All language subtitles for The.Third.Murder.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM].esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,184 --> 00:01:45,068 EL TERCER ASESINATO 2 00:02:28,483 --> 00:02:29,483 Déjame verlo. 3 00:02:29,860 --> 00:02:30,860 ¿Cómo? 4 00:02:31,653 --> 00:02:32,994 Toma. 5 00:03:02,226 --> 00:03:05,440 Un segundo cargo de asesinato es muy grave. 6 00:03:06,104 --> 00:03:09,901 - Pero ¿confesó haberlo hecho? - Sí, en cuanto le detuvieron. 7 00:03:10,442 --> 00:03:13,159 No cabe duda que le condenarán a muerte. 8 00:03:13,362 --> 00:03:16,079 - Seguro. - Por eso necesito tu ayuda. 9 00:03:16,281 --> 00:03:19,745 Ojalá me lo hubieras pedido antes que le acusaran. 10 00:03:19,910 --> 00:03:23,790 Lo se', al principio pensé que podría arreglármelas solo. 11 00:03:24,164 --> 00:03:27,012 Pero cambia de versión cada vez que le veo. 12 00:03:38,345 --> 00:03:40,516 Disculpen por hacerles esperar. 13 00:03:41,640 --> 00:03:43,147 Son muchos hoy. 14 00:03:44,643 --> 00:03:46,897 Me alegro que no haya llovido. 15 00:03:49,648 --> 00:03:50,648 Escuche, 16 00:03:51,191 --> 00:03:54,573 le presento al Sr. Shigemori. El abogado del que le hablé. 17 00:03:55,362 --> 00:03:58,459 ¿Recuerda el juicio de hace treinta años? 18 00:04:00,075 --> 00:04:01,286 ¿ES su hijo? 19 00:04:02,536 --> 00:04:03,877 Soy Shigemori. 20 00:04:05,247 --> 00:04:06,374 Yyo, Misumi. 21 00:04:08,041 --> 00:04:10,806 Su padre se portó muy bien conmigo. 22 00:04:12,504 --> 00:04:14,058 El otro día le pregunté 23 00:04:14,673 --> 00:04:18,304 si podía haber alguna duda de que usted le mató, ¿la hay? 24 00:04:19,094 --> 00:04:20,305 No, no la hay. 25 00:04:21,096 --> 00:04:23,267 ¿Usted le mató? - Sí. 26 00:04:23,932 --> 00:04:24,932 Yo le mate'. 27 00:04:26,101 --> 00:04:28,652 ¿Porqué le mató? 28 00:04:29,438 --> 00:04:31,573 Era el dueño de la fabrica donde trabajaba, 29 00:04:32,065 --> 00:04:33,358 ¿Por que'? 30 00:04:34,193 --> 00:04:36,411 Necesitaba dinero para apostar. 31 00:04:37,905 --> 00:04:40,870 ¿Tenía problemas, se había endeudado? 32 00:04:41,074 --> 00:04:42,074 Sí. 33 00:04:43,118 --> 00:04:46,416 Había pedido dinero y no podía devolverlo al prestamista. 34 00:04:50,417 --> 00:04:53,715 - ¿Cuando dejó de trabajar? - El 30 de septiembre. 35 00:04:54,296 --> 00:04:55,719 - ¿Le despidieron? - Sí. 36 00:04:56,006 --> 00:04:57,596 ¿Porqué le despidieron? 37 00:04:58,508 --> 00:05:00,478 Robé dinero de la caja fuerte. 38 00:05:01,637 --> 00:05:05,065 Dígame, ¿había bebido alcohol aquel día? 39 00:05:05,807 --> 00:05:06,807 Sí. 40 00:05:07,392 --> 00:05:09,777 Tres vasos de schochu. 41 00:05:11,522 --> 00:05:15,033 ¿Quizá decidió matarle antes de empezar a beber? 42 00:05:15,817 --> 00:05:19,579 ¿O cayó presa de la desesperación mientras bebía alcohol? 43 00:05:23,075 --> 00:05:25,246 Me desesperé mientras bebía. 44 00:05:25,911 --> 00:05:26,911 ¿Cómo? 45 00:05:27,829 --> 00:05:29,502 La última vez que se lo pregunté, 46 00:05:29,748 --> 00:05:33,591 ¿no me dijo que hacía tiempo que le rondaba la idea de matarle? 47 00:05:38,632 --> 00:05:40,304 Vaya, ¿eso dije? 48 00:05:42,302 --> 00:05:44,770 Le golpeó por detrás con una llave inglesa. 49 00:05:45,264 --> 00:05:46,264 Sí. 50 00:05:46,682 --> 00:05:49,861 - ¿Se aseguró de que estaba muerto? - Sí. 51 00:05:50,686 --> 00:05:52,691 Ya no respiraba. 52 00:05:55,274 --> 00:05:56,317 Su mano. 53 00:05:56,692 --> 00:05:58,245 ¿Se hirió entonces? 54 00:05:58,569 --> 00:05:59,569 Sí. 55 00:06:01,071 --> 00:06:02,364 Cuando le queme'. 56 00:06:02,573 --> 00:06:04,293 ¿De dónde sacó la gasolina? 57 00:06:04,575 --> 00:06:06,876 Fui al almacén de la fábrica a agarrarla. 58 00:06:07,369 --> 00:06:08,496 ¿Tan lejos? 59 00:06:09,079 --> 00:06:11,380 Fui corriendo, tardé menos de diez minutos. 60 00:06:14,293 --> 00:06:18,006 Entonces, ¿no se llevo la gasolina desde un principio? 61 00:06:18,505 --> 00:06:19,505 No. 62 00:06:20,966 --> 00:06:21,966 Apúntalo. 63 00:06:22,968 --> 00:06:25,388 Otra cosa, le pedí que escribiera 64 00:06:25,554 --> 00:06:28,188 una carta a la familia de la víctima, ¿lo recuerda? 65 00:06:28,640 --> 00:06:29,640 Sí. 66 00:06:31,518 --> 00:06:34,152 Me la llevare', me la entregarán a la salida. 67 00:06:34,813 --> 00:06:35,813 Sí. 68 00:06:47,534 --> 00:06:50,298 ¿La fiscalía va a pedir Ia pena de muerte? 69 00:06:50,621 --> 00:06:51,878 Es muy probable. 70 00:06:52,331 --> 00:06:56,211 No es posible cambiar la acusación de homicidio con robo premeditado. 71 00:06:56,752 --> 00:06:58,923 Pero debemos intentarlo. 72 00:06:59,087 --> 00:07:00,890 Hay que oponerse a los hechos. 73 00:07:01,215 --> 00:07:03,184 Si no, hemos perdido antes de empezar. 74 00:07:07,638 --> 00:07:08,931 Oye, Settsu. 75 00:07:09,389 --> 00:07:10,389 ¿Qué? 76 00:07:10,682 --> 00:07:14,645 ¿Misumi está de acuerdo en que nos opongamos a los hechos? 77 00:07:15,562 --> 00:07:17,484 Sí, claro, ¿por que'? 78 00:07:18,607 --> 00:07:20,529 Porque a mí no me lo pareció. 79 00:07:21,902 --> 00:07:22,946 Me conformo 80 00:07:23,445 --> 00:07:27,123 con conseguir cadena perpetua no revisable. 81 00:07:28,742 --> 00:07:29,869 ¿Tiene familia? 82 00:07:30,452 --> 00:07:31,923 Una hija, que sepamos. 83 00:07:32,246 --> 00:07:34,333 - ¿Edad? - ¿De la hija? 84 00:07:34,623 --> 00:07:35,916 Tiene 36 años. 85 00:07:37,584 --> 00:07:40,135 ¿Quieres verla? Vive en Rumoi, en Hokkaido. 86 00:07:40,379 --> 00:07:42,348 Eso queda lejísimo. 87 00:07:43,257 --> 00:07:44,514 Hace mucho frío. 88 00:07:44,925 --> 00:07:48,104 No creo que haya tenido contacto con su padre. 89 00:07:48,470 --> 00:07:50,890 No, ha pasado 30 años en la cárcel. 90 00:07:52,474 --> 00:07:55,322 Dudo que nos diga algo que pueda ayudarnos. 91 00:07:55,811 --> 00:07:58,908 - Es la temporada del cangrejo allí. - Gracias. 92 00:07:59,731 --> 00:08:03,742 Rumoi es conocido por el pulpo, no por el cangrejo. 93 00:08:04,361 --> 00:08:07,078 - Vaya, pobre pulpo. - No menosprecies al pulpo. 94 00:08:08,323 --> 00:08:10,542 - Ni que fueras de Hokkaido. - Eso mismo. 95 00:08:13,704 --> 00:08:16,040 Tengo que dejar de comer carne. 96 00:08:17,541 --> 00:08:21,551 Hay que tomar el avión hasta Asahikawa y acabar el viaje en tren. 97 00:08:22,212 --> 00:08:24,549 ¿Nos pagan los gastos de viaje? 98 00:08:25,132 --> 00:08:26,971 ¿Para vera un testigo de conducta? 99 00:08:27,259 --> 00:08:29,264 Olvídalo, nada de nada. 100 00:08:31,555 --> 00:08:33,109 Entonces no merece la pena. 101 00:08:33,682 --> 00:08:36,316 Exacto, hace mucho frío allí arriba. 102 00:08:36,560 --> 00:08:38,232 - Y solo hay pulpo. - Ya. 103 00:08:38,604 --> 00:08:41,736 Pero ¿no deberíamos ir para entender mejor a Misumi? 104 00:08:42,065 --> 00:08:43,619 - ¿Entenderle? - Sí. 105 00:08:44,193 --> 00:08:47,123 No hace falta entender a un cliente para defenderle. 106 00:08:47,362 --> 00:08:48,362 ¿De veras? 107 00:08:48,488 --> 00:08:50,992 Claro, no vamos a acabar siendo amigos. 108 00:09:52,761 --> 00:09:54,232 ¿Tiene que ver con el caso? 109 00:09:54,763 --> 00:09:55,763 Bueno, 110 00:09:56,890 --> 00:09:57,890 es posible. 111 00:10:03,981 --> 00:10:06,531 Tengo la sensación de que aún huele a gasolina. 112 00:10:06,984 --> 00:10:07,984 Sí. 113 00:10:15,784 --> 00:10:17,338 ¿Llamarías a esto 114 00:10:20,122 --> 00:10:21,463 una coincidencia? 115 00:11:00,787 --> 00:11:02,923 116 00:11:03,415 --> 00:11:06,464 Se notaba que le pasaba algo raro. 117 00:11:07,252 --> 00:11:09,507 Parecía tener las manos quemadas. 118 00:11:12,341 --> 00:11:13,468 Pare, por favor. 119 00:11:15,344 --> 00:11:17,230 - ¿Puede rebobinar un poco? - Sí. 120 00:11:19,348 --> 00:11:20,356 Aquí. 121 00:11:23,852 --> 00:11:24,852 Mire, 122 00:11:25,354 --> 00:11:26,825 abre la ventanilla. 123 00:11:27,523 --> 00:11:29,362 - ¿La ventanilla? - Sí. 124 00:11:30,734 --> 00:11:32,371 ¿Algo olía mal? 125 00:11:34,071 --> 00:11:35,624 Ahora recuerdo 126 00:11:36,406 --> 00:11:38,328 que olía a gasolina. 127 00:11:39,243 --> 00:11:40,630 Gasolina... 128 00:11:41,912 --> 00:11:45,839 ¿Qué olía, la cartera, la que se sacó del bolsillo? 129 00:11:47,417 --> 00:11:48,628 Bueno... 130 00:11:49,753 --> 00:11:51,094 Podría ser. 131 00:11:51,713 --> 00:11:52,713 ¿Seguro? 132 00:11:56,468 --> 00:11:57,468 Bien. 133 00:12:01,056 --> 00:12:02,563 Aquí. 134 00:12:05,185 --> 00:12:08,282 Ha confesado que lo ha hecho. ¿para qué te molestas? 135 00:12:08,897 --> 00:12:09,897 Ya, ya. 136 00:12:11,733 --> 00:12:13,703 No la saque de la bolsa. 137 00:12:14,069 --> 00:12:15,069 Claro. 138 00:12:17,573 --> 00:12:18,573 Dígame, 139 00:12:19,074 --> 00:12:20,711 ¿son manchas de gasolina? 140 00:12:21,285 --> 00:12:23,005 - ¿Lo han analizado? - Sí. 141 00:12:23,954 --> 00:12:25,710 Confirmaron que era gasolina. 142 00:12:26,456 --> 00:12:28,129 Eso podría significar 143 00:12:28,375 --> 00:12:32,172 que decidió robarle después de rociarle con gasolina. 144 00:12:33,797 --> 00:12:35,304 Por lo tanto, 145 00:12:35,799 --> 00:12:39,512 significaría que no pensó en matarle para robarle. 146 00:12:41,555 --> 00:12:44,105 ¿Pone en duda la acusación por una mancha de gasolina? 147 00:12:44,641 --> 00:12:46,896 Es una prueba en contra de la acusación. 148 00:12:53,817 --> 00:12:57,779 Si al menos no hubiese confesado. Podríamos atacar con mas decisión. 149 00:12:58,488 --> 00:13:00,707 Ojalá nos hubiera llamado al principio. 150 00:13:01,158 --> 00:13:03,957 Llevaremos la carta, visitaremos la fábrica 151 00:13:04,161 --> 00:13:06,545 y confortaremos a la afligida familia. 152 00:13:06,663 --> 00:13:09,000 Compraré el regalo de rigor para estos casos. 153 00:13:09,833 --> 00:13:10,925 Te lo agradezco. 154 00:13:11,501 --> 00:13:12,842 En cuanto al móvil. 155 00:13:13,170 --> 00:13:16,966 Pregunta a sus compañeros si tenía algo contra el jefe. 156 00:13:18,175 --> 00:13:19,302 Sí, lo haré. 157 00:13:21,011 --> 00:13:24,724 Settsu nos ha pasado el caso y se lava las manos de todo. 158 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Sí. 159 00:13:36,693 --> 00:13:37,737 Hola. 160 00:13:42,366 --> 00:13:44,537 Buen día, soy el abogado Shigemori. 161 00:13:45,327 --> 00:13:47,414 Defiende a Misumi Takashi. 162 00:13:48,830 --> 00:13:52,212 Quisiera entregar una carta que ha escrito a tu familia. 163 00:13:55,045 --> 00:13:56,718 Voy a avisar a mi madre. 164 00:13:58,215 --> 00:13:59,215 Por favor. 165 00:14:05,514 --> 00:14:06,606 Con permiso. 166 00:14:29,371 --> 00:14:30,961 Me llamo Shigemori. 167 00:14:35,377 --> 00:14:38,723 Ante todo quiero darle mi más sincero pésame. 168 00:14:52,603 --> 00:14:55,699 ¿Debería perdonarle porque me manda una carta? 169 00:14:59,401 --> 00:15:00,528 Nosotras... 170 00:15:04,239 --> 00:15:06,125 Asesinó a un miembro de la familia. 171 00:15:09,036 --> 00:15:10,626 Luego quemó el cuerpo. 172 00:15:12,623 --> 00:15:14,544 Durante el funeral, 173 00:15:17,252 --> 00:15:18,344 ni siquiera 174 00:15:19,588 --> 00:15:21,889 pudimos verle para despedimos. 175 00:15:22,424 --> 00:15:23,432 Mamá... 176 00:15:25,594 --> 00:15:28,607 Está realmente arrepentido de lo que hizo. 177 00:15:29,723 --> 00:15:31,146 Lo siento muchísimo. 178 00:15:40,108 --> 00:15:41,108 Dígame, 179 00:15:41,527 --> 00:15:44,540 ¿a usted le parece que Misumi odiaba a su jefe? 180 00:15:45,280 --> 00:15:48,163 Más bien le estaría agradecido por darle trabajo. 181 00:15:48,575 --> 00:15:49,619 Ya. 182 00:15:50,744 --> 00:15:53,330 ¿Alguna vez les vio discutir por algo? 183 00:15:53,664 --> 00:15:54,664 Bueno, 184 00:15:54,957 --> 00:15:58,504 siempre se quejaba al jefe de que nos pagaba muy poco. 185 00:16:01,588 --> 00:16:04,008 ¿Has vuelto a hacer de las tuyas, Sakurai? 186 00:16:04,174 --> 00:16:05,597 No seas idiota. 187 00:16:06,093 --> 00:16:07,896 Es un abogado, no es policía. 188 00:16:10,764 --> 00:16:13,232 ¿Sabían que Misumi había estado en la cárcel? 189 00:16:13,517 --> 00:16:14,517 Yo lo sabía. 190 00:16:15,477 --> 00:16:17,198 Muchos de aquí están fichados. 191 00:16:17,604 --> 00:16:19,241 Yo mismo, por ejemplo. 192 00:16:20,148 --> 00:16:21,148 Ya. 193 00:16:23,902 --> 00:16:24,902 ¿Quiere saberlo? 194 00:16:25,529 --> 00:16:26,529 ¿L0 que hice? 195 00:16:26,989 --> 00:16:27,989 No. 196 00:16:29,157 --> 00:16:30,997 Su jefe parecía ser un buen hombre. 197 00:16:31,326 --> 00:16:33,462 Nos contrataba porque somos baratos. 198 00:16:33,787 --> 00:16:35,839 No estamos en posición de exigir nada. 199 00:16:36,498 --> 00:16:38,005 Ya, entiendo. 200 00:16:39,334 --> 00:16:41,055 Bien. Muchas gracias. 201 00:16:44,631 --> 00:16:45,675 ¿Cómo te ha ido? 202 00:16:48,802 --> 00:16:49,802 Vaya, 203 00:16:50,637 --> 00:16:51,978 así de mal. 204 00:16:52,347 --> 00:16:53,735 Tampoco es eso. 205 00:16:54,182 --> 00:16:55,689 Así son las cosas ahora. 206 00:16:56,018 --> 00:16:58,735 Las víctimas creen que pueden permitírselo todo. 207 00:17:01,648 --> 00:17:03,985 Me preguntó porqué le defendía. 208 00:17:04,610 --> 00:17:06,366 Pero es nuestro trabajo. 209 00:17:09,323 --> 00:17:11,577 Bien, ¿cuál es la estrategia a seguir? 210 00:17:14,369 --> 00:17:17,418 Rechazamos que le mató con la intención de robarle. 211 00:17:18,081 --> 00:17:21,712 Pasamos de homicidio con robo intencionado a homicidio. 212 00:17:23,212 --> 00:17:25,181 No le mató con la intención de robarle. 213 00:17:25,464 --> 00:17:28,810 Le quemó después de matarle y luego se le ocurrió robarle. 214 00:17:29,509 --> 00:17:31,811 En realidad, después de matarle, 215 00:17:32,137 --> 00:17:35,186 regresó hasta la fábrica para cargar gasolina. 216 00:17:35,641 --> 00:17:37,527 - ¿Volvió a la fábrica? - Volvió. 217 00:17:37,643 --> 00:17:39,363 Lo lógico sería huir. 218 00:17:40,604 --> 00:17:42,739 ¿Y cuál es el motivo del crimen? 219 00:17:43,524 --> 00:17:45,030 La venganza sería lo mejor. 220 00:17:45,692 --> 00:17:47,863 Discutían a menudo por el salario. 221 00:17:48,237 --> 00:17:52,329 Aún no conozco todos los hechos. Pero esta será nuestra estrategia. 222 00:17:53,033 --> 00:17:55,121 Se enfureció porque le había despedido. 223 00:17:56,370 --> 00:17:59,632 ¿Apuestas por la venganza? No es mucha defensa. 224 00:18:00,457 --> 00:18:03,589 ¿Es menos grave matar por venganza que por robar dinero? 225 00:18:04,044 --> 00:18:06,429 Siempre es peor matar por dinero. 226 00:18:06,838 --> 00:18:09,519 Se considera un crimen de egoísmo. 227 00:18:09,925 --> 00:18:13,389 - ¿Por el mismo tipo de asesinato? - Buena pregunta. 228 00:18:13,845 --> 00:18:15,317 Si fue por venganza, 229 00:18:15,472 --> 00:18:18,355 debemos saber cómo surgió dicha venganza. 230 00:18:19,226 --> 00:18:21,611 Si eso basta para rebajar la pena, 231 00:18:23,480 --> 00:18:25,616 me parece que la ley es realmente extraña. 232 00:18:43,333 --> 00:18:44,626 Shigemori al habla. 233 00:18:46,420 --> 00:18:47,420 Sí. 234 00:18:48,380 --> 00:18:49,388 Soy su padre. 235 00:18:52,885 --> 00:18:53,885 ¿Cómo? 236 00:19:01,727 --> 00:19:02,727 Hola. 237 00:19:04,730 --> 00:19:07,411 - Usted me ha llamado. - ¿Es su padre? 238 00:19:09,443 --> 00:19:10,949 ¿Solo "hola"? 239 00:19:11,278 --> 00:19:12,286 Normalmente, 240 00:19:12,613 --> 00:19:15,875 habríamos llamado de inmediato a la policía. 241 00:19:18,118 --> 00:19:20,040 Siento mucho las molestias 242 00:19:21,622 --> 00:19:23,259 que mi hija le ha causado. 243 00:19:32,633 --> 00:19:34,020 Es usted abogado. 244 00:19:36,136 --> 00:19:39,814 Estoy en medio de un importante caso de homicidio 245 00:19:40,766 --> 00:19:42,985 y paso mucho tiempo fuera de casa. 246 00:19:44,937 --> 00:19:47,024 Estoy seguro que se debe a esto. 247 00:19:49,483 --> 00:19:50,483 Yuka, 248 00:19:51,235 --> 00:19:52,235 lo siento. 249 00:19:52,694 --> 00:19:54,450 No me he ocupado de ti. 250 00:20:03,622 --> 00:20:05,627 ¿Porqué no has llamado a tu madre? 251 00:20:07,000 --> 00:20:08,127 En un caso así, 252 00:20:08,669 --> 00:20:10,638 un abogado es más útil. 253 00:20:14,383 --> 00:20:15,973 Te lo agradezco mucho. 254 00:20:19,388 --> 00:20:20,776 Bueno, a ver, 255 00:20:21,306 --> 00:20:22,896 Cuéntame cómo está Nemo. 256 00:20:25,644 --> 00:20:27,281 Ya es historia. 257 00:20:28,188 --> 00:20:29,529 ¿Quieres el acuario? 258 00:20:30,524 --> 00:20:31,616 ¿Te molesta? 259 00:20:32,359 --> 00:20:33,782 No, no lo decía por eso. 260 00:20:34,820 --> 00:20:35,912 Murieron. 261 00:20:36,989 --> 00:20:37,989 ¿Se murieron? 262 00:20:38,615 --> 00:20:40,169 ¿Todos? - Sí. 263 00:20:42,828 --> 00:20:44,465 ¿Por que' te entristece? 264 00:20:45,122 --> 00:20:46,463 Solo eran peces. 265 00:20:49,543 --> 00:20:51,797 No los tiraste por el retrete, ¿verdad? 266 00:20:54,006 --> 00:20:57,304 Eran seres vivos y había que enterrarlos dignamente, 267 00:20:58,135 --> 00:20:59,476 con respeto. 268 00:20:59,845 --> 00:21:00,845 Vaya, 269 00:21:01,722 --> 00:21:04,190 de pronto suenas como un verdadero padre. 270 00:21:04,683 --> 00:21:06,439 ¿Cómo que sueno? 271 00:21:07,477 --> 00:21:09,814 - Soy tu padre. - De momento. 272 00:21:22,576 --> 00:21:23,576 Yuka, 273 00:21:25,412 --> 00:21:28,093 Cuéntame, ¿porqué has llorado antes? 274 00:21:30,959 --> 00:21:32,549 Se me da muy bien llorar. 275 00:21:48,060 --> 00:21:49,899 Mira, fíjate. 276 00:21:52,272 --> 00:21:53,399 ¿A que es genial? 277 00:21:53,899 --> 00:21:55,453 Todo el mundo cae. 278 00:22:05,702 --> 00:22:07,624 Adelante, contesta. 279 00:22:08,705 --> 00:22:09,749 Ahora no. 280 00:22:11,041 --> 00:22:12,382 Contesta. 281 00:22:13,252 --> 00:22:15,755 - ¿Es tu amante? - No digas tonterías. 282 00:22:16,713 --> 00:22:17,887 Es Settsu. 283 00:22:21,426 --> 00:22:22,426 Dime. 284 00:22:25,347 --> 00:22:26,347 ¿Ahora mismo? 285 00:22:27,683 --> 00:22:28,683 Sí, puedo. 286 00:22:29,601 --> 00:22:30,989 No, aún no. 287 00:22:37,317 --> 00:22:39,073 ¿Misumi ha leído esto? 288 00:22:41,572 --> 00:22:43,956 Se lo hice llegar para que lo leyera. 289 00:22:45,325 --> 00:22:49,122 No puede seguir diciendo lo primero que se le ocurra. 290 00:22:53,792 --> 00:22:55,299 Disculpen el retraso. 291 00:22:57,129 --> 00:22:58,968 Qué frío hace hoy, ¿verdad? 292 00:23:02,342 --> 00:23:03,342 Veamos. 293 00:23:04,094 --> 00:23:05,094 HOY 294 00:23:07,139 --> 00:23:09,523 estamos aquí por este artículo. 295 00:23:11,810 --> 00:23:12,818 Ya... 296 00:23:14,354 --> 00:23:17,368 ¿Lo que cuenta en esta exclusiva es totalmente cierto? 297 00:23:18,609 --> 00:23:20,530 Concretamente la parte donde dice 298 00:23:20,652 --> 00:23:23,500 que su mujer le pidió hacerlo para cobrar el seguro. 299 00:23:25,991 --> 00:23:26,991 Sí. 300 00:23:28,493 --> 00:23:30,166 ¿Realmente dijo esto? 301 00:23:32,664 --> 00:23:34,504 Sí, puede ser. 302 00:23:34,833 --> 00:23:38,215 ¿Exactamente que quiere decir con "puede ser"? 303 00:23:39,838 --> 00:23:40,965 Sr. Misumi, 304 00:23:41,882 --> 00:23:45,725 en su cuenta bancaria aparece reflejada una transferencia 305 00:23:46,595 --> 00:23:49,443 de 500.000 yenes a principios de octubre. 306 00:23:50,015 --> 00:23:51,854 Además de su salario. 307 00:23:52,643 --> 00:23:53,734 ¿Fue su mujer? 308 00:23:55,187 --> 00:23:57,488 SÍ, una transferencia de su mujer. 309 00:23:59,691 --> 00:24:01,115 Entonces, ¿era 310 00:24:02,027 --> 00:24:04,791 un anticipo por lo que debía hacer? 311 00:24:06,198 --> 00:24:07,198 Sí. 312 00:24:08,700 --> 00:24:12,248 ¿Porqué no nos lo dijo desde el primer momento? 313 00:24:14,873 --> 00:24:16,759 Sinceramente. No lo se'. 314 00:24:21,880 --> 00:24:23,221 Quizá porque... 315 00:24:24,216 --> 00:24:27,016 ¿No será porque el periodista se lo preguntó antes 316 00:24:27,177 --> 00:24:28,767 y era una exclusiva? 317 00:24:32,057 --> 00:24:33,611 No lo recuerdo bien. 318 00:24:34,601 --> 00:24:36,108 Ya empezamos. 319 00:24:37,229 --> 00:24:39,732 ¿Cómo le pidió que matara a su marido? 320 00:24:40,232 --> 00:24:42,486 Un correo electrónico desde el móvil. 321 00:24:42,651 --> 00:24:44,786 - ¿Por correo electrónico? - Sí. 322 00:24:44,903 --> 00:24:45,995 ¿Cuándo? 323 00:24:47,072 --> 00:24:49,623 Unas dos semanas antes de que le matara. 324 00:24:50,617 --> 00:24:52,089 ¿Lo sigue teniendo? 325 00:24:52,744 --> 00:24:54,251 Es muy posible. 326 00:24:57,624 --> 00:25:01,302 Puede funcionar, conspiración. Instigación y complicidad. 327 00:25:01,461 --> 00:25:03,134 - ¿Te parece? - Sí. 328 00:25:06,091 --> 00:25:09,270 Después del crimen, ¿contactó con la esposa? 329 00:25:09,928 --> 00:25:12,811 Si, la llamé desde una cabina telefónica. 330 00:25:13,265 --> 00:25:14,522 ¿Qué ocurrió? 331 00:25:17,477 --> 00:25:19,317 Dijo que si no la metía en esto, 332 00:25:20,439 --> 00:25:22,029 cuidaría de mí. 333 00:25:28,113 --> 00:25:31,043 Dígame una cosa, ¿usted y la esposa 334 00:25:32,784 --> 00:25:34,671 tenían algo que ver 335 00:25:35,412 --> 00:25:36,883 como hombre y mujer? 336 00:25:43,128 --> 00:25:46,841 ¿ 337 00:25:47,007 --> 00:25:49,890 00:25:54,066 "¿Puedes ocuparte del asunto por 500.000 yenes?" 339 00:25:54,514 --> 00:25:55,558 "¿Para cuándo?" 340 00:25:55,974 --> 00:25:59,023 "Debo devolver el dinero a finales de octubre". 341 00:25:59,144 --> 00:26:01,648 "Entendido, ya me ocupo de todo". 342 00:26:06,318 --> 00:26:09,699 - ¿Qué te parece, te da mala espina? - No. 343 00:26:10,322 --> 00:26:13,039 Si demostramos que pagó ese dinero a Misumi. 344 00:26:13,200 --> 00:26:15,371 Es una conspiración criminal, 345 00:26:15,994 --> 00:26:18,759 ella podría convertirse en la principal culpable. 346 00:26:18,997 --> 00:26:22,710 Pero si tenían una relación sexual, como parece ser según Misumi, 347 00:26:23,001 --> 00:26:25,137 entonces serían conspiradores. 348 00:26:25,254 --> 00:26:26,547 Pero ¿lo reconoció? 349 00:26:26,672 --> 00:26:28,428 Estaba muy incómodo. 350 00:26:28,882 --> 00:26:30,804 Por su expresión, diría que sí. 351 00:26:32,678 --> 00:26:35,395 Aunque no lo reconoció abiertamente. 352 00:26:35,556 --> 00:26:37,726 Seguro que se acostaban. 353 00:26:37,975 --> 00:26:41,356 Lo intuí en el momento que vi la cara de esa mujer. 354 00:26:42,312 --> 00:26:45,326 En ningún momento dice: "Me pidió que le matara". 355 00:26:47,025 --> 00:26:48,025 Déjame verlo. 356 00:26:48,402 --> 00:26:49,445 - Dámelo. - Sí. 357 00:26:49,862 --> 00:26:52,709 Dudo que el fiscal reduzca la condena por este email. 358 00:26:53,490 --> 00:26:56,954 Ya han decidido que es culpable, no van a dar marcha atrás. 359 00:26:57,744 --> 00:26:59,999 Lo digo por experiencia, fui fiscal. 360 00:27:00,539 --> 00:27:01,796 Sí, pero ¿y esto? 361 00:27:01,957 --> 00:27:06,513 "Dijo que si no la metía en esto, cuidaría de mí". 362 00:27:06,628 --> 00:27:07,628 Aquí está. 363 00:27:07,963 --> 00:27:09,386 Ya, pero 364 00:27:09,965 --> 00:27:13,014 podría referirse a su relación sexual, no al asesinato. 365 00:27:15,804 --> 00:27:17,690 ¿Cuál es el móvil? 366 00:27:17,973 --> 00:27:19,859 ¿La venganza o el seguro de vida? 367 00:27:20,893 --> 00:27:24,819 Lo que sea más provechoso para el cliente, está claro. 368 00:27:25,314 --> 00:27:28,197 Sí, desde luego, como estrategia legal. 369 00:27:28,317 --> 00:27:30,404 ¿Que más debemos considerar? 370 00:27:30,819 --> 00:27:32,705 - Nada, supongo. - Exacto. 371 00:27:33,071 --> 00:27:35,871 Nunca conseguiremos saber cuál es la verdad. 372 00:27:36,408 --> 00:27:39,256 Por eso nos inclinamos por el móvil más beneficioso. 373 00:27:40,329 --> 00:27:41,752 Bien, ¿y que' hacemos? 374 00:27:44,041 --> 00:27:45,547 ¿Seguir y arriesgarnos? 375 00:27:46,668 --> 00:27:49,883 Hay que buscar atenuantes, es un juicio con jurado. 376 00:27:50,255 --> 00:27:54,312 Personalmente, dudaría antes de solicitar pena de muerte. 377 00:27:57,554 --> 00:28:00,140 La defensa pide que unos correos electrónicos 378 00:28:00,307 --> 00:28:01,897 se admitan como pruebas. 379 00:28:03,602 --> 00:28:04,610 Objeción. 380 00:28:05,896 --> 00:28:08,909 Muy bien, ¿y a que se debe esta objeción? 381 00:28:09,733 --> 00:28:13,115 ¿Considera que no son fiables los correos electrónicos? 382 00:28:13,445 --> 00:28:16,126 No, porque son irrelevantes. 383 00:28:16,698 --> 00:28:17,707 ¿Cómo? 384 00:28:18,700 --> 00:28:20,955 Se trata de pruebas objetivas. 385 00:28:21,453 --> 00:28:24,087 No se admite la irrelevancia en este caso. 386 00:28:25,415 --> 00:28:26,673 Bueno... 387 00:28:28,919 --> 00:28:30,509 Muy bien, de acuerdo. 388 00:28:31,463 --> 00:28:32,590 Se admiten. 389 00:28:33,048 --> 00:28:35,682 La defensa no niega la culpabilidad. ¿correcto? 390 00:28:35,884 --> 00:28:38,269 No, no negamos la culpabilidad. 391 00:28:38,720 --> 00:28:41,686 Se trata de si tenía intención o no de robar. 392 00:28:42,224 --> 00:28:45,439 Sí, nos oponemos a la acusación de robo premeditado. 393 00:28:46,895 --> 00:28:47,895 Veamos. 394 00:28:48,397 --> 00:28:50,817 He visto que la fiscalía llamará 395 00:28:51,733 --> 00:28:54,699 a la esposa Mizue y a la hija Sakie como testigos. 396 00:28:55,737 --> 00:28:56,737 Así es. 397 00:28:57,030 --> 00:29:00,163 - ¿Qué opina la defensa? - Usted decide, Sr. Presidente. 398 00:29:01,034 --> 00:29:03,336 ¿La defensa llamará a testigos? 399 00:29:04,079 --> 00:29:05,079 Sí. 400 00:29:05,414 --> 00:29:08,795 La defensa también llamará a testificar a la esposa Mizue. 401 00:29:09,751 --> 00:29:12,337 Para rebatir la acusación de robo premeditado. 402 00:29:12,629 --> 00:29:13,629 Así es. 403 00:29:14,256 --> 00:29:17,969 También llamará a testificar a Megumi, la hija del acusado. 404 00:29:19,428 --> 00:29:20,851 Sí, es nuestra intención. 405 00:29:21,638 --> 00:29:23,275 ¿Qué opina la fiscal? 406 00:29:26,268 --> 00:29:27,739 Como quiera, Sr. Presidente. 407 00:29:28,437 --> 00:29:29,860 Bien. En este caso, 408 00:29:30,606 --> 00:29:32,408 Ia vista se celebrará el día... 409 00:29:37,946 --> 00:29:40,627 Dudo que un correo electrónico pueda demostrar 410 00:29:40,741 --> 00:29:42,294 que le pidió que le asesinara. 411 00:29:43,327 --> 00:29:46,292 Pero bastará para tumbar el cargo de robo premeditado. 412 00:29:46,663 --> 00:29:50,175 Más bien le entró miedo y decidió echar la culpa a alguien. 413 00:29:50,959 --> 00:29:55,016 Me parece que está convencida que es un homicidio por robo. 414 00:29:55,172 --> 00:29:57,509 A usted solo le preocupa reducir Ia condena. 415 00:29:57,674 --> 00:29:59,477 Los abogados se dedican a eso. 416 00:30:02,846 --> 00:30:04,685 Los abogados como ustedes impiden 417 00:30:05,682 --> 00:30:08,530 que los criminales se enfrenten a su culpabilidad. 418 00:30:09,853 --> 00:30:10,853 ¿Cómo? 419 00:30:11,522 --> 00:30:14,903 ¿Que significa exactamente "enfrentarse a su culpabilidad"? 420 00:30:16,318 --> 00:30:19,082 Significa no desviar la mirada de la verdad. 421 00:30:19,988 --> 00:30:21,115 ¿La verdad? 422 00:30:26,328 --> 00:30:27,751 Bueno, creo que ya basta. 423 00:30:27,996 --> 00:30:31,093 Claramente, estamos en lados opuestos. 424 00:30:31,792 --> 00:30:32,792 ¿No es así? 425 00:30:34,836 --> 00:30:35,880 Buen día. 426 00:30:36,046 --> 00:30:38,217 - Le he hecho esperar. - No pasa nada. 427 00:30:38,382 --> 00:30:40,802 Esta casa no cumple la normativa. 428 00:30:41,176 --> 00:30:43,561 No respetaron la distancia mínima. 429 00:30:43,720 --> 00:30:47,184 Ese de ahí va por su segunda mujer, tiene 24 años menos que él. 430 00:30:47,516 --> 00:30:49,521 Vaya, casi me da envidia. 431 00:30:49,893 --> 00:30:52,942 Pero de noche es un infierno, son muy ruidosos. 432 00:30:54,857 --> 00:30:56,577 Adelante. - Gracias. 433 00:31:03,866 --> 00:31:05,752 ¿Cómo se comportaba el Sr. Misumi? 434 00:31:05,868 --> 00:31:09,249 Era respetuoso con las normas. Sacaba la basura a su hora. 435 00:31:09,413 --> 00:31:12,426 Por cierto, me pidió que le mandara unos jerséis. 436 00:31:12,583 --> 00:31:14,919 ¿Los recibió? Había uno verde. 437 00:31:15,377 --> 00:31:18,924 - Sí, lo llevaba puesto. - Debe hacer frío en la cárcel. 438 00:31:19,548 --> 00:31:22,229 Aunque no habrá mucha diferencia con esto. 439 00:31:25,178 --> 00:31:28,275 Huele a humedad en invierno. Nunca se orea. 440 00:31:33,395 --> 00:31:34,395 Dígame... 441 00:31:36,732 --> 00:31:39,449 ¿Recuerda si alguna vez vino a verle esta mujer? 442 00:31:40,736 --> 00:31:43,286 Bueno, ha salido en la TV, eso sí. 443 00:31:43,906 --> 00:31:46,160 Pero nunca la había visto por aquí. 444 00:31:46,658 --> 00:31:48,710 Intentaría pasar desapercibida. 445 00:31:49,745 --> 00:31:52,509 La verdad es que venía a verle muy poca gente. 446 00:31:52,915 --> 00:31:55,085 Una chica joven vino un par de veces. 447 00:31:55,417 --> 00:31:57,256 - ¿Una chica joven? - Sí. 448 00:31:58,253 --> 00:31:59,297 ¿De que' edad? 449 00:31:59,588 --> 00:32:02,969 Una adolescente, llevaba uniforme y estaba coja. 450 00:32:03,091 --> 00:32:04,847 Andaba así, mire. 451 00:32:10,265 --> 00:32:11,737 ¿Cómo se comportaba? 452 00:32:13,477 --> 00:32:16,526 Se reía mucho y hablaba con voz muy alegre. 453 00:32:19,274 --> 00:32:20,995 Pero ¿no es su hija? 454 00:32:24,029 --> 00:32:25,536 Puede que sí. 455 00:32:26,949 --> 00:32:29,036 Vaya, hay una araña. 456 00:32:30,786 --> 00:32:32,423 De día no dan mala suene. 457 00:32:40,295 --> 00:32:43,724 Acabo de recordar que cuando murió su pájaro. 458 00:32:43,882 --> 00:32:46,765 Me preguntó si me importaba que lo enterrara fuera. 459 00:33:27,676 --> 00:33:30,061 Le agradezco que me haya traído un regalo. 460 00:33:32,014 --> 00:33:35,395 He pensado que le debía gustar Ia crema de cacahuete. 461 00:33:36,435 --> 00:33:38,072 Vi un tarro en su casa. 462 00:33:38,896 --> 00:33:40,023 Me encanta. 463 00:33:40,856 --> 00:33:43,537 Dos veces a la semana nos dan pan con la comida. 464 00:33:47,446 --> 00:33:48,446 ¿Tenía 465 00:33:49,281 --> 00:33:50,373 u” Pájaro? 466 00:33:52,284 --> 00:33:53,284 Sí. 467 00:33:54,578 --> 00:33:55,752 Un canario. 468 00:33:57,623 --> 00:33:58,797 Pero se murió 469 00:33:59,416 --> 00:34:00,627 de enfermedad. 470 00:34:03,754 --> 00:34:04,928 La tumba... 471 00:34:06,715 --> 00:34:08,222 - ¿La tumba? - Sí. 472 00:34:09,051 --> 00:34:10,723 Debajo de la ventana. 473 00:34:11,637 --> 00:34:12,637 Ya. 474 00:34:14,223 --> 00:34:17,022 Me sorprendió que la jaula fuese tan grande. 475 00:34:18,727 --> 00:34:20,530 Escarbé la tumba. 476 00:34:24,358 --> 00:34:28,035 Cinco pájaros no enferman ni se mueren de golpe. 477 00:34:28,904 --> 00:34:30,114 Bueno, 478 00:34:32,658 --> 00:34:35,422 podía haberlos dejado en libertad, 479 00:34:37,079 --> 00:34:39,166 pero no habrían sobrevivido solos. 480 00:34:51,385 --> 00:34:52,559 Uno de ellos 481 00:34:55,597 --> 00:34:57,234 consiguió escapar. 482 00:35:01,103 --> 00:35:03,155 Seguirá haciendo frío unas semanas. 483 00:35:04,731 --> 00:35:06,368 Me pregunto cómo se las arregla 484 00:35:07,693 --> 00:35:09,116 para comer y refugiarse. 485 00:35:12,865 --> 00:35:13,865 ¿Puedo saber 486 00:35:15,200 --> 00:35:17,834 cuánto pagaba de alquiler? 487 00:35:18,620 --> 00:35:20,008 38.000 yenes 488 00:35:20,914 --> 00:35:23,382 con baño completo, pero era pequeño. 489 00:35:26,628 --> 00:35:28,515 He hablado con la casera. 490 00:35:30,632 --> 00:35:32,222 Abonó el alquiler 491 00:35:33,468 --> 00:35:36,233 del mes próximo diez días antes de lo habitual. 492 00:35:39,141 --> 00:35:40,185 Creo 493 00:35:42,311 --> 00:35:45,324 que ya tenía planeado que le detuvieran, ¿no es así? 494 00:35:50,444 --> 00:35:53,457 No lo entiende, Sr. Shigemori. ¿Verdad? 495 00:35:54,448 --> 00:35:55,448 ¿Que cosa'? 496 00:35:55,908 --> 00:35:57,331 Pagar el alquiler 497 00:35:58,327 --> 00:35:59,620 es un placer. 498 00:36:01,997 --> 00:36:03,504 - ¿Un placer? - Sí. 499 00:36:06,293 --> 00:36:09,176 No se paga alquiler en una cárcel. 500 00:36:11,924 --> 00:36:14,178 Ese era el único motivo de hacerlo. 501 00:36:22,976 --> 00:36:24,020 Sr. Shigemori, 502 00:36:25,145 --> 00:36:26,699 enséñeme la mano. 503 00:36:27,648 --> 00:36:29,035 - ¿La mía? - Sí. 504 00:36:31,151 --> 00:36:32,151 Así. 505 00:36:43,497 --> 00:36:45,253 Tiene la mano grande. 506 00:36:45,415 --> 00:36:47,171 No, déjela donde estaba. 507 00:37:00,055 --> 00:37:01,396 Dentro de poco 508 00:37:02,140 --> 00:37:03,731 notará el calor. 509 00:37:07,813 --> 00:37:08,813 Verá, yo... 510 00:37:10,357 --> 00:37:12,279 Así se aprende más de una persona 511 00:37:12,985 --> 00:37:15,369 que hablando con ella. 512 00:37:19,324 --> 00:37:20,831 ¿Me permite intentar 513 00:37:21,994 --> 00:37:24,081 adivinar lo que esta pensando? 514 00:37:28,542 --> 00:37:29,716 Adelante. 515 00:38:11,668 --> 00:38:13,389 ¿Qué edad tiene? 516 00:38:14,463 --> 00:38:15,463 Su hija. 517 00:38:19,343 --> 00:38:20,343 Tiene 518 00:38:21,261 --> 00:38:22,261 14 años. 519 00:38:25,182 --> 00:38:26,689 Claro, entiendo. 520 00:38:39,321 --> 00:38:42,749 La siguiente persona en testificar será la hija de Misumi. 521 00:38:43,951 --> 00:38:46,916 Bueno, eso si somos capaces de encontrarla. 522 00:38:48,288 --> 00:38:50,969 Luego tocará interrogar al propio Misumi. 523 00:38:51,166 --> 00:38:53,385 Será la parte más difícil. 524 00:38:53,835 --> 00:38:58,058 Siguiendo con la idea de que la mujer del muerto es la principal culpable. 525 00:38:58,715 --> 00:39:00,767 Sí, eso es. 526 00:39:03,262 --> 00:39:05,765 No te reconozco, no pareces estar seguro. 527 00:39:08,600 --> 00:39:12,029 No consigo vender el piso por la cantidad que esperaba. 528 00:39:12,271 --> 00:39:13,694 ¿Estás así por eso? 529 00:39:14,857 --> 00:39:16,992 Te lo ruego, Shigemori, 530 00:39:17,234 --> 00:39:20,497 Ia vida de Misumi depende de "ya sabes que". 531 00:39:21,071 --> 00:39:22,792 ¿Qué es "ya sabes qué"? 532 00:39:22,906 --> 00:39:24,413 Ya sabes que'. 533 00:39:24,741 --> 00:39:26,129 Vamos a dejarlo. 534 00:39:29,413 --> 00:39:31,169 - Oye, Settsu. - ¿Qué? 535 00:39:32,374 --> 00:39:35,553 ¿Le contaste muchas cosas acerca de mí a Misumi? 536 00:39:36,753 --> 00:39:38,344 ¿Qué le conté? 537 00:39:38,881 --> 00:39:41,301 Que hicimos las prácticas en el mismo bufete. 538 00:39:42,426 --> 00:39:44,016 ¿Le hablaste de mi hija? 539 00:39:44,469 --> 00:39:46,309 No le dije que tenías una hija. 540 00:39:47,347 --> 00:39:48,347 ¿Porqué? 541 00:39:49,391 --> 00:39:50,391 ¿Qué dijo? 542 00:39:52,269 --> 00:39:54,654 Nada, no te preocupes. 543 00:40:51,578 --> 00:40:55,007 UNIVERSIDAD DE HOKKAIDO FACULTAD DE VETERINARIA 544 00:41:20,482 --> 00:41:22,570 Al parecer, es coja de nacimiento. 545 00:41:23,861 --> 00:41:24,861 Pero... 546 00:41:25,863 --> 00:41:26,863 ¿Pero? 547 00:41:28,115 --> 00:41:29,787 Cuenta por ahí que se lo hizo 548 00:41:29,950 --> 00:41:32,833 al saltar del tejado de la fábrica cuando era niña. 549 00:41:36,123 --> 00:41:37,629 ¿Porqué miente? 550 00:41:39,084 --> 00:41:40,472 Me gustaría saberlo. 551 00:41:42,629 --> 00:41:44,717 ¿Dónde estaba Sakie el día del crimen? 552 00:41:46,842 --> 00:41:50,638 Regresó a casa después del colegio y no volvió a salir. 553 00:41:51,388 --> 00:41:53,773 Tiene dificultades al andar. 554 00:42:04,443 --> 00:42:08,323 Créeme, la fiscalía y la defensa a menudo difieren totalmente 555 00:42:08,488 --> 00:42:10,992 tratándose de evaluaciones psiquiátricas. 556 00:42:11,700 --> 00:42:14,204 La psiquiatría no es una ciencia. 557 00:42:14,620 --> 00:42:16,091 Es pura ficción. 558 00:42:17,289 --> 00:42:19,792 Disfrutas metiéndote con las evaluaciones. 559 00:42:20,000 --> 00:42:21,423 Ya estás aquí. 560 00:42:23,837 --> 00:42:27,847 Este es el archivo que te prometí. El caso de Rumoi, homicidio y robo. 561 00:42:29,635 --> 00:42:32,767 Tu llamada me sorprendió, no me la esperaba. 562 00:42:34,640 --> 00:42:37,439 Te presento al juez Shigemori, ahora jubilado. 563 00:42:38,727 --> 00:42:39,735 Tu padre. 564 00:42:40,729 --> 00:42:43,529 Muchísimas gracias, señor, nos será de gran ayuda. 565 00:42:43,857 --> 00:42:47,914 No debió molestarse en traerlo, podía mandarlo por mensajero. 566 00:42:48,070 --> 00:42:50,406 - ¿De que' promoción eres? - De la número 69. 567 00:42:50,572 --> 00:42:52,458 Debe ser duro por la competencia. 568 00:42:52,658 --> 00:42:54,497 Su hijo me tiene entretenido. 569 00:42:54,743 --> 00:42:56,997 ¿Trabaja aquí siempre? - Casi siempre. 570 00:42:57,162 --> 00:42:59,001 Tu padre me ha contado que de niño 571 00:42:59,164 --> 00:43:01,632 soñabas con acabar siendo juez. 572 00:43:01,833 --> 00:43:03,221 ¿De veras? 573 00:43:04,002 --> 00:43:05,046 No lo imaginaba. 574 00:43:05,212 --> 00:43:08,640 ¿Te importaría mucho dejar de hablar de cuando era niño? 575 00:43:10,175 --> 00:43:12,227 - ¿Qué pasa con ella? - ¿Qué? 576 00:43:12,386 --> 00:43:14,806 Las divorciadas son muy pacientes. 577 00:43:15,347 --> 00:43:18,444 Aún no estoy legalmente divorciado. 578 00:43:18,850 --> 00:43:20,903 Entonces, me ofreceré como candidato. 579 00:43:22,229 --> 00:43:25,610 Ya, haz el favor de irte a casa cuando termines el te. 580 00:43:25,774 --> 00:43:28,574 No, tengo la intención de quedarme unas noches. 581 00:43:28,735 --> 00:43:29,448 ¿Qué? 582 00:43:29,611 --> 00:43:33,622 ¿Conoces el restaurante italiano La Bisboccia. En Hiro-o? 583 00:43:33,782 --> 00:43:35,040 Pues no. 584 00:43:35,826 --> 00:43:38,412 Bien, ¿y dónde dormirás esta noche? 585 00:43:38,996 --> 00:43:41,083 ¿Quiere que le reserve hotel? 586 00:43:41,915 --> 00:43:43,671 Una suite para dos, por favor. 587 00:43:46,461 --> 00:43:48,431 Es usted muy gracioso, señor. 588 00:44:02,060 --> 00:44:04,481 Su única intención era matar a alguien. 589 00:44:05,981 --> 00:44:07,369 ¿Era el único motivo? 590 00:44:07,900 --> 00:44:08,900 Exacto. 591 00:44:09,860 --> 00:44:12,363 Matar por diversión y quemar el cuerpo. 592 00:44:13,238 --> 00:44:16,667 Hay personas que se parecen más a bestias que a humanos. 593 00:44:17,784 --> 00:44:18,784 Sin embargo, 594 00:44:19,077 --> 00:44:20,880 al dictar sentencia, 595 00:44:21,246 --> 00:44:23,298 usaste su infancia desgraciada, 596 00:44:23,624 --> 00:44:27,171 su pobreza como circunstancias atenuantes. 597 00:44:27,961 --> 00:44:29,349 Fue hace treinta años. 598 00:44:30,631 --> 00:44:34,308 Aún creíamos que la condición social influía mucho. 599 00:44:35,677 --> 00:44:38,607 En otras palabras. ¿Culpas a una época? 600 00:44:39,848 --> 00:44:41,438 Nunca he sido partidario 601 00:44:41,850 --> 00:44:43,820 de abolir la pena de muerte. 602 00:44:45,020 --> 00:44:46,313 Ahora, 603 00:44:47,439 --> 00:44:50,536 por culpa de una sentencia demasiado compasiva, 604 00:44:51,818 --> 00:44:54,287 otra persona ha tenido que morir. 605 00:44:56,823 --> 00:44:58,544 Y me pesa muchísimo. 606 00:45:01,662 --> 00:45:02,662 Escucha. 607 00:45:03,956 --> 00:45:05,462 Un abismo 608 00:45:05,916 --> 00:45:09,131 separa a los asesinos del resto de seres humanos. 609 00:45:10,712 --> 00:45:14,675 Que se cruce o no ese abismo se determina nada más nacer. 610 00:45:18,303 --> 00:45:21,317 Me parece una afirmación de una gran arrogancia. 611 00:45:22,683 --> 00:45:25,815 ¿Ni siquiera crees en una posible rehabilitación? 612 00:45:26,687 --> 00:45:28,608 Recuerda que te mandó una postal. 613 00:45:28,981 --> 00:45:30,867 Tú sí que pecas de arrogancia 614 00:45:31,024 --> 00:45:33,326 si crees que se cambia con tanta facilidad. 615 00:45:34,319 --> 00:45:35,530 Esta vez 616 00:45:36,697 --> 00:45:38,583 ha matado por dinero, ¿verdad? 617 00:45:40,492 --> 00:45:41,492 No. 618 00:45:42,494 --> 00:45:46,207 Algo me dice que el motivo no tuvo nada que ver con el dinero. 619 00:45:48,333 --> 00:45:51,466 No pierdas el tiempo indagando para descubrirlo. 620 00:45:53,213 --> 00:45:55,432 No, no digas que es tiempo perdido. 621 00:45:58,385 --> 00:46:01,932 Si nos cuesta entender a la familia, imagina con un extraño. 622 00:46:30,959 --> 00:46:33,130 ¿ 00:46:35,552 624 00:46:36,048 --> 00:46:39,429 625 00:46:40,385 --> 00:46:42,853 00:46:46,442 627 00:46:48,227 --> 00:46:50,860 628 00:46:51,230 --> 00:46:54,077 00:46:57,786 ¿ 00:47:01,084 631 00:47:02,783 --> 00:47:04,918 00:47:07,672 633 00:47:09,331 --> 00:47:11,668 634 00:47:12,167 --> 00:47:14,967 635 00:47:16,463 --> 00:47:17,471 636 00:47:18,632 --> 00:47:20,602 637 00:48:07,890 --> 00:48:10,855 00:48:33,006 ¿Qué edad tenías cuando le juzgaron por primera vez? 639 00:48:33,790 --> 00:48:34,834 ¿En los ochenta? 640 00:48:34,958 --> 00:48:36,512 En el 86. 641 00:48:37,336 --> 00:48:39,720 Debía de estar en el instituto. 642 00:48:42,341 --> 00:48:43,468 ¿Lo recuerdas? 643 00:48:43,675 --> 00:48:44,675 No. 644 00:48:45,677 --> 00:48:47,765 Hokkaido es una prefectura grande. 645 00:48:48,180 --> 00:48:52,190 ¿Quién va a acordarse de un asesinato en este pueblo diminuto? 646 00:48:54,853 --> 00:48:56,609 Asesinó a dos prestamistas. 647 00:48:56,897 --> 00:48:59,151 Les robó el dinero e incendió el piso. 648 00:48:59,525 --> 00:49:01,861 Es increíble que no le condenara a muerte. 649 00:49:02,402 --> 00:49:04,289 Si le hubiese condenado, 650 00:49:04,780 --> 00:49:06,951 no habría matado a nadie más. 651 00:49:07,533 --> 00:49:09,454 A tu padre no le gustaría. 652 00:49:10,869 --> 00:49:13,337 Son las palabras exactas de mi padre. 653 00:49:23,549 --> 00:49:25,020 Le detuve, veamos, 654 00:49:25,175 --> 00:49:28,687 el 22 de enero de 1969. 655 00:49:30,264 --> 00:49:33,194 El tren no circulaba por culpa de la tormenta. 656 00:49:33,892 --> 00:49:35,980 Hacía un frío tremendo aquella noche. 657 00:49:37,938 --> 00:49:41,117 ¿Detuvo a Misumi personalmente. Sr. Watanabe? 658 00:49:41,525 --> 00:49:42,525 Sí. 659 00:49:44,194 --> 00:49:46,282 El día siguiente del incidente, 660 00:49:47,072 --> 00:49:49,409 le encontré sentado en la playa, 661 00:49:50,242 --> 00:49:52,164 delante de la estación. 662 00:49:53,745 --> 00:49:56,510 ¿Cuál fue el motivo del homicidio? 663 00:49:58,292 --> 00:50:01,638 Bueno, oficialmente, se trataba de una venganza. 664 00:50:02,629 --> 00:50:03,840 ¿Oficialmente? 665 00:50:04,715 --> 00:50:07,218 Pero, a decir verdad, nadie lo sabe. 666 00:50:08,135 --> 00:50:11,682 Se contradijo varias veces durante el interrogatorio. 667 00:50:14,433 --> 00:50:17,861 Después de que cerraran las minas en esta zona 668 00:50:18,103 --> 00:50:20,155 muchos se quedaron sin trabajo. 669 00:50:22,232 --> 00:50:25,993 La yakuza les ofreció préstamos con intereses muy altos, 670 00:50:27,404 --> 00:50:29,789 les trató realmente mal. 671 00:50:30,949 --> 00:50:33,286 Gracias, no queremos te. 672 00:50:36,246 --> 00:50:38,547 Me imagino que su abogado pensó 673 00:50:39,249 --> 00:50:41,254 que la venganza sería un atenuante. 674 00:50:43,212 --> 00:50:45,762 Que así evitaría la pena de muerte. 675 00:50:47,341 --> 00:50:50,852 ¿No sentía rencor hacia nadie ni tenía enemigos? 676 00:50:51,637 --> 00:50:53,724 Takashi no era rencoroso, 677 00:50:54,223 --> 00:50:56,228 tampoco odiaba a nadie. 678 00:50:57,434 --> 00:50:59,688 Eso era lo más inquietante de él. 679 00:51:01,313 --> 00:51:02,524 Un poco como 680 00:51:03,398 --> 00:51:05,866 si fuese una vasija vacía. 681 00:51:13,325 --> 00:51:15,579 - Ten cuidado. Viene un coche. - Ya. 682 00:51:20,499 --> 00:51:22,052 La torre World One. 683 00:51:22,501 --> 00:51:25,087 Ran, Hitomi, Asuka. 684 00:51:27,631 --> 00:51:28,758 ¿No es allí? 685 00:51:29,258 --> 00:51:30,432 Sí, es allí. 686 00:51:40,018 --> 00:51:43,400 ¿Sabe si su padre se ha puesto en contacto con ella? 687 00:51:43,981 --> 00:51:45,534 ¿Si le ha mandado dinero? 688 00:51:46,275 --> 00:51:47,275 Yukari. 689 00:51:48,068 --> 00:51:50,536 ¿Megumi te habló de su padre alguna vez? 690 00:51:51,029 --> 00:51:53,248 Conozco al hombre al que llamaba "papá". 691 00:51:53,490 --> 00:51:56,504 No, ese no, idiota, me refiero a su verdadero padre. 692 00:51:56,702 --> 00:51:58,707 ¡Buenas noches a todos! 693 00:51:59,037 --> 00:52:01,755 - ¿Hasta qué hora estuviste? - Las cinco de la mañana. 694 00:52:01,874 --> 00:52:04,757 - Tienes la cara hinchada. - Calla, estuve en el karaoke. 695 00:52:04,877 --> 00:52:06,882 Parece que ligaste con Ken el sábado. 696 00:52:07,087 --> 00:52:08,973 Oiga, escuche, escuche, 697 00:52:09,631 --> 00:52:11,185 ¿sabe dónde está Megumi? 698 00:52:12,551 --> 00:52:14,188 No tengo ni idea. 699 00:52:14,970 --> 00:52:17,105 Y si lo supiera. No se lo diría. 700 00:52:17,806 --> 00:52:20,523 Le ruego que recapacite y nos lo diga. 701 00:52:22,477 --> 00:52:24,483 Su testimonio es vital para reducir. 702 00:52:24,646 --> 00:52:27,280 Ia condena de pena de muerte a cadena perpetua. 703 00:52:28,150 --> 00:52:29,538 Quería verle muerto. 704 00:52:31,862 --> 00:52:35,160 Una vez dijo: "Ojalá se dé prisa y se muera pronto". 705 00:52:36,867 --> 00:52:39,714 La policía de Tokyo vino aquí después del asesinato. 706 00:52:40,370 --> 00:52:43,004 Por eso no ha podido seguir viviendo aquí. 707 00:52:45,751 --> 00:52:49,464 ¿Hasta cuándo deben pagar los hijos por los crímenes de los padres? 708 00:52:58,013 --> 00:53:00,813 Ojalá me hubiera dicho que pensaba ir allí. 709 00:53:01,850 --> 00:53:03,772 Estamos barajando llamar a su hija 710 00:53:04,353 --> 00:53:06,572 como testigo de conducta. 711 00:53:06,772 --> 00:53:07,863 No vendrá. 712 00:53:08,482 --> 00:53:10,404 No era eso por mí. 713 00:53:11,860 --> 00:53:14,245 Solo desea que me muera cuanto antes. 714 00:53:14,530 --> 00:53:17,744 Es mejor olvidar ciertas cosas, entiéndanlo. 715 00:53:20,285 --> 00:53:21,285 Pero, 716 00:53:22,287 --> 00:53:24,209 también me parece importante 717 00:53:24,373 --> 00:53:27,587 que se enfrente claramente al crimen que cometió. 718 00:53:29,002 --> 00:53:31,090 - ¿Enfrentarme? - Sí. 719 00:53:32,172 --> 00:53:33,893 ¿Es lo que hacen todos? 720 00:53:35,926 --> 00:53:37,397 Me parece que sí, ¿no? 721 00:53:37,594 --> 00:53:39,849 No, claro que no, verá... 722 00:53:44,351 --> 00:53:48,492 Hay que fingir no ver muchas cosas para conseguir vivir ahí fuera. 723 00:53:54,027 --> 00:53:55,071 Bueno, 724 00:53:55,863 --> 00:53:59,825 pero supongo que le pesará haber matado a su jefe, ¿verdad? 725 00:54:00,701 --> 00:54:02,540 - ¿Pesarme? - Sí. 726 00:54:03,704 --> 00:54:04,704 En realidad. 727 00:54:05,289 --> 00:54:08,006 Es lo que escribió en la carta a la viuda. 728 00:54:09,334 --> 00:54:11,920 Porque el otro abogado se empeñó. 729 00:54:13,422 --> 00:54:14,596 Sr. Misumi, 730 00:54:15,757 --> 00:54:19,518 aunque realmente piense así, no lo demuestre durante el juicio. 731 00:54:19,845 --> 00:54:20,853 Lo se'. 732 00:54:21,138 --> 00:54:23,985 Va a ser un juicio con un jurado popular. 733 00:54:30,689 --> 00:54:31,900 Sí, lo se'. 734 00:54:34,359 --> 00:54:37,077 Pero creo que ese hombre merecía morir. 735 00:54:38,864 --> 00:54:40,252 - ¿Lo merecía? - Sí. 736 00:54:41,783 --> 00:54:43,539 ¿Qué le hace pensar eso? 737 00:54:55,714 --> 00:54:58,893 En este mundo hay gente que nunca debió nacer. 738 00:55:01,720 --> 00:55:03,441 Pero eso no le permite 739 00:55:04,014 --> 00:55:06,434 matar a alguien para solucionar el problema. 740 00:55:06,600 --> 00:55:09,530 ¿No solucionan ustedes los problemas así? 741 00:55:16,401 --> 00:55:19,830 Cuando dice eso, ¿se refiere a la pena de muerte? 742 00:55:32,751 --> 00:55:33,751 Basta por hoy. 743 00:55:36,755 --> 00:55:37,882 No hay nadie... 744 00:55:40,050 --> 00:55:41,640 No hay nadie 745 00:55:44,763 --> 00:55:47,148 que no hubiera debido nacer. 746 00:55:54,773 --> 00:55:55,947 ¡Hemos acabado! 747 00:56:19,172 --> 00:56:20,216 No se'. 748 00:56:22,050 --> 00:56:25,348 Parecía otro hombre, estaba totalmente cambiado. 749 00:56:26,638 --> 00:56:27,638 ¿Quién? 750 00:56:27,973 --> 00:56:29,266 Misumi. 751 00:56:33,854 --> 00:56:34,981 A ver. 752 00:56:36,315 --> 00:56:37,315 Has dicho: 753 00:56:37,858 --> 00:56:41,489 "No hay nadie que no hubiera debido nacer". 754 00:56:41,820 --> 00:56:42,820 Sí. 755 00:56:43,488 --> 00:56:45,079 ¿De veras lo crees? 756 00:56:45,949 --> 00:56:46,949 Sí. 757 00:56:48,493 --> 00:56:50,000 ¿No estás de acuerdo? 758 00:56:51,121 --> 00:56:52,121 Pues... 759 00:56:53,123 --> 00:56:54,297 No lo estoy. 760 00:56:54,750 --> 00:56:56,256 No estoy de acuerdo. 761 00:56:56,835 --> 00:56:58,176 ¿Porqué no? 762 00:57:00,339 --> 00:57:02,474 Creo que nuestras vidas se deciden 763 00:57:03,425 --> 00:57:05,644 sin tener en cuenta nuestra voluntad. 764 00:57:07,512 --> 00:57:08,853 ¿A que te refieres? 765 00:57:12,851 --> 00:57:16,564 Algunos nacen en circunstancias que jamás hubieran escogido. 766 00:57:17,898 --> 00:57:21,908 Y otros se ven privados de vida injustamente. Sin explicaciones. 767 00:57:58,146 --> 00:57:59,534 Bienvenido. 768 00:58:11,410 --> 00:58:12,963 Está muy bueno, ¿verdad? 769 00:58:15,080 --> 00:58:16,919 Nos lo ponían en el colegio. 770 00:58:17,583 --> 00:58:19,753 Nos peleábamos por lo que quedaba. 771 00:58:20,919 --> 00:58:23,600 Siempre venía en un pequeño envase de plástico. 772 00:58:24,923 --> 00:58:26,679 ¿Qué desea? 773 00:58:38,520 --> 00:58:40,110 Ibas a verle a su casa. 774 00:58:41,732 --> 00:58:42,859 A Misumi. 775 00:58:47,196 --> 00:58:49,248 ¿Eso quería preguntarme? 776 00:58:53,493 --> 00:58:55,380 Bueno, no es normal. 777 00:59:00,584 --> 00:59:02,554 ¿A que llama "normal" exactamente? 778 00:59:08,133 --> 00:59:09,133 Disculpa. 779 00:59:11,094 --> 00:59:12,934 No he formulado bien mi pregunta. 780 00:59:15,641 --> 00:59:17,610 No, soy yo quien se disculpa. 781 00:59:42,459 --> 00:59:44,879 ¿Te hablaba Misumi de su familia? 782 00:59:48,006 --> 00:59:49,006 No. 783 00:59:54,930 --> 00:59:55,930 Verás, 784 00:59:57,975 --> 00:59:59,362 tiene una hija. 785 01:00:00,477 --> 01:00:02,778 Parece que no la ha visto en 30 años. 786 01:00:05,107 --> 01:00:06,613 Su hija también 787 01:00:08,193 --> 01:00:10,613 tiene un problema en la pierna. Como tú. 788 01:00:18,120 --> 01:00:20,967 Pensaba que por eso se habían hecho amigos. 789 01:00:24,626 --> 01:00:25,800 Entiendo. 790 01:00:27,796 --> 01:00:29,007 No lo sabías. 791 01:00:35,220 --> 01:00:39,230 Alguien dice que la vieron con él en el karaoke al lado de la estación. 792 01:00:40,976 --> 01:00:41,976 Sí. 793 01:00:42,394 --> 01:00:44,280 En la fiesta de fin de año. 794 01:00:44,688 --> 01:00:48,152 - ¿Nunca han estado solos? - Claro que no, ¡esto es ridículo! 795 01:00:50,527 --> 01:00:53,031 En cuanto al seguro de vida de su marido, 796 01:00:54,198 --> 01:00:56,666 es usted la única beneficiaria. ¿verdad? 797 01:00:57,701 --> 01:00:58,828 ¿Estás bien? 798 01:01:01,371 --> 01:01:04,669 Apaga la luz, así nos ven desde fuera. 799 01:01:12,758 --> 01:01:15,557 ¿Cómo podría ser ese hombre mi amante? 800 01:01:15,886 --> 01:01:17,973 ¿Quién se ha inventado una historia así? 801 01:01:40,118 --> 01:01:41,542 Cuídate mucho. 802 01:01:46,500 --> 01:01:48,719 Después de lo que le pasó a tu padre. 803 01:01:52,130 --> 01:01:55,476 Eres la única con la que puedo contar. 804 01:01:58,845 --> 01:02:01,610 Esta cacerola está muy fea. 805 01:02:02,849 --> 01:02:04,403 Está muy gastada. 806 01:02:07,521 --> 01:02:10,534 Si finalmente vas a la universidad de Hokkaido, 807 01:02:13,819 --> 01:02:16,500 es muy posible que me muera de soledad. 808 01:02:17,573 --> 01:02:18,960 No te morirás. 809 01:02:19,908 --> 01:02:21,545 No se muere de soledad. 810 01:02:22,536 --> 01:02:24,422 Eso solo les pasa a los conejos. 811 01:02:33,714 --> 01:02:35,933 ¿Porqué no me paga el seguro? 812 01:02:37,551 --> 01:02:38,939 ¿Tú qué crees? 813 01:02:41,346 --> 01:02:44,027 ¿Te preocupa el dinero en un momento como este? 814 01:02:47,352 --> 01:02:50,698 Será porque incluso el seguro cree que mandé 815 01:02:52,274 --> 01:02:53,531 matarle. 816 01:02:56,737 --> 01:02:59,869 Si tanto te preocupa, ¿porqué no les dices la verdad? 817 01:03:01,575 --> 01:03:05,537 El dinero no era para matarle. Sino por las etiquetas falsas. 818 01:03:05,746 --> 01:03:07,003 No seas tonta. 819 01:03:11,043 --> 01:03:12,763 Si se lo cuento. 820 01:03:14,213 --> 01:03:16,182 Ia fábrica irá a la quiebra. 821 01:03:20,761 --> 01:03:24,225 Para ganar dinero haciendo algo tan repugnante. 822 01:03:25,057 --> 01:03:27,026 Más vale que quiebre. 823 01:03:32,981 --> 01:03:35,236 Ahora hablas como una niña. 824 01:03:38,028 --> 01:03:39,914 Ese dinero repugnante 825 01:03:42,074 --> 01:03:44,328 ha cuidado de ti hasta ahora. 826 01:03:50,457 --> 01:03:51,845 Ya lo se'. 827 01:03:56,505 --> 01:03:59,637 También te llamarán a testificar, ¿lo sabes, verdad? 828 01:04:03,345 --> 01:04:04,345 Escucha. 829 01:04:06,557 --> 01:04:08,692 Contesta lo estrictamente necesario. 830 01:04:13,313 --> 01:04:14,571 ¿Me has oído? 831 01:04:19,236 --> 01:04:21,288 ¿Que es lo estrictamente necesario? 832 01:04:28,245 --> 01:04:31,009 ¿Que significa lo estrictamente necesario? 833 01:04:33,333 --> 01:04:34,544 Ya lo sabes. 834 01:04:36,253 --> 01:04:38,258 No digas nada de la fábrica. 835 01:04:44,052 --> 01:04:46,057 Ni acerca de tu padre. 836 01:04:50,767 --> 01:04:51,767 ¿Porqué? 837 01:04:53,437 --> 01:04:55,358 ¿Qué pasa con mi padre? 838 01:05:01,570 --> 01:05:03,373 Verás, tu padre 839 01:05:06,450 --> 01:05:08,419 no tuvo toda la culpa. 840 01:05:36,480 --> 01:05:37,488 ¿Diga? 841 01:05:38,273 --> 01:05:39,365 842 01:05:39,816 --> 01:05:40,816 Yuka. 843 01:05:42,694 --> 01:05:45,375 Me pillas en mal momento, estoy trabajando. 844 01:05:52,454 --> 01:05:54,839 ¿Has vuelto a meterte en un lío? 845 01:05:56,250 --> 01:05:57,543 846 01:05:59,336 --> 01:06:00,380 Muy bien. 847 01:06:01,588 --> 01:06:03,344 Mejor así, desde luego. 848 01:06:06,093 --> 01:06:09,557 ¿ 849 01:06:14,393 --> 01:06:15,436 <¿Lo harás?> 850 01:06:21,233 --> 01:06:23,320 Sí, desde luego. 851 01:06:24,653 --> 01:06:25,994 ¿No me dirás que no? 852 01:06:27,573 --> 01:06:28,573 No, no lo haré. 853 01:06:29,575 --> 01:06:30,868 Te ayudaré. 854 01:06:33,704 --> 01:06:34,712 Pero... 855 01:06:35,497 --> 01:06:38,843 eso no te autoriza a hacer tonterías. 856 01:06:38,959 --> 01:06:40,216 ¿ 01:06:43,975 858 01:06:58,812 --> 01:06:59,812 Lo siento. 859 01:07:09,573 --> 01:07:10,747 Siento 860 01:07:13,994 --> 01:07:17,422 no haber pasado más tiempo contigo cuando vivíamos 861 01:07:21,627 --> 01:07:22,968 todos juntos. 862 01:07:55,744 --> 01:08:00,465 El ministerio fiscal insistirá en que fue un asesinato por robo. 863 01:08:00,624 --> 01:08:02,296 Pero tenga paciencia. 864 01:08:03,502 --> 01:08:07,298 Tal como hemos ensayado, cuando le llamen al estrado, 865 01:08:07,548 --> 01:08:08,675 acuérdese 866 01:08:09,174 --> 01:08:12,437 y diga que nunca tuvo intención de robarle la cartera. 867 01:08:12,928 --> 01:08:13,972 Lo he entendido. 868 01:08:14,972 --> 01:08:18,852 Y la verdadera culpable de todo esto es su esposa. 869 01:08:19,935 --> 01:08:22,984 Ella le pidió que le asesinara. 870 01:08:23,605 --> 01:08:25,195 - Sí. - Bien. 871 01:08:28,735 --> 01:08:29,909 Disculpe, 872 01:08:31,572 --> 01:08:34,620 ¿de veras se cree esta historia? 873 01:08:35,742 --> 01:08:36,742 ¿Cómo? 874 01:08:36,952 --> 01:08:40,914 Sí, acerca del robo y del seguro de vida. 875 01:08:43,333 --> 01:08:46,928 No se la cree, pero ¿nos da más posibilidades de ganar? 876 01:08:50,215 --> 01:08:52,849 Bueno, desde luego, no negaré que es así, 877 01:08:53,594 --> 01:08:57,188 hablando desde la perspectiva de la estrategia legal. 878 01:08:58,682 --> 01:09:01,731 Sr. Shigemori, ¿cuál cree que fue el verdadero móvil? 879 01:09:04,104 --> 01:09:06,738 - ¿El verdadero móvil? - Sí. 880 01:09:07,733 --> 01:09:09,121 ¿Porqué lo hice? 881 01:09:11,278 --> 01:09:14,909 Aunque es posible que no le interese saber la verdad. 882 01:09:17,451 --> 01:09:18,708 No, me interesa. 883 01:09:20,120 --> 01:09:22,042 Entonces, dígame. 884 01:09:26,418 --> 01:09:27,418 Muy bien, 885 01:09:29,421 --> 01:09:31,343 pero antes le haré una pregunta. 886 01:09:32,382 --> 01:09:34,767 Quiere una pista, adelante. 887 01:09:40,557 --> 01:09:41,981 Lleva una cruz. 888 01:09:43,143 --> 01:09:44,614 ¿Qué Significa? 889 01:09:50,484 --> 01:09:52,952 ¿Fue una especie de juicio por tu parte? 890 01:09:54,321 --> 01:09:55,413 ¿Juicio? 891 01:09:55,989 --> 01:09:56,989 Sí. 892 01:09:58,242 --> 01:09:59,499 Por su crimen. 893 01:10:00,911 --> 01:10:02,003 ¿Qué crimen? 894 01:10:04,998 --> 01:10:06,885 Es algo que ignoro. 895 01:10:14,007 --> 01:10:15,847 Yo no juzgo a nadie. 896 01:10:17,678 --> 01:10:20,691 Más bien soy yo al que Siempre juzgan. 897 01:10:29,481 --> 01:10:32,411 ¿Recuerda? Le dije que uno de los canarios se escapó. 898 01:10:34,486 --> 01:10:35,486 Sí. 899 01:10:35,821 --> 01:10:36,821 No fue así. 900 01:10:38,073 --> 01:10:40,209 Dejé que se escapara. 901 01:10:59,052 --> 01:11:00,725 Me pregunto Si alguien, 902 01:11:02,055 --> 01:11:04,641 en alguna parte, juega con nuestras vidas. 903 01:11:06,393 --> 01:11:08,232 Como hice con la vida de los canarios. 904 01:11:11,648 --> 01:11:13,653 Si es así, me gustaría conocerle. 905 01:11:16,320 --> 01:11:18,289 Conocerle para decirle 906 01:11:21,825 --> 01:11:23,379 que no es justo. 907 01:11:27,623 --> 01:11:28,623 Pero 908 01:11:32,502 --> 01:11:35,551 usted no ha Sido tratado injustamente hasta ahora. 909 01:11:40,594 --> 01:11:42,397 Mi padre, mi madre, 910 01:11:44,431 --> 01:11:45,523 mi esposa. 911 01:11:46,850 --> 01:11:49,947 Ninguno había hecho nada, pero el infortunio les mató. 912 01:11:52,356 --> 01:11:54,325 Sin embargo, yo Sigo aquí. 913 01:11:57,361 --> 01:12:00,125 La vida de las personas está decidida. 914 01:12:01,782 --> 01:12:03,834 Sin que se tenga en cuenta lo que desean. 915 01:12:07,246 --> 01:12:08,456 ¡Es injusto! 916 01:12:17,005 --> 01:12:19,010 Lo que acaba de decir, ¿dónde...? 917 01:12:24,471 --> 01:12:25,515 No, déjelo. 918 01:12:32,771 --> 01:12:33,945 ¿Porqué 919 01:12:36,775 --> 01:12:39,326 mandó una postal al juez cuando salió? 920 01:12:43,490 --> 01:12:45,163 Por envidia y admiración. 921 01:12:48,787 --> 01:12:51,551 Un juez puede hacer lo que quiere con la vida de otros. 922 01:13:27,492 --> 01:13:29,046 Sala 404. 923 01:13:29,453 --> 01:13:31,256 Que pase el acusado. 924 01:13:48,347 --> 01:13:49,984 Quítenle las esposas. 925 01:14:00,859 --> 01:14:02,200 Todos en pie. 926 01:14:20,837 --> 01:14:22,843 Comienza la sesión. 927 01:14:23,674 --> 01:14:26,010 Que el acusado se acerque al estrado. 928 01:14:36,687 --> 01:14:38,490 ¿Cuál es su nombre completo? 929 01:14:39,147 --> 01:14:40,571 Misumi Takashi. 930 01:14:41,525 --> 01:14:43,328 Fecha de nacimiento. 931 01:14:44,027 --> 01:14:47,160 1 de diciembre de 1959. 932 01:14:48,532 --> 01:14:50,703 Se abre el juicio público. 933 01:14:51,034 --> 01:14:54,167 Se le acusa de homicidio y de mutilar el cadáver. 934 01:14:55,163 --> 01:14:58,545 El ministerio fiscal procederá a leer los cargos. 935 01:14:59,543 --> 01:15:00,543 Sí. 936 01:15:04,882 --> 01:15:06,139 Estos son los cargos. 937 01:15:06,717 --> 01:15:09,600 El acusado decidió matar a Yamanaka Mitsuo, 938 01:15:09,761 --> 01:15:12,941 de 50 años. Con la intención de desvalijarle. 939 01:15:13,223 --> 01:15:17,280 Aproximadamente a las 12:30 de la noche del 11 de octubre de 2017, 940 01:15:17,394 --> 01:15:19,233 a la orilla del río Tama. 941 01:15:19,396 --> 01:15:22,694 El acusado le golpeó varias veces con una llave inglesa... 942 01:15:23,567 --> 01:15:25,204 Pregunto al acusado. 943 01:15:25,569 --> 01:15:29,792 Si la acusación de la fiscal contiene alguna declaración errónea. 944 01:15:30,199 --> 01:15:31,199 Sí. 945 01:15:32,242 --> 01:15:35,208 No le maté con la intención de robarle la cartera. 946 01:15:35,579 --> 01:15:36,587 Su esposa. 947 01:15:37,289 --> 01:15:40,219 De nombre Mizue, me pidió que le matara. 948 01:15:42,419 --> 01:15:43,419 Señoría. 949 01:15:44,213 --> 01:15:46,681 Con el fin de refrescar la memoria de la testigo, 950 01:15:46,924 --> 01:15:50,103 quisiera presentar Ia prueba n°1 de la defensa, 951 01:15:50,344 --> 01:15:54,484 el correo electrónico que la testigo envió al acusado el 27 de septiembre. 952 01:15:57,059 --> 01:15:58,102 Adelante. 953 01:16:05,192 --> 01:16:07,446 Le pido, con referencia a este correo, 954 01:16:08,028 --> 01:16:11,125 que nos explique exactamente a que se refiere. 955 01:16:12,449 --> 01:16:14,834 Se trata de un asunto de trabajo. 956 01:16:15,786 --> 01:16:17,043 ¿De qué trabajo? 957 01:16:18,956 --> 01:16:20,925 Sinceramente. No lo se'. 958 01:16:21,250 --> 01:16:25,307 Mi marido se ocupaba de todo lo relativo a la fábrica. 959 01:16:26,630 --> 01:16:28,682 Supongo que le dio una orden. 960 01:16:36,974 --> 01:16:38,065 Es decir, 961 01:16:38,517 --> 01:16:41,364 500.000 yenes, además de su salario habitual, ¿no? 962 01:16:42,479 --> 01:16:45,243 No me parece un procedimiento habitual. 963 01:16:46,483 --> 01:16:47,610 No lo se'. 964 01:16:48,110 --> 01:16:51,075 Solo sé que mi marido lo mandó desde mi móvil. 965 01:16:53,282 --> 01:16:57,125 ¿El acusado miente al decir que le contrató para matar a su marido? 966 01:16:58,662 --> 01:17:00,299 Me parece que sí. 967 01:17:01,123 --> 01:17:05,299 Será mejor que se lo pregunte a él. No entiendo nada de lo está pasando. 968 01:17:08,839 --> 01:17:11,936 No le prometió usted que Si mataba a su marido, 969 01:17:12,092 --> 01:17:15,390 le pagaría diez millones de yenes de los 80 del seguro? 970 01:17:15,512 --> 01:17:16,512 Claro que no. 971 01:17:16,597 --> 01:17:19,527 - ¿Los 500.000 no eran un anticipo? - No, en absoluto. 972 01:17:20,225 --> 01:17:23,191 Aproximadamente a las ocho de la tarde del 13 de octubre, 973 01:17:23,437 --> 01:17:25,358 dos días después del crimen... 974 01:17:41,246 --> 01:17:43,501 ¿Exactamente dónde es esto? 975 01:17:45,626 --> 01:17:47,298 En la orilla del río. 976 01:17:47,628 --> 01:17:49,680 ¿Qué hacían los dos allí? 977 01:17:51,632 --> 01:17:54,100 El Sr. Misumi había hecho una fogata. 978 01:17:54,635 --> 01:17:57,103 Pasaba por allí de vuelta de la biblioteca. 979 01:17:57,638 --> 01:17:59,690 Le dije que era mi cumpleaños. 980 01:17:59,848 --> 01:18:02,696 Y dijo: "Haremos una tarta con nieve". 981 01:18:06,271 --> 01:18:08,442 Luego se lo conté todo. 982 01:18:09,566 --> 01:18:10,566 ¿Aquí? 983 01:18:11,443 --> 01:18:12,443 Sí. 984 01:18:14,071 --> 01:18:15,494 ¿Cuándo empezó 985 01:18:16,615 --> 01:18:17,659 tu padre 986 01:18:18,325 --> 01:18:19,325 ¿con...? 987 01:18:21,203 --> 01:18:22,793 Yo tenía 14 años. 988 01:18:25,290 --> 01:18:26,631 Dicho claramente, 989 01:18:27,668 --> 01:18:30,551 ¿abusaba de ti sexualmente? 990 01:18:32,881 --> 01:18:33,881 Sí. 991 01:18:35,884 --> 01:18:37,770 Entonces, ¿te violaba? 992 01:18:41,723 --> 01:18:42,851 Exacto. 993 01:18:47,020 --> 01:18:48,492 El Sr. Misumi 994 01:18:50,899 --> 01:18:52,453 lo hizo por mí. 995 01:18:56,029 --> 01:18:57,121 Solo por eso. 996 01:18:58,615 --> 01:19:00,418 El Sr. Misumi y mi madre 997 01:19:01,159 --> 01:19:02,999 no tienen nada que ver. 998 01:19:05,622 --> 01:19:10,094 ¿Estás dispuesta a contar esto desde el estrado de los testigos? 999 01:19:11,420 --> 01:19:14,137 Sí. ¿Porque quieres salvarle? 1000 01:19:15,632 --> 01:19:16,632 Sí. 1001 01:19:19,177 --> 01:19:23,354 Pero no llegaste a pedirle que matara a tu padre, ¿verdad? 1002 01:19:27,269 --> 01:19:28,313 No, pero 1003 01:19:30,105 --> 01:19:33,985 en el fondo de mi corazón quería que alguien le matase. 1004 01:19:36,278 --> 01:19:38,828 El Sr. Misumi lo descubrió. 1005 01:19:42,284 --> 01:19:43,755 Pero ¿cómo 1006 01:19:44,536 --> 01:19:45,580 lo descubrió? 1007 01:19:48,123 --> 01:19:49,594 Lo entendió. 1008 01:19:52,044 --> 01:19:53,171 Lo se'. 1009 01:19:54,963 --> 01:19:55,963 ¿Dónde 1010 01:19:56,965 --> 01:19:58,139 te violaba? 1011 01:20:02,554 --> 01:20:03,681 En... 1012 01:20:05,891 --> 01:20:06,935 ¿En un hotel? 1013 01:20:07,184 --> 01:20:08,184 ¿En casa? 1014 01:20:08,393 --> 01:20:11,276 - ¿En la orilla del río? - Shigemori, ahora no. 1015 01:20:11,438 --> 01:20:13,075 Es muy importante. 1016 01:20:15,943 --> 01:20:18,742 La fiscalía lo preguntará Sin duda alguna. 1017 01:20:19,988 --> 01:20:21,661 Dónde y cuántas veces. 1018 01:20:23,367 --> 01:20:24,838 Podré soportarlo. 1019 01:20:26,078 --> 01:20:27,086 Piensa 1020 01:20:27,579 --> 01:20:30,758 que con el fin de debilitar tu testimonio, la fiscalía 1021 01:20:32,209 --> 01:20:33,762 investigará a tus amigos, 1022 01:20:34,711 --> 01:20:36,598 averiguará Si has robado en tiendas. 1023 01:20:36,755 --> 01:20:39,804 Y todo saldrá a la luz durante el juicio. 1024 01:20:41,426 --> 01:20:42,426 Sí. 1025 01:20:43,387 --> 01:20:45,024 También lo de tu pierna. 1026 01:20:47,766 --> 01:20:48,940 ¿Mi pierna? 1027 01:20:49,601 --> 01:20:50,601 Exacto. 1028 01:20:51,061 --> 01:20:53,066 Parece ser que dices a todo el mundo 1029 01:20:53,230 --> 01:20:55,567 que te lo hiciste al caer de un tejado. 1030 01:20:57,651 --> 01:20:59,122 No es mentira. 1031 01:21:00,904 --> 01:21:02,458 Me tiré del tejado. 1032 01:21:05,409 --> 01:21:06,619 Tenlo en cuenta, 1033 01:21:06,910 --> 01:21:10,089 te harán preguntas muy duras. ¿podrás aguantarlo? 1034 01:21:11,623 --> 01:21:12,916 No será agradable. 1035 01:21:13,667 --> 01:21:14,878 ¿Podrás resistir? 1036 01:21:20,215 --> 01:21:22,101 Hasta hace poco era... 1037 01:21:25,804 --> 01:21:28,189 Cuando no podía contárselo a nadie 1038 01:21:30,767 --> 01:21:32,358 era mucho más duro. 1039 01:21:41,445 --> 01:21:43,699 Nos pondremos en contacto contigo. 1040 01:21:44,823 --> 01:21:45,823 Sí. 1041 01:21:49,328 --> 01:21:50,881 ¿Quieres un caramelo? 1042 01:21:56,835 --> 01:21:59,089 Los escalones son altos, ten cuidado. 1043 01:22:05,302 --> 01:22:06,310 Disculpa. 1044 01:22:09,139 --> 01:22:10,139 Gracias 1045 01:22:11,141 --> 01:22:12,482 por contárnoslo. 1046 01:22:14,686 --> 01:22:15,686 Pero. 1047 01:22:18,232 --> 01:22:19,359 ¿Por qué? 1048 01:22:24,112 --> 01:22:25,584 Porque 1049 01:22:28,158 --> 01:22:29,546 no quiero 1050 01:22:31,495 --> 01:22:33,714 cerrar los ojos, como mi madre. 1051 01:23:11,743 --> 01:23:13,334 ¿No duermes? 1052 01:23:15,622 --> 01:23:17,176 ¿TÚ tampoco? 1053 01:23:18,667 --> 01:23:21,004 Me ha despertado el frío. 1054 01:23:25,048 --> 01:23:27,018 No vayas a enfriarte. 1055 01:23:28,260 --> 01:23:30,680 - Empiezas a ser mayor. - Calla. 1056 01:23:32,055 --> 01:23:33,064 Oye, 1057 01:23:35,183 --> 01:23:38,398 ¿te sabes una historia que cuentan los chinos? 1058 01:23:38,979 --> 01:23:40,735 Es un cuento popular 1059 01:23:42,191 --> 01:23:46,070 sobre unas personas que H0 ven. 1060 01:23:46,904 --> 01:23:50,866 Todas están delante de un elefante y le tocan. 1061 01:23:51,450 --> 01:23:52,458 Ya se'. 1062 01:23:54,119 --> 01:23:56,836 El que le toca la trompa discute 1063 01:23:57,122 --> 01:23:59,459 con el que le toca la oreja 1064 01:24:00,959 --> 01:24:02,513 porque ninguno distingue. 1065 01:24:03,212 --> 01:24:04,849 Ia trompa de la oreja. 1066 01:24:05,005 --> 01:24:06,262 Exacto, ese mismo. 1067 01:24:08,258 --> 01:24:11,852 Apuesto a que te Sientes así ahora mismo. 1068 01:24:13,430 --> 01:24:15,482 Tienes toda la razón. 1069 01:24:17,935 --> 01:24:18,978 Y 1070 01:24:21,563 --> 01:24:23,236 Me pregunto 1071 01:24:25,484 --> 01:24:27,489 qué toco ahora mismo. 1072 01:24:38,288 --> 01:24:39,925 ¿Juzgaba? 1073 01:24:43,502 --> 01:24:45,139 ¿Salvaba? 1074 01:26:26,271 --> 01:26:27,363 Hola. 1075 01:26:32,110 --> 01:26:33,950 Discúlpeme por venir tan tarde. 1076 01:26:34,446 --> 01:26:35,573 Al contrario. 1077 01:26:36,240 --> 01:26:37,793 No conseguía dormir. 1078 01:26:42,996 --> 01:26:44,170 He venido 1079 01:26:45,582 --> 01:26:47,303 a hablarle de Sakie. 1080 01:26:50,128 --> 01:26:51,682 ¿Recuerda esta foto? 1081 01:26:56,009 --> 01:26:58,061 El 15 de febrero de este año, 1082 01:26:58,971 --> 01:27:00,442 Ia tormenta de nieve. 1083 01:27:01,640 --> 01:27:03,111 Sakie y usted 1084 01:27:04,142 --> 01:27:06,278 se hicieron un selfie cerca del río. 1085 01:27:08,021 --> 01:27:09,314 Ese día. 1086 01:27:10,816 --> 01:27:12,157 Según nos ha dicho, 1087 01:27:12,943 --> 01:27:15,244 se abrió con usted y le confesó 1088 01:27:16,154 --> 01:27:18,290 que su padre la violaba regularmente. 1089 01:27:22,119 --> 01:27:23,376 No lo recuerdo. 1090 01:27:26,164 --> 01:27:27,208 Entiendo. 1091 01:27:29,334 --> 01:27:30,378 Pero 1092 01:27:32,337 --> 01:27:34,140 recuerda esta postal. 1093 01:27:36,341 --> 01:27:39,972 La postal que envió a mi padre 1094 01:27:42,639 --> 01:27:43,683 con fecha 1095 01:27:44,391 --> 01:27:45,649 20 de febrero, 1096 01:27:46,351 --> 01:27:48,191 cinco días después del selfie. 1097 01:27:51,356 --> 01:27:52,697 Para usted, 1098 01:27:54,860 --> 01:27:56,331 Sakie se convirtió 1099 01:27:57,321 --> 01:27:59,290 en la hija que no había visto en años. 1100 01:28:02,075 --> 01:28:03,333 Con el fin 1101 01:28:04,494 --> 01:28:06,250 de salvar a Sakie, 1102 01:28:07,539 --> 01:28:09,509 decidió matar a su padre. 1103 01:28:15,047 --> 01:28:17,515 Intuyó que ella deseaba matarle. 1104 01:28:18,508 --> 01:28:20,146 ¿Es lo que le ha contado? 1105 01:28:20,552 --> 01:28:22,640 Es mentira de principio a fin. 1106 01:28:23,847 --> 01:28:24,939 ¿Mentira? 1107 01:28:28,060 --> 01:28:29,151 Sr. Shigemori. 1108 01:28:30,854 --> 01:28:31,862 Esa chica 1109 01:28:32,356 --> 01:28:34,491 miente mucho, todos lo saben. 1110 01:28:36,693 --> 01:28:37,821 Ya, pero 1111 01:28:38,904 --> 01:28:42,914 explíqueme porqué mentiría para ayudarle a usted. 1112 01:28:44,117 --> 01:28:46,538 Será mejor que se lo pregunte a ella. 1113 01:28:50,249 --> 01:28:52,467 Permítame preguntarle otra cosa. 1114 01:28:53,210 --> 01:28:54,210 Claro. 1115 01:28:54,753 --> 01:28:56,390 Sobre el día del crimen. 1116 01:28:56,797 --> 01:28:57,797 Sí. 1117 01:29:00,759 --> 01:29:04,472 ¿Cómo consiguió que su jefe le acompañara hasta el río? 1118 01:29:05,973 --> 01:29:07,610 ¿Cómo? - Sí. 1119 01:29:08,976 --> 01:29:10,186 Ya le había despedido. 1120 01:29:12,479 --> 01:29:13,902 Sin ánimo de ofenderle, 1121 01:29:15,148 --> 01:29:18,328 pero en principio, no acompañaría a alguien como usted. 1122 01:29:18,986 --> 01:29:21,406 Le dije que se trataba de algo muy importante. 1123 01:29:22,990 --> 01:29:24,543 ¿Qué era tan importante? 1124 01:29:31,498 --> 01:29:32,791 Las etiquetas falsas. 1125 01:29:35,836 --> 01:29:37,307 ¿Etiquetas falsas? 1126 01:29:39,006 --> 01:29:40,347 Sí, etiquetas falsas. 1127 01:29:41,675 --> 01:29:42,932 Una vez al mes, 1128 01:29:44,052 --> 01:29:46,437 una harina de procedencia desconocida 1129 01:29:46,972 --> 01:29:48,942 llegaba ilegalmente a la planta. 1130 01:29:50,517 --> 01:29:54,361 Compraba la harina por una miseria y la sustituía por la buena. 1131 01:29:56,481 --> 01:29:58,154 Una práctica repugnante. 1132 01:29:59,568 --> 01:30:00,568 Entonces, 1133 01:30:01,820 --> 01:30:03,541 los 500.000 yenes... 1134 01:30:06,325 --> 01:30:08,745 Sí, era el dinero para eso. 1135 01:30:15,459 --> 01:30:16,847 Pero ¿por qué 1136 01:30:17,794 --> 01:30:19,597 se inventó esa mentira? 1137 01:30:29,097 --> 01:30:30,770 ¿Para juzgarla? 1138 01:30:33,143 --> 01:30:34,354 ¿Por ser una madre 1139 01:30:39,399 --> 01:30:41,036 que fingía no ver 1140 01:30:42,319 --> 01:30:44,158 lo que le hacía el padre a la hija? 1141 01:30:50,911 --> 01:30:51,955 Sr. Shigemori. 1142 01:30:53,080 --> 01:30:54,080 Dígame. 1143 01:30:56,959 --> 01:30:57,959 No... 1144 01:30:58,919 --> 01:31:00,675 No me creerá de todos modos. 1145 01:31:00,963 --> 01:31:02,350 No, dígamelo. 1146 01:31:03,924 --> 01:31:05,051 ¿De qué se trata? 1147 01:31:09,263 --> 01:31:10,556 Es mentira. 1148 01:31:14,268 --> 01:31:15,268 ¿Mentira? 1149 01:31:15,769 --> 01:31:16,769 Sí. 1150 01:31:17,729 --> 01:31:20,031 Nunca he estado en ese lugar al lado del río. 1151 01:31:22,025 --> 01:31:23,025 ¿Qué? 1152 01:31:24,111 --> 01:31:25,534 La verdad 1153 01:31:26,905 --> 01:31:28,198 es que no le mate'. 1154 01:31:30,868 --> 01:31:32,754 ¿Cómo que no le mató? 1155 01:31:35,205 --> 01:31:36,297 Es la verdad, 1156 01:31:36,957 --> 01:31:38,168 yo no le mate'. 1157 01:31:43,046 --> 01:31:44,046 Pero. 1158 01:31:45,883 --> 01:31:46,883 ¿Porqué 1159 01:31:47,926 --> 01:31:49,267 me lo dice ahora? 1160 01:31:51,722 --> 01:31:54,439 ¿Porqué no lo dijo desde el principio? 1161 01:31:55,517 --> 01:31:56,609 Lo dije. 1162 01:31:58,228 --> 01:32:00,447 Les dije a todos que yo no había Sido. 1163 01:32:02,232 --> 01:32:05,032 A la policía, al ministerio fiscal. 1164 01:32:06,570 --> 01:32:07,958 Incluso al abogado. 1165 01:32:09,156 --> 01:32:10,959 - ¿Al abogado? - Sí. 1166 01:32:13,035 --> 01:32:15,004 Cuando vino a verme por primera vez. 1167 01:32:17,080 --> 01:32:18,338 ¿A Settsu? 1168 01:32:19,249 --> 01:32:20,249 Sí. 1169 01:32:22,586 --> 01:32:23,586 Me aconsejó 1170 01:32:25,172 --> 01:32:26,513 que dejara de mentir. 1171 01:32:30,052 --> 01:32:32,388 Si confesaba, evitaría la pena de muerte. 1172 01:32:35,432 --> 01:32:36,440 Pero... 1173 01:32:38,769 --> 01:32:39,769 Pero 1174 01:32:40,270 --> 01:32:42,406 aunque no le condenen a muerte. 1175 01:32:43,649 --> 01:32:45,451 Volverán a encarcelarle. 1176 01:32:45,776 --> 01:32:46,820 Prefiero eso 1177 01:32:48,403 --> 01:32:51,084 a trabajar para un jefe que engaña a la gente. 1178 01:32:53,992 --> 01:32:56,496 En la cárcel, al menos no tengo que mentir. 1179 01:33:03,168 --> 01:33:04,722 ¿Me cree? 1180 01:33:06,421 --> 01:33:07,513 Sr. Shigemori. 1181 01:33:11,552 --> 01:33:12,595 Pero. 1182 01:33:15,180 --> 01:33:16,438 Siempre ha dicho... 1183 01:33:20,102 --> 01:33:21,110 ¿Y ahora 1184 01:33:21,937 --> 01:33:24,523 quiere que me crea esta historia? 1185 01:33:26,733 --> 01:33:27,733 Exacto. 1186 01:33:30,320 --> 01:33:33,120 - Deme un momento. - Claro. 1187 01:33:35,200 --> 01:33:36,921 Lo sabía, no me cree. 1188 01:33:38,412 --> 01:33:41,591 A ver, Misumi. Dígame. ¿vino alguien a la cárcel? 1189 01:33:42,916 --> 01:33:44,387 ¿Vinieron a verle? 1190 01:33:45,460 --> 01:33:46,460 ¡Dígamelo! 1191 01:33:47,087 --> 01:33:48,087 No. 1192 01:33:48,547 --> 01:33:51,726 - Solo viene usted. - Hombre, por favor. 1193 01:33:53,594 --> 01:33:54,934 ¡Ya está bien! 1194 01:33:55,762 --> 01:33:58,017 ¡Quiero saber la verdad! 1195 01:34:12,863 --> 01:34:14,334 No se preocupe. 1196 01:34:15,115 --> 01:34:16,289 No le oye. 1197 01:34:20,954 --> 01:34:22,128 ¿La cartera? 1198 01:34:24,124 --> 01:34:25,465 Le robó. 1199 01:34:26,460 --> 01:34:27,587 Ia cartera. 1200 01:34:28,462 --> 01:34:29,553 ¿Se la robó? 1201 01:34:30,923 --> 01:34:31,923 Sí. 1202 01:34:32,799 --> 01:34:35,385 Se la robé el mismo día del crimen. 1203 01:34:38,639 --> 01:34:41,189 Amenacé al jefe con revelar lo de las etiquetas. 1204 01:34:43,810 --> 01:34:44,902 ¿Y el dinero? 1205 01:34:48,273 --> 01:34:50,195 Se lo mandé a mi hija. 1206 01:34:52,611 --> 01:34:53,655 ¿La quemadura 1207 01:34:54,738 --> 01:34:55,949 en la mano? 1208 01:34:58,492 --> 01:35:00,663 Hice una fogata la noche anterior. 1209 01:35:04,665 --> 01:35:06,634 Entonces, la orilla del río... 1210 01:35:09,503 --> 01:35:11,804 ¡Ya le he dicho que no estuve allí esa noche! 1211 01:35:15,342 --> 01:35:16,434 Es verdad. 1212 01:35:18,554 --> 01:35:20,855 Me lo ha dicho, no estuvo allí. 1213 01:35:30,566 --> 01:35:32,037 ¿Me cree ahora? 1214 01:35:43,787 --> 01:35:44,831 Usted 1215 01:35:47,916 --> 01:35:49,637 es mi representado. 1216 01:35:54,464 --> 01:35:56,719 Por lo tanto, respeto sus intenciones. 1217 01:35:59,386 --> 01:36:00,386 Ahora bien, 1218 01:36:03,223 --> 01:36:07,185 negar los hechos a estas alturas es una pésima estrategia legal. 1219 01:36:07,394 --> 01:36:09,980 ¡Me da igual la estrategia legal! 1220 01:36:13,942 --> 01:36:17,324 Solo le pregunto Si me cree. ¡Nada más! 1221 01:36:34,087 --> 01:36:35,215 Le entiendo. 1222 01:36:39,134 --> 01:36:40,427 ¿Me entiende? 1223 01:36:54,691 --> 01:36:56,245 ¿Quiere arriesgarse? 1224 01:36:58,862 --> 01:37:00,250 ¿Está seguro? 1225 01:37:01,990 --> 01:37:02,990 ¡Si! 1226 01:37:44,366 --> 01:37:47,296 No puede ser, ¿ahora nos viene con eso? 1227 01:37:47,452 --> 01:37:48,452 Sí. 1228 01:37:49,705 --> 01:37:51,959 Dice que el abogado le aconsejó confesar 1229 01:37:52,124 --> 01:37:53,927 para evitar la pena de muerte. 1230 01:37:56,044 --> 01:37:57,847 No le hagas caso. 1231 01:37:58,046 --> 01:38:00,301 Verás como vuelve a cambiar de historia. 1232 01:38:01,216 --> 01:38:04,645 Creo que debemos concentrarnos en el testimonio de Sakie. 1233 01:38:04,803 --> 01:38:06,274 En otras palabras. 1234 01:38:06,722 --> 01:38:10,020 ¿Los tres reconocemos que cometió el crimen? 1235 01:38:10,225 --> 01:38:12,943 ¿Y quién se creerá que no lo cometió? 1236 01:38:13,103 --> 01:38:15,239 No hay ningún testigo ocular. 1237 01:38:16,190 --> 01:38:17,400 Vamos a ver, 1238 01:38:17,941 --> 01:38:21,239 Ia única prueba tangible de la fiscalía es su confesión. 1239 01:38:21,528 --> 01:38:22,528 Es sencillo, 1240 01:38:22,696 --> 01:38:24,369 empieza a tener miedo. 1241 01:38:25,073 --> 01:38:26,627 El juicio ha comenzado, 1242 01:38:26,783 --> 01:38:29,583 Ia condena a muerte es real, empieza a improvisar. 1243 01:38:29,745 --> 01:38:33,126 - Pasa mucho. - No, este hombre no es así. 1244 01:38:33,248 --> 01:38:36,012 - ¿Y cómo lo sabes? - Porque lo se'. 1245 01:38:36,543 --> 01:38:39,841 Esta historia empieza a ser peligrosa. 1246 01:38:40,088 --> 01:38:41,132 ¿Peligrosa? 1247 01:38:41,757 --> 01:38:43,050 Fíjate. 1248 01:38:43,717 --> 01:38:47,264 Ese hombre es capaz de hacer esto, miralo. 1249 01:38:47,429 --> 01:38:49,565 ¿Puede hacer esto un ser humano? 1250 01:38:49,723 --> 01:38:52,938 ¡Un padre como ese merece que le maten! 1251 01:38:55,270 --> 01:38:56,611 ¿Merece? 1252 01:39:04,196 --> 01:39:06,248 La fiscal tiene razón. 1253 01:39:09,451 --> 01:39:11,172 Eres de esos abogados 1254 01:39:11,578 --> 01:39:14,841 que impiden que los asesinos se enfrenten a sus crímenes. 1255 01:39:16,416 --> 01:39:17,674 Perderemos. 1256 01:39:19,586 --> 01:39:20,586 Además 1257 01:39:21,547 --> 01:39:24,726 haremos un pésimo papel delante del juez. 1258 01:39:28,595 --> 01:39:29,687 Quizá, 1259 01:39:31,098 --> 01:39:33,233 pero mientras el niegue haberlo hecho. 1260 01:39:34,476 --> 01:39:37,691 Yo, como abogado, debo guiarme por su palabra. 1261 01:39:42,693 --> 01:39:44,780 Por favor. Formen dos colas. 1262 01:39:47,322 --> 01:39:50,834 Hoy subirá al estrado la familia de la víctima. 1263 01:39:50,993 --> 01:39:53,461 La gente ya hace cola para comprar entradas y... 1264 01:40:20,189 --> 01:40:21,197 ¿Lo niega? 1265 01:40:21,648 --> 01:40:22,648 Sí. 1266 01:40:23,901 --> 01:40:25,324 Dice que no le mató. 1267 01:40:28,113 --> 01:40:29,113 ¿Qué? 1268 01:40:31,950 --> 01:40:33,077 Siendo así, 1269 01:40:34,119 --> 01:40:37,832 preferimos que no digas en la sala 1270 01:40:38,498 --> 01:40:40,967 que lo hizo para salvarse. 1271 01:40:44,963 --> 01:40:46,174 Lo sentimos. 1272 01:40:52,054 --> 01:40:53,311 Debo testificar. 1273 01:41:08,987 --> 01:41:10,161 Lo sentimos. 1274 01:41:13,825 --> 01:41:15,416 Le ruego que me permita 1275 01:41:17,496 --> 01:41:18,753 decir la verdad. 1276 01:41:26,380 --> 01:41:28,716 ¿Estás diciendo que quieres testificar 1277 01:41:31,093 --> 01:41:33,014 para satisfacer 1278 01:41:34,388 --> 01:41:36,393 tu sentido de la justicia? 1279 01:41:40,310 --> 01:41:41,651 Claro que no. 1280 01:41:43,230 --> 01:41:44,784 Quieres salvarle, 1281 01:41:45,899 --> 01:41:46,899 ¿Verdad? 1282 01:41:54,116 --> 01:41:55,116 Sí. 1283 01:41:56,243 --> 01:41:57,631 Si es así, 1284 01:41:58,954 --> 01:42:01,635 ¿debe estar tu deseo por encima 1285 01:42:03,417 --> 01:42:05,220 de cualquier otra cosa? 1286 01:42:13,969 --> 01:42:18,026 ¿Puedes decirme cuáles son tus sentimientos hacia el acusado? 1287 01:42:20,517 --> 01:42:23,021 Asesinó brutalmente a tu amado padre 1288 01:42:23,770 --> 01:42:26,404 con el único fin de robarle el dinero. ¿no es así? 1289 01:42:31,445 --> 01:42:33,580 Estoy segura que el Sr. Misumi 1290 01:42:35,991 --> 01:42:39,455 no mató a mi padre para quitarle la cartera. 1291 01:42:42,372 --> 01:42:44,128 Volveré a plantear la pregunta. 1292 01:42:44,541 --> 01:42:46,262 ¿Qué clase de castigo deseas 1293 01:42:46,543 --> 01:42:48,679 que se imponga al acusado? 1294 01:42:54,927 --> 01:42:57,097 No quiero que se le condene a muerte. 1295 01:43:10,734 --> 01:43:12,870 ¿Deseas decirle algo 1296 01:43:13,529 --> 01:43:15,368 a tu difunto padre? 1297 01:43:19,743 --> 01:43:20,917 ¿Y bien? 1298 01:43:31,547 --> 01:43:35,260 Le estoy agradecida por darme la vida y educarme. 1299 01:43:41,139 --> 01:43:44,521 La noche de autos, el 11 de octubre. 1300 01:43:45,644 --> 01:43:47,731 Esperó delante de la planta 1301 01:43:48,272 --> 01:43:50,277 a que volviera su jefe, ¿verdad? 1302 01:43:52,025 --> 01:43:53,069 Sí. 1303 01:43:54,027 --> 01:43:55,581 ¿Cuál era su intención? 1304 01:43:57,573 --> 01:44:00,919 Quería amenazarle para que me diera su cartera. 1305 01:44:02,953 --> 01:44:06,002 Estaba furioso con él porque me había despedido. 1306 01:44:08,083 --> 01:44:09,839 ¿Qué ocurrió con la cartera? 1307 01:44:10,586 --> 01:44:12,139 Le quité la cartera. 1308 01:44:13,380 --> 01:44:15,634 Pero solo eso, no hice nada más. 1309 01:44:17,886 --> 01:44:19,855 No fui a la orilla del río. 1310 01:44:21,263 --> 01:44:22,355 No le mate'. 1311 01:44:24,391 --> 01:44:27,155 Protesto, no se trata de oponerse a los cargos. 1312 01:44:27,269 --> 01:44:28,941 ¡Les dije que no había Sido yo! 1313 01:44:30,147 --> 01:44:32,567 - Un fiscal me Siguió al servicio. - Señoría. No... 1314 01:44:32,733 --> 01:44:35,414 Dijo que Si confesaba, evitaría la pena de muerte. 1315 01:44:35,694 --> 01:44:36,952 Silencio. Por favor. 1316 01:44:37,613 --> 01:44:40,412 ¿Adónde quiere ir a parar la defensa? 1317 01:44:40,866 --> 01:44:42,622 Están todos de acuerdo. 1318 01:44:42,868 --> 01:44:44,339 Nos oponemos a los hechos. 1319 01:44:44,494 --> 01:44:47,378 Incluso el abogado me aconsejó que me declarara culpable. 1320 01:44:47,789 --> 01:44:49,426 Si no quería morir. 1321 01:44:49,625 --> 01:44:52,128 Acusado, le ordeno que se calle. 1322 01:44:52,253 --> 01:44:54,424 Nadie cree nada de lo que digo. 1323 01:44:55,047 --> 01:44:56,174 Por eso 1324 01:44:57,549 --> 01:44:59,270 le ruego que escuche la verdad. 1325 01:44:59,885 --> 01:45:00,929 Señoría. 1326 01:45:01,845 --> 01:45:03,268 Yo no le mate'. 1327 01:45:07,684 --> 01:45:09,072 - Con permiso. - Por favor. 1328 01:45:09,728 --> 01:45:11,733 Letrado, ¿qué intenta hacer? 1329 01:45:12,189 --> 01:45:14,360 Aceptamos demostrar el robo intencionado. 1330 01:45:15,276 --> 01:45:18,124 El acusado ha cambiado repentinamente su declaración. 1331 01:45:19,112 --> 01:45:21,200 Bien, ¿y qué van a hacer? 1332 01:45:22,032 --> 01:45:23,622 ¿Se oponen a los hechos? 1333 01:45:24,285 --> 01:45:26,705 No, no nos oponemos a los hechos. 1334 01:45:26,912 --> 01:45:28,999 SÍ, nos oponemos a los hechos. 1335 01:45:30,415 --> 01:45:31,626 Decídanse. 1336 01:45:32,251 --> 01:45:34,421 No podemos seguir adelante con esto. 1337 01:45:34,586 --> 01:45:36,140 Nos oponemos. 1338 01:45:38,590 --> 01:45:40,430 ¿Qué opina la fiscalía? 1339 01:45:41,260 --> 01:45:43,977 La defensa había aceptado el cargo de homicidio. 1340 01:45:44,596 --> 01:45:47,894 Ahora deberemos aplazar el juicio y empezar de nuevo. 1341 01:45:57,943 --> 01:45:59,533 Letrado de la defensa, 1342 01:45:59,945 --> 01:46:03,825 yo preferiría seguir adelante y que se debata la acusación ahora. 1343 01:46:08,954 --> 01:46:11,837 SÍ, continuemos con el juicio. 1344 01:46:13,625 --> 01:46:18,097 Entiendo la posición de la fiscal, pero es una declaración extemporánea. 1345 01:46:19,381 --> 01:46:21,885 La defensa prefiere seguir con el juicio. 1346 01:46:22,467 --> 01:46:24,852 También debemos tener en cuenta al jurado. 1347 01:46:25,013 --> 01:46:28,145 No, antes debemos establecer Ia culpabilidad y... 1348 01:46:45,490 --> 01:46:46,582 Muy bien. 1349 01:46:48,327 --> 01:46:49,537 Además. 1350 01:46:50,996 --> 01:46:53,464 Es una oposición carente de fundamentos. 1351 01:46:54,208 --> 01:46:57,719 Tengamos en cuenta los costes que supone repetir un juicio. 1352 01:46:57,961 --> 01:46:59,717 Los costes que supone... 1353 01:46:59,880 --> 01:47:01,850 La fiscalía presentará 1354 01:47:02,090 --> 01:47:04,261 pruebas objetivas de culpabilidad. 1355 01:47:04,676 --> 01:47:07,809 Ya que estamos de acuerdo, el juicio seguirá adelante. 1356 01:47:21,985 --> 01:47:24,915 Pensaba que sería necesario otro juicio. 1357 01:47:26,198 --> 01:47:28,583 Al parecer, el juez no lo considera oportuno. 1358 01:47:30,327 --> 01:47:32,628 Todos han intercambiado miradas. 1359 01:47:33,414 --> 01:47:35,336 Se habían puesto de acuerdo. 1360 01:47:37,251 --> 01:47:39,053 El juez ha dejado claro 1361 01:47:39,211 --> 01:47:43,054 que repetir el juicio no afectaría a su decisión final en lo mas mínimo. 1362 01:47:46,134 --> 01:47:47,558 Nadie cree que Misumi 1363 01:47:48,429 --> 01:47:49,722 no sea el homicida. 1364 01:47:51,557 --> 01:47:53,396 No podemos hacer nada. 1365 01:47:53,892 --> 01:47:57,071 El juez no debe retrasar Ia celebración de un juicio. 1366 01:47:57,229 --> 01:47:59,448 Si quiere mantener su reputación. 1367 01:48:00,274 --> 01:48:02,445 Y aunque estemos en orillas opuestas. 1368 01:48:02,609 --> 01:48:05,575 Todos navegamos en un barco llamado "Justicia". 1369 01:48:38,854 --> 01:48:39,854 Toma. 1370 01:48:40,731 --> 01:48:41,822 Come, come. 1371 01:48:46,612 --> 01:48:47,612 Ven. 1372 01:48:52,701 --> 01:48:53,701 Ven. 1373 01:48:54,703 --> 01:48:55,703 Acércate. 1374 01:48:56,747 --> 01:48:57,747 Ven. 1375 01:49:01,043 --> 01:49:02,799 Ven, acércate. 1376 01:49:04,296 --> 01:49:05,296 Come. 1377 01:49:06,673 --> 01:49:07,673 Ven. 1378 01:49:09,635 --> 01:49:11,058 - Misumi. - Sí. 1379 01:49:30,155 --> 01:49:31,958 Adelante, por favor. - Gracias. 1380 01:49:32,282 --> 01:49:33,326 Buen día. 1381 01:50:05,023 --> 01:50:07,574 Procederé a dictar sentencia 1382 01:50:07,734 --> 01:50:12,290 en este caso de robo. Homicidio y mutilación del cadáver. 1383 01:50:13,908 --> 01:50:17,502 Resuelvo que el acusado sea condenado a muerte. 1384 01:50:18,620 --> 01:50:20,791 Las razones manifestadas por el acusado 1385 01:50:20,956 --> 01:50:25,215 para negar su culpabilidad carecen de sentido y son irracionales. 1386 01:50:25,419 --> 01:50:27,091 El argumento de la defensa 1387 01:50:27,255 --> 01:50:29,640 referente al robo de la cartera de la víctima 1388 01:50:29,798 --> 01:50:32,384 es inconsistente en base a las pruebas aportadas, 1389 01:50:32,551 --> 01:50:34,141 y por lo tanto, inaceptable. 1390 01:50:34,929 --> 01:50:37,100 En cuanto al correo electrónico. 1391 01:50:37,389 --> 01:50:39,809 Y dado que no existió conversación alguna 1392 01:50:40,142 --> 01:50:44,152 entre el acusado y la Sra. Mizue en la que se hablara de asesinato. 1393 01:50:44,313 --> 01:50:48,654 Y al no mencionarse la posibilidad de un asesinato en dicho correo, 1394 01:50:48,817 --> 01:50:52,697 interpretarlo como un encargo de asesinato es mera especulación. 1395 01:50:53,071 --> 01:50:57,164 Asimismo, el acusado confesó durante la investigación. 1396 01:50:57,326 --> 01:50:59,710 Cambió su declaración en el juicio. 1397 01:50:59,870 --> 01:51:01,341 Invalidando su defensa, 1398 01:51:01,623 --> 01:51:04,091 con la intención de conseguir... 1399 01:51:18,805 --> 01:51:20,098 Gracias. 1400 01:52:52,608 --> 01:52:53,818 Lo Siento. 1401 01:53:00,949 --> 01:53:02,503 Ha ocurrido 1402 01:53:04,620 --> 01:53:06,422 exactamente lo que el predijo. 1403 01:53:08,750 --> 01:53:11,086 Aquí nadie dice la verdad. 1404 01:53:14,213 --> 01:53:15,387 ¿Nadie? 1405 01:53:23,222 --> 01:53:24,859 ¿Quién decide 1406 01:53:26,892 --> 01:53:28,482 a quién se juzga? 1407 01:55:12,581 --> 01:55:13,874 ¿Y los cerezos? 1408 01:55:16,335 --> 01:55:17,592 Delante de mi piso, 1409 01:55:18,754 --> 01:55:21,803 los capullos ya son así de grandes. 1410 01:55:22,591 --> 01:55:24,311 Están a punto de abrirse. 1411 01:55:26,053 --> 01:55:28,852 Los cerezos florecen muy pronto aquí. 1412 01:55:32,184 --> 01:55:34,070 En Hokkaido 1413 01:55:34,394 --> 01:55:37,360 florecen más bien a finales de abril, ¿verdad? 1414 01:55:38,357 --> 01:55:39,448 Así es. 1415 01:55:42,110 --> 01:55:44,116 Más cerca de la fiesta de mayo. 1416 01:56:00,128 --> 01:56:01,339 He pensado 1417 01:56:02,172 --> 01:56:04,426 en qué le empujó a negar 1418 01:56:06,301 --> 01:56:08,104 que había cometido el crimen. 1419 01:56:12,516 --> 01:56:14,651 Bastaba con que negara el crimen 1420 01:56:16,228 --> 01:56:17,236 para que. 1421 01:56:19,274 --> 01:56:22,239 Sakie no tuviera que hablar de cosas muy dolorosas. 1422 01:56:27,364 --> 01:56:28,752 ¿Por eso lo hizo? 1423 01:56:32,411 --> 01:56:33,538 ¿Por eso 1424 01:56:35,122 --> 01:56:36,759 lo negó deliberadamente? 1425 01:56:42,964 --> 01:56:44,138 Sr. Shigemori, 1426 01:56:46,049 --> 01:56:47,049 dígame. 1427 01:56:47,718 --> 01:56:49,189 ¿Es Una pregunta? 1428 01:56:53,432 --> 01:56:56,481 No, supongo que no es una pregunta. 1429 01:57:02,065 --> 01:57:04,948 ¿Me permite hacerle una pregunta? 1430 01:57:09,948 --> 01:57:11,704 ¿Es esa la razón que le empujó 1431 01:57:12,951 --> 01:57:14,873 a aceptar mi repentino cambio? 1432 01:57:17,999 --> 01:57:18,999 Sí. 1433 01:57:21,168 --> 01:57:22,758 ¿Estaba equivocado? 1434 01:57:30,135 --> 01:57:31,227 Es. 1435 01:57:32,888 --> 01:57:34,644 Una buena historia. 1436 01:57:36,934 --> 01:57:38,487 De lo mejor. 1437 01:57:43,774 --> 01:57:47,831 Siempre he pensado que no debía haber nacido. 1438 01:57:50,572 --> 01:57:51,865 ¿Porqué 1439 01:57:52,449 --> 01:57:53,449 lo dice? 1440 01:57:56,371 --> 01:57:57,371 Porque 1441 01:57:58,080 --> 01:57:59,633 hago daño 1442 01:58:00,874 --> 01:58:03,722 a los que me rodean con mi mera presencia. 1443 01:58:13,011 --> 01:58:16,475 Pero Si lo que acaba de decir es verdad. 1444 01:58:18,934 --> 01:58:20,322 Entonces hasta yo 1445 01:58:21,812 --> 01:58:23,781 puedo ayudar a alguien. 1446 01:58:30,237 --> 01:58:31,660 ¿Incluso tratándose 1447 01:58:32,906 --> 01:58:34,460 de un asesinato? 1448 01:58:36,368 --> 01:58:37,368 Sí. 1449 01:58:39,538 --> 01:58:41,258 Si lo que ha dicho es verdad, 1450 01:58:41,790 --> 01:58:42,882 claro está. 1451 01:58:46,087 --> 01:58:47,298 Entonces, 1452 01:58:50,382 --> 01:58:51,556 según usted, 1453 01:58:53,844 --> 01:58:55,931 ¿solo deseo 1454 01:58:57,180 --> 01:58:58,391 que sea verdad? 1455 01:59:01,436 --> 01:59:03,156 No debería poner 1456 01:59:04,563 --> 01:59:06,117 tantas esperanzas 1457 01:59:06,940 --> 01:59:08,577 en un asesino de mi calaña. 1458 01:59:14,823 --> 01:59:16,034 Siendo así, 1459 01:59:19,578 --> 01:59:20,670 ¿solo es 1460 01:59:22,247 --> 01:59:23,339 una vasija? 1461 01:59:26,376 --> 01:59:27,385 ¿Qué Significa 1462 01:59:28,337 --> 01:59:29,808 ser una "vasija"? 100441