Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,947 --> 00:00:35,782
Grace Morgan, kom onmiddellijk binnen.
2
00:00:44,500 --> 00:00:48,545
Grace, kom terug. Grace.
3
00:00:50,423 --> 00:00:54,800
Ben je er zeker van, Gracie?
- Ik ben nog nooit zo zeker geweest.
4
00:01:02,352 --> 00:01:05,021
Als je nu gaat,
hoef je nooit meer terug te komen.
5
00:01:05,188 --> 00:01:07,430
Rijden, Ken. Vooruit.
6
00:02:28,605 --> 00:02:32,223
In huis is alles geregeld.
Kan ik nog iets doen?
7
00:02:33,109 --> 00:02:35,149
Nee, dank je, Steve.
8
00:02:37,322 --> 00:02:44,155
Is dat uit het kantoor van je vader?
- Ja, of eigenlijk van de Circle Cross.
9
00:02:45,205 --> 00:02:50,447
Kennedy, laat het niet te lang
voortslepen. Verkoop de boel.
10
00:02:52,170 --> 00:02:57,046
M'n vader is geboren op de ranch.
Hij is er opgegroeid.
11
00:02:57,516 --> 00:03:00,683
Hij ontmoette m'n moeder,
ze werden verliefd.
12
00:03:01,596 --> 00:03:08,643
Ik weet hoe moeilijk het voor je is.
Maar ik zal je helpen, dat beloof ik.
13
00:03:13,525 --> 00:03:18,732
Je bent de enige erfgenaam.
De Circle Cross is nu van jou.
14
00:03:18,905 --> 00:03:25,786
Maar als je het verkoopt,
wilde hij dat je het persoonlijk doet.
15
00:03:25,954 --> 00:03:29,654
Dus ik moet erheen
om de ranch te verkopen?
16
00:03:29,832 --> 00:03:32,703
Dat is een voorwaarde
in het testament.
17
00:03:32,877 --> 00:03:40,458
Ik begrijp het niet. Toen ik opgroeide
smeekte ik hem om me mee te nemen.
18
00:03:40,635 --> 00:03:45,297
Maar hij weigerde altijd.
En nu wil hij dat ik erheen ga?
19
00:03:45,473 --> 00:03:50,716
Een neef van je daar is accountant.
Smith Blaine, hij deed de boekhouding.
20
00:03:50,895 --> 00:03:55,308
Denk je dat hij er meer van weet?
- Daar kun je makkelijk achter komen.
21
00:03:57,443 --> 00:03:59,981
Blijkbaar ga ik naar Valentine.
22
00:05:38,378 --> 00:05:44,001
Het is lang geleden dat ik je ouders
heb gezien. Het waren goede mensen.
23
00:05:44,175 --> 00:05:47,959
Jammer dat ze nooit terugkwamen
naar Valentine.
24
00:05:48,137 --> 00:05:50,011
Dat vind ik ook.
25
00:05:50,181 --> 00:05:54,428
Maar nu zijn we hier,
dus zullen we ter zake komen?
26
00:05:56,980 --> 00:06:02,436
Heeft Talbot gezegd dat dit niet
het eerste bod op de ranch is?
27
00:06:03,862 --> 00:06:08,155
Het lijkt erop
dat je vader niet wilde verkopen.
28
00:06:08,324 --> 00:06:13,911
Ik begrijp dat hij het wilde houden,
vermoedelijk om sentimentele redenen.
29
00:06:14,080 --> 00:06:18,208
Maar geloof me, het is een goed bod,
gezien de omstandigheden.
30
00:06:19,335 --> 00:06:21,245
Welke omstandigheden?
31
00:06:21,421 --> 00:06:27,589
Een ranch runnen is normaal gesproken
al een hele toer.
32
00:06:27,760 --> 00:06:31,212
Het kan lang duren om over
één slecht jaar heen te komen.
33
00:06:31,389 --> 00:06:36,466
En de Circle Cross heeft meer slechte
jaren gehad dan goede.
34
00:06:37,687 --> 00:06:39,680
Is de ranch verliesgevend?
35
00:06:39,856 --> 00:06:43,355
Ik vind het niet leuk
om je slecht nieuws te vertellen.
36
00:06:43,985 --> 00:06:49,192
De naam van de koper staat er niet op.
- Ze willen nog anoniem blijven.
37
00:06:49,365 --> 00:06:54,526
Maar ik verzeker je
dat ze heel graag willen.
38
00:06:55,038 --> 00:07:00,625
Je kunt het ondertekenen en dateren
bij het kruisje.
39
00:07:02,837 --> 00:07:06,253
Ik heb nog een vraag.
- Zeg het maar.
40
00:07:06,424 --> 00:07:11,051
Weet je waarom m'n vader wilde
dat ik de ranch persoonlijk verkoop?
41
00:07:11,221 --> 00:07:14,056
Dat vroeg ik me ook al af.
42
00:07:15,433 --> 00:07:20,510
Als m'n ouders over Valentine spraken,
noemden ze het altijd 'thuis'.
43
00:07:21,689 --> 00:07:27,478
Hun thuis, maar niet dat van jou.
- Ik heb het zelfs nooit gezien.
44
00:07:28,029 --> 00:07:32,241
Het is raar om die hele reis te maken
en niet even te kijken.
45
00:08:16,369 --> 00:08:18,907
Hallo, jongen. Waar kom jij vandaan?
46
00:08:22,750 --> 00:08:26,001
Zullen we vrienden blijven,
op een afstandje?
47
00:08:26,171 --> 00:08:29,753
Rustig maar, ik kijk alleen even.
48
00:08:30,341 --> 00:08:36,380
Ik zal je niet bijten. Ik wil alleen
wat dichterbij komen, om te zien...
49
00:08:37,223 --> 00:08:41,719
Af, Wilson.
- Dank je. Mooie hond.
50
00:08:41,895 --> 00:08:48,063
Ben je verdwaald? De hoofdweg is daar.
- Nee, ik bewonderde het huis.
51
00:08:48,234 --> 00:08:52,980
En dus nodigde je jezelf uit
om lekker naar binnen te gluren.
52
00:08:53,156 --> 00:08:54,484
Nee, dat is niet...
53
00:08:54,657 --> 00:08:58,358
Ik kom niet vaak in de stad.
Is dat daar tegenwoordig de gewoonte?
54
00:08:58,536 --> 00:09:01,703
Ik kom nooit op het platteland.
Zijn jullie dan niet gastvrij?
55
00:09:01,873 --> 00:09:04,328
Klop dan aan en stel je voor.
56
00:09:04,500 --> 00:09:07,704
Doe jij het maar,
jij komt op andermans terrein.
57
00:09:09,214 --> 00:09:12,796
Dit is toch de Circle Cross-ranch?
- Dat staat daar toch?
58
00:09:12,967 --> 00:09:16,253
Ik ben Kennedy Blaine
en ik ben de eigenaar.
59
00:09:17,180 --> 00:09:21,593
Waar heb je het over?
- Hier, kijk zelf maar.
60
00:09:30,777 --> 00:09:32,485
Ben jij Smith Blaine's nicht?
61
00:09:32,654 --> 00:09:37,232
Ja. Z'n achternicht, geloof ik.
Maar daar gaat het niet om.
62
00:09:37,408 --> 00:09:40,078
Smith zei niks
over een nieuwe eigenaar.
63
00:09:40,245 --> 00:09:43,115
Waarom zou hij?
Misschien ben je wel een kraker.
64
00:09:43,289 --> 00:09:45,661
Ho eens even.
- Derek?
65
00:09:45,833 --> 00:09:49,084
O, je hebt gezelschap.
- Ze ging net weg.
66
00:09:50,755 --> 00:09:54,089
Ik ben June Sterling.
- Kennedy Blaine, aangenaam.
67
00:09:54,259 --> 00:09:58,506
Grace Morgan was jouw moeder. Ze ging
er destijds vandoor met Kenny Blaine.
68
00:09:58,680 --> 00:10:02,891
Heb je m'n ouders gekend?
- Ja, je lijkt sprekend op je moeder.
69
00:10:03,768 --> 00:10:05,891
Welkom thuis, lieverd.
70
00:10:07,397 --> 00:10:11,691
De families waren er zo op tegen
dat je ouders trouwden.
71
00:10:11,860 --> 00:10:14,267
Vooral je grootvader, Gabriel Morgan.
72
00:10:14,445 --> 00:10:18,443
Hij vond het vreselijk dat z'n dochter
met een Blaine trouwde.
73
00:10:18,616 --> 00:10:21,487
Hij leeft trouwens nog.
- Dat wist ik niet.
74
00:10:21,661 --> 00:10:26,157
Ze komt niet voor een reünie, mam.
Ze beweert dat de ranch van haar is.
75
00:10:28,751 --> 00:10:31,325
Betekent dat dat allebei je ouders...
76
00:10:31,504 --> 00:10:36,250
M'n moeder is vijf jaar geleden
gestorven en m'n vader onlangs.
77
00:10:36,426 --> 00:10:40,174
Ze waren nog zo jong, wat vreselijk.
- Dank je.
78
00:10:40,597 --> 00:10:43,800
Het is goed dat je bent gekomen.
Wil je blijven eten?
79
00:10:43,975 --> 00:10:48,970
Nee, ik wil me niet opdringen.
Ik was niet van plan lang te blijven.
80
00:10:49,147 --> 00:10:53,809
Doe niet zo raar. We hebben genoeg
kamers. Kom bij ons logeren, serieus.
81
00:10:55,528 --> 00:10:58,198
Goed dan.
- Kom maar mee naar ons huis.
82
00:10:58,364 --> 00:11:03,406
Dus jullie wonen niet hier?
- Nee, hier woonden de Blaines.
83
00:11:03,578 --> 00:11:07,029
Het huis van de voorman
is een aardig stuk die kant op.
84
00:11:07,207 --> 00:11:10,955
De voorman?
- Heb je dat niet verteld?
85
00:11:11,127 --> 00:11:14,045
Daar kwamen we net aan toe.
86
00:11:14,839 --> 00:11:18,089
Nu begrijp ik het allemaal.
Ik heb een pakje voor je.
87
00:11:28,394 --> 00:11:31,763
John Morgan en Alexander Blaine
waren de beste vrienden...
88
00:11:31,940 --> 00:11:34,691
toen ze rond 1870 naar het westen
kwamen.
89
00:11:34,859 --> 00:11:37,018
Op zoek naar goud, zoals iedereen.
90
00:11:37,195 --> 00:11:42,272
Maar ze werden al gauw allebei
verliefd op dezelfde vrouw.
91
00:11:42,450 --> 00:11:44,490
Wat gebeurde er?
92
00:11:44,661 --> 00:11:50,366
Ze koos Alexander en toen begon
de vete. Die duurt nog steeds voort.
93
00:11:51,042 --> 00:11:52,370
Wat zonde.
94
00:11:52,544 --> 00:11:55,498
En wat doe je zoal, Kennedy?
95
00:11:55,672 --> 00:12:00,749
Ik heb rechten gestudeerd.
Ik doe volgende maand examen in LA.
96
00:12:00,927 --> 00:12:03,844
Ik hoop dat je de ranch kunt bekijken
voor je teruggaat.
97
00:12:04,013 --> 00:12:07,347
Dat zou ik graag willen.
- Derek kan je wel rondleiden.
98
00:12:07,517 --> 00:12:11,265
Ik heb het de komende dagen
nogal druk, het spijt me.
99
00:12:13,439 --> 00:12:17,983
Het spijt me dat ik je een kraker
noemde. Ik ben zenuwachtig.
100
00:12:18,903 --> 00:12:21,821
Ik ben hier nogal plotseling
naartoe gekomen.
101
00:12:22,323 --> 00:12:24,316
Waarom ben je hier?
102
00:12:24,492 --> 00:12:27,114
Om de verkoop rond te maken.
103
00:12:29,914 --> 00:12:31,741
Van de ranch?
104
00:12:32,000 --> 00:12:35,250
Ja, maar ik wist niet
dat hier iemand woonde.
105
00:12:35,420 --> 00:12:38,374
En nu ik het land
en het huis heb gezien...
106
00:12:38,548 --> 00:12:40,706
Ik had geen idee
dat ik dat allemaal bezat.
107
00:12:40,884 --> 00:12:45,380
Er is meer nodig dan een stuk papier
om iets te bezitten.
108
00:12:51,519 --> 00:12:55,599
Ik ga bij de paarden kijken.
Het was me een genoegen.
109
00:12:55,773 --> 00:12:57,517
Ja, insgelijks.
110
00:13:01,154 --> 00:13:05,401
Hij houdt van de ranch
alsof hij van hem is.
111
00:13:05,575 --> 00:13:10,569
Hij heeft er alles over geleerd
van John. Mijn man.
112
00:13:10,747 --> 00:13:14,032
Toen die stierf,
heeft Derek het overgenomen.
113
00:13:15,168 --> 00:13:19,545
Het viel niet mee, maar we hebben
ons dat altijd ter harte genomen.
114
00:13:19,714 --> 00:13:22,086
Het was zo'n zegen om hier te wonen.
115
00:13:22,258 --> 00:13:25,093
Ik kan me geen beter thuis
voorstellen.
116
00:13:27,180 --> 00:13:29,172
O, het pakje.
117
00:13:40,151 --> 00:13:43,105
Aan Kennedy Blaine,
Circle Cross Ranch.
118
00:13:43,279 --> 00:13:45,984
Van Gregory Talbot, onze advocaat.
119
00:14:04,926 --> 00:14:07,595
Dit is het handschrift van m'n moeder.
120
00:14:10,390 --> 00:14:15,894
M'n vader moet het hebben gestuurd.
Net zoals hij mij heeft gestuurd.
121
00:14:42,213 --> 00:14:44,040
Mike, op vier.
122
00:14:59,522 --> 00:15:02,856
Het is een klassiek verhaal,
verboden liefde.
123
00:15:03,026 --> 00:15:07,070
Maar Kenny en ik lieten ons lot
niet bepalen door anderen.
124
00:15:07,238 --> 00:15:11,366
Eerst was het spannend,
gevaarlijk en leuk.
125
00:15:11,534 --> 00:15:15,366
Toen werd het een last.
Altijd op onze hoede zijn.
126
00:15:15,538 --> 00:15:19,536
Op een dag zei Kenny:
Ons geluk zou geen strijd moeten zijn.
127
00:15:19,709 --> 00:15:23,410
Hij nam me mee naar de ranch van
z'n familie, de Circle Cross.
128
00:15:23,588 --> 00:15:26,375
Daar werden we nog meer verliefd
op elkaar en...
129
00:15:38,102 --> 00:15:40,807
Ja, alles gaat goed.
130
00:15:42,857 --> 00:15:47,519
Het is maar voor een paar dagen
en het examen is pas over een maand.
131
00:15:48,154 --> 00:15:49,814
Ik studeer hier wel.
132
00:15:51,366 --> 00:15:56,608
Ja, ik weet het. Ik ben erg moe,
ik denk dat ik vroeg naar bed ga.
133
00:15:56,788 --> 00:16:04,000
Is dat oké?
Oké, dank je. Goedenacht, Steve.
134
00:16:12,512 --> 00:16:14,551
Acht geheimen van een perfect examen
135
00:16:43,710 --> 00:16:45,537
Goedemorgen.
136
00:16:46,462 --> 00:16:48,502
Het water is heet. Wil je thee?
137
00:16:48,673 --> 00:16:52,172
Ik wil eerst even met Derek praten.
Is hij in de buurt?
138
00:16:52,343 --> 00:16:56,258
Hij ging net rijden.
Misschien is hij nog in de stal.
139
00:17:04,397 --> 00:17:06,057
Hallo, daar.
140
00:17:09,694 --> 00:17:13,395
Jij duikt ook overal op.
- Dat kan ik ook van jou zeggen.
141
00:17:21,581 --> 00:17:22,992
Zoek je mij?
142
00:17:23,166 --> 00:17:27,994
Ja, ik wil het hebben over de ranch.
- Wat is daarmee?
143
00:17:28,963 --> 00:17:32,083
Wanneer is Smith Blaine hier
voor het laatst geweest?
144
00:17:32,258 --> 00:17:35,093
Die komt alleen
als hij weer een bod krijgt.
145
00:17:37,263 --> 00:17:41,724
Je boft dat je vader zich niet liet
verleiden door dollartekens.
146
00:17:42,685 --> 00:17:44,725
Dus je vindt
dat ik niet moet verkopen.
147
00:17:44,896 --> 00:17:48,312
Je moet gek zijn
om zoiets te verkopen.
148
00:17:48,483 --> 00:17:51,021
Hoewel het verlies oplevert?
149
00:17:53,571 --> 00:17:55,315
Wat bedoel je, verlies?
150
00:17:55,490 --> 00:17:59,701
Smith had een heel ander verhaal.
Hij vertelde hoe moeilijk het gaat.
151
00:17:59,869 --> 00:18:03,618
De Circle Cross heeft geen cent
verlies gemaakt sinds ik voorman ben.
152
00:18:03,790 --> 00:18:06,115
De laatste vier jaar waren geweldig.
153
00:18:06,292 --> 00:18:09,542
Je vader stak de winst weer
in de ranch en...
154
00:18:09,712 --> 00:18:14,873
Je hebt vast je best gedaan, maar
Smith houdt de boeken zorgvuldig bij.
155
00:18:16,302 --> 00:18:17,962
Hij is niet de enige.
156
00:18:19,889 --> 00:18:27,055
M'n vader hield alles op schrift bij,
maar ik zet alles op de computer.
157
00:18:27,230 --> 00:18:30,930
Niets bijzonders,
maar het scheelt een hoop tijd.
158
00:18:34,654 --> 00:18:39,067
Dat is indrukwekkend.
- We hebben zelfs stromend water.
159
00:18:40,076 --> 00:18:42,318
Ik bedoelde niet...
160
00:18:42,495 --> 00:18:47,916
Dit is alles van de afgelopen 4 jaar.
Kijk zelf maar hoe ik het doe.
161
00:18:50,795 --> 00:18:54,164
Waar ga je heen?
- Ik moet de ranch runnen.
162
00:19:13,484 --> 00:19:17,019
Het moet allemaal overweldigend zijn.
- Zeg dat wel.
163
00:19:19,073 --> 00:19:22,739
Ben je al in het woonhuis geweest?
- Nog niet.
164
00:19:22,911 --> 00:19:26,077
Je moet het zien.
Ik zal de sleutels pakken.
165
00:19:26,623 --> 00:19:31,997
We kijken elke week of er geen lekken
of ongedierte zijn.
166
00:19:33,338 --> 00:19:37,916
Jullie hebben het geweldig gedaan.
Het huis ziet er zo prachtig uit.
167
00:19:39,344 --> 00:19:42,713
Deze kamer vertelt het verhaal
van de familie Blaine.
168
00:19:42,889 --> 00:19:47,432
De familie van m'n vader.
- Ik dacht wel dat dit je zou bevallen.
169
00:19:58,696 --> 00:20:02,741
M'n ouders vertelden altijd hoe fijn
het was om hier op te groeien.
170
00:20:05,828 --> 00:20:09,494
Na de dood van m'n moeder sprak m'n
vader nooit meer over Circle Cross.
171
00:20:09,666 --> 00:20:15,419
Neem maar van deze oude vrouw aan dat
geen kracht groter is dan ware liefde.
172
00:20:16,548 --> 00:20:19,335
Je bent een wijze vrouw, geen oude.
173
00:20:20,218 --> 00:20:23,254
En ik ben oud genoeg
om het verschil te zien.
174
00:20:24,097 --> 00:20:27,300
Kijk nog maar even rond.
Ik zie je straks wel.
175
00:21:08,224 --> 00:21:13,811
Hield de voorman zelf boeken bij?
- Alles, tot de laatste cent.
176
00:21:13,980 --> 00:21:17,183
En volgens hem maakt de ranch winst?
177
00:21:17,442 --> 00:21:22,068
Het ene jaar meer dan het andere.
Maar volgens Smith maakt hij verlies.
178
00:21:22,238 --> 00:21:25,903
Wat weet je van hem?
- Hij is een cowboy.
179
00:21:26,659 --> 00:21:28,616
Wat bedoel je precies?
180
00:21:30,914 --> 00:21:36,916
Zoals in de film, maar dan echt.
Hij is sterk en zelfverzekerd...
181
00:21:37,086 --> 00:21:40,420
koppig,
intelligenter dan hij laat blijken...
182
00:21:43,927 --> 00:21:48,802
Hij komt over als een goeie vent.
- Ik beschuldig niemand...
183
00:21:48,973 --> 00:21:52,971
maar je vader kreeg jarenlang
elk kwartaal een verslag van Smith.
184
00:21:53,144 --> 00:21:54,555
Las hij ze?
185
00:21:54,729 --> 00:21:57,932
De ranch was z'n kleinste investering.
186
00:21:58,107 --> 00:22:02,152
Liet hij ze jou weleens zien?
- Nee, ik weet niet eens waar ze zijn.
187
00:22:03,863 --> 00:22:08,572
Er klopt iets niet,
en ik ga het grondig uitzoeken.
188
00:22:09,118 --> 00:22:13,531
Stuur me de kwartaalverslagen van
de cowboy, dan zoek ik die van Smith.
189
00:22:13,706 --> 00:22:16,910
Misschien kost het een week,
maar ik neem alles door.
190
00:22:17,085 --> 00:22:18,876
Dank je.
191
00:22:19,045 --> 00:22:24,585
En hoe vind je de ranch?
- Ik begin er wat voor te voelen.
192
00:23:07,135 --> 00:23:08,759
Ja?
193
00:23:10,346 --> 00:23:14,474
Ik kom voor Gabriel Morgan.
Mijn naam is Kennedy Blaine.
194
00:23:21,191 --> 00:23:23,148
Verwacht Mr Morgan u?
195
00:23:25,695 --> 00:23:27,937
Ik ben z'n kleindochter.
196
00:23:52,889 --> 00:23:54,716
Ga zitten.
197
00:23:55,183 --> 00:23:57,674
Ik kom niet voor de gezelligheid.
Ik sta liever.
198
00:23:58,603 --> 00:24:00,892
Zoals je wilt. Waar kom je voor?
199
00:24:03,316 --> 00:24:06,566
Zit u achter het aanbod
om de Circle Cross te kopen?
200
00:24:06,736 --> 00:24:10,070
Ik zou het nog niet willen
als je me het cadeau gaf.
201
00:24:10,281 --> 00:24:13,401
Ik wil niks wat van een Blaine
is geweest.
202
00:24:13,618 --> 00:24:15,492
Daar ben ik een goed voorbeeld van.
203
00:24:15,662 --> 00:24:18,912
Je ouders hadden moeten zeggen
dat je hier niet gewenst bent.
204
00:24:19,082 --> 00:24:22,949
Dat hebben ze gedaan.
En ik bleef hier weg, tot nu.
205
00:24:23,378 --> 00:24:27,458
Maar ik hoef geen reisadvies,
Mr Morgan. Ik wil maar één ding.
206
00:24:31,344 --> 00:24:33,752
Een verklaring.
- Waarvoor?
207
00:24:35,598 --> 00:24:40,225
Hoe u m'n moeder behandeld hebt.
Uw dochter. Waarom?
208
00:24:40,395 --> 00:24:44,724
Onze families hebben een lange
gemeenschappelijke geschiedenis.
209
00:24:44,899 --> 00:24:47,224
Je kunt niet zomaar komen aanwaaien...
210
00:24:47,402 --> 00:24:52,443
en alle ditjes en datjes
tussen mensen begrijpen.
211
00:24:52,949 --> 00:24:56,448
Ze waren verliefd en gelukkig.
Wat is daar mis mee?
212
00:24:57,537 --> 00:24:59,280
Wat is er mis met u?
213
00:25:01,040 --> 00:25:06,746
Ik lach omdat je moeder
daar 25 jaar geleden stond...
214
00:25:06,921 --> 00:25:10,421
en me dezelfde vragen stelde.
215
00:25:11,009 --> 00:25:16,216
Ik leg niets uit, ik rechtvaardig
mijn daden tegenover niemand.
216
00:25:16,848 --> 00:25:23,182
Als je verder niks te zeggen hebt...
- Ze heeft u gemist. Wij allemaal.
217
00:25:25,899 --> 00:25:31,901
Het was evenzeer haar keus
om te doen wat ze deed...
218
00:25:32,488 --> 00:25:35,026
als de mijne om haar te laten gaan.
219
00:25:37,285 --> 00:25:39,574
Ik denk dat ik wel genoeg weet.
220
00:25:39,746 --> 00:25:45,749
Zelfvertrouwen en vastberadenheid.
Weet je waar dat vandaan komt?
221
00:25:48,588 --> 00:25:54,128
Al ben je geboren als Blaine,
je bent een Morgan in hart en nieren.
222
00:25:55,386 --> 00:25:57,130
En dat bevalt me wel.
223
00:25:57,847 --> 00:25:59,721
Bedankt voor uw tijd.
224
00:26:07,607 --> 00:26:09,516
Ik doe wat ik kan.
225
00:26:10,818 --> 00:26:14,768
Natuurlijk verkoopt ze. Ze is
geen boerin maar een stadsmeisje.
226
00:26:14,948 --> 00:26:17,071
We moeten haar even de tijd geven...
227
00:26:17,242 --> 00:26:20,990
om sentimenteel te zijn over de ranch
en haar ouders.
228
00:26:22,247 --> 00:26:26,196
Nee, luister.
Ik heb hier te hard voor gewerkt.
229
00:26:26,376 --> 00:26:29,127
Deze deal gaat hoe dan ook door.
230
00:26:40,598 --> 00:26:45,094
Sorry dat ik je heb gestoord, maar
ik dacht dat je dit zou willen zien.
231
00:26:52,569 --> 00:26:55,605
Iemand heeft het zich hier
naar z'n zin gemaakt.
232
00:26:56,114 --> 00:26:59,862
We hebben rondgekeken,
maar we hebben niemand gezien.
233
00:27:01,744 --> 00:27:03,986
Dit ligt hier al een paar dagen.
234
00:27:04,622 --> 00:27:08,038
Misschien een zwerver
die al verder is getrokken.
235
00:27:09,460 --> 00:27:13,375
Ik zal het opruimen. Als hij
terugkomt, zie ik het meteen.
236
00:27:13,548 --> 00:27:18,755
Oké, laat de anderen ook opletten.
- Goed, baas.
237
00:27:32,066 --> 00:27:33,644
Meen je dat nou?
238
00:27:35,111 --> 00:27:38,895
Goed dan. Een bot.
239
00:27:44,954 --> 00:27:47,077
Ik heb er nog meer, hoor.
240
00:27:50,084 --> 00:27:52,124
Hallo?
- Ik ben hier.
241
00:28:00,428 --> 00:28:01,673
Wat is dit allemaal?
242
00:28:01,846 --> 00:28:07,386
Aangezien ik een Blaine ben, moet ik
in het huis van de Blaines logeren.
243
00:28:07,602 --> 00:28:10,638
Je vroeg wat ik hier kom doen.
Nu weet ik het.
244
00:28:10,813 --> 00:28:13,351
Ik wil meer weten van mijn familie.
245
00:28:13,525 --> 00:28:17,273
En wat is dan beter dan in het huis
van m'n vader wonen?
246
00:28:18,821 --> 00:28:21,277
Het is een groot huis
voor één persoon.
247
00:28:21,449 --> 00:28:27,036
Ik red me wel. Trouwens, er is meer
nodig dan een stuk papier.
248
00:28:29,582 --> 00:28:32,252
Oké, daar zit wat in.
249
00:28:34,254 --> 00:28:38,086
Ik ben vandaag bij m'n grootvader
geweest.
250
00:28:39,384 --> 00:28:42,587
O ja? Hoe ging dat?
251
00:28:44,264 --> 00:28:47,929
Ik verwachtte dat hij me dingen
zou vertellen...
252
00:28:48,101 --> 00:28:52,976
die hij al die jaren heeft opgekropt.
Maar hij lachte me uit.
253
00:28:56,276 --> 00:29:00,108
Wat hij te zeggen had, zei hij
lang geleden al tegen je ouders.
254
00:29:00,864 --> 00:29:05,276
Hij is zo koppig dat hij met een muur
zou redetwisten. En winnen.
255
00:29:09,706 --> 00:29:11,497
Trek het je niet aan.
256
00:29:14,043 --> 00:29:18,622
Als hij wacht tot ik wegloop net als
m'n ouders, kan hij lang wachten.
257
00:29:24,137 --> 00:29:29,178
Derek, ik heb je boeken bekeken
en ze zien er prima uit.
258
00:29:29,350 --> 00:29:30,761
Dat is mooi.
259
00:29:30,935 --> 00:29:34,387
Maar waarom zegt Smith
dat we verlies lijden?
260
00:29:34,564 --> 00:29:35,939
Vraag het hem.
261
00:29:36,107 --> 00:29:39,025
Zodra m'n advocaat jouw verslagen
heeft bekeken.
262
00:29:39,194 --> 00:29:41,270
Je zei dat ze prima waren.
263
00:29:41,446 --> 00:29:46,606
Talbot heeft ook de verslagen van
Smith. Hij gaat ze vergelijken.
264
00:29:46,784 --> 00:29:49,026
Om te zien wie de waarheid spreekt?
265
00:29:49,204 --> 00:29:53,912
Je snapt het niet.
M'n vader was een degelijke zakenman.
266
00:29:54,083 --> 00:29:58,081
Maar na de dood van m'n moeder
was hij zichzelf niet meer.
267
00:29:58,254 --> 00:30:00,294
Hij bekeek de boeken vast niet eens.
268
00:30:00,465 --> 00:30:03,134
Smith kan hem van alles hebben
wijsgemaakt.
269
00:30:03,301 --> 00:30:07,678
Als je z'n oordeel krijgt, praat
dan eerst met mij. Niet met Smith.
270
00:30:07,847 --> 00:30:09,341
Waarom?
271
00:30:09,516 --> 00:30:12,351
Hij kan niet hebben
dat iemand hem dwarszit.
272
00:30:12,519 --> 00:30:14,760
Als je hem erop aanspreekt,
wil ik mee.
273
00:30:14,938 --> 00:30:19,066
Laat hem maar tegen mij zeggen
dat de ranch verlies lijdt.
274
00:30:20,818 --> 00:30:24,686
Goed, dat doen we. Dank je.
- Geen dank.
275
00:30:25,823 --> 00:30:30,320
Kom, Wilson. We gaan naar huis.
Kom, jongen.
276
00:30:33,039 --> 00:30:34,830
Wat heb jij nou?
277
00:30:36,626 --> 00:30:38,998
Hij sluit nooit zo snel vriendschap.
278
00:30:39,170 --> 00:30:42,586
Ik val wel mee als je me leert kennen.
279
00:30:45,468 --> 00:30:48,042
Kom, jongen. We gaan naar huis.
280
00:30:53,184 --> 00:30:56,102
Wat heb jij nou? Wil je naar huis?
281
00:31:14,122 --> 00:31:18,784
Sorry, maar begrijp ik iets niet?
Je ging toch om de ranch te verkopen?
282
00:31:20,295 --> 00:31:25,122
Ja, dat dacht ik. Maar niets hier
is wat ik ervan verwachtte.
283
00:31:25,842 --> 00:31:29,293
Het is er vast prachtig
met veel aardige mensen...
284
00:31:29,470 --> 00:31:31,214
maar je leven is hier.
285
00:31:31,389 --> 00:31:34,509
Je hebt een huis, vrienden.
Je begint net aan je carrière.
286
00:31:34,684 --> 00:31:37,092
En je begint achter te lopen
met je studie.
287
00:31:37,270 --> 00:31:41,350
Daar heb ik over nagedacht.
Stel dat ik het examen hier doe.
288
00:31:41,566 --> 00:31:42,811
Dat meen je niet.
289
00:31:42,984 --> 00:31:46,234
Er is nog veel werk te doen
aan de ranch.
290
00:31:46,404 --> 00:31:51,399
Wil je daar gaan wonen?
- Ik moet uitzoeken wat ik wil.
291
00:31:53,870 --> 00:31:56,824
Kennedy, ik mis je.
292
00:31:58,249 --> 00:32:01,369
We hebben het er nooit uitdrukkelijk
over gehad...
293
00:32:01,544 --> 00:32:07,049
maar ik vond altijd dat jij en ik
bij elkaar horen. Hier.
294
00:32:08,927 --> 00:32:13,387
Bij elkaar horen?
Hoe kom je daar opeens bij?
295
00:32:16,768 --> 00:32:18,760
Ik dacht...
296
00:32:19,562 --> 00:32:23,690
Het wordt laat. Kunnen we er
een andere keer over praten?
297
00:32:24,734 --> 00:32:32,149
Natuurlijk, ja. Welterusten.
- Welterusten.
298
00:33:18,955 --> 00:33:21,113
Goedemorgen.
- O, hallo.
299
00:33:21,416 --> 00:33:25,283
Ik wilde u niet laten schrikken.
- Ik heb uw auto niet gehoord.
300
00:33:25,753 --> 00:33:28,920
Sorry, maar is dit
de Circle Cross Ranch?
301
00:33:29,716 --> 00:33:31,174
Ja, dat klopt.
302
00:33:31,342 --> 00:33:33,833
Men zei dat u misschien
mensen nodig heeft.
303
00:33:34,012 --> 00:33:37,796
Dat moet u aan de voorman vragen,
Derek Sterling.
304
00:33:38,433 --> 00:33:41,054
Derek Sterling? Ja, die naam ken ik.
305
00:33:43,188 --> 00:33:46,936
Hij woont daar.
- Daar?
306
00:33:50,612 --> 00:33:54,526
Is hij een vriend van u?
- Ik ben de eigenares van de ranch.
307
00:33:55,825 --> 00:34:00,368
Mooi huis.
Maar wel groot voor u alleen.
308
00:34:00,788 --> 00:34:03,326
Ver van de bewoonde wereld.
309
00:34:04,209 --> 00:34:06,878
Ik zal hem bellen dat u er bent.
310
00:34:07,045 --> 00:34:10,330
Laat maar, ik vind hem wel.
Prettige dag nog.
311
00:34:14,636 --> 00:34:17,969
Zei hij hoe hij heette?
- Nee, alleen dat hij werk zocht.
312
00:34:18,139 --> 00:34:21,804
Iedereen weet dat we alleen mensen
aannemen in de herfst.
313
00:34:21,976 --> 00:34:25,428
Hij zag er niet uit
alsof hij iets van paarden wist.
314
00:34:25,605 --> 00:34:27,313
Wat bedoel je?
315
00:34:27,482 --> 00:34:30,933
Ik weet het niet,
maar ik ben opgegroeid in de stad.
316
00:34:31,110 --> 00:34:34,729
En volgens mij hij ook.
Hij zei dat hij je naam kende.
317
00:34:36,866 --> 00:34:38,277
Hoe zag hij eruit?
318
00:34:38,451 --> 00:34:43,243
Gedrongen, donker haar.
Alsof hij in z'n kleren geslapen had.
319
00:34:44,290 --> 00:34:49,036
Hij had een litteken op z'n wang.
Ken je hem?
320
00:34:50,755 --> 00:34:55,583
Hij zal m'n naam wel in de stad hebben
gehoord. Ik kijk wel even rond.
321
00:34:55,760 --> 00:34:57,385
Fijn, dank je.
322
00:34:59,806 --> 00:35:03,804
Ik zou m'n moeder naar Valentine
brengen. Wil jij dat doen?
323
00:35:03,977 --> 00:35:08,603
Prima. Ik zal hier toch
andere kleren nodig hebben.
324
00:35:09,190 --> 00:35:10,388
Dank je.
325
00:35:34,215 --> 00:35:39,210
Ik heb nu een vergadering.
Kan ik terugbellen? Fijn, dank u.
326
00:35:46,269 --> 00:35:49,602
Wat wordt er gevierd?
- Het Paardenbloemenfestival.
327
00:35:49,772 --> 00:35:53,023
De kerk zamelt geld in
met eten en kunst...
328
00:35:53,193 --> 00:36:00,654
om stadskinderen hier een weekend
te laten kamperen en vissen en zo.
329
00:36:00,825 --> 00:36:03,447
Dat klinkt geweldig.
- Het is leuk.
330
00:36:03,620 --> 00:36:06,193
Pastor Morgan heeft elk jaar
een kraam...
331
00:36:06,372 --> 00:36:10,951
om mijn 'wereldberoemde'
paardenbloemtaarten te verkopen.
332
00:36:11,127 --> 00:36:15,456
Weer een Morgan. Behalve m'n opa
ken ik nog geen Morgans.
333
00:36:15,632 --> 00:36:19,380
Ga zondag mee naar de kerk,
dan stel ik je voor.
334
00:36:19,552 --> 00:36:24,298
Graag. Heb je veel familie
hier in Valentine?
335
00:36:24,474 --> 00:36:26,383
Nee, alleen Derek en ik.
336
00:36:26,559 --> 00:36:30,224
Het moet fijn voor hem zijn geweest
om hier op te groeien.
337
00:36:30,396 --> 00:36:34,228
Derek is hier niet opgegroeid.
John en ik wel.
338
00:36:34,400 --> 00:36:38,730
Het viel toen niet mee
om hier werk te vinden...
339
00:36:38,905 --> 00:36:42,072
dus we gingen naar Chicago.
John werkte in een fabriek.
340
00:36:42,242 --> 00:36:46,868
We waren jong en wilden een groot
gezin. Maar dat kwam er niet van.
341
00:36:47,038 --> 00:36:51,534
Ik werkte als vrijwilliger
bij een stadsmissie...
342
00:36:51,709 --> 00:36:53,951
en Derek had adoptieouders nodig.
343
00:36:54,128 --> 00:36:59,752
Dat is mooi.
- Ja, onze gebeden werden verhoord.
344
00:37:00,969 --> 00:37:03,127
Hoelang bleven jullie in Chicago?
345
00:37:03,304 --> 00:37:07,516
We gingen pas terug naar Valentine
toen Derek bijna 16 was.
346
00:37:07,684 --> 00:37:09,926
Dat had ik nooit kunnen raden.
347
00:37:10,103 --> 00:37:13,935
Het viel voor hem niet mee
om in de stad op te groeien.
348
00:37:14,107 --> 00:37:15,850
Wat bedoel je?
349
00:37:18,695 --> 00:37:23,522
Het is niet echt mijn verhaal
en we moeten nog veel inkopen doen.
350
00:37:23,700 --> 00:37:26,617
Dus, kom op.
351
00:38:10,121 --> 00:38:12,446
We zijn hem net misgelopen, jongen.
352
00:38:16,836 --> 00:38:20,288
Kennedy, kijk eens aan.
353
00:38:20,548 --> 00:38:24,380
Ik heb je gebeld, maar ik kreeg
steeds je antwoordapparaat.
354
00:38:24,552 --> 00:38:26,794
Ik vreesde dat je terug naar huis was.
355
00:38:26,971 --> 00:38:31,016
Nee, ik logeer op de ranch.
Het bereik is daar niet zo goed.
356
00:38:31,184 --> 00:38:34,268
Ik vroeg me af of je al hebt
nagedacht over het bod.
357
00:38:34,437 --> 00:38:36,181
Ik denk er voortdurend aan.
358
00:38:36,356 --> 00:38:39,475
De andere partij wil de deal
graag rond krijgen.
359
00:38:39,651 --> 00:38:42,486
Vast, die prijs is een schijntje.
360
00:38:44,447 --> 00:38:46,985
Wat bedoel je?
- Dat weet je best.
361
00:38:47,200 --> 00:38:51,909
Mr Talbot en ik moeten ons huiswerk
doen. Dat duurt vast niet lang meer.
362
00:38:53,122 --> 00:38:56,741
Goed dan. Fijne dag, June.
Doe Derek de groeten.
363
00:38:56,918 --> 00:38:58,412
Doe ik.
364
00:38:58,962 --> 00:39:01,879
Geniet van je verblijf.
- Dat zal ik doen.
365
00:39:17,480 --> 00:39:19,140
Je vrienden missen je.
366
00:39:19,816 --> 00:39:23,944
Steve. Ik geloof dat hij meer wil
zijn dan een vriend.
367
00:39:24,112 --> 00:39:25,689
Is hij dat niet?
368
00:39:26,489 --> 00:39:32,610
Hij is een aardige medestudent.
We hebben veel avonden doorgebracht.
369
00:39:32,787 --> 00:39:36,655
En hij werd verliefd.
- We zijn geen stel.
370
00:39:36,833 --> 00:39:41,329
Hij geeft echt om me.
Maar als ik iets voor hem voelde...
371
00:39:41,880 --> 00:39:45,331
zou ik hem missen. En dat doe ik niet.
372
00:39:47,635 --> 00:39:49,213
Rij je paard?
373
00:39:49,387 --> 00:39:53,005
Toen andere kinderen pianoles hadden,
leerde ik rijden.
374
00:39:54,309 --> 00:39:57,428
M'n ouders waren er altijd
om te kijken.
375
00:39:59,022 --> 00:40:02,391
Het herinnerde ze zeker
aan deze ranch.
376
00:40:04,861 --> 00:40:10,448
Denk je dat het zou kunnen?
- Het is jouw paard.
377
00:40:13,077 --> 00:40:15,117
Ik ga me omkleden.
378
00:41:10,927 --> 00:41:12,006
Wat doe je?
379
00:41:12,178 --> 00:41:15,630
Hoe kon ik weten
dat jij opeens zou opduiken?
380
00:41:18,476 --> 00:41:20,683
Waarom kijk je zo naar me?
381
00:41:20,854 --> 00:41:25,432
Kun je paardrijden?
- Ja. Een beetje, weet je.
382
00:41:25,859 --> 00:41:28,184
Dat wist ik niet, maar nu wel.
383
00:41:29,737 --> 00:41:33,438
Als je kunt rijden,
wil ik je de ranch wel laten zien.
384
00:42:34,844 --> 00:42:36,588
Het is prachtig.
385
00:42:37,263 --> 00:42:40,928
Ja, het is prachtig.
386
00:42:44,437 --> 00:42:47,888
Zie je die bosrand daar?
- Waar?
387
00:42:48,983 --> 00:42:54,060
Daar, zie je?
Er loopt een dal tussen die heuvels.
388
00:42:55,573 --> 00:42:59,820
Kun je geloven dat de kolonisten
daardoor kwamen met hun huifkarren?
389
00:42:59,994 --> 00:43:01,090
Echt?
390
00:43:01,162 --> 00:43:05,076
Als je goed kijkt,
kun je de wielsporen nog zien.
391
00:43:07,252 --> 00:43:10,537
M'n moeder zei
dat er een familiebegraafplaats is.
392
00:43:10,713 --> 00:43:12,291
Niet alleen voor de familie.
393
00:43:12,465 --> 00:43:16,593
Er liggen ook mensen
die toen niet verder zijn gekomen.
394
00:43:19,222 --> 00:43:22,970
Het is een heel eind.
Ik neem je volgende keer wel mee.
395
00:43:25,562 --> 00:43:30,983
M'n ouders vertelden altijd
hoe bijzonder het hier was.
396
00:43:32,443 --> 00:43:35,017
Ik ben blij dat ik het nu zelf zie.
397
00:43:38,741 --> 00:43:43,119
En wat vind je er nu van?
- Dat ze gelijk hadden.
398
00:43:45,915 --> 00:43:49,118
Bedankt dat je het me hebt laten zien.
399
00:43:50,545 --> 00:43:52,253
Graag gedaan.
400
00:43:56,634 --> 00:43:59,125
Laten we maar teruggaan.
401
00:44:17,989 --> 00:44:22,900
Logeer vannacht bij ons.
Voor het geval die vent terugkomt.
402
00:44:23,077 --> 00:44:26,743
Nu ik hier eindelijk ben,
laat ik me niet wegjagen.
403
00:44:28,917 --> 00:44:33,128
Cuddy en Brian hebben lege flessen en
rommel gevonden in een van de schuren.
404
00:44:33,296 --> 00:44:38,373
Als er iemand rondloopt, vind ik...
- Als ik iets hoor, bel ik je.
405
00:44:40,261 --> 00:44:43,926
Goed dan. Fijne avond.
406
00:44:46,893 --> 00:44:48,802
Wilson, blijf.
407
00:44:48,978 --> 00:44:50,686
Ga je met mij mee?
408
00:44:50,855 --> 00:44:54,058
Doe maar,
jullie zijn zulke goede vrienden.
409
00:44:54,234 --> 00:44:58,563
Als hij maar niet snurkt.
- Dat doet hij wel. Hard.
410
00:45:38,778 --> 00:45:41,316
Heb je hier de hele nacht gezeten?
411
00:45:53,751 --> 00:45:55,246
Dank je.
412
00:45:56,713 --> 00:45:58,622
Je hoeft dit niet te doen.
413
00:46:02,886 --> 00:46:06,219
Ik ga me omkleden.
Ik wil niet te laat komen.
414
00:46:06,389 --> 00:46:10,553
Voor de kerk.
Kom je ook naar het festival?
415
00:46:11,477 --> 00:46:13,435
Dat wil ik voor geen goud missen.
416
00:46:13,605 --> 00:46:18,480
We pikken je wel op.
- Fijn.
417
00:46:20,403 --> 00:46:22,277
Bedankt voor de koffie.
418
00:47:30,473 --> 00:47:36,143
Domme oude man. In z'n eentje in
z'n kasteel met al die verbittering.
419
00:47:36,771 --> 00:47:38,811
Hij kent me niet eens.
420
00:47:40,692 --> 00:47:44,855
We moeten taarten verkopen.
- Ja, dat is zo.
421
00:47:50,410 --> 00:47:54,407
We hebben dit jaar allemaal
opwindende dingen.
422
00:47:54,581 --> 00:47:58,792
Elk uur kookdemonstratie
met paardenbloemrecepten.
423
00:47:58,960 --> 00:48:02,708
En onze kunstexpositie
en stille veiling beloven heel wat.
424
00:48:02,881 --> 00:48:07,009
Maar roep nu alle kinderen bij elkaar
voor onze zoektocht.
425
00:48:13,766 --> 00:48:16,803
En vergeet de taartenverkoop
van de kerk niet...
426
00:48:16,978 --> 00:48:19,813
en neem zo'n wereldberoemde
taart mee naar huis.
427
00:48:19,981 --> 00:48:22,982
Eet smakelijk.
- De borden raken op.
428
00:48:23,151 --> 00:48:24,811
Ik haal ze wel.
429
00:48:26,821 --> 00:48:29,443
taartenverkoop
help de stadskinderen
430
00:48:33,494 --> 00:48:37,492
Pardon, jij moet die verloren nicht
zijn waarover ik heb gehoord.
431
00:48:37,665 --> 00:48:41,248
Tom Morgan. Welkom in Valentine.
- Kennedy Blaine, dank je.
432
00:48:41,419 --> 00:48:46,081
Ik zie meteen dat je familie bent.
Je glimlacht net als je moeder.
433
00:48:46,257 --> 00:48:49,424
Echt?
- Wat een lieverd was dat.
434
00:48:49,594 --> 00:48:51,883
Hoe vind je ons stadje, Kennedy?
435
00:48:52,055 --> 00:48:54,676
Geweldig.
Vooral wat je voor de kinderen doet.
436
00:48:54,849 --> 00:48:56,842
We hopen er het beste van.
437
00:48:57,018 --> 00:49:00,968
De afgelopen jaren liet Charlie Whalen
ze op z'n land kamperen.
438
00:49:01,147 --> 00:49:06,272
Maar hij ligt in bed sinds hij van z'n
paard viel en ik zoek iemand anders.
439
00:49:07,946 --> 00:49:11,813
Pastor Morgan, sorry dat ik stoor,
maar de kookwedstrijd begint.
440
00:49:11,991 --> 00:49:16,321
Wat zou ik zonder jou moeten?
Kennen jullie elkaar al?
441
00:49:17,830 --> 00:49:21,413
Robin, dit is Kennedy Blaine.
- Aangenaam.
442
00:49:21,584 --> 00:49:24,870
Kennedy is een van de Blaines
van de Circle Cross.
443
00:49:25,630 --> 00:49:28,880
Ik hoorde dat je er was.
Dus je gaat de ranch verkopen?
444
00:49:29,050 --> 00:49:31,506
Robin werkt bij het historisch
genootschap.
445
00:49:31,678 --> 00:49:35,094
Er staat nog niets vast.
Ik ben nog met de papieren bezig.
446
00:49:35,265 --> 00:49:38,515
Dan moeten we eens praten.
447
00:49:39,352 --> 00:49:44,097
Maar eerst de kookwedstrijd.
- Ja, neem me niet kwalijk.
448
00:49:44,691 --> 00:49:47,360
Tot gauw, nicht.
449
00:49:50,321 --> 00:49:51,899
Tot gauw.
450
00:49:55,785 --> 00:49:58,620
Je kon het goed vinden met de pastor.
- Ja.
451
00:49:58,788 --> 00:50:00,448
Het is zo'n lieve man.
452
00:50:00,748 --> 00:50:05,494
Hij zei dat ze problemen hebben met
een kampeerterrein voor de kinderen.
453
00:50:05,670 --> 00:50:09,288
En Charlie Whalens ranch dan?
- Ik geloof dat hij niet kan.
454
00:50:10,675 --> 00:50:12,134
Dat is jammer.
455
00:50:12,302 --> 00:50:17,592
Misschien kunnen ze naar de Circle
Cross komen. Wat vinden jullie?
456
00:50:18,141 --> 00:50:20,383
Dat is een geweldig idee.
- Absoluut.
457
00:50:20,560 --> 00:50:25,056
Jullie hebben het al zo druk...
- Nee, dit willen we doen.
458
00:50:25,231 --> 00:50:29,311
Laat maar weten wat je nodig hebt.
- Dank je.
459
00:50:30,486 --> 00:50:34,899
Nee, jij bedankt. Als je tijd hebt,
gaan we te paard een plek zoeken.
460
00:50:35,116 --> 00:50:38,152
Je laat er geen gras over groeien.
- Nee, mevrouw.
461
00:50:38,328 --> 00:50:42,871
Goed, dan ga ik het pastor Morgan
vertellen. Ik ben zo blij.
462
00:50:47,295 --> 00:50:51,873
Ze gaat die kinderen heel gelukkig
maken. Meer dan ze ooit zal weten.
463
00:50:54,135 --> 00:50:56,460
Je mag haar graag, hè?
464
00:51:18,076 --> 00:51:21,527
Lily Ann?
- Ze was Alexander Blaine's dochter.
465
00:51:22,956 --> 00:51:29,208
Ze was nog maar een kind.
- Ja. Er was een cholera-uitbraak.
466
00:51:30,213 --> 00:51:35,207
Ze zeiden dat alle hoop dat de Blaines
en Morgans het zouden bijleggen...
467
00:51:35,385 --> 00:51:39,252
vervloog toen John Morgan
niet naar de begrafenis kwam.
468
00:51:40,598 --> 00:51:43,516
M'n ouders hebben me dat verhaal
nooit verteld.
469
00:51:43,685 --> 00:51:47,101
Zo'n verhaal vertel je niet
aan een klein meisje, toch?
470
00:51:47,438 --> 00:51:51,567
Misschien niet.
Maar zo werkt het niet, hè?
471
00:51:52,318 --> 00:51:55,272
Je kunt niet alleen
de mooie dingen vertellen.
472
00:51:55,446 --> 00:51:59,610
Al die woede en verbittering
horen ook bij het verhaal.
473
00:52:04,581 --> 00:52:07,451
Je weet meer van m'n familie dan ik.
- Nee.
474
00:52:07,625 --> 00:52:10,626
Ik schaam me.
- Zo moet je het niet zien.
475
00:52:10,795 --> 00:52:15,671
Ik ken de geschiedenis van het land.
En dat is toevallig van een familie.
476
00:52:15,842 --> 00:52:20,420
Alles hier is zo onaangeroerd.
Zo anders dan de stad.
477
00:52:21,431 --> 00:52:25,725
Het is alsof je kunt voelen wat
de mensen 100 jaar geleden voelden.
478
00:52:26,311 --> 00:52:32,396
Het is alsof ik, ik weet het niet...
- Een band hebt?
479
00:52:33,067 --> 00:52:37,480
Ja, het is alsof je deel uitmaakt
van iets groters.
480
00:52:38,823 --> 00:52:42,572
Voelde jij je anders toen je ouders
je meenamen hier naartoe?
481
00:52:44,579 --> 00:52:47,414
Je moeder heeft me verteld
over Chicago.
482
00:52:47,707 --> 00:52:53,413
Chicago? Wat dan?
- Niets. Ze zei dat je ongelukkig was.
483
00:52:56,174 --> 00:52:59,294
Heb ik iets verkeerds gezegd?
- Nee.
484
00:53:00,512 --> 00:53:03,927
Maar ik praat er niet graag over.
- Waarom niet?
485
00:53:04,098 --> 00:53:08,096
Dat is nu eenmaal zo.
Laten we maar teruggaan.
486
00:53:30,416 --> 00:53:32,742
Beter dan de straat, hè D?
487
00:53:37,966 --> 00:53:39,341
Wat wil je?
488
00:53:39,509 --> 00:53:43,423
Begroet je zo een oude vriend
uit Chicago na al die jaren?
489
00:53:43,596 --> 00:53:46,467
We zijn nooit vrienden geweest.
490
00:53:46,641 --> 00:53:50,639
Maar we hebben samen veel beleefd.
Je was een wilde.
491
00:53:50,895 --> 00:53:54,560
Herinner je je die avond?
Ik wel. Al vijftien jaar.
492
00:53:54,732 --> 00:53:57,270
Je hebt die vent zelf doodgeschoten.
493
00:53:57,443 --> 00:54:01,358
Jij zou me rugdekking geven.
Dat was de afspraak.
494
00:54:01,531 --> 00:54:04,366
Ik zei dat ik niet meeging.
Dat ik gestopt was.
495
00:54:04,534 --> 00:54:08,033
Nee, je staat bij me in het krijt.
496
00:54:09,998 --> 00:54:11,408
Wat bedoel je?
497
00:54:11,583 --> 00:54:16,790
Ik had je kunnen aangeven. Dan had je
ook 15 jaar in een cel gezeten.
498
00:54:16,963 --> 00:54:18,872
Dus dat is het?
499
00:54:19,048 --> 00:54:23,426
Je wil me afpersen om iets
wat gebeurde toen ik een kind was?
500
00:54:23,595 --> 00:54:25,671
Dan verdoe je je tijd.
501
00:54:25,847 --> 00:54:32,265
Maar wat zouden je godvrezende buren
denken als ze die geruchten horen?
502
00:54:32,437 --> 00:54:36,684
Dat moet toch iets waard zijn.
50.000? Wat zeg je?
503
00:54:37,734 --> 00:54:42,811
Zelfs als ik je wilde betalen,
wat niet zo is, heb ik dat geld niet.
504
00:54:42,989 --> 00:54:49,193
Maar je knappe bazin wel.
Ik heb jullie samen zien paardrijden.
505
00:54:49,370 --> 00:54:52,620
Ze wil vast wel een paar paarden
verkopen om je te helpen.
506
00:54:53,499 --> 00:54:57,711
We zijn uitgepraat.
- Misschien moet je 't anders bekijken.
507
00:54:58,296 --> 00:55:05,592
Beschouw het als een verzekering. Om
te zorgen dat niemand iets overkomt.
508
00:55:12,602 --> 00:55:15,805
Verdwijn van deze ranch
en kom nooit meer terug.
509
00:55:40,129 --> 00:55:42,965
Je moet gek zijn
om zoiets te verkopen.
510
00:55:43,633 --> 00:55:49,718
Het is alsof ik, ik weet het niet...
- Een band hebt?
511
00:55:50,765 --> 00:55:54,845
Het is alsof je deel uitmaakt
van iets groters.
512
00:56:44,527 --> 00:56:46,271
Ze zijn opgewonden.
513
00:57:07,592 --> 00:57:11,008
Hoe gaat het vandaag?
Zijn jullie blij?
514
00:57:11,346 --> 00:57:13,588
Wie wil er een ritje maken?
- Ik.
515
00:57:13,765 --> 00:57:15,674
Dan gaan we daarheen.
516
00:57:17,268 --> 00:57:19,475
Ga maar achter de dames aan.
517
00:57:22,190 --> 00:57:23,850
Dank je.
518
00:57:59,727 --> 00:58:04,852
Ze zijn niet mooi, maar wel lekker.
Tast maar toe, jongens.
519
00:58:08,361 --> 00:58:13,403
Het is geweldig wat je hier doet.
- Ik had het niet gekund zonder jou.
520
00:58:32,719 --> 00:58:36,467
Wil je het ook eens proberen?
- Nee, laat maar.
521
00:58:39,767 --> 00:58:43,812
Laat me eens raden. Ze zeiden dat
de frisse lucht je goed zou doen.
522
00:58:43,980 --> 00:58:46,305
Maar alles ruikt raar.
523
00:58:46,858 --> 00:58:51,354
Doe me een lol en sluit vriendschap
met iemand anders. Ik red me wel.
524
00:58:51,529 --> 00:58:55,741
Toen ik hier aankwam,
hield ik twee dagen m'n neus dicht.
525
00:58:57,243 --> 00:59:02,534
En 's nachts is het zo stil.
Je kunt het gras horen groeien.
526
00:59:04,167 --> 00:59:06,243
Ik dacht dat ik gek werd.
527
00:59:08,421 --> 00:59:11,790
Toen ik zo oud was als jij
woonde ik in de stad.
528
00:59:12,634 --> 00:59:16,418
Ik werd van pleegtehuis
naar pleegtehuis gestuurd.
529
00:59:18,973 --> 00:59:25,592
Het leven gaf me telkens weer
een schop. Tot ik hier kwam.
530
00:59:28,274 --> 00:59:31,394
En toen ik twee dagen m'n neus
had dichtgeknepen...
531
00:59:31,569 --> 00:59:35,982
besloot ik het maar te proberen.
532
00:59:38,618 --> 00:59:43,031
En een nieuw leven greep me beet
en ik greep terug.
533
00:59:44,165 --> 00:59:47,534
Een stadsjongen
die een bomenknuffelaar werd?
534
00:59:48,670 --> 00:59:51,671
Zal wel in m'n genen zitten.
- Dat is cool.
535
00:59:53,091 --> 00:59:56,045
Ik ben trouwens Derek.
- Danny.
536
00:59:57,136 --> 01:00:00,090
Aangenaam, Danny.
- Insgelijks.
537
01:00:00,473 --> 01:00:04,969
Op een dag zul je het vinden.
Sta ervoor open.
538
01:00:25,248 --> 01:00:27,490
De kinderen slapen.
539
01:00:28,543 --> 01:00:31,579
Het was een grote dag.
Ze zijn vast supermoe.
540
01:00:33,840 --> 01:00:37,505
De begeleiders zeiden
dat Danny met niemand praat.
541
01:00:38,094 --> 01:00:40,881
Hij zit maar in z'n eentje.
542
01:00:43,099 --> 01:00:45,092
Maar hij praatte met jou.
543
01:00:46,519 --> 01:00:48,927
Ik was vroeger net als hij.
544
01:00:50,315 --> 01:00:52,106
Wat bedoel je?
545
01:00:53,902 --> 01:00:56,856
Dat is nou waar ik niet over
wil praten.
546
01:00:58,281 --> 01:01:00,024
Je begon er zelf over.
547
01:01:09,959 --> 01:01:15,250
Toen m'n biologische moeder naar dit
land kwam stond ze me af voor adoptie.
548
01:01:17,091 --> 01:01:21,588
Dus ik groeide op in de stad
als een boos kind.
549
01:01:22,889 --> 01:01:29,058
Ik stal dingen die ik niet wilde,
deed mensen pijn die ik niet kende.
550
01:01:30,146 --> 01:01:34,808
Een dom kind dat op de afgrond
af rent hoe diep die ook is.
551
01:01:37,820 --> 01:01:42,364
Tot ik m'n echte moeder
ontmoette, June.
552
01:01:44,536 --> 01:01:46,943
Ze verloor nooit haar vertrouwen.
553
01:01:49,541 --> 01:01:52,707
En toen nam ze je mee hier naartoe,
Valentine.
554
01:01:54,045 --> 01:01:57,165
Toen ze het vertelde, zei ze:
We gaan naar huis.
555
01:01:59,092 --> 01:02:03,303
Ik wist niet wat ze bedoelde.
Naar huis, wat is dat?
556
01:02:04,347 --> 01:02:06,589
Ik kende alleen de stad.
557
01:02:09,018 --> 01:02:14,854
Maar aan haar gezicht zag ik
dat ze het niet zou opgeven met mij.
558
01:02:17,777 --> 01:02:21,395
Ze geloofde dat ik een zoon kon zijn
om trots op te zijn.
559
01:02:27,495 --> 01:02:30,829
Ik zou haar geen pijn meer
kunnen doen.
560
01:02:33,376 --> 01:02:40,125
Die avond zou ik met iemand inbreken
in een pakhuis of zo.
561
01:02:41,176 --> 01:02:46,087
Ik belde hem dat ik niet kwam.
Maar hij deed het toch.
562
01:02:47,807 --> 01:02:53,264
Die avond werkte er iemand laat over.
En hij schoot hem neer.
563
01:02:54,981 --> 01:02:57,223
En ging naar de gevangenis.
564
01:03:00,820 --> 01:03:06,360
Derek, wie je ook was,
wat je ook hebt gedaan...
565
01:03:07,368 --> 01:03:09,694
dat is allemaal verleden tijd.
566
01:03:26,513 --> 01:03:29,348
De man met het litteken heet
Ray Lizzaro.
567
01:03:29,516 --> 01:03:33,976
Hij heeft 15 jaar gezeten en verwijt
me nog steeds dat ik er niet was.
568
01:03:36,314 --> 01:03:40,478
Wat wil hij?
- Het doet er niet toe wat hij wil.
569
01:03:42,529 --> 01:03:50,738
Kennedy, June en de Circle Cross
hebben m'n leven gered.
570
01:03:52,705 --> 01:03:58,578
Dat is het enige dat ertoe doet.
Ik heb dit nooit iemand verteld.
571
01:04:01,840 --> 01:04:04,331
Ik ben blij dat je het mij vertelt.
572
01:04:22,110 --> 01:04:24,980
Kinderen...
- Kinderen...
573
01:04:39,085 --> 01:04:40,579
Eten.
574
01:04:41,254 --> 01:04:45,750
Pak jullie borden. Wie is eerst?
Alsjeblieft.
575
01:04:45,925 --> 01:04:48,048
Kom maar hier als je wat wilt.
576
01:05:10,700 --> 01:05:12,906
Oké, allemaal. Groepsfoto.
577
01:05:19,417 --> 01:05:21,125
Hé, Danny.
578
01:05:23,838 --> 01:05:25,498
Allemaal.
579
01:05:26,883 --> 01:05:30,252
Eén, twee, drie, cheese.
580
01:06:20,353 --> 01:06:25,348
Ik ga eerst een lange warme douche
nemen. Ik stink als een kampvuur.
581
01:06:26,526 --> 01:06:29,480
Ik hou van de geur van kampvuren.
582
01:06:30,822 --> 01:06:32,980
Kijk nou toch eens.
583
01:06:34,033 --> 01:06:37,367
Steve?
- Je bent een echte cowgirl.
584
01:06:37,537 --> 01:06:38,817
Wat doe je hier?
585
01:06:38,997 --> 01:06:42,448
Ik heb gebeld en ge-sms't.
Ik heb in dagen niks van je gehoord.
586
01:06:42,625 --> 01:06:44,452
Ik maakte me zorgen.
587
01:06:44,627 --> 01:06:49,788
We waren aan het kamperen met kinderen
uit de stad. Ik had m'n telefoon uit.
588
01:06:50,341 --> 01:06:55,134
Als alles maar goed is met je.
En trouwens, ik heb je gemist.
589
01:06:59,267 --> 01:07:01,840
Dit is Derek Sterling.
Derek, Steve Marin.
590
01:07:02,020 --> 01:07:06,100
Dan ben jij zeker die cowboy. Bedankt
dat je zo goed voor haar zorgt.
591
01:07:06,274 --> 01:07:07,982
Ik doe gewoon m'n werk.
592
01:07:09,444 --> 01:07:13,572
Zal ik de paarden terugbrengen,
Miss Blaine? Dank u.
593
01:07:18,077 --> 01:07:19,869
Het was me een genoegen.
594
01:07:33,092 --> 01:07:35,299
Ik denk dat we eens moeten praten.
595
01:08:32,652 --> 01:08:36,270
Waar is je vriend?
- Terug naar Californië.
596
01:08:38,950 --> 01:08:42,817
Jammer.
- Het zat erin. Steve is aardig...
597
01:08:42,996 --> 01:08:47,492
Wat het ook is tussen ons,
het wordt toch niks.
598
01:08:49,294 --> 01:08:50,325
Wat?
599
01:08:50,503 --> 01:08:55,130
Ik ben blij met alles wat je hier
wil doen, en ik zal je helpen.
600
01:08:55,300 --> 01:08:59,677
Maar jij bent advocaat
en ik ben boerenknecht.
601
01:09:00,847 --> 01:09:04,180
Je bent een rijk meisje
en ik ben je werknemer.
602
01:09:05,768 --> 01:09:08,686
Deze ranch is het enige
dat we gemeen hebben.
603
01:09:08,855 --> 01:09:12,520
Jij hebt een belangrijk leven.
Ik niet.
604
01:09:14,444 --> 01:09:20,612
Dit is alles wat ik heb,
alles wat ik wil.
605
01:09:27,248 --> 01:09:30,664
Dus laten we het maar vergeten.
606
01:10:04,244 --> 01:10:09,321
Talbot, je bent nog laat aan het werk.
- Je cowboy wist wat hij zei.
607
01:10:09,499 --> 01:10:12,702
De Circle Cross heeft al die tijd
winst gemaakt.
608
01:10:12,877 --> 01:10:16,542
En Smith Blaine heeft al heel lang
de winst afgeroomd.
609
01:10:16,714 --> 01:10:18,257
Hoe deed hij dat?
610
01:10:18,424 --> 01:10:21,378
Soms declareerde hij z'n gewerkte
uren dubbel.
611
01:10:21,553 --> 01:10:25,052
Hij gaf zichzelf commissie
op fictieve transacties.
612
01:10:25,223 --> 01:10:28,177
Overdreef de belastingaanslag
en pikte het verschil.
613
01:10:28,351 --> 01:10:30,260
Van je familie moet je het hebben.
614
01:10:30,436 --> 01:10:34,980
Dat bod op de ranch komt van een
grote projectontwikkelaar in Denver.
615
01:10:35,149 --> 01:10:38,981
Een projectontwikkelaar?
- En raad eens wie voor ze werkt.
616
01:10:52,125 --> 01:10:55,375
Dit kun je niet doen.
- Ik heb het al gedaan.
617
01:10:55,545 --> 01:11:00,788
M'n advocaat stuurt je nog een brief,
maar ik wilde het je zelf vertellen.
618
01:11:00,967 --> 01:11:02,509
Je bent ontslagen.
619
01:11:04,304 --> 01:11:07,340
Ik heb meer dan vijf jaar
voor je vader gewerkt.
620
01:11:07,599 --> 01:11:11,050
Ik heb hem alle verslagen gegeven
van alles wat ik deed.
621
01:11:11,436 --> 01:11:15,101
Je hebt hem vijf jaar lang bestolen
en de verslagen zijn het bewijs.
622
01:11:15,273 --> 01:11:18,559
Dat is belachelijk.
- Derek hield ook boeken bij.
623
01:11:18,735 --> 01:11:21,190
We kunnen bewijzen
dat je hebt gestolen.
624
01:11:21,362 --> 01:11:26,736
Dus je vertrouwt die boerenknecht?
- Ik kan hem meer vertrouwen dan jou.
625
01:11:26,910 --> 01:11:30,954
Dit is nog niet afgelopen.
- Klopt, er is nog één ding.
626
01:11:32,123 --> 01:11:36,452
Je hebt 30 dagen om alles terug
te betalen, anders doe ik aangifte.
627
01:11:38,046 --> 01:11:42,209
Je neemt jezelf in de maling.
Die ranch is achterhaald.
628
01:11:42,383 --> 01:11:45,301
Vroeg of laat zal hij verlies lijden.
629
01:11:45,470 --> 01:11:50,215
Wees verstandig en neem het bod aan
voor het te laat is.
630
01:11:51,017 --> 01:11:55,394
Je kunt dat bod verscheuren,
samen met alle andere...
631
01:11:55,563 --> 01:11:58,517
want de Circle Cross is niet te koop.
632
01:12:00,443 --> 01:12:02,068
Dertig dagen.
633
01:12:42,277 --> 01:12:44,649
Ik zoek Robin Donovan.
634
01:12:45,947 --> 01:12:47,441
Dank u.
635
01:12:51,244 --> 01:12:56,618
Robin.
- Kennedy. Ik wilde je al opzoeken.
636
01:12:57,083 --> 01:13:02,208
Hoe gaat het op de ranch?
- Goed. Daarom ben ik ook hier.
637
01:13:02,422 --> 01:13:07,000
Kunnen we onder vier ogen praten?
- Natuurlijk. Kom maar mee.
638
01:13:50,053 --> 01:13:52,341
Wat?
- Pardon, Mr Morgan.
639
01:13:52,514 --> 01:13:55,883
Smith Blaine is er.
Hij zegt dat het belangrijk is.
640
01:13:56,059 --> 01:14:00,009
Weer bezoek van een Blaine.
Ik heb zeker m'n leven gebeterd.
641
01:14:02,065 --> 01:14:04,022
Wat wil je?
642
01:14:09,614 --> 01:14:14,490
Dit was vroeger één grote prairie.
Het meeste is nu landbouwgrond.
643
01:14:14,661 --> 01:14:17,234
Het National Register wil behouden
wat er nog is.
644
01:14:17,413 --> 01:14:21,079
Robin Donovan heeft het me uitgelegd.
645
01:14:21,251 --> 01:14:24,951
Het National Register werkt samen
met de verschillende staten...
646
01:14:25,129 --> 01:14:29,423
om plekken van historisch belang
aan te wijzen en te behouden.
647
01:14:29,592 --> 01:14:32,379
En de Circle Cross is
van historisch belang?
648
01:14:32,595 --> 01:14:37,091
Met de begraafplaats, het wagenspoor
en al die andere verhalen...
649
01:14:37,350 --> 01:14:38,630
geen twijfel mogelijk.
650
01:14:38,810 --> 01:14:42,095
Dus de hele ranch kan worden
aangemerkt als monument?
651
01:14:42,272 --> 01:14:46,104
Er moet nog wat papierwerk
worden gedaan...
652
01:14:46,276 --> 01:14:48,897
maar Robin denkt dat het haalbaar is.
653
01:14:50,613 --> 01:14:55,275
Als ze de ranch willen,
hoe snel zouden we dan weg moeten?
654
01:14:58,496 --> 01:15:02,328
Dan hoeven jullie niet weg.
Dat is het 'm juist.
655
01:15:03,251 --> 01:15:08,625
De ranch zal blijven bestaan met jou
en Derek. Precies zoals hij nu is.
656
01:15:08,965 --> 01:15:10,958
Tot in alle eeuwigheid.
657
01:15:12,468 --> 01:15:17,261
Maar hier staat dat je de ranch
nooit zal kunnen verkopen.
658
01:15:20,185 --> 01:15:22,972
Dat is veel geld om afstand
van te doen.
659
01:15:23,146 --> 01:15:26,515
Je moet gek zijn
om zoiets te verkopen.
660
01:15:31,321 --> 01:15:33,859
Dank je.
- Dank je.
661
01:15:39,662 --> 01:15:41,406
Dank je.
662
01:16:06,856 --> 01:16:08,516
Toe nou, Wilson.
663
01:16:19,744 --> 01:16:21,653
Derek?
664
01:16:53,695 --> 01:16:58,155
Derek, er is iets met Wilson.
Hij blaft als een gek.
665
01:17:18,887 --> 01:17:20,345
Kennedy?
666
01:17:22,724 --> 01:17:24,135
Wilson.
667
01:17:26,144 --> 01:17:28,220
Wat is er, jongen?
668
01:17:36,988 --> 01:17:41,614
Net als vroeger, D.
Ik geef orders en jij gehoorzaamt.
669
01:17:41,993 --> 01:17:44,910
Laat haar gaan.
- Natuurlijk, D.
670
01:17:45,079 --> 01:17:49,029
Maar eerst wil ik wat reisgeld.
Je weet het bedrag.
671
01:17:49,209 --> 01:17:53,835
Als voorman kun je in noodgevallen
vast wel aan geld komen.
672
01:17:54,005 --> 01:17:55,748
Luister.
- Nee, luister jij maar.
673
01:17:55,924 --> 01:18:00,669
Je weet waartoe ik in staat ben.
Zorg voor het geld. Geen politie.
674
01:18:00,845 --> 01:18:03,680
Kom naar het huis aan het meer,
over een uur.
675
01:18:03,848 --> 01:18:05,722
Lizzaro, ik...
676
01:18:10,396 --> 01:18:13,018
Zoek haar, jongen.
677
01:18:16,152 --> 01:18:17,896
Vooruit, Wilson.
678
01:18:52,564 --> 01:18:55,351
Help. Help me.
679
01:19:01,197 --> 01:19:05,147
Alsjeblieft. Help me.
680
01:19:33,813 --> 01:19:35,806
Kennedy.
- Derek?
681
01:19:41,863 --> 01:19:45,813
15 jaar heb ik gezeten door jou.
Je bent me wat schuldig.
682
01:19:46,618 --> 01:19:50,200
En als ik het niet op de ene manier
krijg, dan maar op een andere.
683
01:19:50,580 --> 01:19:52,619
Nee, wacht, wacht.
684
01:19:53,041 --> 01:19:55,710
Alsjeblieft,
je hoeft dit niet te doen.
685
01:19:56,085 --> 01:19:59,585
Hou je mond. Ik heb niks te verliezen.
Maar jij wel.
686
01:20:26,741 --> 01:20:28,864
Haal hem van me af.
687
01:20:30,870 --> 01:20:34,571
Haal hem van me af, oké?
Haal hem van me af.
688
01:20:34,749 --> 01:20:36,243
Rustig maar.
689
01:20:36,501 --> 01:20:38,244
Haal hem van me af.
690
01:20:39,212 --> 01:20:40,540
Haal hem van me af.
691
01:20:41,422 --> 01:20:42,917
Haal hem van me af.
692
01:20:55,854 --> 01:20:58,724
Gaat het wel?
- Ja, ik geloof het wel.
693
01:21:00,149 --> 01:21:03,067
Het spijt me zo.
- Het was jouw schuld niet.
694
01:21:03,236 --> 01:21:07,862
Jawel, ik had moeten weten dat Lizzaro
niet zomaar zou opgeven.
695
01:21:09,284 --> 01:21:11,442
Denk je dat we nu van hem af zijn?
696
01:21:12,453 --> 01:21:15,324
Ze zeiden dat hij teruggaat
naar de gevangenis.
697
01:21:15,665 --> 01:21:17,788
En deze keer voorgoed.
698
01:21:45,195 --> 01:21:49,821
Je hebt hier aardig wat onrust
gestookt de laatste tijd.
699
01:21:49,991 --> 01:21:53,692
Je kwam hier aanzetten
en ging op de ranch wonen.
700
01:21:54,245 --> 01:21:57,828
En je haalde
het National Register erbij.
701
01:21:57,999 --> 01:22:03,586
U weet erg veel van me.
- Ik weet overal erg veel van.
702
01:22:03,755 --> 01:22:07,669
Dat krijg je als je je hele leven
ergens woont.
703
01:22:09,135 --> 01:22:10,380
Wat wilt u?
704
01:22:17,185 --> 01:22:21,230
Smith Blaine was bij me.
Ik had hem jaren niet gesproken.
705
01:22:21,856 --> 01:22:25,936
En opeens heeft hij
een voorstel voor me.
706
01:22:27,237 --> 01:22:28,897
Wat voor voorstel?
707
01:22:29,072 --> 01:22:33,568
Hij wil dat ik samen met hem
jouw erfenis aanvecht.
708
01:22:33,743 --> 01:22:38,239
Hij wil het proces zo lang uitrekken
dat je het opgeeft.
709
01:22:38,414 --> 01:22:42,957
Dan kan hij eindelijk
dat golfbaantje van hem aanleggen.
710
01:22:43,127 --> 01:22:45,701
Hij bood me een aandeel
van 30 procent aan.
711
01:22:47,507 --> 01:22:48,705
Wat zei u?
712
01:22:50,385 --> 01:22:55,925
Dat ik geen zaken doe met Blaines.
Dat heb ik nooit gedaan.
713
01:22:56,516 --> 01:22:58,140
Bovendien is hij een boef.
714
01:22:58,309 --> 01:23:04,182
Ja, weet ik. Ik heb hem ontslagen.
- Goed zo.
715
01:23:10,488 --> 01:23:15,613
U kwam ons nooit opzoeken.
U heeft nooit gebeld of geschreven.
716
01:23:19,163 --> 01:23:24,585
Wilde u me nooit leren kennen?
717
01:23:24,752 --> 01:23:31,289
Ik heb het je moeder gezegd
toen ze wegliep. Hij was een Blaine.
718
01:23:31,718 --> 01:23:33,342
En zij was een Morgan.
719
01:23:33,970 --> 01:23:38,098
Dacht u echt dat ze door een ander
liet bepalen hoe ze moest leven?
720
01:23:41,144 --> 01:23:43,717
Denk je dat ze me ooit heeft vergeven?
721
01:23:45,899 --> 01:23:48,734
Jawel, na verloop van tijd.
722
01:23:52,238 --> 01:23:56,188
Maar het zou nu meer voor haar
betekenen als u uzelf vergaf.
723
01:23:57,952 --> 01:24:01,202
Je houdt jezelf altijd voor
dat er tijd genoeg is.
724
01:24:03,708 --> 01:24:05,997
Maar de tijd gaat zo snel.
725
01:24:08,379 --> 01:24:14,085
Stel nooit iets uit. Wacht nooit
met zeggen wat gezegd moet worden.
726
01:24:18,306 --> 01:24:20,762
Je bent net zo mooi als zij was.
727
01:24:39,577 --> 01:24:40,953
Wacht.
728
01:24:42,372 --> 01:24:43,782
Wacht.
729
01:24:43,957 --> 01:24:45,700
Wat is dit?
730
01:24:52,298 --> 01:24:57,044
O, mijn hemel. Kijk nou toch.
731
01:25:03,059 --> 01:25:04,802
Dank je, Kennedy.
732
01:25:06,563 --> 01:25:09,018
Ik weet niet hoe ik u moet noemen.
733
01:25:09,190 --> 01:25:13,982
Mij? Zeg maar koppige ouwe sukkel.
734
01:25:18,533 --> 01:25:22,233
Of je kunt me grootvader noemen.
735
01:25:23,621 --> 01:25:25,199
Grootvader?
736
01:25:27,458 --> 01:25:29,202
Dat bevalt me wel.
737
01:25:38,511 --> 01:25:40,385
Jongen.
738
01:25:44,767 --> 01:25:48,931
Dank je.
Dank je dat je haar hebt gered.
739
01:25:57,906 --> 01:25:59,448
Derek?
740
01:26:12,086 --> 01:26:18,339
Je had laatst gelijk.
We komen uit verschillende werelden.
741
01:26:18,593 --> 01:26:22,638
Ons leven zou niet meer kunnen
verschillen maar het bracht ons hier.
742
01:26:22,805 --> 01:26:26,589
Alle dingen die ons volgens jou
uit elkaar drijven...
743
01:26:26,768 --> 01:26:28,974
brachten ons bij elkaar.
744
01:26:30,522 --> 01:26:34,140
Dit is niet jouw leven, Kennedy.
- Hier zijn, met jou?
745
01:26:36,861 --> 01:26:39,435
Zo wil ik dat mijn leven is.
746
01:26:40,907 --> 01:26:45,320
Dit is waar ik thuishoor.
En ik ga niet weg.
747
01:27:23,366 --> 01:27:25,524
advocatenkantoor
Kennedy Blaine-Sterling
748
01:27:25,702 --> 01:27:27,196
Goed zo.
62902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.