? 147 00:13:23,960 --> 00:13:28,880 -Oi. Dette er ikke bra. -Sam? 148 00:13:29,040 --> 00:13:31,760 Han skjulte en ekstra detonator inni. 149 00:13:33,000 --> 00:13:38,080 Den har en kvikksølvbryter. Ingen må røre seg... 150 00:13:40,080 --> 00:13:42,440 Bang! Oi. Beklager den der. 151 00:13:45,640 --> 00:13:47,720 Hel windsor. 152 00:13:48,720 --> 00:13:52,800 Det er et julemirakel! Vi fant noe på Ross' bærbare. 153 00:13:52,960 --> 00:13:58,200 To dager før spiste han frokost med Stanton Olin fra EOD-enheten. 154 00:13:58,360 --> 00:14:04,640 Det er tilgang og mulighet. Hvis Olin har et motiv...så er det ham. 155 00:14:04,800 --> 00:14:10,840 Det var egentlig ikke et mirakel. Det var bare meg og evnene mine. 156 00:14:11,000 --> 00:14:13,240 Den skjorta er helt rå. 157 00:14:16,440 --> 00:14:19,240 Nate? Åssen går'e, gutt? 158 00:14:21,760 --> 00:14:27,200 Det er snart tid for psykologisk evaluering. Jeg må snakke med laget. 159 00:14:27,360 --> 00:14:30,200 -Og du trenger underskriften min? -Ja. 160 00:14:32,440 --> 00:14:36,560 -Hvem snakker så med deg? -Det er ikke sånn det fungerer. 161 00:14:36,720 --> 00:14:39,920 Det virker ikke helt rettferdig, eller hva? 162 00:14:42,440 --> 00:14:47,240 -Hva har du gjort med slipset ditt? -Jeg har sølt noe på det. 163 00:14:47,400 --> 00:14:51,760 -Ja. Bør det sendes til rens? -Det er en mulighet. 164 00:14:51,920 --> 00:14:58,360 -Sodavann? -Du bør gi det bort eller brenne det. 165 00:14:58,520 --> 00:15:03,280 -Det var en gave. -Tydeligvis ikke fra en du er glad i. 166 00:15:05,080 --> 00:15:08,760 Gi deg nå. La oss få muntret deg opp. 167 00:15:10,040 --> 00:15:15,400 -Lurer du på dressen? -Nei, en mann kan godt være elegant. 168 00:15:15,560 --> 00:15:20,920 -Og du ser så profesjonell ut. -Jeg prøvde den avslappede stilen. 169 00:15:21,080 --> 00:15:24,200 Den fungerte dårlig. Med agentene. 170 00:15:24,360 --> 00:15:28,240 Jeg vet at jobben er vanskelig og farlig. 171 00:15:28,400 --> 00:15:32,360 Og jeg vet at de har måttet gjøre ting de ikke er stolte av. 172 00:15:32,520 --> 00:15:36,080 Men de tror det er bedre å begrave minner enn å snakke. 173 00:15:36,240 --> 00:15:42,640 La oss prøve en halv Windsor nå. Det kan bety så mye. 174 00:15:42,800 --> 00:15:49,320 Sånn. Etter min erfaring... hvis man er tålmodig... 175 00:15:49,480 --> 00:15:54,480 ...vil de som trenger å snakke, komme til en. 176 00:15:55,720 --> 00:16:02,040 Ofte med et annet påskudd. Man må bare lytte. 177 00:16:09,160 --> 00:16:15,800 -Tror du jeg kan gå med sløyfe? -Ikke uten rød nese og store sko. 178 00:16:18,840 --> 00:16:22,160 -Olin har litt av en utsikt. -Ja. 179 00:16:22,320 --> 00:16:26,800 Han kan sitte på verandaen og se gjengene skyte folk fra bilen. 180 00:16:36,400 --> 00:16:40,720 Olin? Føderale agenter! Stopp! Olin! 181 00:17:02,600 --> 00:17:05,760 Eric. Send en sykebil. 182 00:17:15,520 --> 00:17:20,720 Din venn Ross blir drept, Vi kommer, og du stikker av. Hvorfor? 183 00:17:21,720 --> 00:17:25,720 -Noen har forfulgt meg. -Nevnte Ross noe om det? 184 00:17:25,880 --> 00:17:29,480 Han sa bare at jeg var paranoid. Hvem er paranoid nå? 185 00:17:30,760 --> 00:17:34,400 Hvem gjør dette? Hvem ønsker livet av oss? 186 00:17:37,960 --> 00:17:42,720 Videoen er fra et trafikkamera. Den ble neppe utløst av en timer. 187 00:17:42,880 --> 00:17:45,800 Ingen ante nøyaktig når han skulle kjøre. 188 00:17:45,960 --> 00:17:50,000 Og det var ikke starteren, ellers ville den gått av før. 189 00:17:50,160 --> 00:17:53,320 -Den kan ha vært fjernutløst. -Spol tilbake. 190 00:17:56,240 --> 00:17:58,240 Bakruta i bilen. 191 00:17:59,240 --> 00:18:02,000 -Forstørr det. -Det er nok noen unger. 192 00:18:02,160 --> 00:18:05,720 "Vask meg" og noe sånt. Da jeg gikk på videregående,- 193 00:18:05,880 --> 00:18:09,200 -skrev jeg "var bare kjærestens tanker så skitne". 194 00:18:09,360 --> 00:18:12,760 Det var morsomt... til jeg ble utvist. 195 00:18:20,280 --> 00:18:23,640 Det er fra Koranen. Al-Maeda, kap. 5, vers 10: 196 00:18:23,800 --> 00:18:29,320 "De som avviser vår tro og våre tegn, skal møte helvetesilden." 197 00:18:29,480 --> 00:18:34,760 Ross og vennene hans har vist tatt med noe ekstra med fra Irak. 198 00:18:34,920 --> 00:18:39,160 Jeg vil hjelpe deg, Olin. Men du må stole på meg. 199 00:18:47,480 --> 00:18:50,920 -Det er min feil at Ross døde. -Hvorfor tror du det? 200 00:18:51,080 --> 00:18:54,640 Fordi jeg ikke prøvde hardt nok å overbevise ham. 201 00:18:54,800 --> 00:18:59,320 Han stengte meg ute. Så jeg sluttet å forsøke. 202 00:18:59,480 --> 00:19:02,560 Kanskje fordi du ikke ville tro det selv. 203 00:19:04,520 --> 00:19:08,400 Iblant er det lettere å late som om noe ikke skjer. 204 00:19:09,760 --> 00:19:13,440 Jeg har nettopp sett det i øynene. Greit? 205 00:19:13,600 --> 00:19:19,080 Som jeg så det i øynene hver dag der ute. Hver eneste dag. 206 00:19:24,120 --> 00:19:31,400 Partneren min og jeg var i Falluja. Vi var med i en ekspedisjonsstyrke. 207 00:19:31,560 --> 00:19:37,360 Det var flest dårlige dager. Jeg ville aldri snakke om det, men... 208 00:19:40,720 --> 00:19:46,720 ...det hjalp. Man får bare kvalt det ved å snakke ut om det. 209 00:19:49,200 --> 00:19:55,240 Hvis jeg bare gir det litt lys, er jeg redd for at det vil sluke meg. 210 00:19:55,400 --> 00:19:59,000 -Det vet jeg. -Alle takler det på ulike måter. 211 00:20:00,200 --> 00:20:04,600 King jobbet gjennom det. Jeg fant Gud. 212 00:20:06,480 --> 00:20:10,960 Ross klarte seg best. Han lot bare livet gå videre. 213 00:20:13,000 --> 00:20:18,320 Før eksplosjonen hadde noen skrevet en advarsel på arabisk på bilen din. 214 00:20:18,480 --> 00:20:23,400 Den var fra Koranen. Vet du hvem som kan ha skrevet det? 215 00:20:26,720 --> 00:20:31,640 Der var en fyr i enheten vår... Tariq. Han var muslim. 216 00:20:31,800 --> 00:20:34,320 Ingen kjente ham særlig godt. 217 00:20:34,480 --> 00:20:38,640 -Har du sett ham etter at du kom hit? -Han har familie her. 218 00:20:38,800 --> 00:20:42,160 Jeg ville nok ikke gjenkjent ham på gaten. 219 00:20:42,320 --> 00:20:44,480 Hvorfor ikke? 220 00:20:47,120 --> 00:20:51,320 Brannsår. Han ble stygt forbrent i eksplosjonen. 221 00:20:51,480 --> 00:20:54,680 Ryggen, armene...ansiktet. 222 00:20:57,440 --> 00:20:59,720 Han klandrer kanskje oss for det. 223 00:21:01,960 --> 00:21:08,640 Tariq Barad al-Jabiri. Fra Michigan. Ble med broren til LA. Vervet seg. 224 00:21:08,800 --> 00:21:13,480 -Gullende rent tjenesterulleblad. -Siste kjente adresse i Mar Vista. 225 00:21:13,640 --> 00:21:17,280 -Huset står på Kimberly Johnson. -Greit. 226 00:21:18,520 --> 00:21:21,240 Jeg har ikke sett ham siden han kom hjem. 227 00:21:21,400 --> 00:21:24,680 Marineinfanteriet fortalte at han var skadet. 228 00:21:24,840 --> 00:21:28,160 Jeg ville komme på sykehuset. Han nektet meg det. 229 00:21:28,320 --> 00:21:33,360 Han ville ikke treffe meg eller noe. Han svarer ikke engang på E-post. 230 00:21:33,520 --> 00:21:36,600 -Når skal vi besøke nissen? -Snart. 231 00:21:36,760 --> 00:21:40,520 -Ta på deg den blå kjolen til bildet. -Ja vel. 232 00:21:44,400 --> 00:21:49,720 Min datter Elly er Tariqs niese. Jeg hadde et forhold til broren hans. 233 00:21:49,880 --> 00:21:53,360 Da han fant ut at jeg var gravid, stakk han fort. 234 00:21:53,520 --> 00:21:56,120 -Så leit. -Det syntes jeg også. 235 00:21:56,280 --> 00:22:00,600 Jeg trodde han elsket meg. Men Tariq trådte til og støttet oss. 236 00:22:00,760 --> 00:22:05,800 Behandlet Elly som om hun var hans egen. Etter en stund... 237 00:22:05,960 --> 00:22:09,880 -...ble dere forelsket. -Ja. Veldig mye. 238 00:22:10,880 --> 00:22:14,720 Vi bygde opp et godt liv sammen. Så dro han til Irak. 239 00:22:14,880 --> 00:22:19,760 Nå er han endelig tilbake, men han er fremdeles borte. 240 00:22:19,920 --> 00:22:23,760 Jeg vil bare ha ham hjem, så vi kan bli en familie igjen. 241 00:22:23,920 --> 00:22:30,640 Var Tariq venner med alle i enheten? Var det konflikt om religion? 242 00:22:30,800 --> 00:22:35,160 Tariq var veldig tolerant. Han lot til og med Elly ha et juletre. 243 00:22:37,320 --> 00:22:43,400 Han var så glad i henne. Han gir oss fremdeles penger hver måned. 244 00:22:48,840 --> 00:22:52,880 Videoovervåkning fra Cali South postboksfirma. Ifølge Kim- 245 00:22:53,040 --> 00:22:55,600 -leverer Tariq penger her hver måned. 246 00:22:55,760 --> 00:22:57,960 -Og det er to dager siden? -Ja. 247 00:22:58,120 --> 00:23:02,520 -Det kan være vår mann. -Tariq blir vansiret i USAs tjeneste. 248 00:23:02,680 --> 00:23:06,960 Begynner å tvile på krigen, USA, til og med kollegene. 249 00:23:07,120 --> 00:23:10,400 -Glemmer hvem han holder med. -Overvåker vi det? 250 00:23:10,560 --> 00:23:13,840 -Det tar for lang tid. Noen kan dø. -Tiden går. 251 00:23:16,240 --> 00:23:19,120 Vi kunne sende en spesialpakke. 252 00:23:22,560 --> 00:23:25,360 -Er det en ...? -Ja. En bombe...Paul. 253 00:23:25,520 --> 00:23:29,520 -Den kan komme herfra. -Og hvem er så dere? 254 00:23:29,680 --> 00:23:34,440 -Deptet for innenriks sikkerhet. -Jeg bør nok ringe sjefen. 255 00:23:34,600 --> 00:23:37,360 -Gjenkjenner du den fyren? -Å... 256 00:23:37,520 --> 00:23:41,040 Hvordan kan du det, når halve hodet er borte? 257 00:23:41,200 --> 00:23:44,760 Boks nummer 117. Jeg vil ha et navn og en adresse. 258 00:23:44,920 --> 00:23:47,560 Det kommer trolig en til i neste uke. 259 00:23:47,720 --> 00:23:51,640 Det er nok en sånn bombe i en av boksene allerede. 260 00:23:53,760 --> 00:23:55,760 Du bør nok skynde deg, Paul. 261 00:23:58,920 --> 00:24:01,640 -Leid av Asher Ross. -Déjà vu. 262 00:24:15,400 --> 00:24:17,800 -Tomt! -Tomt. 263 00:24:17,960 --> 00:24:22,800 G. Denne lå på Ashers soverom. 264 00:24:22,960 --> 00:24:26,120 Tariq har vist funnet et sted å bo. 265 00:24:28,080 --> 00:24:30,080 Og en jobb. 266 00:24:40,320 --> 00:24:45,040 Vi har Ross, en tidligere soldat, som ble sprengt i luften av en mobil. 267 00:24:45,200 --> 00:24:49,080 Og Olin, fra samme enhet, som nesten ble sprengt i luften. 268 00:24:49,240 --> 00:24:53,960 Og King, som finner en bombe og desarmerer den med min hjelp. 269 00:24:54,120 --> 00:24:58,200 Så er det Tariq, som bor hos Ross og jobber sammen med King. 270 00:24:58,360 --> 00:25:01,760 -Tariq er fellesnevneren. -Hvorfor tidde King? 271 00:25:01,920 --> 00:25:05,760 De er våpenbrødre. King sa ikke noe til Tariqs familie. 272 00:25:05,920 --> 00:25:09,560 Hvorfor setter Tariq en bombe under Kings bil? 273 00:25:09,720 --> 00:25:13,000 Det er på tide at noen besøker King. 274 00:25:13,160 --> 00:25:17,080 Du har vel ikke fremdeles det...bondepikeantrekket? 275 00:25:34,800 --> 00:25:40,000 -Kan jeg hjelpe deg med noe? -Ja, den har hostet som en okse. 276 00:25:41,760 --> 00:25:46,920 Er Tariq her? En høy, mørk og flott fyr? 277 00:25:47,080 --> 00:25:53,240 Jeg er den eneste flotte fyren her. Jeg er den eneste som jobber her. 278 00:25:53,400 --> 00:25:58,240 Jeg traff en som het Tariq, og han hadde en skjorte med logoen din på. 279 00:25:58,400 --> 00:26:01,520 Quality bilverksted. Derfor kom jeg hit. 280 00:26:01,680 --> 00:26:05,400 Det har aldri jobbet en Tariq her. Beklager. 281 00:26:06,400 --> 00:26:09,240 Når brukte du sist forgasserrens på den? 282 00:26:09,400 --> 00:26:13,240 Jeg vet ikke. Den har stått stille i en måneds tid. 283 00:26:13,400 --> 00:26:17,800 Lar du kjæresten vente en måned også? Sykkelen trenger å brukes. 284 00:26:18,880 --> 00:26:23,440 Forgasseren ser fin ut. La oss se på gasshåndtaket. 285 00:26:23,600 --> 00:26:28,800 -Var du i marineinfanteriet? -Ja. Du er vel ikke også det? 286 00:26:28,960 --> 00:26:32,760 Far var det. Jeg flyttet fra base til base som jente. 287 00:26:34,280 --> 00:26:38,760 -Jeg var forlovet med en soldat. -Klarte du å flykte? 288 00:26:40,320 --> 00:26:43,640 -Han ble drept i Falluja. -Beklager. 289 00:26:44,880 --> 00:26:47,400 Hva gir den fordøyelsesbesvær? 290 00:26:47,560 --> 00:26:51,000 Er det sant at hun har vært forlovet? 291 00:26:51,160 --> 00:26:55,080 Aner ikke. Men er det sant, forklarer det seriedatene. 292 00:26:55,240 --> 00:27:00,560 Her er problemet ditt. Disse pluggene er ikke originale. 293 00:27:00,720 --> 00:27:05,360 Du må holde deg til det fabrikken anbefaler, eller du får humpete tur. 294 00:27:06,400 --> 00:27:12,040 Tariq sa han var marineinfanterist. Dere holder jo sammen. 295 00:27:12,200 --> 00:27:16,640 Vær nå litt grei. Hjelp ei jente med å få kontakt. 296 00:27:16,800 --> 00:27:18,800 Greit. 297 00:27:21,520 --> 00:27:24,040 Det er noen her som vil snakke med deg. 298 00:27:24,200 --> 00:27:28,280 -Det er jenta vår. -Vil du ha en øl? 299 00:27:30,200 --> 00:27:33,080 Tariq. Her er hun, din heldige rakker. 300 00:27:36,040 --> 00:27:38,600 Hvem er du? 301 00:27:38,760 --> 00:27:42,240 Tariq. Vi er fra marinepolitiet. 302 00:27:45,240 --> 00:27:47,240 Hvem er dere?! 303 00:27:48,440 --> 00:27:51,480 -Jeg sa at han ville flykte. -Jeg avskyr det. 304 00:27:51,640 --> 00:27:56,080 Hva feiler det deg? Du kastet en hammer mot hodet mitt! 305 00:27:56,240 --> 00:28:02,720 -Din løgnaktige tispe! Du lurte meg. -Jeg er fra NCIS. 306 00:28:02,880 --> 00:28:05,680 -Men farvarmarineinfanterist. -Å ja? 307 00:28:05,840 --> 00:28:10,320 Hva syns han om at datteren ble profesjonell løgner? 308 00:28:14,200 --> 00:28:17,440 Gode nyheter, mr. Olin. Tariq er pågrepet. 309 00:28:17,600 --> 00:28:20,680 -Tariq? -I forbindelse med drapet på Ross. 310 00:28:26,920 --> 00:28:29,160 Ross og jeg hadde patruljert. 311 00:28:31,040 --> 00:28:33,560 Vi så to gamle damer i en dørkarm. 312 00:28:35,920 --> 00:28:42,160 Vi tilbød dem noe sjokolade, og jeg tror de var glade for det. 313 00:28:43,560 --> 00:28:45,560 Men... 314 00:28:49,680 --> 00:28:53,520 Det er i orden, Olin. Bare ta deg god tid. 315 00:28:55,560 --> 00:29:00,720 Plutselig kommer det ut en yngre dame. Med en baby. 316 00:29:02,520 --> 00:29:07,120 Og Tariq begynner å rope at hun skal flytte seg. "Flytt deg!" 317 00:29:07,280 --> 00:29:11,000 -For ham var alt sikkerhetsrisker. -Ville hun ha hjelp? 318 00:29:11,160 --> 00:29:15,200 Alle ropte. De gamle damene gråt, og... 319 00:29:16,640 --> 00:29:19,320 Jeg ville bare få dem til å slappe av. 320 00:29:23,760 --> 00:29:30,000 Så begynner Tariq å skyte ved siden av hodet mitt. Ross også. 321 00:29:31,000 --> 00:29:33,400 Da jeg snudde meg igjen... 322 00:29:37,000 --> 00:29:39,640 ...var de alle sammen døde. 323 00:29:39,800 --> 00:29:46,000 Kvinnen...barnet... de gamle damene... 324 00:29:51,800 --> 00:29:56,240 Jeg fikk vel aldri sjansen til å snakke med noen om dette. 325 00:29:56,400 --> 00:30:00,880 Det bør du. Det trenger du. 326 00:30:07,520 --> 00:30:13,680 -Du skal ha denne. Leser du Bibelen? -Jeg har skumlest den. 327 00:30:13,840 --> 00:30:16,720 Jeg har...dårlige lesevaner. 328 00:30:19,600 --> 00:30:23,960 Det ville bety mye for meg hvis du tok den. 329 00:30:24,120 --> 00:30:30,080 Den hjalp meg igjennom tunge tider. Kanskje den kan hjelpe deg en dag. 330 00:30:35,200 --> 00:30:40,240 Takk. Jeg setter pris på det. 331 00:30:56,600 --> 00:31:02,560 Han ville vært veldig stolt. Og du ser ut som du trenger te. 332 00:31:02,720 --> 00:31:07,320 Det er en juleblanding, med kanel og saflorkronblader. 333 00:31:08,440 --> 00:31:14,480 -Takk. -Ingen årsak. Gratulerer. 334 00:31:14,640 --> 00:31:17,760 Det ser ut til at du har fanget bombemannen. 335 00:31:21,000 --> 00:31:27,000 -Du virker ikke spesielt glad. -Nei...jeg mener jo. 336 00:31:27,160 --> 00:31:32,760 Jeg håper det. Jeg skulle bare ønske at jeg... Jeg vet ikke. 337 00:31:34,800 --> 00:31:40,240 Jeg takler bare farene mye bedre enn lureriet når jeg driver spaning. 338 00:31:41,760 --> 00:31:47,520 -Jeg forstår hva du mener. -Som med Hastings King. I dag. 339 00:31:47,680 --> 00:31:52,640 Noe av det jeg sa, var sant. Andre ting var løgn. Og noe var... 340 00:31:54,160 --> 00:31:59,680 -Noe var en blanding. -Bedrageriet er nødvendig, Kensi. 341 00:31:59,840 --> 00:32:05,520 Du må godta det. Ikke frykte det. Din far ville sikkert vært enig. 342 00:32:10,400 --> 00:32:13,840 Ønsket menn sannheten, så ville jeg ikke hatt... 343 00:32:14,000 --> 00:32:18,800 ...et fransk stuepikekostyme i garderoben, hva? 344 00:32:21,040 --> 00:32:25,040 -Har du et ...? -Bare drikk teen din, vennen min. 345 00:32:27,760 --> 00:32:30,800 Sprengstoffrapporten. To forskjellige typer. 346 00:32:30,960 --> 00:32:32,960 -To? -Ja. 347 00:32:36,160 --> 00:32:38,640 Fortell meg om Ross og King. 348 00:32:41,080 --> 00:32:45,720 -De lot meg sove hos dem. -Var du og Ross venner? 349 00:32:45,880 --> 00:32:50,760 Ross reddet livet mitt. Han reddet Olin og King også. 350 00:32:50,920 --> 00:32:54,280 Da han dro King ut, var fyrens bein ennå under meg. 351 00:32:54,440 --> 00:33:01,360 Oi. Ross dro Olin og King ut først. Plager det deg? 352 00:33:01,520 --> 00:33:05,040 -Nei. -Du kunne jo sluppet brannsårene. 353 00:33:05,200 --> 00:33:10,920 Hadde han ikke trukket meg ut, ville jeg vært død! Han er en fordømt helt. 354 00:33:11,080 --> 00:33:16,440 La oss gå lenger tilbake. Fortell om den irakiske kvinnen og barnet. 355 00:33:16,600 --> 00:33:20,600 -Hvilken kvinne? -Husker du ikke det? 356 00:33:20,760 --> 00:33:26,320 Olin og King ga noen gamle damer sjokolade. Du likte det ikke. 357 00:33:26,480 --> 00:33:30,120 Sånt ser flott ut på nyhetene, men det er en risiko. 358 00:33:30,280 --> 00:33:34,080 -Gamle damer? -Når man går fra bilen. 359 00:33:34,240 --> 00:33:39,240 Man vet ikke hvem som står bak døra. Eller hvem som står på taket. 360 00:33:39,400 --> 00:33:45,520 Så du skjøt henne? Da hun ikke gikk bort, skjøt du en mor og et barn! 361 00:33:45,680 --> 00:33:47,680 Det var ikke noe barn der! 362 00:33:50,280 --> 00:33:55,200 Hun bar på en mortergranat i et teppe, med en utløser i hånden! 363 00:33:56,200 --> 00:33:59,040 Det var ikke jeg, men Olin som skjøt. 364 00:34:00,560 --> 00:34:06,560 Han reddet meg, de gamle damene og alle de andre i nærheten. 365 00:34:06,720 --> 00:34:10,640 -Skjøt Olin en selvmordsbomber? -Ja. Spør King. 366 00:34:12,000 --> 00:34:15,040 Eller sjekk patruljeloggen. 367 00:34:15,200 --> 00:34:19,200 -Snakket han om religion med deg? -Ja. Han var kristen. 368 00:34:20,720 --> 00:34:26,320 Men han kunne sitere Koranen eller Talmud like lett som med Bibelen. 369 00:34:33,560 --> 00:34:35,920 Jeg har bange anelser om dette. 370 00:34:36,080 --> 00:34:41,240 Vi har fått sprengstoffrapportene fra mobilen og de to bilene. 371 00:34:41,400 --> 00:34:45,000 I Ross' mobil og Kings bil var det høyeksplosiver. 372 00:34:45,160 --> 00:34:50,640 Tetrahexamin og tetranitramin. I Olins bil var det trinitrotoluen. 373 00:34:50,800 --> 00:34:56,560 -Mye mindre farlig. -Og ladningen pekte bort fra føreren. 374 00:34:56,720 --> 00:34:58,800 Med virkningen bort fra bilen. 375 00:34:58,960 --> 00:35:03,640 Det så overbevisende ut, men ville ikke drept Olin. 376 00:35:03,800 --> 00:35:07,160 Alt Olin sa, var et forvrengt minne eller en løgn. 377 00:35:07,320 --> 00:35:09,880 Han kan ha skrevet på bilen selv. 378 00:35:10,040 --> 00:35:14,280 Det er ikke Tariq som er bombemannen. Det er Olin. 379 00:35:30,160 --> 00:35:33,800 -Tror du det er bomber her? -99 til 100 % sikkert. 380 00:35:33,960 --> 00:35:35,960 Du er alltid like optimistisk. 381 00:35:48,800 --> 00:35:50,920 Greit. Rommet er tomt. 382 00:35:55,640 --> 00:36:01,600 -Er du der, Olin? -NCIS! Vi kommer inn for å snakke! 383 00:36:07,440 --> 00:36:10,120 Vent! 384 00:36:12,400 --> 00:36:14,760 -Trykkputer. -Takk. 385 00:36:14,920 --> 00:36:16,920 Ingen årsak. 386 00:36:22,000 --> 00:36:26,040 -Tomt! -Det er en liste over navn og byer. 387 00:36:26,200 --> 00:36:30,720 Der er King, Ross og Tariq. Resten er sikkert også soldater. 388 00:36:34,160 --> 00:36:37,760 -Fyr løs, G. -Skal Olin ta noe fly i kveld? 389 00:36:37,920 --> 00:36:42,040 Dette er kvitteringer fra i dag. Åtte flasker peroksid. 390 00:36:42,200 --> 00:36:46,800 -Jakter vi på en blondine nå? -Det brukes til å lage TATP. 391 00:36:46,960 --> 00:36:49,560 Han må ha sluppet opp for HMX. 392 00:36:49,720 --> 00:36:53,240 TATP er høyeksplosivt, men veldig ustabilt. 393 00:36:53,400 --> 00:36:58,840 Olin skal ta et fly kl. 23.55 i kveld til Atlanta med Delta Airlines. 394 00:36:59,000 --> 00:37:01,640 Greit. Meld fra til flyplasspolitiet. 395 00:37:03,240 --> 00:37:10,520 Hør her: "Med flammer tar vi hevn over dem som ikke kjenner Gud." 396 00:37:10,680 --> 00:37:12,760 Det ligner på det fra bilen. 397 00:37:12,920 --> 00:37:16,240 Det samme. Men fra brevet til tessalonikerne. 398 00:37:16,400 --> 00:37:19,680 -Hva? -Bibelen var en gave fra Olin. 399 00:37:20,720 --> 00:37:24,680 Det å gi bort en kjær eiendel er et faresignal. Selvmord. 400 00:37:24,840 --> 00:37:32,080 Olin vil ikke skade noen uskyldige. Han vil drepe seg selv og enheten. 401 00:37:32,240 --> 00:37:36,600 Greit. Ring Callen. Jeg drar til Kings verksted. 402 00:37:42,080 --> 00:37:45,360 -Nate? -Olin vil drepe Hastings King. 403 00:37:45,520 --> 00:37:50,160 -Kensi er på vei dit nå. -Vi er på vei. Kom, Sam! 404 00:37:56,080 --> 00:38:02,200 King? King! Kom igjen! Vi må stikke av. 405 00:38:02,360 --> 00:38:05,880 -Hva fanken gjør du her? -Olin kommer for drepe deg. 406 00:38:06,040 --> 00:38:09,320 -Hvorfor skal jeg stole på deg? -Jeg snakker sant! 407 00:38:09,480 --> 00:38:12,040 -Når begynte du med det? -Jeg spante. 408 00:38:12,200 --> 00:38:16,280 Jeg ville løse drapet på Ross. Så kom igjen! 409 00:38:16,440 --> 00:38:20,640 -King! -Olin. 410 00:38:23,960 --> 00:38:28,240 -Du vil ikke gjøre dette. -Nei, jeg vil det ikke. 411 00:38:29,400 --> 00:38:32,280 Men jeg er nødt. 412 00:38:32,440 --> 00:38:35,200 Jeg vet ikke hva du har på deg, Olin. 413 00:38:36,440 --> 00:38:41,120 Men du vet at en ekte kriger ikke bruker en selvmordsbombe. 414 00:38:41,280 --> 00:38:45,000 Det er ustabilt. Hvis vi skyter ham, kan det gå i luften. 415 00:38:45,160 --> 00:38:49,320 -Hva med et skudd i hodet? -Fallet kan utløse det. 416 00:38:49,480 --> 00:38:52,480 Du er full av gode nyheter, hva? 417 00:38:56,320 --> 00:38:59,920 Du kan gjerne gå. Det er bare King og jeg- 418 00:39:00,080 --> 00:39:02,320 -som må ha syndenes forlatelse. 419 00:39:02,480 --> 00:39:06,880 Ingen får syndenes forlatelse ved å ta livet av seg! 420 00:39:07,040 --> 00:39:10,320 -Vi gjorde onde ting. -Det var krig. 421 00:39:10,480 --> 00:39:15,560 Det får fram det verste i menn. Uten blodsutgytelse... 422 00:39:16,560 --> 00:39:18,560 ...fins det ikke tilgivelse. 423 00:39:18,720 --> 00:39:22,400 Albuen, Kensi! Få tak i utløseren! 424 00:39:38,720 --> 00:39:40,920 Vi trenger en ambulanse, Eric. 425 00:39:41,080 --> 00:39:44,080 -Hetty er visst ennå her. -Hun er bekymret. 426 00:39:44,240 --> 00:39:50,400 -Men hun sier det aldri. -Jeg hadde noe papirarbeid. 427 00:39:50,560 --> 00:39:53,320 Noen av oss tar papirarbeidet på alvor. 428 00:39:53,480 --> 00:40:00,440 Men siden alle kom uskadd hjem, tenkte jeg at vi kunne drikke te. 429 00:40:00,600 --> 00:40:07,080 -Te er ikke sterkt nok i kveld. -Det er en spesiell te, mr. Hannah. 430 00:40:07,240 --> 00:40:13,080 -Glen Garioch...1958. -Det er litt av en whisky, Hetty. 431 00:40:13,240 --> 00:40:18,760 Det mente Oliver Reed også, da han ville gjøre meg til æresmusketer. 432 00:40:18,920 --> 00:40:24,600 Men han beholdt sverdet i sliren. Og jeg beholdt whiskyen. 433 00:40:26,040 --> 00:40:30,720 -Begynte du uten oss, Hetty? -Jeg ble lei av papirarbeidet. 434 00:40:30,880 --> 00:40:35,280 Jeg ville prøve å pynte denne vederstyggeligheten. 435 00:40:36,440 --> 00:40:39,760 -Milde måne! -Oi! 436 00:40:39,920 --> 00:40:44,640 Hvor er Nate? Han er jo kjent for å like god whisky. 437 00:40:44,800 --> 00:40:48,800 Han har det travelt... med å spre litt juleglede selv. 438 00:41:08,120 --> 00:41:12,840 Tariq. Velkommen hjem. 439 00:41:18,880 --> 00:41:24,080 "Dra hjem, finn en bondepike, få dere noen tjukke unger,"- 440 00:41:24,240 --> 00:41:29,240 -"og lev et godt og langt liv." 441 00:41:29,400 --> 00:41:32,400 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com38548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.