All language subtitles for Vengeance Valley -1951

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,180 --> 00:00:13,940 Tradu��o: Aaron Blog: http://rose-filmes.blogspot.com/ 1 00:00:14,748 --> 00:00:17,615 VALE DA VINGAN�A 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,632 "Vou contar uma hist�ria:" 3 00:01:07,734 --> 00:01:11,636 "� sobre gado, sua marca��o e os homens. " 4 00:01:11,738 --> 00:01:15,640 "Strobie trabalhava no rancho aprendendo a profiss�o. " 5 00:01:15,742 --> 00:01:18,643 "Um trabalho cheio de implementos pelos couros e fenos. " 6 00:01:18,745 --> 00:01:22,647 "Um of�cio com um pouco de m�sica, divers�o e amor..." 7 00:01:22,749 --> 00:01:25,650 "Algo que qualquer um poderia desejar. " 8 00:01:25,752 --> 00:01:28,653 "�s vezes solit�rio e frio." 9 00:01:28,755 --> 00:01:31,656 "T�o distante de tudo, que �s vezes se acha que n�o voltar� de l�. " 10 00:01:31,758 --> 00:01:33,658 "Para mim, um jovem, o ideal." 11 00:01:33,760 --> 00:01:36,661 "As lembran�as s�o quase todas boas!" 12 00:01:36,763 --> 00:01:40,665 "� como estar no topo do mundo com ar puro e limpo. " 13 00:01:40,767 --> 00:01:43,668 "S� se ouve o vento nos vales. " 14 00:01:43,770 --> 00:01:46,671 "O neg�cio era criar o gado." 15 00:01:46,773 --> 00:01:50,675 "Sempre conduzi-lo na busca de pastos frescos. " 16 00:01:51,711 --> 00:01:53,611 Nossas vacas eram como um morro de l� branca. " 17 00:01:53,713 --> 00:01:56,614 N�o eram perdidas, selvagens nem humanas..." 18 00:01:56,716 --> 00:01:59,617 "mas, sim, criaturas amig�veis e d�ceis, como os c�es. " 19 00:02:00,720 --> 00:02:03,621 "As esta��es se fundiam umas nas outras. " 20 00:02:03,723 --> 00:02:05,623 "A primavera dava a vez ao ver�o, este ao outono..." 21 00:02:05,725 --> 00:02:07,625 "e assim chegava o inverno." 22 00:02:07,727 --> 00:02:10,628 "As vacas cuidavam-se sozinhas entre a neve. " 23 00:02:10,730 --> 00:02:12,630 "Era inverno." 24 00:02:13,733 --> 00:02:17,635 "E quando pod�amos cavalgar, �amos em busca do gado..." 25 00:02:17,737 --> 00:02:19,637 "o reagrup�vamos para o rodeio da primavera. " 26 00:02:20,740 --> 00:02:24,642 "As vezes voltavam gelados e exaustos. " 27 00:02:25,745 --> 00:02:29,647 "Owen Daybright, o capataz, conhecia bem o seu trabalho. " 28 00:02:29,749 --> 00:02:31,614 "Todos o admiravam." 29 00:02:31,751 --> 00:02:34,652 "Tamb�m havia seu irm�o de cria��o, Lee Strobie. " 30 00:02:34,754 --> 00:02:37,655 "O pai de Strobie, era o dono do rancho. " 31 00:02:38,758 --> 00:02:41,659 "Na noite que regressaram, come�aram os problemas. " 32 00:02:44,764 --> 00:02:47,665 - Olha quem est� aqui! - Ol�, Cal. 33 00:02:47,767 --> 00:02:50,737 Aqui continuamos bebendo whisky. O que temos, Lee? 34 00:02:50,737 --> 00:02:52,602 Estou esgotado. 35 00:02:52,705 --> 00:02:55,606 � por trabalhar com algu�m que conhece demais. 36 00:02:59,712 --> 00:03:01,612 Viu minha esposa neste inverno? 37 00:03:01,714 --> 00:03:03,579 Jen esteve aqui com seu pai uma vez. 38 00:03:03,716 --> 00:03:05,616 Como ele est�? 39 00:03:05,718 --> 00:03:08,619 Normal, o frio n�o lhe cai bem. 40 00:03:08,721 --> 00:03:10,621 E ela? 41 00:03:10,723 --> 00:03:13,624 V� pra casa e veja voc� mesmo. 42 00:03:13,726 --> 00:03:16,627 Posso fazer a barba? N�o quero assust�-la. 43 00:03:16,729 --> 00:03:18,629 Venha aqui atr�s. 44 00:03:18,731 --> 00:03:20,631 - Est� ocupado, Doc? - Deixe-me. 45 00:03:20,733 --> 00:03:23,634 Est� preocupado por causa da mo�a do restaurante. 46 00:03:25,738 --> 00:03:28,639 - Lily? - N�o sei o seu nome. 47 00:03:31,744 --> 00:03:36,647 - Qual � o problema? - Um beb�... deste tamanho. 48 00:03:36,749 --> 00:03:39,650 Nasceu h� algumas horas, como dizem. 49 00:03:41,754 --> 00:03:43,654 N�o a assistiu? 50 00:03:44,757 --> 00:03:48,659 N�o, nunca fa�o isso at� ter not�cia do pai... 51 00:03:48,761 --> 00:03:50,661 e isso n�o era muito prov�vel. 52 00:04:01,708 --> 00:04:03,608 Cuidado vaqueiro. 53 00:04:06,713 --> 00:04:09,614 Venha aqui para que eu possa ver a sua cara. 54 00:04:10,683 --> 00:04:11,581 Vamos! 55 00:04:18,725 --> 00:04:21,626 - Owen, � voc�? - Sim. 56 00:04:22,729 --> 00:04:25,630 Solte a espingarda, � um amigo. 57 00:04:39,746 --> 00:04:43,648 - O que faz aqui? - Vim ajudar, ningu�m quis vir. 58 00:04:43,750 --> 00:04:45,650 Eu soube. 59 00:04:45,752 --> 00:04:47,652 Como est� Lee? 60 00:04:48,755 --> 00:04:50,723 Querendo ver voc�. 61 00:04:50,723 --> 00:04:53,590 Voltarei para casa enquanto dormem. 62 00:04:56,696 --> 00:04:58,596 Quem � ele? 63 00:04:58,698 --> 00:05:01,599 Dick Fasken, n�o precisa se assustar. 64 00:05:01,701 --> 00:05:03,601 Passa o dia inteiro a procura do pai. 65 00:05:04,704 --> 00:05:06,604 Lily est� bem? 66 00:05:12,712 --> 00:05:14,612 Visita para voc�, Lily. 67 00:05:21,721 --> 00:05:23,621 - Ol�, Owen. - Lily... 68 00:05:29,729 --> 00:05:33,631 - Ele � grande! - � lindo! 69 00:05:33,733 --> 00:05:35,633 Tem uma �tima cor. 70 00:05:41,741 --> 00:05:46,644 O Dr. N�o quis vir, Jen ajudou no seu lugar. 71 00:05:46,746 --> 00:05:48,646 N�o pense nisso agora. 72 00:05:50,683 --> 00:05:52,548 Sinto-me afortunada. 73 00:05:54,687 --> 00:05:57,588 N�o poderia voltar a trabalhar no restaurante. 74 00:05:58,691 --> 00:06:02,593 A Sra. Burke me ofereceu um trabalho. 75 00:06:03,696 --> 00:06:05,596 Tenho que agradecer. 76 00:06:06,699 --> 00:06:12,604 � estranho falar isso aqui e agora, mas ter� uma boa vida. 77 00:06:13,706 --> 00:06:15,606 N�o duvido, Lily. 78 00:06:17,710 --> 00:06:19,610 N�o duvido. 79 00:06:42,735 --> 00:06:43,633 Caf�? 80 00:06:46,739 --> 00:06:47,637 Obrigado. 81 00:06:56,682 --> 00:06:58,547 Por que me olha assim? 82 00:06:58,684 --> 00:07:02,586 Voc� mudou. Deram-lhe um banho e compraram-lhe um vestido. 83 00:07:02,688 --> 00:07:07,591 E um quarto com banheira, agora tomo meu banho di�rio. 84 00:07:07,693 --> 00:07:09,593 Um grande progresso. 85 00:07:10,696 --> 00:07:12,596 Como est� o tempo? 86 00:07:13,699 --> 00:07:16,600 Sobrevivemos e o gado tamb�m. 87 00:07:16,702 --> 00:07:18,602 No rancho nevou muito. 88 00:07:18,704 --> 00:07:21,605 Por cinco semanas, n�o vimos o vizinho mais pr�ximo. 89 00:07:22,708 --> 00:07:24,608 Sentimos a sua falta, Owen. 90 00:07:30,683 --> 00:07:32,617 Trouxe comida para Lily. 91 00:07:34,720 --> 00:07:35,618 Owen... 92 00:07:36,722 --> 00:07:38,622 Quem fez isso? 93 00:07:40,726 --> 00:07:42,626 Boa noite, Jen. 94 00:07:46,732 --> 00:07:48,632 Espere, amigo. 95 00:07:54,674 --> 00:07:57,575 - Vive nas redondezas? - Perto daqui. 96 00:07:57,677 --> 00:07:59,577 Quem � o pai? 97 00:07:59,679 --> 00:08:02,580 Isto � um assunto de Lily. 98 00:08:02,682 --> 00:08:04,547 - Vou descobrir. - Certo. 99 00:08:04,684 --> 00:08:07,585 - Mesmo que leve a vida toda. - Perfeito. 100 00:08:07,687 --> 00:08:09,587 Aqui � um bom lugar para se viver. 101 00:08:34,714 --> 00:08:36,614 Quem era? 102 00:08:37,683 --> 00:08:39,617 Owen Daybrigfht. 103 00:08:40,720 --> 00:08:44,622 - Irm�o de cria��o de seu marido? - Sim. 104 00:08:45,725 --> 00:08:47,625 Quanto? 105 00:08:48,728 --> 00:08:51,561 $500 e tamb�m trouxe esta comida. 106 00:08:51,664 --> 00:08:53,564 Por que? 107 00:08:54,667 --> 00:08:57,568 Voc� est� errado, ele � uma boa pessoa. 108 00:08:57,670 --> 00:09:00,571 Aqui n�o temos algu�m como ele. 109 00:09:03,676 --> 00:09:05,576 Outra. 110 00:09:09,682 --> 00:09:13,584 Se guardar os ases e descartar, ser�o em 3 vezes. 111 00:09:13,686 --> 00:09:15,586 Muito esperto... 112 00:09:15,688 --> 00:09:17,588 � s� um jogo de azar, rapaz... 113 00:09:21,694 --> 00:09:23,594 Depois continuaremos. 114 00:09:32,705 --> 00:09:35,606 - Fiz o que pediu. - Obrigado, Owen. 115 00:09:35,708 --> 00:09:38,609 Est� pago, como quem compra um casaco. 116 00:09:38,711 --> 00:09:43,580 Obrigado, n�o � a primeira vez que salva a minha pele. 117 00:09:43,716 --> 00:09:46,617 Por que n�o cresce, rapaz? 118 00:09:47,720 --> 00:09:50,621 Tudo isso passa, e eu durmo tranq�ilo. 119 00:09:52,725 --> 00:09:55,626 - Sua mulher estava l�. - Ela desconfia de algo? 120 00:09:59,732 --> 00:10:01,632 Aconteceu antes de conhecer Jen. 121 00:10:01,734 --> 00:10:05,636 Mas ela n�o entenderia, sabe como ela �. 122 00:10:05,738 --> 00:10:07,638 Por que iria saber? 123 00:10:07,740 --> 00:10:09,640 Certo, n�o sabe. 124 00:10:09,742 --> 00:10:12,643 Ela � diferente de todas as outras. 125 00:10:13,746 --> 00:10:15,646 Ela � o que sempre desejei. 126 00:10:17,750 --> 00:10:20,651 J� � tarde, vamos voltar ao rancho. 127 00:10:20,753 --> 00:10:22,653 N�o se mova, Daybright! 128 00:10:22,755 --> 00:10:24,655 Voc�, afaste-se! 129 00:10:31,764 --> 00:10:33,664 Voc� deve $500 a Lily. 130 00:10:37,770 --> 00:10:40,671 Certo, ela n�o precisa? 131 00:10:40,773 --> 00:10:42,673 Dessa forma, n�o. 132 00:10:42,775 --> 00:10:45,676 N�o s�o para comer, mas para ir embora. 133 00:10:46,779 --> 00:10:50,750 Perguntarei s� uma vez. � seu? 134 00:10:50,750 --> 00:10:53,617 Abaixe essa arma e vire-se. 135 00:11:01,727 --> 00:11:03,627 Nos veremos de novo. 136 00:11:03,729 --> 00:11:06,630 Voc� tira conclus�es precipitadas, e isso n�o me agrada. 137 00:11:06,732 --> 00:11:08,632 - Calma. - Esse assunto � meu. 138 00:11:08,734 --> 00:11:10,634 N�o enquanto eu for o Xerife. 139 00:11:11,737 --> 00:11:13,637 Certo, Con. 140 00:11:16,742 --> 00:11:21,645 Me amea�ou duas vezes hoje. Da pr�xima vez, atire. 141 00:12:07,727 --> 00:12:10,628 - Sejam bem-vindos. - Como vai, Arch? 142 00:12:10,730 --> 00:12:12,630 Est� com �timo aspecto filho, n�o acha Owen? 143 00:12:12,732 --> 00:12:16,634 - Bem, e a sua perna? - Me faz ver estrelas. 144 00:12:16,736 --> 00:12:18,636 - Boa noite. - Ol�, Sr. Willoughby. 145 00:12:18,738 --> 00:12:20,638 Pensei que gostariam de um pouco de caf�. 146 00:12:20,740 --> 00:12:22,640 Muito obrigado. 147 00:12:22,742 --> 00:12:24,642 � a mesma �gua suja de sempre? 148 00:12:25,745 --> 00:12:28,646 - N�o quer, n�o �? - Era brincadeira. 149 00:12:28,748 --> 00:12:30,648 Cuidado com o que diz. 150 00:12:30,750 --> 00:12:32,650 Como est� o seu est�mago? 151 00:12:33,753 --> 00:12:37,655 As vezes me pergunto se viverei at� o entardecer. 152 00:12:37,757 --> 00:12:39,657 Por que continua cozinhando? 153 00:12:39,759 --> 00:12:42,660 Estou preso aqui, n�o posso evitar. 154 00:12:48,768 --> 00:12:52,602 - Esse charuto � de Pittsburg? - Kansas City. 155 00:12:54,707 --> 00:12:57,608 Isso est� me acabando mais r�pido. 156 00:13:00,713 --> 00:13:02,613 Como foi? 157 00:13:02,715 --> 00:13:05,582 Pergunte ao capataz, s� obede�o ordens. 158 00:13:07,720 --> 00:13:11,622 - Sua esposa o espera. - Eu sei. 159 00:13:12,725 --> 00:13:14,625 Irei v�-la. 160 00:13:15,728 --> 00:13:17,628 - Boa noite. - Boa noite. 161 00:13:19,732 --> 00:13:21,632 Voc� est� mais magro. 162 00:13:22,735 --> 00:13:25,636 Trabalhei duro neste inverno. 163 00:13:25,738 --> 00:13:27,638 Deve se esfor�ar para perdoar. 164 00:13:28,741 --> 00:13:31,642 J� est� crescido, e Jen pode lhe ajudar. 165 00:13:33,746 --> 00:13:35,646 J� pode dirigir tudo isso sozinho. 166 00:13:36,749 --> 00:13:39,650 Vamos, voc� fala como se estivesse se demitindo. 167 00:13:40,753 --> 00:13:42,653 Lee j� est� casado. 168 00:13:42,755 --> 00:13:46,657 Jen � para voc� como uma filha, e estou sobrando aqui. 169 00:13:46,759 --> 00:13:48,659 Se n�o se sente bem... 170 00:13:48,761 --> 00:13:52,595 N�o esque�o o que faz para que me sinta em minha casa. 171 00:13:52,698 --> 00:13:55,599 Quando me acolheu, eu era s� um �rf�o abandonado. 172 00:13:55,701 --> 00:14:00,604 H� 15 anos atr�s... faz muito tempo. Um bom tempo. 173 00:14:00,706 --> 00:14:02,606 Chegou o momento de partir. 174 00:14:03,709 --> 00:14:05,609 Est� falando s�rio? 175 00:14:05,711 --> 00:14:08,612 Quero voar com minhas pr�prias asas. 176 00:14:08,714 --> 00:14:09,612 Owen! 177 00:14:12,718 --> 00:14:14,618 N�o sei como lhe dizer isso... 178 00:14:15,721 --> 00:14:17,621 se acolhi voc�, foi por Lee. 179 00:14:18,724 --> 00:14:21,625 N�o podia trabalhar fora e criar o meu filho. 180 00:14:21,727 --> 00:14:23,627 Voc� fez isso por mim. 181 00:14:23,729 --> 00:14:27,631 O que n�o sabia, era que eu tamb�m precisava de voc�. 182 00:14:27,733 --> 00:14:29,633 E preciso agora. 183 00:14:36,742 --> 00:14:38,642 Certo, Arch. 184 00:14:41,747 --> 00:14:44,614 Na verdade, s� queria um aumento. 185 00:14:46,752 --> 00:14:48,652 - Boa noite. - Boa noite. 186 00:14:50,723 --> 00:14:52,588 Jen, vamos logo com isso. 187 00:14:55,694 --> 00:14:59,596 N�o sei por que de repente, n�o pode vestir-se na minha frente. 188 00:14:59,698 --> 00:15:01,598 S� um minuto. 189 00:15:01,700 --> 00:15:04,601 Depois de um longo inverno, isso � muito tempo. 190 00:15:04,703 --> 00:15:06,603 Eu sei, e melhor que voc�. 191 00:15:08,707 --> 00:15:10,607 Quer dizer que sentiu saudades? 192 00:15:10,709 --> 00:15:12,609 Naturalmente. 193 00:15:24,723 --> 00:15:26,623 Voc� est� linda! 194 00:15:27,726 --> 00:15:31,628 Verdade, Lee? Fala s�rio? 195 00:15:31,730 --> 00:15:35,632 A primeira vez que vi voc�, vestia umas cal�as velhas. 196 00:15:36,735 --> 00:15:39,636 E voc� me tirou daquele povoado. 197 00:15:39,738 --> 00:15:41,638 Voc� e Arch. 198 00:15:42,741 --> 00:15:45,642 Esse � o segundo vestido de festa que tenho. 199 00:15:45,744 --> 00:15:48,645 O primeiro usei no funeral de minha m�e. 200 00:15:49,748 --> 00:15:52,546 Logo depois, no do meu pai... ent�o o queimei. 201 00:15:54,687 --> 00:15:56,587 Agora voc� � uma grande dama. 202 00:15:59,692 --> 00:16:02,593 Entrarei no "Livro das Damas", de Goldie. 203 00:16:07,700 --> 00:16:10,601 Fiz poucas coisas inteligentes em minha vida... 204 00:16:10,703 --> 00:16:12,603 casar-me com voc�, foi uma delas. 205 00:16:13,706 --> 00:16:17,608 - Seremos felizes. - Nada nos impedir�. 206 00:16:29,722 --> 00:16:32,623 �ltima chamada do cozinheiro! 207 00:16:43,736 --> 00:16:45,636 Ol�, Owen, como vai? 208 00:16:46,739 --> 00:16:48,639 Ol�, Sr. Willonghby! 209 00:16:49,742 --> 00:16:51,573 Alegro-me em ver um homem de verdade! 210 00:16:51,677 --> 00:16:52,575 Obrigado! 211 00:16:52,678 --> 00:16:54,578 Ol�, homem de verdade! 212 00:16:54,680 --> 00:16:57,547 Acordou com esse barulho desagrad�vel... 213 00:16:57,649 --> 00:16:59,549 e o sol deixou suas suaves bochechas rosadas? 214 00:16:59,685 --> 00:17:02,586 Leva tanto tempo sem perder o sono... 215 00:17:02,688 --> 00:17:05,589 que j� n�o lembra porque vai para a cama. 216 00:17:05,691 --> 00:17:07,591 Como se puxa o saco do capataz. 217 00:17:08,694 --> 00:17:11,595 Certo, eu dormi. 218 00:17:11,697 --> 00:17:13,597 Por que quando se est� nas pradarias... 219 00:17:13,699 --> 00:17:16,600 se quer levantar e comer a sua pr�pria comida? 220 00:17:16,702 --> 00:17:18,602 Porque em casa prefere ficar deitado... 221 00:17:18,704 --> 00:17:20,604 e enfrentar uma dor de est�mago. 222 00:17:21,707 --> 00:17:24,608 Nenhum contrato nos une. 223 00:17:24,710 --> 00:17:27,611 J� que a minha comida lhe parece t�o ruim, se preferir... 224 00:17:27,713 --> 00:17:30,580 passar fome, dar-lhe-ei a ra��o que merece. 225 00:17:30,682 --> 00:17:32,582 � assim que se fala. 226 00:17:32,718 --> 00:17:35,619 - N�o queria ofender. - E ele aceita suas desculpas. 227 00:17:36,722 --> 00:17:39,623 Certo, n�o guardo rancor. Mais caf�? 228 00:17:39,725 --> 00:17:40,623 Certo. 229 00:17:41,727 --> 00:17:45,629 Com licen�a, Xerife, outra vez vigiando os trens? 230 00:17:45,731 --> 00:17:48,632 Sim, gosto de ver quem chega e quem parte. 231 00:18:10,689 --> 00:18:12,589 Ol�, Hub. 232 00:18:12,691 --> 00:18:14,591 Recebi sua carta na semana passada. 233 00:18:14,693 --> 00:18:16,593 Voc� j� � tio. 234 00:18:17,696 --> 00:18:20,597 - Como est� Lily? - Est� bem. 235 00:18:21,700 --> 00:18:23,600 Quem � ele? 236 00:18:24,703 --> 00:18:26,603 A lei. 237 00:18:33,712 --> 00:18:35,612 S�o irm�os, certo? 238 00:18:35,714 --> 00:18:37,579 Matarei um homem antes de partir. 239 00:18:37,683 --> 00:18:40,618 Algu�m em especial? Eu mesmo mato. 240 00:18:40,719 --> 00:18:42,619 Ainda n�o sei quem �, mas em breve saberei. 241 00:18:42,721 --> 00:18:44,621 N�o me perca de vista, me chamo Fasken. 242 00:18:45,724 --> 00:18:48,625 - E os cavalos? - Atr�s do armaz�m. 243 00:19:06,678 --> 00:19:08,578 "Os irm�os Fasken procuravam Lily. " 244 00:19:10,682 --> 00:19:14,584 "Ouviram dizer que ela vivia com uma vi�va chamada Burke... 245 00:19:14,686 --> 00:19:16,586 em um rancho ali perto. " 246 00:19:28,700 --> 00:19:30,600 Somos irm�os de Lily. 247 00:19:30,702 --> 00:19:34,604 N�o sabia que tinha fam�lia, nunca falou de voc�s. 248 00:19:34,706 --> 00:19:37,607 - Ela tem vergonha de n�s. - Lily, n�o � desse tipo. 249 00:19:37,709 --> 00:19:39,609 Ela est� no quarto. 250 00:19:43,715 --> 00:19:45,580 - Deixe-me avis�-la. - N�o precisa. � aqui? 251 00:19:45,717 --> 00:19:46,581 Sim. 252 00:19:54,726 --> 00:19:56,626 Por que o chamou? 253 00:19:56,728 --> 00:19:58,628 A� est� o motivo. 254 00:20:04,736 --> 00:20:06,636 N�o lhe pedi para vir. 255 00:20:07,739 --> 00:20:09,639 N�o lhe pedi, ouviu? 256 00:20:09,741 --> 00:20:11,641 Somos um tipo de fam�lia... 257 00:20:11,743 --> 00:20:14,644 que entre n�s n�o h� amor. 258 00:20:14,746 --> 00:20:17,613 Lutamos entre n�s e at� podemos atirar um no outro. 259 00:20:17,749 --> 00:20:20,650 Por�m, somos unidos por um la�o de sangue. 260 00:20:20,752 --> 00:20:24,654 V� embora, Hub! V� embora! 261 00:20:25,757 --> 00:20:28,658 Voc� se casar� com Daybright? 262 00:20:29,761 --> 00:20:33,663 N�o o quero, nem a voc�. Vou me arranjar sozinha. 263 00:20:51,683 --> 00:20:54,618 Daybright, sabe de alguma coisa. Acabarei com ele, e acabar�... 264 00:20:54,720 --> 00:20:56,620 escrevendo o nome do culpado com os p�s. 265 00:21:32,758 --> 00:21:34,658 Vamos, segure! 266 00:21:44,770 --> 00:21:47,671 Ei, Sr. Patadas, deixou cair algo! 267 00:21:47,773 --> 00:21:50,674 Agora vou lhe dar uma li��o. 268 00:22:05,724 --> 00:22:08,625 N�o � assim que se doma um cavalo. Monte como lhe ensinei. 269 00:22:48,767 --> 00:22:52,601 - Era necess�rio o chicote? - Owen est� muito sens�vel. 270 00:22:54,706 --> 00:22:58,608 Voc� � protetora, mas as �guas se d�o bem com o chicote. 271 00:22:59,711 --> 00:23:00,609 Vamos. 272 00:23:11,723 --> 00:23:14,624 - Chegaram as autoriza��es? - Sim, menos a da Sra. Burke. 273 00:23:14,726 --> 00:23:16,626 Irei at� l�. 274 00:23:18,730 --> 00:23:20,630 Prepare um cavalo pra mim e um pra voc�. 275 00:23:42,754 --> 00:23:44,654 - Oi, Lily. - Ol�, Owen. 276 00:23:45,757 --> 00:23:47,657 Como vai, Hewie. 277 00:23:47,759 --> 00:23:49,659 Bom dia, Lily! 278 00:23:51,696 --> 00:23:53,596 Como se sente? 279 00:23:54,699 --> 00:23:57,600 Muito bem, por que? 280 00:23:57,702 --> 00:23:59,602 � s� pra saber. 281 00:24:02,707 --> 00:24:04,607 Alegro-me com isso. 282 00:24:05,710 --> 00:24:07,610 Obrigada. 283 00:24:10,682 --> 00:24:14,618 Pergunto isso, porque est� com muito boa apar�ncia. 284 00:24:20,725 --> 00:24:22,625 Muito boa mesmo! 285 00:24:34,739 --> 00:24:37,640 - J� tomou o caf� da manh�? - � a especialidade do cozinheiro. 286 00:24:37,742 --> 00:24:40,643 � um bom cozinheiro, at� com os bra�os quebrados. 287 00:24:40,745 --> 00:24:42,645 Antes das receitas, vamos falar de neg�cios. 288 00:24:42,747 --> 00:24:46,649 D�-me sua autoriza��o para apartarmos seu gado. 289 00:24:46,751 --> 00:24:50,722 - Pensei que tinham me esquecido. - Isso seria imposs�vel. 290 00:24:50,722 --> 00:24:52,587 Vou buscar a caneta e o papel. 291 00:24:56,695 --> 00:24:59,596 Obrigada, j� estou bem. 292 00:24:59,698 --> 00:25:02,599 - Est� com um �timo aspecto. - Foi o que disse Hewie. 293 00:25:04,703 --> 00:25:08,605 Queria encontrar palavras para agradecer pelo dinheiro. 294 00:25:08,707 --> 00:25:10,607 - Mas n�o posso... - Nem tente. 295 00:25:11,710 --> 00:25:14,611 Odeio v�-lo acobertar Lee. 296 00:25:16,715 --> 00:25:18,580 Fa�o isso por Arch. 297 00:25:18,683 --> 00:25:22,619 Eu sei, continua dando a vida para proteger Lee... 298 00:25:22,721 --> 00:25:24,621 sujando o seu car�ter. 299 00:25:25,724 --> 00:25:27,624 - Talvez. - Penso muito em Jen... 300 00:25:27,726 --> 00:25:30,627 Em tudo que ela fez por mim. 301 00:25:30,729 --> 00:25:32,629 Por isso, n�o posso dizer-lhe nada. 302 00:25:33,732 --> 00:25:37,634 - Assim manteremos segredo. - N�o � justo que voc�... 303 00:25:37,736 --> 00:25:40,637 Neste inverno temi muitas coisas. 304 00:25:41,740 --> 00:25:45,642 O que as pessoas falariam de mim, como criaria o beb�... 305 00:25:47,746 --> 00:25:49,646 como nos manter�amos... 306 00:25:50,682 --> 00:25:53,549 bem, j� passou e n�o tenho mais medo. 307 00:25:55,687 --> 00:25:58,588 Cometi um erro, eu sei. 308 00:26:01,693 --> 00:26:03,593 Mas j� n�o tenho medo de viver. 309 00:26:07,699 --> 00:26:09,599 Daybright est�? 310 00:26:10,702 --> 00:26:12,602 Est� na casa. 311 00:26:17,709 --> 00:26:19,609 Vamos at� o est�bulo. 312 00:26:19,711 --> 00:26:21,611 Por que? 313 00:26:21,713 --> 00:26:23,578 N�o lhe faremos mal se for conosco at� l�. 314 00:26:24,683 --> 00:26:25,581 Vamos. 315 00:26:40,732 --> 00:26:44,634 - O que significa isso? - Logo voc� saber�. 316 00:26:44,736 --> 00:26:45,634 Sente-se. 317 00:26:49,741 --> 00:26:52,574 Adeus, nos veremos depois do rodeio. 318 00:27:03,688 --> 00:27:05,588 Daubright! 319 00:27:06,691 --> 00:27:09,592 Por que chamou seu irm�o mais velho? 320 00:27:11,696 --> 00:27:15,598 Por que esque�o minha arma, quando visito os vizinhos? 321 00:27:15,700 --> 00:27:18,601 - Esse dinheiro era seu? - Era? 322 00:27:18,703 --> 00:27:20,603 Esse beb� precisa do seu nome. 323 00:27:26,711 --> 00:27:28,611 Quer outra dose? 324 00:27:33,718 --> 00:27:36,619 Vemos, aperte o gatilho. 325 00:27:36,721 --> 00:27:39,622 Atire em mim e depois em Hewie por ter visto. 326 00:27:40,725 --> 00:27:44,627 Logo a Sra. Burke e sua irm� vir�o tamb�m. 327 00:27:45,730 --> 00:27:48,631 - Vamos, atire! - Pare, ele pode atirar! 328 00:27:48,733 --> 00:27:50,633 Duvido que tenha coragem. 329 00:27:53,672 --> 00:27:55,572 Solte isso. 330 00:27:55,674 --> 00:27:59,576 Solte voc� o revolver, n�o vai us�-lo! Quebrarei seu bra�o! 331 00:28:31,710 --> 00:28:34,611 Pare, Hub! Dick, largue esse revolver! 332 00:28:36,715 --> 00:28:39,582 Vamos, atire! � s� a sua irm�! Tem que matar algu�m! 333 00:28:41,720 --> 00:28:44,621 - Cuidado com quem se mete! - Basta, Hewie! 334 00:28:47,726 --> 00:28:49,626 Mesmo com o que disse, vamos continuar nosso baile, Hub. 335 00:28:49,728 --> 00:28:51,559 N�o, Owen! 336 00:28:51,663 --> 00:28:54,564 J� n�o criou muitos problemas pra mim e meu beb�? 337 00:28:54,666 --> 00:28:56,566 E agora, vamos ter um assassinato? 338 00:28:57,669 --> 00:28:59,569 Owen, leve-os para o Xerife. 339 00:28:59,671 --> 00:29:02,572 Eu assino a queixa, se for necess�rio. 340 00:29:03,675 --> 00:29:06,576 Certo, Lily, voc� tem raz�o. 341 00:29:07,679 --> 00:29:08,577 Andando. 342 00:29:11,649 --> 00:29:12,547 Vamos. 343 00:29:18,690 --> 00:29:21,591 Ouvi dizer que o Lazy Doubl� est� a venda. 344 00:29:21,693 --> 00:29:24,594 - Por quanto? - $35.000 � vista. 345 00:29:24,696 --> 00:29:27,597 Isso me lembra que me deve um dinheiro. 346 00:29:27,699 --> 00:29:32,602 Joe me falou que sua conta est� no vermelho. 347 00:29:32,704 --> 00:29:35,605 - Me encarrego de cobri-la. - Obrigado. 348 00:29:35,707 --> 00:29:38,608 Continua tentando me arruinar? 349 00:29:38,710 --> 00:29:40,610 Sempre ouvi voc�. 350 00:29:40,712 --> 00:29:44,580 Tem gastado nosso dinheiro? � uma conta conjunta. 351 00:29:44,682 --> 00:29:46,582 Quanto sacou? 352 00:29:46,718 --> 00:29:49,619 $500 e os queria em ouro. 353 00:29:49,721 --> 00:29:52,622 Produzem um agrad�vel tilintar. 354 00:29:53,725 --> 00:29:56,626 Nos vemos mais tarde, tenho que trabalhar. 355 00:29:57,729 --> 00:29:59,629 Ainda tem leite, Jen? 356 00:30:01,733 --> 00:30:03,633 Com licen�a. 357 00:30:14,746 --> 00:30:18,614 N�o acredita nesta hist�ria dos $500? 358 00:30:18,716 --> 00:30:20,650 N�o, n�o acredito. 359 00:30:20,752 --> 00:30:23,653 Tem certas coisas que deve compreender. 360 00:30:23,755 --> 00:30:27,657 N�o quero que Arch saiba de tudo que acontece. 361 00:30:29,761 --> 00:30:31,661 N�o acho estranho. 362 00:30:32,764 --> 00:30:34,664 $500 � muito dinheiro. 363 00:30:34,766 --> 00:30:37,667 N�o me deu o prazer de sac�-los, mas... 364 00:30:37,769 --> 00:30:41,671 bem, era pela honra de uma dama. 365 00:30:42,774 --> 00:30:45,675 Basta, Lee, sei tudo sobre Lily e voc�. 366 00:30:49,781 --> 00:30:52,579 J� sei o que est� pensando. 367 00:30:53,718 --> 00:30:56,619 Querida, esse dinheiro foi para ajudar Owen. 368 00:30:56,721 --> 00:30:59,622 N�o quero que Arch ou algu�m saiba disso. 369 00:30:59,724 --> 00:31:04,627 J� que se preocupou, lhe contarei a verdade. 370 00:31:04,729 --> 00:31:08,631 Veja, Owen est� encrencado com Lily. 371 00:31:08,733 --> 00:31:11,634 E o m�nimo que podia fazer para ajud�-lo, era... 372 00:31:11,736 --> 00:31:13,636 voc� sabe o quanto eu admiro Owen. 373 00:31:13,738 --> 00:31:16,639 O m�nimo que podia fazer, era emprestar esse dinheiro. 374 00:31:16,741 --> 00:31:20,643 Voc� � um mentiroso cruel e desprez�vel! 375 00:31:40,765 --> 00:31:43,666 S�o todos iguais, Lee, Arch e voc�. 376 00:31:43,768 --> 00:31:45,668 - O que houve? - Voc�s s�o uns mentirosos! 377 00:31:45,770 --> 00:31:47,670 Mas acabou, vou partir! 378 00:31:47,772 --> 00:31:48,670 Um momento! 379 00:31:48,773 --> 00:31:52,607 Sei de onde saiu o dinheiro que voc� deu � Lily. 380 00:31:52,710 --> 00:31:54,610 - Espere, Jen. - Voltou a proteg�-la. 381 00:31:54,712 --> 00:31:56,612 Lutando contra seus irm�os. 382 00:31:56,714 --> 00:31:58,579 Sabia de Lily e Lee desde o princ�pio... 383 00:31:58,683 --> 00:32:00,617 S�o conversas sem import�ncia. 384 00:32:00,718 --> 00:32:03,619 Owen, porque n�o pode ser voc� mesmo? 385 00:32:06,724 --> 00:32:08,624 S�o apenas mal-entendidos. 386 00:32:08,726 --> 00:32:11,627 Todos os casais brigam de vez em quando. 387 00:32:11,729 --> 00:32:13,629 Eu odeio voc�! 388 00:32:15,733 --> 00:32:16,631 Jen! 389 00:32:20,738 --> 00:32:23,639 Temos uma situa��o parecida. 390 00:32:23,741 --> 00:32:25,641 Arch � nossa �nica fam�lia. 391 00:32:25,743 --> 00:32:27,643 Gra�as a ele, pertencemos a algu�m. 392 00:32:27,745 --> 00:32:30,646 N�o devemos algo em troca? 393 00:32:38,756 --> 00:32:41,657 Owen, o que posso fazer? O que farei? 394 00:32:42,760 --> 00:32:44,660 Fique... por Arch. 395 00:32:49,767 --> 00:32:53,601 Muito bem, mas � tudo que farei. 396 00:33:04,682 --> 00:33:06,582 Bom dia, Sr. Picker. 397 00:33:11,723 --> 00:33:13,623 Ei, Owen! 398 00:33:14,726 --> 00:33:16,626 O que houve com voc�? 399 00:33:16,728 --> 00:33:19,629 Dois caras perigosos, os irm�os Fasken. 400 00:33:19,731 --> 00:33:21,631 Fasken? 401 00:33:22,734 --> 00:33:24,634 Eram dois? 402 00:33:24,736 --> 00:33:26,636 O cl� de Lily est� reunido. 403 00:33:32,744 --> 00:33:35,645 - J� sabem? - Continuam vivos. 404 00:33:36,748 --> 00:33:39,615 - J� descobriram? - Ainda n�o. 405 00:33:39,751 --> 00:33:41,651 O Xerife os prendeu. 406 00:33:42,754 --> 00:33:45,655 - Por quanto tempo? - Uma semana. 407 00:33:47,759 --> 00:33:49,659 Eles tentar�o de novo. 408 00:33:50,728 --> 00:33:53,595 - Quem disse? - Talvez Lily. 409 00:33:53,698 --> 00:33:57,600 Eles querem, mas s�o dif�ceis de se conformar. 410 00:33:57,702 --> 00:34:01,604 - O que posso fazer? - N�o seria capaz de nada. 411 00:34:01,706 --> 00:34:03,606 Diga-me logo. 412 00:34:04,709 --> 00:34:07,610 A �nica solu��o, � fugir com Jen para bem... 413 00:34:07,712 --> 00:34:09,612 longe e recome�ar tudo. 414 00:34:09,714 --> 00:34:12,581 Este lugar est� cheio, incluindo seus amigos. 415 00:34:12,683 --> 00:34:15,618 - Claro! - Se n�o, morrer� com um tiro. 416 00:34:16,721 --> 00:34:18,621 Se eu sair, o rancho ser� seu. 417 00:34:24,729 --> 00:34:27,630 � inevit�vel que pense nisso. Mas n�o diga para mim. 418 00:34:28,733 --> 00:34:29,631 Certo. 419 00:34:33,738 --> 00:34:34,636 J� decidiu? 420 00:34:35,740 --> 00:34:38,641 Voc� ter� muitas not�cias minhas. 421 00:34:40,745 --> 00:34:43,646 Logo teremos o grande rodeio da primavera. 422 00:34:43,748 --> 00:34:47,650 Montar um cavalo fraco e desnutrido � como ir a p�. 423 00:34:47,752 --> 00:34:51,586 Aqui temos um cavalo barato, uma aut�ntica bagatela. 424 00:34:51,689 --> 00:34:53,589 De corpo e membros fortes. 425 00:34:53,691 --> 00:34:56,592 Ele tem tantas marcas, que parece um cat�logo. 426 00:34:56,694 --> 00:34:58,594 Fa�a-me uma oferta. 427 00:34:58,696 --> 00:35:01,597 Eu vejo umas doze marcas, o que diz, Lee? 428 00:35:01,699 --> 00:35:04,600 - O que s�o doze marcas? - S�o de clientes insatisfeitos. 429 00:35:04,702 --> 00:35:07,603 - N�o, eu passo. - Muito bem. Mais algu�m? 430 00:35:07,705 --> 00:35:10,606 - Tire isso daqui! - Leve-o para passear. 431 00:35:10,708 --> 00:35:14,610 Muito bem, tenho a melhor oferta do condado. 432 00:35:14,712 --> 00:35:17,579 Esse tem pedigree. Vejam o pre�o. 433 00:35:17,682 --> 00:35:22,619 Vamos, este est� melhor. Deixe-me test�-lo, abra a porteira. 434 00:36:00,691 --> 00:36:02,591 Bom cavalo. 435 00:36:02,693 --> 00:36:04,593 Mas ele assobia, tem um escapamento de ar. 436 00:36:04,695 --> 00:36:06,595 Voc� chama isso de escapamento? 437 00:36:08,699 --> 00:36:12,601 Owen, o que aconteceu para cavalgar assim no s�bado? 438 00:36:12,703 --> 00:36:15,604 O de Gina Willox saiu atr�s de voc� e quase o pegou. 439 00:36:15,706 --> 00:36:18,607 A culpa � do cavalo, ele assobia e todos o seguem. 440 00:36:19,710 --> 00:36:22,611 Ei, esperem! N�o terminei! 441 00:36:22,713 --> 00:36:24,578 N�o acreditamos em voc�. 442 00:36:24,682 --> 00:36:26,582 N�o pode parar de respirar um momento? 443 00:36:26,717 --> 00:36:28,617 Leve-o. 444 00:36:34,725 --> 00:36:36,625 Est�o bem acomodados, os Fasken? 445 00:36:36,727 --> 00:36:39,628 - O que lhe importa? - Vamos visit�-los. 446 00:36:41,732 --> 00:36:43,632 Espero voc� no bar. 447 00:36:48,739 --> 00:36:50,639 Ah... Owen! 448 00:36:51,676 --> 00:36:54,577 - Como v�o as coisas? - Bem, Con. 449 00:36:54,679 --> 00:36:56,579 - Preparando o rodeio? - Isso � duro. 450 00:36:56,681 --> 00:36:59,548 Anote, s�o $30 mais a comida. 451 00:36:59,684 --> 00:37:02,585 N�o � para mim. Gosto de dormir em uma cama macia. 452 00:37:02,687 --> 00:37:04,587 Posso ajudar? 453 00:37:04,689 --> 00:37:07,590 Trago biscoitos para os Fasken. 454 00:37:07,692 --> 00:37:10,593 Ter� que manter dist�ncia. 455 00:37:10,695 --> 00:37:12,595 S�o bastante desagrad�veis. 456 00:37:18,703 --> 00:37:21,604 - Quer entrar? - N�o quero me contagiar. 457 00:37:26,711 --> 00:37:29,612 O Juiz os condenou a uma semana. 458 00:37:29,714 --> 00:37:32,581 O Juiz, esse palha�o da paz. 459 00:37:32,683 --> 00:37:34,617 Talvez da pr�xima vez consigamos um de verdade. 460 00:37:34,719 --> 00:37:38,621 - Com toga e tudo. - Da pr�xima vez ser� diferente. 461 00:37:42,727 --> 00:37:43,625 Escute. 462 00:37:46,731 --> 00:37:50,701 Lily est� muito bem sem voc�s. Por que n�o a deixam em paz? 463 00:37:50,701 --> 00:37:54,569 - Ningu�m a chama de "senhora". - As coisas passam. 464 00:37:54,672 --> 00:37:56,572 N�o com minha irm�. 465 00:37:56,674 --> 00:37:59,575 Bem, se portam como asnos e assim ser�o tratados. 466 00:37:59,677 --> 00:38:02,578 Quando sa�rem, o Xerife os colocar� no trem. 467 00:38:03,681 --> 00:38:07,549 E se voltarem, os prenderemos por 6 meses. 468 00:38:07,685 --> 00:38:09,585 Que medo... 469 00:38:13,691 --> 00:38:16,592 Se desejam, podem ficar a� para sempre. 470 00:38:22,700 --> 00:38:25,601 Decidi acompanhar voc� no rodeio. 471 00:38:25,703 --> 00:38:29,605 Temos coisas e pessoas l�, n�o pode partir. 472 00:38:29,707 --> 00:38:31,607 - Pensarei neles na volta. - Parta agora. 473 00:38:31,709 --> 00:38:33,609 Um momento! 474 00:38:33,711 --> 00:38:35,611 Temos um Cheyenne naquela �rvore. 475 00:38:38,683 --> 00:38:44,622 - Como fez isso t�o r�pido? - Pr�tica, devia tentar. 476 00:38:44,722 --> 00:38:46,622 N�o tenho tempo. Lee... 477 00:38:46,724 --> 00:38:49,625 O velho acampamento Cheyenne. 478 00:38:49,727 --> 00:38:52,560 Lembra da noite que lhes jogamos aquelas pedras? 479 00:38:52,663 --> 00:38:54,563 E a surra que Arch nos deu? 480 00:38:54,665 --> 00:38:56,565 Preferia perder os cabelos para os Cheyennes. 481 00:38:56,667 --> 00:38:59,568 Duas crian�as bobas brincando com os �ndios. 482 00:38:59,670 --> 00:39:01,570 Tivemos bons momentos. 483 00:39:41,712 --> 00:39:43,577 - Bom dia, Arch. - Ol�, Lee. 484 00:39:45,683 --> 00:39:47,583 Estou engordando. 485 00:39:48,719 --> 00:39:50,619 Comprou algum cavalo? 486 00:39:50,721 --> 00:39:54,623 Obie tentou nos vender um cavalo asm�tico, mas Owen descobriu. 487 00:39:54,725 --> 00:39:58,627 - Obie nunca aprende. - A noite estive pensando... 488 00:39:59,730 --> 00:40:03,632 Falamos no caminho. Vamos, venha comigo. 489 00:40:12,743 --> 00:40:15,644 Vi um cavalo que gostaria de comprar. 490 00:40:15,746 --> 00:40:19,614 Discuti o pre�o esquecendo que estou sem grana. 491 00:40:19,717 --> 00:40:21,651 Compre, se for bom. 492 00:40:21,752 --> 00:40:24,653 N�o se trata do cavalo, tenho muitos. 493 00:40:24,755 --> 00:40:26,655 N�o, a quest�o �... 494 00:40:26,757 --> 00:40:30,659 na minha idade, casado, meu pai possui meio condado e... 495 00:40:30,761 --> 00:40:34,663 n�o posso comprar um cavalo, porque meu sal�rio n�o d�. 496 00:40:34,765 --> 00:40:37,666 - Escute Lee. - Voc� n�o confia em mim. 497 00:40:37,768 --> 00:40:41,670 E teve seus motivos, mas isso acabou. 498 00:40:42,773 --> 00:40:45,674 - N�o trabalhei este ano? - Sim. 499 00:40:45,776 --> 00:40:49,678 Conhe�o o neg�cio de gado, n�o tanto como Owen e voc�... 500 00:40:49,780 --> 00:40:51,577 mas sei tirar proveito. 501 00:40:51,682 --> 00:40:53,582 Se voc� precisa de dinheiro, o ter�. 502 00:40:54,718 --> 00:40:57,619 Quando chegou com Jen no outono passado, pensei... 503 00:40:57,721 --> 00:41:00,622 que seria outra de suas loucuras, mas n�o foi assim. 504 00:41:00,724 --> 00:41:03,625 Era diferente, Jen � maravilhosa. 505 00:41:03,727 --> 00:41:06,628 Dei-lhe um bom sal�rio e agora vou lhe dar um aumento. 506 00:41:06,730 --> 00:41:09,631 N�o, n�o � t�o simples... 507 00:41:09,733 --> 00:41:12,634 ou sou o filho que confia em todos os sentidos... 508 00:41:12,736 --> 00:41:16,638 ou n�o sou. Ou um ou outro. 509 00:41:16,740 --> 00:41:18,640 O que voc� quer? 510 00:41:19,743 --> 00:41:23,645 Ser s�cio do rancho e possuir uma parte. 511 00:41:23,747 --> 00:41:25,612 Estou casado e maduro. 512 00:41:26,750 --> 00:41:29,651 Aqui viverei, criarei meus filhos e aqui morrerei. 513 00:41:29,753 --> 00:41:34,656 Vou te dizer quando voc� se cansar do neg�cio. 514 00:41:35,759 --> 00:41:38,660 N�o estou aqui para cobrar um sal�rio. 515 00:41:38,762 --> 00:41:41,663 Quero ficar aqui, sou seu filho. 516 00:41:42,766 --> 00:41:45,667 Tamb�m tenho pensado e muito mais que voc�. 517 00:41:47,771 --> 00:41:50,741 Voc� � meu sangue, e uma d�vida pendente. 518 00:41:50,741 --> 00:41:52,606 Comigo n�o tem d�vida. 519 00:41:53,711 --> 00:41:55,611 Tenho sim, e antiga. 520 00:41:55,713 --> 00:41:59,581 O dia que morreu sua m�e, voc� ganhou. 521 00:41:59,683 --> 00:42:01,617 Foi presenteado por ela. 522 00:42:01,719 --> 00:42:04,620 - Vamos adiante, velho. - � assim que come�o a sentir. 523 00:42:04,722 --> 00:42:07,623 Amanh� acertarei os pap�is. 524 00:42:07,725 --> 00:42:10,626 A partir de agora, metade do rancho � seu. 525 00:42:11,729 --> 00:42:14,630 Minha metade passar� para Owen, quando eu morrer. 526 00:42:16,734 --> 00:42:18,634 - Hamilton! - Um "H". 527 00:42:18,736 --> 00:42:20,636 - Neely! - Marca dupla. 528 00:42:21,739 --> 00:42:23,639 - Sands! - Duplo "O". 529 00:42:24,742 --> 00:42:27,643 - Frank, Peter! - O s�mbolo de Buck. 530 00:42:28,746 --> 00:42:31,613 - Frank, Martin. - Esse �... um "F". 531 00:42:31,715 --> 00:42:33,615 - Duplo "F". - Isso, duplo "F". 532 00:42:33,751 --> 00:42:35,651 Por que os memoriza? 533 00:42:35,753 --> 00:42:38,654 Temos 40 marcas diferentes, � dif�cil. Temos que ser r�pidos. 534 00:42:38,756 --> 00:42:41,657 - Posso falar com voc�? - Claro, Hewie. 535 00:42:41,759 --> 00:42:45,661 Ontem voltei ao monte em busca dos cavalos. 536 00:42:45,763 --> 00:42:47,663 Estavam todos aqui. 537 00:42:47,765 --> 00:42:49,665 Ali ficaram algumas vacas mortas. 538 00:42:49,767 --> 00:42:52,600 O p�lo cobria as marcas, mas os reconheci. 539 00:42:52,703 --> 00:42:55,604 N�o pude parar, estava conduzindo os cavalos. 540 00:42:55,706 --> 00:42:57,606 Mas quando apeei, j� estavam muito longe. 541 00:42:57,708 --> 00:43:02,611 - Quer ir busc�-las hoje? - Fui esta manh� e n�o estavam l�. 542 00:43:02,713 --> 00:43:04,578 A outra equipe, j� as havia reunido. 543 00:43:04,682 --> 00:43:07,583 Levaram-nas em dire��o oposta. 544 00:43:07,718 --> 00:43:09,618 - Seguiu a pista? - At� onde pude. 545 00:43:09,720 --> 00:43:12,621 Tentaremos de novo, vou com voc�s. 546 00:43:12,723 --> 00:43:15,624 Pegue a minha arma e a de Owen, Hewie. 547 00:43:25,736 --> 00:43:27,636 Olhe esta ferradura. 548 00:43:28,739 --> 00:43:31,640 J� viu essas duas marcas e sua forma? 549 00:43:34,745 --> 00:43:36,645 Esse cavalo nos presenteou com sua assinatura. 550 00:43:45,756 --> 00:43:50,659 - Dois cavalos e quatro novilhos. - E v�o em linha reta. 551 00:44:04,708 --> 00:44:06,608 Ao chegar aqui perdi as pistas e voltei. 552 00:44:07,711 --> 00:44:11,579 Um bom lugar para cruzar, se � o que queriam. 553 00:44:11,682 --> 00:44:13,582 Ladr�es de gado. 554 00:44:13,684 --> 00:44:15,618 Inspecionaremos a outra margem. 555 00:44:26,730 --> 00:44:29,631 S� um cavalo saiu da �gua por aqui. 556 00:44:35,739 --> 00:44:37,639 E se trata de um sinuelo. 557 00:44:37,741 --> 00:44:41,643 Andaram pelo rio. Hewie, olhe rio abaixo. 558 00:44:41,745 --> 00:44:42,643 Certo. 559 00:45:01,699 --> 00:45:03,599 Nada por aqui. 560 00:45:04,702 --> 00:45:07,603 Por aqui sim, e levaram uns novilhos. 561 00:45:25,723 --> 00:45:27,623 Sa�ram por aqui. 562 00:45:30,728 --> 00:45:34,630 � o rancho de Herb Backett, vamos dar uma olhada. 563 00:46:04,695 --> 00:46:08,597 - Procuram algo? - Quatro novilhos. 564 00:46:09,700 --> 00:46:13,602 N�o temos �gua aqui, se estivessem aqui, veria as orelhas. 565 00:46:13,704 --> 00:46:15,604 Venha aqui, Herb. 566 00:46:18,709 --> 00:46:22,611 Est� vendo esta marca de ferradura? 567 00:46:22,713 --> 00:46:25,580 - De quem � esse cavalo? - Nunca vi antes. 568 00:46:44,735 --> 00:46:46,635 Aqui tem outra, e � recente. 569 00:46:52,676 --> 00:46:55,577 - Que me diz, Herb? - Sobre o que? 570 00:46:57,648 --> 00:46:59,548 Quem montou esse cavalo, trouxe para c� 4 novilhos nossos. 571 00:46:59,650 --> 00:47:02,585 Se ver esses novilhos aqui, pode falar. 572 00:47:02,686 --> 00:47:06,588 Se n�o, n�o � coisa minha. Pegue seu cavalo e saia. 573 00:47:06,690 --> 00:47:10,592 Os matou e enterrou as peles, mas n�o posso provar. 574 00:47:10,694 --> 00:47:12,594 Farei a �nica coisa que me ocorre. 575 00:47:12,696 --> 00:47:16,598 Vou lhe ensinar uma li��o. 576 00:47:37,721 --> 00:47:39,621 Sabia que era lutador de sal�o. 577 00:47:40,724 --> 00:47:42,624 O que pode fazer sem uma faca? 578 00:48:18,695 --> 00:48:20,595 Levaremos quatro novilhos seus. 579 00:48:20,697 --> 00:48:23,598 Deixe-os. Para que ir para a cadeia, por roub�-los. 580 00:48:23,700 --> 00:48:26,601 � ordem do co-propriet�rio? 581 00:48:26,703 --> 00:48:30,605 O rodeio nos espera. Como iremos se nos prenderem? 582 00:48:32,709 --> 00:48:36,611 - Voc� vem, Hewie? - Continua sendo o capataz. 583 00:49:01,672 --> 00:49:04,573 Como o impedir� de falar com o Xerife? 584 00:49:05,676 --> 00:49:11,546 Pense. Aponta uma arma? Arrancam-na com um tiro? 585 00:49:11,648 --> 00:49:14,549 Est�o levando os seus novilhos. 586 00:49:15,686 --> 00:49:17,586 N�o tenho nada com isso. 587 00:49:20,691 --> 00:49:24,593 - � seu capataz. - � triste, mas �. 588 00:49:24,695 --> 00:49:27,596 Diga-me, quanto valem os seus novilhos? 589 00:49:27,698 --> 00:49:29,598 N�o tente comprar-me. 590 00:49:30,701 --> 00:49:33,602 Essa surra valeria uns $250? 591 00:49:35,706 --> 00:49:38,607 Est� bem, fechado. 592 00:49:39,710 --> 00:49:43,578 Mas antes temos que acabar com ele. 593 00:49:47,718 --> 00:49:50,619 Venha comigo a cidade, lhe darei o dinheiro. 594 00:49:50,721 --> 00:49:54,623 Antes farei um curativo na m�o e tomarei um trago. 595 00:50:05,736 --> 00:50:09,638 - N�o dan�a hoje? - Esta noite s� bebo. 596 00:50:09,740 --> 00:50:12,641 Cuidado com essa aguardente de ma��. 597 00:50:12,743 --> 00:50:14,643 Viu Owen? 598 00:50:14,745 --> 00:50:17,612 Voltou a sangrar e Jen o levou para casa. 599 00:50:36,767 --> 00:50:39,668 - Muito apertado? - Assim est� bom. 600 00:50:40,771 --> 00:50:43,672 Ultimamente s� tem arrumado confus�o. 601 00:50:43,774 --> 00:50:46,675 - Confus�o? - N�o tem motivo. 602 00:50:46,777 --> 00:50:49,678 Pode impedir que falem sobre Lily e voc�. 603 00:50:49,780 --> 00:50:52,578 Para mim tanto faz, ali�s eu gosto de lily. 604 00:50:53,683 --> 00:50:56,618 Ai est�. Espere, eu lhe ajudo. 605 00:50:57,721 --> 00:50:59,621 Obrigado, Jen. 606 00:51:01,725 --> 00:51:04,626 Owen, n�o pode se responsabilizar por Lily... 607 00:51:04,728 --> 00:51:07,629 n�o, s� voc�. Se Lee fosse mais homem... 608 00:51:12,736 --> 00:51:14,636 Quero falar com Jen a s�s. 609 00:51:18,742 --> 00:51:22,644 Espere, fique. O que voc� quer? 610 00:51:24,714 --> 00:51:29,651 Querida, amanh� viajo para o rodeio. Ficarei l� por muito tempo. 611 00:51:29,753 --> 00:51:33,655 - Eu sei. - Tenho que me despedir, n�o? 612 00:51:33,757 --> 00:51:38,660 - Adeus. - N�o, assim n�o. 613 00:51:40,764 --> 00:51:42,664 Deixe-me em paz! 614 00:51:48,772 --> 00:51:51,605 � f�cil desprezar um homem, quando se tem um substituto. 615 00:51:51,708 --> 00:51:53,608 Voc� est� b�bado. 616 00:51:53,710 --> 00:51:56,611 O suficiente para lhe ver aqui com Jen! 617 00:52:10,727 --> 00:52:13,628 Sinto que tenha sido na sua frente. 618 00:52:16,733 --> 00:52:18,633 Queria lhe ajudar. 619 00:52:19,736 --> 00:52:22,637 Basta voc� ficar aqui. 620 00:52:27,744 --> 00:52:29,644 Devo dizer-lhe algo. 621 00:52:30,747 --> 00:52:32,612 O que, Owen? 622 00:52:39,756 --> 00:52:41,656 N�o tenho o direito de lhe ajudar. 623 00:52:41,758 --> 00:52:43,658 O que � uma pena. 624 00:53:15,725 --> 00:53:18,626 - O que quer? - Falar com voc�. 625 00:53:20,730 --> 00:53:24,632 - Como est� a m�o? - Ainda d�i. Sente-se. 626 00:53:24,734 --> 00:53:29,637 Ainda d�i? Voc� n�o tem muito carinho com o Daybright. 627 00:53:29,739 --> 00:53:31,639 J� chegou o meu momento. 628 00:53:33,743 --> 00:53:36,644 Os Fasken logo sair�o da cadeia. 629 00:53:37,747 --> 00:53:40,614 Eu sei, eles continuar�o buscando o pai. 630 00:53:40,750 --> 00:53:44,652 Conhecendo-os como os conhe�o, logo Daybright estar� morto. 631 00:53:45,755 --> 00:53:48,656 - N�o, ter� partido. - Para o rodeio? 632 00:53:48,758 --> 00:53:51,591 N�o custa nada contar-lhes. 633 00:53:51,695 --> 00:53:54,596 Essa dupla de assassinos logo seria detectada no rodeio. 634 00:53:57,701 --> 00:54:00,602 Para poder assistir, � preciso uma autoriza��o... 635 00:54:00,704 --> 00:54:02,604 de alguma fazenda importante. 636 00:54:02,706 --> 00:54:04,606 Como a sua, por exemplo. 637 00:54:04,708 --> 00:54:06,608 Daybright os expulsaria. 638 00:54:06,710 --> 00:54:09,611 Sim, tentarem unir-se a divis�o do oeste. 639 00:54:09,713 --> 00:54:14,582 Mas se apresentarem a sua carta na do leste, ser�o aceitos. 640 00:54:14,718 --> 00:54:18,620 Estarei na do leste como chefe do grupo. 641 00:54:20,724 --> 00:54:24,626 Ambas as divis�es se encontrar�o para finalizar o rodeio. 642 00:54:25,729 --> 00:54:26,627 Sim. 643 00:54:27,731 --> 00:54:29,631 No final. 644 00:54:29,733 --> 00:54:33,635 Devo assinar pra voc� um cheque com muito dinheiro. 645 00:54:33,737 --> 00:54:36,638 Pela pequena surra que tomou. 646 00:54:36,740 --> 00:54:39,641 Sim, foi uma surra terr�vel. 647 00:54:42,746 --> 00:54:44,611 Jones, divis�o oeste. 648 00:54:46,716 --> 00:54:48,650 Hewie, voc� vem comigo. 649 00:54:49,753 --> 00:54:51,584 Stu Willer, oeste. 650 00:54:52,689 --> 00:54:54,589 Orv, divis�o leste. 651 00:55:00,697 --> 00:55:03,598 - Est� de ressaca? - N�o, estou bem. 652 00:55:05,702 --> 00:55:07,602 Como foi com Herb? 653 00:55:07,704 --> 00:55:10,605 - Comprei os novilhos. - A que pre�o? 654 00:55:10,707 --> 00:55:13,608 - $250. - Pagou isso? 655 00:55:14,711 --> 00:55:15,609 Sim. 656 00:55:19,683 --> 00:55:23,619 Vou seguir seu conselho. Deixarei o pa�s e o rodeio. 657 00:55:24,721 --> 00:55:29,624 - Voc� come�ar� partindo do zero? - Sim, exatamente. 658 00:55:29,726 --> 00:55:31,626 O que far� com Jen? 659 00:55:31,728 --> 00:55:35,630 Vir� ao meu encontro, quando me instalar. 660 00:55:39,736 --> 00:55:41,636 "O sol brilhava na manh� que partimos. " 661 00:55:41,738 --> 00:55:45,640 "Por�m, n�o nos sent�amos sossegados. " 662 00:55:46,743 --> 00:55:51,544 "Algo dizia que nos aguardavam tristes acontecimentos. " 663 00:55:55,685 --> 00:55:59,587 Parece que acabam de voltar e j� est�o indo de novo. 664 00:55:59,689 --> 00:56:02,590 Te assusta passar outro m�s comigo? 665 00:56:03,693 --> 00:56:05,593 Desta vez vai esperar sozinho. 666 00:56:05,695 --> 00:56:09,597 O que houve? Algo relacionado com Lee? 667 00:56:09,699 --> 00:56:12,600 N�o posso falar dele. 668 00:56:12,702 --> 00:56:16,604 - Parece definitivo. - � definitivo. 669 00:56:19,709 --> 00:56:22,610 - Pensei em partir sem te falar. - Verdade, Jen? 670 00:56:22,712 --> 00:56:24,577 Posso te ajudar? 671 00:56:24,681 --> 00:56:28,583 Nem sempre voc� pode acobertar os erros de Lee? 672 00:56:28,718 --> 00:56:31,619 At� hoje, sempre acobertei. 673 00:56:32,722 --> 00:56:36,624 Esse � o problema e talvez seja minha culpa. 674 00:56:36,726 --> 00:56:38,626 O nosso n�o podia ser. 675 00:56:38,728 --> 00:56:42,630 Sinto-me inquieta, passo muito tempo s�. 676 00:56:44,734 --> 00:56:47,635 Nunca mentimos um para o outro. N�o comecemos agora. 677 00:56:48,738 --> 00:56:51,571 Voc� reclama de Owen, porque ele te ama? 678 00:56:53,676 --> 00:56:57,544 Voc� � uma boa mo�a e merece uma vida plena e tranq�ila. 679 00:56:57,647 --> 00:56:59,547 Mas se sofre agora... 680 00:56:59,649 --> 00:57:02,584 viver� atormentada pelas recorda��es amargas. 681 00:57:03,686 --> 00:57:05,586 Espere que regressem. 682 00:57:07,690 --> 00:57:11,592 - Owen me disse algo assim. - � um bom conselho, Jen. 683 00:57:20,703 --> 00:57:22,603 "O rodeio � como uma ca�ada de vacas. " 684 00:57:22,705 --> 00:57:24,605 "No inverno se dispersam." 685 00:57:24,707 --> 00:57:27,608 "Trata-se de traz�-las de novo ao rancho. " 686 00:57:28,711 --> 00:57:31,578 "Mais al�m est�o os novilhos. " 687 00:57:31,681 --> 00:57:35,617 "Temos que cont�-los, marc�-los e limar seus chifres. " 688 00:57:38,721 --> 00:57:41,622 "Owen e eu est�vamos no divis�o do oeste. " 689 00:57:41,724 --> 00:57:43,624 "Trabalh�vamos longas horas." 690 00:57:43,726 --> 00:57:47,628 "A medida do tempo era o crescimento da erva. " 691 00:57:48,731 --> 00:57:52,565 "O trabalho avan�ava segundo o previsto. " 692 00:58:21,698 --> 00:58:23,598 Embarquem. 693 00:58:23,700 --> 00:58:25,600 E nossas armas? 694 00:58:25,702 --> 00:58:28,603 Jogarei l� dentro quando o trem partir. 695 00:58:29,706 --> 00:58:32,607 - La matar um homem, lembra-se? - E o farei. 696 00:58:32,709 --> 00:58:34,609 - Na pr�xima visita? - Exato. 697 00:58:34,711 --> 00:58:36,611 Isso me preocupa. 698 00:59:07,677 --> 00:59:11,545 - O Xerife os embarcou? - O que quer? 699 00:59:11,648 --> 00:59:14,549 Ser um bom vizinho e ajud�-los a encontrar Daybright. 700 00:59:14,684 --> 00:59:17,585 - O que isso interessa pra voc�? - Dirijo um neg�cio. 701 00:59:17,687 --> 00:59:21,589 � de transportar gado por grandes dist�ncias. 702 00:59:21,691 --> 00:59:26,594 Especialmente na �poca da chuva, Daybright me atrapalha. 703 00:59:26,696 --> 00:59:29,597 Enfrente-o, isso n�o deveria ser um problema. 704 00:59:29,699 --> 00:59:31,599 E morrer enforcado? N�o. 705 00:59:31,701 --> 00:59:34,602 Procuro algu�m que o mate e esteja em seu direito. 706 00:59:35,705 --> 00:59:38,606 - Encontrou. - Este � o plano. 707 00:59:38,708 --> 00:59:42,610 Daybright est� no rodeio, introduzirei voc�s legalmente. 708 00:59:42,712 --> 00:59:44,577 Uma vez ali, n�o ser� dif�cil encontr�-lo. 709 00:59:44,681 --> 00:59:46,581 Continue. 710 00:59:46,683 --> 00:59:51,620 Ao chegar a Benchgrave, o trem diminuir� a marcha e... 711 00:59:51,721 --> 00:59:54,622 pularemos. Ali nos esperam tr�s cavalos. 712 00:59:54,724 --> 00:59:57,625 Ele ter� uma boa surpresa ao nos encontrar. 713 00:59:58,728 --> 01:00:00,628 - Sim. - Vamos l�. 714 01:00:26,756 --> 01:00:30,658 "Mas na montanha Lee cavalgava com a divis�o leste. " 715 01:00:43,773 --> 01:00:44,671 Orv! 716 01:00:48,778 --> 01:00:52,578 Separe as de Harry Dobar e entregue-as ao Sr. Jerkins. 717 01:00:52,682 --> 01:00:53,580 Certo. 718 01:00:57,720 --> 01:00:59,620 Tirar as de Harry Dobar. 719 01:01:02,725 --> 01:01:04,625 Tirar as de Harry Dobar. 720 01:01:46,769 --> 01:01:47,667 Lee! 721 01:01:55,712 --> 01:01:57,577 Verifique a marca dessa. 722 01:02:14,731 --> 01:02:17,632 - Harry Dobar. - Devolverei, pensei ser minha. 723 01:02:17,734 --> 01:02:19,634 - Satisfeito. - Sim. 724 01:02:19,736 --> 01:02:21,636 � sua, Jerkins. 725 01:02:33,716 --> 01:02:35,650 - Que marca tinha? - Dobar. 726 01:02:36,753 --> 01:02:39,654 V� esses dois com o cavalo de carga? 727 01:02:43,760 --> 01:02:47,662 Trouxeram isso, dizem vir da parte de um vizinho seu. 728 01:02:50,733 --> 01:02:53,600 Sim, s�o dos nossos. 729 01:02:54,704 --> 01:02:56,604 Conhece-os? 730 01:02:56,706 --> 01:02:58,606 Sim, j� os vi. 731 01:02:58,708 --> 01:03:00,608 Inscreverei os dois no seu grupo. 732 01:03:00,710 --> 01:03:03,577 N�o, meus rapazes tem carinho por esse gado. 733 01:03:03,713 --> 01:03:06,580 Ent�o os mandarei passear. 734 01:03:06,682 --> 01:03:08,582 Tem o direito de recuperar seu gado. 735 01:03:08,718 --> 01:03:11,619 Vigiaremos as vacas que se separarem. 736 01:03:11,721 --> 01:03:14,622 Os inscreveremos em outro grupo, com algu�m que os conhe�a. 737 01:03:14,724 --> 01:03:17,625 - N�o os quero comigo. - Me parece justo. 738 01:03:27,737 --> 01:03:30,638 "A divis�o de Lee realizava o mesmo trabalho nosso. " 739 01:03:31,741 --> 01:03:33,641 "Reuniam as vacas." 740 01:03:33,743 --> 01:03:36,644 "T�nhamos que tir�-las do seu esconderijo, reun�-las... 741 01:03:36,746 --> 01:03:38,611 e conduz�-las ao centro. " 742 01:04:00,703 --> 01:04:04,605 - Ei, essas s�o nossas! - Sobreviveram ao inverno. 743 01:04:04,707 --> 01:04:07,608 - N�o deixaremos nenhuma aqui. - Claro. 744 01:04:07,710 --> 01:04:10,577 Recebemos uma boa bolada. 745 01:04:10,680 --> 01:04:12,580 Arch ficar� rico. 746 01:04:13,683 --> 01:04:16,618 E voc�? Agora s�o s�cios, n�o? 747 01:04:18,721 --> 01:04:21,622 Est� certo, j� ia me esquecendo. 748 01:04:24,727 --> 01:04:27,628 O trabalho deste ver�o est� adiantado. 749 01:04:27,730 --> 01:04:29,630 Vou ao Texas comprar mais gado. 750 01:04:29,732 --> 01:04:32,633 E como os levar� do Texas at� Montana? 751 01:04:32,735 --> 01:04:35,636 Quando houver comprado um rebanho, Kansas inventar�... 752 01:04:35,738 --> 01:04:37,638 uma nova febre e ficar� em quarentena. 753 01:04:37,740 --> 01:04:40,641 Se passar pelo Novo M�xico ocorrer� o mesmo. 754 01:04:40,743 --> 01:04:44,611 Teria que ficar no Texas, e isso � bom. 755 01:04:44,714 --> 01:04:47,615 Suponho que tenha ouvido falar na estrada de ferro. 756 01:04:47,717 --> 01:04:50,720 Carregarei meu gado em vag�es forrados com um saco... 757 01:04:50,720 --> 01:04:53,587 de ar puro texano, e descarregarei em Montana. 758 01:05:02,698 --> 01:05:05,599 Sou Strobie, acho que n�o sei seu nome. 759 01:05:05,701 --> 01:05:07,601 Dave Allard. 760 01:05:07,703 --> 01:05:09,603 Soube que enviar� seus homens com seu gado a Montana... 761 01:05:09,705 --> 01:05:11,605 e comprar� mais no Texas. 762 01:05:11,707 --> 01:05:12,605 � isso a�. 763 01:05:12,708 --> 01:05:14,608 Posso diminuir o seu trabalho. 764 01:05:14,710 --> 01:05:18,578 Terei 3000 novilhos � venda quando acabar o rodeio. 765 01:05:19,682 --> 01:05:21,582 Em bom estado? 766 01:05:21,717 --> 01:05:24,618 Veja voc� mesmo, levam nossa marca. 767 01:05:25,721 --> 01:05:30,624 - Qual o pre�o? - $14. Entrega em West Mountain. 768 01:05:33,729 --> 01:05:37,631 Acaba de fazer um neg�cio. Vou � esta��o telegr�fica. 769 01:05:37,733 --> 01:05:41,635 Demorarei dois dias para cobrir o cr�dito de $42.000. 770 01:06:19,709 --> 01:06:22,610 - Caf� quente. - Obrigado, Sr. Willoughby. 771 01:06:22,712 --> 01:06:25,579 Por que economizei n�o comprando uma barraca quentinha? 772 01:06:25,681 --> 01:06:28,582 Conhe�o essas tendas, tem correntes de ar. 773 01:06:28,718 --> 01:06:30,618 - Mas � melhor que se encharcar. - E como! 774 01:06:33,723 --> 01:06:35,623 Venha proteger-se, amigo! 775 01:06:35,725 --> 01:06:38,626 - Divis�o leste ou oeste? - Oeste. 776 01:06:38,728 --> 01:06:41,629 - Chamo-me Allard. - Daybright. 777 01:06:41,731 --> 01:06:44,632 Obrigado, precisava tamb�m de um cavalo. 778 01:06:44,734 --> 01:06:47,635 Quero cavalgar esta noite e tenho pressa. 779 01:06:47,737 --> 01:06:49,637 Hewie, mostre-lhe um cavalo. 780 01:06:51,674 --> 01:06:53,574 Aonde vai? 781 01:06:53,676 --> 01:06:56,577 Venho da divis�o leste e busco um tel�grafo. 782 01:06:56,679 --> 01:06:58,544 E n�o encontrou, certo? 783 01:06:58,647 --> 01:07:02,549 Imposs�vel com este tempo, n�o sei se me afoguei ou n�o. 784 01:07:03,686 --> 01:07:06,587 Tem um tel�grafo na nossa base em West Mountain. 785 01:07:07,690 --> 01:07:10,591 Hewie, troque a sela enquanto termina o caf�. 786 01:07:10,693 --> 01:07:12,593 Ei, essa � a sua marca? 787 01:07:15,698 --> 01:07:16,596 Sim. 788 01:07:17,700 --> 01:07:19,600 Acabo de comprar sua marca. 789 01:07:19,702 --> 01:07:22,603 Quero telegrafar para conseguir um cr�dito. 790 01:07:22,705 --> 01:07:25,606 - Comprou? - Deve ser um engano. 791 01:07:26,709 --> 01:07:29,610 - Strobie � o dono? - Sim. 792 01:07:29,712 --> 01:07:32,579 Pois �, 3.000 novilhos para entregarmos... 793 01:07:32,681 --> 01:07:34,581 no ponto de encontro. 794 01:07:36,719 --> 01:07:40,621 - Strobie � o dono, n�o �? - Tem o direito de venda. 795 01:07:41,724 --> 01:07:43,624 Algum problema? 796 01:07:44,727 --> 01:07:46,627 Nenhum, amigo. 797 01:07:49,732 --> 01:07:51,563 Bem, obrigado por tudo. 798 01:08:19,695 --> 01:08:21,595 N�o acreditava que fosse capaz de tanto. 799 01:08:21,697 --> 01:08:24,598 Por isso quis ficar s�cio? 800 01:08:24,700 --> 01:08:27,601 Exato, vende o gado e parte com o dinheiro. 801 01:08:28,704 --> 01:08:30,604 O que o contraria? 802 01:08:33,709 --> 01:08:35,609 Responder diante de pessoas. 803 01:08:36,712 --> 01:08:39,579 Voc� sempre deu a vida por ele. 804 01:08:42,718 --> 01:08:45,619 Se for leal a um homem, seja-o completo. 805 01:08:45,721 --> 01:08:48,622 Assuma seus erros e os de seus filhos. 806 01:08:51,660 --> 01:08:53,560 � curioso isso que voc� disse de Arch... 807 01:08:53,662 --> 01:08:57,564 faz tempo que o sinto como outra pessoa. 808 01:09:00,669 --> 01:09:01,567 E Lily... 809 01:10:02,731 --> 01:10:06,633 "Dia a dia, hora a hora, se aproximavam as duas divis�es. " 810 01:10:06,735 --> 01:10:10,637 "Com Owen e Lee, para a reuni�o final. " 811 01:10:14,743 --> 01:10:18,611 Estamos a uma hora dos do leste, est�o atr�s da colina. 812 01:11:05,728 --> 01:11:07,628 - Ol�, grandalh�o. - Ol�, Orv. 813 01:11:10,733 --> 01:11:13,634 - Como est�o? - Doloridos de tanto cavalgar. 814 01:11:13,736 --> 01:11:16,637 - Lee est� por aqui? - Sim, Lee! 815 01:11:17,740 --> 01:11:21,642 - Owen, como vai? - Est� aqui... que maravilha. 816 01:11:21,744 --> 01:11:24,611 - Quantas contou? - 2.000. e voc�? 817 01:11:24,713 --> 01:11:26,613 Um pouco mais de 1.000. 818 01:11:26,715 --> 01:11:29,650 Assim voc� tem as 3.000 de Allard e algumas a mais. 819 01:11:31,754 --> 01:11:33,654 Quem � Allard? 820 01:11:34,757 --> 01:11:37,658 O homem a quem vai vender a manada. 821 01:11:39,762 --> 01:11:42,663 - Certo. - Ser� uma surpresa para Arch. 822 01:11:42,765 --> 01:11:45,666 Logo agora que ele planejava comprar mais gado. 823 01:11:46,769 --> 01:11:48,669 J� est� fechado o neg�cio. 824 01:11:49,772 --> 01:11:52,605 - Sou o capataz de Arch. - E eu seu s�cio. 825 01:11:52,708 --> 01:11:54,608 Pago a metade do seu sal�rio. 826 01:11:54,710 --> 01:11:56,610 E me d� a metade das ordens? 827 01:11:56,712 --> 01:11:59,579 Sim, n�o se meta mais nos meus assuntos. 828 01:11:59,682 --> 01:12:01,582 E deixar que roube o gado de Arch? 829 01:12:01,684 --> 01:12:03,618 Sou dif�cil de ouvir algo assim. 830 01:12:04,720 --> 01:12:06,620 Depois de amanh�, voltaremos pra casa. 831 01:12:06,722 --> 01:12:09,623 Conduzimos uma grande manada e temos pressa. 832 01:12:11,727 --> 01:12:15,629 Diga a Allard que foi um engano, que esque�a. 833 01:12:15,731 --> 01:12:18,632 Continuo mandando n�o se meter nos meus neg�cios. 834 01:12:18,734 --> 01:12:20,634 Um momento, Lee. 835 01:12:21,737 --> 01:12:25,639 N�o acha que vai sair com a grana, acha? 836 01:12:50,733 --> 01:12:52,598 Continuamos com as outras. 837 01:12:58,707 --> 01:12:59,605 Owen! 838 01:13:01,710 --> 01:13:04,577 Veja se entendo isso: Estava trabalhando no rio... 839 01:13:04,680 --> 01:13:07,581 - N�o tem sentido. - O que? 840 01:13:07,683 --> 01:13:10,618 Ao passar junto a um arbusto, vi os Fasken. 841 01:13:11,720 --> 01:13:13,620 - Tem certeza? - Sem d�vida. 842 01:13:13,722 --> 01:13:15,622 Eles participam do rodeio. 843 01:13:15,724 --> 01:13:19,626 Falavam com os demais, que se molharam ontem. 844 01:13:21,730 --> 01:13:23,630 Lee sabia e n�o disse nada. 845 01:13:23,732 --> 01:13:26,633 E tamb�m n�o est� preocupado como deveria. 846 01:13:37,746 --> 01:13:41,614 Estive pensando no trato que fiz com Allard. 847 01:13:42,751 --> 01:13:45,652 - E? - Reconhe�o que cometi um erro. 848 01:13:46,755 --> 01:13:50,657 - Como sempre, voc� me orienta. - Voc� percebeu!? 849 01:13:52,694 --> 01:13:54,594 � melhor me apressar... 850 01:13:54,696 --> 01:13:57,597 e deter Allard, antes que v� adiante. 851 01:13:57,699 --> 01:14:00,600 - Bem, v�. - Voc� me acompanha? 852 01:14:01,703 --> 01:14:03,603 N�o, estou ocupado. 853 01:14:03,705 --> 01:14:06,606 Soar� mais convincente, se for comigo. 854 01:14:07,709 --> 01:14:09,609 Direi ao Mead que iremos. 855 01:14:16,718 --> 01:14:19,619 Vamos ao tel�grafo, n�o vamos demorar. 856 01:14:19,721 --> 01:14:21,621 Est� bem! 857 01:14:43,745 --> 01:14:46,612 Lembre-se, n�o dispararemos at� que cheguem na pedra. 858 01:14:46,715 --> 01:14:48,615 Eu sei. 859 01:14:52,688 --> 01:14:55,589 Este ser� nosso �ltimo rodeio juntos. 860 01:14:56,692 --> 01:15:00,594 Tentei jogar tudo fechando esse neg�cio, mas perdi. 861 01:15:00,696 --> 01:15:04,598 Mas partirei de qualquer forma. 862 01:15:04,700 --> 01:15:05,598 Certo. 863 01:15:05,701 --> 01:15:09,603 Deixo tudo pra voc�, Owen. Deixo tudo. 864 01:15:10,706 --> 01:15:15,609 Arch, o rancho e Jen ficam pra voc�. Tudo ser� seu. 865 01:15:17,679 --> 01:15:19,579 J� pensou bem sobre isso? 866 01:15:19,681 --> 01:15:22,582 Levou anos me ensinando a agir corretamente. 867 01:15:22,718 --> 01:15:26,620 Voc� me deu a id�ia de partir e recome�ar. 868 01:15:26,722 --> 01:15:29,623 Ainda que eu odeie ter que partir... 869 01:15:29,725 --> 01:15:33,627 Talvez seja por tudo de bom que passamos juntos. 870 01:15:34,730 --> 01:15:35,628 Claro. 871 01:15:36,732 --> 01:15:39,633 Lembra-se daquela vez na assembl�ia dos criadores? 872 01:15:39,735 --> 01:15:40,633 Sim. 873 01:15:41,737 --> 01:15:43,637 Joguei com um texano enorme. 874 01:15:43,739 --> 01:15:46,640 E ganhou cinco vezes no p�quer. 875 01:15:46,742 --> 01:15:49,643 Sim, e descobri que era um bom lutador. 876 01:15:49,745 --> 01:15:51,542 Tivemos bons momentos juntos. 877 01:15:52,648 --> 01:15:55,549 - Farei por menos. - E eu tamb�m. 878 01:15:56,685 --> 01:16:00,587 Mesmo com inveja, tem coisas que n�o se esquece. 879 01:16:00,689 --> 01:16:04,591 Alegro-me em ouvir isso, vou me lembrar quando estiver longe. 880 01:16:13,702 --> 01:16:14,600 Agora! 881 01:16:54,676 --> 01:16:57,543 - Onde est� Owen? - Foi ao tel�grafo com Lee. 882 01:16:58,647 --> 01:17:01,548 Ouviu isso? Algu�m est� em apuros. 883 01:17:01,650 --> 01:17:03,550 Pegue alguns homens e v� ver o que �! 884 01:17:14,696 --> 01:17:18,598 Tente surpreend�-lo por tr�s, o cobrirei. 885 01:20:12,741 --> 01:20:16,643 Vou levar voc� comigo, temos que ajustar as contas. 886 01:20:17,746 --> 01:20:19,611 Sem chance! 887 01:20:19,714 --> 01:20:22,615 Contaremos ao Arch toda a verdade desta vez. 888 01:20:24,753 --> 01:20:25,651 Vamos. 889 01:20:26,755 --> 01:20:30,657 Esqueceu que ainda tenho um �s na manga. 890 01:20:31,760 --> 01:20:34,661 Sempre fui mais r�pido que voc�. 891 01:20:34,763 --> 01:20:36,663 Certo, mas isso n�o muda nada. 892 01:20:37,766 --> 01:20:39,666 Saia da�! 893 01:20:39,768 --> 01:20:41,668 Ou irei peg�-lo. 894 01:21:00,722 --> 01:21:02,622 Essa � toda a hist�ria. Arch. 895 01:21:03,725 --> 01:21:07,627 Sempre esteve em minha frente, e me neguei a ver. 896 01:21:07,729 --> 01:21:10,630 Eu mentia pra mim mesmo e mentia pra voc�... 897 01:21:10,732 --> 01:21:12,632 para facilitar as coisas. 898 01:21:12,734 --> 01:21:14,634 Voc� n�o o matou, eu fiz isso... 899 01:21:15,737 --> 01:21:17,637 e j� faz muito tempo. 900 01:21:17,739 --> 01:21:20,640 Foi no dia que me neguei a ver, esperando que ele mudasse. 901 01:21:20,742 --> 01:21:22,642 Ou que se consertasse. 902 01:21:30,752 --> 01:21:32,652 Tenho que falar com Jen. 903 01:21:32,754 --> 01:21:35,655 Gostaria de fazer isso pessoalmente. 904 01:21:40,707 --> 01:21:56,609 Tradu��o: Aaron Blog: http://rose-filmes.blogspot.com/ 69070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.