All language subtitles for Valerie And Her Week Of Wonders 1970 480p Bluray x264 Aac-deff

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,233 --> 00:00:27,314 2 00:00:34,788 --> 00:00:39,498 Valerie and Her Week of Wonders 3 00:02:39,598 --> 00:02:43,679 4 00:04:08,534 --> 00:04:09,648 Who's there? 5 00:04:14,999 --> 00:04:15,913 Weasel! 6 00:04:44,909 --> 00:04:46,189 Valerie,forgive me 7 00:04:47,578 --> 00:04:48,907 excuse me ... 8 00:04:56,297 --> 00:04:59,333 Where Are her earings? 9 00:04:59,592 --> 00:05:00,374 Speak! 10 00:05:00,635 --> 00:05:01,750 I lost them. Constable. 11 00:05:02,012 --> 00:05:03,091 - You're lying, Eagle. - No I'm not ! 12 00:05:03,346 --> 00:05:04,426 You're going to be punished. 13 00:05:04,681 --> 00:05:06,674 You will suffer the torture of water. 14 00:05:11,856 --> 00:05:12,936 Eagle! 15 00:05:13,525 --> 00:05:14,640 Bend down! 16 00:05:15,318 --> 00:05:17,193 I'll break your back. 17 00:05:23,745 --> 00:05:25,239 Hurry up! 18 00:05:25,664 --> 00:05:27,039 Bastard! 19 00:07:57,630 --> 00:07:59,706 Grandma, the actors have arrived. 20 00:08:00,633 --> 00:08:03,006 you should me more concerned that the missionaries are coming. 21 00:08:03,261 --> 00:08:04,210 When? 22 00:08:05,806 --> 00:08:07,597 Today or tomorrow. 23 00:08:08,058 --> 00:08:10,051 One of them will living with us. 24 00:08:13,481 --> 00:08:16,566 Playing with your earrings, child? 25 00:08:17,736 --> 00:08:20,274 I am no longer a child, Grandma. 26 00:08:21,532 --> 00:08:23,490 Since that night, you know ... 27 00:08:30,918 --> 00:08:33,125 At the age of thirteen, 28 00:08:33,963 --> 00:08:35,623 just like your mother ... 29 00:08:39,678 --> 00:08:41,053 I warn you! 30 00:08:42,932 --> 00:08:45,090 Get rid of those earrings! 31 00:08:46,895 --> 00:08:50,430 Your mother put them away on the day she entered the convent. 32 00:08:50,691 --> 00:08:52,683 Your father was a bishop. 33 00:08:53,611 --> 00:08:55,983 They are both in Heaven. 34 00:08:56,239 --> 00:08:59,655 These earrings, they contain a secret? 35 00:09:01,745 --> 00:09:02,741 Oh no!. 36 00:09:03,330 --> 00:09:07,494 I got them at an auction, with this house, from a certain Constable. 37 00:09:07,752 --> 00:09:09,377 Did you know him? 38 00:09:28,609 --> 00:09:30,401 Grandma, the actors are here! 39 00:09:31,779 --> 00:09:33,238 That's just a wedding, dear 40 00:09:34,741 --> 00:09:36,615 Hedwika is getting mariried. 41 00:09:43,877 --> 00:09:46,166 Lord have mercy on her. 42 00:09:46,421 --> 00:09:49,458 Lord, grant him mercy. 43 00:09:49,717 --> 00:09:51,756 Deliver the power of the devil. 44 00:09:53,179 --> 00:09:54,971 Poor Hedwika. 45 00:09:57,434 --> 00:09:58,299 Why "poor"? 46 00:09:59,228 --> 00:10:01,304 she will become a rich farmers wife now. 47 00:10:27,176 --> 00:10:28,375 Grandma! a monster! 48 00:10:28,761 --> 00:10:30,470 Grandma, a monster! 49 00:10:40,817 --> 00:10:43,189 It cant be. 50 00:10:43,862 --> 00:10:45,736 he's dead, after all. 51 00:10:46,198 --> 00:10:48,524 Who are you talking about? 52 00:10:51,704 --> 00:10:55,074 Go and practise your piano lines! 53 00:10:55,792 --> 00:10:57,370 Yes, grandmother. 54 00:12:32,070 --> 00:12:33,944 Pretty Lady, 55 00:12:34,364 --> 00:12:37,983 it's me who stole your earrings, 56 00:12:38,452 --> 00:12:41,287 and who returned them to your hands again. 57 00:12:41,998 --> 00:12:46,292 My uncle the constable longs to take them. 58 00:12:47,003 --> 00:12:49,329 He killed my father, my mother 59 00:12:49,590 --> 00:12:51,666 and I fear for you now. 60 00:12:51,926 --> 00:12:53,669 Today, In church, 61 00:12:56,306 --> 00:12:59,343 there will be the sermon for virgins. 62 00:13:00,102 --> 00:13:02,640 Please leave your dress in the aviary, 63 00:13:02,897 --> 00:13:07,061 so that I can talk to you in disguise. 64 00:13:07,652 --> 00:13:09,941 Your unhappy Eagle. 65 00:13:10,197 --> 00:13:11,477 Valerie, 66 00:13:14,660 --> 00:13:15,739 Valerie, 67 00:13:17,789 --> 00:13:19,532 Where were you, my child? 68 00:13:20,125 --> 00:13:21,619 Valerie, Valerie ... 69 00:13:27,967 --> 00:13:31,337 It's time to dress for church. 70 00:13:33,181 --> 00:13:36,930 Grandma, can I bring a sprig of rosemary? 71 00:15:24,851 --> 00:15:28,137 I, servant of God, 72 00:15:28,647 --> 00:15:29,845 missionary ... 73 00:15:31,359 --> 00:15:34,609 I have come among you young virgins, 74 00:15:35,405 --> 00:15:38,110 to instruct you and defend you. 75 00:15:38,742 --> 00:15:40,700 Oh, virgin, 76 00:15:41,120 --> 00:15:42,495 do you know, who you are? 77 00:15:43,414 --> 00:15:46,451 A white hand stretched alabaster. 78 00:15:47,085 --> 00:15:50,786 A grenade still intact. 79 00:15:53,509 --> 00:15:55,751 The nave of a thousand petals. 80 00:15:56,346 --> 00:15:59,098 A rose about to bloom. 81 00:16:00,392 --> 00:16:02,266 A lout hand 82 00:16:02,519 --> 00:16:04,892 touch your breast tender, 83 00:16:05,439 --> 00:16:09,936 to affix a fingerprint that never fades. 84 00:16:11,405 --> 00:16:14,988 But I go with you, my child, my virgin, 85 00:16:15,868 --> 00:16:18,027 instead of your guardian angel, 86 00:16:18,287 --> 00:16:20,031 I look at you. 87 00:16:22,667 --> 00:16:27,211 I bless a sublime anointing your mouth 88 00:16:27,465 --> 00:16:29,173 your breast tender, 89 00:16:30,093 --> 00:16:31,753 your lap. 90 00:16:34,306 --> 00:16:35,255 Amen. 91 00:16:47,362 --> 00:16:48,561 Aiglon ... 92 00:16:50,491 --> 00:16:51,689 Eagle ... 93 00:17:33,874 --> 00:17:35,037 Eagle. 94 00:17:59,737 --> 00:18:01,018 Valerie ... 95 00:18:01,489 --> 00:18:02,818 Is that you? ... 96 00:18:05,744 --> 00:18:08,033 That monster tortured me. 97 00:18:08,831 --> 00:18:09,994 Valerie, 98 00:18:10,374 --> 00:18:12,782 I want to give you some advice. 99 00:18:13,586 --> 00:18:15,793 No, we are on the town square. I'm sorry 100 00:18:16,381 --> 00:18:17,959 Do not look ... 101 00:18:20,219 --> 00:18:21,085 Now? 102 00:18:21,345 --> 00:18:22,425 Now? 103 00:18:23,139 --> 00:18:24,681 I am here. 104 00:18:25,266 --> 00:18:27,058 First of all... 105 00:19:31,509 --> 00:19:34,131 Where is the public poorhouse, 106 00:19:34,387 --> 00:19:35,965 my dear child? 107 00:19:37,599 --> 00:19:39,676 There, Father. 108 00:19:42,689 --> 00:19:45,725 You have acted out of mercy. 109 00:19:46,610 --> 00:19:48,899 Or do you not like me? 110 00:19:49,488 --> 00:19:51,896 It's not that, Father. 111 00:19:56,830 --> 00:19:58,953 Bless me, please ... 112 00:20:04,922 --> 00:20:06,500 you enter first. 113 00:20:13,599 --> 00:20:16,470 Go on fear nothing! 114 00:20:22,067 --> 00:20:23,265 Please. 115 00:20:25,696 --> 00:20:29,066 This is my kingdom. 116 00:20:55,564 --> 00:20:56,643 Valerie, 117 00:21:00,278 --> 00:21:01,902 Come... 118 00:21:03,239 --> 00:21:04,188 Approach I tell you. 119 00:21:07,077 --> 00:21:08,156 look. 120 00:21:09,288 --> 00:21:10,237 and you will see. 121 00:21:16,797 --> 00:21:18,042 Oh, no ! 122 00:21:23,012 --> 00:21:27,591 I know that I don't appeal to you anymore, my Gracing. 123 00:21:28,226 --> 00:21:30,468 only five years ago. 124 00:21:30,646 --> 00:21:32,888 During your last visit ... 125 00:21:33,524 --> 00:21:35,019 but now ... 126 00:21:41,784 --> 00:21:42,982 Go away! ! 127 00:21:45,204 --> 00:21:46,864 I'll lash myself. 128 00:21:47,373 --> 00:21:48,832 Grandma! 129 00:21:49,167 --> 00:21:50,911 Look! 130 00:22:08,523 --> 00:22:10,432 It is only a dream. 131 00:22:13,278 --> 00:22:14,820 I sleep 132 00:22:15,864 --> 00:22:17,904 and everything is a dream. 133 00:22:30,673 --> 00:22:32,547 Did he hurt you? 134 00:22:32,926 --> 00:22:33,756 No. 135 00:22:37,514 --> 00:22:39,887 He wants you to love him. 136 00:22:40,684 --> 00:22:43,258 How could I ... he scares me. 137 00:22:43,521 --> 00:22:44,802 Thats exactly why ... 138 00:22:50,362 --> 00:22:51,442 Eagle Eagle ... 139 00:22:53,574 --> 00:22:55,318 I'm expecting you, Constable.. 140 00:22:55,577 --> 00:22:57,866 Damned Meddler. 141 00:22:58,455 --> 00:23:01,907 Hands up, thief, or I'll shoot! 142 00:23:02,251 --> 00:23:03,662 Elsa, 143 00:23:04,754 --> 00:23:06,379 it's me, 144 00:23:07,006 --> 00:23:09,213 do you recognize me? 145 00:23:12,846 --> 00:23:14,555 Richard... 146 00:23:16,893 --> 00:23:19,894 How long since anybody called me by that name. 147 00:23:26,445 --> 00:23:29,649 Why did you come, Richard? 148 00:23:31,660 --> 00:23:33,035 I missed you so much. 149 00:23:36,457 --> 00:23:39,992 Since you seduced and abandoned me, 150 00:23:40,753 --> 00:23:44,621 I have never loved another man. 151 00:23:45,509 --> 00:23:47,336 This is unfortunate. 152 00:23:52,392 --> 00:23:55,310 Now you are so old, Elsa! 153 00:23:56,063 --> 00:23:58,352 you were seventeen then. 154 00:23:58,607 --> 00:24:00,980 I'd give anything to be young again 155 00:24:01,235 --> 00:24:02,398 like you, Richard. 156 00:24:03,530 --> 00:24:06,282 Deliver me your secret. 157 00:24:06,867 --> 00:24:09,440 And I'll give you everything. 158 00:24:17,254 --> 00:24:19,827 Give me back this house, Elsa! 159 00:24:22,468 --> 00:24:24,710 Then I'd be robbing Valerie. 160 00:24:26,222 --> 00:24:30,684 Yet you're willing to commit the worst infamies. 161 00:24:36,401 --> 00:24:38,109 I will obey you in everything. 162 00:24:38,361 --> 00:24:39,441 Well, 163 00:24:40,322 --> 00:24:43,359 very well, lets make a contract. 164 00:24:45,953 --> 00:24:48,741 You shall be young and beautiful Again! 165 00:24:49,749 --> 00:24:54,163 This will happen tonight at the wedding of that miserly farmer. 166 00:24:54,838 --> 00:24:56,249 You are a devil. 167 00:24:59,802 --> 00:25:01,961 This bead will protect you. 168 00:25:02,222 --> 00:25:04,381 Eagle, where is Valerie? 169 00:25:04,641 --> 00:25:06,681 - I kidnapped her. - Where is she? 170 00:25:07,895 --> 00:25:09,389 In the church tower. 171 00:25:10,022 --> 00:25:10,639 You gonna take me there! 172 00:25:10,898 --> 00:25:12,726 One simplet, 173 00:25:12,984 --> 00:25:14,728 lead me. 174 00:26:21,271 --> 00:26:22,813 Pray now! 175 00:26:34,828 --> 00:26:35,694 You hear? 176 00:26:43,171 --> 00:26:47,039 Three times the bells have tolled, then gone silent again. 177 00:26:53,141 --> 00:26:54,884 This is excellent... 178 00:26:59,106 --> 00:27:01,941 After so much suffering, it is appreciable. 179 00:27:02,193 --> 00:27:03,473 I've seen horrors 180 00:27:03,736 --> 00:27:06,987 Especially after the things I saw when I was among the cannibals. 181 00:27:08,450 --> 00:27:11,120 We saved a young black girl, 182 00:27:11,370 --> 00:27:12,912 she was beautiful. 183 00:27:13,164 --> 00:27:15,785 What happened to her, Father? 184 00:27:17,627 --> 00:27:20,166 We took her under our tent 185 00:27:20,422 --> 00:27:24,290 and turned her to our faith. 186 00:27:26,012 --> 00:27:28,384 she showed great talent. 187 00:27:28,640 --> 00:27:30,763 And did she really become a nun? 188 00:27:32,019 --> 00:27:33,643 Unfortunately no, 189 00:27:34,980 --> 00:27:37,187 we lost her in a French port. 190 00:27:37,358 --> 00:27:39,517 Martha, where's the wine? 191 00:27:40,070 --> 00:27:42,941 one day I will tell you his story. She fell into immoral ways. 192 00:27:43,782 --> 00:27:45,656 And sinned 193 00:27:45,910 --> 00:27:50,537 against the sixth commandment. 194 00:27:51,333 --> 00:27:54,287 I must give you a talk on the subject_, dear child. 195 00:27:54,545 --> 00:27:56,336 Thank you, Father. 196 00:27:57,339 --> 00:27:59,332 Your father, the bishop 197 00:27:59,592 --> 00:28:01,252 was a sensitive man, 198 00:28:02,971 --> 00:28:05,758 he Fainted when prostitutes confessed. 199 00:28:06,350 --> 00:28:09,719 All The beautiful women adored him. 200 00:28:09,979 --> 00:28:12,268 I will tell you more sometime. 201 00:28:12,857 --> 00:28:14,815 How many children he had? 202 00:28:15,068 --> 00:28:18,023 You and a boy named Eagle, 203 00:28:18,280 --> 00:28:20,403 Eagle? 204 00:28:20,992 --> 00:28:21,905 What is it? 205 00:28:23,620 --> 00:28:24,651 Qu'y a-t-il ? 206 00:28:26,331 --> 00:28:29,831 I have a headache, May i go and lie down? 207 00:28:30,085 --> 00:28:31,496 Dinner is not finished yet. 208 00:28:31,754 --> 00:28:33,083 Sorry. 209 00:28:34,257 --> 00:28:35,716 Will you toast with us? 210 00:28:38,720 --> 00:28:40,179 I never drank wine. 211 00:28:40,431 --> 00:28:42,340 Make an exception today. 212 00:28:48,899 --> 00:28:51,188 In memory of the late bishop, your father. 213 00:29:00,704 --> 00:29:01,949 Eagle. 214 00:29:47,883 --> 00:29:50,837 I want to talk to you dear child. 215 00:29:51,095 --> 00:29:53,052 Now, Father? 216 00:29:53,306 --> 00:29:56,509 There is no better time for contemplation. 217 00:29:57,519 --> 00:29:59,263 And contemplation of your nice breasts! 218 00:30:00,648 --> 00:30:02,308 Go away, Father! 219 00:30:06,404 --> 00:30:09,406 I want something sweet from you. 220 00:30:15,206 --> 00:30:17,115 You are beautiful. 221 00:30:20,128 --> 00:30:21,243 You are so lonely. 222 00:30:21,505 --> 00:30:22,833 Go away! 223 00:30:24,008 --> 00:30:25,799 Your beauty so striking ... 224 00:30:27,178 --> 00:30:28,672 I will resist you, you coward! 225 00:30:28,930 --> 00:30:31,172 You will be responsible for my death! 226 00:30:43,238 --> 00:30:45,480 What Have you done? 227 00:31:00,925 --> 00:31:04,377 The fowl plague is here! 228 00:31:04,638 --> 00:31:07,924 the fowl plague is here! 229 00:31:44,892 --> 00:31:46,387 It is done. 230 00:31:55,946 --> 00:31:58,616 My house is yours again. 231 00:32:01,953 --> 00:32:05,821 And now we will wait untill midnight. 232 00:32:08,169 --> 00:32:10,494 In the bridal chamber. 233 00:32:53,262 --> 00:32:54,425 Come. 234 00:32:54,681 --> 00:32:56,056 Come, Come, it is time 235 00:32:56,558 --> 00:32:57,886 The time has come. 236 00:33:02,439 --> 00:33:04,516 My hopes are vain. 237 00:33:13,744 --> 00:33:16,496 Come, it is time. 238 00:33:28,469 --> 00:33:30,296 I'm old. 239 00:33:32,265 --> 00:33:34,057 I will be too. 240 00:34:10,893 --> 00:34:12,850 - Do you love me? - I do. 241 00:34:36,673 --> 00:34:38,998 Not one drop of blood. 242 00:34:41,303 --> 00:34:42,501 Do not cry. 243 00:34:43,222 --> 00:34:46,093 You look old when you cry. 244 00:35:07,041 --> 00:35:08,666 Valerie. 245 00:35:16,635 --> 00:35:17,798 Eagle! 246 00:35:42,790 --> 00:35:43,905 Please ... 247 00:35:50,048 --> 00:35:52,041 - Do not look at me. - What way? 248 00:35:52,301 --> 00:35:53,760 Kneel! 249 00:35:57,557 --> 00:35:58,968 Kneel! 250 00:36:04,607 --> 00:36:06,185 - Is it cold? - No. 251 00:36:14,535 --> 00:36:16,243 I am like a blind man. 252 00:36:17,079 --> 00:36:19,867 In the house, a guest room is free. 253 00:36:20,125 --> 00:36:22,082 You Can rest there. 254 00:36:23,462 --> 00:36:25,918 He threw me down from the bell tower. 255 00:36:26,507 --> 00:36:29,081 It is the soul of the bell, Who saved me. 256 00:36:30,637 --> 00:36:33,258 I heard the strange toll. 257 00:36:34,641 --> 00:36:36,848 I prayed for you. 258 00:36:45,320 --> 00:36:47,147 This plague is our best ally. 259 00:36:48,741 --> 00:36:52,905 If my uncle, the Constable, doesn't get enough fresh blood, 260 00:36:53,162 --> 00:36:54,573 He will die a terrible death. You are cruel 261 00:36:54,914 --> 00:36:58,913 Hes a hundred years overdue for death. 262 00:37:08,513 --> 00:37:11,764 It's nothing, Only a man hanging. 263 00:37:23,656 --> 00:37:25,150 Where are we? 264 00:37:25,491 --> 00:37:27,484 In the basement of your house. 265 00:37:28,662 --> 00:37:29,942 I'm scared. 266 00:37:30,372 --> 00:37:32,163 Be brave. 267 00:37:33,125 --> 00:37:35,118 What is in these coffins? 268 00:37:35,378 --> 00:37:39,210 Weasel's victims. He sucked their blood. Look here. 269 00:37:45,973 --> 00:37:47,432 Grandma! 270 00:37:49,477 --> 00:37:50,675 Valerie ... 271 00:38:20,429 --> 00:38:23,300 Sorry, I was not dressed decently. 272 00:38:26,186 --> 00:38:28,013 This is your room. 273 00:38:33,236 --> 00:38:35,809 I thought the room was empty. 274 00:38:36,448 --> 00:38:38,904 I came on the midnight coach. 275 00:38:39,910 --> 00:38:41,737 Dont you recognize me? 276 00:38:42,246 --> 00:38:43,705 I am your second cousin, 277 00:38:44,916 --> 00:38:46,743 Call me Elsa. 278 00:38:47,460 --> 00:38:48,575 Valerie. 279 00:38:50,505 --> 00:38:54,171 And this is my brother. 280 00:38:54,719 --> 00:38:55,750 Eagle. 281 00:38:57,722 --> 00:39:00,593 I'm confused, I Have taken your room 282 00:39:01,143 --> 00:39:02,637 You may have it? 283 00:39:03,312 --> 00:39:04,972 I will give you. 284 00:39:05,398 --> 00:39:08,732 But no. You can give me another. 285 00:39:09,778 --> 00:39:11,569 I'll talk to grandma. 286 00:39:12,698 --> 00:39:16,114 Your grandmother is gone away, dear child. 287 00:39:16,368 --> 00:39:17,744 Without Saying Goodbye? 288 00:39:18,621 --> 00:39:21,955 Older people have strange habits. 289 00:39:25,504 --> 00:39:28,920 Will you allow me to occupy her room? 290 00:39:29,175 --> 00:39:30,373 With pleasure. 291 00:39:32,178 --> 00:39:34,136 This room is yours. 292 00:39:39,145 --> 00:39:40,224 You're welcome. 293 00:39:55,580 --> 00:39:57,490 I'd love to ride a horse, Please 294 00:39:57,749 --> 00:39:59,457 Take mine. 295 00:40:02,046 --> 00:40:04,881 I'm exhausted, I'm going to bed. 296 00:40:10,180 --> 00:40:12,885 You do not recognize me, Valerie? 297 00:40:13,142 --> 00:40:14,055 No... 298 00:40:21,693 --> 00:40:23,817 I do not scare you, I hope? 299 00:40:27,951 --> 00:40:30,987 It was just a question, Do not take fright. 300 00:40:32,164 --> 00:40:34,406 After all we have never met. 301 00:42:25,544 --> 00:42:27,086 My earrings. 302 00:43:00,375 --> 00:43:03,377 Your sister hasnt returned yet?? 303 00:43:03,629 --> 00:43:06,037 Where's Valerie? Do You know? 304 00:43:07,050 --> 00:43:10,300 You are Handsome when you are angry. 305 00:43:10,554 --> 00:43:12,132 Where's Valerie? 306 00:43:15,393 --> 00:43:18,394 You will know, but on one condition. 307 00:43:20,106 --> 00:43:22,146 You must make love to me! 308 00:43:27,031 --> 00:43:27,897 Never! 309 00:43:32,871 --> 00:43:34,365 Go, sir! 310 00:43:34,998 --> 00:43:39,376 I'm not your guest. you go! 311 00:43:40,421 --> 00:43:42,248 You will regret this! 312 00:44:34,775 --> 00:44:37,481 You will have a wonderful death. 313 00:44:37,737 --> 00:44:39,896 Die, virgin , die Valerie! 314 00:44:40,282 --> 00:44:41,397 Die! 315 00:44:43,285 --> 00:44:44,993 Help, Eagle ... 316 00:44:52,880 --> 00:44:57,626 Good night my darked hair girl. 317 00:44:57,885 --> 00:45:02,097 Silent night May your dreams be sweet 318 00:45:02,641 --> 00:45:05,512 When my love You're awake 319 00:45:06,061 --> 00:45:07,639 Do not reveal your secret. 320 00:45:07,897 --> 00:45:12,275 Your sweet secret 321 00:45:13,778 --> 00:45:16,068 Valerie, you are saved. 322 00:45:16,615 --> 00:45:18,193 I heard everything. 323 00:45:18,451 --> 00:45:20,657 My cousin loves you. 324 00:45:20,912 --> 00:45:22,026 Cousin? 325 00:45:22,288 --> 00:45:25,243 I know, it's grandmother. 326 00:45:25,959 --> 00:45:28,166 She stole my earrings. 327 00:45:28,504 --> 00:45:30,082 They always come back! 328 00:45:31,424 --> 00:45:33,796 Here's their secret! 329 00:45:36,429 --> 00:45:38,921 It will protect you from death. 330 00:45:39,183 --> 00:45:41,176 Beware of the weasel! 331 00:45:42,019 --> 00:45:43,217 Where is he? 332 00:45:43,813 --> 00:45:45,094 He is dying. 333 00:45:45,690 --> 00:45:47,066 The poor, I pity him. 334 00:45:48,276 --> 00:45:50,186 He has bewitched you? 335 00:45:52,448 --> 00:45:56,031 Valerie, I love you. 336 00:45:57,829 --> 00:46:00,700 It is impossible, we are brother and sister ??! 337 00:46:00,958 --> 00:46:03,330 The bishop was our father. 338 00:46:03,586 --> 00:46:05,543 But this is not true! Return ... 339 00:46:07,465 --> 00:46:09,458 ThE weasel is my father. 340 00:46:55,145 --> 00:46:57,470 I will ... I wont ... 341 00:46:58,857 --> 00:47:01,230 I will ... I wont ... 342 00:47:01,652 --> 00:47:02,518 I will ... 343 00:47:46,245 --> 00:47:48,238 I am dying ... 344 00:47:49,082 --> 00:47:51,620 Now You know what old age is like. 345 00:47:52,586 --> 00:47:54,579 Valerie, Valerie ... 346 00:47:54,838 --> 00:47:56,214 Vain appeal ... You're wasting your time! 347 00:47:58,134 --> 00:47:59,332 Valerie's dying ... 348 00:48:00,887 --> 00:48:03,557 I sacrificed her for me to stay young. 349 00:48:08,395 --> 00:48:11,065 Then you are lost, too. 350 00:48:12,776 --> 00:48:15,397 You will falll into the same agony. 351 00:48:15,821 --> 00:48:20,199 Only your granddaughter will save us. 352 00:48:20,451 --> 00:48:23,239 Since my blood runs in her veins. 353 00:48:24,372 --> 00:48:26,864 What? His father was the bishop. 354 00:48:28,585 --> 00:48:30,874 The bishop and the Weasel are one. 355 00:48:31,672 --> 00:48:33,998 I am the father of Valerie. 356 00:48:34,258 --> 00:48:35,338 You lie ! 357 00:48:36,177 --> 00:48:37,257 A drink! 358 00:48:38,096 --> 00:48:39,211 - To drink! - No! 359 00:48:40,265 --> 00:48:43,053 First, tell me how to prolong my youth! 360 00:48:43,311 --> 00:48:45,303 Save Valerie, 361 00:48:48,984 --> 00:48:51,653 her blood is our salvation. 362 00:48:53,072 --> 00:48:54,400 Valerie ... 363 00:48:55,408 --> 00:48:57,614 Cursed Valerie ... 364 00:49:04,668 --> 00:49:06,127 It's me. 365 00:49:08,381 --> 00:49:09,377 Father. 366 00:49:09,632 --> 00:49:11,921 My child. 367 00:49:16,182 --> 00:49:17,806 Take this. 368 00:49:24,816 --> 00:49:26,940 That disgusts me. 369 00:49:28,487 --> 00:49:32,782 I am a human again, I must die. 370 00:49:33,034 --> 00:49:34,826 No, you will not die! 371 00:50:07,866 --> 00:50:10,191 You have saved me. 372 00:50:10,452 --> 00:50:11,781 Pope. 373 00:50:17,836 --> 00:50:18,701 Let me go! 374 00:50:18,962 --> 00:50:21,169 I am the monster again! 375 00:50:24,218 --> 00:50:25,712 No... 376 00:50:28,056 --> 00:50:30,179 I beg you ... 377 00:51:37,052 --> 00:51:38,926 Gracing ... 378 00:51:39,721 --> 00:51:41,963 Gracing ... 379 00:51:48,273 --> 00:51:49,388 Gracing ... 380 00:51:52,861 --> 00:51:55,613 Your lover is sleeping like a log. 381 00:51:57,659 --> 00:51:59,283 Gracing. 382 00:52:04,208 --> 00:52:05,750 Poor Gracing ... 383 00:52:08,504 --> 00:52:12,372 I see only one solution, Elsa. 384 00:52:13,135 --> 00:52:15,591 I need Eagles heart. 385 00:52:17,765 --> 00:52:19,390 You want to kill the Eagle? 386 00:52:19,642 --> 00:52:23,177 His heart will reanimate my daughter and give her eternal youth. 387 00:52:23,438 --> 00:52:27,104 Richard, place Eagle's heart into my chest. 388 00:52:27,359 --> 00:52:29,436 You are betraying Valerie? 389 00:52:31,781 --> 00:52:35,067 Richard, you will do it. 390 00:52:40,040 --> 00:52:42,746 With a bleeding heart. 391 00:52:49,468 --> 00:52:50,666 Eagle ... 392 00:52:52,471 --> 00:52:54,630 Why did i leave you? 393 00:53:16,040 --> 00:53:18,413 Help! You are dead! 394 00:53:18,668 --> 00:53:20,875 Why are you haunting me Valerie? 395 00:53:21,880 --> 00:53:25,629 Do not be afraid, we are not dead! 396 00:53:26,719 --> 00:53:28,842 I'll get you out of here. 397 00:53:35,688 --> 00:53:38,226 The rectory is on the other side, Father. 398 00:53:38,983 --> 00:53:41,901 Sinful! You tempted me to sin. 399 00:53:42,153 --> 00:53:44,063 You Will see! 400 00:53:52,832 --> 00:53:53,947 Valerie ... 401 00:53:57,421 --> 00:53:59,129 I bid you farewell. 402 00:53:59,799 --> 00:54:01,376 You have forsaken me, 403 00:54:01,634 --> 00:54:04,470 and the monster has dishonored your lips. 404 00:54:04,846 --> 00:54:07,338 We could have been happy together. 405 00:54:08,308 --> 00:54:09,886 Believe me, Valerie, 406 00:54:10,311 --> 00:54:14,012 the weasel is not your father, he never has been. 407 00:54:14,732 --> 00:54:17,568 You have prolonged his life. 408 00:54:18,070 --> 00:54:20,775 I wanted to be your protector, your friend and your husband. 409 00:54:21,031 --> 00:54:22,230 But its Too late. 410 00:54:22,742 --> 00:54:25,743 Farewell Valerie, your Eagle. 411 00:54:28,206 --> 00:54:29,831 Valerie, what happened to you? You look sad. 412 00:54:30,083 --> 00:54:31,079 Approach! 413 00:54:31,335 --> 00:54:32,498 Hedwika. 414 00:54:48,771 --> 00:54:50,681 Hedvika, what happened to you? 415 00:54:53,861 --> 00:54:55,854 Since my marriage I wasted my time. 416 00:54:56,697 --> 00:54:59,070 - You need a cure. - No, it's the vampire. 417 00:55:02,412 --> 00:55:04,405 He holds me in its grip. 418 00:55:19,724 --> 00:55:20,803 Valerie, 419 00:55:22,727 --> 00:55:24,435 Look at my shoulder. 420 00:55:29,485 --> 00:55:30,648 does It hurt? 421 00:55:31,153 --> 00:55:32,778 Oh no, no. 422 00:55:33,031 --> 00:55:35,024 Have you noticed my lips? 423 00:55:35,283 --> 00:55:38,035 - No why? - Are they dirty? 424 00:55:39,204 --> 00:55:41,612 But you ate fruit. 425 00:55:48,840 --> 00:55:52,210 When you are with me, I fear nothing. 426 00:55:53,638 --> 00:55:55,465 I'm so happy. 427 00:55:55,890 --> 00:55:58,216 I never had a close friend. 428 00:56:28,886 --> 00:56:30,926 Valerie, I'm saved. 429 00:56:31,932 --> 00:56:32,762 Hedwika. 430 00:56:33,016 --> 00:56:35,721 Look, the mark is gone. 431 00:56:41,526 --> 00:56:43,566 Your kisses have restored my health. 432 00:56:43,820 --> 00:56:45,564 You're so beautiful. 433 00:56:48,909 --> 00:56:51,317 A witch lives among you. 434 00:56:52,538 --> 00:56:55,409 She made me suffer by his words. 435 00:56:55,834 --> 00:56:59,168 She rubbed her fawning hips against me. 436 00:56:59,922 --> 00:57:03,588 When she found that i could resist her seduction, 437 00:57:03,843 --> 00:57:06,417 she put the rope around my neck. 438 00:57:07,848 --> 00:57:10,802 Thank you Lord for saving me. 439 00:57:14,397 --> 00:57:18,644 I repeat, this witch is hiding among you. 440 00:57:19,570 --> 00:57:22,939 In the name of God, hand her over! 441 00:57:23,199 --> 00:57:25,904 Do not believe it, he's lieing! 442 00:57:26,995 --> 00:57:29,153 It's her! The witch! 443 00:57:29,414 --> 00:57:31,952 Do not believe it! I swear, he's lying! 444 00:57:32,209 --> 00:57:33,703 Be gone satan! 445 00:57:35,087 --> 00:57:37,579 Deliver her! At stake! 446 00:57:58,865 --> 00:58:01,438 Admit you're a witch! 447 00:58:03,620 --> 00:58:04,996 Liar! Executioner! 448 00:58:05,581 --> 00:58:07,075 Moustached comedian ! 449 00:58:12,338 --> 00:58:14,497 You're a liar and in addition, you're ugly! 450 00:59:22,168 --> 00:59:25,538 Eagle, why have you abandoned me? 451 01:00:15,480 --> 01:00:19,098 There she is, she is beautiful! 452 01:00:43,345 --> 01:00:45,504 Charming companions 453 01:00:45,764 --> 01:00:48,007 We tend their little hands 454 01:00:48,267 --> 01:00:50,474 We tend their little feet 455 01:00:50,728 --> 01:00:52,805 Rest their heads cherished 456 01:00:53,064 --> 01:00:55,770 We offer their kisses Small kisses 457 01:01:03,326 --> 01:01:05,034 Come here whores! 458 01:01:10,668 --> 01:01:12,162 Have you ever been beaten? 459 01:01:27,687 --> 01:01:29,098 Beast ! 460 01:01:54,885 --> 01:01:57,637 Drink deeply, Richard. 461 01:02:34,306 --> 01:02:35,586 Where is he? 462 01:03:49,767 --> 01:03:53,018 Provided that the spell expires! 463 01:05:15,282 --> 01:05:16,563 Grandma, 464 01:05:21,497 --> 01:05:22,696 Where have you gone? 465 01:05:23,291 --> 01:05:26,992 Where would I go? At church, my child. 466 01:05:35,138 --> 01:05:37,629 Are the missionaries gone? 467 01:05:42,522 --> 01:05:44,645 What missionaries? 468 01:05:45,859 --> 01:05:47,602 What is it, my child? 469 01:05:53,242 --> 01:05:54,737 Nothing, grandmother. 470 01:06:14,975 --> 01:06:16,090 Grandma, 471 01:06:16,769 --> 01:06:18,596 theres a strange boy. 472 01:06:21,900 --> 01:06:26,230 This is just one of those actors who roam the city. 473 01:06:51,267 --> 01:06:52,809 My dear, 474 01:06:54,354 --> 01:06:56,181 do not go to the theater. 475 01:06:56,899 --> 01:06:58,441 Make tackle the carriage 476 01:06:59,693 --> 01:07:02,944 immediately 477 01:07:03,489 --> 01:07:05,114 and go 478 01:07:05,617 --> 01:07:08,702 harness horses on the shore of the blue lake. 479 01:07:17,005 --> 01:07:18,832 Please do not shoot! 480 01:07:22,970 --> 01:07:23,586 No ! 481 01:07:33,607 --> 01:07:35,102 Miss ! 482 01:07:35,568 --> 01:07:38,403 Miss, your grandmother is dying! 483 01:07:42,075 --> 01:07:43,534 Grandma! 484 01:07:43,994 --> 01:07:46,450 Grandma dear, how do you feel? 485 01:07:51,503 --> 01:07:52,783 Hopefully I'm here! 486 01:08:01,347 --> 01:08:02,343 Rest ... 487 01:08:02,599 --> 01:08:04,093 The mirror! 488 01:08:21,120 --> 01:08:23,872 A driverless carriage left the court. 489 01:08:26,918 --> 01:08:29,125 That is a good sign. 490 01:08:30,506 --> 01:08:34,006 I never had the courage to tell you the truth. 491 01:08:41,393 --> 01:08:45,558 A terrible secret surrounding your birth. Your mother loved a young hunter. 492 01:08:50,112 --> 01:08:52,520 She gave him two children, 493 01:08:54,033 --> 01:08:55,777 a boy and a girl. 494 01:08:59,039 --> 01:09:01,577 But Richard, my lover, insisted 495 01:09:01,834 --> 01:09:03,910 that these children were with his. 496 01:09:04,211 --> 01:09:06,500 And I, from jealousy, 497 01:09:06,756 --> 01:09:08,879 I drove your mother out of the house. 498 01:09:10,343 --> 01:09:12,051 I kept the little girl. 499 01:09:13,013 --> 01:09:14,389 It's you. 500 01:09:15,099 --> 01:09:18,017 Richard took the Eagle I know not where. 501 01:09:18,895 --> 01:09:21,730 I drove your mother with these words: 502 01:09:22,023 --> 01:09:23,434 "I'll accept 503 01:09:24,234 --> 01:09:27,105 if you come back on riderless horses. " 504 01:09:27,279 --> 01:09:28,988 So my mother is alive? 505 01:09:36,081 --> 01:09:37,410 Grandma! 506 01:10:07,993 --> 01:10:09,273 Mom! 507 01:10:09,620 --> 01:10:11,244 My child. 508 01:10:21,800 --> 01:10:24,470 This is your father, dear. 509 01:10:29,309 --> 01:10:31,979 Father, your face is familiar. 510 01:10:32,229 --> 01:10:35,433 It is the memory of your early childhood. 511 01:10:49,999 --> 01:10:52,407 Is this a dream? 512 01:10:58,467 --> 01:11:00,923 If only your grandmother had forgiven me! 513 01:11:51,653 --> 01:11:57,775 Good night my dark haired girl 514 01:11:58,161 --> 01:12:04,200 Silent night May your dreams be sweet 515 01:12:04,710 --> 01:12:10,832 When my love when you wake 516 01:12:11,134 --> 01:12:17,256 Do not reveal 517 01:12:17,683 --> 01:12:23,805 Do not reveal 518 01:12:24,149 --> 01:12:29,986 Your sweet secret 519 01:12:30,656 --> 01:12:36,778 When you awake, my love 520 01:12:37,915 --> 01:12:43,254 Good night, sweet night 521 01:16:44,531 --> 01:16:47,153 522 01:16:47,409 --> 01:16:49,865 32977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.