All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e10.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
God jul!
2
00:00:14,600 --> 00:00:18,000
God jul! God jul!
3
00:00:52,640 --> 00:00:54,800
Hallo? Hallo?
4
00:01:29,840 --> 00:01:32,120
-Hvor skal denne?
-Bort hit.
5
00:01:33,120 --> 00:01:37,280
Snu den. Snu den, snu den. SÄnn.
6
00:01:37,440 --> 00:01:40,880
-Hva er det der?
-Det er et juletre.
7
00:01:42,120 --> 00:01:44,440
Du tuller med meg. Nei, nei.
8
00:01:44,600 --> 00:01:49,680
Douglas-gran, skotsk furu,
edelgran... Det er juletrĂŠr.
9
00:01:49,840 --> 00:01:53,240
Dette er LA. Vent
til du ser den jĂždiske lysestaken.
10
00:01:53,400 --> 00:01:57,200
Jeg er sÄ ensom.
11
00:01:59,080 --> 00:02:03,760
-Mr. GQ! Kledd som voksen?
-Noen har en viktig date...
12
00:02:03,920 --> 00:02:06,520
-Er mor i byen i julen?
-Heldigvis ikke.
13
00:02:06,680 --> 00:02:10,160
-Jobbintervju?
-Hvem skal slutte?
14
00:02:10,320 --> 00:02:16,560
-Nate har et jobbintervju.
-Jeg ville bare kle meg pent i dag.
15
00:02:16,720 --> 00:02:21,720
-Du har rygget inn i Hettys Jaguar.
-Nei. Og ikke spĂžk med det engang.
16
00:02:25,960 --> 00:02:29,360
Du ser fantastisk ut.
Jeg liker menn i dress.
17
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
-Og uniform.
-Og kostyme.
18
00:02:31,680 --> 00:02:34,920
-NÄr gikk jeg ut med en i kostyme?
-Piraten.
19
00:02:35,080 --> 00:02:39,000
-MÄtte du ikke vÊre budeie?
-Jeg var bondepike pÄ en messe.
20
00:02:39,160 --> 00:02:41,160
Det er sÄ mye bedre.
21
00:02:42,200 --> 00:02:45,880
Eric. Den skjorta
er helt feil pÄ sÄ mange mÄter.
22
00:02:46,040 --> 00:02:49,000
-Takk.
-Det er video fra en minibank.
23
00:02:49,160 --> 00:02:54,280
Asher Ross tok ut 100 dollar
fra kontoen sin kl. 08.07 pÄ torsdag-
24
00:02:54,440 --> 00:02:57,800
-da han fikk en telefon.
Det ble hans siste.
25
00:02:57,960 --> 00:03:02,480
Han ble drept av eksplosiver
som var plantet i mobilen hans.
26
00:03:02,640 --> 00:03:08,160
Ross kunne sprengstoff.
Tidligere sersjant i en EOD-enhet.
27
00:03:08,320 --> 00:03:13,560
Ammunisjons- og sprengstoffrydding.
For 6 md. siden var han i en konvoi-
28
00:03:13,720 --> 00:03:19,200
-som kom ut for en veibombe.
Tre drept. Flere hardt sÄret.
29
00:03:19,360 --> 00:03:22,640
Ross ble dimittert.
Han ble dÞv pÄ ett Þre.
30
00:03:22,800 --> 00:03:25,400
Telefonlister.
Hvor ble det ringt fra?
31
00:03:25,560 --> 00:03:30,520
Dom finner rapporten om mobilen
og eiendelene. Vi sjekker automaten.
32
00:03:34,080 --> 00:03:37,200
Vi kan kanskje
fÄ flere opptak fra butikken.
33
00:03:37,360 --> 00:03:40,240
Og kanskje et trafikkamera.
Fant du ut noe?
34
00:03:40,400 --> 00:03:44,800
Ja. Ross kjĂžpte kaffe, muffins
og avisen fĂžr han tok ut pengene.
35
00:03:44,960 --> 00:03:47,600
-Hva slags muffins?
-Mener du det?
36
00:03:47,760 --> 00:03:53,280
Bakverk forteller mye om folk.
Som Sam. Krydret kanelbolle.
37
00:03:54,640 --> 00:03:59,000
OverhÞr ham. Nissen sÄ kanskje
noe, hvis han var pÄ jobben.
38
00:03:59,160 --> 00:04:04,240
-Kanskje skurken er pÄ "slem"-listen.
-Jeg har spurt ham. Ingenting.
39
00:04:04,400 --> 00:04:08,360
-Hva har du, Eric?
-Telefonen som utlĂžste bomben...
40
00:04:08,520 --> 00:04:13,320
...kom fra samme dekningsomrÄde.
Han var en knapp kilometer unna.
41
00:04:13,480 --> 00:04:15,600
Han kan ha vĂŠrt enda nĂŠrmere.
42
00:04:15,760 --> 00:04:20,440
-Han kan ha brukt en engangsmobil.
-Ja. Det er en blindgate.
43
00:04:20,600 --> 00:04:24,120
Drapsmannen brukte
en engangstelefon og kastet den.
44
00:04:24,280 --> 00:04:27,600
-Den kan ikke spores.
-StÄr telefonen ennÄ pÄ?
45
00:04:27,760 --> 00:04:31,360
-Det ser ikke sÄnn ut.
-Han slo den nok av fĂžrst.
46
00:04:31,520 --> 00:04:34,240
-Du kan fjernaktivere den, hva?
-Ja.
47
00:04:34,400 --> 00:04:38,240
-GjĂžr det.
-Jeg finner mobilen...
48
00:04:38,400 --> 00:04:42,640
-...og sporer den til butikken.
-Jeg ser pÄ huset til Ross.
49
00:04:46,120 --> 00:04:50,640
Den mest Äpenlyse gjerningsmannen
mÄ vÊre en fra Ross' enhet.
50
00:04:50,800 --> 00:04:53,600
Men han studerte jo
til kjemiingeniĂžr.
51
00:04:53,760 --> 00:04:58,200
Lagde en annen student en bombe
og plasserte den i mobilen?
52
00:04:58,360 --> 00:05:01,800
Eric bĂžr sjekke bakgrunnen
til alle i klassen.
53
00:05:05,280 --> 00:05:09,680
Unnskyld rotet. Min kone skulle
hjelpe meg med Ă„ pakke...
54
00:05:11,240 --> 00:05:14,760
Asher var den eneste
sĂžnnen hennes. Hun er ikke klar.
55
00:05:14,920 --> 00:05:17,560
Vi kondolerer, sir.
56
00:05:19,520 --> 00:05:23,560
Det kan vĂŠre beviser blant
din sĂžnns ting som kan hjelpe os.
57
00:05:23,720 --> 00:05:29,000
Politiet har lett igjennom alt.
Ingenting her kan fÄ ham tilbake.
58
00:05:31,440 --> 00:05:33,520
Vet du hvem som ville skade ham?
59
00:05:33,680 --> 00:05:38,080
Jeg skulle Ăžnske jeg kunne sagt
at han ikke hadde fiender, men...
60
00:05:38,240 --> 00:05:41,760
...jeg sto ham ikke nĂŠr nok
til Ă„ vite det.
61
00:05:41,920 --> 00:05:46,440
-Var dere uvenner?
-Nei. Jeg...jobbet bare mye.
62
00:05:46,600 --> 00:05:48,640
Ville forsĂžrge familien.
63
00:05:50,080 --> 00:05:55,520
Den ene dagen gÄr man glipp
av en guttekamp, og sÄ flytter de ut.
64
00:05:55,680 --> 00:06:00,360
Og all tiden mellom det...
har bare forsvunnet.
65
00:06:03,240 --> 00:06:08,240
Snakket han noen gang om tiden i
marineinfanteriet...eller pÄ skolen?
66
00:06:09,240 --> 00:06:16,040
Nei. Sist vi snakket sammen...
trettet...handlet det om penger.
67
00:06:18,080 --> 00:06:23,520
Han hadde lÄnt mye til en kompis
i marineinfanteriet som ikke betalte.
68
00:06:23,680 --> 00:06:27,480
-Har du et navn?
-King.
69
00:06:28,480 --> 00:06:34,120
Men ikke spĂžr om det er fornavn
eller tilnavn. De var sammen i Irak.
70
00:06:37,400 --> 00:06:41,280
Helt fra Asher var liten,
ville han bli marineinfanterist.
71
00:06:44,880 --> 00:06:48,080
Jeg skulle bare Ăžnske,
at han var Ätte Är igjen.
72
00:06:51,960 --> 00:06:54,600
SÄ vi kunne begynne pÄ nytt.
73
00:06:56,800 --> 00:07:02,120
Jeg har aktivert mobilen.
Jeg sender GPS-signalet dens til deg.
74
00:07:02,280 --> 00:07:05,800
Den bĂžr stemme med
noen meters margin. Ser du noe?
75
00:07:05,960 --> 00:07:08,480
Der er en bakgate full av containere.
76
00:07:08,640 --> 00:07:11,680
-Den ligger nok i en av dem.
-Ring den.
77
00:07:12,760 --> 00:07:15,360
-Hva om det er en bombe til?
-GjĂžr det!
78
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
Ja vel.
79
00:07:31,600 --> 00:07:33,600
Den ringer nÄ.
80
00:07:41,200 --> 00:07:43,880
-Er alt i orden?
-RestaurantsĂžppel.
81
00:07:44,040 --> 00:07:47,000
Full av mark. Jeg avskyr mark!
82
00:07:47,160 --> 00:07:50,840
Ikke tenk pÄ dem som M-ordet,
men som fluenes larveform.
83
00:07:51,000 --> 00:07:54,600
Sterile utgaver
brukes medisinsk til sÄr.
84
00:07:54,760 --> 00:07:56,760
-Larvene spiser...
-AdjĂž.
85
00:07:56,920 --> 00:07:58,920
Hallo?
86
00:08:13,640 --> 00:08:15,640
-Dette er verdt det...
-Ja?
87
00:08:15,800 --> 00:08:19,720
Sjekk en fyr som heter King.
Tjenestegjorde med Ross.
88
00:08:19,880 --> 00:08:24,800
Det er greit. Jeg har en Hastings
King, som var i samme enhet.
89
00:08:24,960 --> 00:08:30,000
-Alvorlig skadet i Falluja-angrepet.
-Har du en adresse?
90
00:08:30,160 --> 00:08:33,640
Like ved Colorado Avenue.
Ikke sÄ langt fra Sam.
91
00:08:33,800 --> 00:08:37,200
-Be Sam om Ă„ finne King.
-Det er greit.
92
00:08:49,200 --> 00:08:52,520
-Mr. King?
-Vi har stengt. Stikk av!
93
00:08:52,680 --> 00:08:56,040
Kundeservicen din kan bli bedre.
NCIS.
94
00:08:56,200 --> 00:08:59,680
Asher Ross er dĂžd.
Kom deg ut, fĂžr jeg drar deg ut.
95
00:09:00,680 --> 00:09:04,760
Du mÄ virkelig forsvinne.
Jeg har et lite problem her.
96
00:09:04,920 --> 00:09:06,920
Hallo!
97
00:09:08,440 --> 00:09:10,440
Ja, det har du...
98
00:09:23,080 --> 00:09:25,280
Jeg ringte politiets bombelag.
99
00:09:25,440 --> 00:09:28,440
Ja, la en sivilist
sprenge verkstedet mitt!
100
00:09:28,600 --> 00:09:32,080
Den er nok koblet til tenningen.
101
00:09:44,080 --> 00:09:46,080
Kan du se noe pÄ batteriet?
102
00:09:47,080 --> 00:09:51,040
Nei. Men den ser ut
til Ă„ vĂŠre koblet til starteren.
103
00:09:51,200 --> 00:09:54,280
Der er det noe
som er like stort som en mobil.
104
00:09:54,440 --> 00:09:57,680
-Det er nok en sekundĂŠrutlĂžser.
-Imponerende.
105
00:09:57,840 --> 00:10:02,080
Flaks for deg at jeg kom.
Dette er en jobb for to.
106
00:10:02,240 --> 00:10:06,800
-GrÞnn ledning pÄ tre?
-Nei. Det er den gule for meg.
107
00:10:06,960 --> 00:10:10,080
Lurt.
Bytter fargene for Ă„ vĂŠre vrien.
108
00:10:11,240 --> 00:10:13,440
-PĂ„ tre?
-GjĂžr det.
109
00:10:14,440 --> 00:10:20,400
Ăn...to...tre!
110
00:10:28,120 --> 00:10:30,920
Du regnet nok
ikke med dette i morges.
111
00:10:31,080 --> 00:10:33,200
Jeg kan ikke si det, nei.
112
00:10:36,160 --> 00:10:40,000
-Hvordan fant du den?
-Ren flaks. Girkassa lekket olje.
113
00:10:41,000 --> 00:10:45,680
SĂ„ jeg rullet inn under bilen
for Ä se pÄ det. Og der var hun.
114
00:10:54,200 --> 00:10:57,760
-Jeg er ennÄ ikke vant til beinet.
-Bra du kan jobbe.
115
00:10:57,920 --> 00:11:03,520
-Til Wall Street Ăždela forretningene.
-Og derfor betalte du ikke Ross?
116
00:11:06,440 --> 00:11:11,960
Er det derfor du er her? Tror du
at jeg drepte ham for ikke Ă„ betale?
117
00:11:12,120 --> 00:11:15,280
Jeg sjekker bare alt.
Hvor var du pÄ torsdag?
118
00:11:15,440 --> 00:11:20,400
Jobbet. Alene. Og Asher Ross
reddet meg mer enn én gang.
119
00:11:20,560 --> 00:11:25,480
Han var den eneste som ville
lÄne meg gryn til Ä komme i gang her.
120
00:11:25,640 --> 00:11:31,400
Jeg hang etter med tilbakebetalingen.
Skulle jeg drepe ham for det?
121
00:11:31,560 --> 00:11:34,480
-Vet du hvem som ville gjort det?
-Nei.
122
00:11:35,520 --> 00:11:41,000
-Jeg mÄ ta den med tilbake.
-Ikke mist den.
123
00:11:41,160 --> 00:11:43,280
Greit.
124
00:11:43,440 --> 00:11:46,560
Dette er restene
av Asher Ross' pc.
125
00:11:46,720 --> 00:11:52,360
-Det blir vanskelig Ă„ finne noe.
-Spor av HMX pÄ Ross' mobil.
126
00:11:52,520 --> 00:11:56,000
MilitĂŠrt sprengstoff.
Dyrt og vrient Ä fÄ tak i.
127
00:11:56,160 --> 00:11:58,840
Han hadde tilgang eller stjal det.
128
00:11:59,000 --> 00:12:01,600
-Jeg sÞker pÄ tyverier.
-Bra.
129
00:12:01,760 --> 00:12:06,360
Drapsmannen mÄ ha hatt tilgang
til mobilen for Ă„ montere en bombe.
130
00:12:06,520 --> 00:12:10,000
-Hva med den mobilen Sam fant?
-Den ga ikke noe.
131
00:12:10,160 --> 00:12:14,200
Drapsmannen mÄ ha tÞrket av den.
Fortsett med den bĂŠrbare.
132
00:12:14,360 --> 00:12:19,280
Ross og King var i samme enhet
i 9 md. Det er ikke sÄ mye, men...
133
00:12:19,440 --> 00:12:24,640
-Under de forholdene er de veteraner.
-Det tar pÄ Ä kunne gÄ i lufta.
134
00:12:24,800 --> 00:12:28,680
-Mange fÄr posttraumatisk stress.
-King takler det bra.
135
00:12:28,840 --> 00:12:32,560
-Men han led jo.
-Symptomene kan komme siden.
136
00:12:32,720 --> 00:12:36,760
De kan fĂžre til store forandringer.
Depresjon, aggresjon...
137
00:12:36,920 --> 00:12:39,440
Aggressiv nok
til Ă„ sprenge en venn?
138
00:12:39,600 --> 00:12:41,920
Det er ikke utelukket.
139
00:12:44,480 --> 00:12:47,480
-Hel Windsor.
-Slipset igjen?
140
00:12:47,640 --> 00:12:51,840
-Jeg trodde du brukte halv windsor.
-Skal det bety noe?
141
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Det er du som er psykologen.
142
00:12:59,600 --> 00:13:05,520
Oi. BĂžr du ikke arbeide med den
pÄ et tryggere sted?
143
00:13:05,680 --> 00:13:10,360
-Hvor da?
-Et rom med pansrede vegger?
144
00:13:10,520 --> 00:13:13,640
-Det er godt lys her.
-Jeg kan kjĂžpe en lampe.
145
00:13:13,800 --> 00:13:18,000
King sa at den var desarmert.
Han kunne visst sÄnt. Slapp av.
146
00:13:20,760 --> 00:13:23,800
Det store spÞrsmÄlet er
om du vet hva du gjĂžr?
147
00:13:23,960 --> 00:13:28,880
-Oi. Dette er ikke bra.
-Sam?
148
00:13:29,040 --> 00:13:31,760
Han skjulte
en ekstra detonator inni.
149
00:13:33,000 --> 00:13:38,080
Den har en kvikksĂžlvbryter.
Ingen mÄ rÞre seg...
150
00:13:40,080 --> 00:13:42,440
Bang! Oi. Beklager den der.
151
00:13:45,640 --> 00:13:47,720
Hel windsor.
152
00:13:48,720 --> 00:13:52,800
Det er et julemirakel!
Vi fant noe pÄ Ross' bÊrbare.
153
00:13:52,960 --> 00:13:58,200
To dager fĂžr spiste han frokost
med Stanton Olin fra EOD-enheten.
154
00:13:58,360 --> 00:14:04,640
Det er tilgang og mulighet. Hvis Olin
har et motiv...sÄ er det ham.
155
00:14:04,800 --> 00:14:10,840
Det var egentlig ikke et mirakel.
Det var bare meg og evnene mine.
156
00:14:11,000 --> 00:14:13,240
Den skjorta er helt rÄ.
157
00:14:16,440 --> 00:14:19,240
Nate? Ă
ssen gÄr'e, gutt?
158
00:14:21,760 --> 00:14:27,200
Det er snart tid for psykologisk
evaluering. Jeg mÄ snakke med laget.
159
00:14:27,360 --> 00:14:30,200
-Og du trenger underskriften min?
-Ja.
160
00:14:32,440 --> 00:14:36,560
-Hvem snakker sÄ med deg?
-Det er ikke sÄnn det fungerer.
161
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Det virker ikke helt rettferdig,
eller hva?
162
00:14:42,440 --> 00:14:47,240
-Hva har du gjort med slipset ditt?
-Jeg har sÞlt noe pÄ det.
163
00:14:47,400 --> 00:14:51,760
-Ja. BĂžr det sendes til rens?
-Det er en mulighet.
164
00:14:51,920 --> 00:14:58,360
-Sodavann?
-Du bĂžr gi det bort eller brenne det.
165
00:14:58,520 --> 00:15:03,280
-Det var en gave.
-Tydeligvis ikke fra en du er glad i.
166
00:15:05,080 --> 00:15:08,760
Gi deg nÄ. La oss fÄ muntret deg opp.
167
00:15:10,040 --> 00:15:15,400
-Lurer du pÄ dressen?
-Nei, en mann kan godt vĂŠre elegant.
168
00:15:15,560 --> 00:15:20,920
-Og du ser sÄ profesjonell ut.
-Jeg prĂžvde den avslappede stilen.
169
00:15:21,080 --> 00:15:24,200
Den fungerte dÄrlig. Med agentene.
170
00:15:24,360 --> 00:15:28,240
Jeg vet
at jobben er vanskelig og farlig.
171
00:15:28,400 --> 00:15:32,360
Og jeg vet at de har mÄttet
gjĂžre ting de ikke er stolte av.
172
00:15:32,520 --> 00:15:36,080
Men de tror det er bedre
Ă„ begrave minner enn Ă„ snakke.
173
00:15:36,240 --> 00:15:42,640
La oss prÞve en halv Windsor nÄ.
Det kan bety sÄ mye.
174
00:15:42,800 --> 00:15:49,320
SÄnn. Etter min erfaring...
hvis man er tÄlmodig...
175
00:15:49,480 --> 00:15:54,480
...vil de som trenger Ă„ snakke,
komme til en.
176
00:15:55,720 --> 00:16:02,040
Ofte med et annet pÄskudd.
Man mÄ bare lytte.
177
00:16:09,160 --> 00:16:15,800
-Tror du jeg kan gÄ med slÞyfe?
-Ikke uten rĂžd nese og store sko.
178
00:16:18,840 --> 00:16:22,160
-Olin har litt av en utsikt.
-Ja.
179
00:16:22,320 --> 00:16:26,800
Han kan sitte pÄ verandaen
og se gjengene skyte folk fra bilen.
180
00:16:36,400 --> 00:16:40,720
Olin? FĂžderale agenter!
Stopp! Olin!
181
00:17:02,600 --> 00:17:05,760
Eric. Send en sykebil.
182
00:17:15,520 --> 00:17:20,720
Din venn Ross blir drept,
Vi kommer, og du stikker av. Hvorfor?
183
00:17:21,720 --> 00:17:25,720
-Noen har forfulgt meg.
-Nevnte Ross noe om det?
184
00:17:25,880 --> 00:17:29,480
Han sa bare at jeg var paranoid.
Hvem er paranoid nÄ?
185
00:17:30,760 --> 00:17:34,400
Hvem gjĂžr dette?
Hvem Ăžnsker livet av oss?
186
00:17:37,960 --> 00:17:42,720
Videoen er fra et trafikkamera.
Den ble neppe utlĂžst av en timer.
187
00:17:42,880 --> 00:17:45,800
Ingen ante
nÞyaktig nÄr han skulle kjÞre.
188
00:17:45,960 --> 00:17:50,000
Og det var ikke starteren,
ellers ville den gÄtt av fÞr.
189
00:17:50,160 --> 00:17:53,320
-Den kan ha vĂŠrt fjernutlĂžst.
-Spol tilbake.
190
00:17:56,240 --> 00:17:58,240
Bakruta i bilen.
191
00:17:59,240 --> 00:18:02,000
-ForstĂžrr det.
-Det er nok noen unger.
192
00:18:02,160 --> 00:18:05,720
"Vask meg" og noe sÄnt.
Da jeg gikk pÄ videregÄende,-
193
00:18:05,880 --> 00:18:09,200
-skrev jeg "var bare kjĂŠrestens
tanker sÄ skitne".
194
00:18:09,360 --> 00:18:12,760
Det var morsomt...
til jeg ble utvist.
195
00:18:20,280 --> 00:18:23,640
Det er fra Koranen.
Al-Maeda, kap. 5, vers 10:
196
00:18:23,800 --> 00:18:29,320
"De som avviser vÄr tro og vÄre tegn,
skal mĂžte helvetesilden."
197
00:18:29,480 --> 00:18:34,760
Ross og vennene hans har vist
tatt med noe ekstra med fra Irak.
198
00:18:34,920 --> 00:18:39,160
Jeg vil hjelpe deg, Olin.
Men du mÄ stole pÄ meg.
199
00:18:47,480 --> 00:18:50,920
-Det er min feil at Ross dĂžde.
-Hvorfor tror du det?
200
00:18:51,080 --> 00:18:54,640
Fordi jeg ikke prĂžvde hardt nok
Ă„ overbevise ham.
201
00:18:54,800 --> 00:18:59,320
Han stengte meg ute.
SĂ„ jeg sluttet Ă„ forsĂžke.
202
00:18:59,480 --> 00:19:02,560
Kanskje
fordi du ikke ville tro det selv.
203
00:19:04,520 --> 00:19:08,400
Iblant er det lettere Ă„ late
som om noe ikke skjer.
204
00:19:09,760 --> 00:19:13,440
Jeg har nettopp sett det i Ăžynene.
Greit?
205
00:19:13,600 --> 00:19:19,080
Som jeg sÄ det i Þynene
hver dag der ute. Hver eneste dag.
206
00:19:24,120 --> 00:19:31,400
Partneren min og jeg var i Falluja.
Vi var med i en ekspedisjonsstyrke.
207
00:19:31,560 --> 00:19:37,360
Det var flest dÄrlige dager.
Jeg ville aldri snakke om det, men...
208
00:19:40,720 --> 00:19:46,720
...det hjalp. Man fÄr bare kvalt det
ved Ă„ snakke ut om det.
209
00:19:49,200 --> 00:19:55,240
Hvis jeg bare gir det litt lys,
er jeg redd for at det vil sluke meg.
210
00:19:55,400 --> 00:19:59,000
-Det vet jeg.
-Alle takler det pÄ ulike mÄter.
211
00:20:00,200 --> 00:20:04,600
King jobbet gjennom det.
Jeg fant Gud.
212
00:20:06,480 --> 00:20:10,960
Ross klarte seg best.
Han lot bare livet gÄ videre.
213
00:20:13,000 --> 00:20:18,320
FĂžr eksplosjonen hadde noen skrevet
en advarsel pÄ arabisk pÄ bilen din.
214
00:20:18,480 --> 00:20:23,400
Den var fra Koranen. Vet du
hvem som kan ha skrevet det?
215
00:20:26,720 --> 00:20:31,640
Der var en fyr i enheten vÄr...
Tariq. Han var muslim.
216
00:20:31,800 --> 00:20:34,320
Ingen kjente ham sĂŠrlig godt.
217
00:20:34,480 --> 00:20:38,640
-Har du sett ham etter at du kom hit?
-Han har familie her.
218
00:20:38,800 --> 00:20:42,160
Jeg ville nok ikke
gjenkjent ham pÄ gaten.
219
00:20:42,320 --> 00:20:44,480
Hvorfor ikke?
220
00:20:47,120 --> 00:20:51,320
BrannsÄr. Han ble
stygt forbrent i eksplosjonen.
221
00:20:51,480 --> 00:20:54,680
Ryggen, armene...ansiktet.
222
00:20:57,440 --> 00:20:59,720
Han klandrer kanskje oss for det.
223
00:21:01,960 --> 00:21:08,640
Tariq Barad al-Jabiri. Fra Michigan.
Ble med broren til LA. Vervet seg.
224
00:21:08,800 --> 00:21:13,480
-Gullende rent tjenesterulleblad.
-Siste kjente adresse i Mar Vista.
225
00:21:13,640 --> 00:21:17,280
-Huset stÄr pÄ Kimberly Johnson.
-Greit.
226
00:21:18,520 --> 00:21:21,240
Jeg har ikke sett ham
siden han kom hjem.
227
00:21:21,400 --> 00:21:24,680
Marineinfanteriet fortalte
at han var skadet.
228
00:21:24,840 --> 00:21:28,160
Jeg ville komme pÄ sykehuset.
Han nektet meg det.
229
00:21:28,320 --> 00:21:33,360
Han ville ikke treffe meg eller noe.
Han svarer ikke engang pÄ E-post.
230
00:21:33,520 --> 00:21:36,600
-NÄr skal vi besÞke nissen?
-Snart.
231
00:21:36,760 --> 00:21:40,520
-Ta pÄ deg den blÄ kjolen til bildet.
-Ja vel.
232
00:21:44,400 --> 00:21:49,720
Min datter Elly er Tariqs niese.
Jeg hadde et forhold til broren hans.
233
00:21:49,880 --> 00:21:53,360
Da han fant ut at jeg var gravid,
stakk han fort.
234
00:21:53,520 --> 00:21:56,120
-SĂ„ leit.
-Det syntes jeg ogsÄ.
235
00:21:56,280 --> 00:22:00,600
Jeg trodde han elsket meg.
Men Tariq trÄdte til og stÞttet oss.
236
00:22:00,760 --> 00:22:05,800
Behandlet Elly som om hun var
hans egen. Etter en stund...
237
00:22:05,960 --> 00:22:09,880
-...ble dere forelsket.
-Ja. Veldig mye.
238
00:22:10,880 --> 00:22:14,720
Vi bygde opp et godt liv sammen.
SĂ„ dro han til Irak.
239
00:22:14,880 --> 00:22:19,760
NĂ„ er han endelig tilbake,
men han er fremdeles borte.
240
00:22:19,920 --> 00:22:23,760
Jeg vil bare ha ham hjem,
sÄ vi kan bli en familie igjen.
241
00:22:23,920 --> 00:22:30,640
Var Tariq venner med alle i enheten?
Var det konflikt om religion?
242
00:22:30,800 --> 00:22:35,160
Tariq var veldig tolerant. Han lot
til og med Elly ha et juletre.
243
00:22:37,320 --> 00:22:43,400
Han var sÄ glad i henne. Han gir oss
fremdeles penger hver mÄned.
244
00:22:48,840 --> 00:22:52,880
VideoovervÄkning fra Cali South
postboksfirma. IfĂžlge Kim-
245
00:22:53,040 --> 00:22:55,600
-leverer Tariq penger her
hver mÄned.
246
00:22:55,760 --> 00:22:57,960
-Og det er to dager siden?
-Ja.
247
00:22:58,120 --> 00:23:02,520
-Det kan vÊre vÄr mann.
-Tariq blir vansiret i USAs tjeneste.
248
00:23:02,680 --> 00:23:06,960
Begynner Ä tvile pÄ krigen,
USA, til og med kollegene.
249
00:23:07,120 --> 00:23:10,400
-Glemmer hvem han holder med.
-OvervÄker vi det?
250
00:23:10,560 --> 00:23:13,840
-Det tar for lang tid. Noen kan dĂž.
-Tiden gÄr.
251
00:23:16,240 --> 00:23:19,120
Vi kunne sende en spesialpakke.
252
00:23:22,560 --> 00:23:25,360
-Er det en ...?
-Ja. En bombe...Paul.
253
00:23:25,520 --> 00:23:29,520
-Den kan komme herfra.
-Og hvem er sÄ dere?
254
00:23:29,680 --> 00:23:34,440
-Deptet for innenriks sikkerhet.
-Jeg bĂžr nok ringe sjefen.
255
00:23:34,600 --> 00:23:37,360
-Gjenkjenner du den fyren?
-Ă
...
256
00:23:37,520 --> 00:23:41,040
Hvordan kan du det,
nÄr halve hodet er borte?
257
00:23:41,200 --> 00:23:44,760
Boks nummer 117.
Jeg vil ha et navn og en adresse.
258
00:23:44,920 --> 00:23:47,560
Det kommer trolig
en til i neste uke.
259
00:23:47,720 --> 00:23:51,640
Det er nok en sÄnn bombe
i en av boksene allerede.
260
00:23:53,760 --> 00:23:55,760
Du bĂžr nok skynde deg, Paul.
261
00:23:58,920 --> 00:24:01,640
-Leid av Asher Ross.
-Déjà vu.
262
00:24:15,400 --> 00:24:17,800
-Tomt!
-Tomt.
263
00:24:17,960 --> 00:24:22,800
G. Denne lÄ pÄ Ashers soverom.
264
00:24:22,960 --> 00:24:26,120
Tariq har vist funnet et sted Ă„ bo.
265
00:24:28,080 --> 00:24:30,080
Og en jobb.
266
00:24:40,320 --> 00:24:45,040
Vi har Ross, en tidligere soldat,
som ble sprengt i luften av en mobil.
267
00:24:45,200 --> 00:24:49,080
Og Olin, fra samme enhet,
som nesten ble sprengt i luften.
268
00:24:49,240 --> 00:24:53,960
Og King, som finner en bombe
og desarmerer den med min hjelp.
269
00:24:54,120 --> 00:24:58,200
SĂ„ er det Tariq, som bor hos Ross
og jobber sammen med King.
270
00:24:58,360 --> 00:25:01,760
-Tariq er fellesnevneren.
-Hvorfor tidde King?
271
00:25:01,920 --> 00:25:05,760
De er vÄpenbrÞdre.
King sa ikke noe til Tariqs familie.
272
00:25:05,920 --> 00:25:09,560
Hvorfor setter Tariq
en bombe under Kings bil?
273
00:25:09,720 --> 00:25:13,000
Det er pÄ tide at noen besÞker King.
274
00:25:13,160 --> 00:25:17,080
Du har vel ikke fremdeles
det...bondepikeantrekket?
275
00:25:34,800 --> 00:25:40,000
-Kan jeg hjelpe deg med noe?
-Ja, den har hostet som en okse.
276
00:25:41,760 --> 00:25:46,920
Er Tariq her?
En hĂžy, mĂžrk og flott fyr?
277
00:25:47,080 --> 00:25:53,240
Jeg er den eneste flotte fyren her.
Jeg er den eneste som jobber her.
278
00:25:53,400 --> 00:25:58,240
Jeg traff en som het Tariq, og han
hadde en skjorte med logoen din pÄ.
279
00:25:58,400 --> 00:26:01,520
Quality bilverksted.
Derfor kom jeg hit.
280
00:26:01,680 --> 00:26:05,400
Det har aldri jobbet en Tariq her.
Beklager.
281
00:26:06,400 --> 00:26:09,240
NÄr brukte du sist
forgasserrens pÄ den?
282
00:26:09,400 --> 00:26:13,240
Jeg vet ikke.
Den har stÄtt stille i en mÄneds tid.
283
00:26:13,400 --> 00:26:17,800
Lar du kjÊresten vente en mÄned
ogsÄ? Sykkelen trenger Ä brukes.
284
00:26:18,880 --> 00:26:23,440
Forgasseren ser fin ut.
La oss se pÄ gasshÄndtaket.
285
00:26:23,600 --> 00:26:28,800
-Var du i marineinfanteriet?
-Ja. Du er vel ikke ogsÄ det?
286
00:26:28,960 --> 00:26:32,760
Far var det. Jeg flyttet
fra base til base som jente.
287
00:26:34,280 --> 00:26:38,760
-Jeg var forlovet med en soldat.
-Klarte du Ă„ flykte?
288
00:26:40,320 --> 00:26:43,640
-Han ble drept i Falluja.
-Beklager.
289
00:26:44,880 --> 00:26:47,400
Hva gir den fordĂžyelsesbesvĂŠr?
290
00:26:47,560 --> 00:26:51,000
Er det sant
at hun har vĂŠrt forlovet?
291
00:26:51,160 --> 00:26:55,080
Aner ikke. Men er det sant,
forklarer det seriedatene.
292
00:26:55,240 --> 00:27:00,560
Her er problemet ditt.
Disse pluggene er ikke originale.
293
00:27:00,720 --> 00:27:05,360
Du mÄ holde deg til det fabrikken
anbefaler, eller du fÄr humpete tur.
294
00:27:06,400 --> 00:27:12,040
Tariq sa han var marineinfanterist.
Dere holder jo sammen.
295
00:27:12,200 --> 00:27:16,640
VÊr nÄ litt grei.
Hjelp ei jente med Ä fÄ kontakt.
296
00:27:16,800 --> 00:27:18,800
Greit.
297
00:27:21,520 --> 00:27:24,040
Det er noen her
som vil snakke med deg.
298
00:27:24,200 --> 00:27:28,280
-Det er jenta vÄr.
-Vil du ha en Ăžl?
299
00:27:30,200 --> 00:27:33,080
Tariq.
Her er hun, din heldige rakker.
300
00:27:36,040 --> 00:27:38,600
Hvem er du?
301
00:27:38,760 --> 00:27:42,240
Tariq. Vi er fra marinepolitiet.
302
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
Hvem er dere?!
303
00:27:48,440 --> 00:27:51,480
-Jeg sa at han ville flykte.
-Jeg avskyr det.
304
00:27:51,640 --> 00:27:56,080
Hva feiler det deg?
Du kastet en hammer mot hodet mitt!
305
00:27:56,240 --> 00:28:02,720
-Din lĂžgnaktige tispe! Du lurte meg.
-Jeg er fra NCIS.
306
00:28:02,880 --> 00:28:05,680
-Men farvarmarineinfanterist.
-Ă
ja?
307
00:28:05,840 --> 00:28:10,320
Hva syns han om
at datteren ble profesjonell lĂžgner?
308
00:28:14,200 --> 00:28:17,440
Gode nyheter, mr. Olin.
Tariq er pÄgrepet.
309
00:28:17,600 --> 00:28:20,680
-Tariq?
-I forbindelse med drapet pÄ Ross.
310
00:28:26,920 --> 00:28:29,160
Ross og jeg hadde patruljert.
311
00:28:31,040 --> 00:28:33,560
Vi sÄ to gamle damer i en dÞrkarm.
312
00:28:35,920 --> 00:28:42,160
Vi tilbĂžd dem noe sjokolade,
og jeg tror de var glade for det.
313
00:28:43,560 --> 00:28:45,560
Men...
314
00:28:49,680 --> 00:28:53,520
Det er i orden, Olin.
Bare ta deg god tid.
315
00:28:55,560 --> 00:29:00,720
Plutselig kommer det ut
en yngre dame. Med en baby.
316
00:29:02,520 --> 00:29:07,120
Og Tariq begynner Ă„ rope
at hun skal flytte seg. "Flytt deg!"
317
00:29:07,280 --> 00:29:11,000
-For ham var alt sikkerhetsrisker.
-Ville hun ha hjelp?
318
00:29:11,160 --> 00:29:15,200
Alle ropte.
De gamle damene grÄt, og...
319
00:29:16,640 --> 00:29:19,320
Jeg ville bare
fÄ dem til Ä slappe av.
320
00:29:23,760 --> 00:29:30,000
SĂ„ begynner Tariq Ă„ skyte
ved siden av hodet mitt. Ross ogsÄ.
321
00:29:31,000 --> 00:29:33,400
Da jeg snudde meg igjen...
322
00:29:37,000 --> 00:29:39,640
...var de alle sammen dĂžde.
323
00:29:39,800 --> 00:29:46,000
Kvinnen...barnet...
de gamle damene...
324
00:29:51,800 --> 00:29:56,240
Jeg fikk vel aldri sjansen
til Ă„ snakke med noen om dette.
325
00:29:56,400 --> 00:30:00,880
Det bĂžr du. Det trenger du.
326
00:30:07,520 --> 00:30:13,680
-Du skal ha denne. Leser du Bibelen?
-Jeg har skumlest den.
327
00:30:13,840 --> 00:30:16,720
Jeg har...dÄrlige lesevaner.
328
00:30:19,600 --> 00:30:23,960
Det ville bety mye for meg
hvis du tok den.
329
00:30:24,120 --> 00:30:30,080
Den hjalp meg igjennom tunge tider.
Kanskje den kan hjelpe deg en dag.
330
00:30:35,200 --> 00:30:40,240
Takk. Jeg setter pris pÄ det.
331
00:30:56,600 --> 00:31:02,560
Han ville vĂŠrt veldig stolt.
Og du ser ut som du trenger te.
332
00:31:02,720 --> 00:31:07,320
Det er en juleblanding,
med kanel og saflorkronblader.
333
00:31:08,440 --> 00:31:14,480
-Takk.
-Ingen Ärsak. Gratulerer.
334
00:31:14,640 --> 00:31:17,760
Det ser ut til
at du har fanget bombemannen.
335
00:31:21,000 --> 00:31:27,000
-Du virker ikke spesielt glad.
-Nei...jeg mener jo.
336
00:31:27,160 --> 00:31:32,760
Jeg hÄper det. Jeg skulle bare Þnske
at jeg... Jeg vet ikke.
337
00:31:34,800 --> 00:31:40,240
Jeg takler bare farene mye bedre
enn lureriet nÄr jeg driver spaning.
338
00:31:41,760 --> 00:31:47,520
-Jeg forstÄr hva du mener.
-Som med Hastings King. I dag.
339
00:31:47,680 --> 00:31:52,640
Noe av det jeg sa, var sant.
Andre ting var lĂžgn. Og noe var...
340
00:31:54,160 --> 00:31:59,680
-Noe var en blanding.
-Bedrageriet er nĂždvendig, Kensi.
341
00:31:59,840 --> 00:32:05,520
Du mÄ godta det. Ikke frykte det.
Din far ville sikkert vĂŠrt enig.
342
00:32:10,400 --> 00:32:13,840
Ănsket menn sannheten,
sÄ ville jeg ikke hatt...
343
00:32:14,000 --> 00:32:18,800
...et fransk stuepikekostyme
i garderoben, hva?
344
00:32:21,040 --> 00:32:25,040
-Har du et ...?
-Bare drikk teen din, vennen min.
345
00:32:27,760 --> 00:32:30,800
Sprengstoffrapporten.
To forskjellige typer.
346
00:32:30,960 --> 00:32:32,960
-To?
-Ja.
347
00:32:36,160 --> 00:32:38,640
Fortell meg om Ross og King.
348
00:32:41,080 --> 00:32:45,720
-De lot meg sove hos dem.
-Var du og Ross venner?
349
00:32:45,880 --> 00:32:50,760
Ross reddet livet mitt.
Han reddet Olin og King ogsÄ.
350
00:32:50,920 --> 00:32:54,280
Da han dro King ut,
var fyrens bein ennÄ under meg.
351
00:32:54,440 --> 00:33:01,360
Oi. Ross dro Olin og King ut fĂžrst.
Plager det deg?
352
00:33:01,520 --> 00:33:05,040
-Nei.
-Du kunne jo sluppet brannsÄrene.
353
00:33:05,200 --> 00:33:10,920
Hadde han ikke trukket meg ut, ville
jeg vĂŠrt dĂžd! Han er en fordĂžmt helt.
354
00:33:11,080 --> 00:33:16,440
La oss gÄ lenger tilbake. Fortell
om den irakiske kvinnen og barnet.
355
00:33:16,600 --> 00:33:20,600
-Hvilken kvinne?
-Husker du ikke det?
356
00:33:20,760 --> 00:33:26,320
Olin og King ga noen gamle damer
sjokolade. Du likte det ikke.
357
00:33:26,480 --> 00:33:30,120
SÄnt ser flott ut pÄ nyhetene,
men det er en risiko.
358
00:33:30,280 --> 00:33:34,080
-Gamle damer?
-NÄr man gÄr fra bilen.
359
00:33:34,240 --> 00:33:39,240
Man vet ikke hvem som stÄr bak
dÞra. Eller hvem som stÄr pÄ taket.
360
00:33:39,400 --> 00:33:45,520
SĂ„ du skjĂžt henne? Da hun ikke gikk
bort, skjĂžt du en mor og et barn!
361
00:33:45,680 --> 00:33:47,680
Det var ikke noe barn der!
362
00:33:50,280 --> 00:33:55,200
Hun bar pÄ en mortergranat
i et teppe, med en utlÞser i hÄnden!
363
00:33:56,200 --> 00:33:59,040
Det var ikke jeg,
men Olin som skjĂžt.
364
00:34:00,560 --> 00:34:06,560
Han reddet meg, de gamle damene
og alle de andre i nĂŠrheten.
365
00:34:06,720 --> 00:34:10,640
-SkjĂžt Olin en selvmordsbomber?
-Ja. SpĂžr King.
366
00:34:12,000 --> 00:34:15,040
Eller sjekk patruljeloggen.
367
00:34:15,200 --> 00:34:19,200
-Snakket han om religion med deg?
-Ja. Han var kristen.
368
00:34:20,720 --> 00:34:26,320
Men han kunne sitere Koranen eller
Talmud like lett som med Bibelen.
369
00:34:33,560 --> 00:34:35,920
Jeg har bange anelser om dette.
370
00:34:36,080 --> 00:34:41,240
Vi har fÄtt sprengstoffrapportene
fra mobilen og de to bilene.
371
00:34:41,400 --> 00:34:45,000
I Ross' mobil og Kings bil
var det hĂžyeksplosiver.
372
00:34:45,160 --> 00:34:50,640
Tetrahexamin og tetranitramin.
I Olins bil var det trinitrotoluen.
373
00:34:50,800 --> 00:34:56,560
-Mye mindre farlig.
-Og ladningen pekte bort fra fĂžreren.
374
00:34:56,720 --> 00:34:58,800
Med virkningen bort fra bilen.
375
00:34:58,960 --> 00:35:03,640
Det sÄ overbevisende ut,
men ville ikke drept Olin.
376
00:35:03,800 --> 00:35:07,160
Alt Olin sa,
var et forvrengt minne eller en lĂžgn.
377
00:35:07,320 --> 00:35:09,880
Han kan ha skrevet pÄ bilen selv.
378
00:35:10,040 --> 00:35:14,280
Det er ikke Tariq
som er bombemannen. Det er Olin.
379
00:35:30,160 --> 00:35:33,800
-Tror du det er bomber her?
-99 til 100 % sikkert.
380
00:35:33,960 --> 00:35:35,960
Du er alltid like optimistisk.
381
00:35:48,800 --> 00:35:50,920
Greit. Rommet er tomt.
382
00:35:55,640 --> 00:36:01,600
-Er du der, Olin?
-NCIS! Vi kommer inn for Ă„ snakke!
383
00:36:07,440 --> 00:36:10,120
Vent!
384
00:36:12,400 --> 00:36:14,760
-Trykkputer.
-Takk.
385
00:36:14,920 --> 00:36:16,920
Ingen Ärsak.
386
00:36:22,000 --> 00:36:26,040
-Tomt!
-Det er en liste over navn og byer.
387
00:36:26,200 --> 00:36:30,720
Der er King, Ross og Tariq.
Resten er sikkert ogsÄ soldater.
388
00:36:34,160 --> 00:36:37,760
-Fyr lĂžs, G.
-Skal Olin ta noe fly i kveld?
389
00:36:37,920 --> 00:36:42,040
Dette er kvitteringer fra i dag.
Ă
tte flasker peroksid.
390
00:36:42,200 --> 00:36:46,800
-Jakter vi pÄ en blondine nÄ?
-Det brukes til Ă„ lage TATP.
391
00:36:46,960 --> 00:36:49,560
Han mÄ ha sluppet opp for HMX.
392
00:36:49,720 --> 00:36:53,240
TATP er hĂžyeksplosivt,
men veldig ustabilt.
393
00:36:53,400 --> 00:36:58,840
Olin skal ta et fly kl. 23.55 i kveld
til Atlanta med Delta Airlines.
394
00:36:59,000 --> 00:37:01,640
Greit. Meld fra til flyplasspolitiet.
395
00:37:03,240 --> 00:37:10,520
HĂžr her: "Med flammer tar vi hevn
over dem som ikke kjenner Gud."
396
00:37:10,680 --> 00:37:12,760
Det ligner pÄ det fra bilen.
397
00:37:12,920 --> 00:37:16,240
Det samme.
Men fra brevet til tessalonikerne.
398
00:37:16,400 --> 00:37:19,680
-Hva?
-Bibelen var en gave fra Olin.
399
00:37:20,720 --> 00:37:24,680
Det Ă„ gi bort en kjĂŠr eiendel
er et faresignal. Selvmord.
400
00:37:24,840 --> 00:37:32,080
Olin vil ikke skade noen uskyldige.
Han vil drepe seg selv og enheten.
401
00:37:32,240 --> 00:37:36,600
Greit. Ring Callen.
Jeg drar til Kings verksted.
402
00:37:42,080 --> 00:37:45,360
-Nate?
-Olin vil drepe Hastings King.
403
00:37:45,520 --> 00:37:50,160
-Kensi er pÄ vei dit nÄ.
-Vi er pÄ vei. Kom, Sam!
404
00:37:56,080 --> 00:38:02,200
King? King!
Kom igjen! Vi mÄ stikke av.
405
00:38:02,360 --> 00:38:05,880
-Hva fanken gjĂžr du her?
-Olin kommer for drepe deg.
406
00:38:06,040 --> 00:38:09,320
-Hvorfor skal jeg stole pÄ deg?
-Jeg snakker sant!
407
00:38:09,480 --> 00:38:12,040
-NÄr begynte du med det?
-Jeg spante.
408
00:38:12,200 --> 00:38:16,280
Jeg ville lÞse drapet pÄ Ross.
SĂ„ kom igjen!
409
00:38:16,440 --> 00:38:20,640
-King!
-Olin.
410
00:38:23,960 --> 00:38:28,240
-Du vil ikke gjĂžre dette.
-Nei, jeg vil det ikke.
411
00:38:29,400 --> 00:38:32,280
Men jeg er nĂždt.
412
00:38:32,440 --> 00:38:35,200
Jeg vet ikke hva du har pÄ deg,
Olin.
413
00:38:36,440 --> 00:38:41,120
Men du vet at en ekte kriger
ikke bruker en selvmordsbombe.
414
00:38:41,280 --> 00:38:45,000
Det er ustabilt. Hvis vi skyter ham,
kan det gÄ i luften.
415
00:38:45,160 --> 00:38:49,320
-Hva med et skudd i hodet?
-Fallet kan utlĂžse det.
416
00:38:49,480 --> 00:38:52,480
Du er full av gode nyheter, hva?
417
00:38:56,320 --> 00:38:59,920
Du kan gjerne gÄ.
Det er bare King og jeg-
418
00:39:00,080 --> 00:39:02,320
-som mÄ ha syndenes forlatelse.
419
00:39:02,480 --> 00:39:06,880
Ingen fÄr syndenes forlatelse
ved Ă„ ta livet av seg!
420
00:39:07,040 --> 00:39:10,320
-Vi gjorde onde ting.
-Det var krig.
421
00:39:10,480 --> 00:39:15,560
Det fÄr fram det verste i menn.
Uten blodsutgytelse...
422
00:39:16,560 --> 00:39:18,560
...fins det ikke tilgivelse.
423
00:39:18,720 --> 00:39:22,400
Albuen, Kensi! FĂ„ tak i utlĂžseren!
424
00:39:38,720 --> 00:39:40,920
Vi trenger en ambulanse, Eric.
425
00:39:41,080 --> 00:39:44,080
-Hetty er visst ennÄ her.
-Hun er bekymret.
426
00:39:44,240 --> 00:39:50,400
-Men hun sier det aldri.
-Jeg hadde noe papirarbeid.
427
00:39:50,560 --> 00:39:53,320
Noen av oss
tar papirarbeidet pÄ alvor.
428
00:39:53,480 --> 00:40:00,440
Men siden alle kom uskadd hjem,
tenkte jeg at vi kunne drikke te.
429
00:40:00,600 --> 00:40:07,080
-Te er ikke sterkt nok i kveld.
-Det er en spesiell te, mr. Hannah.
430
00:40:07,240 --> 00:40:13,080
-Glen Garioch...1958.
-Det er litt av en whisky, Hetty.
431
00:40:13,240 --> 00:40:18,760
Det mente Oliver Reed ogsÄ, da
han ville gjĂžre meg til ĂŠresmusketer.
432
00:40:18,920 --> 00:40:24,600
Men han beholdt sverdet i sliren.
Og jeg beholdt whiskyen.
433
00:40:26,040 --> 00:40:30,720
-Begynte du uten oss, Hetty?
-Jeg ble lei av papirarbeidet.
434
00:40:30,880 --> 00:40:35,280
Jeg ville prĂžve
Ă„ pynte denne vederstyggeligheten.
435
00:40:36,440 --> 00:40:39,760
-Milde mÄne!
-Oi!
436
00:40:39,920 --> 00:40:44,640
Hvor er Nate? Han er jo kjent
for Ă„ like god whisky.
437
00:40:44,800 --> 00:40:48,800
Han har det travelt...
med Ă„ spre litt juleglede selv.
438
00:41:08,120 --> 00:41:12,840
Tariq. Velkommen hjem.
439
00:41:18,880 --> 00:41:24,080
"Dra hjem, finn en bondepike,
fÄ dere noen tjukke unger,"-
440
00:41:24,240 --> 00:41:29,240
-"og lev et godt og langt liv."
441
00:41:29,400 --> 00:41:32,400
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com38548