All language subtitles for Willow.Springs.1973.DVDRip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:12,180 --> 00:02:13,898 Voc� mora aqui sozinha? 3 00:02:15,060 --> 00:02:16,129 Sim. 4 00:02:16,380 --> 00:02:17,608 N�o tem ningu�m aqui. 5 00:02:33,940 --> 00:02:35,692 O que voc� quer? 6 00:02:37,540 --> 00:02:39,496 Meu irm�o est� aqui. 7 00:02:40,860 --> 00:02:42,930 Por que est� me olhando assim? 8 00:02:44,340 --> 00:02:45,898 O que voc� quer? 9 00:02:55,180 --> 00:02:58,138 Tem uma cafeteria ali na rua. 10 00:03:02,740 --> 00:03:05,812 Solte-me! N�o, n�o, por favor! 11 00:04:55,940 --> 00:04:57,817 WILLOW SPRINGS CALIF�RNIA, 1972 12 00:05:45,460 --> 00:05:48,611 Sabem, eu n�o acredito em moral. 13 00:05:49,460 --> 00:05:52,611 N�o tenho nada contra a viol�ncia desenfreada, 14 00:05:53,460 --> 00:05:58,898 mas acho que a promiscuidade sexual 15 00:05:59,700 --> 00:06:03,818 � a pior coisa na comunica��o humana. 16 00:07:11,660 --> 00:07:13,616 Quer entrar? 17 00:07:14,940 --> 00:07:16,692 Quer tomar alguma coisa? 18 00:08:47,940 --> 00:08:51,057 Mas temos que nos livrar dele. 19 00:14:25,260 --> 00:14:28,491 Christina! Christina! 20 00:16:25,995 --> 00:16:28,907 Nunca amei ningu�m 21 00:16:29,155 --> 00:16:36,505 a n�o ser a crian�a que morreu dentro de mim antes de nascer. 22 00:16:36,755 --> 00:16:41,192 Desde ent�o, sei que a vida � como uma onda 23 00:16:41,835 --> 00:16:44,474 com a qual voc� � levado 24 00:16:44,715 --> 00:16:48,264 sempre tentando n�o se afogar, 25 00:16:49,155 --> 00:16:52,113 s� para acabar morrendo depois de tudo. 26 00:16:52,915 --> 00:16:57,067 E que minha �nica seguran�a est� dentro de mim. 27 00:16:58,595 --> 00:17:03,874 Toda tentativa em encontrar algo fora, 28 00:17:04,115 --> 00:17:07,790 ou ter expectativas com algu�m 29 00:17:08,035 --> 00:17:11,072 terminou na dor de compreender. 30 00:17:12,115 --> 00:17:13,673 Compreender 31 00:17:14,235 --> 00:17:18,672 que as pessoas amam somente as reflex�es de si mesmas. 32 00:17:20,995 --> 00:17:23,873 Toalhas manchadas de sangue, 33 00:17:24,395 --> 00:17:28,866 mares de nuvens e l�mpadas me rodeiam aqui. 34 00:17:31,595 --> 00:17:36,066 Prefiro entregar a Magdalena 35 00:17:36,315 --> 00:17:38,545 a responsabilidade pela minha vida, 36 00:17:38,795 --> 00:17:41,150 porque ela ama a dor. 37 00:17:42,395 --> 00:17:45,193 E a beleza de seu rosto 38 00:17:47,235 --> 00:17:50,750 � a beleza da dor. 39 00:17:52,515 --> 00:17:56,554 Nos �ltimos cinco anos, desde que estou aqui, 40 00:17:57,595 --> 00:18:00,155 n�o tenho mais lembran�as. 41 00:18:01,715 --> 00:18:03,785 N�o tenho mais lembran�as. 42 00:18:04,795 --> 00:18:09,073 Minha vida come�ou de novo desde que estou aqui. 43 00:19:08,155 --> 00:19:11,352 Voc� fica a� parada sonhando, 44 00:19:11,595 --> 00:19:14,314 vestindo as roupas de menina que j� n�o servem mais 45 00:19:14,555 --> 00:19:18,594 e busca consolo nos animais que n�o entendem voc�. 46 00:19:18,835 --> 00:19:22,544 H� quatro anos, quando veio at� n�s, eu disse a voc� 47 00:19:22,795 --> 00:19:26,754 para queimar tudo o que faz voc� lembrar o passado. 48 00:19:26,995 --> 00:19:28,792 Tire o vestido! 49 00:19:29,235 --> 00:19:34,707 Ajude Christina a lavar o cabelo e fa�a sempre suas tarefas. 50 00:19:34,995 --> 00:19:38,510 � para isso que voc� est� aqui. 51 00:19:38,755 --> 00:19:41,064 Ila, volte agora mesmo! 52 00:19:41,715 --> 00:19:43,990 Ila! Ila! 53 00:20:13,955 --> 00:20:17,550 Eu te sa�do, estrela do norte. 54 00:20:17,995 --> 00:20:22,352 Eu te sa�do, grito do chacal distante. 55 00:20:23,635 --> 00:20:28,470 Eu te sa�do, nossa solid�o. 56 00:20:30,155 --> 00:20:34,114 Oh, companheiras, preservem a pureza de suas m�os 57 00:20:34,355 --> 00:20:37,074 que rejeitam a tenta��o lasciva. 58 00:20:37,835 --> 00:20:42,545 Voc�s possuem a pureza daqueles que derramam o sangue dos outros. 59 00:20:42,995 --> 00:20:48,149 O sangue de quem matamos � nossa prote��o. 60 00:20:48,395 --> 00:20:50,955 Nunca mais voc�s ter�o medo. 61 00:20:51,595 --> 00:20:55,065 Eu sou a for�a que trouxe voc�s at� aqui. 62 00:20:55,515 --> 00:21:00,873 Eu ajudo voc�s. Amo-as mais que a mim mesma. 63 00:21:01,835 --> 00:21:07,865 Acredito no poder da pol�cia que n�o v� o que fazemos. 64 00:21:08,315 --> 00:21:14,311 Fecho seus olhos para n�o verem as montanhas e os oceanos ao redor. 65 00:21:14,755 --> 00:21:19,465 Fecho seus ouvidos para n�o escutarem o latido dos cachorros 66 00:21:19,915 --> 00:21:22,270 ou o canto dos p�ssaros. 67 00:21:23,595 --> 00:21:25,472 Vivemos aqui. 68 00:21:25,915 --> 00:21:31,194 Sempre viveremos aqui. Longe do medo e da esperan�a. 69 00:21:31,635 --> 00:21:35,674 N�o quero que voc�s saibam onde est�o ou o que s�o. 70 00:21:36,115 --> 00:21:39,551 Quero que pensem em suas a��es. 71 00:21:40,635 --> 00:21:47,268 Eu sou a realiza��o. Sou a for�a que nos faz viver. 72 00:21:47,835 --> 00:21:52,113 Ela � a for�a que nos faz viver. 73 00:21:52,555 --> 00:21:57,549 Eu as amo mais que a mim mesma. 74 00:21:57,995 --> 00:22:02,307 Ela nos ama mais que a si mesma. 75 00:22:02,755 --> 00:22:07,783 Sou a for�a que nos faz respirar. 76 00:22:08,235 --> 00:22:13,263 Ela � a for�a que nos faz respirar. 77 00:22:57,635 --> 00:22:59,307 A �gua! 78 00:22:59,555 --> 00:23:05,346 Ila, pode trazer a �gua para eu lavar o rosto? 79 00:23:05,795 --> 00:23:09,185 N�o posso mais usar a �gua que restou de ontem. 80 00:23:12,515 --> 00:23:15,188 Estou farta de fazer tudo que me pedem! 81 00:23:15,635 --> 00:23:20,345 Voc� est� mais perto do po�o do que eu! 82 00:23:20,595 --> 00:23:23,155 Pegue voc� mesma a �gua! 83 00:23:23,595 --> 00:23:29,067 V� pegar a �gua ou n�o irei mais aturar voc� entre n�s! 84 00:23:30,115 --> 00:23:34,154 Voc� deve me servir, � essa a sua tarefa. 85 00:23:34,595 --> 00:23:38,349 Voc� fica ouvindo m�sica. Eu tenho que limpar e cozinhar! 86 00:23:38,795 --> 00:23:41,787 E sua beleza n�o me importa. 87 00:23:42,235 --> 00:23:45,466 Se eu for, quem ir� cuidar de voc�? 88 00:23:45,915 --> 00:23:51,069 Pense! Voc� ficaria perdida aqui tendo que obedecer a Magdalena! 89 00:23:52,515 --> 00:23:54,267 V� pegar a �gua! 90 00:23:55,115 --> 00:23:56,867 Quero minha �gua! 91 00:24:39,155 --> 00:24:42,511 Quero a �gua aqui em cima em meu quarto. 92 00:24:49,595 --> 00:24:52,507 Voc� deixou o balde cair. 93 00:24:52,955 --> 00:24:56,709 Voc� ter� que pegar de novo a �gua que eu preciso. 94 00:24:57,755 --> 00:25:01,464 - Por favor, agora mesmo! - N�o! 95 00:25:03,795 --> 00:25:05,353 Oh, Magdalena! 96 00:25:06,235 --> 00:25:08,066 Foi apenas um acidente. 97 00:25:08,515 --> 00:25:10,267 Terei mais cuidado. 98 00:25:11,595 --> 00:25:13,551 Vou buscar a �gua. 99 00:25:14,595 --> 00:25:17,063 N�o fique nervosa. 100 00:25:17,515 --> 00:25:19,870 Do que voc� est� reclamando? 101 00:25:20,315 --> 00:25:22,351 N�o � para voc� falar. 102 00:25:22,595 --> 00:25:27,464 - E sim para trazer a �gua. - Magdalena acabou de chegar. 103 00:25:27,915 --> 00:25:33,865 Christina, volte ao seu quarto! J� deveria estar pronta! 104 00:25:34,355 --> 00:25:38,064 Esqueceu o que me prometeu? 105 00:25:43,995 --> 00:25:48,386 V�, e s� des�a quando estiver como sempre est�. 106 00:26:20,995 --> 00:26:24,670 Christina! Christina! 107 00:26:58,195 --> 00:27:01,585 � a �ltima vez hoje que vou buscar �gua. 108 00:27:02,635 --> 00:27:04,865 Sirva o caf�-da-manh�, lla. 109 00:27:05,915 --> 00:27:06,870 Sim. 110 00:27:09,315 --> 00:27:10,270 Sim. 111 00:27:56,835 --> 00:27:59,793 Onde est� o meu caf�? Eu tamb�m quero caf�. 112 00:28:02,155 --> 00:28:05,511 Vem, Christina. Pode beber o meu. 113 00:28:41,755 --> 00:28:45,464 Tenho treze anos, quase quatorze, 114 00:28:45,915 --> 00:28:50,352 e sempre tenho a sensa��o, de que h� s� um lugar para mim: 115 00:28:50,795 --> 00:28:52,148 Hava�. 116 00:28:54,115 --> 00:28:58,472 Agora tenho quatorze anos e continuo pensando o mesmo. 117 00:28:59,795 --> 00:29:01,751 Hoje foi mesmo um grande dia. 118 00:29:03,115 --> 00:29:04,867 Para come�ar 119 00:29:06,755 --> 00:29:11,465 li uma p�gina de meu caderno de japon�s. 120 00:29:12,235 --> 00:29:13,748 Depois, tomei caf�-da-manh�, 121 00:29:14,195 --> 00:29:17,187 e depois fui jogar bola no sol. 122 00:29:19,235 --> 00:29:22,784 Nosso diretor, sr. Herron, disse: 123 00:29:23,235 --> 00:29:25,191 "A partir de agora, crian�as, 124 00:29:26,035 --> 00:29:27,946 nada de bolinhas de gude na escola." 125 00:29:28,395 --> 00:29:31,353 Portanto, n�o posso mais jogar bolinhas de gude na escola. 126 00:29:32,715 --> 00:29:36,549 Ele s� pode ser um diabo para fazer uma coisa dessas. 127 00:29:37,555 --> 00:29:39,705 N�o quer que a gente se divirta. 128 00:29:41,915 --> 00:29:45,191 Comecei a discutir e acabamos brigando. 129 00:29:46,235 --> 00:29:48,385 � claro que eu ganhei. 130 00:29:49,355 --> 00:29:52,904 Se me incomodar de novo amanh�, mostrarei a ele quem sou eu. 131 00:29:54,995 --> 00:29:56,951 Hoje nossa �rvore caiu, 132 00:29:57,595 --> 00:29:59,551 aquele de sete metros. 133 00:29:59,795 --> 00:30:00,115 Porque ventou muito. 134 00:30:00,115 --> 00:30:01,753 Porque ventou muito. 135 00:30:03,435 --> 00:30:05,949 Hoje encontrei um saco de bolinhas de gude. 136 00:30:06,435 --> 00:30:11,065 Algu�m as deixou ali depois que as proibiram na escola. 137 00:30:12,595 --> 00:30:13,789 A vida... 138 00:30:14,235 --> 00:30:17,545 se trata de l�grimas e sorrisos. 139 00:30:25,795 --> 00:30:27,148 Hoje... 140 00:30:27,995 --> 00:30:30,873 mam�e saiu para um almo�o. 141 00:30:31,315 --> 00:30:33,590 E voltou tarde para casa... 142 00:30:34,035 --> 00:30:35,593 b�bada. 143 00:30:37,955 --> 00:30:40,310 Hoje reergueram a �rvore 144 00:30:51,995 --> 00:30:53,792 Hoje n�o foi um bom dia 145 00:30:54,235 --> 00:30:56,749 porque n�o aconteceu nada de emocionante. 146 00:30:58,155 --> 00:30:59,907 Nem mesmo na escola. 147 00:31:02,435 --> 00:31:06,474 Mam�e � muito gentil por fazer tudo isso para n�s. 148 00:31:07,795 --> 00:31:12,744 Ela planejou uma viagem para a floresta Red Wood 149 00:31:13,435 --> 00:31:15,187 ou para San Diego. 150 00:31:17,155 --> 00:31:20,704 E poder�amos ir ao famoso zool�gico. 151 00:31:22,155 --> 00:31:25,272 Fomos � Laguna Beach, � uma praia muito bonita 152 00:31:25,715 --> 00:31:28,275 mas n�o como a do Hava�. 153 00:31:29,315 --> 00:31:31,271 Diverti-me muito, 154 00:31:32,795 --> 00:31:35,150 e acho que os outros tamb�m. 155 00:31:37,235 --> 00:31:39,703 "No Hava�, maio � o m�s das flores." 156 00:31:40,235 --> 00:31:42,954 H� jardins e flores por todos os lados. 157 00:31:43,515 --> 00:31:45,949 "Oh, no Hava�, maio � o m�s das flores." 158 00:31:48,755 --> 00:31:51,315 Sim, hoje � um dia de maio no Hava�. 159 00:31:52,435 --> 00:31:54,995 Mas aqui nem h� um teatro. 160 00:31:57,035 --> 00:32:00,584 Eu s� precisava pensar no Hava� em um dia de maio. 161 00:32:02,115 --> 00:32:03,673 Sinto muita falta dele... 162 00:32:03,995 --> 00:32:05,553 muito mesmo. 163 00:32:08,755 --> 00:32:10,154 Mam�e voltou a beber. 164 00:32:10,795 --> 00:32:12,353 Mais do que nunca. 165 00:32:12,995 --> 00:32:15,714 Esta manh� pedi que parasse de beber tanto. 166 00:32:17,715 --> 00:32:20,513 Mas ela continua bebendo. N�o adianta de nada. 167 00:32:21,555 --> 00:32:23,511 Ela se embebeda outra vez. 168 00:32:25,835 --> 00:32:28,395 Espero que ela n�o se torne uma alco�latra. 169 00:32:31,435 --> 00:32:36,668 Eu tento e continuarei tentando faz�-la parar. 170 00:32:37,835 --> 00:32:41,748 Mam�e nunca deixa de nos fazer caf�-da-manh�. 171 00:32:42,795 --> 00:32:45,150 � a melhor m�e do mundo. 172 00:32:46,355 --> 00:32:48,994 Est� sempre querendo nos agradar 173 00:32:49,435 --> 00:32:51,391 n�o importa como. 174 00:32:53,235 --> 00:32:55,191 Fomos ao famoso zool�gico. 175 00:32:56,235 --> 00:33:00,387 Adorei o zool�gico para crian�as. � o melhor. 176 00:33:00,835 --> 00:33:03,395 Porque voc� pode acariciar todos os animais. 177 00:33:09,715 --> 00:33:11,865 Hoje foi um dia horr�vel. 178 00:33:12,515 --> 00:33:14,267 Vi televis�o 179 00:33:15,195 --> 00:33:17,345 e minha cabe�a doeu o dia todo. 180 00:33:19,315 --> 00:33:21,271 Tive um sonho estranho. 181 00:33:25,635 --> 00:33:28,991 Eu estava na �poca da guerra. 182 00:33:29,915 --> 00:33:31,667 Come�ava assim: 183 00:33:33,515 --> 00:33:35,471 Meu melhor amigo... 184 00:33:37,035 --> 00:33:38,991 e mais dois ou mais homens 185 00:33:39,795 --> 00:33:41,751 estavam entrando em um submarino. 186 00:33:43,795 --> 00:33:47,265 Ouv�amos os outros submarinos serem bombardeados... 187 00:33:47,515 --> 00:33:49,949 e alguns gritos de socorro. 188 00:33:51,115 --> 00:33:52,912 Decidimos emergir. 189 00:33:53,155 --> 00:33:57,387 Ao chegarmos em terra, meu amigo come�ou a dar ordens. 190 00:33:58,395 --> 00:34:01,944 Correu para a rua e nos disse para sair. 191 00:34:04,395 --> 00:34:06,750 Algu�m gritou: "Cuidado!". 192 00:34:14,035 --> 00:34:15,787 Ele sacou a arma 193 00:34:17,795 --> 00:34:19,751 e disparou em meu amigo. 194 00:34:20,555 --> 00:34:23,786 Peguei minha arma para salv�-lo 195 00:34:26,195 --> 00:34:28,311 mas n�o cheguei a tempo. 196 00:34:30,235 --> 00:34:35,070 Depois disso, escapei do tiroteio. E fiquei ali. 197 00:34:36,635 --> 00:34:37,988 Hoje estava ventando tanto 198 00:34:38,915 --> 00:34:40,871 que a �rvore voltou a cair. 199 00:34:41,835 --> 00:34:44,065 Estou me sentindo mal 200 00:34:44,915 --> 00:34:47,668 por n�o ter escrito em meu di�rio. 201 00:34:49,595 --> 00:34:53,270 Quero preencher as p�ginas restantes, 202 00:34:53,635 --> 00:34:55,148 e portanto farei. 203 00:35:10,595 --> 00:35:12,153 Muito obrigado! 204 00:36:00,235 --> 00:36:01,384 Ol�! 205 00:36:02,195 --> 00:36:04,151 Ouvi falar deste lugar. 206 00:36:05,435 --> 00:36:09,394 Deve ser uma das tr�s mulheres das quais falam na cidade. 207 00:36:09,635 --> 00:36:11,546 A centenas de quil�metros daqui. 208 00:36:13,995 --> 00:36:16,145 As pessoas falam de n�s? 209 00:36:17,435 --> 00:36:18,993 N�o sabia. 210 00:36:20,715 --> 00:36:21,670 Claro. 211 00:36:23,155 --> 00:36:26,465 Posso entrar para tomar um caf� e descansar um pouco? 212 00:36:28,235 --> 00:36:29,384 Sim. 213 00:36:41,995 --> 00:36:43,144 Ol�! 214 00:36:43,835 --> 00:36:46,554 Voc� � o primeiro estrangeiro h� semanas. 215 00:36:47,595 --> 00:36:51,907 Vivemos aqui sozinhas e n�o nos importa a vida l� fora. 216 00:36:54,155 --> 00:36:56,715 Quer conhecer a casa? 217 00:36:58,555 --> 00:37:01,547 Olha, nossa casa � toda quebrada. 218 00:37:02,595 --> 00:37:05,393 Nem a bomba funciona mais. 219 00:37:05,835 --> 00:37:08,395 Voc� n�o conseguir� nenhuma gasolina. 220 00:37:10,635 --> 00:37:11,784 Bom... 221 00:37:13,315 --> 00:37:15,271 n�o foi por isso que eu vim aqui. 222 00:37:18,195 --> 00:37:20,151 Por que n�o entramos? 223 00:37:23,235 --> 00:37:24,588 Tudo bem. 224 00:37:45,035 --> 00:37:47,674 N�o h� nada mais para te mostrar aqui. 225 00:37:47,915 --> 00:37:51,385 Eu os deixarei a s�s por uns minutos. 226 00:38:07,395 --> 00:38:13,345 Contarei a voc� coisas que nunca contei a ningu�m. 227 00:38:13,595 --> 00:38:19,864 Nunca amei ningu�m, s� o beb� que morreu dentro de mim. 228 00:38:21,395 --> 00:38:25,513 Desde ent�o, sei que a vida � como uma onda 229 00:38:25,755 --> 00:38:31,068 com a qual voc� � levado sempre tentando n�o se afogar, 230 00:38:31,915 --> 00:38:34,190 s� para acabar morrendo depois de tudo. 231 00:38:36,235 --> 00:38:40,672 E que minha �nica seguran�a est� dentro de mim. 232 00:38:42,715 --> 00:38:45,787 Toda tentativa em encontrar algo fora 233 00:38:46,035 --> 00:38:48,947 ou ter expectativas com algu�m 234 00:38:49,995 --> 00:38:52,873 terminou na dor de compreender. 235 00:38:55,235 --> 00:38:57,590 A dor de compreender 236 00:38:57,835 --> 00:39:02,465 que as pessoas amam somente as reflex�es de si mesmas. 237 00:39:04,635 --> 00:39:07,593 Toalhas manchadas de sangue, 238 00:39:07,835 --> 00:39:12,465 mares de nuvens e l�mpadas me rodeiam aqui. 239 00:39:14,595 --> 00:39:18,713 Prefiro entregar a Magdalena 240 00:39:18,955 --> 00:39:21,105 a responsabilidade pela minha vida, 241 00:39:21,555 --> 00:39:24,308 porque ela ama a dor. 242 00:39:24,995 --> 00:39:31,264 E a beleza de seu rosto � a beleza da dor. 243 00:39:32,515 --> 00:39:34,665 Nos �ltimos cinco anos, 244 00:39:35,115 --> 00:39:39,506 desde que meus pais morreram no inc�ndio, 245 00:39:39,955 --> 00:39:42,310 n�o tenho mais lembran�as. 246 00:39:42,755 --> 00:39:46,304 Minha vida come�ou de novo desde que estou aqui. 247 00:39:58,795 --> 00:40:00,115 Sabe... 248 00:40:00,795 --> 00:40:02,751 eu cresci no Hava�. 249 00:40:04,235 --> 00:40:06,191 � um lugar muito bonito. 250 00:40:08,915 --> 00:40:10,871 T�nhamos uma casa na praia. 251 00:40:13,155 --> 00:40:16,670 E eu ia pescar todo dia com meu papagaio. 252 00:40:20,515 --> 00:40:22,073 Mas ele escapou. 253 00:40:25,355 --> 00:40:28,188 � um lugar muito bonito para crescer. 254 00:40:35,115 --> 00:40:38,073 Quando fiquei mais velho, comecei a me mover por ai. 255 00:40:38,715 --> 00:40:41,104 Tr�s anos aqui, dois ali... 256 00:40:46,635 --> 00:40:50,184 Eu gosto da cidade, mas prefiro o campo. 257 00:40:55,515 --> 00:40:57,870 Fui para o Oriente faz uns anos. 258 00:40:58,715 --> 00:41:01,070 E para alguns pa�ses na Europa. 259 00:41:02,835 --> 00:41:04,393 Foi muito bonito. 260 00:41:09,555 --> 00:41:11,910 H� uma semana 261 00:41:13,035 --> 00:41:17,665 decidi deixar a cidade e pegar carona por todo o pa�s. 262 00:41:19,715 --> 00:41:21,467 Por isso estou aqui agora. 263 00:42:00,435 --> 00:42:01,390 Ol�! 264 00:42:03,915 --> 00:42:04,870 Ol�! 265 00:42:08,235 --> 00:42:12,194 Voc� deve ter nascido no natal! 266 00:42:40,635 --> 00:42:43,547 Magdalena disse que voc� vai ficar por um tempo. 267 00:42:45,115 --> 00:42:46,867 Se voc� n�o se importar. 268 00:42:47,435 --> 00:42:49,869 N�o. N�o me importo. 269 00:42:50,555 --> 00:42:52,352 Mas por que quer ficar aqui? 270 00:42:52,795 --> 00:42:54,547 O que voc� acha que somos? 271 00:42:56,355 --> 00:42:59,472 Voc� quer dizer se eu sei o que voc�s fazem? 272 00:42:59,715 --> 00:43:01,990 Ou � s� uma quest�o de coragem? 273 00:43:22,595 --> 00:43:23,550 Ol�! 274 00:43:24,115 --> 00:43:25,673 Como vai? 275 00:43:39,195 --> 00:43:42,153 Tenho certeza que Christina j� falou bastante. 276 00:43:43,115 --> 00:43:45,265 De qualquer forma, ela tem raz�o. 277 00:43:45,915 --> 00:43:51,865 Ent�o, voc� vai ficar aqui com a gente por um tempo? 278 00:43:52,995 --> 00:43:54,747 Eu o acho muito simp�tico. 279 00:43:54,995 --> 00:43:56,747 Acho que iremos gostar dele. 280 00:43:58,115 --> 00:44:00,071 Parece que n�o h� problemas. 281 00:44:07,755 --> 00:44:10,110 Ir� agradar a n�s tr�s. 282 00:44:43,315 --> 00:44:44,589 O r�dio desligou. 283 00:44:51,715 --> 00:44:52,670 Ila... 284 00:44:53,155 --> 00:44:55,111 voc� n�o quer ir para a cama? 285 00:48:21,595 --> 00:48:23,347 Para c� e para l�. 286 00:48:23,795 --> 00:48:25,547 Para c� e para l�. 287 00:48:27,595 --> 00:48:31,270 Eu gosto da cidade mas prefiro o campo. 288 00:52:16,555 --> 00:52:19,786 Querida, pode me servir um suco? 289 00:52:20,795 --> 00:52:23,355 Estive dirigindo por muito tempo. 290 00:52:24,395 --> 00:52:25,384 Claro. 291 00:52:25,635 --> 00:52:28,149 Se estiver satisfeita com o que podemos oferecer. 292 00:52:28,395 --> 00:52:29,908 Oh, claro! 293 00:52:41,235 --> 00:52:44,386 Ila, prepare o caf� para a dama desconhecida. 294 00:52:45,235 --> 00:52:47,465 Que dama desconhecida? 295 00:52:47,715 --> 00:52:50,070 Caf�? Que dama desconhecida? 296 00:52:50,515 --> 00:52:52,471 N�o fale, fa�a o que eu digo. 297 00:53:02,795 --> 00:53:03,944 Sim. 298 00:53:16,795 --> 00:53:19,150 Como � a vida na cidade grande? 299 00:53:23,235 --> 00:53:25,544 Bastante normal. 300 00:53:25,995 --> 00:53:28,463 �s vezes, � entediante. 301 00:53:29,395 --> 00:53:31,784 Eu gosto de me afastar por um tempo. 302 00:53:46,595 --> 00:53:50,508 Como � a moda? Do que as pessoas gostam? 303 00:53:50,755 --> 00:53:52,905 Tenho tanta curiosidade. 304 00:53:53,795 --> 00:53:58,585 N�o me importo com a moda nem com as pessoas. 305 00:54:09,635 --> 00:54:11,990 Voc� n�o vai demorar, n�o �? 306 00:54:13,035 --> 00:54:16,664 Elas est�o muito ocupadas. H� muito trabalho para fazer. 307 00:54:18,235 --> 00:54:21,944 A vida no deserto � muito dura, sabe? 308 00:54:22,995 --> 00:54:23,950 Ent�o. 309 00:54:43,235 --> 00:54:45,590 Oh, claro! 310 00:54:46,035 --> 00:54:48,390 Acho que � melhor eu ir agora. 311 00:54:48,995 --> 00:54:50,951 Obrigada, de qualquer forma. 312 00:58:17,035 --> 00:58:20,471 O c�u estrelado sobre mim e a lei moral dentro de mim 313 00:58:20,715 --> 00:58:22,148 s�o provas suficientes para mim. 314 00:58:22,755 --> 00:58:24,871 Joguem o dinheiro fora. 315 00:58:25,115 --> 00:58:29,074 Vivemos uma vida aut�noma. N�o precisamos do dinheiro. 316 00:58:29,955 --> 00:58:31,308 Olhem para mim. 317 00:58:31,555 --> 00:58:35,548 Voc� devem me seguir e n�o se agarrarem em coisas vazias. 318 00:58:36,595 --> 00:58:40,747 Quando voc�s morrerem, serei eu quem cuidar� de voc�s, 319 00:58:40,995 --> 00:58:43,111 quem enterrar� seus corpos. 320 00:58:43,795 --> 00:58:47,071 E sou eu quem determina o que voc�s devem temer e o que n�o. 321 00:58:48,195 --> 00:58:51,949 Joguem tudo fora e sejam o que voc�s mesmas s�o. 322 00:59:02,755 --> 00:59:07,351 Mas Magdalena, � preciso ter um motivo para matar algu�m. 323 00:59:07,595 --> 00:59:11,383 Se voc� n�o entende o que eu digo, fique calado. 324 01:00:01,635 --> 01:00:04,149 Pode nos deixar sozinhas por um momento? 325 01:00:20,395 --> 01:00:23,785 Para que e por que voc� acha que estamos aqui? 326 01:00:24,235 --> 01:00:26,590 Precisamos nos livrar dele. 327 01:00:28,915 --> 01:00:30,746 Ele tem que ficar aqui. 328 01:00:30,995 --> 01:00:33,509 Eu gosto dele, quero que ele fique. 329 01:00:34,155 --> 01:00:35,713 Ele tem que ficar aqui! 330 01:00:59,595 --> 01:01:02,667 Christina! Christina! 331 01:02:00,235 --> 01:02:04,672 Voc� deve ter nascido na noite de natal. 332 01:02:26,595 --> 01:02:28,472 Hava�. 333 01:02:28,715 --> 01:02:32,469 Estamos cansados, sem for�as e esgotados. 334 01:02:33,395 --> 01:02:37,183 Vamos de m�o de dadas de volta ao lugar 335 01:02:37,435 --> 01:02:39,153 que tanto amamos. 336 01:06:05,395 --> 01:06:07,511 Ouvi alguma coisa l� fora. 337 01:06:07,955 --> 01:06:10,515 Vamos ver o que foi? 338 01:06:11,835 --> 01:06:13,393 Sim, claro. 339 01:09:33,515 --> 01:09:35,949 Ila, volte aqui agora. 340 01:09:36,395 --> 01:09:37,384 Ila! Ila! 341 01:11:04,635 --> 01:11:07,672 - O que as senhoras fazem aqui? - Oh... 342 01:11:07,915 --> 01:11:11,385 Moramos aqui sozinhas. Gostamos daqui. 343 01:11:12,395 --> 01:11:14,113 Quem � o propriet�rio? 344 01:11:14,355 --> 01:11:17,267 Eu, a herdei de uma tia. 345 01:11:21,155 --> 01:11:24,591 - N�o mora nenhum homem aqui? - N�o, senhor. 346 01:11:24,835 --> 01:11:26,746 - Est�o sozinhas. - Sim. 347 01:11:28,035 --> 01:11:30,469 H� quanto tempo moram aqui? 348 01:11:30,715 --> 01:11:33,673 Deixa eu ver... H� uns cinco anos. 349 01:11:35,995 --> 01:11:39,465 Tudo bem. Espero n�o ter que voltar aqui. 350 01:11:40,115 --> 01:11:41,673 Bom dia! 351 01:11:42,035 --> 01:11:43,991 Adeus, cavalheiros! 352 01:11:59,635 --> 01:12:02,069 Esperem! 353 01:12:21,795 --> 01:12:25,105 Quando morrerem, serei eu quem cuidar� de voc�s, 354 01:12:25,355 --> 01:12:27,471 quem enterrar� seus corpos. 355 01:12:27,715 --> 01:12:31,469 E sou eu quem determina o que voc�s devem temer ou n�o. 356 01:12:31,715 --> 01:12:35,674 Joguem tudo fora e sejam o que voc�s mesmas s�o. 357 01:12:37,795 --> 01:12:40,070 Mas Magdalena... 358 01:12:41,435 --> 01:12:44,347 � preciso ter um motivo para matar algu�m. 359 01:13:25,235 --> 01:13:26,588 Ila! 360 01:13:27,635 --> 01:13:29,387 Oh, Magdalena! 361 01:13:31,235 --> 01:13:33,590 Mas eu s� queria... 362 01:13:36,235 --> 01:13:37,793 Mas eu s� queria... 363 01:13:38,235 --> 01:13:40,465 Mas eu s� queria... 364 01:14:49,395 --> 01:14:52,467 Magdalena, j� est� de p�? 365 01:14:53,305 --> 01:14:59,942 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 27846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.