All language subtitles for lavalleedelavengeance-1cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,967 --> 00:00:12,925 LA VALL�E DE LA VENGEANCE 2 00:01:00,527 --> 00:01:02,199 Je vais vous raconter une histoire. 3 00:01:02,367 --> 00:01:05,040 Une histoire de cow-boys, de p�turages, 4 00:01:05,207 --> 00:01:06,606 de b�tail et d'hommes. 5 00:01:06,967 --> 00:01:09,879 J'apprenais mon m�tier au Ranch Strobie. 6 00:01:10,127 --> 00:01:13,676 Un m�tier fait de selles us�es, d'ampoules aux mains, 7 00:01:13,967 --> 00:01:16,959 de quelques chansons, d'un peu de plaisir, d'un peu de sang. 8 00:01:17,927 --> 00:01:20,316 Que demander de plus ? 9 00:01:21,007 --> 00:01:22,759 La solitude, parfois, le froid, 10 00:01:22,927 --> 00:01:25,395 et l'impression que vous ne rentrerez jamais. 11 00:01:26,687 --> 00:01:29,360 Mais pour moi,jeune d�butant, c'�tait l'id�al. 12 00:01:29,527 --> 00:01:31,836 Dans l'ensemble, ce sont de bons souvenirs. 13 00:01:32,047 --> 00:01:34,880 On est l�-haut, surplombant le monde entier, l'air est pur, 14 00:01:35,087 --> 00:01:38,966 transparent, et le seul bruit est le vent dans les branches. 15 00:01:39,967 --> 00:01:42,003 Notre boulot, c'�tait l'�levage bovin. 16 00:01:42,167 --> 00:01:45,239 Toujours � bouger le b�tail, cherchant de nouveaux p�turages. 17 00:01:46,207 --> 00:01:48,516 C'�tait une nouvelle race de b�tail, endurcie, 18 00:01:48,687 --> 00:01:52,077 pas comme les "longues cornes", mais des b�tes sauvages, 19 00:01:52,287 --> 00:01:54,847 gentilles, malgr� tout. 20 00:01:56,007 --> 00:01:57,918 Les saisons se suivaient paisiblement : 21 00:01:58,087 --> 00:02:02,444 Printemps, �t�, automne... puis venait l'hiver. 22 00:02:02,807 --> 00:02:05,480 Le b�tail devait se d�brouiller tout seul dans la neige. 23 00:02:05,767 --> 00:02:07,120 Chacun pour soi... 24 00:02:08,367 --> 00:02:10,437 Puis les cavaliers s'en allaient 25 00:02:10,607 --> 00:02:12,563 � la recherche des animaux, 26 00:02:12,927 --> 00:02:15,043 pour le grand rassemblement du printemps. 27 00:02:16,087 --> 00:02:19,238 Ils rentraient de la campagne d'hiver, fourbus et vid�s. 28 00:02:21,047 --> 00:02:23,038 Notre chef d'�quipe �tait Owen Daybright. 29 00:02:23,207 --> 00:02:26,324 Il connaissait son m�tier. Nous l'aimions tous. 30 00:02:27,327 --> 00:02:30,160 Il y avait son fr�re de lait, Lee Strobie. 31 00:02:30,807 --> 00:02:32,923 Leur p�re �tait le propri�taire du ranch. 32 00:02:34,207 --> 00:02:36,641 Les ennuis ont commenc� le soir de leur arriv�e. 33 00:02:39,647 --> 00:02:42,400 - Regardez qui voil� ! - Comment vas-tu ? 34 00:02:42,567 --> 00:02:44,842 Vous buvez toujours du whisky ? 35 00:02:45,007 --> 00:02:46,520 J'en ai plein les bottes. 36 00:02:46,687 --> 00:02:48,917 �a arrive quand on travaille pour quelqu'un 37 00:02:49,207 --> 00:02:50,686 trop longtemps. 38 00:02:54,967 --> 00:02:56,036 Tu as vu ma femme ? 39 00:02:56,207 --> 00:02:58,880 Jen est venue une ou deux fois avec le vieux. 40 00:02:59,287 --> 00:03:01,676 - Il allait bien ? - Pas trop mal. 41 00:03:01,847 --> 00:03:03,803 Il n'aime pas trop le froid. 42 00:03:03,967 --> 00:03:05,286 Et comment va Jen ? 43 00:03:05,487 --> 00:03:09,241 Rentre � la maison, tu verras par toi-m�me. 44 00:03:09,407 --> 00:03:12,877 Tu peux me vendre un rasoir ? Je ne voudrais pas l'effrayer. 45 00:03:13,047 --> 00:03:14,685 Toujours occup�, Doc ? 46 00:03:14,847 --> 00:03:18,999 Il doit s'occuper de cette fille qui travaillait au "Eden". 47 00:03:20,127 --> 00:03:21,116 Lily ? 48 00:03:21,767 --> 00:03:23,758 Je ne sais pas comment elle s'appelle. 49 00:03:26,807 --> 00:03:28,240 Qu'est-ce qu'elle a, Doc ? 50 00:03:28,407 --> 00:03:32,366 Un petit probl�me, gros comme �a, environ. 51 00:03:32,607 --> 00:03:35,246 Il para�t qu'il est n� il y a une heure ou deux. 52 00:03:37,047 --> 00:03:39,561 - Vous n'y allez pas ? - Certainement pas. 53 00:03:39,927 --> 00:03:43,476 Tant que je ne conna�trai pas le p�re, je n'irai pas. 54 00:03:43,807 --> 00:03:44,922 On peut attendre. 55 00:03:57,127 --> 00:03:58,640 Plus un geste, cow-boy. 56 00:04:01,807 --> 00:04:03,684 Approche, que je voie ton visage. 57 00:04:05,447 --> 00:04:06,641 Allez, descends ! 58 00:04:13,447 --> 00:04:16,041 Owen... c'est toi ? 59 00:04:18,127 --> 00:04:20,925 Pose cette arme, c'est un ami. 60 00:04:34,807 --> 00:04:37,526 - Que fais-tu ici ? - J'aide. 61 00:04:37,807 --> 00:04:40,560 - Personne ne voulait venir. - Il para�t. 62 00:04:41,567 --> 00:04:43,046 Comment va Lee ? 63 00:04:44,207 --> 00:04:45,765 Il veut te voir. 64 00:04:45,927 --> 00:04:48,157 Je rentrerai d�s qu'elle dormira. 65 00:04:51,807 --> 00:04:53,081 Qui est-ce ? 66 00:04:53,567 --> 00:04:56,161 Son fr�re Dick Fasken, il n'est pas d'ici. 67 00:04:56,767 --> 00:04:58,917 Il a pass� la journ�e � chercher l'homme. 68 00:05:00,167 --> 00:05:01,680 Lily va bien ? 69 00:05:08,127 --> 00:05:10,038 Quelqu'un pour toi, Lily. 70 00:05:17,007 --> 00:05:18,918 - Bonjour, Owen. - Bonjour, Lily. 71 00:05:25,127 --> 00:05:26,560 Une miniature ! 72 00:05:27,327 --> 00:05:28,806 Et magnifique. 73 00:05:29,647 --> 00:05:30,796 Beau teint, aussi. 74 00:05:37,167 --> 00:05:41,285 Le docteur n'a pas voulu venir. C'est Jen qui est venue. 75 00:05:41,687 --> 00:05:43,723 N'y pense plus, Lily, pas maintenant. 76 00:05:45,647 --> 00:05:47,717 J'ai beaucoup de chance, Owen. 77 00:05:49,167 --> 00:05:52,682 Je n'aurais pas le courage de retourner travailler au restaurant. 78 00:05:54,047 --> 00:05:57,926 Mme Burke m'a propos� un travail, d�s que je pourrais. 79 00:05:59,087 --> 00:06:00,566 Je lui suis reconnaissante. 80 00:06:01,327 --> 00:06:04,000 �a peut para�tre curieux � dire, 81 00:06:05,527 --> 00:06:07,006 mais il aura une belle vie. 82 00:06:09,367 --> 00:06:10,561 J'en suis s�r. 83 00:06:13,487 --> 00:06:15,125 J'en suis s�r. 84 00:06:37,327 --> 00:06:38,521 Caf� ? 85 00:06:51,607 --> 00:06:53,325 Pourquoi me regardes-tu ainsi ? 86 00:06:53,487 --> 00:06:56,957 Tu as chang�. On t'a lav� la figure et tu as une nouvelle robe. 87 00:06:57,167 --> 00:07:00,079 C'est Arch. Et j'ai une baignoire dans ma chambre. 88 00:07:00,567 --> 00:07:03,877 - Je me lave tous les jours. - De mieux en mieux. 89 00:07:05,927 --> 00:07:06,962 Et cet hiver ? 90 00:07:08,807 --> 00:07:11,526 Nous sommes encore en vie, le b�tail aussi. 91 00:07:11,727 --> 00:07:13,319 Le ranch �tait enneig�. 92 00:07:13,487 --> 00:07:16,559 On n'a pas vu les voisins pendant plus d'un mois. 93 00:07:18,207 --> 00:07:20,198 Tu nous as manqu�, Owen. 94 00:07:26,327 --> 00:07:27,999 C'est pour Lily. 95 00:07:31,887 --> 00:07:33,525 C'�tait qui ? 96 00:07:35,447 --> 00:07:37,085 Bonsoir, Jen. 97 00:07:42,087 --> 00:07:43,520 Attends un instant. 98 00:07:49,647 --> 00:07:52,161 - Tu es du coin ? - Pas loin. 99 00:07:52,967 --> 00:07:54,400 Qui est le p�re ? 100 00:07:55,687 --> 00:07:57,245 C'est l'affaire de Lily, non ? 101 00:07:57,407 --> 00:07:59,045 - Je trouverai bien. - S�r. 102 00:07:59,247 --> 00:08:01,283 M�me si j'y passe ma vie. 103 00:08:01,447 --> 00:08:04,166 Parfait. Le coin est tr�s agr�able. 104 00:08:30,487 --> 00:08:31,840 C'est qui ? 105 00:08:33,367 --> 00:08:34,880 Owen Daybright. 106 00:08:36,007 --> 00:08:37,884 Le fr�re de lait de votre mari, non ? 107 00:08:38,087 --> 00:08:39,361 C'est �a. 108 00:08:41,047 --> 00:08:42,241 Combien ? 109 00:08:43,327 --> 00:08:47,081 500 dollars. Il a aussi apport� � manger. 110 00:08:47,367 --> 00:08:48,720 Pourquoi ? 111 00:08:49,887 --> 00:08:52,799 Vous vous trompez. C'est un homme bon. 112 00:08:53,247 --> 00:08:55,556 Il n'y a personne comme lui, par ici. 113 00:09:04,847 --> 00:09:08,203 Il va nous avoir � tous les coups, avec ses as. 114 00:09:08,447 --> 00:09:10,961 - Trois fois. - Eh oui. 115 00:09:11,167 --> 00:09:13,362 C'est un jeu de chance, les gars. 116 00:09:17,607 --> 00:09:19,404 On rejouera un autre jour. 117 00:09:27,807 --> 00:09:30,480 - J'y suis all�. - Merci, Owen. 118 00:09:31,127 --> 00:09:32,321 C'est tr�s g�nant. 119 00:09:32,487 --> 00:09:35,524 - J'ai achet� un manteau. - Je t'en suis tr�s reconnaissant. 120 00:09:35,687 --> 00:09:38,406 C'est pas la premi�re fois que tu me sauves la vie. 121 00:09:39,287 --> 00:09:41,482 Tu ne peux pas grandir un peu ? 122 00:09:41,807 --> 00:09:45,516 Tout peut arriver. Je dors bien. 123 00:09:47,527 --> 00:09:49,085 Ta femme �tait l�. 124 00:09:49,287 --> 00:09:51,164 Elle se doute de quelque chose ? 125 00:09:55,087 --> 00:09:57,237 C'est arriv� avant notre rencontre. 126 00:09:57,407 --> 00:10:00,080 Mais elle ne comprendrait pas, tu la connais. 127 00:10:00,527 --> 00:10:02,483 Moi, je la connais ? 128 00:10:02,687 --> 00:10:04,484 Non, pas vraiment. 129 00:10:05,767 --> 00:10:08,076 Elle est ce que les autres ne sont pas. 130 00:10:08,487 --> 00:10:11,877 Elle est ce que j'ai toujours souhait� avoir. 131 00:10:13,087 --> 00:10:15,237 Assez tra�n�, rentrons au ranch. 132 00:10:16,207 --> 00:10:17,879 Un moment, les gars. 133 00:10:18,447 --> 00:10:20,278 Toi, pousse-toi. 134 00:10:27,087 --> 00:10:28,361 Tu as apport� 500 dollars. 135 00:10:32,767 --> 00:10:35,201 C'est vrai. Elle n'en avait pas besoin ? 136 00:10:36,167 --> 00:10:37,395 Pas pour �a. 137 00:10:37,847 --> 00:10:40,520 Il lui fallait de l'argent pour quitter la ville. 138 00:10:41,727 --> 00:10:43,877 Je ne te le demanderai qu'une fois. 139 00:10:44,207 --> 00:10:45,526 C'�tait ton argent ? 140 00:10:45,687 --> 00:10:48,599 Baisse ce fusil, fiston, et retourne-toi. 141 00:10:57,647 --> 00:10:58,716 On se reverra. 142 00:10:59,127 --> 00:11:01,243 Tu tires des conclusions h�tives. J'aime pas. 143 00:11:01,407 --> 00:11:03,363 - Laisse tomber. - Je m'en charge, Conn. 144 00:11:03,647 --> 00:11:05,797 Pas tant que je suis le sh�rif. 145 00:11:12,167 --> 00:11:13,680 �a fait 2 fois, ce soir. 146 00:11:13,847 --> 00:11:16,202 La prochaine fois que tu me menaces, tire. 147 00:12:03,407 --> 00:12:05,398 Bienvenue � la maison, les enfants ! 148 00:12:06,367 --> 00:12:08,403 - Comment vas-tu, Owen ? - Bien ! Et ta jambe ? 149 00:12:08,567 --> 00:12:11,127 Pas mieux qu'avant et �a dure depuis 20 ans. 150 00:12:11,287 --> 00:12:13,517 Salut, les gars. 151 00:12:13,727 --> 00:12:17,436 - Un caf� bien chaud ? - Merci, M. Willoughby. 152 00:12:17,967 --> 00:12:19,878 Toujours le m�me jus de chaussettes ? 153 00:12:20,967 --> 00:12:23,925 - Vous n'en voulez pas ? - Je blague. 154 00:12:24,287 --> 00:12:26,164 Alors soyez plus poli. 155 00:12:26,327 --> 00:12:27,919 Comment va le foie ? 156 00:12:28,367 --> 00:12:32,519 Parfois, je me demande si je survivrai jusqu'au soir. 157 00:12:32,687 --> 00:12:34,678 Arr�tez de manger votre cuisine. 158 00:12:35,047 --> 00:12:37,686 Je suis coinc� ici, il est trop tard. 159 00:12:44,167 --> 00:12:46,237 Arch, ces cigares viennent de Pittsburgh ? 160 00:12:46,407 --> 00:12:48,079 Kansas City. 161 00:12:50,087 --> 00:12:52,965 C'est la d�ch�ance. 162 00:12:55,527 --> 00:12:56,323 Alors ? 163 00:12:57,647 --> 00:13:01,242 Demande au chef. Moi, je n'ai fait qu'ob�ir aux ordres. 164 00:13:02,887 --> 00:13:04,206 Ta femme t'attend. 165 00:13:05,007 --> 00:13:06,406 Je n'oublie pas. 166 00:13:07,967 --> 00:13:09,685 Je vais la voir. 167 00:13:10,767 --> 00:13:12,485 - Bonsoir. - Bonsoir, fils. 168 00:13:15,327 --> 00:13:17,079 Il se porte bien. 169 00:13:18,207 --> 00:13:20,163 Il a travaill� dur, cet hiver. 170 00:13:20,327 --> 00:13:22,557 Il a beaucoup � se faire pardonner. 171 00:13:23,367 --> 00:13:26,882 Il s'en sortira. Peut-�tre gr�ce � Jen. 172 00:13:28,287 --> 00:13:29,925 Il peut se d�brouiller, maintenant. 173 00:13:31,607 --> 00:13:33,757 On dirait une d�mission. 174 00:13:35,807 --> 00:13:37,445 Il est mari�, maintenant. 175 00:13:37,607 --> 00:13:40,838 Jen est la belle-fille id�ale pour vous. Je suis de trop. 176 00:13:41,567 --> 00:13:44,286 - Si tu n'es pas bien... - Je n'oublierai jamais. 177 00:13:44,447 --> 00:13:46,563 Vous avez fait tout votre possible. 178 00:13:46,847 --> 00:13:48,565 Quand vous m'avez recueilli, 179 00:13:48,847 --> 00:13:52,886 je n'�tais qu'un vagabond, il y a 15 ans d�j�. 180 00:13:53,087 --> 00:13:57,160 De longues et belles ann�es. Maintenant, je dois partir. 181 00:13:58,807 --> 00:13:59,956 Tu es s�rieux. 182 00:14:00,807 --> 00:14:03,275 Je veux voler de mes propres ailes. 183 00:14:07,407 --> 00:14:09,363 Comment t'expliquer... 184 00:14:10,847 --> 00:14:13,600 Quand je t'ai recueilli, c'�tait pour Lee. 185 00:14:13,767 --> 00:14:16,327 Je ne pouvais pas l'�lever moi-m�me, 186 00:14:16,487 --> 00:14:18,443 alors je t'ai choisi pour le faire. 187 00:14:18,607 --> 00:14:20,723 Mais � l'�poque, je ne savais pas... 188 00:14:20,887 --> 00:14:23,037 que moi aussi, j'avais besoin de toi. 189 00:14:23,727 --> 00:14:24,876 C'est encore vrai. 190 00:14:32,127 --> 00:14:33,799 Tr�s bien, Arch. 191 00:14:37,407 --> 00:14:39,637 �a fait si longtemps, alors... 192 00:14:46,047 --> 00:14:48,561 Jen, d�p�che-toi un peu. 193 00:14:51,207 --> 00:14:54,085 Pourquoi tu ne t'habilles pas devant moi ? 194 00:14:54,247 --> 00:14:56,283 Une minute seulement. 195 00:14:56,887 --> 00:14:59,003 Un hiver, c'est tr�s long. 196 00:14:59,207 --> 00:15:02,119 Je le sais. Mieux que toi. 197 00:15:04,087 --> 00:15:05,884 Je t'ai manqu�, alors ? 198 00:15:06,407 --> 00:15:08,318 Naturellement. 199 00:15:20,927 --> 00:15:21,803 Tu es superbe. 200 00:15:22,647 --> 00:15:24,558 Tu le penses vraiment ? 201 00:15:25,087 --> 00:15:25,883 Vraiment ? 202 00:15:27,007 --> 00:15:30,397 La premi�re fois que je t'ai vue, tu portais un pantalon de cow-boy. 203 00:15:32,087 --> 00:15:34,521 Et tu m'as aid�e � me sortir de tout cela. 204 00:15:34,967 --> 00:15:36,639 Toi et Arch. 205 00:15:37,487 --> 00:15:40,923 C'est seulement ma deuxi�me robe du dimanche. 206 00:15:41,767 --> 00:15:43,837 Dans la premi�re, j'ai enterr� ma m�re, 207 00:15:44,007 --> 00:15:45,963 puis mon p�re. 208 00:15:46,407 --> 00:15:47,635 J'ai fini par la br�ler. 209 00:15:49,887 --> 00:15:51,684 Maintenant, tu es une dame � la mode. 210 00:15:54,247 --> 00:15:57,603 C'est ce que disent les livres de bonnes mani�res. 211 00:16:02,527 --> 00:16:05,200 J'ai fait peu de choses intelligentes, dans ma vie. 212 00:16:05,367 --> 00:16:07,323 L'une d'elles a �t� de t'�pouser. 213 00:16:08,327 --> 00:16:10,238 Nous serons heureux, Lee. 214 00:16:10,407 --> 00:16:12,523 Rien ne l'emp�chera, ma ch�rie. 215 00:16:25,207 --> 00:16:27,516 Deuxi�me et dernier appel ! 216 00:16:41,687 --> 00:16:44,121 - Bonjour, M. Willoughby. - Bonjour, Owen. 217 00:16:44,287 --> 00:16:46,198 Tu ressembles de nouveau � un �tre humain. 218 00:16:46,367 --> 00:16:47,959 Merci, M. Willoughby. 219 00:16:48,127 --> 00:16:49,845 Un �tre humain v�ritable ? 220 00:16:50,007 --> 00:16:54,125 Il a attendu que le soleil lui chatouille les narines pour se lever. 221 00:16:55,367 --> 00:16:57,961 Vous autres, �a fait si longtemps que vous dormez bien 222 00:16:58,127 --> 00:17:00,004 que vous ignorez pourquoi vous vous couchez. 223 00:17:00,167 --> 00:17:01,759 Il lui passe de la pommade. 224 00:17:03,767 --> 00:17:06,406 D'accord, d'accord, j'ai dormi tard. 225 00:17:06,567 --> 00:17:08,842 Pourquoi faut-il passer ses journ�es dehors 226 00:17:09,007 --> 00:17:10,998 pour avoir droit � un bon petit d�jeuner ? 227 00:17:11,167 --> 00:17:15,479 Car quand il reste � la maison, il ne voit pas l'int�r�t de se lever. 228 00:17:16,127 --> 00:17:19,119 Votre contrat ne vous oblige pas � manger ma cuisine. 229 00:17:19,287 --> 00:17:22,404 Si elle est telle que vous creviez de faim, 230 00:17:22,567 --> 00:17:25,240 je vous laisserai le temps d'en trouver une meilleure. 231 00:17:25,407 --> 00:17:26,760 Bien parl�, M. Willoughby. 232 00:17:26,927 --> 00:17:28,280 Je m'excuse. 233 00:17:28,447 --> 00:17:29,721 Il accepte tes excuses. 234 00:17:29,887 --> 00:17:30,956 Tout � fait. 235 00:17:31,327 --> 00:17:33,966 Sans rancune ? Encore un peu de caf�. 236 00:17:34,127 --> 00:17:35,116 Volontiers. 237 00:17:37,247 --> 00:17:38,965 Je vais vous d�ranger, sh�rif. 238 00:17:39,127 --> 00:17:41,436 On regarde passer les trains ? 239 00:17:41,607 --> 00:17:44,565 J'aime savoir qui va et qui vient. 240 00:18:08,127 --> 00:18:10,004 J'ai re�u ta lettre il y a une semaine. 241 00:18:10,207 --> 00:18:12,004 Tu es tonton. 242 00:18:12,727 --> 00:18:13,876 Comment va Lily ? 243 00:18:14,327 --> 00:18:15,965 Bien. 244 00:18:17,847 --> 00:18:19,121 Qui c'est ? 245 00:18:20,127 --> 00:18:21,640 La Loi. 246 00:18:28,567 --> 00:18:29,920 Vous �tes les fr�res ? 247 00:18:30,567 --> 00:18:32,762 Je vais tuer quelqu'un avant de partir d'ici. 248 00:18:32,927 --> 00:18:35,122 Quelqu'un en particulier ou je ferai l'affaire ? 249 00:18:35,287 --> 00:18:37,118 Je ne le connais pas, mais je trouverai. 250 00:18:37,287 --> 00:18:39,437 Surveillez-moi bien. Je m'appelle Fasken. 251 00:18:40,487 --> 00:18:42,955 - O� sont les chevaux ? - Derri�re le d�p�t. 252 00:19:01,247 --> 00:19:03,442 Les fr�res Fasken cherchaient Lily. 253 00:19:05,247 --> 00:19:09,365 Ils savaient qu'elle �tait chez une veuve, Mme Burke, 254 00:19:09,527 --> 00:19:11,324 propri�taire d'un ranch des environs. 255 00:19:23,607 --> 00:19:25,404 On cherche Lily. On est ses fr�res. 256 00:19:25,567 --> 00:19:27,558 Je ne savais pas qu'elle avait une famille. 257 00:19:27,727 --> 00:19:29,365 Elle n'en a jamais parl�. 258 00:19:29,527 --> 00:19:31,518 - Elle a peut-�tre honte de nous ? - Pas Lily. 259 00:19:31,687 --> 00:19:34,565 Ce n'est pas son genre. Elle est dans sa chambre. 260 00:19:38,567 --> 00:19:41,035 - Je l'appelle. - Ne vous d�rangez pas. 261 00:19:49,567 --> 00:19:51,398 Alors tu l'as appel�... 262 00:19:51,927 --> 00:19:53,724 � cause du b�b�. 263 00:20:00,207 --> 00:20:02,084 Je ne t'ai pas demand� de venir. 264 00:20:03,127 --> 00:20:04,685 Surtout ici. 265 00:20:04,887 --> 00:20:06,843 Notre famille est ainsi. 266 00:20:07,447 --> 00:20:09,324 Pas d'affection inutile. 267 00:20:09,487 --> 00:20:12,320 Nous nous sommes bris�s les uns les autres. 268 00:20:12,887 --> 00:20:14,115 Mais nous sommes li�s. 269 00:20:14,367 --> 00:20:17,325 - Par le sang. - Va-t'en, Herb. 270 00:20:18,367 --> 00:20:19,277 Va-t'en ! 271 00:20:21,207 --> 00:20:22,799 Tu veux te marier avec Owen ? 272 00:20:24,527 --> 00:20:26,597 Je ne veux ni de lui ni de vous. 273 00:20:26,767 --> 00:20:27,677 Je me d�brouille 274 00:20:27,887 --> 00:20:29,115 sans l'aide de personne. 275 00:20:46,687 --> 00:20:48,120 Daybright sait quelque chose. 276 00:20:48,287 --> 00:20:51,438 S'il ne parle pas, il aura affaire � moi. 277 00:21:25,167 --> 00:21:26,282 Allez, vas-y ! 278 00:21:27,447 --> 00:21:28,960 Montre-lui qui est le ma�tre ! 279 00:21:39,967 --> 00:21:42,037 Dis donc, l'excit�, tu as perdu quelque chose ! 280 00:21:42,567 --> 00:21:45,161 Il n'a pas l'air content. 281 00:22:00,327 --> 00:22:03,603 Tu sais bien que ce n'est pas la bonne mani�re. 282 00:22:44,167 --> 00:22:46,237 Avais-tu besoin d'utiliser ce fouet ? 283 00:22:46,407 --> 00:22:48,238 Owen est trop sensible. 284 00:22:49,447 --> 00:22:53,235 Arr�te ton num�ro, un coup de fouet n'a jamais fait de mal. 285 00:22:54,287 --> 00:22:55,436 Viens. 286 00:23:07,207 --> 00:23:09,846 - Les autorisations sont l� ? - Sauf celle de Mme Burke. 287 00:23:10,007 --> 00:23:11,645 J'y vais. 288 00:23:13,367 --> 00:23:15,517 Pr�pare deux chevaux. 289 00:23:47,167 --> 00:23:48,156 Comment �a va ? 290 00:23:49,607 --> 00:23:51,837 Tr�s bien, pourquoi ? 291 00:23:52,727 --> 00:23:54,558 Je me demandais. 292 00:23:58,207 --> 00:23:59,686 �a me fait plaisir. 293 00:24:00,927 --> 00:24:02,076 Merci. 294 00:24:05,167 --> 00:24:09,240 Je demandais, parce que... vous avez l'air d'aller tr�s bien. 295 00:24:16,367 --> 00:24:17,925 Vraiment bien. 296 00:24:29,927 --> 00:24:32,043 - Le petit d�jeuner ? - Du meilleur Willoughby. 297 00:24:32,207 --> 00:24:35,165 Avec deux bras cass�s, pas facile de faire la cuisine. 298 00:24:35,367 --> 00:24:37,756 Les affaires d'abord, la cuisine ensuite. 299 00:24:37,927 --> 00:24:41,363 Il nous faut votre autorisation pour le rassemblement annuel. 300 00:24:41,527 --> 00:24:43,245 Je pensais qu'on me faisait la t�te. 301 00:24:43,407 --> 00:24:45,716 Avec votre cuisine ? 302 00:24:45,927 --> 00:24:48,282 Je vais chercher de quoi �crire. 303 00:24:51,487 --> 00:24:52,636 Merci, Owen. 304 00:24:52,887 --> 00:24:55,242 - Je me porte bien, maintenant. - Tu as l'air. 305 00:24:55,527 --> 00:24:57,643 C'est ce que dit Hewie. 306 00:24:59,727 --> 00:25:03,276 J'aimerais te remercier pour l'argent. 307 00:25:03,447 --> 00:25:05,517 - Mais comment ? - N'en parlons plus. 308 00:25:06,807 --> 00:25:08,684 Je n'aime pas que tu prot�ges Lee. 309 00:25:12,567 --> 00:25:14,876 - Je pense � Arch. - Je sais. 310 00:25:15,047 --> 00:25:18,960 Tu prot�ges Lee, tu t'interposes, et il s'essuie les pieds sur toi. 311 00:25:20,487 --> 00:25:21,397 Peut-�tre... 312 00:25:21,567 --> 00:25:23,285 Et je pense � Jen. 313 00:25:23,527 --> 00:25:25,677 Et � tout ce qu'elle a fait pour moi. 314 00:25:26,127 --> 00:25:27,879 C'est pour �a que je ne peux pas parler. 315 00:25:29,047 --> 00:25:30,526 Alors nous partageons le secret. 316 00:25:32,207 --> 00:25:33,242 Lily, il ne faut pas... 317 00:25:33,447 --> 00:25:36,280 J'ai eu peur de beaucoup de choses cet hiver : 318 00:25:36,927 --> 00:25:38,963 De ce que les gens diraient de moi, 319 00:25:39,127 --> 00:25:41,482 comment j'allais �lever le b�b�, 320 00:25:42,447 --> 00:25:44,836 comment nous survivrions tous les deux... 321 00:25:45,687 --> 00:25:48,884 Il ne s'est rien pass�, alors je n'ai plus peur. 322 00:25:50,767 --> 00:25:53,759 Je n'aime pas ce qui est arriv�. J'ai eu tort, je le sais. 323 00:25:56,647 --> 00:25:59,286 Simplement, je n'ai plus peur de vivre. 324 00:26:03,527 --> 00:26:06,439 - Daybright est l� ? - � l'int�rieur. 325 00:26:12,927 --> 00:26:15,077 Va jusqu'� la remise, l�-bas. 326 00:26:15,447 --> 00:26:16,357 Pourquoi ? 327 00:26:16,527 --> 00:26:18,677 On ne te fera rien si tu restes � l'�cart. 328 00:26:36,327 --> 00:26:39,239 - Mais que voulez-vous ? - Tu verras bien. 329 00:26:44,727 --> 00:26:46,797 Mesdames, on se verra apr�s le rassemblement. 330 00:27:01,887 --> 00:27:04,117 T'as appel� le grand fr�re ? 331 00:27:06,927 --> 00:27:09,646 Je ne suis pas arm�, quand je rends visite � un voisin. 332 00:27:11,087 --> 00:27:13,726 - Cet argent �tait � toi, Daybright. - Tiens donc... 333 00:27:13,887 --> 00:27:15,957 Et ce b�b� aura besoin d'un nom : Le tien. 334 00:27:22,407 --> 00:27:23,476 Second service ? 335 00:27:28,647 --> 00:27:31,320 Allez... tire ! 336 00:27:32,127 --> 00:27:35,039 D'abord moi et apr�s, le gosse, puisqu'il t'a vu. 337 00:27:35,847 --> 00:27:39,442 Puis Mme Burke et ta propre s�ur, car elles t'auront vu aussi. 338 00:27:39,847 --> 00:27:41,644 Allez... tire ! 339 00:27:41,887 --> 00:27:43,036 Il va le faire ! 340 00:27:43,247 --> 00:27:45,477 Je crois pas qu'il ait le cran. 341 00:27:48,487 --> 00:27:49,602 Pose �a. 342 00:27:49,807 --> 00:27:52,605 L�che ton arme, grand fr�re, tu t'en serviras pas. 343 00:27:52,767 --> 00:27:54,758 Je te casse le bras, si tu la gardes. 344 00:28:26,447 --> 00:28:27,721 Arr�tez ! 345 00:28:27,927 --> 00:28:29,406 Toi, l�che ce pistolet. 346 00:28:31,207 --> 00:28:33,562 Allez, te laisse pas faire, ce n'est que ta s�ur. 347 00:28:33,767 --> 00:28:35,439 Il faudra bien tuer quelqu'un ! 348 00:28:36,447 --> 00:28:37,960 Prends �a ! 349 00:28:38,207 --> 00:28:39,117 �a suffit, Hewie ! 350 00:28:41,047 --> 00:28:42,162 Comme vous voudrez. 351 00:28:42,447 --> 00:28:44,483 Allez, Herb, on n'a pas encore fini. 352 00:28:46,727 --> 00:28:48,638 Je n'ai pas assez de probl�mes. 353 00:28:48,807 --> 00:28:51,765 En plus du b�b�, vous voulez un meurtre ? 354 00:28:52,527 --> 00:28:54,119 Amenez-les au sh�rif. 355 00:28:54,287 --> 00:28:56,926 Je d�poserai plainte, s'il le faut. 356 00:28:59,007 --> 00:29:00,076 Bien, Lily, 357 00:29:00,327 --> 00:29:01,601 comme tu veux. 358 00:29:13,207 --> 00:29:15,926 On dit que le ranch Lazy est � vendre. 359 00:29:16,127 --> 00:29:19,563 - Combien ? - 35000 dollars cash. 360 00:29:19,767 --> 00:29:22,645 Justement ! Tu me dois de l'argent. 361 00:29:22,927 --> 00:29:24,076 Comme d'habitude... 362 00:29:24,247 --> 00:29:27,523 Benson m'a dit que tu �tais � d�couvert � la banque. 363 00:29:27,927 --> 00:29:30,395 Ne t'inqui�te pas, je r�approvisionnerai ton compte. 364 00:29:30,567 --> 00:29:32,922 Toujours le m�me probl�me ? 365 00:29:33,087 --> 00:29:35,476 Je n'arrive pas � retenir tes le�ons... 366 00:29:35,647 --> 00:29:37,319 Tu as d�pens� notre argent ? 367 00:29:37,607 --> 00:29:39,723 C'est un compte commun. 368 00:29:40,007 --> 00:29:42,441 - Combien a-t-il tir� ? - 500 dollars. 369 00:29:43,047 --> 00:29:44,275 Tout en pi�ces. 370 00:29:45,367 --> 00:29:47,437 �a doit faire une jolie musique, dans la poche. 371 00:29:48,767 --> 00:29:51,486 � plus tard. Je dois me pr�parer pour le travail. 372 00:29:52,407 --> 00:29:54,523 Tu peux me passer le lait, Jen ? 373 00:30:10,087 --> 00:30:12,681 Tu ne crois pas cette histoire des 500 dollars ? 374 00:30:12,847 --> 00:30:14,166 Non. 375 00:30:15,447 --> 00:30:18,723 �coute, ch�rie, il y a des choses que tu dois comprendre. 376 00:30:19,687 --> 00:30:22,724 Je n'aime pas que Arch soit au courant de tout. 377 00:30:24,767 --> 00:30:27,406 Et je comprends que tu ne veuilles pas qu'il sache. 378 00:30:27,607 --> 00:30:30,075 Ces 500 dollars, c'est une grosse somme. 379 00:30:30,247 --> 00:30:33,125 �a ne me faisait pas plaisir de les pr�lever, mais... 380 00:30:33,407 --> 00:30:36,285 c'�tait pour l'honneur d'une dame. 381 00:30:36,567 --> 00:30:39,764 Arr�te, Lee, arr�te. Je sais tout sur Lily et toi. 382 00:30:45,047 --> 00:30:47,356 Je vois. Tu crois que... 383 00:30:48,607 --> 00:30:51,599 Ces 500 dollars, c'�tait pour aider Owen. 384 00:30:51,767 --> 00:30:54,565 Je ne veux pas que Arch ou un autre le sache. 385 00:30:54,927 --> 00:30:59,159 Mais puisque c'est ainsi, je peux tout te dire. 386 00:30:59,647 --> 00:31:00,682 Tu vois, 387 00:31:00,927 --> 00:31:03,646 Owen a mis Lily dans l'embarras. 388 00:31:03,967 --> 00:31:06,242 Tout ce que je pouvais faire pour l'aider... 389 00:31:06,407 --> 00:31:10,400 Tu sais combien Owen m'est cher ! Je devais lui donner cet argent. 390 00:31:11,567 --> 00:31:13,000 Tu es un menteur. 391 00:31:13,167 --> 00:31:15,886 Un menteur minable et m�prisable. 392 00:31:35,167 --> 00:31:37,442 Vous �tes tous pareils : Toi, Arch, Lee... 393 00:31:37,727 --> 00:31:39,843 - Tu pourrais t'expliquer. - Des menteurs. 394 00:31:40,007 --> 00:31:42,237 J'en ai assez. Je pars. 395 00:31:42,487 --> 00:31:43,556 Doucement... 396 00:31:43,727 --> 00:31:47,083 Ces 500 dollars que tu as donn�s � Lily, je sais d'o� ils viennent. 397 00:31:47,687 --> 00:31:50,884 Tu le prot�ges encore, jusqu'� te battre avec les fr�res de Lily. 398 00:31:51,047 --> 00:31:52,878 Tu savais tout de leur liaison. 399 00:31:53,047 --> 00:31:55,800 Ce n'est que du blabla, je n'y ai pas pr�t� attention. 400 00:31:56,567 --> 00:31:58,842 Tu ne peux pas �tre ton propre ma�tre ? 401 00:32:01,487 --> 00:32:03,603 Ces malentendus arrivent parfois... 402 00:32:03,847 --> 00:32:06,759 Tous les gens mari�s se querellent de temps � autre. 403 00:32:07,447 --> 00:32:09,085 Je le d�teste. 404 00:32:15,887 --> 00:32:18,401 Toi et moi sommes dans la m�me situation. 405 00:32:18,927 --> 00:32:20,804 Arch est notre seule famille. 406 00:32:20,967 --> 00:32:23,162 Avec lui, nous avons des racines. 407 00:32:23,567 --> 00:32:26,240 Nous pourrions lui rendre un peu de son affection. 408 00:32:33,247 --> 00:32:36,557 Que puis-je faire ? 409 00:32:36,887 --> 00:32:39,879 Reste ici. Pour Arch. 410 00:32:44,247 --> 00:32:45,566 Tr�s bien. 411 00:32:46,767 --> 00:32:49,122 Je reste, mais sans plus. 412 00:33:09,847 --> 00:33:11,360 Que t'est-il arriv� ? 413 00:33:11,527 --> 00:33:14,360 Deux gros malheurs. Les fr�res Fasken. 414 00:33:14,527 --> 00:33:15,721 Fasken ! 415 00:33:17,607 --> 00:33:19,086 Deux fr�res ? 416 00:33:19,927 --> 00:33:21,963 Le clan de Lily se rassemble. 417 00:33:27,967 --> 00:33:29,366 Ils savent ? 418 00:33:29,527 --> 00:33:31,199 Tu es toujours en vie... 419 00:33:31,367 --> 00:33:33,005 Tu crois qu'ils d�couvriront ? 420 00:33:33,167 --> 00:33:36,523 Pas de si t�t. Le sh�rif les a mis derri�re les verrous. 421 00:33:38,407 --> 00:33:40,637 - Pour combien de temps ? - Une semaine. 422 00:33:43,447 --> 00:33:45,165 Ils essayeront de nouveau. 423 00:33:45,927 --> 00:33:47,280 Qui leur dirait ? 424 00:33:47,527 --> 00:33:50,758 Lily, par exemple. Elle ne veut pas, mais... 425 00:33:50,927 --> 00:33:53,839 - Ils sont plut�t durs. - Et je fais quoi ? 426 00:33:55,127 --> 00:33:57,766 - Tu ne le ferais pas. - Dis toujours. 427 00:33:59,247 --> 00:34:02,000 Il n'y a qu'une solution. Emm�ne Jen avec toi et pars. 428 00:34:02,167 --> 00:34:04,158 Recommence � z�ro. 429 00:34:04,327 --> 00:34:06,887 Tu n'as plus rien � faire ici. 430 00:34:07,447 --> 00:34:10,086 - Ben voyons ! - C'est �a ou te faire tuer. 431 00:34:11,687 --> 00:34:14,076 Moi parti, le ranch est � toi ! 432 00:34:18,927 --> 00:34:20,838 Tu as le droit de le penser, 433 00:34:21,087 --> 00:34:22,918 mais ne me le redis jamais. 434 00:34:23,767 --> 00:34:24,995 Tr�s bien. 435 00:34:28,047 --> 00:34:29,400 Sans rancune ? 436 00:34:30,767 --> 00:34:32,997 Un jour, tu me frapperas une fois de trop. 437 00:34:35,567 --> 00:34:37,842 Quand vous partez pour un rassemblement de b�tail, 438 00:34:38,007 --> 00:34:40,441 si vous avez un cheval minable ou mal nourri, 439 00:34:40,607 --> 00:34:41,926 autant y aller � pied. 440 00:34:42,247 --> 00:34:46,081 Voici un cheval pas cher, l'affaire de la journ�e. 441 00:34:46,247 --> 00:34:48,602 Sain de corps et de jambes. 442 00:34:48,767 --> 00:34:51,327 Il a tant de marques qu'on dirait un catalogue. 443 00:34:51,487 --> 00:34:53,398 Fais-moi une offre. 444 00:34:53,567 --> 00:34:55,523 12 marquages. Qu'en penses-tu, Lee ? 445 00:34:55,687 --> 00:34:59,077 - Au moins, oui. - �a fait 12 clients m�contents. 446 00:34:59,247 --> 00:35:01,397 - Non, je passe. - Bon, bon. 447 00:35:01,567 --> 00:35:03,319 - Personne d'autre ? - Laisse tomber. 448 00:35:03,487 --> 00:35:04,920 Il vaut pas un clou. 449 00:35:06,247 --> 00:35:09,239 J'ai ici le meilleur cheval � l'ouest de Kansas City. 450 00:35:10,047 --> 00:35:12,242 J'ai son pedigree, � celui-ci. 451 00:35:12,407 --> 00:35:14,079 Faites-moi une offre. 452 00:35:15,407 --> 00:35:18,126 Laisse-moi voir. Ouvrez la barri�re. 453 00:35:55,167 --> 00:35:56,316 Bon cheval. 454 00:35:56,687 --> 00:35:59,247 Mais pourquoi il siffle ? Il a des fuites ! 455 00:35:59,607 --> 00:36:00,756 Des fuites ? 456 00:36:03,247 --> 00:36:06,842 Owen, on ne cavale pas en ville un samedi. 457 00:36:07,127 --> 00:36:09,687 Les chiens couraient derri�re, ils ont failli s'enfuir. 458 00:36:10,127 --> 00:36:13,039 C'est la faute du cheval : Il siffle, on le suit. 459 00:36:14,327 --> 00:36:16,761 Attendez, j'ai pas fini. 460 00:36:18,807 --> 00:36:20,718 Retiens donc ta respiration un instant. 461 00:36:21,327 --> 00:36:22,840 Allez, du vent ! 462 00:36:28,847 --> 00:36:30,997 Voyons si les fr�res Fasken sont bien install�s. 463 00:36:31,167 --> 00:36:34,079 - On s'en fiche. - Allons voir tout de m�me. 464 00:36:36,247 --> 00:36:38,363 Tu passeras me prendre au saloon. 465 00:36:46,087 --> 00:36:47,440 Comment va ? 466 00:36:47,607 --> 00:36:49,837 Doucement. On se pr�pare pour le rassemblement. 467 00:36:50,007 --> 00:36:52,202 - C'est du boulot. - Tu ne veux pas t'inscrire ? 468 00:36:52,367 --> 00:36:53,846 30 dollars par mois. 469 00:36:54,087 --> 00:36:57,602 Pas moi. Je dors dans un bon lit toutes les nuits. 470 00:36:57,767 --> 00:36:58,882 Je peux t'aider ? 471 00:36:59,727 --> 00:37:01,763 J'apporte des g�teaux aux Fasken. 472 00:37:01,927 --> 00:37:04,885 Donne-les-leur au bout d'une perche. 473 00:37:05,247 --> 00:37:07,602 C'est une paire de casse-pieds. 474 00:37:13,367 --> 00:37:16,040 - Tu veux entrer ? - Trop contagieux. 475 00:37:21,607 --> 00:37:23,916 Le juge vous a mis ici pour une semaine. 476 00:37:24,087 --> 00:37:26,999 Juge ? Un minable juge de paix. 477 00:37:27,167 --> 00:37:29,362 La prochaine fois, on aura un vrai juge. 478 00:37:29,527 --> 00:37:30,880 Avec tout le tralala. 479 00:37:31,087 --> 00:37:33,078 La prochaine fois, �a sera diff�rent. 480 00:37:41,047 --> 00:37:44,483 Lily s'en tire tr�s bien sans vous. Laissez-la donc tranquille. 481 00:37:45,447 --> 00:37:47,403 Elle n'a pas de "Madame" devant son nom. 482 00:37:47,567 --> 00:37:50,604 - Tout peut arriver. - Pas � notre s�ur. 483 00:37:51,527 --> 00:37:54,121 Vous jouez aux idiots, on vous traitera en idiots. 484 00:37:54,407 --> 00:37:57,524 � votre sortie, le sh�rif vous collera dans le train. Lui-m�me. 485 00:37:57,767 --> 00:38:00,645 Si on vous voit dans le coin, vous reviendrez ici. 486 00:38:00,807 --> 00:38:01,762 Pour 6 mois. 487 00:38:02,847 --> 00:38:04,360 Tu me fais peur. 488 00:38:07,887 --> 00:38:10,560 Dites-moi s'il vous faut des doubles rideaux. 489 00:38:17,687 --> 00:38:20,155 J'ai d�cid� de participer au rassemblement. 490 00:38:20,327 --> 00:38:23,637 C'est facile, mais on ne peut pas toujours fuir les probl�mes. 491 00:38:23,807 --> 00:38:26,082 - Je verrai �a � mon retour. - Non, maintenant. 492 00:38:26,247 --> 00:38:29,683 Attention ! Un Cheyenne dans l'arbre. 493 00:38:31,967 --> 00:38:33,241 Dans le mille. 494 00:38:34,167 --> 00:38:36,601 Tu tires plus vite que ton ombre. Comment fais-tu ? 495 00:38:36,767 --> 00:38:39,918 - L'entra�nement. Essaye. - Pas le temps. 496 00:38:41,887 --> 00:38:43,843 Le vieux campement cheyenne. 497 00:38:44,007 --> 00:38:46,919 Tu te souviens de la nuit o� on leur lan�ait des pierres ? 498 00:38:47,087 --> 00:38:49,157 Je me souviens surtout de la racl�e de Arch. 499 00:38:49,327 --> 00:38:50,965 C'�tait pire que les Cheyennes. 500 00:38:51,127 --> 00:38:53,163 Deux sales gosses jouant avec les Indiens. 501 00:38:53,327 --> 00:38:55,522 C'�tait le bon temps, hein ? 502 00:39:36,047 --> 00:39:38,038 - Bonjour, Arch. - Bonjour, Lee. 503 00:39:39,847 --> 00:39:41,963 Je grossis. 504 00:39:42,247 --> 00:39:44,556 Tu as achet� des chevaux hier ? 505 00:39:44,727 --> 00:39:48,800 Obby a essay� de nous vendre un tocard, mais Owen a l'�il. 506 00:39:49,527 --> 00:39:51,483 Obby veut toujours rouler son monde. 507 00:39:51,647 --> 00:39:54,286 Arch, j'ai r�fl�chi, la nuit derni�re. 508 00:39:54,527 --> 00:39:56,358 Tu me diras �a en marchant. 509 00:39:56,527 --> 00:39:58,438 Allez, on y va. 510 00:40:06,767 --> 00:40:10,396 J'ai vu un cheval que j'aurais aim� avoir. 511 00:40:10,647 --> 00:40:13,764 Quand on a parl� argent, je me suis souvenu que j'�tais fauch�. 512 00:40:13,927 --> 00:40:15,883 Il y a toujours de l'argent pour un bon cheval. 513 00:40:16,087 --> 00:40:18,840 Ce n'est pas le cheval, j'en ai assez comme �a. 514 00:40:19,087 --> 00:40:20,964 Il s'agit d'autre chose : 515 00:40:21,247 --> 00:40:23,124 Un homme de mon �ge, mari�, 516 00:40:23,287 --> 00:40:25,403 avec un p�re qui poss�de la moiti� du comt�, 517 00:40:25,567 --> 00:40:29,276 ne peut s'acheter un cheval parce qu'il n'a pas assez d'argent. 518 00:40:30,487 --> 00:40:32,478 Tu n'as jamais voulu me faire confiance. 519 00:40:32,647 --> 00:40:35,764 Et tu avais raison, mais c'est le pass�. 520 00:40:37,727 --> 00:40:40,002 - J'ai bien travaill� cet hiver ? - Oui, c'est vrai. 521 00:40:40,407 --> 00:40:43,604 Ne crois-tu pas que j'en sais assez ? Pas autant que toi ou Owen, 522 00:40:43,767 --> 00:40:45,678 mais assez pour gagner de l'argent. 523 00:40:45,847 --> 00:40:48,281 S'il te faut plus d'argent, tu l'auras. 524 00:40:49,487 --> 00:40:50,840 Quand tu as ramen� Jen, 525 00:40:51,007 --> 00:40:53,362 je croyais que c'�tait encore une de tes frasques. 526 00:40:53,527 --> 00:40:54,721 Mais non. 527 00:40:55,207 --> 00:40:57,516 Jen �tait diff�rente, elle �tait parfaite. 528 00:40:58,047 --> 00:41:00,845 C'est pour �a que je te paye bien pour un cow-boy. 529 00:41:01,167 --> 00:41:03,965 Non, Arch, ce serait trop simple. 530 00:41:04,407 --> 00:41:07,046 Soit je suis ton fils et tu me fais confiance, 531 00:41:07,207 --> 00:41:09,846 pour le ranch et pour le reste, soit je ne le suis pas. 532 00:41:10,007 --> 00:41:11,804 C'est l'un ou l'autre. 533 00:41:12,007 --> 00:41:13,759 Que veux-tu ? 534 00:41:13,967 --> 00:41:16,435 Je veux �tre copropri�taire du ranch. 535 00:41:16,607 --> 00:41:18,199 J'en veux une partie. 536 00:41:18,367 --> 00:41:20,358 Je suis mari� et install�, maintenant. 537 00:41:20,527 --> 00:41:23,997 Je veux vivre ici, avoir des enfants, mourir ici. 538 00:41:24,167 --> 00:41:27,125 C'est ici que je reprendrai le ranch quand tu... 539 00:41:28,127 --> 00:41:30,038 quand tu en auras assez. 540 00:41:30,207 --> 00:41:32,562 Je ne reste pas ici pour un salaire, 541 00:41:32,727 --> 00:41:36,242 mais pour m'installer. Je suis ton fils. 542 00:41:37,527 --> 00:41:41,122 J'y ai pens� aussi, bien plus que toi. 543 00:41:42,207 --> 00:41:44,767 Tu es de mon sang, j'ai une dette envers toi. 544 00:41:44,927 --> 00:41:49,000 - Tu n'as pas de dette envers moi. - Si, une vieille dette. 545 00:41:50,607 --> 00:41:55,123 Depuis le jour o� ta m�re est morte, il a fallu faire sans elle. 546 00:41:55,287 --> 00:41:57,323 On s'en est tir�s, l'ancien. 547 00:41:57,527 --> 00:41:59,483 Je commence � croire que j'en suis un. 548 00:41:59,927 --> 00:42:02,441 Je vais en ville demain pour �tablir l'acte. 549 00:42:02,647 --> 00:42:05,320 � partir de maintenant, la moiti� du ranch est � toi. 550 00:42:06,567 --> 00:42:09,127 Ma part ira � Owen quand je mourrai. 551 00:42:10,927 --> 00:42:12,758 - Hamilton ? - H ail�. 552 00:42:13,367 --> 00:42:15,119 - Kneeling ? - Double fer. 553 00:42:16,167 --> 00:42:18,397 - Sam ? - Lazy S-O-O. 554 00:42:19,527 --> 00:42:21,722 - Frank Peter ? - Fourche dans un cercle. 555 00:42:23,007 --> 00:42:26,204 - Frank Martin ? - F dans un cercle. 556 00:42:26,487 --> 00:42:28,239 - Double F. - C'est �a, double F. 557 00:42:28,607 --> 00:42:30,165 Alors, � quoi tu penses ? 558 00:42:30,327 --> 00:42:33,125 Avec 40 marquages, pas le temps de tra�ner. 559 00:42:33,287 --> 00:42:36,245 - Tu as une minute, Owen ? - Oui, bien s�r. 560 00:42:36,847 --> 00:42:39,919 J'�tais dans les collines, hier, parti chercher des chevaux �gar�s. 561 00:42:40,087 --> 00:42:41,964 J'ai fait le pointage, ils sont tous l�. 562 00:42:42,127 --> 00:42:44,595 Pourtant, il reste un peu de b�tail � nous, l�-haut. 563 00:42:44,767 --> 00:42:47,804 Des marquages � peine lisibles, mais c'�taient bien les n�tres. 564 00:42:47,967 --> 00:42:52,245 Je ne pouvais pas m'arr�ter, avec les chevaux, puis je les ai perdus. 565 00:42:52,407 --> 00:42:53,806 Tu vas les chercher ? 566 00:42:54,007 --> 00:42:56,601 J'ai voulu le faire ce matin, ils n'y sont plus. 567 00:42:56,887 --> 00:42:59,447 Probablement une autre �quipe qui les aura rassembl�s. 568 00:42:59,607 --> 00:43:02,440 - Ils sont all�s de l'autre c�t�. - Tu as suivi leur piste ? 569 00:43:02,687 --> 00:43:04,484 Aussi loin que possible. 570 00:43:04,967 --> 00:43:07,401 - Essayons de nouveau. - Je viens avec vous. 571 00:43:07,567 --> 00:43:10,604 Va chercher nos fusils, Hewie. 572 00:43:20,767 --> 00:43:22,280 Regarde ce fer � cheval. 573 00:43:23,287 --> 00:43:26,404 Les deux asp�rit�s � l'int�rieur... 574 00:43:29,087 --> 00:43:31,681 Le cavalier a sign� son forfait. 575 00:43:40,447 --> 00:43:42,563 Deux chevaux et quatre b�ufs. 576 00:43:42,967 --> 00:43:44,719 Les traces vont tout droit. 577 00:43:59,287 --> 00:44:01,403 J'ai d� m'arr�ter ici, il faisait presque nuit. 578 00:44:02,927 --> 00:44:05,646 - Id�al pour traverser. - S'ils voulaient traverser. 579 00:44:05,967 --> 00:44:07,685 Tu parles comme un voleur de b�tail. 580 00:44:07,927 --> 00:44:09,804 Traversons. 581 00:44:21,367 --> 00:44:23,801 Un seul cheval est sorti de la rivi�re, ici. 582 00:44:30,127 --> 00:44:32,243 Je m'en doutais, c'est une fausse piste. 583 00:44:32,447 --> 00:44:35,166 Ils peuvent �tre en haut ou en bas. Hewie, va en aval. 584 00:44:55,767 --> 00:44:57,439 Aucune trace par ici. 585 00:44:58,687 --> 00:45:02,362 Ici, oui, et ils menaient des b�ufs. 586 00:45:20,127 --> 00:45:21,242 Ils sont pass�s par l�. 587 00:45:25,407 --> 00:45:27,318 C'est le ranch de Backett. 588 00:45:27,487 --> 00:45:28,442 Allons voir. 589 00:45:54,447 --> 00:45:56,085 En voil� deux. 590 00:45:59,287 --> 00:46:02,279 - Vous cherchez quelque chose ? - Quatre b�ufs. 591 00:46:04,327 --> 00:46:07,478 Ils sont pas ici. C'est un hold-up ou quoi ? 592 00:46:08,447 --> 00:46:09,243 Approche. 593 00:46:13,127 --> 00:46:16,278 Tu vois ces asp�rit�s ? Elles font partie du fer � cheval. 594 00:46:17,607 --> 00:46:20,360 - � qui appartient le cheval ? - Jamais vu. 595 00:46:38,927 --> 00:46:40,406 Encore une trace, et r�cente. 596 00:46:47,127 --> 00:46:49,516 - Alors, Herb ? - Alors quoi ? 597 00:46:51,647 --> 00:46:53,956 Ces chevaux ont men� quatre de nos b�ufs ici. 598 00:46:54,327 --> 00:46:57,444 Si tu vois tes b�ufs ici, d'accord. 599 00:46:57,607 --> 00:47:00,440 Sinon, j'ai rien � y voir. Prenez vos chevaux et d�gagez. 600 00:47:01,167 --> 00:47:04,716 Tu les a abattus pour les peaux, mais je n'ai pas de preuve. 601 00:47:04,887 --> 00:47:07,003 Alors je vais faire pour le mieux. 602 00:47:07,167 --> 00:47:11,126 Tu en auras pour ton argent, pour chaque b�te vol�e. 603 00:47:31,807 --> 00:47:34,241 Il para�t que tu te bats souvent, au saloon. 604 00:47:34,887 --> 00:47:36,957 Comment fais-tu, sans bouteille ni poignard ? 605 00:48:13,207 --> 00:48:15,084 Nous emmenons quatre de tes b�ufs. 606 00:48:15,247 --> 00:48:17,886 Tu l'as eu. Pourquoi risquer la prison pour vol de b�tail ? 607 00:48:18,567 --> 00:48:20,125 C'est le nouveau patron qui parle ? 608 00:48:20,847 --> 00:48:24,396 On a un rassemblement � faire. Comment fera-t-on, en prison ? 609 00:48:26,927 --> 00:48:27,882 Tu viens, Hewie ? 610 00:48:28,847 --> 00:48:30,166 Tu es toujours chef d'�quipe. 611 00:48:56,567 --> 00:48:58,762 Tu m'emp�cheras pas d'aller voir le sh�rif. 612 00:49:00,407 --> 00:49:01,886 Un effort, Herb. 613 00:49:02,247 --> 00:49:05,842 Je t'ai menac� d'une arme ? Je t'ai tir� dessus ? 614 00:49:06,807 --> 00:49:09,367 C'est moi qui emm�ne tes b�ufs ? 615 00:49:10,207 --> 00:49:12,038 Je n'ai rien � voir l�-dedans. 616 00:49:14,967 --> 00:49:16,241 Il est ton chef d'�quipe. 617 00:49:17,087 --> 00:49:18,805 Triste mais vrai. 618 00:49:19,487 --> 00:49:21,079 Et si je paye pour tes b�ufs... 619 00:49:21,887 --> 00:49:24,037 On ne m'ach�te pas. 620 00:49:25,407 --> 00:49:28,365 C'�tait une racl�e � 250 dollars, qu'en penses-tu ? 621 00:49:29,887 --> 00:49:32,685 D'accord, tope-l�. 622 00:49:33,327 --> 00:49:34,965 Mais j'ai pas fini avec lui. 623 00:49:35,127 --> 00:49:38,085 Tant que je pourrai tirer, je n'aurai pas fini. 624 00:49:41,847 --> 00:49:45,078 Viens en ville avec moi. On va chercher l'argent. 625 00:49:45,247 --> 00:49:48,478 Il faut d'abord que je soigne ma main et que je boive un coup. 626 00:49:59,527 --> 00:50:01,563 Tu ne danses pas, fiston ? 627 00:50:01,727 --> 00:50:03,638 Non, ce soir, je me saoule. 628 00:50:03,807 --> 00:50:06,605 Attention � cette gn�le, elle va te couper les pattes. 629 00:50:06,967 --> 00:50:08,036 Vous avez vu Owen ? 630 00:50:08,407 --> 00:50:11,205 Il saigne � nouveau, Jen l'a emmen� � la maison. 631 00:50:31,287 --> 00:50:33,801 - Pas trop serr� ? - Plus c'est serr�, mieux c'est. 632 00:50:35,167 --> 00:50:37,840 Tu sembles avoir beaucoup d'ennuis, ces derniers temps. 633 00:50:38,007 --> 00:50:38,996 Des ennuis ? 634 00:50:39,167 --> 00:50:40,805 Ne te sens pas oblig�. 635 00:50:41,247 --> 00:50:43,966 Tu pourrais faire taire ces ragots sur toi et Lily. 636 00:50:44,127 --> 00:50:46,800 Je m'en fiche, j'aime bien Lily. 637 00:50:49,127 --> 00:50:51,197 Laisse-moi t'aider. 638 00:50:52,887 --> 00:50:54,002 Merci, Jen. 639 00:50:57,487 --> 00:50:59,796 Tu ne peux pas aider Lily tout seul. 640 00:50:59,967 --> 00:51:01,844 Lee avait... 641 00:51:07,127 --> 00:51:08,958 J'aimerais parler avec Jen. 642 00:51:12,487 --> 00:51:13,886 Attends, Owen... 643 00:51:14,327 --> 00:51:15,726 Reste. 644 00:51:16,207 --> 00:51:17,845 Que veux-tu ? 645 00:51:18,647 --> 00:51:21,559 Je pars demain, ch�rie. Grand rassemblement de b�tail. 646 00:51:21,967 --> 00:51:24,322 - Je serai absent longtemps. - Je le sais bien. 647 00:51:25,647 --> 00:51:27,558 Je peux te dire au revoir, non ? 648 00:51:27,727 --> 00:51:29,160 Eh bien, au revoir. 649 00:51:29,327 --> 00:51:31,238 Ah non, pas comme �a. 650 00:51:32,007 --> 00:51:33,838 Plus maintenant. 651 00:51:35,447 --> 00:51:37,278 Laisse-moi tranquille ! 652 00:51:42,567 --> 00:51:46,162 Facile de fermer la porte � son mari quand quelqu'un prend sa place. 653 00:51:46,327 --> 00:51:47,316 Tu es saoul, Lee. 654 00:51:47,607 --> 00:51:51,043 Saoul, je verrais double. Mais je te vois ici, avec Jen. 655 00:52:05,247 --> 00:52:07,317 Navr�e de t'infliger cela. 656 00:52:10,687 --> 00:52:12,006 J'aimerais pouvoir t'aider. 657 00:52:14,047 --> 00:52:16,641 Te savoir ici m'aide beaucoup. 658 00:52:22,167 --> 00:52:23,646 J'aimerais te dire des choses. 659 00:52:25,567 --> 00:52:27,319 Quelles choses, Owen ? 660 00:52:33,607 --> 00:52:35,837 Je dirais que je n'ai pas le droit de m'en m�ler. 661 00:52:36,647 --> 00:52:38,478 Je dirais que c'est dommage. 662 00:53:10,647 --> 00:53:12,683 - Qu'est-ce que tu veux ? - Te parler. 663 00:53:15,007 --> 00:53:16,486 Et ta main ? 664 00:53:16,967 --> 00:53:19,197 �a fait toujours mal. Assieds-toi. 665 00:53:21,127 --> 00:53:23,516 Je suppose que tu n'aimes pas beaucoup Owen. 666 00:53:23,807 --> 00:53:25,286 Mon tour viendra. 667 00:53:28,487 --> 00:53:31,320 Il para�t que les fr�res Fasken vont sortir de prison bient�t. 668 00:53:31,487 --> 00:53:34,877 Et ils vont continuer � chercher le papa. 669 00:53:35,567 --> 00:53:39,321 D'apr�s eux, Owen sera bient�t un homme mort. 670 00:53:39,487 --> 00:53:41,079 Non, il sera parti. 671 00:53:41,647 --> 00:53:42,921 Le rassemblement de b�tail ? 672 00:53:43,087 --> 00:53:44,759 Ce sera facile de le retrouver. 673 00:53:44,927 --> 00:53:48,283 Deux minables comme eux, ils seraient trop visibles. 674 00:53:51,767 --> 00:53:54,406 S'ils veulent en �tre, il leur faudrait le laissez-passer 675 00:53:54,567 --> 00:53:56,285 d'un �leveur connu. 676 00:53:57,327 --> 00:53:58,680 Toi, par exemple. 677 00:53:59,047 --> 00:54:00,685 Owen les emp�chera d'y participer. 678 00:54:00,967 --> 00:54:04,118 Bien s�r, s'ils rejoignent l'�quipe de l'ouest. 679 00:54:04,927 --> 00:54:08,124 Mais s'ils rejoignent ceux de l'est, avec ta lettre, on les acceptera. 680 00:54:09,367 --> 00:54:10,959 Je serai avec l'�quipe de l'est. 681 00:54:11,127 --> 00:54:13,197 Probablement comme chef de chariot. 682 00:54:14,767 --> 00:54:17,281 Les deux �quipes ont besoin de nous 683 00:54:17,527 --> 00:54:18,960 pour achever le rassemblement ? 684 00:54:22,087 --> 00:54:23,759 Achever, c'est bien �a. 685 00:54:25,327 --> 00:54:28,160 Herb, j'aurais d� te faire un plus gros ch�que. 686 00:54:28,487 --> 00:54:30,955 C'�tait quand m�me une dr�le de racl�e. 687 00:54:32,087 --> 00:54:34,157 Une sacr�e racl�e. 688 00:54:36,847 --> 00:54:38,360 Jones, � l'ouest. 689 00:54:41,527 --> 00:54:43,199 Hewie, avec moi. 690 00:54:44,327 --> 00:54:45,885 Stu Miller, ouest. 691 00:54:47,487 --> 00:54:49,045 Bart, � l'est. 692 00:54:56,167 --> 00:54:59,045 - Gueule de bois ? - Je vais tr�s bien. 693 00:55:01,007 --> 00:55:02,725 Comment �a s'est fini, avec Herb ? 694 00:55:02,887 --> 00:55:04,559 - Je lui ai pay� ses b�ufs. - Bon prix ? 695 00:55:04,727 --> 00:55:05,716 250 dollars. 696 00:55:07,287 --> 00:55:08,322 Pour des b�ufs ? 697 00:55:14,087 --> 00:55:17,841 Je vais suivre tes conseils : Je quitte le pays apr�s ce coup. 698 00:55:19,447 --> 00:55:22,041 Toi, repartir � z�ro et travailler ? 699 00:55:23,327 --> 00:55:25,079 Tr�s pr�cis�ment. 700 00:55:25,487 --> 00:55:26,761 Et Jen ? 701 00:55:27,207 --> 00:55:30,199 D�s que je serai install�, elle me rejoindra. 702 00:55:35,007 --> 00:55:36,565 Le jour de notre d�part, 703 00:55:36,727 --> 00:55:38,922 le soleil nous chauffait les �paules. 704 00:55:39,327 --> 00:55:41,283 Mais le c�ur n'y �tait pas. 705 00:55:41,927 --> 00:55:45,363 Il y avait quelque chose dans l'air qui ne nous disait rien. 706 00:55:50,887 --> 00:55:54,880 � peine arriv�s de la campagne d'hiver, ils repartent d�j�. 707 00:55:55,047 --> 00:55:58,084 Tu n'as pas peur de passer tout un mois seule avec moi ? 708 00:55:58,727 --> 00:56:01,195 Tu les attendras seul, cette fois. 709 00:56:01,367 --> 00:56:02,959 Qu'y a-t-il, Jen ? 710 00:56:03,407 --> 00:56:05,125 C'est � cause de Lee ? 711 00:56:05,287 --> 00:56:07,198 Je ne peux rien dire. 712 00:56:07,367 --> 00:56:09,437 �a m'a l'air d�finitif. 713 00:56:09,687 --> 00:56:11,405 C'est d�finitif. 714 00:56:14,567 --> 00:56:16,717 Je voulais partir sans rien dire. 715 00:56:18,247 --> 00:56:19,885 Je peux t'aider ? 716 00:56:20,447 --> 00:56:23,086 Tu ne pourras pas toujours rattraper ses erreurs. 717 00:56:23,887 --> 00:56:25,400 Je l'ai toujours fait, jusqu'ici. 718 00:56:27,607 --> 00:56:29,165 �a n'a rien arrang�. 719 00:56:29,647 --> 00:56:31,638 Mais c'est peut-�tre ma faute. 720 00:56:31,807 --> 00:56:34,002 C'�tait probablement vou� � l'�chec. 721 00:56:34,167 --> 00:56:37,204 Je ne tiens pas en place, ici, je suis habitu�e � vivre seule. 722 00:56:39,287 --> 00:56:42,324 On ne s'est jamais menti, on ne va pas s'y mettre maintenant. 723 00:56:43,407 --> 00:56:45,682 Tu pars car Owen est amoureux de toi ? 724 00:56:48,567 --> 00:56:49,795 Tu es une bonne �me. 725 00:56:49,967 --> 00:56:52,037 Tu m�rites une vie riche et paisible. 726 00:56:52,207 --> 00:56:55,643 Mais si tu abandonnes maintenant, tu n'auras que d'amers souvenirs. 727 00:56:58,407 --> 00:57:00,682 Attends leur retour. 728 00:57:02,727 --> 00:57:06,481 - C'est ce que m'a dit Owen. - C'est un bon conseil, Jen. 729 00:57:15,647 --> 00:57:17,717 Le rassemblement de printemps est une chasse. 730 00:57:17,887 --> 00:57:19,798 En hiver, le b�tail vagabonde. 731 00:57:20,087 --> 00:57:22,885 Il faut ramener les b�tes � leur propri�taire. 732 00:57:23,647 --> 00:57:26,081 Et puis il y a les veaux, aussi. 733 00:57:26,767 --> 00:57:30,237 Il faut les compter, les marquer, les tondre et les �corner. 734 00:57:33,607 --> 00:57:35,757 J'�tais avec Owen, dans l'�quipe de l'ouest. 735 00:57:35,927 --> 00:57:38,122 Nous travaillions dur, du matin au soir. 736 00:57:38,607 --> 00:57:41,963 Nous mesurions le temps � la hauteur de l'herbe. 737 00:57:43,607 --> 00:57:45,996 Tout �tait planifi� et marchait en douceur. 738 00:58:16,967 --> 00:58:18,241 Montez. 739 00:58:18,647 --> 00:58:19,523 Nos armes ? 740 00:58:19,687 --> 00:58:22,884 Je les lancerai sur la plate-forme, une fois le train parti. 741 00:58:24,767 --> 00:58:26,644 Vous vouliez tuer quelqu'un... 742 00:58:26,807 --> 00:58:28,877 - J'ai pas dit mon dernier mot. - � la prochaine ? 743 00:58:29,047 --> 00:58:31,117 - Exactement. - Maintenant, j'ai peur. 744 00:59:02,847 --> 00:59:05,520 - On voyage ? - Qu'est-ce que vous voulez ? 745 00:59:05,687 --> 00:59:09,521 J'esp�re juste que vous trouverez Owen Daybright. 746 00:59:09,687 --> 00:59:11,166 De quoi je me m�le ? 747 00:59:11,447 --> 00:59:12,960 J'ai une petite affaire. 748 00:59:13,167 --> 00:59:16,318 Elle consiste � mener du b�tail d'un point � un autre, tr�s loin. 749 00:59:16,487 --> 00:59:18,842 Surtout par mauvais temps, d'ailleurs. 750 00:59:19,247 --> 00:59:21,317 Daybright me d�range. 751 00:59:21,487 --> 00:59:24,479 Pourquoi ne pas lui r�gler son affaire ? Vous pourriez, non ? 752 00:59:24,647 --> 00:59:26,638 Pour finir au bout d'une corde ? 753 00:59:26,847 --> 00:59:29,680 Je cherche quelqu'un qui serait pr�t � le tuer. 754 00:59:30,207 --> 00:59:31,242 C'est tout trouv�. 755 00:59:32,207 --> 00:59:33,322 Voil� le plan. 756 00:59:33,887 --> 00:59:37,243 Daybright est au rassemblement. Je vous fais entrer dans l'�quipe. 757 00:59:37,447 --> 00:59:39,722 Une fois l�, vous le trouverez facilement. 758 00:59:39,887 --> 00:59:41,206 Et ensuite ? 759 00:59:41,727 --> 00:59:44,082 Quand le train arrivera en haut de Bench Grave, 760 00:59:44,247 --> 00:59:46,158 il roulera au pas. 761 00:59:46,367 --> 00:59:48,961 On descendra l�. Trois chevaux nous y attendent. 762 00:59:50,287 --> 00:59:52,403 Daybright sera surpris de nous voir. 763 00:59:53,887 --> 00:59:54,876 C'est ici. 764 01:00:21,407 --> 01:00:24,479 De l'autre c�t� de la montagne, Lee �tait avec l'�quipe de l'est. 765 01:00:43,767 --> 01:00:45,644 C'est le troupeau marqu� double "O". 766 01:00:45,807 --> 01:00:48,446 Tu peux les livrer � M. Jenkins. 767 01:00:53,087 --> 01:00:54,805 Double "O". 768 01:01:51,087 --> 01:01:52,964 Je n'arrive pas � lire la marque. 769 01:02:09,527 --> 01:02:12,439 - Double "O", d'apr�s moi. - �a ressemble au mien. 770 01:02:12,607 --> 01:02:15,246 Pas de probl�me ? C'est le v�tre, Jenkins. 771 01:02:29,007 --> 01:02:30,838 - Quelle marque ? - Double "O". 772 01:02:31,767 --> 01:02:34,440 Tu vois les deux types derri�re Hardisson ? 773 01:02:38,727 --> 01:02:40,240 Ils ont apport� �a. 774 01:02:40,407 --> 01:02:42,967 Ils viennent de la part d'un �leveur pr�s de chez vous. 775 01:02:47,247 --> 01:02:48,885 Oui, c'est bien �a. 776 01:02:49,687 --> 01:02:51,325 Tu connais ces gars ? 777 01:02:51,727 --> 01:02:52,921 Oui, je les ai d�j� vus. 778 01:02:53,167 --> 01:02:55,078 Bien, je les mets avec toi. 779 01:02:55,247 --> 01:02:58,398 Certains gars n'aiment pas travailler pour cet �leveur. 780 01:02:58,567 --> 01:03:00,683 Alors qu'ils aillent au diable. 781 01:03:00,847 --> 01:03:03,361 On ne peut pas faire �a, il a droit � son troupeau. 782 01:03:03,807 --> 01:03:06,082 Je vais les surveiller de pr�s. 783 01:03:06,247 --> 01:03:09,284 Mets-les chez quelqu'un qui ne les conna�t pas. 784 01:03:09,447 --> 01:03:12,484 - Je ne les veux pas avec moi. - C'est bon. 785 01:03:23,047 --> 01:03:26,119 Dans l'�quipe de Lee, le travail �tait le m�me que pour nous. 786 01:03:26,607 --> 01:03:28,199 Ils ratissaient le paysage, 787 01:03:28,967 --> 01:03:31,117 faisaient sortir les animaux de leur cachette 788 01:03:31,287 --> 01:03:33,118 les poussant vers le troupeau... 789 01:03:55,847 --> 01:03:57,565 C'est le 1er des n�tres qu'on voit. 790 01:03:57,727 --> 01:03:59,365 Ils viennent de loin. 791 01:03:59,527 --> 01:04:02,087 Ils sont plus beaux que quand ils restent au ranch. 792 01:04:02,687 --> 01:04:05,565 �a fait plaisir � tous les gars. 793 01:04:05,927 --> 01:04:08,122 Arch va �tre riche. 794 01:04:09,007 --> 01:04:10,042 Toi aussi. 795 01:04:10,287 --> 01:04:12,243 Tu es associ�, maintenant ? 796 01:04:13,607 --> 01:04:15,996 C'est vrai, j'oubliais. 797 01:04:19,927 --> 01:04:21,997 Je pr�pare ma saison d'�t�. 798 01:04:22,207 --> 01:04:24,038 Je vais au Texas pour racheter du b�tail. 799 01:04:24,247 --> 01:04:27,398 Comment vas-tu l'emmener du Texas au Montana ? 800 01:04:27,607 --> 01:04:28,926 Le temps de les acheter, 801 01:04:29,087 --> 01:04:32,477 le Kansas sera de nouveau en quarantaine. 802 01:04:32,647 --> 01:04:35,639 Si tu passes par le Nouveau-Mexique, m�me chose. 803 01:04:35,927 --> 01:04:39,044 Il faudra que tu restes au Texas, et c'est pas dr�le. 804 01:04:39,207 --> 01:04:41,596 Les chemins de fer, tu connais ? 805 01:04:42,127 --> 01:04:44,766 Je les mets dans des wagons scell�s, 806 01:04:44,967 --> 01:04:48,562 avec une r�serve d'air pur du Texas, et je d�charge au Montana. 807 01:04:57,887 --> 01:05:00,117 Je m'appelle Strobie. Je n'ai pas saisi votre nom. 808 01:05:00,287 --> 01:05:02,039 Dave Arness. 809 01:05:02,967 --> 01:05:05,083 Vous allez renvoyer votre �quipe au Montana 810 01:05:05,287 --> 01:05:07,084 et racheter du b�tail au Texas ? 811 01:05:07,807 --> 01:05:09,399 Je peux vous �viter cette peine. 812 01:05:09,847 --> 01:05:12,884 J'aurai 3000 t�tes � vendre � la fin du rassemblement. 813 01:05:15,167 --> 01:05:15,963 En bonne forme ? 814 01:05:16,807 --> 01:05:19,321 Regardez vous-m�me, elles ont notre marquage. 815 01:05:20,567 --> 01:05:22,762 - Combien ? - 14 dollars. 816 01:05:23,287 --> 01:05:25,323 Elles seront � Wet Mountain Meadow. 817 01:05:28,647 --> 01:05:30,205 Affaire conclue. 818 01:05:30,607 --> 01:05:33,121 Le temps de trouver le t�l�graphe le plus proche. 819 01:05:33,287 --> 01:05:36,199 �a prendra quelques jours pour r�unir les 42000 dollars. 820 01:06:14,047 --> 01:06:15,560 Voil� du caf� chaud. 821 01:06:15,727 --> 01:06:17,126 Merci, M. Willoughby. 822 01:06:17,287 --> 01:06:20,484 Je devrais m'acheter un magasin chauff�, avec mes �conomies. 823 01:06:20,647 --> 01:06:22,842 Je connais ces magasins, il y a des courants d'air. 824 01:06:23,047 --> 01:06:25,515 - C'est mieux que de se faire rincer. - Et comment ! 825 01:06:28,527 --> 01:06:30,199 Viens � l'abri, mon vieux. 826 01:06:30,407 --> 01:06:32,238 Tu es de quelle �quipe, est ou ouest ? 827 01:06:32,407 --> 01:06:33,442 Ouest. 828 01:06:34,247 --> 01:06:36,317 - Je m'appelle Arnett. - Daybright. 829 01:06:36,687 --> 01:06:38,439 Merci, j'en avais bien besoin. 830 01:06:38,607 --> 01:06:42,395 J'ai besoin d'un cheval, aussi. Je dois repartir cette nuit. 831 01:06:42,567 --> 01:06:44,444 Hewie, va lui chercher un cheval. 832 01:06:47,087 --> 01:06:48,406 O� allez-vous ? 833 01:06:48,607 --> 01:06:51,838 Je quitte l'�quipe de l'est, je cherche un t�l�graphe. 834 01:06:52,007 --> 01:06:53,599 Vous l'avez rat�, par ce temps. 835 01:06:54,047 --> 01:06:57,119 On ne voit rien, avec cette pluie. Je suis presque noy�. 836 01:06:58,647 --> 01:07:01,445 Il y a un t�l�graphe � Wet Mountain Meadow. 837 01:07:02,767 --> 01:07:05,645 Hewie, change sa selle pendant qu'il finit son caf�. 838 01:07:05,927 --> 01:07:07,121 C'est votre marque ? 839 01:07:10,847 --> 01:07:12,166 Oui. 840 01:07:12,527 --> 01:07:14,324 Je viens d'acheter votre troupeau. 841 01:07:14,487 --> 01:07:17,206 Je cherche le t�l�graphe pour obtenir l'argent. 842 01:07:18,047 --> 01:07:20,641 Achet� ? Vous devez vous tromper. 843 01:07:21,967 --> 01:07:24,561 - Strobie, c'est �a ? - Oui. 844 01:07:25,087 --> 01:07:29,478 3000 b�ufs � livrer au point de rencontre. 845 01:07:32,367 --> 01:07:35,165 - Ils sont bien � Strobie ? - Oui, il peut les vendre. 846 01:07:37,007 --> 01:07:37,917 Un probl�me ? 847 01:07:39,607 --> 01:07:41,598 Aucun, mon ami, aucun. 848 01:07:44,887 --> 01:07:46,957 Bon, merci pour tout. 849 01:08:15,167 --> 01:08:16,520 Je ne le croyais pas si malin. 850 01:08:17,007 --> 01:08:19,157 C'est pour �a que Lee a voulu �tre associ� ? 851 01:08:19,727 --> 01:08:23,276 C'est s�r. Vendre le troupeau et s'�clipser avec l'argent. 852 01:08:24,127 --> 01:08:25,446 Pourquoi fuit-il ? 853 01:08:28,407 --> 01:08:29,635 Il a des dettes. 854 01:08:32,007 --> 01:08:33,963 Tu le d�fendras toujours, hein ? 855 01:08:37,807 --> 01:08:40,321 Quand on est loyal envers quelqu'un, on accepte tout. 856 01:08:40,527 --> 01:08:43,041 M�me ses d�fauts, m�me son fils. 857 01:08:46,687 --> 01:08:48,962 C'est dr�le, ce que tu dis au sujet de Arch. 858 01:08:49,127 --> 01:08:52,676 Je ressens la m�me chose pour quelqu'un. 859 01:08:55,487 --> 01:08:56,397 Lily. 860 01:09:57,767 --> 01:10:01,885 Jour apr�s jour, les deux �quipes se rapprochaient l'une de l'autre. 861 01:10:02,287 --> 01:10:03,925 Owen et Lee aussi. 862 01:10:04,087 --> 01:10:05,566 Pour l'explication finale. 863 01:10:09,607 --> 01:10:10,960 Tout droit par l� ! 864 01:10:11,127 --> 01:10:13,516 L'�quipe de l'est est au-del� de la colline. 865 01:11:00,487 --> 01:11:02,762 - Salut, mon grand. - �a va bien ? 866 01:11:05,527 --> 01:11:06,516 Comment te sens-tu ? 867 01:11:06,687 --> 01:11:08,678 Pas trop mal, apr�s une telle chevauch�e. 868 01:11:09,567 --> 01:11:10,761 - Lee est-il l� ? - Oui. 869 01:11:10,927 --> 01:11:12,246 Lee ! 870 01:11:13,407 --> 01:11:16,683 - Comment vas-tu ? - Bien. Tout a bien march�. 871 01:11:17,607 --> 01:11:19,916 - Tu en as compt� combien ? - 2000. Et toi ? 872 01:11:20,087 --> 01:11:22,078 Un peu plus de 1000. 873 01:11:22,287 --> 01:11:24,118 �a fait 3000 pour Arnett. 874 01:11:27,767 --> 01:11:28,961 Qui est Arnett ? 875 01:11:30,047 --> 01:11:32,003 Le type auquel tu vas vendre le troupeau. 876 01:11:34,207 --> 01:11:35,560 C'est bien �a, oui. 877 01:11:36,087 --> 01:11:37,486 C'est Arch qui sera surpris. 878 01:11:37,687 --> 01:11:40,724 D'autant qu'il pr�voyait d'aller au Texas pour acheter des b�tes. 879 01:11:42,127 --> 01:11:43,879 L'affaire est d�j� conclue. 880 01:11:44,607 --> 01:11:47,326 - Je suis son chef d'�quipe. - Et moi, son associ�. 881 01:11:47,967 --> 01:11:51,437 - Je paye la moiti� de tes gages. - Tu donnes la moiti� des ordres ? 882 01:11:51,607 --> 01:11:53,962 Tes ordres, c'est de ne pas te m�ler de mes affaires. 883 01:11:54,127 --> 01:11:56,163 Sauf si tu voles le b�tail de Arch. 884 01:11:56,527 --> 01:11:58,483 Disons que j'ai mal entendu. 885 01:12:00,087 --> 01:12:01,998 Apr�s-demain, nous rentrons au ranch. 886 01:12:02,167 --> 01:12:04,601 Ce sera difficile, c'est un tr�s grand troupeau. 887 01:12:06,927 --> 01:12:08,519 Dis � Arnett que c'�tait une erreur. 888 01:12:08,767 --> 01:12:10,200 Qu'il laisse tomber. 889 01:12:10,847 --> 01:12:13,361 Tes ordres sont les m�mes : Ne te m�le pas de mes affaires. 890 01:12:14,207 --> 01:12:15,322 Un instant, Lee. 891 01:12:16,447 --> 01:12:19,723 Tu ne crois pas que je vais te laisser faire ? 892 01:12:35,767 --> 01:12:37,120 Allez, on y va. 893 01:12:46,287 --> 01:12:50,075 Je passais pr�s du dernier chariot, � la rivi�re... 894 01:12:50,247 --> 01:12:51,805 - Je ne comprends plus. - Quoi ? 895 01:12:52,327 --> 01:12:55,683 J'ai vu les fr�res Fasken. 896 01:12:56,007 --> 01:12:58,043 - Tu es s�r ? - Absolument. 897 01:12:58,247 --> 01:12:59,441 Ils �taient du voyage. 898 01:12:59,647 --> 01:13:02,241 Ils discutaient avec les autres gars, pas ras�s, 899 01:13:02,407 --> 01:13:04,477 les v�tements tremp�s, comme nous. 900 01:13:06,527 --> 01:13:08,358 Lee le savait, mais il n'a rien dit. 901 01:13:09,407 --> 01:13:11,477 Il devrait pourtant s'inqui�ter. 902 01:13:23,687 --> 01:13:25,996 J'ai r�fl�chi � cette affaire avec Arnett. 903 01:13:28,527 --> 01:13:30,165 Je me suis tromp�. 904 01:13:30,367 --> 01:13:32,756 Comme toujours quand tu n'es pas l� pour me guider. 905 01:13:33,847 --> 01:13:35,246 Heureux que tu comprennes. 906 01:13:37,687 --> 01:13:39,439 Je vais descendre au t�l�graphe, 907 01:13:39,607 --> 01:13:41,438 demander � Arnett de ne plus y penser. 908 01:13:41,647 --> 01:13:44,400 - D'accord, vas-y. - Tu m'accompagnes ? 909 01:13:46,367 --> 01:13:47,595 J'ai beaucoup � faire. 910 01:13:48,367 --> 01:13:50,927 Je serai plus convaincant si tu m'aides. 911 01:13:52,647 --> 01:13:54,558 Je vais pr�venir Mead. 912 01:14:01,807 --> 01:14:03,445 Lee et moi allons au t�l�graphe. 913 01:14:03,607 --> 01:14:05,837 - Ce ne sera pas long. - Tr�s bien. 914 01:14:28,327 --> 01:14:31,603 On ne tire pas tant que Daybright n'est pas � ce rocher. 915 01:14:31,807 --> 01:14:33,126 Oui, je sais. 916 01:14:37,287 --> 01:14:40,165 Ce sera probablement notre dernier rassemblement ensemble. 917 01:14:41,087 --> 01:14:44,363 J'ai essay� de te jouer un tour avec la vente � Arnett, 918 01:14:44,527 --> 01:14:47,121 mais je n'ai pas r�ussi. Je quitterai quand m�me le pays. 919 01:14:47,287 --> 01:14:48,879 Comme je te l'avais dit. 920 01:14:50,007 --> 01:14:52,396 Je te laisse la place libre, Owen. 921 01:14:52,567 --> 01:14:54,319 Je l�che tout : 922 01:14:54,527 --> 01:14:58,600 Arch, le ranch, Jen, toi... 923 01:14:59,367 --> 01:15:01,881 C'est � toi, le tout. 924 01:15:02,567 --> 01:15:04,125 Tu y as bien r�fl�chi ? 925 01:15:04,287 --> 01:15:07,279 Depuis le temps que tu me montres le droit chemin... 926 01:15:07,687 --> 01:15:11,475 C'est ton id�e, que je recommence ma vie ailleurs. 927 01:15:11,767 --> 01:15:13,962 Cela m'ennuie beaucoup, c'est tout. 928 01:15:14,327 --> 01:15:15,919 Peut-�tre... 929 01:15:16,127 --> 01:15:18,322 pour tous les bons moments pass�s ensemble. 930 01:15:18,527 --> 01:15:20,006 Oui, c'est vrai. 931 01:15:20,927 --> 01:15:24,522 Tu te souviens, quand Arch nous a emmen�s � ce congr�s d'�leveurs ? 932 01:15:26,087 --> 01:15:28,123 J'ai jou� aux cartes avec un gros Texan. 933 01:15:28,287 --> 01:15:30,801 Tu l'as battu. En cinq parties de poker. 934 01:15:31,287 --> 01:15:34,199 C'est l� que j'ai compris ce qu'�tait une fouille. 935 01:15:34,367 --> 01:15:36,722 Oui, on a eu de bons moments. 936 01:15:36,927 --> 01:15:39,919 - �a va me manquer. - � moi aussi. 937 01:15:41,727 --> 01:15:44,844 M�me en vieillissant, on n'oublie pas ces moments-l�. 938 01:15:45,007 --> 01:15:46,599 Je suis content que tu le dises. 939 01:15:46,767 --> 01:15:48,837 Je m'en souviendrai quand je serai loin de toi. 940 01:16:39,847 --> 01:16:42,600 - O� est Owen ? - Au t�l�graphe, avec Lee. 941 01:16:43,807 --> 01:16:45,684 Tu entends ? Quelqu'un a des ennuis. 942 01:16:45,847 --> 01:16:47,724 Prends quelques hommes et vas-y. 943 01:16:59,647 --> 01:17:00,875 Va de l'autre c�t�. 944 01:17:01,047 --> 01:17:03,356 Essaye de le contourner, je te couvre. 945 01:19:57,847 --> 01:20:00,520 Je t'emm�ne avec moi. On va r�gler nos comptes. 946 01:20:02,607 --> 01:20:03,596 S�rement pas. 947 01:20:04,287 --> 01:20:06,881 Nous allons dire toute la v�rit� � Arch. 948 01:20:07,047 --> 01:20:08,480 Pour une fois. 949 01:20:09,287 --> 01:20:10,163 Sors de l�. 950 01:20:11,567 --> 01:20:15,321 Tu oublies que j'ai encore un atout. 951 01:20:16,567 --> 01:20:18,717 J'ai toujours d�gain� plus vite que toi. 952 01:20:19,007 --> 01:20:21,646 C'est � voir, mais �a ne changera rien. 953 01:20:22,527 --> 01:20:23,642 Sors de l�. 954 01:20:25,047 --> 01:20:26,196 Ou je viens te chercher ? 955 01:20:44,967 --> 01:20:48,118 Voil� toute l'histoire, Arch. Absolument tout. 956 01:20:48,687 --> 01:20:50,996 �a me crevait les yeux depuis des ann�es, 957 01:20:51,167 --> 01:20:53,203 mais je refusais de le voir, je me suis menti. 958 01:20:53,367 --> 01:20:56,962 Toi aussi, tu as menti, pour me rendre les choses plus faciles. 959 01:20:57,127 --> 01:20:59,721 Tu ne l'as pas tu�, c'est moi. 960 01:21:00,487 --> 01:21:02,125 Voici longtemps. 961 01:21:02,927 --> 01:21:05,760 Le jour o� j'ai abandonn�, esp�rant qu'il changerait. 962 01:21:06,047 --> 01:21:08,083 Espoir inutile. 963 01:21:15,927 --> 01:21:17,997 Je vais devoir le dire � Jen. 964 01:21:18,167 --> 01:21:20,283 Je vais le faire moi-m�me. 74112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.