All language subtitles for Westward Ho the Wagons! (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,434 --> 00:00:15,703 - ODISS�IA DO OESTE - 2 00:01:16,330 --> 00:01:19,630 Os sulcos das rotas para o Oregon n�o foram feitos... 3 00:01:19,890 --> 00:01:23,850 por ex�rcitos ou aventureiros, mas por carro�as transportando... 4 00:01:23,850 --> 00:01:26,730 as fam�lias americanas e todas as suas posses. 5 00:01:27,001 --> 00:01:30,061 A ida para o Oeste era cercada de f� em Deus e... 6 00:01:30,347 --> 00:01:32,387 esperan�a de uma terra prometida. 7 00:01:34,520 --> 00:01:36,260 Para o oeste segue a carro�a. 8 00:01:36,484 --> 00:01:38,104 O destino � o nosso Oregon. 9 00:01:38,104 --> 00:01:41,104 Para o oeste segue a carro�a. Sempre rumo ao oeste. 10 00:01:42,856 --> 00:01:44,476 O destino � o nosso Oregon. 11 00:01:50,424 --> 00:01:52,884 Am�rica est� em movimento e a esperan�a... 12 00:01:52,884 --> 00:01:54,204 Volta-se para o oeste. 13 00:01:55,156 --> 00:01:57,616 Sigamos em frente com a viagem, que uma... 14 00:01:57,616 --> 00:01:59,236 nova terra � sempre melhor. 15 00:01:59,607 --> 00:02:01,287 Para o Oeste segue a carro�a. 16 00:02:02,139 --> 00:02:05,499 Para o oeste indo bem longe. Para o oeste segue a carro�a. 17 00:02:06,985 --> 00:02:08,845 Para al�m da estrela ocidental. 18 00:02:11,967 --> 00:02:15,087 Mantenham a ritmo constante em qualquer lugar, com... 19 00:02:15,087 --> 00:02:17,787 um sorriso em cada rosto. Os �ndios longe e... 20 00:02:17,787 --> 00:02:19,347 Cada carro�a em seu lugar. 21 00:02:32,775 --> 00:02:35,835 � hora de apressar o passo, acampar durante a noite. 22 00:02:35,835 --> 00:02:38,895 Amanh� a viagem recome�a com a luz do sol a brilhar. 23 00:02:41,963 --> 00:02:43,703 Para o oeste segue a carro�a. 24 00:02:45,884 --> 00:02:47,504 O destino � o nosso Oregon. 25 00:02:57,611 --> 00:02:58,991 Viajamos bastante hoje. 26 00:02:59,264 --> 00:03:01,424 John, eu pensei que nunca iria parar. 27 00:03:11,404 --> 00:03:14,404 L� est�, companheiros de trilha... A pedra Chimney. 28 00:03:14,702 --> 00:03:17,222 A pedra Chimney? Ent�o, estamos chegando... 29 00:03:17,706 --> 00:03:18,726 Aonde? -Ao Oregon. 30 00:03:19,094 --> 00:03:20,294 Ainda estamos longe. 31 00:03:21,828 --> 00:03:24,828 A pedra � apenas um das referencias mais famosas... 32 00:03:24,828 --> 00:03:25,968 ao longo da trilha. 33 00:03:25,968 --> 00:03:27,768 Marca a entrada nas pradarias. 34 00:03:28,219 --> 00:03:30,499 Venham comigo. Quero mostrar-lhes algo. 35 00:03:32,655 --> 00:03:34,335 Podem ver o rochedo ao longe? 36 00:03:34,335 --> 00:03:35,895 Amanh� passaremos por ele. 37 00:03:37,255 --> 00:03:40,015 Uma vez que o tivermos ultrapassado, teremos... 38 00:03:40,015 --> 00:03:42,835 deixado pra tr�s os dom�nios hostis dos Pawnees. 39 00:03:42,835 --> 00:03:45,355 Estaremos em territ�rio amistoso dos Sioux. 40 00:03:45,355 --> 00:03:46,555 Um forte de verdade. 41 00:03:46,555 --> 00:03:49,555 Espere e ver�. Vamos... Todos temos coisas a fazer. 42 00:04:01,131 --> 00:04:03,231 Talvez tenha sido no outono de 1835. 43 00:04:03,231 --> 00:04:04,311 N�o faz diferen�a. 44 00:04:05,376 --> 00:04:08,376 Chegamos at� o pedra Chimney, bem pertinho daqui... 45 00:04:08,376 --> 00:04:10,236 Era uma noite parecida com essa. 46 00:04:11,641 --> 00:04:13,291 Eu era o vigia. 47 00:04:13,291 --> 00:04:15,811 Entre duas carro�as, como estas tinha um... 48 00:04:16,137 --> 00:04:18,777 rifle em minhas m�os e procurava sinais de... 49 00:04:19,021 --> 00:04:21,301 selvagens hostis e como n�o via nada... 50 00:04:21,561 --> 00:04:24,921 nem ouvia nada, conclui que tudo estava pacifico e calmo. 51 00:04:28,706 --> 00:04:31,226 Coloquei a arma de lado e me sentei para... 52 00:04:31,671 --> 00:04:32,691 fumar calmamente. 53 00:04:32,905 --> 00:04:35,965 Foi s� eu tirar meu cachimbo do meu bolso, quando... 54 00:04:36,189 --> 00:04:38,649 de repente, l� vem uma flecha que passa... 55 00:04:38,908 --> 00:04:40,288 rapando a minha cabe�a. 56 00:04:40,544 --> 00:04:43,244 Com certeza, eu mal pude acreditar no que via. 57 00:04:46,388 --> 00:04:47,488 Selvagens. 58 00:04:47,921 --> 00:04:50,441 Todos para as carro�as. Apaguem a fogueira. 59 00:04:50,748 --> 00:04:52,608 Fiquem com as cabe�as abaixadas. 60 00:05:12,464 --> 00:05:15,104 Melhor deixar a divers�o para os homens, Dan. 61 00:05:15,104 --> 00:05:17,024 Mas eu sou o homem dessa carro�a. 62 00:05:17,024 --> 00:05:18,344 Nisso voc� est� certo. 63 00:05:20,500 --> 00:05:22,900 Mantenha o dedo longe do gatilho a n�o... 64 00:05:22,900 --> 00:05:25,600 ser que tenha que us�-lo. Fique atr�s da roda. 65 00:05:29,933 --> 00:05:32,513 Viu alguma coisa, Hank? -N�o, nada se move. 66 00:05:32,920 --> 00:05:34,600 Est� l� fora em algum lugar. 67 00:05:35,387 --> 00:05:37,367 Acho que devemos ir at� l� checar. 68 00:05:37,587 --> 00:05:38,907 Estamos sendo atacados? 69 00:05:39,198 --> 00:05:42,438 Cem flechas s�o um ataque, uma flecha s� � outra coisa. 70 00:05:44,748 --> 00:05:46,968 Est�o querendo atrair a nossa aten��o. 71 00:05:47,338 --> 00:05:49,618 Deve haver algo que querem que vejamos. 72 00:05:49,963 --> 00:05:51,613 Vamos conferir. 73 00:06:07,695 --> 00:06:08,945 Hank. 74 00:06:17,873 --> 00:06:20,393 Presente dos Pawnees. -Ser� que � um aviso? 75 00:06:21,075 --> 00:06:23,055 N�o � dos feitio deles dar avisos. 76 00:06:24,074 --> 00:06:25,614 Me ajude aqui. 77 00:06:25,614 --> 00:06:27,474 Pode ser uma armadilha, Doutor. 78 00:06:28,131 --> 00:06:30,411 Quem sabe... O infeliz ainda esta vivo. 79 00:06:51,387 --> 00:06:52,707 O que aconteceu, Hank? 80 00:06:52,707 --> 00:06:55,107 Eu n�o sei, mas eles j� est�o voltando... 81 00:07:02,717 --> 00:07:04,097 Junte essas duas mesas. 82 00:07:04,310 --> 00:07:06,710 Mulheres e crian�as, entrem nas carro�as. 83 00:07:06,710 --> 00:07:09,110 Guardas, voltem aos seus postos de vigia. 84 00:07:14,412 --> 00:07:16,512 Dan, v� pegar a lata de �gua quente. 85 00:07:17,435 --> 00:07:19,595 Bobo, pegue um len�ol limpo para mim. 86 00:07:20,561 --> 00:07:21,581 Quem � ele, Hank? 87 00:07:21,862 --> 00:07:23,602 N�o sei, Johnny. Um estranho. 88 00:07:30,212 --> 00:07:32,672 Voc� pode usar esse len�ol para bandagens. 89 00:07:32,672 --> 00:07:33,552 Corte-o. 90 00:07:38,212 --> 00:07:40,612 Leve de volta � carro�a e fique com Myra. 91 00:07:53,637 --> 00:07:54,297 Ou�am. 92 00:07:58,029 --> 00:07:59,239 Os cavalos. 93 00:08:06,654 --> 00:08:08,994 Mil d�lares em cavalos perdido porque... 94 00:08:08,994 --> 00:08:10,674 n�o viajamos como dever�amos. 95 00:08:11,403 --> 00:08:14,163 Diante dos fatos, poder�amos ter perdido vidas. 96 00:08:14,163 --> 00:08:16,623 A perda dos cavalos n�o nos afeta tanto... 97 00:08:17,572 --> 00:08:19,672 � f�cil dizer, j� que n�o eram seus. 98 00:08:20,171 --> 00:08:23,231 Quem vir� comigo atr�s desses ladr�es pele vermelha? 99 00:08:23,231 --> 00:08:24,881 Eu vou, senhor. 100 00:08:24,881 --> 00:08:27,041 N�o, voc� fica. Assim como todos n�s. 101 00:08:27,041 --> 00:08:28,961 Guardas, voltem aos seus postos. 102 00:08:29,864 --> 00:08:31,074 Venha, Dan. 103 00:08:49,438 --> 00:08:50,758 Dan. O que aconteceu? 104 00:08:52,813 --> 00:08:54,243 Os cavalos... 105 00:08:54,243 --> 00:08:56,403 Era isso que procuravam o tempo todo. 106 00:08:56,862 --> 00:08:59,802 Cinco dos melhores. Fizeram os animais debandarem. 107 00:09:00,049 --> 00:09:01,189 Mas n�o o seu, Dan. 108 00:09:11,332 --> 00:09:13,672 John, voc� viu o Dan? -N�o recentemente. 109 00:09:14,233 --> 00:09:16,513 N�o consigo encontr�-lo em lugar algum. 110 00:09:16,513 --> 00:09:18,193 Esperava que estive com voc�. 111 00:09:18,193 --> 00:09:19,513 D� um tempo ao garoto. 112 00:09:20,016 --> 00:09:22,416 Ele est� sofrendo a perda do cavalo dele. 113 00:09:23,148 --> 00:09:24,708 Por isso estou preocupada. 114 00:09:24,708 --> 00:09:27,048 Ele j� devia estar na cama, h� uma hora. 115 00:09:27,048 --> 00:09:29,928 Ele voltar� quando menos esperar; 116 00:09:30,374 --> 00:09:31,334 Provavelmente... 117 00:09:32,143 --> 00:09:33,583 est� com um dos guardas. 118 00:09:34,769 --> 00:09:36,989 Deveria tirar o couro dele por isso... 119 00:09:36,989 --> 00:09:39,029 Talvez n�o precise mais fazer isso. 120 00:09:39,309 --> 00:09:40,409 V� dormir. 121 00:09:40,964 --> 00:09:42,104 Eu vou encontr�-lo. 122 00:09:48,067 --> 00:09:50,527 Doutor John, voc� vai ca�ar �ndios tamb�m? 123 00:09:52,633 --> 00:09:54,313 Quem mais est� nessa ca�ada? 124 00:09:54,313 --> 00:09:55,933 Dan. -� para ser um segredo. 125 00:09:56,206 --> 00:09:58,366 Doutor John n�o vai contar a ningu�m. 126 00:09:58,366 --> 00:10:01,606 Ele prometeu trazer pele dos �ndios se n�o cont�ssemos. 127 00:10:01,606 --> 00:10:03,826 Eu guardo segredo de voc�s, se voc�s.. 128 00:10:04,190 --> 00:10:06,530 forem dormir e, tamb�m, guardarem o meu. 129 00:10:07,847 --> 00:10:09,947 Eu vou atr�s do Dan. Voc�s prometem? 130 00:11:50,102 --> 00:11:51,962 Voc� n�o ser� premiado por isso. 131 00:11:51,962 --> 00:11:54,242 Eu achei meu cavalo e os outros tamb�m. 132 00:11:54,242 --> 00:11:55,502 Assim como os Pawnee. 133 00:11:55,502 --> 00:11:57,362 O que pretende fazer, cerc�-los? 134 00:11:58,442 --> 00:12:01,262 Eles est�o dormindo. N�o podemos surpreend�-los? 135 00:12:01,262 --> 00:12:02,342 � muito arriscado. 136 00:12:02,569 --> 00:12:05,629 Se o cavalo significa tanto para voc�, tentaremos... 137 00:12:05,629 --> 00:12:06,949 outra coisa. 138 00:12:09,315 --> 00:12:11,835 Lembra-se daquele truque de guerra sobre... 139 00:12:11,835 --> 00:12:13,755 o qual eu lhe falava outra noite? 140 00:12:13,755 --> 00:12:15,855 Sim. -Acha que pode faz�-lo? -Claro. 141 00:12:15,855 --> 00:12:18,075 Eu ficarei com os rifles na cobertura. 142 00:12:32,526 --> 00:12:33,906 Voc� tem uma faca? -Sim. 143 00:12:34,680 --> 00:12:37,380 Solte os animais para que debandem, e volte... 144 00:12:37,380 --> 00:12:40,200 para c� o mais r�pido poss�vel com o seu cavalo. 145 00:12:40,200 --> 00:12:42,600 Porque n�o voltamos com todos os cavalos? 146 00:12:42,600 --> 00:12:44,280 N�o devemos abusar da sorte. 147 00:12:44,280 --> 00:12:47,160 Fa�a com que os cavalos debandem e corra para c�. 148 00:12:47,160 --> 00:12:49,140 N�o pare nem para olhar para tr�s. 149 00:15:17,580 --> 00:15:19,200 -Dan, voc� est� bem? -Claro. 150 00:17:13,251 --> 00:17:16,311 Dr. John. E aquela hist�ria que nos prometeu contar? 151 00:17:18,554 --> 00:17:19,654 Por favor. 152 00:17:20,270 --> 00:17:22,910 N�o posso contar uma hist�ria sem meu viol�o. 153 00:17:26,036 --> 00:17:26,996 Que tal, Doutor? 154 00:17:29,816 --> 00:17:31,316 Agora n�o h� como escapar. 155 00:17:36,947 --> 00:17:39,287 Que tal a hist�ria de um homem corajoso? 156 00:17:39,287 --> 00:17:42,527 Um homem corajoso de verdade? -Uma hist�ria verdadeira? 157 00:17:42,527 --> 00:17:43,957 Quem era ele? 158 00:17:43,957 --> 00:17:45,545 John Colter era um ca�ador e conhecia... 159 00:17:47,594 --> 00:17:48,674 as regras do jogo. 160 00:17:50,038 --> 00:17:52,978 Mas n�o foi por saber ca�ar, que se tornou famoso. 161 00:17:55,211 --> 00:17:58,631 Ele viajou at� Yellowstone e descobriu seu pr�prio inferno. 162 00:18:00,277 --> 00:18:02,797 Mas n�o ser� sobre o g�iser que leva seu... 163 00:18:03,245 --> 00:18:04,445 nome que vou cantar. 164 00:18:08,211 --> 00:18:10,971 Canto sobre o homem mas corajoso das montanhas. 165 00:18:14,176 --> 00:18:17,236 A coragem de Colter estava em seu cora��o e a sua... 166 00:18:17,236 --> 00:18:18,616 velocidade em seus p�s. 167 00:18:21,834 --> 00:18:24,234 John Colter soube que uma tribo ind�gena, 168 00:18:24,736 --> 00:18:26,896 reclamava a posse das terras � oeste. 169 00:18:27,379 --> 00:18:30,499 Mas ele disse que prepararia suas armadilhas, onde... 170 00:18:30,499 --> 00:18:31,699 a ca�a fosse melhor. 171 00:18:32,502 --> 00:18:35,382 Ent�o ele foi ca�ar e com sua cota de peles se... 172 00:18:35,382 --> 00:18:36,942 dirigia de volta ao forte. 173 00:18:38,930 --> 00:18:41,570 E n�o recebeu aviso at� ouvir o �ndio gritar. 174 00:18:45,596 --> 00:18:48,416 Canto sobre o homem mais corajoso das montanhas. 175 00:18:51,714 --> 00:18:54,414 A coragem de Colter estava em seu cora��o e... 176 00:18:54,760 --> 00:18:56,500 a sua velocidade em seus p�s. 177 00:18:59,591 --> 00:19:02,231 John Colter sabia que tinha que demonstrar... 178 00:19:02,231 --> 00:19:03,971 aos �ndios que n�o tinha medo. 179 00:19:03,971 --> 00:19:06,851 Ele olhava para o �ndio que o capturou nos olhos. 180 00:19:06,851 --> 00:19:08,231 Jogo perigoso de jogar. 181 00:19:08,651 --> 00:19:10,991 O chefe ind�gena disse aos seus homens." 182 00:19:11,465 --> 00:19:14,345 "Esse prisioneiro � t�o valente, n�s pegaremos... 183 00:19:15,027 --> 00:19:17,247 as roupas dele e o soltaremos com a... 184 00:19:17,247 --> 00:19:19,287 chance de salvar sua pr�pria pele." 185 00:19:22,401 --> 00:19:25,281 Ele foi solto sem roupas, sem sapatos, sem armas. 186 00:19:26,734 --> 00:19:29,134 A sua coragem era a �nica esperan�a dele. 187 00:19:29,134 --> 00:19:31,114 Tinha que correr para sobreviver. 188 00:19:31,402 --> 00:19:34,582 Os corredores ind�genas mais r�pidos foram atr�s dele. 189 00:19:34,871 --> 00:19:37,631 E ele sabia muito bem que era vencer ou morrer. 190 00:19:42,102 --> 00:19:44,922 Canto sobre o homem mais corajoso das montanhas. 191 00:19:48,112 --> 00:19:51,172 A coragem de Colter estava em seu cora��o e a sua... 192 00:19:51,172 --> 00:19:52,552 velocidade em seus p�s. 193 00:19:55,910 --> 00:19:59,330 John Colter correu, correu. Correu r�pido como uma flecha. 194 00:20:00,564 --> 00:20:03,984 No caminho entre os cactos, firme como lan�a em pleno v�o. 195 00:20:03,984 --> 00:20:07,524 Os pulm�es do�am com o esfor�o. Os m�sculos pareciam gritar. 196 00:20:07,524 --> 00:20:09,684 6 milhas de uma corrida intermin�vel. 197 00:20:09,684 --> 00:20:11,544 E de repente ele viu um riacho. 198 00:20:11,544 --> 00:20:13,524 Ele mergulha fundo dentro da �gua. 199 00:20:14,224 --> 00:20:16,684 Respirava por uma frestinha entre o junco. 200 00:20:16,684 --> 00:20:18,904 At� mesmo os ind�genas n�o ag�entaram. 201 00:20:19,663 --> 00:20:22,423 Ele esperou at� que os ind�genas fossem embora. 202 00:20:22,423 --> 00:20:24,043 E voltou forte em seguran�a. 203 00:20:25,913 --> 00:20:28,133 Ap�s 300 milhas de caminhada descal�o, 204 00:20:29,686 --> 00:20:31,404 ele quis descansar um pouco. 205 00:20:32,941 --> 00:20:35,761 Canto sobre o homem mais corajoso das montanhas. 206 00:20:38,725 --> 00:20:41,545 A coragem de Colter estava em seu cora��o e a... 207 00:20:41,545 --> 00:20:43,165 sua velocidade em seus p�s. 208 00:20:52,299 --> 00:20:53,949 Vamos, vamos... 209 00:20:53,949 --> 00:20:56,949 Todos voc�s, jovens, para dentro. � hora de dormir. 210 00:21:01,651 --> 00:21:03,451 Obie, voc� viu o Cap. Stevens? 211 00:21:03,700 --> 00:21:06,460 Ele se levantou bem cedo essa manh� e partiu... 212 00:21:06,917 --> 00:21:09,437 em dire��o ao rochedo com Hank e o capit�o. 213 00:21:10,152 --> 00:21:12,672 Provavelmente eles est�o procurando �ndios. 214 00:21:12,672 --> 00:21:15,312 Ficaria satisfeito se ele encontrasse alguns. 215 00:21:15,312 --> 00:21:18,192 Os Pawnees realmente querem nos manter em alerta. 216 00:21:18,192 --> 00:21:20,052 Voc� tem um belo rebanho, Obie. 217 00:21:20,260 --> 00:21:22,000 Investiu muito dinheiro nele. 218 00:21:23,340 --> 00:21:26,220 Ser� um grande risco tentar lev�-lo at� o Oregon. 219 00:21:26,220 --> 00:21:28,500 O mesmo risco que voc� corre com o seu. 220 00:21:28,500 --> 00:21:30,600 Especula��o � a minha especialidade. 221 00:21:30,600 --> 00:21:33,600 Tiro esse peso das suas m�os por um pre�o razo�vel. 222 00:21:35,218 --> 00:21:37,198 Que pre�o? 223 00:21:38,556 --> 00:21:39,936 -50 d�lares por cabe�a. 224 00:21:41,202 --> 00:21:44,142 Esses homens s� com carro�as e cavalos chegaram... 225 00:21:44,142 --> 00:21:46,542 ao Oregan com animais sem condi��es de... 226 00:21:46,542 --> 00:21:48,742 trabalharem no campo. 227 00:21:48,985 --> 00:21:51,085 O desgaste da viagem � muito grande. 228 00:21:53,058 --> 00:21:56,178 Eles v�o precisar de cavalos at� a primeira colheita. 229 00:21:56,178 --> 00:21:58,458 Onde v�o conseguir algum em bom estado? 230 00:21:58,458 --> 00:22:00,498 V�o comprar de mim, � essa a id�ia. 231 00:22:00,498 --> 00:22:03,258 Talvez por um pre�o dez vezes maior do que o... 232 00:22:03,258 --> 00:22:04,338 me ofereceu agora. 233 00:22:04,338 --> 00:22:06,258 Eu avisei que era um especulador. 234 00:22:07,029 --> 00:22:09,789 Eu vou ficar com meus cavalos, Senhor Armitage. 235 00:22:17,035 --> 00:22:19,015 Mr. Stevens, voc� viu as crian�as? 236 00:22:19,295 --> 00:22:22,115 Eles provavelmente, est�o por a� juntando lenha. 237 00:22:22,115 --> 00:22:25,235 E devem aparecer espalhando poeira por todo o lado... 238 00:22:25,235 --> 00:22:27,215 no minuto que eu estender a roupa. 239 00:22:27,215 --> 00:22:28,295 Deixe-me ajud�-la. 240 00:22:34,669 --> 00:22:36,589 Estamos bem longe do acampamento. 241 00:22:36,947 --> 00:22:40,247 N�o h� nada al�m de algumas carca�as de b�falo l� atr�s. 242 00:23:15,715 --> 00:23:16,485 �ndios. 243 00:23:16,885 --> 00:23:19,765 Acho que eles me viram. Separem-se e escondam-se. 244 00:26:06,173 --> 00:26:07,193 Vamos sair daqui. 245 00:26:07,193 --> 00:26:08,993 Dan mandou que fic�ssemos aqui. 246 00:26:08,993 --> 00:26:11,753 Talvez tenha mais �ndios por perto, � melhor... 247 00:26:11,753 --> 00:26:13,253 esperar at� que anoite�a. 248 00:26:36,452 --> 00:26:38,672 Jim, pensei que nunca chagaria aqui... 249 00:26:38,672 --> 00:26:39,992 O que houve? 250 00:26:39,992 --> 00:26:41,552 As crian�as desapareceram. 251 00:26:41,755 --> 00:26:43,915 Bobo, Jerry e Jim ainda n�o voltaram. 252 00:26:44,343 --> 00:26:46,323 Dan e Myra. -E tamb�m o meu filho. 253 00:26:46,703 --> 00:26:50,303 A �ltima vez que os vi, estavam indo em dire��o �s montanhas. 254 00:26:50,303 --> 00:26:53,663 Quem deixaria crian�as andarem por territ�rio t�o hostil? 255 00:26:53,875 --> 00:26:56,695 Os meninos mais velhos estavam junto com eles... 256 00:26:56,695 --> 00:26:59,395 De todos os caipiras e novatos que eu guiei... 257 00:26:59,395 --> 00:27:00,355 Acalme-se, Hank. 258 00:27:00,355 --> 00:27:03,595 N�o tem como ficar calmo. Eu j� disse uma vez e repito. 259 00:27:06,286 --> 00:27:07,666 Mam�e. -Voc�s est�o bem? 260 00:27:09,315 --> 00:27:11,115 Quase mataram sua m�e de susto. 261 00:27:13,035 --> 00:27:14,955 Espere... por quer est� chorando? 262 00:27:15,757 --> 00:27:17,737 -Os �ndios levaram o Dan. -�ndios? 263 00:27:19,184 --> 00:27:21,164 E estavam pintados. -Quantos eram? 264 00:27:21,164 --> 00:27:23,324 N�s vimos quatro. Eles n�o nos viram. 265 00:27:23,868 --> 00:27:26,568 Dan foi na dire��o deles antes que nos vissem. 266 00:27:26,568 --> 00:27:28,728 � a raz�o para uma mil�cia de guerra. 267 00:27:28,728 --> 00:27:30,168 Temos de ir atr�s deles. 268 00:27:33,324 --> 00:27:35,904 Quando isso aconteceu? -Ainda era dia claro. 269 00:27:35,904 --> 00:27:38,424 Acho que umas tr�s ou quatro horas atr�s... 270 00:27:38,424 --> 00:27:39,684 Quatro horas atr�s?!! 271 00:27:44,695 --> 00:27:46,795 Hank, � melhor desistimos da busca. 272 00:27:46,795 --> 00:27:49,015 Eles tem uma vantagem de quatro horas. 273 00:27:49,015 --> 00:27:50,095 Desistir da busca? 274 00:27:50,095 --> 00:27:52,495 Somente Deus sabe o que aquela crian�a... 275 00:27:52,495 --> 00:27:53,995 est� enfrentando l� fora. 276 00:27:53,995 --> 00:27:56,755 E s� Deus seria capaz de seguir a trilha dos... 277 00:27:56,755 --> 00:27:58,255 Pawnees sem a luz do sol. 278 00:28:04,445 --> 00:28:06,605 John, n�o h� nada que possamos fazer? 279 00:28:06,605 --> 00:28:07,745 Precisamos esperar. 280 00:28:08,444 --> 00:28:11,024 Receio que sim, pelo menos at� que amanhe�a. 281 00:28:13,634 --> 00:28:16,274 Se fossemos atr�s deles agora, apagar�amos... 282 00:28:16,274 --> 00:28:18,854 todos os rastros que possivelmente deixaram. 283 00:34:23,975 --> 00:34:26,795 J� vai amanhecer e poderemos seguir os rastros. 284 00:34:27,292 --> 00:34:30,232 Tive a sensa��o de que h� algo se mexendo l� fora. 285 00:34:34,647 --> 00:34:36,387 Eu disse que vi alguma coisa. 286 00:34:43,109 --> 00:34:44,069 N�o � um Pawnee. 287 00:34:57,634 --> 00:34:59,174 Calma, garoto. 288 00:35:00,182 --> 00:35:00,952 �ndios. 289 00:35:01,469 --> 00:35:03,269 Onde, Danny? 290 00:35:05,049 --> 00:35:06,129 -L� nas montanhas. 291 00:35:06,286 --> 00:35:07,936 Quantos tinham? 292 00:35:09,871 --> 00:35:11,081 Centenas... 293 00:35:12,549 --> 00:35:15,549 E alguns me perseguiram, talvez estejam por perto. 294 00:35:19,440 --> 00:35:21,840 Um grupo de guerreiros Pawnees e sabem... 295 00:35:22,115 --> 00:35:23,135 que estamos aqui. 296 00:35:24,734 --> 00:35:26,174 V�o atacar ao amanhecer. 297 00:35:27,720 --> 00:35:29,460 E n�o teremos a menor chance. 298 00:35:32,454 --> 00:35:33,444 N�o aqui. 299 00:35:36,065 --> 00:35:38,405 Talvez tenhamos chance no forte Laramie. 300 00:35:38,675 --> 00:35:41,915 -Se chegarmos l� a tempo. -Pelo menos podemos tentar... 301 00:35:52,128 --> 00:35:53,508 Desfa�am o acampamento. 302 00:35:59,532 --> 00:36:00,732 -Dan, voc� est� bem? 303 00:36:01,676 --> 00:36:04,256 Ele ficar� bem assim que descansar um pouco. 304 00:36:04,256 --> 00:36:05,876 Vamos coloc�-lo na carro�a. -Movam-se. 305 00:36:05,876 --> 00:36:08,406 N�o fiquem assustados, mas existe um acampamento... 306 00:36:08,406 --> 00:36:11,226 de Pawnees preparados para a guerra perto daqui. 307 00:36:11,226 --> 00:36:14,766 Nossa melhor chance � chegar at� o forte antes do amanhecer. 308 00:36:14,766 --> 00:36:17,646 Preparem as suas carro�as o mais r�pido poss�vel. 309 00:36:17,646 --> 00:36:20,046 Deixem para tr�s o que acharem sup�rfluo. 310 00:36:20,046 --> 00:36:23,046 Carreguem s� a metade do que considerem necess�rio. 311 00:36:23,046 --> 00:36:24,306 Andem logo, depressa. 312 00:36:26,389 --> 00:36:27,409 Vou buscar o Jim. 313 00:36:41,641 --> 00:36:42,841 Jim, pegue o cavalo. 314 00:36:56,563 --> 00:36:59,083 Voc� n�o vai querer levar isso, jogue fora. 315 00:37:19,569 --> 00:37:22,269 Jogue essa tralha fora. 316 00:37:22,269 --> 00:37:24,369 Tudo pronto, capit�o? -Praticamente. 317 00:37:28,812 --> 00:37:29,952 Est� tudo embalado. 318 00:37:28,336 --> 00:37:30,436 Que bom. Mande os homens extras e... 319 00:37:30,436 --> 00:37:32,416 as armas para o final da comitiva. 320 00:37:32,416 --> 00:37:35,416 Eu vou preparar algumas carro�as para a retaguarda. 321 00:37:37,049 --> 00:37:39,449 N�s nunca usamos esse cavalo antes, Paul. 322 00:37:39,449 --> 00:37:42,689 S� estou assegurando que ningu�m nos deixar� para tr�s. 323 00:37:43,425 --> 00:37:45,825 Ser� uma caminhada ainda mais dif�cil.... 324 00:37:45,825 --> 00:37:47,565 Consegue acompanhar o ritmo? 325 00:37:47,565 --> 00:37:49,185 Tenho conseguido at� agora. 326 00:37:49,185 --> 00:37:50,835 Isso � verdade. 327 00:37:54,569 --> 00:37:56,189 Leve esses cavalos para l�. 328 00:38:08,128 --> 00:38:10,528 Joe, cuide do meu cavalo com as bagagens. 329 00:38:10,860 --> 00:38:12,060 Com certeza, Doutor. 330 00:38:16,226 --> 00:38:19,466 Certo, rapazes, os melhores atiradores peguem as armas. 331 00:38:19,782 --> 00:38:20,742 Formem uma fila. 332 00:39:36,151 --> 00:39:38,371 Continuem andando. Eu darei cobertura. 333 00:39:37,239 --> 00:39:38,739 Andem com essas carro�as. 334 00:41:09,161 --> 00:41:10,591 Chumbo neles. 335 00:44:41,097 --> 00:44:44,037 Vamos recuar e talvez eles n�o se dispersem tanto. 336 00:44:45,963 --> 00:44:46,733 Recuem. 337 00:45:04,472 --> 00:45:07,892 Agora v�o atacar com for�a total e n�o poderemos det�-los. 338 00:45:09,967 --> 00:45:10,987 Obie, Armitage... 339 00:45:15,889 --> 00:45:17,569 Isso envolve a voc�s tamb�m. 340 00:45:18,422 --> 00:45:21,062 Os Pawnee v�o atacar, e n�o podemos resistir. 341 00:45:21,295 --> 00:45:23,035 H� uma �nica op��o. -E qual �? 342 00:45:24,656 --> 00:45:27,296 Um Pawnee escolheria perseguir um cavalo e... 343 00:45:28,362 --> 00:45:31,722 a minha id�ia � soltarmos os cavalos sobre os guerreiros. 344 00:45:31,722 --> 00:45:32,802 N�o os meus. 345 00:45:33,516 --> 00:45:35,916 � isso ou entregamos o nosso esconderijo. 346 00:45:43,356 --> 00:45:44,556 Os meus cavalos n�o. 347 00:45:44,556 --> 00:45:45,556 N�o? 348 00:45:48,439 --> 00:45:49,939 Venham, preciso de ajuda. 349 00:47:37,510 --> 00:47:39,370 Bissonette, seu cavalo velho... 350 00:47:42,293 --> 00:47:44,753 Hank. Ent�o voc� ainda est� vivo, mon ami. 351 00:47:45,594 --> 00:47:47,934 Ent�o o posto de troca ainda est� de p�. 352 00:47:48,527 --> 00:47:49,967 Este � o doutor Grayson. 353 00:47:50,561 --> 00:47:52,781 Bissonette aqui � quem manda no forte. 354 00:47:52,781 --> 00:47:55,661 Ser� bom contarmos com um m�dico por essas bandas. 355 00:47:57,294 --> 00:48:00,054 Acho em tirar o couro de mulas do que medico... 356 00:48:00,261 --> 00:48:01,881 Bem vindo ao forte Laramie. 357 00:48:02,527 --> 00:48:04,207 Tiveram uma viagem tranq�ila? 358 00:48:04,454 --> 00:48:06,614 Foi meio dif�cil, gra�as aos Pawnees. 359 00:48:06,614 --> 00:48:09,134 � bom vermos �ndios amig�veis, para variar. 360 00:48:10,498 --> 00:48:13,618 Os Sioux nunca s�o o que se pode chamar de amistosos. 361 00:48:15,649 --> 00:48:17,089 Por isso vim receb�-los. 362 00:48:17,089 --> 00:48:19,429 Os mortos entre eles aumentaram de novo? 363 00:48:19,429 --> 00:48:21,349 Aquele que vem l� � o Chefe Lobo. 364 00:48:21,770 --> 00:48:24,890 Eu nunca ouvi que tenha criado problemas a viajantes. 365 00:48:24,890 --> 00:48:26,540 Usualmente n�o. 366 00:48:26,540 --> 00:48:29,540 Mas a ultima caravana que passou por aqui, matou... 367 00:48:29,540 --> 00:48:32,240 alguns dos guerreiros, e a tribo ficou descontente. 368 00:48:32,649 --> 00:48:36,069 N�o acha que eles tentariam algo t�o perto assim do forte? 369 00:48:36,069 --> 00:48:37,209 Provavelmente, n�o. 370 00:48:37,417 --> 00:48:39,937 Mas estamos cercados por territ�rios Sioux. 371 00:48:40,180 --> 00:48:41,062 Acham que eles podem fechar a trilha? 372 00:48:41,531 --> 00:48:44,024 Mon ami. N�o tenho id�ia. 373 00:48:45,182 --> 00:48:47,522 N�o faremos mal se evitarmos o confronto 374 00:48:48,570 --> 00:48:50,970 Precisa mostrar-nos onde podemos acampar? 375 00:48:50,970 --> 00:48:52,950 Aqui seria um bom lugar, bem aqui. 376 00:48:53,199 --> 00:48:54,339 Montar acampamento. 377 00:49:48,010 --> 00:49:50,710 Ao que parece esse couro j� viu dias melhores. 378 00:49:50,710 --> 00:49:52,630 N�s queremos fazer robes com ele. 379 00:49:52,630 --> 00:49:53,650 Robes de verdade. 380 00:49:53,650 --> 00:49:55,810 Como os que os chefes ind�genas usam. 381 00:49:55,810 --> 00:49:58,630 Se � isso o que querem, n�o fazendo as coisas... 382 00:49:58,630 --> 00:50:01,390 de um jeito errado? -O que quer dizer com isso? 383 00:50:01,390 --> 00:50:04,450 Quando um �ndio quer uma coisa que o homem branco... 384 00:50:04,450 --> 00:50:05,770 possui, o que ele faz? 385 00:50:05,770 --> 00:50:07,270 Escalpela o homem branco. 386 00:50:07,501 --> 00:50:08,581 Um �ndio amistoso. 387 00:50:08,581 --> 00:50:11,161 Ele leva o que tem ao posto de troca e v�... 388 00:50:11,161 --> 00:50:12,361 o que lhe interessa. 389 00:50:12,361 --> 00:50:15,721 Quem ser� que est� a caminho do forte Laramie esta manh�? 390 00:50:18,750 --> 00:50:19,950 Ah, senhor Armitage. 391 00:50:20,919 --> 00:50:25,883 Que tal ajudar meus jovens amigos com os neg�cios? 392 00:50:27,642 --> 00:50:28,742 Bem, eu... 393 00:50:32,872 --> 00:50:35,332 Certifique-se de que ser� uma troca justa. 394 00:50:35,332 --> 00:50:37,552 Por que n�o cuida dos seus pr�prios... 395 00:50:37,552 --> 00:50:38,632 assuntos, Grayson? 396 00:50:38,632 --> 00:50:42,112 Hoje pela manh� eu n�o posso, tenho algo a mais para fazer. 397 00:50:43,263 --> 00:50:46,625 A prop�sito, preciso da sua ajuda. 398 00:50:49,325 --> 00:50:50,971 Vamos, crian�as. 399 00:50:52,750 --> 00:50:54,430 Que tal bancar a professora? 400 00:50:55,420 --> 00:51:00,027 Eu mesmo sofri muito ao tentar aprender isso. 401 00:51:00,894 --> 00:51:02,324 Deixe-me ver. 402 00:51:07,966 --> 00:51:10,246 Eu o guarde. Espero que n�o se importe. 403 00:51:11,044 --> 00:51:13,324 Eu esperava que isso pudesse acontecer. 404 00:51:13,716 --> 00:51:15,576 O pai dele tamb�m se orgulharia. 405 00:51:16,155 --> 00:51:18,015 Se pudesse saber. -Vai ajud�-lo? 406 00:51:21,109 --> 00:51:23,449 Mais tarde, agora tenho de lavar roupas. 407 00:51:31,373 --> 00:51:34,553 Um pouco de �gua e sab�o n�o fariam mal a essa camisa. 408 00:51:39,141 --> 00:51:40,821 Tome cuidado com essa camisa. 409 00:51:40,821 --> 00:51:42,441 � a �nica boa que eu tenho. 410 00:52:14,129 --> 00:52:15,779 Fiquem por ali. 411 00:52:32,995 --> 00:52:35,515 Voc� est� armando esses bando de selvagens? 412 00:52:35,841 --> 00:52:38,901 O que voc� chama de selvagem, para mim � um cliente. 413 00:52:38,901 --> 00:52:42,021 As armas s�o boas para ca�ar, assim como para brigar. 414 00:52:42,021 --> 00:52:43,941 O valor do produto � o meu pre�o. 415 00:52:44,229 --> 00:52:46,569 Eu vendo aos clientes o que eles querem. 416 00:52:47,013 --> 00:52:49,473 N�o importa quem leve a bala pelas costas. 417 00:52:49,473 --> 00:52:52,653 � uma maneira mais f�cil de morrer do que por flechas. 418 00:52:53,013 --> 00:52:54,393 Em que posso ajud�-los. 419 00:52:55,263 --> 00:52:58,203 Meus pequenos amigos gostariam de fazer uma troca. 420 00:52:58,448 --> 00:53:00,428 E garanta que seja um troca justa. 421 00:53:05,142 --> 00:53:06,822 O que eles tem a me oferecer? 422 00:53:07,956 --> 00:53:09,996 N�s temos couro. -Couro, muito bom. 423 00:53:11,705 --> 00:53:13,025 De b�falos de verdade. 424 00:53:13,025 --> 00:53:16,205 Ele ainda cheira um pouco mal, mas est� quase curtido. 425 00:53:16,205 --> 00:53:18,250 Oui, posso notar. 426 00:53:18,956 --> 00:53:21,677 E o que querem em troca desse couro... 427 00:53:23,081 --> 00:53:24,461 em excelentes condi��es? 428 00:53:24,664 --> 00:53:26,584 Robes feitos com couro de b�falo. 429 00:53:26,584 --> 00:53:30,244 Como os que os chefes ind�genas usam. -Um para cada um de n�s. 430 00:53:30,244 --> 00:53:32,104 Voc�s chegaram no momento certo. 431 00:53:33,929 --> 00:53:36,449 No estoque h� um excesso de robes de couro. 432 00:53:36,767 --> 00:53:39,107 Sempre � bom ter couro verde dispon�vel. 433 00:53:40,627 --> 00:53:42,187 O que devo fazer com isso? 434 00:53:44,939 --> 00:53:46,199 Encoste ali no canto. 435 00:53:55,206 --> 00:53:58,566 Deixe-me ver... Un, deux, trois, quatre, um para cada um. 436 00:54:15,323 --> 00:54:17,783 Ele disse para manter os robes dobrados... 437 00:54:17,783 --> 00:54:19,343 da forma como ele mostrou. 438 00:54:19,343 --> 00:54:22,403 E quando voc�s chegarem at� as regi�es mais frias... 439 00:54:22,403 --> 00:54:24,923 usem os robes cobrindo as suas costas e.... 440 00:54:24,923 --> 00:54:26,363 voc�s estar�o aquecidos. 441 00:54:37,673 --> 00:54:40,493 Ele disse para contar a voc�s que o nome dele... 442 00:54:40,493 --> 00:54:43,733 � Muitas Estrelas e ele � o grande curandeiro da tribo. 443 00:54:44,022 --> 00:54:47,442 E diz que voc�s ter�o vida longa e os inimigos de voc�s... 444 00:54:47,442 --> 00:54:49,122 cair�o na frente de cada um. 445 00:55:03,377 --> 00:55:06,977 � melhor voc� comprar tabaco para ele, monsieur. 446 00:55:09,758 --> 00:55:12,757 � um costume por aqui. 447 00:56:17,962 --> 00:56:19,392 S� um minuto. 448 00:56:33,765 --> 00:56:35,145 O que est� acontecendo? 449 00:56:37,432 --> 00:56:40,552 Filha do sol nascente, com pele branca como a neve... 450 00:56:42,981 --> 00:56:44,521 das montanhas. 451 00:56:49,072 --> 00:56:51,232 Filha do sol nascente grande rem�dio. 452 00:56:59,182 --> 00:57:00,262 Tire as m�os dela. 453 00:57:11,055 --> 00:57:12,375 Irm�o do Lobo, espere. 454 00:57:39,882 --> 00:57:41,922 Voc� quase perdeu a vida, monsieur. 455 00:57:42,172 --> 00:57:44,152 Nunca aponte a arma para um �ndio. 456 00:57:44,152 --> 00:57:46,132 Mas ele colocou as m�os na menina. 457 00:57:46,132 --> 00:57:47,752 S� porque achou ela bonita. 458 00:57:47,752 --> 00:57:50,992 S� porque Muitas Estrelas falou para ele que ela bom... 459 00:57:50,992 --> 00:57:52,132 medicin, boa sorte. 460 00:57:54,042 --> 00:57:56,022 Volte para o acampamento de voc�s. 461 00:57:56,022 --> 00:57:58,422 Vou tentar acertar as coisas com o chefe. 462 00:59:41,192 --> 00:59:42,842 Pequeno Trov�o. 463 00:59:43,745 --> 00:59:44,745 Dan. 464 00:59:56,390 --> 00:59:57,830 Tente isso mais uma vez. 465 01:00:13,843 --> 01:00:15,273 Mais uma vez. 466 01:00:51,841 --> 01:00:55,021 Dan e os outros est�o ficando impacientes e querem.... 467 01:00:55,021 --> 01:00:56,561 seguir viagem. 468 01:00:56,561 --> 01:00:58,361 Ainda falta muito at� o Oregon. 469 01:00:58,361 --> 01:01:01,121 Eu sei... podemos ficar um ou dois dias a mais? 470 01:01:03,708 --> 01:01:06,528 O problema � que cada dia perdido, torna mais... 471 01:01:06,528 --> 01:01:08,748 prov�vel enfrentar neve nas montanhas. 472 01:01:09,097 --> 01:01:10,057 Suponho que sim. 473 01:01:11,594 --> 01:01:15,194 Entretanto, hoje eu gostaria que o mundo inteiro fosse assim: 474 01:01:15,482 --> 01:01:18,722 Grama verdinha, sol, sem problemas, sem dificuldades... 475 01:01:26,252 --> 01:01:28,712 Soa como algo muito distante, n�o � mesmo? 476 01:01:29,734 --> 01:01:32,194 Um momento como o que descreveu, quando... 477 01:01:32,194 --> 01:01:33,514 quer que ele aconte�a. 478 01:01:38,468 --> 01:01:41,708 Laura, o chefe da tribo fez o Pequeno Trov�o ir embora. 479 01:01:43,018 --> 01:01:45,178 Justo quando a brincadeira ficou boa. 480 01:01:45,178 --> 01:01:48,238 Bem, talvez esteja na hora do Pequeno Trov�o jantar. 481 01:01:48,238 --> 01:01:50,938 Est� quase na hora da senhorita fazer o mesmo. 482 01:01:57,984 --> 01:02:00,384 N�o queria dizer nada na frente da Laura. 483 01:02:00,384 --> 01:02:03,324 Aconteceu um atrito entre Armitage e o Chefe Lobo. 484 01:02:03,913 --> 01:02:04,873 O que aconteceu? 485 01:02:04,629 --> 01:02:07,389 O Chefe Lobo ficou bastante encantado com Myra. 486 01:02:07,389 --> 01:02:09,189 Ele a chamou de grande rem�dio. 487 01:02:09,189 --> 01:02:11,829 Acho que ficamos acampados aqui tempo demais. 488 01:02:11,829 --> 01:02:14,469 Melhor sairmos daqui antes que algo aconte�a. 489 01:02:14,469 --> 01:02:15,459 Concordo. 490 01:02:15,459 --> 01:02:17,739 Vamos manter esse plano entre n�s tr�s. 491 01:02:17,945 --> 01:02:20,585 Que tudo esteja pronto para seguirmos amanh�. 492 01:02:22,597 --> 01:02:25,477 E a�, o Dr. John falou para o Cap. Stephen que... 493 01:02:25,785 --> 01:02:28,785 s� usaria a camisa limpa daqui h� uma eternidade... 494 01:02:28,785 --> 01:02:30,525 se n�o tiv�ssemos festa hoje. 495 01:02:31,396 --> 01:02:33,916 E Hank falou que n�o haveria mais festas... 496 01:02:33,916 --> 01:02:36,256 depois de sairmos daqui amanh� bem cedo. 497 01:02:36,256 --> 01:02:38,056 E o capit�o Stephen concordou. 498 01:02:39,446 --> 01:02:41,442 Como voc� � linda. 499 01:02:41,477 --> 01:02:44,767 Voc� tamb�m . E muito fofoqueira. 500 01:02:46,694 --> 01:02:49,394 Ser� que Bobo vai gostar desta fita de cabelo? 501 01:02:49,944 --> 01:02:51,924 V� cal�ando os sapatos e as meias. 502 01:02:51,924 --> 01:02:53,547 Tudo bem. 503 01:04:00,382 --> 01:04:04,440 Eu tinha uma namorada, mas agora n�o tenho ningu�m. 504 01:04:04,555 --> 01:04:06,835 Desde que nos separamos, minha querida, 505 01:04:07,035 --> 01:04:08,775 n�o me interesso por outras. 506 01:04:08,775 --> 01:04:11,355 No dia em que a deixei ela come�ou a chorar. 507 01:04:12,747 --> 01:04:15,507 E me disse que se pudesse me amar ela morreria. 508 01:04:16,964 --> 01:04:19,844 As plantas crescem verdes brilhando cm o orvalho. 509 01:04:20,770 --> 01:04:24,130 Estou solit�rio, minha querida, desde a nossa separa��o. 510 01:04:24,130 --> 01:04:26,710 Quando nos encontrarmos de novo, prometo... 511 01:04:27,005 --> 01:04:28,385 provar que sou sincero. 512 01:04:28,385 --> 01:04:31,385 E ent�o vir�o as flores vermelhas, brancas e azuis. 513 01:04:36,149 --> 01:04:38,309 Passo perto da janela da minha amada, 514 01:04:38,682 --> 01:04:40,722 tanto pela manh� quanto pela tarde. 515 01:04:40,722 --> 01:04:43,422 O olhar que ela me lan�a, parte o meu cora��o. 516 01:04:43,756 --> 01:04:46,456 O olhar que ela me lan�ou foi dolorido de ver. 517 01:04:50,735 --> 01:04:52,535 Ela ama mais a outro do que eu. 518 01:04:52,785 --> 01:04:55,725 As plantas crescem verdes brilhando com o orvalho. 519 01:04:56,235 --> 01:04:59,535 Estou solit�rio, minha querida, desde a nossa separa��o. 520 01:05:00,110 --> 01:05:02,630 Quando nos encontrarmos de novo, prometo... 521 01:05:03,162 --> 01:05:04,482 provar que sou sincero 522 01:05:04,482 --> 01:05:07,482 E ent�o vir�o as flores vermelhas, brancas e azuis. 523 01:05:16,675 --> 01:05:19,855 S� uma pequena musica, afastou voc� dos seus afazeres. 524 01:05:21,826 --> 01:05:25,126 Por que ser� que m�dicos nunca sabem dar n� em gravatas? 525 01:05:55,035 --> 01:05:57,675 Dan, pegue o cavalo e v� buscar o Bissinette. 526 01:05:57,675 --> 01:05:59,235 Claro, senhor. -E depressa. 527 01:06:00,771 --> 01:06:04,311 Hank, voc� e o Obie espalhem alguns robes de b�falo por ali. 528 01:06:23,536 --> 01:06:25,336 Eles querem convencer conosco. 529 01:06:50,020 --> 01:06:51,640 O que significa isso, John? 530 01:06:52,866 --> 01:06:53,826 � dif�cil dizer. 531 01:07:20,332 --> 01:07:21,412 Fa�a como ele fez. 532 01:08:06,115 --> 01:08:09,175 Sejam amistosos, mas tenham muito cuidado, m�s amis. 533 01:08:09,896 --> 01:08:12,176 Diga ao chefe que ele � bem vindo ao... 534 01:08:12,176 --> 01:08:13,256 nosso acampamento. 535 01:08:19,946 --> 01:08:21,626 Voc� � o chefe? -Sim, sou eu. 536 01:08:23,494 --> 01:08:25,594 Voc� � pai da filha do sol nascente? 537 01:08:28,397 --> 01:08:30,617 Ele se refere � pequena Myra Thompson. 538 01:08:31,044 --> 01:08:32,484 A garotinha n�o tem pai. 539 01:08:32,834 --> 01:08:34,454 S� um irm�ozinho e uma irm�. 540 01:08:38,677 --> 01:08:39,677 Bom. 541 01:08:47,837 --> 01:08:50,297 O chefe diz que os deuses lhe ordenaram... 542 01:08:50,567 --> 01:08:52,787 fazer uma troca com os homens brancos. 543 01:09:00,987 --> 01:09:03,267 Aqueles p�neis s�o ca�adores treinados. 544 01:09:03,498 --> 01:09:05,598 Os melhores dentro do rebanho Sioux. 545 01:09:05,598 --> 01:09:08,298 Com eles voc�s ter�o garantia de carne para... 546 01:09:08,298 --> 01:09:10,758 alimenta��o at� chegarem �s grandes �guas. 547 01:09:44,469 --> 01:09:46,809 Aqueles cavalos s�o ca�adores treinados. 548 01:09:46,809 --> 01:09:49,569 O robe de b�falo � sagrado e vai proteg�-los... 549 01:09:49,569 --> 01:09:52,389 contra maus esp�ritos durante a resto da viagem. 550 01:09:52,389 --> 01:09:55,629 O apito cerimonial � um s�mbolo para todos os chefes... 551 01:09:55,629 --> 01:09:58,629 e guerreiros Dakota que voc�s s�o amigos e devem... 552 01:09:58,629 --> 01:10:01,389 ser protegidos. Em outras palavras, mes amis... 553 01:10:01,389 --> 01:10:04,089 Em outras palavras ele nos oferece passagem... 554 01:10:04,089 --> 01:10:07,269 segura pelo territ�rio Sioux. O que ele quer em troca? 555 01:10:07,269 --> 01:10:10,749 Esses s�o os presentes mais valiosos que ele pode oferecer. 556 01:10:10,749 --> 01:10:13,209 N�o s�o presentes, ele quer algo em troca. 557 01:10:13,209 --> 01:10:14,859 O que ele quer? 558 01:10:14,859 --> 01:10:16,599 Ele quer a garotinha. -Trocar? 559 01:10:18,333 --> 01:10:21,273 O chefe alega que os deuses falaram por meio de... 560 01:10:21,548 --> 01:10:24,908 Muitas Estrelas, o curandeiro, e explicam que a menina... 561 01:10:24,908 --> 01:10:26,348 traria sorte aos Dakota. 562 01:10:33,302 --> 01:10:35,822 Ele promete cri�-la com uma princesa Sioux. 563 01:10:37,066 --> 01:10:39,886 Com todo carinho e que no devido tempo ela se... 564 01:10:42,915 --> 01:10:45,255 casar� com Pequeno Trov�o, o filho dele. 565 01:10:51,182 --> 01:10:52,322 Diga a ele que n�o. 566 01:10:54,025 --> 01:10:55,705 Voc� deve entender, capit�o. 567 01:10:55,977 --> 01:10:58,857 N�o deveria tentar ir embora com suas carro�as... 568 01:10:58,857 --> 01:11:00,297 sem abri m�o da pequena. 569 01:11:00,572 --> 01:11:03,272 Ele colocaria toda a tribo Sioux contra voc�s. 570 01:11:03,272 --> 01:11:05,732 Voc� acha que somos t�o pag�os quanto ele? 571 01:11:05,732 --> 01:11:06,752 A resposta � n�o. 572 01:11:09,714 --> 01:11:10,734 Voc� n�o � o pai. 573 01:11:12,669 --> 01:11:15,849 Quem � o respons�vel pela pequena de cabelos amarelos? 574 01:11:15,849 --> 01:11:17,529 Eu respondo pela minha irm�. 575 01:11:17,529 --> 01:11:20,469 N�o vou negociar com uma mulher. Voc� n�o � o pai. 576 01:11:20,469 --> 01:11:21,909 Eu sou o pai e m�e dela. 577 01:11:21,909 --> 01:11:23,529 N�o falarei com uma mulher. 578 01:11:23,529 --> 01:11:27,088 Falar� comigo, seu selvagem arrogante. 579 01:11:27,182 --> 01:11:28,802 Voc� ouviu o nosso capit�o. 580 01:11:28,802 --> 01:11:30,182 A troca n�o ser� feita. 581 01:11:30,415 --> 01:11:33,295 E quanto ao seu filho, voc� nos daria a n�s em... 582 01:11:33,516 --> 01:11:34,476 de alguma coisa? 583 01:11:35,607 --> 01:11:38,007 Voc�s tem deuses e devem acreditar neles. 584 01:11:38,007 --> 01:11:41,210 Eles deixariam voc�s fazer isso? 585 01:11:43,006 --> 01:11:45,646 Bissonette, por favor, diga ao chefe que a... 586 01:11:46,255 --> 01:11:48,895 pequena cabelo amarelo n�o tem m�gica para... 587 01:11:48,895 --> 01:11:50,575 o povo dele. N�o tem rem�dio. 588 01:11:50,575 --> 01:11:53,035 Diga-lhe que ela � apenas uma crian�a e... 589 01:11:53,035 --> 01:11:54,835 morreria triste entre estanhos. 590 01:11:55,131 --> 01:11:57,771 Se Muitas Estrelas falou algo diferente ao... 591 01:11:57,771 --> 01:12:02,427 chefe, ele deu maus conselhos. 592 01:12:21,931 --> 01:12:24,751 Diga-lhe que percebemos a honra cm a qual ele... 593 01:12:25,162 --> 01:12:28,102 nos dignifica e entendemos o valo dos presentes... 594 01:12:28,542 --> 01:12:31,182 oferecidos, mas n�o nos separemos da crian�a. 595 01:14:11,429 --> 01:14:12,629 O que faremos agora? 596 01:14:13,999 --> 01:14:16,219 N�o podemos ser t�o teimosos como ele. 597 01:14:17,120 --> 01:14:20,120 Acho que n�o v�o tentar nada com o forte t�o perto. 598 01:14:31,660 --> 01:14:32,680 Fique fora disso. 599 01:14:33,413 --> 01:14:35,273 J� temos problemas o suficiente. 600 01:14:37,256 --> 01:14:38,696 O menino est� machucado. 601 01:15:48,073 --> 01:15:50,713 Essa foi por pouco. -O garoto se feriu muito. 602 01:15:51,386 --> 01:15:52,933 Me referia a voc�. 603 01:15:53,169 --> 01:15:56,289 A leve batida em seu ombro, significa que sua pele... 604 01:15:56,289 --> 01:15:58,449 pertence a ele a hora que ele quiser. 605 01:15:58,449 --> 01:16:01,689 Se o menino est� em condi��es t�o criticas quanto as... 606 01:16:01,689 --> 01:16:04,989 que eu imagino, ele vai atr�s da pele de cada um de n�s. 607 01:17:27,237 --> 01:17:29,277 Que id�ia � essa de fechar o forte? 608 01:17:29,761 --> 01:17:32,821 Um Sioux esteve aqui ainda a pouco para dizer que... 609 01:17:32,821 --> 01:17:36,481 Muitas Estrelas n�o consegue fazer Pequeno Trov�o voltar a si. 610 01:17:36,481 --> 01:17:37,990 Acham que n�o vai sobreviver nem com a ora��o do b�falo. 611 01:17:37,990 --> 01:17:39,130 A ora��o do B�falo? 612 01:17:39,218 --> 01:17:41,798 Os �ndios acreditam que a for�a deles vem... 613 01:17:41,798 --> 01:17:44,106 do B�falo Sagrado. 614 01:17:45,082 --> 01:17:47,245 E quando o perigo � grande as ora��es s�o dirigidas a ele. 615 01:17:47,245 --> 01:17:49,585 � o rem�dio mais forte de um curandeiro. 616 01:17:50,455 --> 01:17:52,675 S� � usada quando tudo mais j� falhou. 617 01:17:52,675 --> 01:17:55,915 Se Pequeno Trov�o morrer, voc�s ser�o o rem�dio ruim... 618 01:17:55,915 --> 01:17:58,975 Consideramos o forte mais seguro que as carro�as...f 619 01:17:58,975 --> 01:18:02,035 e queremos trazer as mulheres e as crian�as para c�. 620 01:18:02,035 --> 01:18:04,975 Se o menino morrer, eles pegar�o Myra ainda que... 621 01:18:04,975 --> 01:18:09,121 tenham de destruir o forte peda�o por peda�o. 622 01:18:09,121 --> 01:18:10,508 Quer dizer que voc� n�o nos ajudaria? 623 01:18:10,508 --> 01:18:11,739 N�o disse isso. 624 01:18:13,460 --> 01:18:16,580 Apenas quis dizer que o forte n�o ser� mais seguro... 625 01:18:16,580 --> 01:18:17,720 do que as carro�as. 626 01:18:18,243 --> 01:18:20,703 Se houver problemas, farei o que eu puder. 627 01:21:55,415 --> 01:21:57,995 O chefe fez o curandeiro apelar ao B�falo... 628 01:21:57,995 --> 01:21:59,195 sem resultado algum. 629 01:22:10,966 --> 01:22:14,326 Se voc� chegar perto daquela crian�a agora, ele o matar�. 630 01:22:22,071 --> 01:22:24,008 Tarde demais, eu lhe digo. 631 01:22:24,497 --> 01:22:25,707 Talvez... 632 01:22:26,352 --> 01:22:27,492 Mas preciso tentar. 633 01:22:32,775 --> 01:22:34,335 Ele vai precisar de ajuda. 634 01:22:38,682 --> 01:22:41,082 Dois doidos. Eles n�o t�m a menor chance. 635 01:23:11,663 --> 01:23:14,155 O homem branco, curandeiro. 636 01:23:14,257 --> 01:23:19,641 Veio tentar ajudar a salvar o menino. 637 01:23:20,334 --> 01:23:21,499 V�o embora. 638 01:23:22,069 --> 01:23:26,295 Dois curandeiros s�o melhores que um. 639 01:23:38,276 --> 01:23:41,091 As preces de Muitas Estrelas s�o boas. 640 01:23:41,569 --> 01:23:43,625 O Grande Esp�rito est� aqui. 641 01:23:44,333 --> 01:23:47,033 Muitas Estrelas � muito poderoso e trouxe o... 642 01:23:47,543 --> 01:23:54,133 curandeiro branco. Use o poder. 643 01:24:12,099 --> 01:24:14,559 A m�e do menino est� intercedendo por n�s. 644 01:24:17,275 --> 01:24:20,275 Se eu puder ajudar ao menino, o velho curandeiro... 645 01:24:20,275 --> 01:24:22,735 pode ficar com o credito e ele sabe disso. 646 01:24:22,735 --> 01:24:26,886 Essa n�o � a quest�o, ele aproveitar� todas as tentativas. 647 01:24:30,719 --> 01:24:33,479 Agora ele est� pensando, quem ele ir� culpar... 648 01:24:33,479 --> 01:24:37,311 caso o menino morra. Pense sobre isso. 649 01:26:26,420 --> 01:26:27,680 Aqui est� o problema. 650 01:26:31,310 --> 01:26:32,828 Clav�cula quebrada. 651 01:26:35,393 --> 01:26:37,853 O osso partido rompeu uma veia do pesco�o. 652 01:26:38,076 --> 01:26:40,085 H� sangramento interno que est� interferindo... 653 01:26:40,189 --> 01:26:40,753 na respira��o. 654 01:26:44,973 --> 01:26:46,389 Tentarei aliviar a press�o. 655 01:26:47,192 --> 01:26:48,212 Quais as chances? 656 01:26:48,817 --> 01:26:54,706 Horas atr�s seria simples, agora eu n�o sei. 657 01:30:53,101 --> 01:30:55,561 Como se sente sendo um homem importante... 658 01:30:55,561 --> 01:30:56,641 ao inv�s de morto? 659 01:31:04,398 --> 01:31:07,104 Estamos todos prontos. -�, mesmo? 660 01:32:21,543 --> 01:32:23,163 Voc� � um amigo dos Dakota. 661 01:32:24,165 --> 01:32:26,398 O irm�o do Lobo levar� voc�s em seguran�a... 662 01:32:26,398 --> 01:32:28,520 at� as grandes �guas. 663 01:32:48,540 --> 01:32:51,240 Dan, pode se sentar no meu lugar l� na frente? 664 01:32:51,240 --> 01:32:53,229 Claro. Vamos cavalinho. 665 01:33:23,977 --> 01:33:27,217 Um m�dico precisa de espa�o para guardar tralha, certo? 666 01:33:37,764 --> 01:33:39,504 Para o oeste segue a carro�a. 667 01:33:40,997 --> 01:33:43,337 Sempre para o oeste Queremos achar ouro. 668 01:33:44,891 --> 01:33:46,871 H� m�gica no ar. O c�u est� claro. 669 01:33:49,106 --> 01:33:51,866 H� uma terra prometida a frente e chegaremos... 670 01:33:51,866 --> 01:33:52,886 l� passo a passo. 671 01:33:52,886 --> 01:33:54,626 Para o oeste segue a carro�a. 672 01:33:55,448 --> 01:33:58,688 Rumo � estrela ocidental. Para o oeste segue a carro�a. 52977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.