Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,180 --> 00:00:13,940
Tradu��o: Aaron
Blog: http://rose-filmes.blogspot.com/
1
00:00:14,748 --> 00:00:17,615
VALE DA VINGAN�A
2
00:01:05,732 --> 00:01:07,632
"Vou contar uma hist�ria:"
3
00:01:07,734 --> 00:01:11,636
"� sobre gado, sua marca��oe os homens. "
4
00:01:11,738 --> 00:01:15,640
"Strobie trabalhava no ranchoaprendendo a profiss�o. "
5
00:01:15,742 --> 00:01:18,643
"Um trabalho cheio de implementospelos couros e fenos. "
6
00:01:18,745 --> 00:01:22,647
"Um of�cio com um pouco de m�sica,divers�o e amor..."
7
00:01:22,749 --> 00:01:25,650
"Algo que qualquer umpoderia desejar. "
8
00:01:25,752 --> 00:01:28,653
"�s vezes solit�rio e frio."
9
00:01:28,755 --> 00:01:31,656
"T�o distante de tudo, que �s vezesse acha que n�o voltar� de l�. "
10
00:01:31,758 --> 00:01:33,658
"Para mim, um jovem, o ideal."
11
00:01:33,760 --> 00:01:36,661
"As lembran�as s�o quasetodas boas!"
12
00:01:36,763 --> 00:01:40,665
"� como estar no topo do mundocom ar puro e limpo. "
13
00:01:40,767 --> 00:01:43,668
"S� se ouve o ventonos vales. "
14
00:01:43,770 --> 00:01:46,671
"O neg�cio era criar o gado."
15
00:01:46,773 --> 00:01:50,675
"Sempre conduzi-lo na buscade pastos frescos. "
16
00:01:51,711 --> 00:01:53,611
Nossas vacas eram comoum morro de l� branca. "
17
00:01:53,713 --> 00:01:56,614
N�o eram perdidas, selvagensnem humanas..."
18
00:01:56,716 --> 00:01:59,617
"mas, sim, criaturas amig�veis e
d�ceis, como os c�es. "
19
00:02:00,720 --> 00:02:03,621
"As esta��es se fundiamumas nas outras. "
20
00:02:03,723 --> 00:02:05,623
"A primavera dava a vez aover�o, este ao outono..."
21
00:02:05,725 --> 00:02:07,625
"e assim chegava o inverno."
22
00:02:07,727 --> 00:02:10,628
"As vacas cuidavam-se sozinhasentre a neve. "
23
00:02:10,730 --> 00:02:12,630
"Era inverno."
24
00:02:13,733 --> 00:02:17,635
"E quando pod�amos cavalgar,�amos em busca do gado..."
25
00:02:17,737 --> 00:02:19,637
"o reagrup�vamos para o
rodeio da primavera. "
26
00:02:20,740 --> 00:02:24,642
"As vezes voltavam geladose exaustos. "
27
00:02:25,745 --> 00:02:29,647
"Owen Daybright, o capataz,conhecia bem o seu trabalho. "
28
00:02:29,749 --> 00:02:31,614
"Todos o admiravam."
29
00:02:31,751 --> 00:02:34,652
"Tamb�m havia seu irm�o decria��o, Lee Strobie. "
30
00:02:34,754 --> 00:02:37,655
"O pai de Strobie, era o donodo rancho. "
31
00:02:38,758 --> 00:02:41,659
"Na noite que regressaram,come�aram os problemas. "
32
00:02:44,764 --> 00:02:47,665
- Olha quem est� aqui!
- Ol�, Cal.
33
00:02:47,767 --> 00:02:50,737
Aqui continuamos bebendo whisky.
O que temos, Lee?
34
00:02:50,737 --> 00:02:52,602
Estou esgotado.
35
00:02:52,705 --> 00:02:55,606
� por trabalhar com algu�m
que conhece demais.
36
00:02:59,712 --> 00:03:01,612
Viu minha esposa neste inverno?
37
00:03:01,714 --> 00:03:03,579
Jen esteve aqui com seu
pai uma vez.
38
00:03:03,716 --> 00:03:05,616
Como ele est�?
39
00:03:05,718 --> 00:03:08,619
Normal, o frio n�o lhe
cai bem.
40
00:03:08,721 --> 00:03:10,621
E ela?
41
00:03:10,723 --> 00:03:13,624
V� pra casa e veja voc� mesmo.
42
00:03:13,726 --> 00:03:16,627
Posso fazer a barba? N�o
quero assust�-la.
43
00:03:16,729 --> 00:03:18,629
Venha aqui atr�s.
44
00:03:18,731 --> 00:03:20,631
- Est� ocupado, Doc?
- Deixe-me.
45
00:03:20,733 --> 00:03:23,634
Est� preocupado por causa da
mo�a do restaurante.
46
00:03:25,738 --> 00:03:28,639
- Lily?
- N�o sei o seu nome.
47
00:03:31,744 --> 00:03:36,647
- Qual � o problema?
- Um beb�... deste tamanho.
48
00:03:36,749 --> 00:03:39,650
Nasceu h� algumas horas,
como dizem.
49
00:03:41,754 --> 00:03:43,654
N�o a assistiu?
50
00:03:44,757 --> 00:03:48,659
N�o, nunca fa�o isso at�
ter not�cia do pai...
51
00:03:48,761 --> 00:03:50,661
e isso n�o era muito
prov�vel.
52
00:04:01,708 --> 00:04:03,608
Cuidado vaqueiro.
53
00:04:06,713 --> 00:04:09,614
Venha aqui para que eu
possa ver a sua cara.
54
00:04:10,683 --> 00:04:11,581
Vamos!
55
00:04:18,725 --> 00:04:21,626
- Owen, � voc�?
- Sim.
56
00:04:22,729 --> 00:04:25,630
Solte a espingarda,
� um amigo.
57
00:04:39,746 --> 00:04:43,648
- O que faz aqui?
- Vim ajudar, ningu�m quis vir.
58
00:04:43,750 --> 00:04:45,650
Eu soube.
59
00:04:45,752 --> 00:04:47,652
Como est� Lee?
60
00:04:48,755 --> 00:04:50,723
Querendo ver voc�.
61
00:04:50,723 --> 00:04:53,590
Voltarei para casa enquanto
dormem.
62
00:04:56,696 --> 00:04:58,596
Quem � ele?
63
00:04:58,698 --> 00:05:01,599
Dick Fasken, n�o precisa
se assustar.
64
00:05:01,701 --> 00:05:03,601
Passa o dia inteiro a
procura do pai.
65
00:05:04,704 --> 00:05:06,604
Lily est� bem?
66
00:05:12,712 --> 00:05:14,612
Visita para voc�, Lily.
67
00:05:21,721 --> 00:05:23,621
- Ol�, Owen.
- Lily...
68
00:05:29,729 --> 00:05:33,631
- Ele � grande!
- � lindo!
69
00:05:33,733 --> 00:05:35,633
Tem uma �tima cor.
70
00:05:41,741 --> 00:05:46,644
O Dr. N�o quis vir, Jen ajudou
no seu lugar.
71
00:05:46,746 --> 00:05:48,646
N�o pense nisso agora.
72
00:05:50,683 --> 00:05:52,548
Sinto-me afortunada.
73
00:05:54,687 --> 00:05:57,588
N�o poderia voltar a trabalhar
no restaurante.
74
00:05:58,691 --> 00:06:02,593
A Sra. Burke me ofereceu
um trabalho.
75
00:06:03,696 --> 00:06:05,596
Tenho que agradecer.
76
00:06:06,699 --> 00:06:12,604
� estranho falar isso aqui e agora,
mas ter� uma boa vida.
77
00:06:13,706 --> 00:06:15,606
N�o duvido, Lily.
78
00:06:17,710 --> 00:06:19,610
N�o duvido.
79
00:06:42,735 --> 00:06:43,633
Caf�?
80
00:06:46,739 --> 00:06:47,637
Obrigado.
81
00:06:56,682 --> 00:06:58,547
Por que me olha assim?
82
00:06:58,684 --> 00:07:02,586
Voc� mudou. Deram-lhe um banho
e compraram-lhe um vestido.
83
00:07:02,688 --> 00:07:07,591
E um quarto com banheira, agora
tomo meu banho di�rio.
84
00:07:07,693 --> 00:07:09,593
Um grande progresso.
85
00:07:10,696 --> 00:07:12,596
Como est� o tempo?
86
00:07:13,699 --> 00:07:16,600
Sobrevivemos e o gado tamb�m.
87
00:07:16,702 --> 00:07:18,602
No rancho nevou muito.
88
00:07:18,704 --> 00:07:21,605
Por cinco semanas, n�o vimos
o vizinho mais pr�ximo.
89
00:07:22,708 --> 00:07:24,608
Sentimos a sua falta, Owen.
90
00:07:30,683 --> 00:07:32,617
Trouxe comida para Lily.
91
00:07:34,720 --> 00:07:35,618
Owen...
92
00:07:36,722 --> 00:07:38,622
Quem fez isso?
93
00:07:40,726 --> 00:07:42,626
Boa noite, Jen.
94
00:07:46,732 --> 00:07:48,632
Espere, amigo.
95
00:07:54,674 --> 00:07:57,575
- Vive nas redondezas?
- Perto daqui.
96
00:07:57,677 --> 00:07:59,577
Quem � o pai?
97
00:07:59,679 --> 00:08:02,580
Isto � um assunto de Lily.
98
00:08:02,682 --> 00:08:04,547
- Vou descobrir.
- Certo.
99
00:08:04,684 --> 00:08:07,585
- Mesmo que leve a vida toda.
- Perfeito.
100
00:08:07,687 --> 00:08:09,587
Aqui � um bom lugar
para se viver.
101
00:08:34,714 --> 00:08:36,614
Quem era?
102
00:08:37,683 --> 00:08:39,617
Owen Daybrigfht.
103
00:08:40,720 --> 00:08:44,622
- Irm�o de cria��o de seu marido?
- Sim.
104
00:08:45,725 --> 00:08:47,625
Quanto?
105
00:08:48,728 --> 00:08:51,561
$500 e tamb�m trouxe
esta comida.
106
00:08:51,664 --> 00:08:53,564
Por que?
107
00:08:54,667 --> 00:08:57,568
Voc� est� errado, ele � uma
boa pessoa.
108
00:08:57,670 --> 00:09:00,571
Aqui n�o temos algu�m
como ele.
109
00:09:03,676 --> 00:09:05,576
Outra.
110
00:09:09,682 --> 00:09:13,584
Se guardar os ases e descartar,
ser�o em 3 vezes.
111
00:09:13,686 --> 00:09:15,586
Muito esperto...
112
00:09:15,688 --> 00:09:17,588
� s� um jogo de azar,
rapaz...
113
00:09:21,694 --> 00:09:23,594
Depois continuaremos.
114
00:09:32,705 --> 00:09:35,606
- Fiz o que pediu.
- Obrigado, Owen.
115
00:09:35,708 --> 00:09:38,609
Est� pago, como quem
compra um casaco.
116
00:09:38,711 --> 00:09:43,580
Obrigado, n�o � a primeira vez
que salva a minha pele.
117
00:09:43,716 --> 00:09:46,617
Por que n�o cresce,
rapaz?
118
00:09:47,720 --> 00:09:50,621
Tudo isso passa, e eu
durmo tranq�ilo.
119
00:09:52,725 --> 00:09:55,626
- Sua mulher estava l�.
- Ela desconfia de algo?
120
00:09:59,732 --> 00:10:01,632
Aconteceu antes de conhecer
Jen.
121
00:10:01,734 --> 00:10:05,636
Mas ela n�o entenderia,
sabe como ela �.
122
00:10:05,738 --> 00:10:07,638
Por que iria saber?
123
00:10:07,740 --> 00:10:09,640
Certo, n�o sabe.
124
00:10:09,742 --> 00:10:12,643
Ela � diferente de todas
as outras.
125
00:10:13,746 --> 00:10:15,646
Ela � o que sempre desejei.
126
00:10:17,750 --> 00:10:20,651
J� � tarde, vamos voltar
ao rancho.
127
00:10:20,753 --> 00:10:22,653
N�o se mova, Daybright!
128
00:10:22,755 --> 00:10:24,655
Voc�, afaste-se!
129
00:10:31,764 --> 00:10:33,664
Voc� deve $500 a Lily.
130
00:10:37,770 --> 00:10:40,671
Certo, ela n�o precisa?
131
00:10:40,773 --> 00:10:42,673
Dessa forma, n�o.
132
00:10:42,775 --> 00:10:45,676
N�o s�o para comer, mas
para ir embora.
133
00:10:46,779 --> 00:10:50,750
Perguntarei s� uma vez.
� seu?
134
00:10:50,750 --> 00:10:53,617
Abaixe essa arma e vire-se.
135
00:11:01,727 --> 00:11:03,627
Nos veremos de novo.
136
00:11:03,729 --> 00:11:06,630
Voc� tira conclus�es precipitadas,
e isso n�o me agrada.
137
00:11:06,732 --> 00:11:08,632
- Calma.
- Esse assunto � meu.
138
00:11:08,734 --> 00:11:10,634
N�o enquanto eu for o Xerife.
139
00:11:11,737 --> 00:11:13,637
Certo, Con.
140
00:11:16,742 --> 00:11:21,645
Me amea�ou duas vezes hoje.
Da pr�xima vez, atire.
141
00:12:07,727 --> 00:12:10,628
- Sejam bem-vindos.
- Como vai, Arch?
142
00:12:10,730 --> 00:12:12,630
Est� com �timo aspecto filho,
n�o acha Owen?
143
00:12:12,732 --> 00:12:16,634
- Bem, e a sua perna?
- Me faz ver estrelas.
144
00:12:16,736 --> 00:12:18,636
- Boa noite.
- Ol�, Sr. Willoughby.
145
00:12:18,738 --> 00:12:20,638
Pensei que gostariam
de um pouco de caf�.
146
00:12:20,740 --> 00:12:22,640
Muito obrigado.
147
00:12:22,742 --> 00:12:24,642
� a mesma �gua suja
de sempre?
148
00:12:25,745 --> 00:12:28,646
- N�o quer, n�o �?
- Era brincadeira.
149
00:12:28,748 --> 00:12:30,648
Cuidado com o que diz.
150
00:12:30,750 --> 00:12:32,650
Como est� o seu est�mago?
151
00:12:33,753 --> 00:12:37,655
As vezes me pergunto se viverei
at� o entardecer.
152
00:12:37,757 --> 00:12:39,657
Por que continua cozinhando?
153
00:12:39,759 --> 00:12:42,660
Estou preso aqui,
n�o posso evitar.
154
00:12:48,768 --> 00:12:52,602
- Esse charuto � de Pittsburg?
- Kansas City.
155
00:12:54,707 --> 00:12:57,608
Isso est� me acabando
mais r�pido.
156
00:13:00,713 --> 00:13:02,613
Como foi?
157
00:13:02,715 --> 00:13:05,582
Pergunte ao capataz, s�
obede�o ordens.
158
00:13:07,720 --> 00:13:11,622
- Sua esposa o espera.
- Eu sei.
159
00:13:12,725 --> 00:13:14,625
Irei v�-la.
160
00:13:15,728 --> 00:13:17,628
- Boa noite.
- Boa noite.
161
00:13:19,732 --> 00:13:21,632
Voc� est� mais magro.
162
00:13:22,735 --> 00:13:25,636
Trabalhei duro neste inverno.
163
00:13:25,738 --> 00:13:27,638
Deve se esfor�ar para perdoar.
164
00:13:28,741 --> 00:13:31,642
J� est� crescido, e Jen
pode lhe ajudar.
165
00:13:33,746 --> 00:13:35,646
J� pode dirigir tudo isso
sozinho.
166
00:13:36,749 --> 00:13:39,650
Vamos, voc� fala como se
estivesse se demitindo.
167
00:13:40,753 --> 00:13:42,653
Lee j� est� casado.
168
00:13:42,755 --> 00:13:46,657
Jen � para voc� como uma filha,
e estou sobrando aqui.
169
00:13:46,759 --> 00:13:48,659
Se n�o se sente bem...
170
00:13:48,761 --> 00:13:52,595
N�o esque�o o que faz para que
me sinta em minha casa.
171
00:13:52,698 --> 00:13:55,599
Quando me acolheu, eu era s�
um �rf�o abandonado.
172
00:13:55,701 --> 00:14:00,604
H� 15 anos atr�s... faz muito
tempo. Um bom tempo.
173
00:14:00,706 --> 00:14:02,606
Chegou o momento de partir.
174
00:14:03,709 --> 00:14:05,609
Est� falando s�rio?
175
00:14:05,711 --> 00:14:08,612
Quero voar com minhas
pr�prias asas.
176
00:14:08,714 --> 00:14:09,612
Owen!
177
00:14:12,718 --> 00:14:14,618
N�o sei como lhe dizer isso...
178
00:14:15,721 --> 00:14:17,621
se acolhi voc�, foi por Lee.
179
00:14:18,724 --> 00:14:21,625
N�o podia trabalhar fora e
criar o meu filho.
180
00:14:21,727 --> 00:14:23,627
Voc� fez isso por mim.
181
00:14:23,729 --> 00:14:27,631
O que n�o sabia, era que eu
tamb�m precisava de voc�.
182
00:14:27,733 --> 00:14:29,633
E preciso agora.
183
00:14:36,742 --> 00:14:38,642
Certo, Arch.
184
00:14:41,747 --> 00:14:44,614
Na verdade, s� queria
um aumento.
185
00:14:46,752 --> 00:14:48,652
- Boa noite.
- Boa noite.
186
00:14:50,723 --> 00:14:52,588
Jen, vamos logo com isso.
187
00:14:55,694 --> 00:14:59,596
N�o sei por que de repente, n�o
pode vestir-se na minha frente.
188
00:14:59,698 --> 00:15:01,598
S� um minuto.
189
00:15:01,700 --> 00:15:04,601
Depois de um longo inverno,
isso � muito tempo.
190
00:15:04,703 --> 00:15:06,603
Eu sei, e melhor que voc�.
191
00:15:08,707 --> 00:15:10,607
Quer dizer que sentiu saudades?
192
00:15:10,709 --> 00:15:12,609
Naturalmente.
193
00:15:24,723 --> 00:15:26,623
Voc� est� linda!
194
00:15:27,726 --> 00:15:31,628
Verdade, Lee?
Fala s�rio?
195
00:15:31,730 --> 00:15:35,632
A primeira vez que vi voc�,
vestia umas cal�as velhas.
196
00:15:36,735 --> 00:15:39,636
E voc� me tirou daquele
povoado.
197
00:15:39,738 --> 00:15:41,638
Voc� e Arch.
198
00:15:42,741 --> 00:15:45,642
Esse � o segundo vestido de
festa que tenho.
199
00:15:45,744 --> 00:15:48,645
O primeiro usei no funeral
de minha m�e.
200
00:15:49,748 --> 00:15:52,546
Logo depois, no do meu pai...
ent�o o queimei.
201
00:15:54,687 --> 00:15:56,587
Agora voc� � uma
grande dama.
202
00:15:59,692 --> 00:16:02,593
Entrarei no "Livro das Damas",
de Goldie.
203
00:16:07,700 --> 00:16:10,601
Fiz poucas coisas inteligentes
em minha vida...
204
00:16:10,703 --> 00:16:12,603
casar-me com voc�,
foi uma delas.
205
00:16:13,706 --> 00:16:17,608
- Seremos felizes.
- Nada nos impedir�.
206
00:16:29,722 --> 00:16:32,623
�ltima chamada do cozinheiro!
207
00:16:43,736 --> 00:16:45,636
Ol�, Owen, como vai?
208
00:16:46,739 --> 00:16:48,639
Ol�, Sr. Willonghby!
209
00:16:49,742 --> 00:16:51,573
Alegro-me em ver um homem
de verdade!
210
00:16:51,677 --> 00:16:52,575
Obrigado!
211
00:16:52,678 --> 00:16:54,578
Ol�, homem de verdade!
212
00:16:54,680 --> 00:16:57,547
Acordou com esse barulho
desagrad�vel...
213
00:16:57,649 --> 00:16:59,549
e o sol deixou suas suaves
bochechas rosadas?
214
00:16:59,685 --> 00:17:02,586
Leva tanto tempo sem
perder o sono...
215
00:17:02,688 --> 00:17:05,589
que j� n�o lembra porque
vai para a cama.
216
00:17:05,691 --> 00:17:07,591
Como se puxa o saco do
capataz.
217
00:17:08,694 --> 00:17:11,595
Certo, eu dormi.
218
00:17:11,697 --> 00:17:13,597
Por que quando se est�
nas pradarias...
219
00:17:13,699 --> 00:17:16,600
se quer levantar e comer
a sua pr�pria comida?
220
00:17:16,702 --> 00:17:18,602
Porque em casa prefere
ficar deitado...
221
00:17:18,704 --> 00:17:20,604
e enfrentar uma dor de
est�mago.
222
00:17:21,707 --> 00:17:24,608
Nenhum contrato nos une.
223
00:17:24,710 --> 00:17:27,611
J� que a minha comida lhe parece
t�o ruim, se preferir...
224
00:17:27,713 --> 00:17:30,580
passar fome, dar-lhe-ei a
ra��o que merece.
225
00:17:30,682 --> 00:17:32,582
� assim que se fala.
226
00:17:32,718 --> 00:17:35,619
- N�o queria ofender.
- E ele aceita suas desculpas.
227
00:17:36,722 --> 00:17:39,623
Certo, n�o guardo rancor.
Mais caf�?
228
00:17:39,725 --> 00:17:40,623
Certo.
229
00:17:41,727 --> 00:17:45,629
Com licen�a, Xerife, outra vez
vigiando os trens?
230
00:17:45,731 --> 00:17:48,632
Sim, gosto de ver quem
chega e quem parte.
231
00:18:10,689 --> 00:18:12,589
Ol�, Hub.
232
00:18:12,691 --> 00:18:14,591
Recebi sua carta na semana
passada.
233
00:18:14,693 --> 00:18:16,593
Voc� j� � tio.
234
00:18:17,696 --> 00:18:20,597
- Como est� Lily?
- Est� bem.
235
00:18:21,700 --> 00:18:23,600
Quem � ele?
236
00:18:24,703 --> 00:18:26,603
A lei.
237
00:18:33,712 --> 00:18:35,612
S�o irm�os, certo?
238
00:18:35,714 --> 00:18:37,579
Matarei um homem
antes de partir.
239
00:18:37,683 --> 00:18:40,618
Algu�m em especial?
Eu mesmo mato.
240
00:18:40,719 --> 00:18:42,619
Ainda n�o sei quem �, mas
em breve saberei.
241
00:18:42,721 --> 00:18:44,621
N�o me perca de vista, me
chamo Fasken.
242
00:18:45,724 --> 00:18:48,625
- E os cavalos?
- Atr�s do armaz�m.
243
00:19:06,678 --> 00:19:08,578
"Os irm�os Faskenprocuravam Lily. "
244
00:19:10,682 --> 00:19:14,584
"Ouviram dizer que ela vivia comuma vi�va chamada Burke...
245
00:19:14,686 --> 00:19:16,586
em um rancho ali perto. "
246
00:19:28,700 --> 00:19:30,600
Somos irm�os de Lily.
247
00:19:30,702 --> 00:19:34,604
N�o sabia que tinha fam�lia,
nunca falou de voc�s.
248
00:19:34,706 --> 00:19:37,607
- Ela tem vergonha de n�s.
- Lily, n�o � desse tipo.
249
00:19:37,709 --> 00:19:39,609
Ela est� no quarto.
250
00:19:43,715 --> 00:19:45,580
- Deixe-me avis�-la.
- N�o precisa. � aqui?
251
00:19:45,717 --> 00:19:46,581
Sim.
252
00:19:54,726 --> 00:19:56,626
Por que o chamou?
253
00:19:56,728 --> 00:19:58,628
A� est� o motivo.
254
00:20:04,736 --> 00:20:06,636
N�o lhe pedi para vir.
255
00:20:07,739 --> 00:20:09,639
N�o lhe pedi, ouviu?
256
00:20:09,741 --> 00:20:11,641
Somos um tipo de fam�lia...
257
00:20:11,743 --> 00:20:14,644
que entre n�s n�o h� amor.
258
00:20:14,746 --> 00:20:17,613
Lutamos entre n�s e at� podemos
atirar um no outro.
259
00:20:17,749 --> 00:20:20,650
Por�m, somos unidos por um
la�o de sangue.
260
00:20:20,752 --> 00:20:24,654
V� embora, Hub!
V� embora!
261
00:20:25,757 --> 00:20:28,658
Voc� se casar� com
Daybright?
262
00:20:29,761 --> 00:20:33,663
N�o o quero, nem a voc�. Vou
me arranjar sozinha.
263
00:20:51,683 --> 00:20:54,618
Daybright, sabe de alguma coisa.
Acabarei com ele, e acabar�...
264
00:20:54,720 --> 00:20:56,620
escrevendo o nome do culpado
com os p�s.
265
00:21:32,758 --> 00:21:34,658
Vamos, segure!
266
00:21:44,770 --> 00:21:47,671
Ei, Sr. Patadas, deixou
cair algo!
267
00:21:47,773 --> 00:21:50,674
Agora vou lhe dar
uma li��o.
268
00:22:05,724 --> 00:22:08,625
N�o � assim que se doma um cavalo.
Monte como lhe ensinei.
269
00:22:48,767 --> 00:22:52,601
- Era necess�rio o chicote?
- Owen est� muito sens�vel.
270
00:22:54,706 --> 00:22:58,608
Voc� � protetora, mas as �guas
se d�o bem com o chicote.
271
00:22:59,711 --> 00:23:00,609
Vamos.
272
00:23:11,723 --> 00:23:14,624
- Chegaram as autoriza��es?
- Sim, menos a da Sra. Burke.
273
00:23:14,726 --> 00:23:16,626
Irei at� l�.
274
00:23:18,730 --> 00:23:20,630
Prepare um cavalo pra mim
e um pra voc�.
275
00:23:42,754 --> 00:23:44,654
- Oi, Lily.
- Ol�, Owen.
276
00:23:45,757 --> 00:23:47,657
Como vai, Hewie.
277
00:23:47,759 --> 00:23:49,659
Bom dia, Lily!
278
00:23:51,696 --> 00:23:53,596
Como se sente?
279
00:23:54,699 --> 00:23:57,600
Muito bem, por que?
280
00:23:57,702 --> 00:23:59,602
� s� pra saber.
281
00:24:02,707 --> 00:24:04,607
Alegro-me com isso.
282
00:24:05,710 --> 00:24:07,610
Obrigada.
283
00:24:10,682 --> 00:24:14,618
Pergunto isso, porque est� com
muito boa apar�ncia.
284
00:24:20,725 --> 00:24:22,625
Muito boa mesmo!
285
00:24:34,739 --> 00:24:37,640
- J� tomou o caf� da manh�?
- � a especialidade do cozinheiro.
286
00:24:37,742 --> 00:24:40,643
� um bom cozinheiro, at� com
os bra�os quebrados.
287
00:24:40,745 --> 00:24:42,645
Antes das receitas, vamos falar
de neg�cios.
288
00:24:42,747 --> 00:24:46,649
D�-me sua autoriza��o para
apartarmos seu gado.
289
00:24:46,751 --> 00:24:50,722
- Pensei que tinham me esquecido.
- Isso seria imposs�vel.
290
00:24:50,722 --> 00:24:52,587
Vou buscar a caneta e o papel.
291
00:24:56,695 --> 00:24:59,596
Obrigada, j� estou bem.
292
00:24:59,698 --> 00:25:02,599
- Est� com um �timo aspecto.
- Foi o que disse Hewie.
293
00:25:04,703 --> 00:25:08,605
Queria encontrar palavras para
agradecer pelo dinheiro.
294
00:25:08,707 --> 00:25:10,607
- Mas n�o posso...
- Nem tente.
295
00:25:11,710 --> 00:25:14,611
Odeio v�-lo acobertar Lee.
296
00:25:16,715 --> 00:25:18,580
Fa�o isso por Arch.
297
00:25:18,683 --> 00:25:22,619
Eu sei, continua dando a vida
para proteger Lee...
298
00:25:22,721 --> 00:25:24,621
sujando o seu car�ter.
299
00:25:25,724 --> 00:25:27,624
- Talvez.
- Penso muito em Jen...
300
00:25:27,726 --> 00:25:30,627
Em tudo que ela fez por mim.
301
00:25:30,729 --> 00:25:32,629
Por isso, n�o posso
dizer-lhe nada.
302
00:25:33,732 --> 00:25:37,634
- Assim manteremos segredo.
- N�o � justo que voc�...
303
00:25:37,736 --> 00:25:40,637
Neste inverno temi
muitas coisas.
304
00:25:41,740 --> 00:25:45,642
O que as pessoas falariam de
mim, como criaria o beb�...
305
00:25:47,746 --> 00:25:49,646
como nos manter�amos...
306
00:25:50,682 --> 00:25:53,549
bem, j� passou e n�o tenho
mais medo.
307
00:25:55,687 --> 00:25:58,588
Cometi um erro,
eu sei.
308
00:26:01,693 --> 00:26:03,593
Mas j� n�o tenho medo
de viver.
309
00:26:07,699 --> 00:26:09,599
Daybright est�?
310
00:26:10,702 --> 00:26:12,602
Est� na casa.
311
00:26:17,709 --> 00:26:19,609
Vamos at� o est�bulo.
312
00:26:19,711 --> 00:26:21,611
Por que?
313
00:26:21,713 --> 00:26:23,578
N�o lhe faremos mal se for
conosco at� l�.
314
00:26:24,683 --> 00:26:25,581
Vamos.
315
00:26:40,732 --> 00:26:44,634
- O que significa isso?
- Logo voc� saber�.
316
00:26:44,736 --> 00:26:45,634
Sente-se.
317
00:26:49,741 --> 00:26:52,574
Adeus, nos veremos depois
do rodeio.
318
00:27:03,688 --> 00:27:05,588
Daubright!
319
00:27:06,691 --> 00:27:09,592
Por que chamou seu irm�o
mais velho?
320
00:27:11,696 --> 00:27:15,598
Por que esque�o minha arma,
quando visito os vizinhos?
321
00:27:15,700 --> 00:27:18,601
- Esse dinheiro era seu?
- Era?
322
00:27:18,703 --> 00:27:20,603
Esse beb� precisa do
seu nome.
323
00:27:26,711 --> 00:27:28,611
Quer outra dose?
324
00:27:33,718 --> 00:27:36,619
Vemos, aperte o gatilho.
325
00:27:36,721 --> 00:27:39,622
Atire em mim e depois em
Hewie por ter visto.
326
00:27:40,725 --> 00:27:44,627
Logo a Sra. Burke e sua
irm� vir�o tamb�m.
327
00:27:45,730 --> 00:27:48,631
- Vamos, atire!
- Pare, ele pode atirar!
328
00:27:48,733 --> 00:27:50,633
Duvido que tenha coragem.
329
00:27:53,672 --> 00:27:55,572
Solte isso.
330
00:27:55,674 --> 00:27:59,576
Solte voc� o revolver, n�o vai
us�-lo! Quebrarei seu bra�o!
331
00:28:31,710 --> 00:28:34,611
Pare, Hub! Dick, largue
esse revolver!
332
00:28:36,715 --> 00:28:39,582
Vamos, atire! � s� a sua irm�!
Tem que matar algu�m!
333
00:28:41,720 --> 00:28:44,621
- Cuidado com quem se mete!
- Basta, Hewie!
334
00:28:47,726 --> 00:28:49,626
Mesmo com o que disse, vamos
continuar nosso baile, Hub.
335
00:28:49,728 --> 00:28:51,559
N�o, Owen!
336
00:28:51,663 --> 00:28:54,564
J� n�o criou muitos problemas
pra mim e meu beb�?
337
00:28:54,666 --> 00:28:56,566
E agora, vamos ter um
assassinato?
338
00:28:57,669 --> 00:28:59,569
Owen, leve-os para o Xerife.
339
00:28:59,671 --> 00:29:02,572
Eu assino a queixa, se
for necess�rio.
340
00:29:03,675 --> 00:29:06,576
Certo, Lily, voc� tem raz�o.
341
00:29:07,679 --> 00:29:08,577
Andando.
342
00:29:11,649 --> 00:29:12,547
Vamos.
343
00:29:18,690 --> 00:29:21,591
Ouvi dizer que o Lazy Doubl�
est� a venda.
344
00:29:21,693 --> 00:29:24,594
- Por quanto?
- $35.000 � vista.
345
00:29:24,696 --> 00:29:27,597
Isso me lembra que me
deve um dinheiro.
346
00:29:27,699 --> 00:29:32,602
Joe me falou que sua conta
est� no vermelho.
347
00:29:32,704 --> 00:29:35,605
- Me encarrego de cobri-la.
- Obrigado.
348
00:29:35,707 --> 00:29:38,608
Continua tentando me arruinar?
349
00:29:38,710 --> 00:29:40,610
Sempre ouvi voc�.
350
00:29:40,712 --> 00:29:44,580
Tem gastado nosso dinheiro?
� uma conta conjunta.
351
00:29:44,682 --> 00:29:46,582
Quanto sacou?
352
00:29:46,718 --> 00:29:49,619
$500 e os queria em ouro.
353
00:29:49,721 --> 00:29:52,622
Produzem um agrad�vel
tilintar.
354
00:29:53,725 --> 00:29:56,626
Nos vemos mais tarde, tenho
que trabalhar.
355
00:29:57,729 --> 00:29:59,629
Ainda tem leite, Jen?
356
00:30:01,733 --> 00:30:03,633
Com licen�a.
357
00:30:14,746 --> 00:30:18,614
N�o acredita nesta hist�ria
dos $500?
358
00:30:18,716 --> 00:30:20,650
N�o, n�o acredito.
359
00:30:20,752 --> 00:30:23,653
Tem certas coisas que deve
compreender.
360
00:30:23,755 --> 00:30:27,657
N�o quero que Arch saiba de
tudo que acontece.
361
00:30:29,761 --> 00:30:31,661
N�o acho estranho.
362
00:30:32,764 --> 00:30:34,664
$500 � muito dinheiro.
363
00:30:34,766 --> 00:30:37,667
N�o me deu o prazer de
sac�-los, mas...
364
00:30:37,769 --> 00:30:41,671
bem, era pela honra de
uma dama.
365
00:30:42,774 --> 00:30:45,675
Basta, Lee, sei tudo sobre
Lily e voc�.
366
00:30:49,781 --> 00:30:52,579
J� sei o que est� pensando.
367
00:30:53,718 --> 00:30:56,619
Querida, esse dinheiro foi
para ajudar Owen.
368
00:30:56,721 --> 00:30:59,622
N�o quero que Arch ou algu�m
saiba disso.
369
00:30:59,724 --> 00:31:04,627
J� que se preocupou, lhe
contarei a verdade.
370
00:31:04,729 --> 00:31:08,631
Veja, Owen est� encrencado
com Lily.
371
00:31:08,733 --> 00:31:11,634
E o m�nimo que podia fazer
para ajud�-lo, era...
372
00:31:11,736 --> 00:31:13,636
voc� sabe o quanto eu
admiro Owen.
373
00:31:13,738 --> 00:31:16,639
O m�nimo que podia fazer, era
emprestar esse dinheiro.
374
00:31:16,741 --> 00:31:20,643
Voc� � um mentiroso cruel
e desprez�vel!
375
00:31:40,765 --> 00:31:43,666
S�o todos iguais, Lee,
Arch e voc�.
376
00:31:43,768 --> 00:31:45,668
- O que houve?
- Voc�s s�o uns mentirosos!
377
00:31:45,770 --> 00:31:47,670
Mas acabou, vou partir!
378
00:31:47,772 --> 00:31:48,670
Um momento!
379
00:31:48,773 --> 00:31:52,607
Sei de onde saiu o dinheiro
que voc� deu � Lily.
380
00:31:52,710 --> 00:31:54,610
- Espere, Jen.
- Voltou a proteg�-la.
381
00:31:54,712 --> 00:31:56,612
Lutando contra seus irm�os.
382
00:31:56,714 --> 00:31:58,579
Sabia de Lily e Lee desde
o princ�pio...
383
00:31:58,683 --> 00:32:00,617
S�o conversas sem
import�ncia.
384
00:32:00,718 --> 00:32:03,619
Owen, porque n�o pode
ser voc� mesmo?
385
00:32:06,724 --> 00:32:08,624
S�o apenas mal-entendidos.
386
00:32:08,726 --> 00:32:11,627
Todos os casais brigam de
vez em quando.
387
00:32:11,729 --> 00:32:13,629
Eu odeio voc�!
388
00:32:15,733 --> 00:32:16,631
Jen!
389
00:32:20,738 --> 00:32:23,639
Temos uma situa��o parecida.
390
00:32:23,741 --> 00:32:25,641
Arch � nossa �nica fam�lia.
391
00:32:25,743 --> 00:32:27,643
Gra�as a ele, pertencemos
a algu�m.
392
00:32:27,745 --> 00:32:30,646
N�o devemos algo em troca?
393
00:32:38,756 --> 00:32:41,657
Owen, o que posso fazer?
O que farei?
394
00:32:42,760 --> 00:32:44,660
Fique... por Arch.
395
00:32:49,767 --> 00:32:53,601
Muito bem, mas � tudo
que farei.
396
00:33:04,682 --> 00:33:06,582
Bom dia, Sr. Picker.
397
00:33:11,723 --> 00:33:13,623
Ei, Owen!
398
00:33:14,726 --> 00:33:16,626
O que houve com voc�?
399
00:33:16,728 --> 00:33:19,629
Dois caras perigosos, os
irm�os Fasken.
400
00:33:19,731 --> 00:33:21,631
Fasken?
401
00:33:22,734 --> 00:33:24,634
Eram dois?
402
00:33:24,736 --> 00:33:26,636
O cl� de Lily est� reunido.
403
00:33:32,744 --> 00:33:35,645
- J� sabem?
- Continuam vivos.
404
00:33:36,748 --> 00:33:39,615
- J� descobriram?
- Ainda n�o.
405
00:33:39,751 --> 00:33:41,651
O Xerife os prendeu.
406
00:33:42,754 --> 00:33:45,655
- Por quanto tempo?
- Uma semana.
407
00:33:47,759 --> 00:33:49,659
Eles tentar�o de novo.
408
00:33:50,728 --> 00:33:53,595
- Quem disse?
- Talvez Lily.
409
00:33:53,698 --> 00:33:57,600
Eles querem, mas s�o dif�ceis
de se conformar.
410
00:33:57,702 --> 00:34:01,604
- O que posso fazer?
- N�o seria capaz de nada.
411
00:34:01,706 --> 00:34:03,606
Diga-me logo.
412
00:34:04,709 --> 00:34:07,610
A �nica solu��o, � fugir com
Jen para bem...
413
00:34:07,712 --> 00:34:09,612
longe e recome�ar tudo.
414
00:34:09,714 --> 00:34:12,581
Este lugar est� cheio, incluindo
seus amigos.
415
00:34:12,683 --> 00:34:15,618
- Claro!
- Se n�o, morrer� com um tiro.
416
00:34:16,721 --> 00:34:18,621
Se eu sair, o rancho ser� seu.
417
00:34:24,729 --> 00:34:27,630
� inevit�vel que pense nisso.
Mas n�o diga para mim.
418
00:34:28,733 --> 00:34:29,631
Certo.
419
00:34:33,738 --> 00:34:34,636
J� decidiu?
420
00:34:35,740 --> 00:34:38,641
Voc� ter� muitas not�cias
minhas.
421
00:34:40,745 --> 00:34:43,646
Logo teremos o grande rodeio
da primavera.
422
00:34:43,748 --> 00:34:47,650
Montar um cavalo fraco e
desnutrido � como ir a p�.
423
00:34:47,752 --> 00:34:51,586
Aqui temos um cavalo barato,
uma aut�ntica bagatela.
424
00:34:51,689 --> 00:34:53,589
De corpo e membros fortes.
425
00:34:53,691 --> 00:34:56,592
Ele tem tantas marcas, que
parece um cat�logo.
426
00:34:56,694 --> 00:34:58,594
Fa�a-me uma oferta.
427
00:34:58,696 --> 00:35:01,597
Eu vejo umas doze marcas,
o que diz, Lee?
428
00:35:01,699 --> 00:35:04,600
- O que s�o doze marcas?
- S�o de clientes insatisfeitos.
429
00:35:04,702 --> 00:35:07,603
- N�o, eu passo.
- Muito bem. Mais algu�m?
430
00:35:07,705 --> 00:35:10,606
- Tire isso daqui!
- Leve-o para passear.
431
00:35:10,708 --> 00:35:14,610
Muito bem, tenho a melhor
oferta do condado.
432
00:35:14,712 --> 00:35:17,579
Esse tem pedigree.
Vejam o pre�o.
433
00:35:17,682 --> 00:35:22,619
Vamos, este est� melhor. Deixe-me
test�-lo, abra a porteira.
434
00:36:00,691 --> 00:36:02,591
Bom cavalo.
435
00:36:02,693 --> 00:36:04,593
Mas ele assobia, tem um
escapamento de ar.
436
00:36:04,695 --> 00:36:06,595
Voc� chama isso de
escapamento?
437
00:36:08,699 --> 00:36:12,601
Owen, o que aconteceu para
cavalgar assim no s�bado?
438
00:36:12,703 --> 00:36:15,604
O de Gina Willox saiu atr�s de
voc� e quase o pegou.
439
00:36:15,706 --> 00:36:18,607
A culpa � do cavalo, ele assobia
e todos o seguem.
440
00:36:19,710 --> 00:36:22,611
Ei, esperem! N�o terminei!
441
00:36:22,713 --> 00:36:24,578
N�o acreditamos em voc�.
442
00:36:24,682 --> 00:36:26,582
N�o pode parar de respirar
um momento?
443
00:36:26,717 --> 00:36:28,617
Leve-o.
444
00:36:34,725 --> 00:36:36,625
Est�o bem acomodados,
os Fasken?
445
00:36:36,727 --> 00:36:39,628
- O que lhe importa?
- Vamos visit�-los.
446
00:36:41,732 --> 00:36:43,632
Espero voc� no bar.
447
00:36:48,739 --> 00:36:50,639
Ah... Owen!
448
00:36:51,676 --> 00:36:54,577
- Como v�o as coisas?
- Bem, Con.
449
00:36:54,679 --> 00:36:56,579
- Preparando o rodeio?
- Isso � duro.
450
00:36:56,681 --> 00:36:59,548
Anote, s�o $30 mais
a comida.
451
00:36:59,684 --> 00:37:02,585
N�o � para mim. Gosto de dormir
em uma cama macia.
452
00:37:02,687 --> 00:37:04,587
Posso ajudar?
453
00:37:04,689 --> 00:37:07,590
Trago biscoitos para os
Fasken.
454
00:37:07,692 --> 00:37:10,593
Ter� que manter dist�ncia.
455
00:37:10,695 --> 00:37:12,595
S�o bastante desagrad�veis.
456
00:37:18,703 --> 00:37:21,604
- Quer entrar?
- N�o quero me contagiar.
457
00:37:26,711 --> 00:37:29,612
O Juiz os condenou a
uma semana.
458
00:37:29,714 --> 00:37:32,581
O Juiz, esse palha�o da paz.
459
00:37:32,683 --> 00:37:34,617
Talvez da pr�xima vez consigamos
um de verdade.
460
00:37:34,719 --> 00:37:38,621
- Com toga e tudo.
- Da pr�xima vez ser� diferente.
461
00:37:42,727 --> 00:37:43,625
Escute.
462
00:37:46,731 --> 00:37:50,701
Lily est� muito bem sem voc�s.
Por que n�o a deixam em paz?
463
00:37:50,701 --> 00:37:54,569
- Ningu�m a chama de "senhora".
- As coisas passam.
464
00:37:54,672 --> 00:37:56,572
N�o com minha irm�.
465
00:37:56,674 --> 00:37:59,575
Bem, se portam como asnos
e assim ser�o tratados.
466
00:37:59,677 --> 00:38:02,578
Quando sa�rem, o Xerife os
colocar� no trem.
467
00:38:03,681 --> 00:38:07,549
E se voltarem, os prenderemos
por 6 meses.
468
00:38:07,685 --> 00:38:09,585
Que medo...
469
00:38:13,691 --> 00:38:16,592
Se desejam, podem ficar
a� para sempre.
470
00:38:22,700 --> 00:38:25,601
Decidi acompanhar
voc� no rodeio.
471
00:38:25,703 --> 00:38:29,605
Temos coisas e pessoas l�,
n�o pode partir.
472
00:38:29,707 --> 00:38:31,607
- Pensarei neles na volta.
- Parta agora.
473
00:38:31,709 --> 00:38:33,609
Um momento!
474
00:38:33,711 --> 00:38:35,611
Temos um Cheyenne
naquela �rvore.
475
00:38:38,683 --> 00:38:44,622
- Como fez isso t�o r�pido?
- Pr�tica, devia tentar.
476
00:38:44,722 --> 00:38:46,622
N�o tenho tempo. Lee...
477
00:38:46,724 --> 00:38:49,625
O velho acampamento Cheyenne.
478
00:38:49,727 --> 00:38:52,560
Lembra da noite que lhes jogamos
aquelas pedras?
479
00:38:52,663 --> 00:38:54,563
E a surra que Arch nos deu?
480
00:38:54,665 --> 00:38:56,565
Preferia perder os cabelos
para os Cheyennes.
481
00:38:56,667 --> 00:38:59,568
Duas crian�as bobas brincando
com os �ndios.
482
00:38:59,670 --> 00:39:01,570
Tivemos bons momentos.
483
00:39:41,712 --> 00:39:43,577
- Bom dia, Arch.
- Ol�, Lee.
484
00:39:45,683 --> 00:39:47,583
Estou engordando.
485
00:39:48,719 --> 00:39:50,619
Comprou algum cavalo?
486
00:39:50,721 --> 00:39:54,623
Obie tentou nos vender um cavalo
asm�tico, mas Owen descobriu.
487
00:39:54,725 --> 00:39:58,627
- Obie nunca aprende.
- A noite estive pensando...
488
00:39:59,730 --> 00:40:03,632
Falamos no caminho. Vamos,
venha comigo.
489
00:40:12,743 --> 00:40:15,644
Vi um cavalo que gostaria
de comprar.
490
00:40:15,746 --> 00:40:19,614
Discuti o pre�o esquecendo que
estou sem grana.
491
00:40:19,717 --> 00:40:21,651
Compre, se for bom.
492
00:40:21,752 --> 00:40:24,653
N�o se trata do cavalo,
tenho muitos.
493
00:40:24,755 --> 00:40:26,655
N�o, a quest�o �...
494
00:40:26,757 --> 00:40:30,659
na minha idade, casado, meu
pai possui meio condado e...
495
00:40:30,761 --> 00:40:34,663
n�o posso comprar um cavalo,
porque meu sal�rio n�o d�.
496
00:40:34,765 --> 00:40:37,666
- Escute Lee.
- Voc� n�o confia em mim.
497
00:40:37,768 --> 00:40:41,670
E teve seus motivos, mas
isso acabou.
498
00:40:42,773 --> 00:40:45,674
- N�o trabalhei este ano?
- Sim.
499
00:40:45,776 --> 00:40:49,678
Conhe�o o neg�cio de gado, n�o
tanto como Owen e voc�...
500
00:40:49,780 --> 00:40:51,577
mas sei tirar proveito.
501
00:40:51,682 --> 00:40:53,582
Se voc� precisa de dinheiro,
o ter�.
502
00:40:54,718 --> 00:40:57,619
Quando chegou com Jen no
outono passado, pensei...
503
00:40:57,721 --> 00:41:00,622
que seria outra de suas loucuras,
mas n�o foi assim.
504
00:41:00,724 --> 00:41:03,625
Era diferente, Jen �
maravilhosa.
505
00:41:03,727 --> 00:41:06,628
Dei-lhe um bom sal�rio e agora
vou lhe dar um aumento.
506
00:41:06,730 --> 00:41:09,631
N�o, n�o � t�o simples...
507
00:41:09,733 --> 00:41:12,634
ou sou o filho que confia em
todos os sentidos...
508
00:41:12,736 --> 00:41:16,638
ou n�o sou. Ou um ou outro.
509
00:41:16,740 --> 00:41:18,640
O que voc� quer?
510
00:41:19,743 --> 00:41:23,645
Ser s�cio do rancho e
possuir uma parte.
511
00:41:23,747 --> 00:41:25,612
Estou casado e maduro.
512
00:41:26,750 --> 00:41:29,651
Aqui viverei, criarei meus filhos
e aqui morrerei.
513
00:41:29,753 --> 00:41:34,656
Vou te dizer quando voc� se
cansar do neg�cio.
514
00:41:35,759 --> 00:41:38,660
N�o estou aqui para
cobrar um sal�rio.
515
00:41:38,762 --> 00:41:41,663
Quero ficar aqui,
sou seu filho.
516
00:41:42,766 --> 00:41:45,667
Tamb�m tenho pensado e
muito mais que voc�.
517
00:41:47,771 --> 00:41:50,741
Voc� � meu sangue, e uma
d�vida pendente.
518
00:41:50,741 --> 00:41:52,606
Comigo n�o tem d�vida.
519
00:41:53,711 --> 00:41:55,611
Tenho sim, e antiga.
520
00:41:55,713 --> 00:41:59,581
O dia que morreu sua m�e,
voc� ganhou.
521
00:41:59,683 --> 00:42:01,617
Foi presenteado por ela.
522
00:42:01,719 --> 00:42:04,620
- Vamos adiante, velho.
- � assim que come�o a sentir.
523
00:42:04,722 --> 00:42:07,623
Amanh� acertarei os pap�is.
524
00:42:07,725 --> 00:42:10,626
A partir de agora, metade do
rancho � seu.
525
00:42:11,729 --> 00:42:14,630
Minha metade passar� para
Owen, quando eu morrer.
526
00:42:16,734 --> 00:42:18,634
- Hamilton!
- Um "H".
527
00:42:18,736 --> 00:42:20,636
- Neely!
- Marca dupla.
528
00:42:21,739 --> 00:42:23,639
- Sands!
- Duplo "O".
529
00:42:24,742 --> 00:42:27,643
- Frank, Peter!
- O s�mbolo de Buck.
530
00:42:28,746 --> 00:42:31,613
- Frank, Martin.
- Esse �... um "F".
531
00:42:31,715 --> 00:42:33,615
- Duplo "F".
- Isso, duplo "F".
532
00:42:33,751 --> 00:42:35,651
Por que os memoriza?
533
00:42:35,753 --> 00:42:38,654
Temos 40 marcas diferentes, �
dif�cil. Temos que ser r�pidos.
534
00:42:38,756 --> 00:42:41,657
- Posso falar com voc�?
- Claro, Hewie.
535
00:42:41,759 --> 00:42:45,661
Ontem voltei ao monte em
busca dos cavalos.
536
00:42:45,763 --> 00:42:47,663
Estavam todos aqui.
537
00:42:47,765 --> 00:42:49,665
Ali ficaram algumas
vacas mortas.
538
00:42:49,767 --> 00:42:52,600
O p�lo cobria as marcas,
mas os reconheci.
539
00:42:52,703 --> 00:42:55,604
N�o pude parar, estava conduzindo
os cavalos.
540
00:42:55,706 --> 00:42:57,606
Mas quando apeei, j� estavam
muito longe.
541
00:42:57,708 --> 00:43:02,611
- Quer ir busc�-las hoje?
- Fui esta manh� e n�o estavam l�.
542
00:43:02,713 --> 00:43:04,578
A outra equipe, j� as
havia reunido.
543
00:43:04,682 --> 00:43:07,583
Levaram-nas em dire��o oposta.
544
00:43:07,718 --> 00:43:09,618
- Seguiu a pista?
- At� onde pude.
545
00:43:09,720 --> 00:43:12,621
Tentaremos de novo,
vou com voc�s.
546
00:43:12,723 --> 00:43:15,624
Pegue a minha arma e a
de Owen, Hewie.
547
00:43:25,736 --> 00:43:27,636
Olhe esta ferradura.
548
00:43:28,739 --> 00:43:31,640
J� viu essas duas marcas
e sua forma?
549
00:43:34,745 --> 00:43:36,645
Esse cavalo nos presenteou
com sua assinatura.
550
00:43:45,756 --> 00:43:50,659
- Dois cavalos e quatro novilhos.
- E v�o em linha reta.
551
00:44:04,708 --> 00:44:06,608
Ao chegar aqui perdi as
pistas e voltei.
552
00:44:07,711 --> 00:44:11,579
Um bom lugar para cruzar,
se � o que queriam.
553
00:44:11,682 --> 00:44:13,582
Ladr�es de gado.
554
00:44:13,684 --> 00:44:15,618
Inspecionaremos a outra margem.
555
00:44:26,730 --> 00:44:29,631
S� um cavalo saiu da
�gua por aqui.
556
00:44:35,739 --> 00:44:37,639
E se trata de um sinuelo.
557
00:44:37,741 --> 00:44:41,643
Andaram pelo rio. Hewie,
olhe rio abaixo.
558
00:44:41,745 --> 00:44:42,643
Certo.
559
00:45:01,699 --> 00:45:03,599
Nada por aqui.
560
00:45:04,702 --> 00:45:07,603
Por aqui sim, e levaram
uns novilhos.
561
00:45:25,723 --> 00:45:27,623
Sa�ram por aqui.
562
00:45:30,728 --> 00:45:34,630
� o rancho de Herb Backett,
vamos dar uma olhada.
563
00:46:04,695 --> 00:46:08,597
- Procuram algo?
- Quatro novilhos.
564
00:46:09,700 --> 00:46:13,602
N�o temos �gua aqui, se estivessem
aqui, veria as orelhas.
565
00:46:13,704 --> 00:46:15,604
Venha aqui, Herb.
566
00:46:18,709 --> 00:46:22,611
Est� vendo esta marca
de ferradura?
567
00:46:22,713 --> 00:46:25,580
- De quem � esse cavalo?
- Nunca vi antes.
568
00:46:44,735 --> 00:46:46,635
Aqui tem outra, e � recente.
569
00:46:52,676 --> 00:46:55,577
- Que me diz, Herb?
- Sobre o que?
570
00:46:57,648 --> 00:46:59,548
Quem montou esse cavalo, trouxe
para c� 4 novilhos nossos.
571
00:46:59,650 --> 00:47:02,585
Se ver esses novilhos aqui,
pode falar.
572
00:47:02,686 --> 00:47:06,588
Se n�o, n�o � coisa minha.
Pegue seu cavalo e saia.
573
00:47:06,690 --> 00:47:10,592
Os matou e enterrou as peles,
mas n�o posso provar.
574
00:47:10,694 --> 00:47:12,594
Farei a �nica coisa que
me ocorre.
575
00:47:12,696 --> 00:47:16,598
Vou lhe ensinar uma li��o.
576
00:47:37,721 --> 00:47:39,621
Sabia que era lutador
de sal�o.
577
00:47:40,724 --> 00:47:42,624
O que pode fazer sem
uma faca?
578
00:48:18,695 --> 00:48:20,595
Levaremos quatro novilhos seus.
579
00:48:20,697 --> 00:48:23,598
Deixe-os. Para que ir para a
cadeia, por roub�-los.
580
00:48:23,700 --> 00:48:26,601
� ordem do co-propriet�rio?
581
00:48:26,703 --> 00:48:30,605
O rodeio nos espera. Como iremos
se nos prenderem?
582
00:48:32,709 --> 00:48:36,611
- Voc� vem, Hewie?
- Continua sendo o capataz.
583
00:49:01,672 --> 00:49:04,573
Como o impedir� de falar
com o Xerife?
584
00:49:05,676 --> 00:49:11,546
Pense. Aponta uma arma?
Arrancam-na com um tiro?
585
00:49:11,648 --> 00:49:14,549
Est�o levando os seus
novilhos.
586
00:49:15,686 --> 00:49:17,586
N�o tenho nada com isso.
587
00:49:20,691 --> 00:49:24,593
- � seu capataz.
- � triste, mas �.
588
00:49:24,695 --> 00:49:27,596
Diga-me, quanto valem os
seus novilhos?
589
00:49:27,698 --> 00:49:29,598
N�o tente comprar-me.
590
00:49:30,701 --> 00:49:33,602
Essa surra valeria uns
$250?
591
00:49:35,706 --> 00:49:38,607
Est� bem, fechado.
592
00:49:39,710 --> 00:49:43,578
Mas antes temos que acabar
com ele.
593
00:49:47,718 --> 00:49:50,619
Venha comigo a cidade,
lhe darei o dinheiro.
594
00:49:50,721 --> 00:49:54,623
Antes farei um curativo na m�o
e tomarei um trago.
595
00:50:05,736 --> 00:50:09,638
- N�o dan�a hoje?
- Esta noite s� bebo.
596
00:50:09,740 --> 00:50:12,641
Cuidado com essa aguardente
de ma��.
597
00:50:12,743 --> 00:50:14,643
Viu Owen?
598
00:50:14,745 --> 00:50:17,612
Voltou a sangrar e Jen o
levou para casa.
599
00:50:36,767 --> 00:50:39,668
- Muito apertado?
- Assim est� bom.
600
00:50:40,771 --> 00:50:43,672
Ultimamente s� tem arrumado
confus�o.
601
00:50:43,774 --> 00:50:46,675
- Confus�o?
- N�o tem motivo.
602
00:50:46,777 --> 00:50:49,678
Pode impedir que falem
sobre Lily e voc�.
603
00:50:49,780 --> 00:50:52,578
Para mim tanto faz, ali�s
eu gosto de lily.
604
00:50:53,683 --> 00:50:56,618
Ai est�. Espere, eu
lhe ajudo.
605
00:50:57,721 --> 00:50:59,621
Obrigado, Jen.
606
00:51:01,725 --> 00:51:04,626
Owen, n�o pode se responsabilizar
por Lily...
607
00:51:04,728 --> 00:51:07,629
n�o, s� voc�. Se Lee fosse
mais homem...
608
00:51:12,736 --> 00:51:14,636
Quero falar com Jen a s�s.
609
00:51:18,742 --> 00:51:22,644
Espere, fique. O que voc� quer?
610
00:51:24,714 --> 00:51:29,651
Querida, amanh� viajo para o rodeio.
Ficarei l� por muito tempo.
611
00:51:29,753 --> 00:51:33,655
- Eu sei.
- Tenho que me despedir, n�o?
612
00:51:33,757 --> 00:51:38,660
- Adeus.
- N�o, assim n�o.
613
00:51:40,764 --> 00:51:42,664
Deixe-me em paz!
614
00:51:48,772 --> 00:51:51,605
� f�cil desprezar um homem, quando
se tem um substituto.
615
00:51:51,708 --> 00:51:53,608
Voc� est� b�bado.
616
00:51:53,710 --> 00:51:56,611
O suficiente para lhe ver
aqui com Jen!
617
00:52:10,727 --> 00:52:13,628
Sinto que tenha sido
na sua frente.
618
00:52:16,733 --> 00:52:18,633
Queria lhe ajudar.
619
00:52:19,736 --> 00:52:22,637
Basta voc� ficar aqui.
620
00:52:27,744 --> 00:52:29,644
Devo dizer-lhe algo.
621
00:52:30,747 --> 00:52:32,612
O que, Owen?
622
00:52:39,756 --> 00:52:41,656
N�o tenho o direito de
lhe ajudar.
623
00:52:41,758 --> 00:52:43,658
O que � uma pena.
624
00:53:15,725 --> 00:53:18,626
- O que quer?
- Falar com voc�.
625
00:53:20,730 --> 00:53:24,632
- Como est� a m�o?
- Ainda d�i. Sente-se.
626
00:53:24,734 --> 00:53:29,637
Ainda d�i? Voc� n�o tem muito
carinho com o Daybright.
627
00:53:29,739 --> 00:53:31,639
J� chegou o meu momento.
628
00:53:33,743 --> 00:53:36,644
Os Fasken logo sair�o
da cadeia.
629
00:53:37,747 --> 00:53:40,614
Eu sei, eles continuar�o
buscando o pai.
630
00:53:40,750 --> 00:53:44,652
Conhecendo-os como os conhe�o,
logo Daybright estar� morto.
631
00:53:45,755 --> 00:53:48,656
- N�o, ter� partido.
- Para o rodeio?
632
00:53:48,758 --> 00:53:51,591
N�o custa nada contar-lhes.
633
00:53:51,695 --> 00:53:54,596
Essa dupla de assassinos logo
seria detectada no rodeio.
634
00:53:57,701 --> 00:54:00,602
Para poder assistir, � preciso
uma autoriza��o...
635
00:54:00,704 --> 00:54:02,604
de alguma fazenda importante.
636
00:54:02,706 --> 00:54:04,606
Como a sua, por exemplo.
637
00:54:04,708 --> 00:54:06,608
Daybright os expulsaria.
638
00:54:06,710 --> 00:54:09,611
Sim, tentarem unir-se a divis�o
do oeste.
639
00:54:09,713 --> 00:54:14,582
Mas se apresentarem a sua carta
na do leste, ser�o aceitos.
640
00:54:14,718 --> 00:54:18,620
Estarei na do leste como
chefe do grupo.
641
00:54:20,724 --> 00:54:24,626
Ambas as divis�es se encontrar�o
para finalizar o rodeio.
642
00:54:25,729 --> 00:54:26,627
Sim.
643
00:54:27,731 --> 00:54:29,631
No final.
644
00:54:29,733 --> 00:54:33,635
Devo assinar pra voc� um cheque
com muito dinheiro.
645
00:54:33,737 --> 00:54:36,638
Pela pequena surra
que tomou.
646
00:54:36,740 --> 00:54:39,641
Sim, foi uma surra terr�vel.
647
00:54:42,746 --> 00:54:44,611
Jones, divis�o oeste.
648
00:54:46,716 --> 00:54:48,650
Hewie, voc� vem comigo.
649
00:54:49,753 --> 00:54:51,584
Stu Willer, oeste.
650
00:54:52,689 --> 00:54:54,589
Orv, divis�o leste.
651
00:55:00,697 --> 00:55:03,598
- Est� de ressaca?
- N�o, estou bem.
652
00:55:05,702 --> 00:55:07,602
Como foi com Herb?
653
00:55:07,704 --> 00:55:10,605
- Comprei os novilhos.
- A que pre�o?
654
00:55:10,707 --> 00:55:13,608
- $250.
- Pagou isso?
655
00:55:14,711 --> 00:55:15,609
Sim.
656
00:55:19,683 --> 00:55:23,619
Vou seguir seu conselho. Deixarei
o pa�s e o rodeio.
657
00:55:24,721 --> 00:55:29,624
- Voc� come�ar� partindo do zero?
- Sim, exatamente.
658
00:55:29,726 --> 00:55:31,626
O que far� com Jen?
659
00:55:31,728 --> 00:55:35,630
Vir� ao meu encontro, quando
me instalar.
660
00:55:39,736 --> 00:55:41,636
"O sol brilhava na manh�que partimos. "
661
00:55:41,738 --> 00:55:45,640
"Por�m, n�o nos sent�amossossegados. "
662
00:55:46,743 --> 00:55:51,544
"Algo dizia que nos aguardavamtristes acontecimentos. "
663
00:55:55,685 --> 00:55:59,587
Parece que acabam de voltar
e j� est�o indo de novo.
664
00:55:59,689 --> 00:56:02,590
Te assusta passar outro
m�s comigo?
665
00:56:03,693 --> 00:56:05,593
Desta vez vai esperar sozinho.
666
00:56:05,695 --> 00:56:09,597
O que houve? Algo relacionado
com Lee?
667
00:56:09,699 --> 00:56:12,600
N�o posso falar dele.
668
00:56:12,702 --> 00:56:16,604
- Parece definitivo.
- � definitivo.
669
00:56:19,709 --> 00:56:22,610
- Pensei em partir sem te falar.
- Verdade, Jen?
670
00:56:22,712 --> 00:56:24,577
Posso te ajudar?
671
00:56:24,681 --> 00:56:28,583
Nem sempre voc� pode acobertar
os erros de Lee?
672
00:56:28,718 --> 00:56:31,619
At� hoje, sempre acobertei.
673
00:56:32,722 --> 00:56:36,624
Esse � o problema e talvez
seja minha culpa.
674
00:56:36,726 --> 00:56:38,626
O nosso n�o podia ser.
675
00:56:38,728 --> 00:56:42,630
Sinto-me inquieta, passo muito
tempo s�.
676
00:56:44,734 --> 00:56:47,635
Nunca mentimos um para o outro.
N�o comecemos agora.
677
00:56:48,738 --> 00:56:51,571
Voc� reclama de Owen, porque
ele te ama?
678
00:56:53,676 --> 00:56:57,544
Voc� � uma boa mo�a e merece
uma vida plena e tranq�ila.
679
00:56:57,647 --> 00:56:59,547
Mas se sofre agora...
680
00:56:59,649 --> 00:57:02,584
viver� atormentada pelas
recorda��es amargas.
681
00:57:03,686 --> 00:57:05,586
Espere que regressem.
682
00:57:07,690 --> 00:57:11,592
- Owen me disse algo assim.
- � um bom conselho, Jen.
683
00:57:20,703 --> 00:57:22,603
"O rodeio � como umaca�ada de vacas. "
684
00:57:22,705 --> 00:57:24,605
"No inverno se dispersam."
685
00:57:24,707 --> 00:57:27,608
"Trata-se de traz�-las denovo ao rancho. "
686
00:57:28,711 --> 00:57:31,578
"Mais al�m est�o osnovilhos. "
687
00:57:31,681 --> 00:57:35,617
"Temos que cont�-los, marc�-lose limar seus chifres. "
688
00:57:38,721 --> 00:57:41,622
"Owen e eu est�vamos nodivis�o do oeste. "
689
00:57:41,724 --> 00:57:43,624
"Trabalh�vamos longas horas."
690
00:57:43,726 --> 00:57:47,628
"A medida do tempo era o
crescimento da erva. "
691
00:57:48,731 --> 00:57:52,565
"O trabalho avan�avasegundo o previsto. "
692
00:58:21,698 --> 00:58:23,598
Embarquem.
693
00:58:23,700 --> 00:58:25,600
E nossas armas?
694
00:58:25,702 --> 00:58:28,603
Jogarei l� dentro quando
o trem partir.
695
00:58:29,706 --> 00:58:32,607
- La matar um homem, lembra-se?
- E o farei.
696
00:58:32,709 --> 00:58:34,609
- Na pr�xima visita?
- Exato.
697
00:58:34,711 --> 00:58:36,611
Isso me preocupa.
698
00:59:07,677 --> 00:59:11,545
- O Xerife os embarcou?
- O que quer?
699
00:59:11,648 --> 00:59:14,549
Ser um bom vizinho e ajud�-los
a encontrar Daybright.
700
00:59:14,684 --> 00:59:17,585
- O que isso interessa pra voc�?
- Dirijo um neg�cio.
701
00:59:17,687 --> 00:59:21,589
� de transportar gado por
grandes dist�ncias.
702
00:59:21,691 --> 00:59:26,594
Especialmente na �poca da chuva,
Daybright me atrapalha.
703
00:59:26,696 --> 00:59:29,597
Enfrente-o, isso n�o deveria
ser um problema.
704
00:59:29,699 --> 00:59:31,599
E morrer enforcado?
N�o.
705
00:59:31,701 --> 00:59:34,602
Procuro algu�m que o mate e
esteja em seu direito.
706
00:59:35,705 --> 00:59:38,606
- Encontrou.
- Este � o plano.
707
00:59:38,708 --> 00:59:42,610
Daybright est� no rodeio,
introduzirei voc�s legalmente.
708
00:59:42,712 --> 00:59:44,577
Uma vez ali, n�o ser� dif�cil
encontr�-lo.
709
00:59:44,681 --> 00:59:46,581
Continue.
710
00:59:46,683 --> 00:59:51,620
Ao chegar a Benchgrave, o trem
diminuir� a marcha e...
711
00:59:51,721 --> 00:59:54,622
pularemos. Ali nos esperam
tr�s cavalos.
712
00:59:54,724 --> 00:59:57,625
Ele ter� uma boa surpresa
ao nos encontrar.
713
00:59:58,728 --> 01:00:00,628
- Sim.
- Vamos l�.
714
01:00:26,756 --> 01:00:30,658
"Mas na montanha Lee cavalgavacom a divis�o leste. "
715
01:00:43,773 --> 01:00:44,671
Orv!
716
01:00:48,778 --> 01:00:52,578
Separe as de Harry Dobar e
entregue-as ao Sr. Jerkins.
717
01:00:52,682 --> 01:00:53,580
Certo.
718
01:00:57,720 --> 01:00:59,620
Tirar as de Harry Dobar.
719
01:01:02,725 --> 01:01:04,625
Tirar as de Harry Dobar.
720
01:01:46,769 --> 01:01:47,667
Lee!
721
01:01:55,712 --> 01:01:57,577
Verifique a marca dessa.
722
01:02:14,731 --> 01:02:17,632
- Harry Dobar.
- Devolverei, pensei ser minha.
723
01:02:17,734 --> 01:02:19,634
- Satisfeito.
- Sim.
724
01:02:19,736 --> 01:02:21,636
� sua, Jerkins.
725
01:02:33,716 --> 01:02:35,650
- Que marca tinha?
- Dobar.
726
01:02:36,753 --> 01:02:39,654
V� esses dois com o
cavalo de carga?
727
01:02:43,760 --> 01:02:47,662
Trouxeram isso, dizem vir da
parte de um vizinho seu.
728
01:02:50,733 --> 01:02:53,600
Sim, s�o dos nossos.
729
01:02:54,704 --> 01:02:56,604
Conhece-os?
730
01:02:56,706 --> 01:02:58,606
Sim, j� os vi.
731
01:02:58,708 --> 01:03:00,608
Inscreverei os dois no
seu grupo.
732
01:03:00,710 --> 01:03:03,577
N�o, meus rapazes tem carinho
por esse gado.
733
01:03:03,713 --> 01:03:06,580
Ent�o os mandarei passear.
734
01:03:06,682 --> 01:03:08,582
Tem o direito de recuperar
seu gado.
735
01:03:08,718 --> 01:03:11,619
Vigiaremos as vacas que se
separarem.
736
01:03:11,721 --> 01:03:14,622
Os inscreveremos em outro grupo,
com algu�m que os conhe�a.
737
01:03:14,724 --> 01:03:17,625
- N�o os quero comigo.
- Me parece justo.
738
01:03:27,737 --> 01:03:30,638
"A divis�o de Lee realizava o
mesmo trabalho nosso. "
739
01:03:31,741 --> 01:03:33,641
"Reuniam as vacas."
740
01:03:33,743 --> 01:03:36,644
"T�nhamos que tir�-las do seuesconderijo, reun�-las...
741
01:03:36,746 --> 01:03:38,611
e conduz�-las ao centro. "
742
01:04:00,703 --> 01:04:04,605
- Ei, essas s�o nossas!
- Sobreviveram ao inverno.
743
01:04:04,707 --> 01:04:07,608
- N�o deixaremos nenhuma aqui.
- Claro.
744
01:04:07,710 --> 01:04:10,577
Recebemos uma boa bolada.
745
01:04:10,680 --> 01:04:12,580
Arch ficar� rico.
746
01:04:13,683 --> 01:04:16,618
E voc�? Agora s�o s�cios,
n�o?
747
01:04:18,721 --> 01:04:21,622
Est� certo, j� ia
me esquecendo.
748
01:04:24,727 --> 01:04:27,628
O trabalho deste ver�o
est� adiantado.
749
01:04:27,730 --> 01:04:29,630
Vou ao Texas comprar
mais gado.
750
01:04:29,732 --> 01:04:32,633
E como os levar� do Texas
at� Montana?
751
01:04:32,735 --> 01:04:35,636
Quando houver comprado um
rebanho, Kansas inventar�...
752
01:04:35,738 --> 01:04:37,638
uma nova febre e ficar�
em quarentena.
753
01:04:37,740 --> 01:04:40,641
Se passar pelo Novo M�xico
ocorrer� o mesmo.
754
01:04:40,743 --> 01:04:44,611
Teria que ficar no Texas,
e isso � bom.
755
01:04:44,714 --> 01:04:47,615
Suponho que tenha ouvido falar
na estrada de ferro.
756
01:04:47,717 --> 01:04:50,720
Carregarei meu gado em vag�es
forrados com um saco...
757
01:04:50,720 --> 01:04:53,587
de ar puro texano, e descarregarei
em Montana.
758
01:05:02,698 --> 01:05:05,599
Sou Strobie, acho que n�o
sei seu nome.
759
01:05:05,701 --> 01:05:07,601
Dave Allard.
760
01:05:07,703 --> 01:05:09,603
Soube que enviar� seus homens
com seu gado a Montana...
761
01:05:09,705 --> 01:05:11,605
e comprar� mais no Texas.
762
01:05:11,707 --> 01:05:12,605
� isso a�.
763
01:05:12,708 --> 01:05:14,608
Posso diminuir o seu trabalho.
764
01:05:14,710 --> 01:05:18,578
Terei 3000 novilhos � venda
quando acabar o rodeio.
765
01:05:19,682 --> 01:05:21,582
Em bom estado?
766
01:05:21,717 --> 01:05:24,618
Veja voc� mesmo, levam
nossa marca.
767
01:05:25,721 --> 01:05:30,624
- Qual o pre�o?
- $14. Entrega em West Mountain.
768
01:05:33,729 --> 01:05:37,631
Acaba de fazer um neg�cio.
Vou � esta��o telegr�fica.
769
01:05:37,733 --> 01:05:41,635
Demorarei dois dias para cobrir
o cr�dito de $42.000.
770
01:06:19,709 --> 01:06:22,610
- Caf� quente.
- Obrigado, Sr. Willoughby.
771
01:06:22,712 --> 01:06:25,579
Por que economizei n�o comprando
uma barraca quentinha?
772
01:06:25,681 --> 01:06:28,582
Conhe�o essas tendas,
tem correntes de ar.
773
01:06:28,718 --> 01:06:30,618
- Mas � melhor que se encharcar.
- E como!
774
01:06:33,723 --> 01:06:35,623
Venha proteger-se, amigo!
775
01:06:35,725 --> 01:06:38,626
- Divis�o leste ou oeste?
- Oeste.
776
01:06:38,728 --> 01:06:41,629
- Chamo-me Allard.
- Daybright.
777
01:06:41,731 --> 01:06:44,632
Obrigado, precisava tamb�m
de um cavalo.
778
01:06:44,734 --> 01:06:47,635
Quero cavalgar esta noite
e tenho pressa.
779
01:06:47,737 --> 01:06:49,637
Hewie, mostre-lhe um cavalo.
780
01:06:51,674 --> 01:06:53,574
Aonde vai?
781
01:06:53,676 --> 01:06:56,577
Venho da divis�o leste e
busco um tel�grafo.
782
01:06:56,679 --> 01:06:58,544
E n�o encontrou, certo?
783
01:06:58,647 --> 01:07:02,549
Imposs�vel com este tempo, n�o
sei se me afoguei ou n�o.
784
01:07:03,686 --> 01:07:06,587
Tem um tel�grafo na nossa base
em West Mountain.
785
01:07:07,690 --> 01:07:10,591
Hewie, troque a sela enquanto
termina o caf�.
786
01:07:10,693 --> 01:07:12,593
Ei, essa � a sua marca?
787
01:07:15,698 --> 01:07:16,596
Sim.
788
01:07:17,700 --> 01:07:19,600
Acabo de comprar sua marca.
789
01:07:19,702 --> 01:07:22,603
Quero telegrafar para conseguir
um cr�dito.
790
01:07:22,705 --> 01:07:25,606
- Comprou?
- Deve ser um engano.
791
01:07:26,709 --> 01:07:29,610
- Strobie � o dono?
- Sim.
792
01:07:29,712 --> 01:07:32,579
Pois �, 3.000 novilhos para
entregarmos...
793
01:07:32,681 --> 01:07:34,581
no ponto de encontro.
794
01:07:36,719 --> 01:07:40,621
- Strobie � o dono, n�o �?
- Tem o direito de venda.
795
01:07:41,724 --> 01:07:43,624
Algum problema?
796
01:07:44,727 --> 01:07:46,627
Nenhum, amigo.
797
01:07:49,732 --> 01:07:51,563
Bem, obrigado por tudo.
798
01:08:19,695 --> 01:08:21,595
N�o acreditava que fosse
capaz de tanto.
799
01:08:21,697 --> 01:08:24,598
Por isso quis ficar s�cio?
800
01:08:24,700 --> 01:08:27,601
Exato, vende o gado e parte
com o dinheiro.
801
01:08:28,704 --> 01:08:30,604
O que o contraria?
802
01:08:33,709 --> 01:08:35,609
Responder diante de pessoas.
803
01:08:36,712 --> 01:08:39,579
Voc� sempre deu a
vida por ele.
804
01:08:42,718 --> 01:08:45,619
Se for leal a um homem,
seja-o completo.
805
01:08:45,721 --> 01:08:48,622
Assuma seus erros e os
de seus filhos.
806
01:08:51,660 --> 01:08:53,560
� curioso isso que voc�
disse de Arch...
807
01:08:53,662 --> 01:08:57,564
faz tempo que o sinto como
outra pessoa.
808
01:09:00,669 --> 01:09:01,567
E Lily...
809
01:10:02,731 --> 01:10:06,633
"Dia a dia, hora a hora, seaproximavam as duas divis�es. "
810
01:10:06,735 --> 01:10:10,637
"Com Owen e Lee, para a
reuni�o final. "
811
01:10:14,743 --> 01:10:18,611
Estamos a uma hora dos do leste,
est�o atr�s da colina.
812
01:11:05,728 --> 01:11:07,628
- Ol�, grandalh�o.
- Ol�, Orv.
813
01:11:10,733 --> 01:11:13,634
- Como est�o?
- Doloridos de tanto cavalgar.
814
01:11:13,736 --> 01:11:16,637
- Lee est� por aqui?
- Sim, Lee!
815
01:11:17,740 --> 01:11:21,642
- Owen, como vai?
- Est� aqui... que maravilha.
816
01:11:21,744 --> 01:11:24,611
- Quantas contou?
- 2.000. e voc�?
817
01:11:24,713 --> 01:11:26,613
Um pouco mais de 1.000.
818
01:11:26,715 --> 01:11:29,650
Assim voc� tem as 3.000 de
Allard e algumas a mais.
819
01:11:31,754 --> 01:11:33,654
Quem � Allard?
820
01:11:34,757 --> 01:11:37,658
O homem a quem vai vender
a manada.
821
01:11:39,762 --> 01:11:42,663
- Certo.
- Ser� uma surpresa para Arch.
822
01:11:42,765 --> 01:11:45,666
Logo agora que ele planejava
comprar mais gado.
823
01:11:46,769 --> 01:11:48,669
J� est� fechado o neg�cio.
824
01:11:49,772 --> 01:11:52,605
- Sou o capataz de Arch.
- E eu seu s�cio.
825
01:11:52,708 --> 01:11:54,608
Pago a metade do
seu sal�rio.
826
01:11:54,710 --> 01:11:56,610
E me d� a metade
das ordens?
827
01:11:56,712 --> 01:11:59,579
Sim, n�o se meta mais nos
meus assuntos.
828
01:11:59,682 --> 01:12:01,582
E deixar que roube o
gado de Arch?
829
01:12:01,684 --> 01:12:03,618
Sou dif�cil de ouvir
algo assim.
830
01:12:04,720 --> 01:12:06,620
Depois de amanh�, voltaremos
pra casa.
831
01:12:06,722 --> 01:12:09,623
Conduzimos uma grande manada
e temos pressa.
832
01:12:11,727 --> 01:12:15,629
Diga a Allard que foi um engano,
que esque�a.
833
01:12:15,731 --> 01:12:18,632
Continuo mandando n�o se meter
nos meus neg�cios.
834
01:12:18,734 --> 01:12:20,634
Um momento, Lee.
835
01:12:21,737 --> 01:12:25,639
N�o acha que vai sair com
a grana, acha?
836
01:12:50,733 --> 01:12:52,598
Continuamos com as outras.
837
01:12:58,707 --> 01:12:59,605
Owen!
838
01:13:01,710 --> 01:13:04,577
Veja se entendo isso: Estava
trabalhando no rio...
839
01:13:04,680 --> 01:13:07,581
- N�o tem sentido.
- O que?
840
01:13:07,683 --> 01:13:10,618
Ao passar junto a um arbusto,
vi os Fasken.
841
01:13:11,720 --> 01:13:13,620
- Tem certeza?
- Sem d�vida.
842
01:13:13,722 --> 01:13:15,622
Eles participam do rodeio.
843
01:13:15,724 --> 01:13:19,626
Falavam com os demais, que se
molharam ontem.
844
01:13:21,730 --> 01:13:23,630
Lee sabia e n�o disse nada.
845
01:13:23,732 --> 01:13:26,633
E tamb�m n�o est� preocupado
como deveria.
846
01:13:37,746 --> 01:13:41,614
Estive pensando no trato
que fiz com Allard.
847
01:13:42,751 --> 01:13:45,652
- E?
- Reconhe�o que cometi um erro.
848
01:13:46,755 --> 01:13:50,657
- Como sempre, voc� me orienta.
- Voc� percebeu!?
849
01:13:52,694 --> 01:13:54,594
� melhor me apressar...
850
01:13:54,696 --> 01:13:57,597
e deter Allard, antes que
v� adiante.
851
01:13:57,699 --> 01:14:00,600
- Bem, v�.
- Voc� me acompanha?
852
01:14:01,703 --> 01:14:03,603
N�o, estou ocupado.
853
01:14:03,705 --> 01:14:06,606
Soar� mais convincente,
se for comigo.
854
01:14:07,709 --> 01:14:09,609
Direi ao Mead que iremos.
855
01:14:16,718 --> 01:14:19,619
Vamos ao tel�grafo, n�o
vamos demorar.
856
01:14:19,721 --> 01:14:21,621
Est� bem!
857
01:14:43,745 --> 01:14:46,612
Lembre-se, n�o dispararemos at�
que cheguem na pedra.
858
01:14:46,715 --> 01:14:48,615
Eu sei.
859
01:14:52,688 --> 01:14:55,589
Este ser� nosso �ltimo
rodeio juntos.
860
01:14:56,692 --> 01:15:00,594
Tentei jogar tudo fechando esse
neg�cio, mas perdi.
861
01:15:00,696 --> 01:15:04,598
Mas partirei de qualquer forma.
862
01:15:04,700 --> 01:15:05,598
Certo.
863
01:15:05,701 --> 01:15:09,603
Deixo tudo pra voc�, Owen.
Deixo tudo.
864
01:15:10,706 --> 01:15:15,609
Arch, o rancho e Jen ficam
pra voc�. Tudo ser� seu.
865
01:15:17,679 --> 01:15:19,579
J� pensou bem sobre isso?
866
01:15:19,681 --> 01:15:22,582
Levou anos me ensinando a
agir corretamente.
867
01:15:22,718 --> 01:15:26,620
Voc� me deu a id�ia de
partir e recome�ar.
868
01:15:26,722 --> 01:15:29,623
Ainda que eu odeie ter
que partir...
869
01:15:29,725 --> 01:15:33,627
Talvez seja por tudo de bom
que passamos juntos.
870
01:15:34,730 --> 01:15:35,628
Claro.
871
01:15:36,732 --> 01:15:39,633
Lembra-se daquela vez na
assembl�ia dos criadores?
872
01:15:39,735 --> 01:15:40,633
Sim.
873
01:15:41,737 --> 01:15:43,637
Joguei com um texano enorme.
874
01:15:43,739 --> 01:15:46,640
E ganhou cinco vezes
no p�quer.
875
01:15:46,742 --> 01:15:49,643
Sim, e descobri que era
um bom lutador.
876
01:15:49,745 --> 01:15:51,542
Tivemos bons momentos juntos.
877
01:15:52,648 --> 01:15:55,549
- Farei por menos.
- E eu tamb�m.
878
01:15:56,685 --> 01:16:00,587
Mesmo com inveja, tem coisas
que n�o se esquece.
879
01:16:00,689 --> 01:16:04,591
Alegro-me em ouvir isso, vou me
lembrar quando estiver longe.
880
01:16:13,702 --> 01:16:14,600
Agora!
881
01:16:54,676 --> 01:16:57,543
- Onde est� Owen?
- Foi ao tel�grafo com Lee.
882
01:16:58,647 --> 01:17:01,548
Ouviu isso? Algu�m est�
em apuros.
883
01:17:01,650 --> 01:17:03,550
Pegue alguns homens e
v� ver o que �!
884
01:17:14,696 --> 01:17:18,598
Tente surpreend�-lo por tr�s,
o cobrirei.
885
01:20:12,741 --> 01:20:16,643
Vou levar voc� comigo, temos
que ajustar as contas.
886
01:20:17,746 --> 01:20:19,611
Sem chance!
887
01:20:19,714 --> 01:20:22,615
Contaremos ao Arch toda a
verdade desta vez.
888
01:20:24,753 --> 01:20:25,651
Vamos.
889
01:20:26,755 --> 01:20:30,657
Esqueceu que ainda tenho
um �s na manga.
890
01:20:31,760 --> 01:20:34,661
Sempre fui mais r�pido
que voc�.
891
01:20:34,763 --> 01:20:36,663
Certo, mas isso n�o
muda nada.
892
01:20:37,766 --> 01:20:39,666
Saia da�!
893
01:20:39,768 --> 01:20:41,668
Ou irei peg�-lo.
894
01:21:00,722 --> 01:21:02,622
Essa � toda a hist�ria.
Arch.
895
01:21:03,725 --> 01:21:07,627
Sempre esteve em minha frente,
e me neguei a ver.
896
01:21:07,729 --> 01:21:10,630
Eu mentia pra mim mesmo
e mentia pra voc�...
897
01:21:10,732 --> 01:21:12,632
para facilitar as coisas.
898
01:21:12,734 --> 01:21:14,634
Voc� n�o o matou,
eu fiz isso...
899
01:21:15,737 --> 01:21:17,637
e j� faz muito tempo.
900
01:21:17,739 --> 01:21:20,640
Foi no dia que me neguei a ver,
esperando que ele mudasse.
901
01:21:20,742 --> 01:21:22,642
Ou que se consertasse.
902
01:21:30,752 --> 01:21:32,652
Tenho que falar com Jen.
903
01:21:32,754 --> 01:21:35,655
Gostaria de fazer isso
pessoalmente.
904
01:21:40,707 --> 01:21:56,609
Tradu��o: Aaron
Blog: http://rose-filmes.blogspot.com/
69070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.