All language subtitles for love.finds.you.in.valentine.2016.dvdrip.x264-w4f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,947 --> 00:00:35,782 Grace Morgan, kom onmiddellijk binnen. 2 00:00:44,500 --> 00:00:48,545 Grace, kom terug. Grace. 3 00:00:50,423 --> 00:00:54,800 Ben je er zeker van, Gracie? - Ik ben nog nooit zo zeker geweest. 4 00:01:02,352 --> 00:01:05,021 Als je nu gaat, hoef je nooit meer terug te komen. 5 00:01:05,188 --> 00:01:07,430 Rijden, Ken. Vooruit. 6 00:02:28,605 --> 00:02:32,223 In huis is alles geregeld. Kan ik nog iets doen? 7 00:02:33,109 --> 00:02:35,149 Nee, dank je, Steve. 8 00:02:37,322 --> 00:02:44,155 Is dat uit het kantoor van je vader? - Ja, of eigenlijk van de Circle Cross. 9 00:02:45,205 --> 00:02:50,447 Kennedy, laat het niet te lang voortslepen. Verkoop de boel. 10 00:02:52,170 --> 00:02:57,046 M'n vader is geboren op de ranch. Hij is er opgegroeid. 11 00:02:57,516 --> 00:03:00,683 Hij ontmoette m'n moeder, ze werden verliefd. 12 00:03:01,596 --> 00:03:08,643 Ik weet hoe moeilijk het voor je is. Maar ik zal je helpen, dat beloof ik. 13 00:03:13,525 --> 00:03:18,732 Je bent de enige erfgenaam. De Circle Cross is nu van jou. 14 00:03:18,905 --> 00:03:25,786 Maar als je het verkoopt, wilde hij dat je het persoonlijk doet. 15 00:03:25,954 --> 00:03:29,654 Dus ik moet erheen om de ranch te verkopen? 16 00:03:29,832 --> 00:03:32,703 Dat is een voorwaarde in het testament. 17 00:03:32,877 --> 00:03:40,458 Ik begrijp het niet. Toen ik opgroeide smeekte ik hem om me mee te nemen. 18 00:03:40,635 --> 00:03:45,297 Maar hij weigerde altijd. En nu wil hij dat ik erheen ga? 19 00:03:45,473 --> 00:03:50,716 Een neef van je daar is accountant. Smith Blaine, hij deed de boekhouding. 20 00:03:50,895 --> 00:03:55,308 Denk je dat hij er meer van weet? - Daar kun je makkelijk achter komen. 21 00:03:57,443 --> 00:03:59,981 Blijkbaar ga ik naar Valentine. 22 00:05:38,378 --> 00:05:44,001 Het is lang geleden dat ik je ouders heb gezien. Het waren goede mensen. 23 00:05:44,175 --> 00:05:47,959 Jammer dat ze nooit terugkwamen naar Valentine. 24 00:05:48,137 --> 00:05:50,011 Dat vind ik ook. 25 00:05:50,181 --> 00:05:54,428 Maar nu zijn we hier, dus zullen we ter zake komen? 26 00:05:56,980 --> 00:06:02,436 Heeft Talbot gezegd dat dit niet het eerste bod op de ranch is? 27 00:06:03,862 --> 00:06:08,155 Het lijkt erop dat je vader niet wilde verkopen. 28 00:06:08,324 --> 00:06:13,911 Ik begrijp dat hij het wilde houden, vermoedelijk om sentimentele redenen. 29 00:06:14,080 --> 00:06:18,208 Maar geloof me, het is een goed bod, gezien de omstandigheden. 30 00:06:19,335 --> 00:06:21,245 Welke omstandigheden? 31 00:06:21,421 --> 00:06:27,589 Een ranch runnen is normaal gesproken al een hele toer. 32 00:06:27,760 --> 00:06:31,212 Het kan lang duren om over één slecht jaar heen te komen. 33 00:06:31,389 --> 00:06:36,466 En de Circle Cross heeft meer slechte jaren gehad dan goede. 34 00:06:37,687 --> 00:06:39,680 Is de ranch verliesgevend? 35 00:06:39,856 --> 00:06:43,355 Ik vind het niet leuk om je slecht nieuws te vertellen. 36 00:06:43,985 --> 00:06:49,192 De naam van de koper staat er niet op. - Ze willen nog anoniem blijven. 37 00:06:49,365 --> 00:06:54,526 Maar ik verzeker je dat ze heel graag willen. 38 00:06:55,038 --> 00:07:00,625 Je kunt het ondertekenen en dateren bij het kruisje. 39 00:07:02,837 --> 00:07:06,253 Ik heb nog een vraag. - Zeg het maar. 40 00:07:06,424 --> 00:07:11,051 Weet je waarom m'n vader wilde dat ik de ranch persoonlijk verkoop? 41 00:07:11,221 --> 00:07:14,056 Dat vroeg ik me ook al af. 42 00:07:15,433 --> 00:07:20,510 Als m'n ouders over Valentine spraken, noemden ze het altijd 'thuis'. 43 00:07:21,689 --> 00:07:27,478 Hun thuis, maar niet dat van jou. - Ik heb het zelfs nooit gezien. 44 00:07:28,029 --> 00:07:32,241 Het is raar om die hele reis te maken en niet even te kijken. 45 00:08:16,369 --> 00:08:18,907 Hallo, jongen. Waar kom jij vandaan? 46 00:08:22,750 --> 00:08:26,001 Zullen we vrienden blijven, op een afstandje? 47 00:08:26,171 --> 00:08:29,753 Rustig maar, ik kijk alleen even. 48 00:08:30,341 --> 00:08:36,380 Ik zal je niet bijten. Ik wil alleen wat dichterbij komen, om te zien... 49 00:08:37,223 --> 00:08:41,719 Af, Wilson. - Dank je. Mooie hond. 50 00:08:41,895 --> 00:08:48,063 Ben je verdwaald? De hoofdweg is daar. - Nee, ik bewonderde het huis. 51 00:08:48,234 --> 00:08:52,980 En dus nodigde je jezelf uit om lekker naar binnen te gluren. 52 00:08:53,156 --> 00:08:54,484 Nee, dat is niet... 53 00:08:54,657 --> 00:08:58,358 Ik kom niet vaak in de stad. Is dat daar tegenwoordig de gewoonte? 54 00:08:58,536 --> 00:09:01,703 Ik kom nooit op het platteland. Zijn jullie dan niet gastvrij? 55 00:09:01,873 --> 00:09:04,328 Klop dan aan en stel je voor. 56 00:09:04,500 --> 00:09:07,704 Doe jij het maar, jij komt op andermans terrein. 57 00:09:09,214 --> 00:09:12,796 Dit is toch de Circle Cross-ranch? - Dat staat daar toch? 58 00:09:12,967 --> 00:09:16,253 Ik ben Kennedy Blaine en ik ben de eigenaar. 59 00:09:17,180 --> 00:09:21,593 Waar heb je het over? - Hier, kijk zelf maar. 60 00:09:30,777 --> 00:09:32,485 Ben jij Smith Blaine's nicht? 61 00:09:32,654 --> 00:09:37,232 Ja. Z'n achternicht, geloof ik. Maar daar gaat het niet om. 62 00:09:37,408 --> 00:09:40,078 Smith zei niks over een nieuwe eigenaar. 63 00:09:40,245 --> 00:09:43,115 Waarom zou hij? Misschien ben je wel een kraker. 64 00:09:43,289 --> 00:09:45,661 Ho eens even. - Derek? 65 00:09:45,833 --> 00:09:49,084 O, je hebt gezelschap. - Ze ging net weg. 66 00:09:50,755 --> 00:09:54,089 Ik ben June Sterling. - Kennedy Blaine, aangenaam. 67 00:09:54,259 --> 00:09:58,506 Grace Morgan was jouw moeder. Ze ging er destijds vandoor met Kenny Blaine. 68 00:09:58,680 --> 00:10:02,891 Heb je m'n ouders gekend? - Ja, je lijkt sprekend op je moeder. 69 00:10:03,768 --> 00:10:05,891 Welkom thuis, lieverd. 70 00:10:07,397 --> 00:10:11,691 De families waren er zo op tegen dat je ouders trouwden. 71 00:10:11,860 --> 00:10:14,267 Vooral je grootvader, Gabriel Morgan. 72 00:10:14,445 --> 00:10:18,443 Hij vond het vreselijk dat z'n dochter met een Blaine trouwde. 73 00:10:18,616 --> 00:10:21,487 Hij leeft trouwens nog. - Dat wist ik niet. 74 00:10:21,661 --> 00:10:26,157 Ze komt niet voor een reünie, mam. Ze beweert dat de ranch van haar is. 75 00:10:28,751 --> 00:10:31,325 Betekent dat dat allebei je ouders... 76 00:10:31,504 --> 00:10:36,250 M'n moeder is vijf jaar geleden gestorven en m'n vader onlangs. 77 00:10:36,426 --> 00:10:40,174 Ze waren nog zo jong, wat vreselijk. - Dank je. 78 00:10:40,597 --> 00:10:43,800 Het is goed dat je bent gekomen. Wil je blijven eten? 79 00:10:43,975 --> 00:10:48,970 Nee, ik wil me niet opdringen. Ik was niet van plan lang te blijven. 80 00:10:49,147 --> 00:10:53,809 Doe niet zo raar. We hebben genoeg kamers. Kom bij ons logeren, serieus. 81 00:10:55,528 --> 00:10:58,198 Goed dan. - Kom maar mee naar ons huis. 82 00:10:58,364 --> 00:11:03,406 Dus jullie wonen niet hier? - Nee, hier woonden de Blaines. 83 00:11:03,578 --> 00:11:07,029 Het huis van de voorman is een aardig stuk die kant op. 84 00:11:07,207 --> 00:11:10,955 De voorman? - Heb je dat niet verteld? 85 00:11:11,127 --> 00:11:14,045 Daar kwamen we net aan toe. 86 00:11:14,839 --> 00:11:18,089 Nu begrijp ik het allemaal. Ik heb een pakje voor je. 87 00:11:28,394 --> 00:11:31,763 John Morgan en Alexander Blaine waren de beste vrienden... 88 00:11:31,940 --> 00:11:34,691 toen ze rond 1870 naar het westen kwamen. 89 00:11:34,859 --> 00:11:37,018 Op zoek naar goud, zoals iedereen. 90 00:11:37,195 --> 00:11:42,272 Maar ze werden al gauw allebei verliefd op dezelfde vrouw. 91 00:11:42,450 --> 00:11:44,490 Wat gebeurde er? 92 00:11:44,661 --> 00:11:50,366 Ze koos Alexander en toen begon de vete. Die duurt nog steeds voort. 93 00:11:51,042 --> 00:11:52,370 Wat zonde. 94 00:11:52,544 --> 00:11:55,498 En wat doe je zoal, Kennedy? 95 00:11:55,672 --> 00:12:00,749 Ik heb rechten gestudeerd. Ik doe volgende maand examen in LA. 96 00:12:00,927 --> 00:12:03,844 Ik hoop dat je de ranch kunt bekijken voor je teruggaat. 97 00:12:04,013 --> 00:12:07,347 Dat zou ik graag willen. - Derek kan je wel rondleiden. 98 00:12:07,517 --> 00:12:11,265 Ik heb het de komende dagen nogal druk, het spijt me. 99 00:12:13,439 --> 00:12:17,983 Het spijt me dat ik je een kraker noemde. Ik ben zenuwachtig. 100 00:12:18,903 --> 00:12:21,821 Ik ben hier nogal plotseling naartoe gekomen. 101 00:12:22,323 --> 00:12:24,316 Waarom ben je hier? 102 00:12:24,492 --> 00:12:27,114 Om de verkoop rond te maken. 103 00:12:29,914 --> 00:12:31,741 Van de ranch? 104 00:12:32,000 --> 00:12:35,250 Ja, maar ik wist niet dat hier iemand woonde. 105 00:12:35,420 --> 00:12:38,374 En nu ik het land en het huis heb gezien... 106 00:12:38,548 --> 00:12:40,706 Ik had geen idee dat ik dat allemaal bezat. 107 00:12:40,884 --> 00:12:45,380 Er is meer nodig dan een stuk papier om iets te bezitten. 108 00:12:51,519 --> 00:12:55,599 Ik ga bij de paarden kijken. Het was me een genoegen. 109 00:12:55,773 --> 00:12:57,517 Ja, insgelijks. 110 00:13:01,154 --> 00:13:05,401 Hij houdt van de ranch alsof hij van hem is. 111 00:13:05,575 --> 00:13:10,569 Hij heeft er alles over geleerd van John. Mijn man. 112 00:13:10,747 --> 00:13:14,032 Toen die stierf, heeft Derek het overgenomen. 113 00:13:15,168 --> 00:13:19,545 Het viel niet mee, maar we hebben ons dat altijd ter harte genomen. 114 00:13:19,714 --> 00:13:22,086 Het was zo'n zegen om hier te wonen. 115 00:13:22,258 --> 00:13:25,093 Ik kan me geen beter thuis voorstellen. 116 00:13:27,180 --> 00:13:29,172 O, het pakje. 117 00:13:40,151 --> 00:13:43,105 Aan Kennedy Blaine, Circle Cross Ranch. 118 00:13:43,279 --> 00:13:45,984 Van Gregory Talbot, onze advocaat. 119 00:14:04,926 --> 00:14:07,595 Dit is het handschrift van m'n moeder. 120 00:14:10,390 --> 00:14:15,894 M'n vader moet het hebben gestuurd. Net zoals hij mij heeft gestuurd. 121 00:14:42,213 --> 00:14:44,040 Mike, op vier. 122 00:14:59,522 --> 00:15:02,856 Het is een klassiek verhaal, verboden liefde. 123 00:15:03,026 --> 00:15:07,070 Maar Kenny en ik lieten ons lot niet bepalen door anderen. 124 00:15:07,238 --> 00:15:11,366 Eerst was het spannend, gevaarlijk en leuk. 125 00:15:11,534 --> 00:15:15,366 Toen werd het een last. Altijd op onze hoede zijn. 126 00:15:15,538 --> 00:15:19,536 Op een dag zei Kenny: Ons geluk zou geen strijd moeten zijn. 127 00:15:19,709 --> 00:15:23,410 Hij nam me mee naar de ranch van z'n familie, de Circle Cross. 128 00:15:23,588 --> 00:15:26,375 Daar werden we nog meer verliefd op elkaar en... 129 00:15:38,102 --> 00:15:40,807 Ja, alles gaat goed. 130 00:15:42,857 --> 00:15:47,519 Het is maar voor een paar dagen en het examen is pas over een maand. 131 00:15:48,154 --> 00:15:49,814 Ik studeer hier wel. 132 00:15:51,366 --> 00:15:56,608 Ja, ik weet het. Ik ben erg moe, ik denk dat ik vroeg naar bed ga. 133 00:15:56,788 --> 00:16:04,000 Is dat oké? Oké, dank je. Goedenacht, Steve. 134 00:16:12,512 --> 00:16:14,551 Acht geheimen van een perfect examen 135 00:16:43,710 --> 00:16:45,537 Goedemorgen. 136 00:16:46,462 --> 00:16:48,502 Het water is heet. Wil je thee? 137 00:16:48,673 --> 00:16:52,172 Ik wil eerst even met Derek praten. Is hij in de buurt? 138 00:16:52,343 --> 00:16:56,258 Hij ging net rijden. Misschien is hij nog in de stal. 139 00:17:04,397 --> 00:17:06,057 Hallo, daar. 140 00:17:09,694 --> 00:17:13,395 Jij duikt ook overal op. - Dat kan ik ook van jou zeggen. 141 00:17:21,581 --> 00:17:22,992 Zoek je mij? 142 00:17:23,166 --> 00:17:27,994 Ja, ik wil het hebben over de ranch. - Wat is daarmee? 143 00:17:28,963 --> 00:17:32,083 Wanneer is Smith Blaine hier voor het laatst geweest? 144 00:17:32,258 --> 00:17:35,093 Die komt alleen als hij weer een bod krijgt. 145 00:17:37,263 --> 00:17:41,724 Je boft dat je vader zich niet liet verleiden door dollartekens. 146 00:17:42,685 --> 00:17:44,725 Dus je vindt dat ik niet moet verkopen. 147 00:17:44,896 --> 00:17:48,312 Je moet gek zijn om zoiets te verkopen. 148 00:17:48,483 --> 00:17:51,021 Hoewel het verlies oplevert? 149 00:17:53,571 --> 00:17:55,315 Wat bedoel je, verlies? 150 00:17:55,490 --> 00:17:59,701 Smith had een heel ander verhaal. Hij vertelde hoe moeilijk het gaat. 151 00:17:59,869 --> 00:18:03,618 De Circle Cross heeft geen cent verlies gemaakt sinds ik voorman ben. 152 00:18:03,790 --> 00:18:06,115 De laatste vier jaar waren geweldig. 153 00:18:06,292 --> 00:18:09,542 Je vader stak de winst weer in de ranch en... 154 00:18:09,712 --> 00:18:14,873 Je hebt vast je best gedaan, maar Smith houdt de boeken zorgvuldig bij. 155 00:18:16,302 --> 00:18:17,962 Hij is niet de enige. 156 00:18:19,889 --> 00:18:27,055 M'n vader hield alles op schrift bij, maar ik zet alles op de computer. 157 00:18:27,230 --> 00:18:30,930 Niets bijzonders, maar het scheelt een hoop tijd. 158 00:18:34,654 --> 00:18:39,067 Dat is indrukwekkend. - We hebben zelfs stromend water. 159 00:18:40,076 --> 00:18:42,318 Ik bedoelde niet... 160 00:18:42,495 --> 00:18:47,916 Dit is alles van de afgelopen 4 jaar. Kijk zelf maar hoe ik het doe. 161 00:18:50,795 --> 00:18:54,164 Waar ga je heen? - Ik moet de ranch runnen. 162 00:19:13,484 --> 00:19:17,019 Het moet allemaal overweldigend zijn. - Zeg dat wel. 163 00:19:19,073 --> 00:19:22,739 Ben je al in het woonhuis geweest? - Nog niet. 164 00:19:22,911 --> 00:19:26,077 Je moet het zien. Ik zal de sleutels pakken. 165 00:19:26,623 --> 00:19:31,997 We kijken elke week of er geen lekken of ongedierte zijn. 166 00:19:33,338 --> 00:19:37,916 Jullie hebben het geweldig gedaan. Het huis ziet er zo prachtig uit. 167 00:19:39,344 --> 00:19:42,713 Deze kamer vertelt het verhaal van de familie Blaine. 168 00:19:42,889 --> 00:19:47,432 De familie van m'n vader. - Ik dacht wel dat dit je zou bevallen. 169 00:19:58,696 --> 00:20:02,741 M'n ouders vertelden altijd hoe fijn het was om hier op te groeien. 170 00:20:05,828 --> 00:20:09,494 Na de dood van m'n moeder sprak m'n vader nooit meer over Circle Cross. 171 00:20:09,666 --> 00:20:15,419 Neem maar van deze oude vrouw aan dat geen kracht groter is dan ware liefde. 172 00:20:16,548 --> 00:20:19,335 Je bent een wijze vrouw, geen oude. 173 00:20:20,218 --> 00:20:23,254 En ik ben oud genoeg om het verschil te zien. 174 00:20:24,097 --> 00:20:27,300 Kijk nog maar even rond. Ik zie je straks wel. 175 00:21:08,224 --> 00:21:13,811 Hield de voorman zelf boeken bij? - Alles, tot de laatste cent. 176 00:21:13,980 --> 00:21:17,183 En volgens hem maakt de ranch winst? 177 00:21:17,442 --> 00:21:22,068 Het ene jaar meer dan het andere. Maar volgens Smith maakt hij verlies. 178 00:21:22,238 --> 00:21:25,903 Wat weet je van hem? - Hij is een cowboy. 179 00:21:26,659 --> 00:21:28,616 Wat bedoel je precies? 180 00:21:30,914 --> 00:21:36,916 Zoals in de film, maar dan echt. Hij is sterk en zelfverzekerd... 181 00:21:37,086 --> 00:21:40,420 koppig, intelligenter dan hij laat blijken... 182 00:21:43,927 --> 00:21:48,802 Hij komt over als een goeie vent. - Ik beschuldig niemand... 183 00:21:48,973 --> 00:21:52,971 maar je vader kreeg jarenlang elk kwartaal een verslag van Smith. 184 00:21:53,144 --> 00:21:54,555 Las hij ze? 185 00:21:54,729 --> 00:21:57,932 De ranch was z'n kleinste investering. 186 00:21:58,107 --> 00:22:02,152 Liet hij ze jou weleens zien? - Nee, ik weet niet eens waar ze zijn. 187 00:22:03,863 --> 00:22:08,572 Er klopt iets niet, en ik ga het grondig uitzoeken. 188 00:22:09,118 --> 00:22:13,531 Stuur me de kwartaalverslagen van de cowboy, dan zoek ik die van Smith. 189 00:22:13,706 --> 00:22:16,910 Misschien kost het een week, maar ik neem alles door. 190 00:22:17,085 --> 00:22:18,876 Dank je. 191 00:22:19,045 --> 00:22:24,585 En hoe vind je de ranch? - Ik begin er wat voor te voelen. 192 00:23:07,135 --> 00:23:08,759 Ja? 193 00:23:10,346 --> 00:23:14,474 Ik kom voor Gabriel Morgan. Mijn naam is Kennedy Blaine. 194 00:23:21,191 --> 00:23:23,148 Verwacht Mr Morgan u? 195 00:23:25,695 --> 00:23:27,937 Ik ben z'n kleindochter. 196 00:23:52,889 --> 00:23:54,716 Ga zitten. 197 00:23:55,183 --> 00:23:57,674 Ik kom niet voor de gezelligheid. Ik sta liever. 198 00:23:58,603 --> 00:24:00,892 Zoals je wilt. Waar kom je voor? 199 00:24:03,316 --> 00:24:06,566 Zit u achter het aanbod om de Circle Cross te kopen? 200 00:24:06,736 --> 00:24:10,070 Ik zou het nog niet willen als je me het cadeau gaf. 201 00:24:10,281 --> 00:24:13,401 Ik wil niks wat van een Blaine is geweest. 202 00:24:13,618 --> 00:24:15,492 Daar ben ik een goed voorbeeld van. 203 00:24:15,662 --> 00:24:18,912 Je ouders hadden moeten zeggen dat je hier niet gewenst bent. 204 00:24:19,082 --> 00:24:22,949 Dat hebben ze gedaan. En ik bleef hier weg, tot nu. 205 00:24:23,378 --> 00:24:27,458 Maar ik hoef geen reisadvies, Mr Morgan. Ik wil maar één ding. 206 00:24:31,344 --> 00:24:33,752 Een verklaring. - Waarvoor? 207 00:24:35,598 --> 00:24:40,225 Hoe u m'n moeder behandeld hebt. Uw dochter. Waarom? 208 00:24:40,395 --> 00:24:44,724 Onze families hebben een lange gemeenschappelijke geschiedenis. 209 00:24:44,899 --> 00:24:47,224 Je kunt niet zomaar komen aanwaaien... 210 00:24:47,402 --> 00:24:52,443 en alle ditjes en datjes tussen mensen begrijpen. 211 00:24:52,949 --> 00:24:56,448 Ze waren verliefd en gelukkig. Wat is daar mis mee? 212 00:24:57,537 --> 00:24:59,280 Wat is er mis met u? 213 00:25:01,040 --> 00:25:06,746 Ik lach omdat je moeder daar 25 jaar geleden stond... 214 00:25:06,921 --> 00:25:10,421 en me dezelfde vragen stelde. 215 00:25:11,009 --> 00:25:16,216 Ik leg niets uit, ik rechtvaardig mijn daden tegenover niemand. 216 00:25:16,848 --> 00:25:23,182 Als je verder niks te zeggen hebt... - Ze heeft u gemist. Wij allemaal. 217 00:25:25,899 --> 00:25:31,901 Het was evenzeer haar keus om te doen wat ze deed... 218 00:25:32,488 --> 00:25:35,026 als de mijne om haar te laten gaan. 219 00:25:37,285 --> 00:25:39,574 Ik denk dat ik wel genoeg weet. 220 00:25:39,746 --> 00:25:45,749 Zelfvertrouwen en vastberadenheid. Weet je waar dat vandaan komt? 221 00:25:48,588 --> 00:25:54,128 Al ben je geboren als Blaine, je bent een Morgan in hart en nieren. 222 00:25:55,386 --> 00:25:57,130 En dat bevalt me wel. 223 00:25:57,847 --> 00:25:59,721 Bedankt voor uw tijd. 224 00:26:07,607 --> 00:26:09,516 Ik doe wat ik kan. 225 00:26:10,818 --> 00:26:14,768 Natuurlijk verkoopt ze. Ze is geen boerin maar een stadsmeisje. 226 00:26:14,948 --> 00:26:17,071 We moeten haar even de tijd geven... 227 00:26:17,242 --> 00:26:20,990 om sentimenteel te zijn over de ranch en haar ouders. 228 00:26:22,247 --> 00:26:26,196 Nee, luister. Ik heb hier te hard voor gewerkt. 229 00:26:26,376 --> 00:26:29,127 Deze deal gaat hoe dan ook door. 230 00:26:40,598 --> 00:26:45,094 Sorry dat ik je heb gestoord, maar ik dacht dat je dit zou willen zien. 231 00:26:52,569 --> 00:26:55,605 Iemand heeft het zich hier naar z'n zin gemaakt. 232 00:26:56,114 --> 00:26:59,862 We hebben rondgekeken, maar we hebben niemand gezien. 233 00:27:01,744 --> 00:27:03,986 Dit ligt hier al een paar dagen. 234 00:27:04,622 --> 00:27:08,038 Misschien een zwerver die al verder is getrokken. 235 00:27:09,460 --> 00:27:13,375 Ik zal het opruimen. Als hij terugkomt, zie ik het meteen. 236 00:27:13,548 --> 00:27:18,755 Oké, laat de anderen ook opletten. - Goed, baas. 237 00:27:32,066 --> 00:27:33,644 Meen je dat nou? 238 00:27:35,111 --> 00:27:38,895 Goed dan. Een bot. 239 00:27:44,954 --> 00:27:47,077 Ik heb er nog meer, hoor. 240 00:27:50,084 --> 00:27:52,124 Hallo? - Ik ben hier. 241 00:28:00,428 --> 00:28:01,673 Wat is dit allemaal? 242 00:28:01,846 --> 00:28:07,386 Aangezien ik een Blaine ben, moet ik in het huis van de Blaines logeren. 243 00:28:07,602 --> 00:28:10,638 Je vroeg wat ik hier kom doen. Nu weet ik het. 244 00:28:10,813 --> 00:28:13,351 Ik wil meer weten van mijn familie. 245 00:28:13,525 --> 00:28:17,273 En wat is dan beter dan in het huis van m'n vader wonen? 246 00:28:18,821 --> 00:28:21,277 Het is een groot huis voor één persoon. 247 00:28:21,449 --> 00:28:27,036 Ik red me wel. Trouwens, er is meer nodig dan een stuk papier. 248 00:28:29,582 --> 00:28:32,252 Oké, daar zit wat in. 249 00:28:34,254 --> 00:28:38,086 Ik ben vandaag bij m'n grootvader geweest. 250 00:28:39,384 --> 00:28:42,587 O ja? Hoe ging dat? 251 00:28:44,264 --> 00:28:47,929 Ik verwachtte dat hij me dingen zou vertellen... 252 00:28:48,101 --> 00:28:52,976 die hij al die jaren heeft opgekropt. Maar hij lachte me uit. 253 00:28:56,276 --> 00:29:00,108 Wat hij te zeggen had, zei hij lang geleden al tegen je ouders. 254 00:29:00,864 --> 00:29:05,276 Hij is zo koppig dat hij met een muur zou redetwisten. En winnen. 255 00:29:09,706 --> 00:29:11,497 Trek het je niet aan. 256 00:29:14,043 --> 00:29:18,622 Als hij wacht tot ik wegloop net als m'n ouders, kan hij lang wachten. 257 00:29:24,137 --> 00:29:29,178 Derek, ik heb je boeken bekeken en ze zien er prima uit. 258 00:29:29,350 --> 00:29:30,761 Dat is mooi. 259 00:29:30,935 --> 00:29:34,387 Maar waarom zegt Smith dat we verlies lijden? 260 00:29:34,564 --> 00:29:35,939 Vraag het hem. 261 00:29:36,107 --> 00:29:39,025 Zodra m'n advocaat jouw verslagen heeft bekeken. 262 00:29:39,194 --> 00:29:41,270 Je zei dat ze prima waren. 263 00:29:41,446 --> 00:29:46,606 Talbot heeft ook de verslagen van Smith. Hij gaat ze vergelijken. 264 00:29:46,784 --> 00:29:49,026 Om te zien wie de waarheid spreekt? 265 00:29:49,204 --> 00:29:53,912 Je snapt het niet. M'n vader was een degelijke zakenman. 266 00:29:54,083 --> 00:29:58,081 Maar na de dood van m'n moeder was hij zichzelf niet meer. 267 00:29:58,254 --> 00:30:00,294 Hij bekeek de boeken vast niet eens. 268 00:30:00,465 --> 00:30:03,134 Smith kan hem van alles hebben wijsgemaakt. 269 00:30:03,301 --> 00:30:07,678 Als je z'n oordeel krijgt, praat dan eerst met mij. Niet met Smith. 270 00:30:07,847 --> 00:30:09,341 Waarom? 271 00:30:09,516 --> 00:30:12,351 Hij kan niet hebben dat iemand hem dwarszit. 272 00:30:12,519 --> 00:30:14,760 Als je hem erop aanspreekt, wil ik mee. 273 00:30:14,938 --> 00:30:19,066 Laat hem maar tegen mij zeggen dat de ranch verlies lijdt. 274 00:30:20,818 --> 00:30:24,686 Goed, dat doen we. Dank je. - Geen dank. 275 00:30:25,823 --> 00:30:30,320 Kom, Wilson. We gaan naar huis. Kom, jongen. 276 00:30:33,039 --> 00:30:34,830 Wat heb jij nou? 277 00:30:36,626 --> 00:30:38,998 Hij sluit nooit zo snel vriendschap. 278 00:30:39,170 --> 00:30:42,586 Ik val wel mee als je me leert kennen. 279 00:30:45,468 --> 00:30:48,042 Kom, jongen. We gaan naar huis. 280 00:30:53,184 --> 00:30:56,102 Wat heb jij nou? Wil je naar huis? 281 00:31:14,122 --> 00:31:18,784 Sorry, maar begrijp ik iets niet? Je ging toch om de ranch te verkopen? 282 00:31:20,295 --> 00:31:25,122 Ja, dat dacht ik. Maar niets hier is wat ik ervan verwachtte. 283 00:31:25,842 --> 00:31:29,293 Het is er vast prachtig met veel aardige mensen... 284 00:31:29,470 --> 00:31:31,214 maar je leven is hier. 285 00:31:31,389 --> 00:31:34,509 Je hebt een huis, vrienden. Je begint net aan je carrière. 286 00:31:34,684 --> 00:31:37,092 En je begint achter te lopen met je studie. 287 00:31:37,270 --> 00:31:41,350 Daar heb ik over nagedacht. Stel dat ik het examen hier doe. 288 00:31:41,566 --> 00:31:42,811 Dat meen je niet. 289 00:31:42,984 --> 00:31:46,234 Er is nog veel werk te doen aan de ranch. 290 00:31:46,404 --> 00:31:51,399 Wil je daar gaan wonen? - Ik moet uitzoeken wat ik wil. 291 00:31:53,870 --> 00:31:56,824 Kennedy, ik mis je. 292 00:31:58,249 --> 00:32:01,369 We hebben het er nooit uitdrukkelijk over gehad... 293 00:32:01,544 --> 00:32:07,049 maar ik vond altijd dat jij en ik bij elkaar horen. Hier. 294 00:32:08,927 --> 00:32:13,387 Bij elkaar horen? Hoe kom je daar opeens bij? 295 00:32:16,768 --> 00:32:18,760 Ik dacht... 296 00:32:19,562 --> 00:32:23,690 Het wordt laat. Kunnen we er een andere keer over praten? 297 00:32:24,734 --> 00:32:32,149 Natuurlijk, ja. Welterusten. - Welterusten. 298 00:33:18,955 --> 00:33:21,113 Goedemorgen. - O, hallo. 299 00:33:21,416 --> 00:33:25,283 Ik wilde u niet laten schrikken. - Ik heb uw auto niet gehoord. 300 00:33:25,753 --> 00:33:28,920 Sorry, maar is dit de Circle Cross Ranch? 301 00:33:29,716 --> 00:33:31,174 Ja, dat klopt. 302 00:33:31,342 --> 00:33:33,833 Men zei dat u misschien mensen nodig heeft. 303 00:33:34,012 --> 00:33:37,796 Dat moet u aan de voorman vragen, Derek Sterling. 304 00:33:38,433 --> 00:33:41,054 Derek Sterling? Ja, die naam ken ik. 305 00:33:43,188 --> 00:33:46,936 Hij woont daar. - Daar? 306 00:33:50,612 --> 00:33:54,526 Is hij een vriend van u? - Ik ben de eigenares van de ranch. 307 00:33:55,825 --> 00:34:00,368 Mooi huis. Maar wel groot voor u alleen. 308 00:34:00,788 --> 00:34:03,326 Ver van de bewoonde wereld. 309 00:34:04,209 --> 00:34:06,878 Ik zal hem bellen dat u er bent. 310 00:34:07,045 --> 00:34:10,330 Laat maar, ik vind hem wel. Prettige dag nog. 311 00:34:14,636 --> 00:34:17,969 Zei hij hoe hij heette? - Nee, alleen dat hij werk zocht. 312 00:34:18,139 --> 00:34:21,804 Iedereen weet dat we alleen mensen aannemen in de herfst. 313 00:34:21,976 --> 00:34:25,428 Hij zag er niet uit alsof hij iets van paarden wist. 314 00:34:25,605 --> 00:34:27,313 Wat bedoel je? 315 00:34:27,482 --> 00:34:30,933 Ik weet het niet, maar ik ben opgegroeid in de stad. 316 00:34:31,110 --> 00:34:34,729 En volgens mij hij ook. Hij zei dat hij je naam kende. 317 00:34:36,866 --> 00:34:38,277 Hoe zag hij eruit? 318 00:34:38,451 --> 00:34:43,243 Gedrongen, donker haar. Alsof hij in z'n kleren geslapen had. 319 00:34:44,290 --> 00:34:49,036 Hij had een litteken op z'n wang. Ken je hem? 320 00:34:50,755 --> 00:34:55,583 Hij zal m'n naam wel in de stad hebben gehoord. Ik kijk wel even rond. 321 00:34:55,760 --> 00:34:57,385 Fijn, dank je. 322 00:34:59,806 --> 00:35:03,804 Ik zou m'n moeder naar Valentine brengen. Wil jij dat doen? 323 00:35:03,977 --> 00:35:08,603 Prima. Ik zal hier toch andere kleren nodig hebben. 324 00:35:09,190 --> 00:35:10,388 Dank je. 325 00:35:34,215 --> 00:35:39,210 Ik heb nu een vergadering. Kan ik terugbellen? Fijn, dank u. 326 00:35:46,269 --> 00:35:49,602 Wat wordt er gevierd? - Het Paardenbloemenfestival. 327 00:35:49,772 --> 00:35:53,023 De kerk zamelt geld in met eten en kunst... 328 00:35:53,193 --> 00:36:00,654 om stadskinderen hier een weekend te laten kamperen en vissen en zo. 329 00:36:00,825 --> 00:36:03,447 Dat klinkt geweldig. - Het is leuk. 330 00:36:03,620 --> 00:36:06,193 Pastor Morgan heeft elk jaar een kraam... 331 00:36:06,372 --> 00:36:10,951 om mijn 'wereldberoemde' paardenbloemtaarten te verkopen. 332 00:36:11,127 --> 00:36:15,456 Weer een Morgan. Behalve m'n opa ken ik nog geen Morgans. 333 00:36:15,632 --> 00:36:19,380 Ga zondag mee naar de kerk, dan stel ik je voor. 334 00:36:19,552 --> 00:36:24,298 Graag. Heb je veel familie hier in Valentine? 335 00:36:24,474 --> 00:36:26,383 Nee, alleen Derek en ik. 336 00:36:26,559 --> 00:36:30,224 Het moet fijn voor hem zijn geweest om hier op te groeien. 337 00:36:30,396 --> 00:36:34,228 Derek is hier niet opgegroeid. John en ik wel. 338 00:36:34,400 --> 00:36:38,730 Het viel toen niet mee om hier werk te vinden... 339 00:36:38,905 --> 00:36:42,072 dus we gingen naar Chicago. John werkte in een fabriek. 340 00:36:42,242 --> 00:36:46,868 We waren jong en wilden een groot gezin. Maar dat kwam er niet van. 341 00:36:47,038 --> 00:36:51,534 Ik werkte als vrijwilliger bij een stadsmissie... 342 00:36:51,709 --> 00:36:53,951 en Derek had adoptieouders nodig. 343 00:36:54,128 --> 00:36:59,752 Dat is mooi. - Ja, onze gebeden werden verhoord. 344 00:37:00,969 --> 00:37:03,127 Hoelang bleven jullie in Chicago? 345 00:37:03,304 --> 00:37:07,516 We gingen pas terug naar Valentine toen Derek bijna 16 was. 346 00:37:07,684 --> 00:37:09,926 Dat had ik nooit kunnen raden. 347 00:37:10,103 --> 00:37:13,935 Het viel voor hem niet mee om in de stad op te groeien. 348 00:37:14,107 --> 00:37:15,850 Wat bedoel je? 349 00:37:18,695 --> 00:37:23,522 Het is niet echt mijn verhaal en we moeten nog veel inkopen doen. 350 00:37:23,700 --> 00:37:26,617 Dus, kom op. 351 00:38:10,121 --> 00:38:12,446 We zijn hem net misgelopen, jongen. 352 00:38:16,836 --> 00:38:20,288 Kennedy, kijk eens aan. 353 00:38:20,548 --> 00:38:24,380 Ik heb je gebeld, maar ik kreeg steeds je antwoordapparaat. 354 00:38:24,552 --> 00:38:26,794 Ik vreesde dat je terug naar huis was. 355 00:38:26,971 --> 00:38:31,016 Nee, ik logeer op de ranch. Het bereik is daar niet zo goed. 356 00:38:31,184 --> 00:38:34,268 Ik vroeg me af of je al hebt nagedacht over het bod. 357 00:38:34,437 --> 00:38:36,181 Ik denk er voortdurend aan. 358 00:38:36,356 --> 00:38:39,475 De andere partij wil de deal graag rond krijgen. 359 00:38:39,651 --> 00:38:42,486 Vast, die prijs is een schijntje. 360 00:38:44,447 --> 00:38:46,985 Wat bedoel je? - Dat weet je best. 361 00:38:47,200 --> 00:38:51,909 Mr Talbot en ik moeten ons huiswerk doen. Dat duurt vast niet lang meer. 362 00:38:53,122 --> 00:38:56,741 Goed dan. Fijne dag, June. Doe Derek de groeten. 363 00:38:56,918 --> 00:38:58,412 Doe ik. 364 00:38:58,962 --> 00:39:01,879 Geniet van je verblijf. - Dat zal ik doen. 365 00:39:17,480 --> 00:39:19,140 Je vrienden missen je. 366 00:39:19,816 --> 00:39:23,944 Steve. Ik geloof dat hij meer wil zijn dan een vriend. 367 00:39:24,112 --> 00:39:25,689 Is hij dat niet? 368 00:39:26,489 --> 00:39:32,610 Hij is een aardige medestudent. We hebben veel avonden doorgebracht. 369 00:39:32,787 --> 00:39:36,655 En hij werd verliefd. - We zijn geen stel. 370 00:39:36,833 --> 00:39:41,329 Hij geeft echt om me. Maar als ik iets voor hem voelde... 371 00:39:41,880 --> 00:39:45,331 zou ik hem missen. En dat doe ik niet. 372 00:39:47,635 --> 00:39:49,213 Rij je paard? 373 00:39:49,387 --> 00:39:53,005 Toen andere kinderen pianoles hadden, leerde ik rijden. 374 00:39:54,309 --> 00:39:57,428 M'n ouders waren er altijd om te kijken. 375 00:39:59,022 --> 00:40:02,391 Het herinnerde ze zeker aan deze ranch. 376 00:40:04,861 --> 00:40:10,448 Denk je dat het zou kunnen? - Het is jouw paard. 377 00:40:13,077 --> 00:40:15,117 Ik ga me omkleden. 378 00:41:10,927 --> 00:41:12,006 Wat doe je? 379 00:41:12,178 --> 00:41:15,630 Hoe kon ik weten dat jij opeens zou opduiken? 380 00:41:18,476 --> 00:41:20,683 Waarom kijk je zo naar me? 381 00:41:20,854 --> 00:41:25,432 Kun je paardrijden? - Ja. Een beetje, weet je. 382 00:41:25,859 --> 00:41:28,184 Dat wist ik niet, maar nu wel. 383 00:41:29,737 --> 00:41:33,438 Als je kunt rijden, wil ik je de ranch wel laten zien. 384 00:42:34,844 --> 00:42:36,588 Het is prachtig. 385 00:42:37,263 --> 00:42:40,928 Ja, het is prachtig. 386 00:42:44,437 --> 00:42:47,888 Zie je die bosrand daar? - Waar? 387 00:42:48,983 --> 00:42:54,060 Daar, zie je? Er loopt een dal tussen die heuvels. 388 00:42:55,573 --> 00:42:59,820 Kun je geloven dat de kolonisten daardoor kwamen met hun huifkarren? 389 00:42:59,994 --> 00:43:01,090 Echt? 390 00:43:01,162 --> 00:43:05,076 Als je goed kijkt, kun je de wielsporen nog zien. 391 00:43:07,252 --> 00:43:10,537 M'n moeder zei dat er een familiebegraafplaats is. 392 00:43:10,713 --> 00:43:12,291 Niet alleen voor de familie. 393 00:43:12,465 --> 00:43:16,593 Er liggen ook mensen die toen niet verder zijn gekomen. 394 00:43:19,222 --> 00:43:22,970 Het is een heel eind. Ik neem je volgende keer wel mee. 395 00:43:25,562 --> 00:43:30,983 M'n ouders vertelden altijd hoe bijzonder het hier was. 396 00:43:32,443 --> 00:43:35,017 Ik ben blij dat ik het nu zelf zie. 397 00:43:38,741 --> 00:43:43,119 En wat vind je er nu van? - Dat ze gelijk hadden. 398 00:43:45,915 --> 00:43:49,118 Bedankt dat je het me hebt laten zien. 399 00:43:50,545 --> 00:43:52,253 Graag gedaan. 400 00:43:56,634 --> 00:43:59,125 Laten we maar teruggaan. 401 00:44:17,989 --> 00:44:22,900 Logeer vannacht bij ons. Voor het geval die vent terugkomt. 402 00:44:23,077 --> 00:44:26,743 Nu ik hier eindelijk ben, laat ik me niet wegjagen. 403 00:44:28,917 --> 00:44:33,128 Cuddy en Brian hebben lege flessen en rommel gevonden in een van de schuren. 404 00:44:33,296 --> 00:44:38,373 Als er iemand rondloopt, vind ik... - Als ik iets hoor, bel ik je. 405 00:44:40,261 --> 00:44:43,926 Goed dan. Fijne avond. 406 00:44:46,893 --> 00:44:48,802 Wilson, blijf. 407 00:44:48,978 --> 00:44:50,686 Ga je met mij mee? 408 00:44:50,855 --> 00:44:54,058 Doe maar, jullie zijn zulke goede vrienden. 409 00:44:54,234 --> 00:44:58,563 Als hij maar niet snurkt. - Dat doet hij wel. Hard. 410 00:45:38,778 --> 00:45:41,316 Heb je hier de hele nacht gezeten? 411 00:45:53,751 --> 00:45:55,246 Dank je. 412 00:45:56,713 --> 00:45:58,622 Je hoeft dit niet te doen. 413 00:46:02,886 --> 00:46:06,219 Ik ga me omkleden. Ik wil niet te laat komen. 414 00:46:06,389 --> 00:46:10,553 Voor de kerk. Kom je ook naar het festival? 415 00:46:11,477 --> 00:46:13,435 Dat wil ik voor geen goud missen. 416 00:46:13,605 --> 00:46:18,480 We pikken je wel op. - Fijn. 417 00:46:20,403 --> 00:46:22,277 Bedankt voor de koffie. 418 00:47:30,473 --> 00:47:36,143 Domme oude man. In z'n eentje in z'n kasteel met al die verbittering. 419 00:47:36,771 --> 00:47:38,811 Hij kent me niet eens. 420 00:47:40,692 --> 00:47:44,855 We moeten taarten verkopen. - Ja, dat is zo. 421 00:47:50,410 --> 00:47:54,407 We hebben dit jaar allemaal opwindende dingen. 422 00:47:54,581 --> 00:47:58,792 Elk uur kookdemonstratie met paardenbloemrecepten. 423 00:47:58,960 --> 00:48:02,708 En onze kunstexpositie en stille veiling beloven heel wat. 424 00:48:02,881 --> 00:48:07,009 Maar roep nu alle kinderen bij elkaar voor onze zoektocht. 425 00:48:13,766 --> 00:48:16,803 En vergeet de taartenverkoop van de kerk niet... 426 00:48:16,978 --> 00:48:19,813 en neem zo'n wereldberoemde taart mee naar huis. 427 00:48:19,981 --> 00:48:22,982 Eet smakelijk. - De borden raken op. 428 00:48:23,151 --> 00:48:24,811 Ik haal ze wel. 429 00:48:26,821 --> 00:48:29,443 taartenverkoop help de stadskinderen 430 00:48:33,494 --> 00:48:37,492 Pardon, jij moet die verloren nicht zijn waarover ik heb gehoord. 431 00:48:37,665 --> 00:48:41,248 Tom Morgan. Welkom in Valentine. - Kennedy Blaine, dank je. 432 00:48:41,419 --> 00:48:46,081 Ik zie meteen dat je familie bent. Je glimlacht net als je moeder. 433 00:48:46,257 --> 00:48:49,424 Echt? - Wat een lieverd was dat. 434 00:48:49,594 --> 00:48:51,883 Hoe vind je ons stadje, Kennedy? 435 00:48:52,055 --> 00:48:54,676 Geweldig. Vooral wat je voor de kinderen doet. 436 00:48:54,849 --> 00:48:56,842 We hopen er het beste van. 437 00:48:57,018 --> 00:49:00,968 De afgelopen jaren liet Charlie Whalen ze op z'n land kamperen. 438 00:49:01,147 --> 00:49:06,272 Maar hij ligt in bed sinds hij van z'n paard viel en ik zoek iemand anders. 439 00:49:07,946 --> 00:49:11,813 Pastor Morgan, sorry dat ik stoor, maar de kookwedstrijd begint. 440 00:49:11,991 --> 00:49:16,321 Wat zou ik zonder jou moeten? Kennen jullie elkaar al? 441 00:49:17,830 --> 00:49:21,413 Robin, dit is Kennedy Blaine. - Aangenaam. 442 00:49:21,584 --> 00:49:24,870 Kennedy is een van de Blaines van de Circle Cross. 443 00:49:25,630 --> 00:49:28,880 Ik hoorde dat je er was. Dus je gaat de ranch verkopen? 444 00:49:29,050 --> 00:49:31,506 Robin werkt bij het historisch genootschap. 445 00:49:31,678 --> 00:49:35,094 Er staat nog niets vast. Ik ben nog met de papieren bezig. 446 00:49:35,265 --> 00:49:38,515 Dan moeten we eens praten. 447 00:49:39,352 --> 00:49:44,097 Maar eerst de kookwedstrijd. - Ja, neem me niet kwalijk. 448 00:49:44,691 --> 00:49:47,360 Tot gauw, nicht. 449 00:49:50,321 --> 00:49:51,899 Tot gauw. 450 00:49:55,785 --> 00:49:58,620 Je kon het goed vinden met de pastor. - Ja. 451 00:49:58,788 --> 00:50:00,448 Het is zo'n lieve man. 452 00:50:00,748 --> 00:50:05,494 Hij zei dat ze problemen hebben met een kampeerterrein voor de kinderen. 453 00:50:05,670 --> 00:50:09,288 En Charlie Whalens ranch dan? - Ik geloof dat hij niet kan. 454 00:50:10,675 --> 00:50:12,134 Dat is jammer. 455 00:50:12,302 --> 00:50:17,592 Misschien kunnen ze naar de Circle Cross komen. Wat vinden jullie? 456 00:50:18,141 --> 00:50:20,383 Dat is een geweldig idee. - Absoluut. 457 00:50:20,560 --> 00:50:25,056 Jullie hebben het al zo druk... - Nee, dit willen we doen. 458 00:50:25,231 --> 00:50:29,311 Laat maar weten wat je nodig hebt. - Dank je. 459 00:50:30,486 --> 00:50:34,899 Nee, jij bedankt. Als je tijd hebt, gaan we te paard een plek zoeken. 460 00:50:35,116 --> 00:50:38,152 Je laat er geen gras over groeien. - Nee, mevrouw. 461 00:50:38,328 --> 00:50:42,871 Goed, dan ga ik het pastor Morgan vertellen. Ik ben zo blij. 462 00:50:47,295 --> 00:50:51,873 Ze gaat die kinderen heel gelukkig maken. Meer dan ze ooit zal weten. 463 00:50:54,135 --> 00:50:56,460 Je mag haar graag, hè? 464 00:51:18,076 --> 00:51:21,527 Lily Ann? - Ze was Alexander Blaine's dochter. 465 00:51:22,956 --> 00:51:29,208 Ze was nog maar een kind. - Ja. Er was een cholera-uitbraak. 466 00:51:30,213 --> 00:51:35,207 Ze zeiden dat alle hoop dat de Blaines en Morgans het zouden bijleggen... 467 00:51:35,385 --> 00:51:39,252 vervloog toen John Morgan niet naar de begrafenis kwam. 468 00:51:40,598 --> 00:51:43,516 M'n ouders hebben me dat verhaal nooit verteld. 469 00:51:43,685 --> 00:51:47,101 Zo'n verhaal vertel je niet aan een klein meisje, toch? 470 00:51:47,438 --> 00:51:51,567 Misschien niet. Maar zo werkt het niet, hè? 471 00:51:52,318 --> 00:51:55,272 Je kunt niet alleen de mooie dingen vertellen. 472 00:51:55,446 --> 00:51:59,610 Al die woede en verbittering horen ook bij het verhaal. 473 00:52:04,581 --> 00:52:07,451 Je weet meer van m'n familie dan ik. - Nee. 474 00:52:07,625 --> 00:52:10,626 Ik schaam me. - Zo moet je het niet zien. 475 00:52:10,795 --> 00:52:15,671 Ik ken de geschiedenis van het land. En dat is toevallig van een familie. 476 00:52:15,842 --> 00:52:20,420 Alles hier is zo onaangeroerd. Zo anders dan de stad. 477 00:52:21,431 --> 00:52:25,725 Het is alsof je kunt voelen wat de mensen 100 jaar geleden voelden. 478 00:52:26,311 --> 00:52:32,396 Het is alsof ik, ik weet het niet... - Een band hebt? 479 00:52:33,067 --> 00:52:37,480 Ja, het is alsof je deel uitmaakt van iets groters. 480 00:52:38,823 --> 00:52:42,572 Voelde jij je anders toen je ouders je meenamen hier naartoe? 481 00:52:44,579 --> 00:52:47,414 Je moeder heeft me verteld over Chicago. 482 00:52:47,707 --> 00:52:53,413 Chicago? Wat dan? - Niets. Ze zei dat je ongelukkig was. 483 00:52:56,174 --> 00:52:59,294 Heb ik iets verkeerds gezegd? - Nee. 484 00:53:00,512 --> 00:53:03,927 Maar ik praat er niet graag over. - Waarom niet? 485 00:53:04,098 --> 00:53:08,096 Dat is nu eenmaal zo. Laten we maar teruggaan. 486 00:53:30,416 --> 00:53:32,742 Beter dan de straat, hè D? 487 00:53:37,966 --> 00:53:39,341 Wat wil je? 488 00:53:39,509 --> 00:53:43,423 Begroet je zo een oude vriend uit Chicago na al die jaren? 489 00:53:43,596 --> 00:53:46,467 We zijn nooit vrienden geweest. 490 00:53:46,641 --> 00:53:50,639 Maar we hebben samen veel beleefd. Je was een wilde. 491 00:53:50,895 --> 00:53:54,560 Herinner je je die avond? Ik wel. Al vijftien jaar. 492 00:53:54,732 --> 00:53:57,270 Je hebt die vent zelf doodgeschoten. 493 00:53:57,443 --> 00:54:01,358 Jij zou me rugdekking geven. Dat was de afspraak. 494 00:54:01,531 --> 00:54:04,366 Ik zei dat ik niet meeging. Dat ik gestopt was. 495 00:54:04,534 --> 00:54:08,033 Nee, je staat bij me in het krijt. 496 00:54:09,998 --> 00:54:11,408 Wat bedoel je? 497 00:54:11,583 --> 00:54:16,790 Ik had je kunnen aangeven. Dan had je ook 15 jaar in een cel gezeten. 498 00:54:16,963 --> 00:54:18,872 Dus dat is het? 499 00:54:19,048 --> 00:54:23,426 Je wil me afpersen om iets wat gebeurde toen ik een kind was? 500 00:54:23,595 --> 00:54:25,671 Dan verdoe je je tijd. 501 00:54:25,847 --> 00:54:32,265 Maar wat zouden je godvrezende buren denken als ze die geruchten horen? 502 00:54:32,437 --> 00:54:36,684 Dat moet toch iets waard zijn. 50.000? Wat zeg je? 503 00:54:37,734 --> 00:54:42,811 Zelfs als ik je wilde betalen, wat niet zo is, heb ik dat geld niet. 504 00:54:42,989 --> 00:54:49,193 Maar je knappe bazin wel. Ik heb jullie samen zien paardrijden. 505 00:54:49,370 --> 00:54:52,620 Ze wil vast wel een paar paarden verkopen om je te helpen. 506 00:54:53,499 --> 00:54:57,711 We zijn uitgepraat. - Misschien moet je 't anders bekijken. 507 00:54:58,296 --> 00:55:05,592 Beschouw het als een verzekering. Om te zorgen dat niemand iets overkomt. 508 00:55:12,602 --> 00:55:15,805 Verdwijn van deze ranch en kom nooit meer terug. 509 00:55:40,129 --> 00:55:42,965 Je moet gek zijn om zoiets te verkopen. 510 00:55:43,633 --> 00:55:49,718 Het is alsof ik, ik weet het niet... - Een band hebt? 511 00:55:50,765 --> 00:55:54,845 Het is alsof je deel uitmaakt van iets groters. 512 00:56:44,527 --> 00:56:46,271 Ze zijn opgewonden. 513 00:57:07,592 --> 00:57:11,008 Hoe gaat het vandaag? Zijn jullie blij? 514 00:57:11,346 --> 00:57:13,588 Wie wil er een ritje maken? - Ik. 515 00:57:13,765 --> 00:57:15,674 Dan gaan we daarheen. 516 00:57:17,268 --> 00:57:19,475 Ga maar achter de dames aan. 517 00:57:22,190 --> 00:57:23,850 Dank je. 518 00:57:59,727 --> 00:58:04,852 Ze zijn niet mooi, maar wel lekker. Tast maar toe, jongens. 519 00:58:08,361 --> 00:58:13,403 Het is geweldig wat je hier doet. - Ik had het niet gekund zonder jou. 520 00:58:32,719 --> 00:58:36,467 Wil je het ook eens proberen? - Nee, laat maar. 521 00:58:39,767 --> 00:58:43,812 Laat me eens raden. Ze zeiden dat de frisse lucht je goed zou doen. 522 00:58:43,980 --> 00:58:46,305 Maar alles ruikt raar. 523 00:58:46,858 --> 00:58:51,354 Doe me een lol en sluit vriendschap met iemand anders. Ik red me wel. 524 00:58:51,529 --> 00:58:55,741 Toen ik hier aankwam, hield ik twee dagen m'n neus dicht. 525 00:58:57,243 --> 00:59:02,534 En 's nachts is het zo stil. Je kunt het gras horen groeien. 526 00:59:04,167 --> 00:59:06,243 Ik dacht dat ik gek werd. 527 00:59:08,421 --> 00:59:11,790 Toen ik zo oud was als jij woonde ik in de stad. 528 00:59:12,634 --> 00:59:16,418 Ik werd van pleegtehuis naar pleegtehuis gestuurd. 529 00:59:18,973 --> 00:59:25,592 Het leven gaf me telkens weer een schop. Tot ik hier kwam. 530 00:59:28,274 --> 00:59:31,394 En toen ik twee dagen m'n neus had dichtgeknepen... 531 00:59:31,569 --> 00:59:35,982 besloot ik het maar te proberen. 532 00:59:38,618 --> 00:59:43,031 En een nieuw leven greep me beet en ik greep terug. 533 00:59:44,165 --> 00:59:47,534 Een stadsjongen die een bomenknuffelaar werd? 534 00:59:48,670 --> 00:59:51,671 Zal wel in m'n genen zitten. - Dat is cool. 535 00:59:53,091 --> 00:59:56,045 Ik ben trouwens Derek. - Danny. 536 00:59:57,136 --> 01:00:00,090 Aangenaam, Danny. - Insgelijks. 537 01:00:00,473 --> 01:00:04,969 Op een dag zul je het vinden. Sta ervoor open. 538 01:00:25,248 --> 01:00:27,490 De kinderen slapen. 539 01:00:28,543 --> 01:00:31,579 Het was een grote dag. Ze zijn vast supermoe. 540 01:00:33,840 --> 01:00:37,505 De begeleiders zeiden dat Danny met niemand praat. 541 01:00:38,094 --> 01:00:40,881 Hij zit maar in z'n eentje. 542 01:00:43,099 --> 01:00:45,092 Maar hij praatte met jou. 543 01:00:46,519 --> 01:00:48,927 Ik was vroeger net als hij. 544 01:00:50,315 --> 01:00:52,106 Wat bedoel je? 545 01:00:53,902 --> 01:00:56,856 Dat is nou waar ik niet over wil praten. 546 01:00:58,281 --> 01:01:00,024 Je begon er zelf over. 547 01:01:09,959 --> 01:01:15,250 Toen m'n biologische moeder naar dit land kwam stond ze me af voor adoptie. 548 01:01:17,091 --> 01:01:21,588 Dus ik groeide op in de stad als een boos kind. 549 01:01:22,889 --> 01:01:29,058 Ik stal dingen die ik niet wilde, deed mensen pijn die ik niet kende. 550 01:01:30,146 --> 01:01:34,808 Een dom kind dat op de afgrond af rent hoe diep die ook is. 551 01:01:37,820 --> 01:01:42,364 Tot ik m'n echte moeder ontmoette, June. 552 01:01:44,536 --> 01:01:46,943 Ze verloor nooit haar vertrouwen. 553 01:01:49,541 --> 01:01:52,707 En toen nam ze je mee hier naartoe, Valentine. 554 01:01:54,045 --> 01:01:57,165 Toen ze het vertelde, zei ze: We gaan naar huis. 555 01:01:59,092 --> 01:02:03,303 Ik wist niet wat ze bedoelde. Naar huis, wat is dat? 556 01:02:04,347 --> 01:02:06,589 Ik kende alleen de stad. 557 01:02:09,018 --> 01:02:14,854 Maar aan haar gezicht zag ik dat ze het niet zou opgeven met mij. 558 01:02:17,777 --> 01:02:21,395 Ze geloofde dat ik een zoon kon zijn om trots op te zijn. 559 01:02:27,495 --> 01:02:30,829 Ik zou haar geen pijn meer kunnen doen. 560 01:02:33,376 --> 01:02:40,125 Die avond zou ik met iemand inbreken in een pakhuis of zo. 561 01:02:41,176 --> 01:02:46,087 Ik belde hem dat ik niet kwam. Maar hij deed het toch. 562 01:02:47,807 --> 01:02:53,264 Die avond werkte er iemand laat over. En hij schoot hem neer. 563 01:02:54,981 --> 01:02:57,223 En ging naar de gevangenis. 564 01:03:00,820 --> 01:03:06,360 Derek, wie je ook was, wat je ook hebt gedaan... 565 01:03:07,368 --> 01:03:09,694 dat is allemaal verleden tijd. 566 01:03:26,513 --> 01:03:29,348 De man met het litteken heet Ray Lizzaro. 567 01:03:29,516 --> 01:03:33,976 Hij heeft 15 jaar gezeten en verwijt me nog steeds dat ik er niet was. 568 01:03:36,314 --> 01:03:40,478 Wat wil hij? - Het doet er niet toe wat hij wil. 569 01:03:42,529 --> 01:03:50,738 Kennedy, June en de Circle Cross hebben m'n leven gered. 570 01:03:52,705 --> 01:03:58,578 Dat is het enige dat ertoe doet. Ik heb dit nooit iemand verteld. 571 01:04:01,840 --> 01:04:04,331 Ik ben blij dat je het mij vertelt. 572 01:04:22,110 --> 01:04:24,980 Kinderen... - Kinderen... 573 01:04:39,085 --> 01:04:40,579 Eten. 574 01:04:41,254 --> 01:04:45,750 Pak jullie borden. Wie is eerst? Alsjeblieft. 575 01:04:45,925 --> 01:04:48,048 Kom maar hier als je wat wilt. 576 01:05:10,700 --> 01:05:12,906 Oké, allemaal. Groepsfoto. 577 01:05:19,417 --> 01:05:21,125 Hé, Danny. 578 01:05:23,838 --> 01:05:25,498 Allemaal. 579 01:05:26,883 --> 01:05:30,252 Eén, twee, drie, cheese. 580 01:06:20,353 --> 01:06:25,348 Ik ga eerst een lange warme douche nemen. Ik stink als een kampvuur. 581 01:06:26,526 --> 01:06:29,480 Ik hou van de geur van kampvuren. 582 01:06:30,822 --> 01:06:32,980 Kijk nou toch eens. 583 01:06:34,033 --> 01:06:37,367 Steve? - Je bent een echte cowgirl. 584 01:06:37,537 --> 01:06:38,817 Wat doe je hier? 585 01:06:38,997 --> 01:06:42,448 Ik heb gebeld en ge-sms't. Ik heb in dagen niks van je gehoord. 586 01:06:42,625 --> 01:06:44,452 Ik maakte me zorgen. 587 01:06:44,627 --> 01:06:49,788 We waren aan het kamperen met kinderen uit de stad. Ik had m'n telefoon uit. 588 01:06:50,341 --> 01:06:55,134 Als alles maar goed is met je. En trouwens, ik heb je gemist. 589 01:06:59,267 --> 01:07:01,840 Dit is Derek Sterling. Derek, Steve Marin. 590 01:07:02,020 --> 01:07:06,100 Dan ben jij zeker die cowboy. Bedankt dat je zo goed voor haar zorgt. 591 01:07:06,274 --> 01:07:07,982 Ik doe gewoon m'n werk. 592 01:07:09,444 --> 01:07:13,572 Zal ik de paarden terugbrengen, Miss Blaine? Dank u. 593 01:07:18,077 --> 01:07:19,869 Het was me een genoegen. 594 01:07:33,092 --> 01:07:35,299 Ik denk dat we eens moeten praten. 595 01:08:32,652 --> 01:08:36,270 Waar is je vriend? - Terug naar Californië. 596 01:08:38,950 --> 01:08:42,817 Jammer. - Het zat erin. Steve is aardig... 597 01:08:42,996 --> 01:08:47,492 Wat het ook is tussen ons, het wordt toch niks. 598 01:08:49,294 --> 01:08:50,325 Wat? 599 01:08:50,503 --> 01:08:55,130 Ik ben blij met alles wat je hier wil doen, en ik zal je helpen. 600 01:08:55,300 --> 01:08:59,677 Maar jij bent advocaat en ik ben boerenknecht. 601 01:09:00,847 --> 01:09:04,180 Je bent een rijk meisje en ik ben je werknemer. 602 01:09:05,768 --> 01:09:08,686 Deze ranch is het enige dat we gemeen hebben. 603 01:09:08,855 --> 01:09:12,520 Jij hebt een belangrijk leven. Ik niet. 604 01:09:14,444 --> 01:09:20,612 Dit is alles wat ik heb, alles wat ik wil. 605 01:09:27,248 --> 01:09:30,664 Dus laten we het maar vergeten. 606 01:10:04,244 --> 01:10:09,321 Talbot, je bent nog laat aan het werk. - Je cowboy wist wat hij zei. 607 01:10:09,499 --> 01:10:12,702 De Circle Cross heeft al die tijd winst gemaakt. 608 01:10:12,877 --> 01:10:16,542 En Smith Blaine heeft al heel lang de winst afgeroomd. 609 01:10:16,714 --> 01:10:18,257 Hoe deed hij dat? 610 01:10:18,424 --> 01:10:21,378 Soms declareerde hij z'n gewerkte uren dubbel. 611 01:10:21,553 --> 01:10:25,052 Hij gaf zichzelf commissie op fictieve transacties. 612 01:10:25,223 --> 01:10:28,177 Overdreef de belastingaanslag en pikte het verschil. 613 01:10:28,351 --> 01:10:30,260 Van je familie moet je het hebben. 614 01:10:30,436 --> 01:10:34,980 Dat bod op de ranch komt van een grote projectontwikkelaar in Denver. 615 01:10:35,149 --> 01:10:38,981 Een projectontwikkelaar? - En raad eens wie voor ze werkt. 616 01:10:52,125 --> 01:10:55,375 Dit kun je niet doen. - Ik heb het al gedaan. 617 01:10:55,545 --> 01:11:00,788 M'n advocaat stuurt je nog een brief, maar ik wilde het je zelf vertellen. 618 01:11:00,967 --> 01:11:02,509 Je bent ontslagen. 619 01:11:04,304 --> 01:11:07,340 Ik heb meer dan vijf jaar voor je vader gewerkt. 620 01:11:07,599 --> 01:11:11,050 Ik heb hem alle verslagen gegeven van alles wat ik deed. 621 01:11:11,436 --> 01:11:15,101 Je hebt hem vijf jaar lang bestolen en de verslagen zijn het bewijs. 622 01:11:15,273 --> 01:11:18,559 Dat is belachelijk. - Derek hield ook boeken bij. 623 01:11:18,735 --> 01:11:21,190 We kunnen bewijzen dat je hebt gestolen. 624 01:11:21,362 --> 01:11:26,736 Dus je vertrouwt die boerenknecht? - Ik kan hem meer vertrouwen dan jou. 625 01:11:26,910 --> 01:11:30,954 Dit is nog niet afgelopen. - Klopt, er is nog één ding. 626 01:11:32,123 --> 01:11:36,452 Je hebt 30 dagen om alles terug te betalen, anders doe ik aangifte. 627 01:11:38,046 --> 01:11:42,209 Je neemt jezelf in de maling. Die ranch is achterhaald. 628 01:11:42,383 --> 01:11:45,301 Vroeg of laat zal hij verlies lijden. 629 01:11:45,470 --> 01:11:50,215 Wees verstandig en neem het bod aan voor het te laat is. 630 01:11:51,017 --> 01:11:55,394 Je kunt dat bod verscheuren, samen met alle andere... 631 01:11:55,563 --> 01:11:58,517 want de Circle Cross is niet te koop. 632 01:12:00,443 --> 01:12:02,068 Dertig dagen. 633 01:12:42,277 --> 01:12:44,649 Ik zoek Robin Donovan. 634 01:12:45,947 --> 01:12:47,441 Dank u. 635 01:12:51,244 --> 01:12:56,618 Robin. - Kennedy. Ik wilde je al opzoeken. 636 01:12:57,083 --> 01:13:02,208 Hoe gaat het op de ranch? - Goed. Daarom ben ik ook hier. 637 01:13:02,422 --> 01:13:07,000 Kunnen we onder vier ogen praten? - Natuurlijk. Kom maar mee. 638 01:13:50,053 --> 01:13:52,341 Wat? - Pardon, Mr Morgan. 639 01:13:52,514 --> 01:13:55,883 Smith Blaine is er. Hij zegt dat het belangrijk is. 640 01:13:56,059 --> 01:14:00,009 Weer bezoek van een Blaine. Ik heb zeker m'n leven gebeterd. 641 01:14:02,065 --> 01:14:04,022 Wat wil je? 642 01:14:09,614 --> 01:14:14,490 Dit was vroeger één grote prairie. Het meeste is nu landbouwgrond. 643 01:14:14,661 --> 01:14:17,234 Het National Register wil behouden wat er nog is. 644 01:14:17,413 --> 01:14:21,079 Robin Donovan heeft het me uitgelegd. 645 01:14:21,251 --> 01:14:24,951 Het National Register werkt samen met de verschillende staten... 646 01:14:25,129 --> 01:14:29,423 om plekken van historisch belang aan te wijzen en te behouden. 647 01:14:29,592 --> 01:14:32,379 En de Circle Cross is van historisch belang? 648 01:14:32,595 --> 01:14:37,091 Met de begraafplaats, het wagenspoor en al die andere verhalen... 649 01:14:37,350 --> 01:14:38,630 geen twijfel mogelijk. 650 01:14:38,810 --> 01:14:42,095 Dus de hele ranch kan worden aangemerkt als monument? 651 01:14:42,272 --> 01:14:46,104 Er moet nog wat papierwerk worden gedaan... 652 01:14:46,276 --> 01:14:48,897 maar Robin denkt dat het haalbaar is. 653 01:14:50,613 --> 01:14:55,275 Als ze de ranch willen, hoe snel zouden we dan weg moeten? 654 01:14:58,496 --> 01:15:02,328 Dan hoeven jullie niet weg. Dat is het 'm juist. 655 01:15:03,251 --> 01:15:08,625 De ranch zal blijven bestaan met jou en Derek. Precies zoals hij nu is. 656 01:15:08,965 --> 01:15:10,958 Tot in alle eeuwigheid. 657 01:15:12,468 --> 01:15:17,261 Maar hier staat dat je de ranch nooit zal kunnen verkopen. 658 01:15:20,185 --> 01:15:22,972 Dat is veel geld om afstand van te doen. 659 01:15:23,146 --> 01:15:26,515 Je moet gek zijn om zoiets te verkopen. 660 01:15:31,321 --> 01:15:33,859 Dank je. - Dank je. 661 01:15:39,662 --> 01:15:41,406 Dank je. 662 01:16:06,856 --> 01:16:08,516 Toe nou, Wilson. 663 01:16:19,744 --> 01:16:21,653 Derek? 664 01:16:53,695 --> 01:16:58,155 Derek, er is iets met Wilson. Hij blaft als een gek. 665 01:17:18,887 --> 01:17:20,345 Kennedy? 666 01:17:22,724 --> 01:17:24,135 Wilson. 667 01:17:26,144 --> 01:17:28,220 Wat is er, jongen? 668 01:17:36,988 --> 01:17:41,614 Net als vroeger, D. Ik geef orders en jij gehoorzaamt. 669 01:17:41,993 --> 01:17:44,910 Laat haar gaan. - Natuurlijk, D. 670 01:17:45,079 --> 01:17:49,029 Maar eerst wil ik wat reisgeld. Je weet het bedrag. 671 01:17:49,209 --> 01:17:53,835 Als voorman kun je in noodgevallen vast wel aan geld komen. 672 01:17:54,005 --> 01:17:55,748 Luister. - Nee, luister jij maar. 673 01:17:55,924 --> 01:18:00,669 Je weet waartoe ik in staat ben. Zorg voor het geld. Geen politie. 674 01:18:00,845 --> 01:18:03,680 Kom naar het huis aan het meer, over een uur. 675 01:18:03,848 --> 01:18:05,722 Lizzaro, ik... 676 01:18:10,396 --> 01:18:13,018 Zoek haar, jongen. 677 01:18:16,152 --> 01:18:17,896 Vooruit, Wilson. 678 01:18:52,564 --> 01:18:55,351 Help. Help me. 679 01:19:01,197 --> 01:19:05,147 Alsjeblieft. Help me. 680 01:19:33,813 --> 01:19:35,806 Kennedy. - Derek? 681 01:19:41,863 --> 01:19:45,813 15 jaar heb ik gezeten door jou. Je bent me wat schuldig. 682 01:19:46,618 --> 01:19:50,200 En als ik het niet op de ene manier krijg, dan maar op een andere. 683 01:19:50,580 --> 01:19:52,619 Nee, wacht, wacht. 684 01:19:53,041 --> 01:19:55,710 Alsjeblieft, je hoeft dit niet te doen. 685 01:19:56,085 --> 01:19:59,585 Hou je mond. Ik heb niks te verliezen. Maar jij wel. 686 01:20:26,741 --> 01:20:28,864 Haal hem van me af. 687 01:20:30,870 --> 01:20:34,571 Haal hem van me af, oké? Haal hem van me af. 688 01:20:34,749 --> 01:20:36,243 Rustig maar. 689 01:20:36,501 --> 01:20:38,244 Haal hem van me af. 690 01:20:39,212 --> 01:20:40,540 Haal hem van me af. 691 01:20:41,422 --> 01:20:42,917 Haal hem van me af. 692 01:20:55,854 --> 01:20:58,724 Gaat het wel? - Ja, ik geloof het wel. 693 01:21:00,149 --> 01:21:03,067 Het spijt me zo. - Het was jouw schuld niet. 694 01:21:03,236 --> 01:21:07,862 Jawel, ik had moeten weten dat Lizzaro niet zomaar zou opgeven. 695 01:21:09,284 --> 01:21:11,442 Denk je dat we nu van hem af zijn? 696 01:21:12,453 --> 01:21:15,324 Ze zeiden dat hij teruggaat naar de gevangenis. 697 01:21:15,665 --> 01:21:17,788 En deze keer voorgoed. 698 01:21:45,195 --> 01:21:49,821 Je hebt hier aardig wat onrust gestookt de laatste tijd. 699 01:21:49,991 --> 01:21:53,692 Je kwam hier aanzetten en ging op de ranch wonen. 700 01:21:54,245 --> 01:21:57,828 En je haalde het National Register erbij. 701 01:21:57,999 --> 01:22:03,586 U weet erg veel van me. - Ik weet overal erg veel van. 702 01:22:03,755 --> 01:22:07,669 Dat krijg je als je je hele leven ergens woont. 703 01:22:09,135 --> 01:22:10,380 Wat wilt u? 704 01:22:17,185 --> 01:22:21,230 Smith Blaine was bij me. Ik had hem jaren niet gesproken. 705 01:22:21,856 --> 01:22:25,936 En opeens heeft hij een voorstel voor me. 706 01:22:27,237 --> 01:22:28,897 Wat voor voorstel? 707 01:22:29,072 --> 01:22:33,568 Hij wil dat ik samen met hem jouw erfenis aanvecht. 708 01:22:33,743 --> 01:22:38,239 Hij wil het proces zo lang uitrekken dat je het opgeeft. 709 01:22:38,414 --> 01:22:42,957 Dan kan hij eindelijk dat golfbaantje van hem aanleggen. 710 01:22:43,127 --> 01:22:45,701 Hij bood me een aandeel van 30 procent aan. 711 01:22:47,507 --> 01:22:48,705 Wat zei u? 712 01:22:50,385 --> 01:22:55,925 Dat ik geen zaken doe met Blaines. Dat heb ik nooit gedaan. 713 01:22:56,516 --> 01:22:58,140 Bovendien is hij een boef. 714 01:22:58,309 --> 01:23:04,182 Ja, weet ik. Ik heb hem ontslagen. - Goed zo. 715 01:23:10,488 --> 01:23:15,613 U kwam ons nooit opzoeken. U heeft nooit gebeld of geschreven. 716 01:23:19,163 --> 01:23:24,585 Wilde u me nooit leren kennen? 717 01:23:24,752 --> 01:23:31,289 Ik heb het je moeder gezegd toen ze wegliep. Hij was een Blaine. 718 01:23:31,718 --> 01:23:33,342 En zij was een Morgan. 719 01:23:33,970 --> 01:23:38,098 Dacht u echt dat ze door een ander liet bepalen hoe ze moest leven? 720 01:23:41,144 --> 01:23:43,717 Denk je dat ze me ooit heeft vergeven? 721 01:23:45,899 --> 01:23:48,734 Jawel, na verloop van tijd. 722 01:23:52,238 --> 01:23:56,188 Maar het zou nu meer voor haar betekenen als u uzelf vergaf. 723 01:23:57,952 --> 01:24:01,202 Je houdt jezelf altijd voor dat er tijd genoeg is. 724 01:24:03,708 --> 01:24:05,997 Maar de tijd gaat zo snel. 725 01:24:08,379 --> 01:24:14,085 Stel nooit iets uit. Wacht nooit met zeggen wat gezegd moet worden. 726 01:24:18,306 --> 01:24:20,762 Je bent net zo mooi als zij was. 727 01:24:39,577 --> 01:24:40,953 Wacht. 728 01:24:42,372 --> 01:24:43,782 Wacht. 729 01:24:43,957 --> 01:24:45,700 Wat is dit? 730 01:24:52,298 --> 01:24:57,044 O, mijn hemel. Kijk nou toch. 731 01:25:03,059 --> 01:25:04,802 Dank je, Kennedy. 732 01:25:06,563 --> 01:25:09,018 Ik weet niet hoe ik u moet noemen. 733 01:25:09,190 --> 01:25:13,982 Mij? Zeg maar koppige ouwe sukkel. 734 01:25:18,533 --> 01:25:22,233 Of je kunt me grootvader noemen. 735 01:25:23,621 --> 01:25:25,199 Grootvader? 736 01:25:27,458 --> 01:25:29,202 Dat bevalt me wel. 737 01:25:38,511 --> 01:25:40,385 Jongen. 738 01:25:44,767 --> 01:25:48,931 Dank je. Dank je dat je haar hebt gered. 739 01:25:57,906 --> 01:25:59,448 Derek? 740 01:26:12,086 --> 01:26:18,339 Je had laatst gelijk. We komen uit verschillende werelden. 741 01:26:18,593 --> 01:26:22,638 Ons leven zou niet meer kunnen verschillen maar het bracht ons hier. 742 01:26:22,805 --> 01:26:26,589 Alle dingen die ons volgens jou uit elkaar drijven... 743 01:26:26,768 --> 01:26:28,974 brachten ons bij elkaar. 744 01:26:30,522 --> 01:26:34,140 Dit is niet jouw leven, Kennedy. - Hier zijn, met jou? 745 01:26:36,861 --> 01:26:39,435 Zo wil ik dat mijn leven is. 746 01:26:40,907 --> 01:26:45,320 Dit is waar ik thuishoor. En ik ga niet weg. 747 01:27:23,366 --> 01:27:25,524 advocatenkantoor Kennedy Blaine-Sterling 748 01:27:25,702 --> 01:27:27,196 Goed zo. 62902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.