All language subtitles for The.Secret.in.Their.Eyes.2009.720p.BluRay.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,999 --> 00:00:16,999 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 2 00:02:20,500 --> 00:02:24,749 Han sprang till slutet av tåget och såg hennes gestalt- 3 00:02:24,816 --> 00:02:29,032 -krympa inför hans ögon men växa ännu mer i hans hjärta." 4 00:02:56,750 --> 00:02:59,290 Den 21 juni, 1974- 5 00:02:59,325 --> 00:03:04,874 -åt Ricardo Morales frukost med Liliana Cotto för sista gången. 6 00:03:05,166 --> 00:03:11,374 Resten av livet skulle han minnas allt från den morgonen. 7 00:03:11,458 --> 00:03:18,007 Te med citron mot hostan med 1½ bit socker som vanligt. 8 00:03:20,375 --> 00:03:24,874 Den färska sylten han aldrig mer skulle smaka. 9 00:03:24,916 --> 00:03:30,765 Det tryckta blommorna på hennes nattlinne och hennes leende. 10 00:03:31,541 --> 00:03:38,307 Ett leende som smälte samman med soluppgångens strålar på hennes kind... 11 00:03:55,083 --> 00:03:57,540 Snälla, låt bli... 12 00:03:58,000 --> 00:04:01,207 Snälla, snälla... 13 00:05:00,125 --> 00:05:02,965 "JAG FRUKTAR" 14 00:05:23,416 --> 00:05:26,140 Himlens portar öppnades. En ängel kom ut. 15 00:05:26,208 --> 00:05:29,282 - Esposito... - Hej, vännen. 16 00:05:30,125 --> 00:05:33,574 - Titta vad katten släpat in. - Hur står det till, advokaten? 17 00:05:33,708 --> 00:05:37,982 - Och ni, inspektörn? Är chefen här? - Stig bara på, ers nåd. 18 00:05:38,050 --> 00:05:41,165 Tack, Ers Högvördighet. Ni ser frisk ut. 19 00:05:42,375 --> 00:05:47,057 - Vilket djävla arsel! - På sig själv känner man andra. 20 00:05:49,583 --> 00:05:52,624 Portarna har öppnats. 21 00:06:00,333 --> 00:06:05,082 - Ers Höghet. - Vilken överraskning! 22 00:06:06,541 --> 00:06:09,449 - Får jag? - Vad för dig hit? 23 00:06:09,958 --> 00:06:13,582 En liten pratstund. Är du upptagen? 24 00:06:13,750 --> 00:06:17,415 Överarbetar ett förhör bara. Kaffe? 25 00:06:18,875 --> 00:06:22,282 Jag frågar för att pensionen kanske gjort dig hälsomedveten. 26 00:06:22,333 --> 00:06:25,990 - Mariano. - Ja, ers nåd. 27 00:06:26,166 --> 00:06:29,124 Hämta två såna där goda kaffe från kaféet. 28 00:06:29,291 --> 00:06:34,007 - Jag skriver ut ett vittnesmål. - Vittnesmål? Det här är herr- 29 00:06:34,208 --> 00:06:38,765 -Benjamin Esposito, vår nyss avgångne honoris causa, och en god vän. 30 00:06:38,958 --> 00:06:41,415 Mariano, vår-sommarkandidaten. 31 00:06:41,958 --> 00:06:47,115 Ta några småbakelser och köp en godisbit tilll dig själv. 32 00:06:47,541 --> 00:06:52,065 - Extra grädde till mig. - Du mår inte bra? 33 00:06:52,208 --> 00:06:54,599 Vad var det nu igen? Hög ålder? 34 00:06:54,708 --> 00:06:58,432 Extra grädde till honom, han har åldersproblem. 35 00:06:58,500 --> 00:07:01,690 - Ja, frun. - Vänta. Är det viktigt? 36 00:07:02,750 --> 00:07:04,807 Nej. 37 00:07:06,250 --> 00:07:09,749 Lämna dörren öppen. Kom och sätt dig. 38 00:07:09,875 --> 00:07:12,599 Vad vet du om romanförfattande? 39 00:07:12,666 --> 00:07:17,232 Jag har skrivit hela livet. Titta i arkivet. 40 00:07:17,416 --> 00:07:22,965 Å, mapparna med fall. Hur många sidor blir akten? 41 00:07:23,416 --> 00:07:28,732 - Har den ett omslag? - Lite uppmuntran vore bra. 42 00:07:28,958 --> 00:07:31,999 Vad ska jag göra? Spela den oönskade pensionären- 43 00:07:32,541 --> 00:07:35,582 -som vill hjälpa till. Servera kaffe? 44 00:07:36,208 --> 00:07:39,449 Jag vill skriva, än sen? 45 00:07:39,541 --> 00:07:42,574 Jag vill skriva om Moralesfallet. 46 00:07:54,708 --> 00:07:58,340 Jag vet inte varför. Jag har gått och tänkt på det. 47 00:07:58,416 --> 00:08:03,449 Vi pratade aldrig om det. Varför inte det? 48 00:08:06,625 --> 00:08:10,157 Med din handskrift blir den oläslig. 49 00:08:11,125 --> 00:08:13,490 Vänta ett tag. 50 00:08:13,541 --> 00:08:19,407 Problemet är att jag börjat 50 gånger och aldrig kommit förbi rad 5. 51 00:08:19,583 --> 00:08:25,415 Med den takten slösar jag bort hela pensionsfonden på spiralblock. 52 00:08:26,458 --> 00:08:29,674 - Kom hit och hjälp mig. - Vänta, låt mig. 53 00:08:29,958 --> 00:08:32,665 Jag kan inte... 54 00:08:35,083 --> 00:08:37,774 Den väger ett ton. 55 00:08:40,375 --> 00:08:46,707 - Otroligt. Den gamla Olivettin. - Säkert 100 år gammal. 56 00:08:47,166 --> 00:08:49,399 Har de fixat "A:et"? 57 00:08:49,433 --> 00:08:54,265 "A" är för mesar. Ta den, dinosaurier måste hålla ihop. 58 00:08:57,750 --> 00:09:01,082 Nu har jag inga ursäkter längre. 59 00:09:01,166 --> 00:09:03,507 Jag måste skriva. 60 00:09:03,666 --> 00:09:07,932 - Men var börjar jag? - Med det du minns bäst. 61 00:09:08,041 --> 00:09:12,674 Det var mer än 20 år sen. Vad kommer oftast tillbaka? 62 00:09:12,708 --> 00:09:15,290 Det är den bilden du bör starta med. 63 00:09:15,458 --> 00:09:18,349 Okej, killar. Får jag be om er uppmärksamhet. 64 00:09:18,458 --> 00:09:21,957 Er nya chef, nyexaminerad från Harvard. 65 00:09:22,125 --> 00:09:24,932 Fröken Irene Menendez Hastings. 66 00:09:25,125 --> 00:09:29,765 "Hastings." Det uttalas "Hastings". Det är skotskt. 67 00:09:30,041 --> 00:09:32,257 Ursäkta. "Hastings". 68 00:09:32,375 --> 00:09:38,607 Vår nya tjänstgörande. Er vice, Benjamin Esposito. 69 00:09:38,750 --> 00:09:41,665 Jag låg vid Cornell, inte Harvard. 70 00:09:43,208 --> 00:09:47,940 Pablo Sandoval, advokatsbiträde, ödmjuka tjänare. 71 00:09:50,291 --> 00:09:52,665 Hallå. 72 00:09:53,041 --> 00:09:55,940 Är du kvar? 73 00:09:57,000 --> 00:09:59,840 Ja. Nej, jag bara... 74 00:10:00,583 --> 00:10:05,982 Jag minns en massa begynnelser, men jag är inte säker på- 75 00:10:05,991 --> 00:10:08,790 -att de har att göra med berättelsen. 76 00:10:08,791 --> 00:10:12,249 Börja då med början och sluta grubbla. 77 00:10:22,916 --> 00:10:25,249 Blodcentralen, god morgon. 78 00:10:25,416 --> 00:10:28,624 - Nej, fel nummer. - Den 25:e som ringde. Ett mord. 79 00:10:28,791 --> 00:10:32,424 - 18. Det är deras tur. - De sa våldtäkt och mord. 80 00:10:32,541 --> 00:10:34,557 Domstol 18. 81 00:10:34,625 --> 00:10:38,015 - God morgon. - Hej, grabbar. 82 00:10:38,250 --> 00:10:42,465 - God morgon. - Dog ett helgon i morse? 83 00:10:42,541 --> 00:10:46,482 - Hurså? - En sorgklädd ängel kom just in. 84 00:10:47,458 --> 00:10:52,474 Å nej, det är ett trick vi änglar har för att se 3 kilo lättare ut. 85 00:10:52,633 --> 00:10:57,407 - Kan ni hämta Chavezfilen? - Javisst. 86 00:11:02,375 --> 00:11:05,157 Din lismande djäkel. 87 00:11:05,266 --> 00:11:08,832 Hurså? 88 00:11:09,458 --> 00:11:13,307 Du har en komplimang klar när hon kommer in. Hur gör du? 89 00:11:13,375 --> 00:11:17,790 Jag kanske klär mig som en padda men jag är faktiskt prins Charming. 90 00:11:17,958 --> 00:11:22,682 Herr Esposito. Advokat Romano sa till dem att det var vår tur. 91 00:11:22,791 --> 00:11:28,715 Advokat Romano? Säg att sheriff Esposito ska strula till det för honom. Vänta! 92 00:11:28,958 --> 00:11:34,715 Tre timmars tankar på en komplimang, så öppnar hon dörren och jag blir stel. 93 00:11:34,808 --> 00:11:41,049 - Lättare för mig, som inte är kär. - Inte jag heller, idiot. 94 00:11:42,208 --> 00:11:47,890 Lätt mapparna på den här sidan. Alla tillsammans. 95 00:11:48,000 --> 00:11:51,432 Romano, det är er tur. 96 00:11:51,500 --> 00:11:54,974 Ett byte. Vi tar ett annat fall. 97 00:11:55,041 --> 00:11:58,682 Ett kioskrån. Man byter liknande fall. 98 00:11:58,750 --> 00:12:01,840 Fråga domare Fortuna. 99 00:12:02,041 --> 00:12:06,990 - Ge mig en lösning, inte två problem. - Är det ett problem att fråga mig? 100 00:12:07,958 --> 00:12:10,957 Det är inte så. Det verkade bara dumt- 101 00:12:11,125 --> 00:12:15,790 -att besvära er med nåt trivialt, om vi kan ordna det själva. 102 00:12:15,958 --> 00:12:22,290 Det är er tur. Skynda på, annars blir det en likvaka och inte en brottsplats 103 00:12:26,416 --> 00:12:30,007 - Vad händer, Baez? - Fortfarande här. Och du? 104 00:12:30,166 --> 00:12:33,182 - Trött på lycka. - Du ser lycklig ut. 105 00:12:33,225 --> 00:12:37,957 Som en tvåsvansad hund. Kul att bli skickad av idioten till en död tjej. 106 00:12:38,583 --> 00:12:43,707 Idioter kostar två spänn dussinet. Slöa typer, som inte vet att de är idioter. 107 00:12:44,291 --> 00:12:46,832 Lev och låt leva. Odugliga men harmlösa. 108 00:12:47,000 --> 00:12:51,182 - Hur står det till, kommissarien? - Vi pratade just om dig. 109 00:12:51,250 --> 00:12:55,690 Och sen idioter som tror de är genier. Skiter överallt och nån annan måste- 110 00:12:55,741 --> 00:12:59,557 -torka dem i häcken. Av dem känner jag två. 111 00:12:59,641 --> 00:13:03,990 Domaren och kompisen på domstol 18, som är antingen idiot eller skitstövel. 112 00:13:04,041 --> 00:13:08,249 Det var hans tur, så säg till domaren... 113 00:13:08,541 --> 00:13:11,832 Säg att jag har inget att göra med... 114 00:13:40,125 --> 00:13:43,699 Liliana Colotto, 23 år, lärarinna. 115 00:13:44,458 --> 00:13:50,665 Nygift med...Ricardo Morales, banktjänsteman. 116 00:14:39,750 --> 00:14:44,915 Den gamla damen nämnde två byggjobbare, som arbetade på terassen till nr. 3- 117 00:14:45,050 --> 00:14:48,374 -men de har inte varit där på två dagar för regnet. 118 00:14:48,541 --> 00:14:51,457 - Säkert att hon inte såg dem? - Hon säger nej. 119 00:14:51,516 --> 00:14:54,090 Jag går och träffar maken. 120 00:14:54,158 --> 00:14:58,665 - Vi ses senare, Esposito. - Jag går med dig. 121 00:15:12,250 --> 00:15:15,682 God middag. Ricardo Morales? 122 00:15:17,958 --> 00:15:20,732 - Ricardo Morales? - Ja, det är jag. 123 00:15:20,800 --> 00:15:23,815 Kommissarie Baez, kriminalpolisen. 124 00:15:26,750 --> 00:15:29,865 Har någon annan nyckel till ert hem? 125 00:15:32,208 --> 00:15:37,224 Sett några främlingar i grannskapet på sista tiden? 126 00:15:42,958 --> 00:15:48,040 Grannen sa att ni kom hem varje dag vid lunchdags. 127 00:15:48,833 --> 00:15:54,715 En smula egendomligt, eller hur? Någon särskild orsak? 128 00:15:57,000 --> 00:16:00,524 Ursäkta, jag uppfattade inte. 129 00:16:03,166 --> 00:16:07,207 Vi hade en vana, en rutin. 130 00:16:09,458 --> 00:16:13,365 Vi tittade på "De tre driftkuckuna" tillsammans. 131 00:16:13,500 --> 00:16:17,799 Hon brukade skratta. Hon tyckte de var roliga. 132 00:16:20,500 --> 00:16:23,624 Ni måste följa med till bårhuset. 133 00:16:23,791 --> 00:16:31,240 Ni får göra så gott ni kan. Jag vet att det är en obehaglig formalitet. 134 00:16:40,750 --> 00:16:44,707 MorAles kunde börjA tänkA på sin frAmtid. 135 00:16:44,875 --> 00:16:48,882 HAn skulle finnA, Att hAns frAmtid vAr full Av ingenting. 136 00:16:48,916 --> 00:16:51,857 Vad är det för fel på den här skrivmaskinen? 137 00:16:51,916 --> 00:16:54,832 Kan du bli av med den? Jag står inte ut. 138 00:16:55,000 --> 00:16:59,065 - Vem skulle vilja ha den? - Bort med den bara. 139 00:16:59,150 --> 00:17:02,457 Okej, få se om du gillar det här. 140 00:17:02,541 --> 00:17:07,740 "Härmed förklarar jag, brottmålsdomare Raimundo Fortuna Lacalle- 141 00:17:07,875 --> 00:17:12,057 -mig sinnessjuk och oförmögen att sköta mitt ämbete." 142 00:17:12,333 --> 00:17:16,357 Det är fel. Ge mig meddelandet. 143 00:17:20,500 --> 00:17:27,399 Så här står det: "Enligt paragraferna 141, 142 och 143 i civilrätten- 144 00:17:27,500 --> 00:17:32,182 -lyder MITT UTSLAG - stora bokstäver - att Raimundo Fortuna Lacalle- 145 00:17:32,300 --> 00:17:38,857 -är mentalt sjuk, i juridisk mening sinnessjuk av kroniskt delirium- 146 00:17:38,933 --> 00:17:44,249 - och att han därför är oförmögen att sköta sina plikter som statstjänsteman." 147 00:17:46,625 --> 00:17:50,032 Hur går det? Många underskrifter? 148 00:17:50,416 --> 00:17:54,557 Ja. Vi har Nicolosifallet. Ingen större sak, ers nåd. 149 00:17:54,750 --> 00:17:57,374 Vittnesutsagor, inget annat. 150 00:17:57,541 --> 00:18:02,224 - Bra. - Ursäkta, en mapp till, ers nåd. 151 00:18:03,250 --> 00:18:06,832 Tack. 152 00:18:06,983 --> 00:18:09,790 - Hur står det till? - Bra, och ni? 153 00:18:09,958 --> 00:18:12,382 - Bra. - Benjamin. Pablo. 154 00:18:13,958 --> 00:18:18,174 Benjamin, bara för att visa dig att domstol 18 handlar i god tro- 155 00:18:18,208 --> 00:18:22,457 -minns du att du var upprörd häromdagen över att få ett fall? 156 00:18:22,625 --> 00:18:25,640 Nå, fallet har blivit löst. 157 00:18:25,833 --> 00:18:28,499 Två byggjobbare i 3:an. 158 00:18:28,875 --> 00:18:34,240 De sitter i arrest i 25:e. Vid tillfälle kan du ta in dem till förhör. 159 00:18:34,316 --> 00:18:37,107 Vänta. Vilka byggjobbare? 160 00:18:37,175 --> 00:18:44,140 Jacinto Caceres, bolivian, 35 år, Juan Robles, 34. 161 00:18:44,291 --> 00:18:47,757 - Han är åtminstone argentinare. - Fantastiskt, Romano. 162 00:18:47,825 --> 00:18:51,165 Fortsätt så, och 18 får alla svåra fall. 163 00:18:51,250 --> 00:18:57,290 - Dåliga nyheter för dig, grabben. - Alltid glad att hjälpa till. 164 00:19:00,083 --> 00:19:03,715 - Esposito, hur står det till? - Varnade Romano för mig? 165 00:19:03,875 --> 00:19:07,124 Jag skrev ut rapporten. Du får killarna i morgon. 166 00:19:07,500 --> 00:19:11,182 - De skrev under en bekännelse. - Låt mig träffa dem. 167 00:19:11,250 --> 00:19:14,274 - Senast måndag. - Släpp in mig. 168 00:19:14,341 --> 00:19:17,824 - Inspektör Sicora måste bevilja det. - Sicora ska just äta en tallrik skit. 169 00:19:18,908 --> 00:19:22,165 Vill du göra honom sällskap? Varsågod. Två till priset av en. 170 00:19:23,208 --> 00:19:25,415 Nå? 171 00:19:35,958 --> 00:19:41,124 - Är du Caceres? - Nej, jag är Robles. 172 00:19:41,958 --> 00:19:44,532 Han är Caceres. 173 00:19:52,208 --> 00:19:54,432 Caceres. 174 00:19:57,125 --> 00:19:59,815 Det är lugnt. 175 00:20:09,916 --> 00:20:12,665 Din dumma skitstövel! 176 00:20:13,000 --> 00:20:17,532 - Är du sjuk, din fan? - Du arresterade två nollor! Nollor! 177 00:20:17,666 --> 00:20:21,615 - De var inte ens där! - Låt dem gå! Jag bryr mig inte. 178 00:20:21,708 --> 00:20:24,832 Du spöade det ur dem! Vet du vart jag ska? 179 00:20:25,000 --> 00:20:27,999 Anföra klagomål! Vi får se vem som räddar häcken på dig den här gången! 180 00:20:30,291 --> 00:20:33,982 - Fan ta ditt klagomål! - Oroa dig inte, du kommer att göra det. 181 00:20:34,125 --> 00:20:40,807 - Allt väsen för sketna svartingar! - Jag ska slå dina ögon svarta! 182 00:20:40,916 --> 00:20:44,982 - Lägg av! - Kolla efterlysningarna i stället. 183 00:20:45,050 --> 00:20:47,907 Du sätter inte din fot här igen! 184 00:20:48,041 --> 00:20:51,590 Du vet har ingen aning vem du djävlas med! 185 00:20:51,791 --> 00:20:55,707 - Benjamin. - Det är okej. 186 00:20:56,083 --> 00:20:59,957 Jag ska lägga in klagomål. Strax tillbaka. 187 00:21:02,166 --> 00:21:06,415 - Det låter bra. - Strax tillbaka. Oroa dig inte. 188 00:21:07,208 --> 00:21:10,340 - Träffade du Sandoval? - Han stack. 189 00:21:10,408 --> 00:21:13,490 - Vart? - Nedåt Talacahuano. 190 00:21:20,875 --> 00:21:24,982 Försvarar du den här demagogen till president som vi har? 191 00:21:25,125 --> 00:21:28,215 Håll tungan i styr, så att du inte får problem. 192 00:21:28,375 --> 00:21:30,882 Lystring, alla. 193 00:21:31,083 --> 00:21:34,749 Överdomare Benjamin Esposito är här. 194 00:21:35,375 --> 00:21:37,749 Var hälsad, ers nåd. 195 00:21:37,916 --> 00:21:40,857 - Hur mycket är han skyldig? - Ingenting. 196 00:21:40,925 --> 00:21:45,799 Jag betalar mina drinkar själv. Dessutom är det tidigt. Vad handlar det om? 197 00:21:45,958 --> 00:21:49,374 Jag betalar, här är slantarna. 198 00:21:53,458 --> 00:21:56,115 - Jag har pengar. - Det är betalt. 199 00:21:56,283 --> 00:22:00,057 Bra. I så fall kan herr Esposito betala för en drinkrunda. 200 00:22:00,166 --> 00:22:03,232 - Tack. - Nej, nej. 201 00:22:03,458 --> 00:22:07,557 Bort med tassarna. Du är inte min chef här. 202 00:22:07,750 --> 00:22:10,790 Genera mig inte inför mina vänner. 203 00:22:10,958 --> 00:22:15,324 Jag ska aldrig mer skvätta pengar på dig. Varför strular du bara? 204 00:22:15,391 --> 00:22:18,465 Okej, vi går. Sakta, allt är okej. 205 00:22:18,500 --> 00:22:20,849 - Vi går. - Kom nu. 206 00:22:21,000 --> 00:22:23,424 - Jag går. - Vi ses. 207 00:22:23,516 --> 00:22:25,749 Nu går vi. Adjö. 208 00:22:26,041 --> 00:22:30,115 - Min kavaj. - Jag tar den. 209 00:22:31,541 --> 00:22:33,849 Vi ses, Emilio. 210 00:22:33,916 --> 00:22:36,682 Du är han fru och det här är hans hem. 211 00:22:36,750 --> 00:22:40,207 Du kommer så sent, och jag vet inte var han varit... 212 00:22:40,375 --> 00:22:45,882 - Det är tidigt. Tacka mig. - Lämna honom så här är ditt problem. 213 00:22:46,041 --> 00:22:48,174 Mitt problem? 214 00:22:48,241 --> 00:22:52,299 - Du tog hem honom så här. - Är det mitt fel? 215 00:23:28,125 --> 00:23:31,032 - Vem är det? - Benjamin Esposito. 216 00:23:31,083 --> 00:23:35,157 - Vem? - Från domstolsväsendet, minns ni? 217 00:23:41,416 --> 00:23:44,607 - Söt, eller hur? - Mycket. 218 00:23:45,125 --> 00:23:49,782 - Synd om de där killarna. - De ska väl släppas nu. 219 00:23:50,041 --> 00:23:54,632 Kriminalteknikerna måste kolla dem med anledning av rättegången. 220 00:23:54,750 --> 00:23:59,099 Nej, fortsätt titta så lär ni känna henne bättre. 221 00:23:59,666 --> 00:24:04,624 Jag tittar på bilder av henne hela dagen. 222 00:24:07,250 --> 00:24:09,990 Jag vet att jag förnekar det hela... 223 00:24:10,041 --> 00:24:13,807 Men det hjälper mig stå ut, tills de hittar killen. 224 00:24:14,000 --> 00:24:19,749 Där tog hon examen. Sen kom hon från Chivilcoy och flyttade in hos en faster. 225 00:24:20,125 --> 00:24:23,424 Hon arbetade på en skola i Almagro, det var så vi träffades. 226 00:24:23,708 --> 00:24:26,790 Hon betalade räkningarna på banken. 227 00:24:27,541 --> 00:24:32,507 Jag vet fortfarande inte hur jag fick mod att tilltala en så vacker flicka. 228 00:24:37,166 --> 00:24:43,632 Säg mig, när vi hittar den här killen, vad får han? 229 00:24:47,333 --> 00:24:50,165 Våldtäkt och mord. Han får livstid. 230 00:24:51,416 --> 00:24:53,915 Vi har inte dödsstraff. 231 00:24:54,083 --> 00:24:57,182 Jag vill inte ha dödsstraff. 232 00:25:00,500 --> 00:25:03,957 För er kunde det vara en vedergällning. 233 00:25:04,125 --> 00:25:08,090 Vedergällning? Skulle de våldta och slå ihjäl honom? 234 00:25:08,750 --> 00:25:13,807 Nej, då fick han en injektion och slumrade in. Det vore inte rättvist. 235 00:25:14,125 --> 00:25:17,040 Jag skulle gärna byta med honom. 236 00:25:23,666 --> 00:25:26,082 Där var hon 17 eller 18. 237 00:25:27,791 --> 00:25:31,682 Det där är vårutflykten i Chivilcoy. Har ni varit där? 238 00:25:31,833 --> 00:25:33,874 Nej. 239 00:25:33,966 --> 00:25:37,732 Det har jag. Vi besökte hennes föräldrar. 240 00:25:42,750 --> 00:25:44,932 Nej. 241 00:25:45,000 --> 00:25:51,790 Låt honom bli gammal. Leva ett liv fullt av ingenting. 242 00:26:07,208 --> 00:26:09,815 Vad är det? 243 00:26:11,333 --> 00:26:13,840 Nej, ingenting. 244 00:26:27,166 --> 00:26:29,715 Hade hon bröder? 245 00:26:29,916 --> 00:26:32,374 Nej, hurså? 246 00:26:39,875 --> 00:26:42,899 - Vet ni vem det här är? - Får jag se. 247 00:26:42,966 --> 00:26:45,099 Han är med på många. Tittar på henne. 248 00:26:45,166 --> 00:26:49,399 Jag visade Liliana det här systemet. Annars går åren, och man glömmer- 249 00:26:49,466 --> 00:26:53,374 -vem som är med på fotot. - Det är sant. 250 00:26:53,433 --> 00:26:58,115 Laporta, Rodriguez, Cardoso, Simoni... Här är han. Gomez. 251 00:26:58,708 --> 00:27:01,215 Isidoro Gomez. 252 00:27:23,500 --> 00:27:28,107 - Nå? - Jag trodde fotouppslaget var tokigt. 253 00:27:28,208 --> 00:27:30,832 Ja, men jag tycker... 254 00:27:31,000 --> 00:27:34,365 -det är uttrycket i deras ögon. Det är nyckeln. 255 00:27:34,500 --> 00:27:39,765 Du ser den här killen som tittar på kvinnan...och dyrkar henne. 256 00:27:40,208 --> 00:27:42,715 Ögonen... 257 00:27:42,875 --> 00:27:45,099 ...talar. 258 00:27:51,750 --> 00:27:56,490 De snackar skit också. De borde vara tysta. 259 00:27:56,916 --> 00:28:00,565 Ibland är det bättre att inte titta. 260 00:28:02,583 --> 00:28:06,132 - Hur så? - Vi pratade aldrig om det här fallet. 261 00:28:06,333 --> 00:28:09,340 - När kom du från Jujuy? - 1985. 262 00:28:09,500 --> 00:28:13,290 - Varför nu? - Bättre än att plantera begonior. 263 00:28:14,750 --> 00:28:16,915 Varför? 264 00:28:19,958 --> 00:28:23,165 För att jag levt på sidan om över 30 år. 265 00:28:23,333 --> 00:28:30,124 Rättegångar, fall, vänner, skoj, äktenskap, åtskilliga... 266 00:28:30,791 --> 00:28:34,290 ...affärer. Jag hamnade på sidan om. 267 00:28:34,583 --> 00:28:37,640 Efter pensionen distraherar ingenting. 268 00:28:37,700 --> 00:28:44,782 Jag var på en bar häromkvällen och såg mig själv äta middag ensam... 269 00:28:45,541 --> 00:28:48,224 ... och jag tyckte inte om mig själv. 270 00:28:48,333 --> 00:28:53,965 Sånt händer inte dig. Jag ber dig inte förstå, men tro mig. 271 00:28:54,291 --> 00:29:01,174 Och när jag försöker hitta orsakerna, ögonblicken... 272 00:29:01,541 --> 00:29:05,357 Allting, absolut allting, leder mig till Morales. 273 00:29:05,583 --> 00:29:08,615 Det är som om mitt liv hade... 274 00:29:11,000 --> 00:29:14,057 - Svara. - Det är Alfonso, jag ringer upp honom. 275 00:29:14,125 --> 00:29:17,157 - Svara du, jag väntar. - Jag ringer upp. 276 00:29:17,225 --> 00:29:19,807 Inga problem, svara. 277 00:29:20,291 --> 00:29:25,549 Hej. Jag avslutar här. Kommer på en gång. 278 00:29:26,416 --> 00:29:29,415 Börja utan mig. Kommer på momangen. 279 00:29:35,791 --> 00:29:39,849 - Hallå? - God kväll. Bor Isodoro Gomez där? 280 00:29:39,958 --> 00:29:44,340 - Ja. - Är han hemma? 281 00:29:44,541 --> 00:29:47,540 Nej, han bor inte här längre. 282 00:29:47,833 --> 00:29:52,182 - Gör han inte? - Nej. Han flyttade till Buenos Aires. 283 00:29:55,333 --> 00:29:59,415 - Buenos Aires? - Vem ringer? 284 00:29:59,791 --> 00:30:05,882 Jag ringer på uppdrag av stadsfullmäktig Mendez. Det är om ett jobb. 285 00:30:06,041 --> 00:30:12,282 - Har han varit i Buenos Aires länge? - En månad eller lite längre. 286 00:30:14,875 --> 00:30:20,515 Var kan jag hitta honom? Har ni adressen? Jobbet är viktigt. 287 00:30:20,625 --> 00:30:24,165 Han arbetar på ett bygge. 288 00:30:24,625 --> 00:30:29,849 - Ett bygge? - Ja, han sa att det var... 289 00:30:30,916 --> 00:30:33,390 Det lät som... 290 00:30:33,750 --> 00:30:36,499 ...Montevideo, nära Lanús... 291 00:30:37,291 --> 00:30:42,315 Jag minns inte så bra, men... 292 00:30:42,791 --> 00:30:46,390 - Vad är det för jobb? - Det är ett jobb... 293 00:30:47,750 --> 00:30:50,707 ...som kommer att intressera honom. 294 00:30:50,875 --> 00:30:54,074 Det är för stadsfullmäktig Mendez och... 295 00:30:54,291 --> 00:30:57,340 - Säg mig en sak. - Ja? 296 00:30:57,541 --> 00:31:00,615 Var han och Liliana Colotto vänner? 297 00:31:00,958 --> 00:31:04,624 Å, Liliana Colotto... 298 00:31:05,000 --> 00:31:08,165 De brukade träffas. Hon är härifrån. 299 00:31:08,583 --> 00:31:10,924 Hurså? 300 00:31:11,250 --> 00:31:14,832 Hon arbetar åt den stadsfullmäktige. 301 00:31:15,541 --> 00:31:19,465 Det var hon som rekommenderade honom för jobbet. 302 00:31:20,208 --> 00:31:22,707 Gjorde hon? 303 00:31:22,916 --> 00:31:25,790 Det blir han glad att höra. 304 00:31:25,958 --> 00:31:29,040 Verkligen. Tror ni han minns mig? 305 00:31:29,458 --> 00:31:31,624 O, ja. 306 00:31:31,750 --> 00:31:35,249 Han tyckte mycket om den flickan. 307 00:31:35,583 --> 00:31:41,974 Men så flyttade hon till Buenos Aires och de träffades aldrig mer. 308 00:31:44,750 --> 00:31:47,499 Hallå? 309 00:31:48,666 --> 00:31:50,765 Hallå? 310 00:31:56,916 --> 00:32:00,599 Om han är här, är det ett mirakel. Klantskalle. 311 00:32:00,750 --> 00:32:04,807 - Tänk att förlora sitt livs kärlek. - Inte han, du. 312 00:32:04,975 --> 00:32:07,432 Om du hållit käft och ringt mig först... 313 00:32:07,500 --> 00:32:10,840 Morron. Vi söker Isidoro Gomez. 314 00:32:10,958 --> 00:32:14,032 - Vad är det? Vilka är ni? - Mike Hammer, rövhål. 315 00:32:14,125 --> 00:32:18,224 - Kom han till jobbet? - Nej. Vi vet inget om honom. 316 00:32:18,375 --> 00:32:21,065 - Ge mig hans adress. - Javisst. 317 00:32:21,333 --> 00:32:23,824 Fernandez! Fernandez! 318 00:32:29,958 --> 00:32:33,207 Gomez fick ett samtal igår kväll. 319 00:32:35,041 --> 00:32:40,190 Han gick in i sovrummet och kom ut efter 10 minuter med rock och packad resväska. 320 00:32:40,291 --> 00:32:46,999 Förmannen sa de var skyldiga en veckas lön, men han stack utan att bråka. 321 00:32:47,166 --> 00:32:51,224 Jag kan fråga runt om ni vill, kommissarien. 322 00:32:51,625 --> 00:32:55,090 Jag såg samma foton som du. 323 00:32:56,708 --> 00:32:59,607 Jag skulle ha valt honom. 324 00:33:00,875 --> 00:33:04,790 Glöm det, Esposito. Det fallet är inget annat än hetluft. 325 00:33:04,958 --> 00:33:09,249 Om ni tror jag ska utfärda en order i Chivilcoy- 326 00:33:09,416 --> 00:33:14,632 -om att leta i en gammal kvinnas hus efter brev sonen kan ha sänt- 327 00:33:14,750 --> 00:33:17,957 -och bla, bla bla...Snälla Esposito. 328 00:33:18,125 --> 00:33:23,424 - Ni är tokig. - Vi har ingen annanstans att leta. 329 00:33:24,291 --> 00:33:30,540 Er Don Quixote-lek med Romano blev nog. Han förflyttades till Iowa, kraken. 330 00:33:30,750 --> 00:33:35,249 Eller kanske han är i Chivilcoy, försök med att fråga honom. 331 00:33:46,083 --> 00:33:49,807 Hursomhelst...generalen sa vad han måste. 332 00:33:50,041 --> 00:33:52,374 Då så. 333 00:34:00,000 --> 00:34:03,057 Jag vet inte vad jag ska göra. 334 00:34:05,958 --> 00:34:11,407 Morales blir värre för varje dag, mördaren vet att vi är efter honom, 335 00:34:12,250 --> 00:34:16,357 -min domare är en idiot, jag vill döda Irene- 336 00:34:17,541 --> 00:34:20,540 -och den enda jag kan lita på i världen- 337 00:34:20,875 --> 00:34:23,890 -är ett fyllo, helt djävla imbecill. 338 00:34:27,750 --> 00:34:31,149 Jag har en liten fördel. 339 00:34:31,250 --> 00:34:36,340 Det är den 28:e idag. Fyllskallen har inte fått lön än. 340 00:34:38,250 --> 00:34:43,265 Förra månadens har han redan druckit upp, så räkningen blir ett dilemma. 341 00:34:44,625 --> 00:34:49,632 Antingen är han pank, blir arresterad och går hem som ett vrak- 342 00:34:49,700 --> 00:34:54,732 -och frugan sparkar ut honom, eller går han till sin chef, knäppgöken- 343 00:34:54,800 --> 00:34:57,940 -det vill säga jag och ber honom betala. 344 00:34:58,008 --> 00:35:03,082 Eftersom chefen är en knäppgök, men inte helt och hållet- 345 00:35:03,191 --> 00:35:06,282 -betalar han denna sista gång. 346 00:35:06,333 --> 00:35:09,515 Men i utbyte mot en tjänst. 347 00:35:09,750 --> 00:35:12,790 Och fyllot kan inte säga nej. 348 00:35:13,083 --> 00:35:15,849 Är det inte så? 349 00:35:27,500 --> 00:35:30,632 - Jag måste pinka. - Vänta. 350 00:35:31,541 --> 00:35:34,724 Den gamla damen måste komma ut nån gång. 351 00:35:34,916 --> 00:35:39,782 För mycket Napoleon Solo Perry Mason. Det är ditt problem. 352 00:35:43,916 --> 00:35:46,965 Det är allvar, jag måste slå en drill. 353 00:38:14,625 --> 00:38:18,965 Idiot! Fan ta dig! Fan ta dig! 354 00:38:19,125 --> 00:38:21,649 Du skrämde skiten ur mig! 355 00:38:21,716 --> 00:38:26,457 - Skrämde jag dig? Vad gör du här? - Jag kom för att hjälpa dig. 356 00:38:26,625 --> 00:38:30,307 Du skulle vakta utanför. Kommer hon tillbaka är vi körda. 357 00:38:30,475 --> 00:38:34,199 - Hon kommer inte tillbaka. - Hur vet du det? 358 00:38:34,266 --> 00:38:37,274 Hon är i speceriaffären och blir borta ett tag. 359 00:38:37,341 --> 00:38:40,415 Lugna dig. Hittade du nåt? 360 00:38:40,516 --> 00:38:44,324 Breven. Breven, men nej... kom hit. 361 00:38:45,916 --> 00:38:49,399 Kuverten är borta, de saknar adress. 362 00:38:50,708 --> 00:38:54,240 - Det här är från häromdagen. - Och? 363 00:38:54,333 --> 00:38:56,790 Det är färskt. 364 00:38:56,916 --> 00:39:01,174 Soporna. Kuverten kan vara i soporna. Jag går och kollar. 365 00:39:07,416 --> 00:39:10,124 Nej, ingenting här. 366 00:39:17,541 --> 00:39:20,149 - Ingenting? - Ingenting. 367 00:39:20,250 --> 00:39:22,490 Gick du igenom alltihop? 368 00:39:22,558 --> 00:39:26,082 - Vill du pröva? - Sluta. 369 00:39:32,708 --> 00:39:38,365 Vad är det? In med dig. Vad är det? 370 00:39:38,791 --> 00:39:44,982 Kom hit. Lugna dig. Jag släpper ut dig. Vänta, vänta. 371 00:39:59,500 --> 00:40:05,815 Ska jag köra? Hunden hade troligen rabies. Du kommer att dö. 372 00:40:05,958 --> 00:40:09,990 Varför höll du inte vakt? Ser hon att vi brutit oss in... 373 00:40:10,058 --> 00:40:14,665 Så snart vi frågade efter breven, skulle hon förstå. 374 00:40:14,833 --> 00:40:18,357 Därför tog vi inte breven. 375 00:40:21,083 --> 00:40:24,290 Du var väl inte dum nog att ta med dem? 376 00:40:27,916 --> 00:40:33,082 - Och om jag gjorde det? - Om, ja om? 377 00:40:33,166 --> 00:40:38,374 Om hon upptäcker det, säger hon till Gomez och killen försvinner för gott. 378 00:40:38,541 --> 00:40:40,857 - Fattar du inte? - Nej. 379 00:40:40,925 --> 00:40:43,632 Gör du inte? Du är fanimej blind! 380 00:40:43,708 --> 00:40:48,249 Du förstår säkert, när jag kommer på datumet... 381 00:40:48,416 --> 00:40:51,565 Jag skulle hellre jobba ensam! 382 00:40:54,041 --> 00:40:56,707 Fan också... 383 00:40:58,041 --> 00:41:02,474 Taktiska Revolutionära Kommandot, kan jag stå till tjänst? 384 00:41:02,666 --> 00:41:06,174 Fel nummer. Det gör inget. 385 00:41:08,166 --> 00:41:12,465 Ingenting alls? Eller missar jag nåt? 386 00:41:12,583 --> 00:41:16,599 Det är som om killen visste, att vi skulle läsa breven. 387 00:41:16,666 --> 00:41:21,124 Det är bara namn. Skitprat, inget konkret. 388 00:41:21,916 --> 00:41:24,040 Lyssna. 389 00:41:24,166 --> 00:41:30,040 ""Oroa dig inte för mig. Jag är som Manfredini, inte Bavastro." 390 00:41:30,791 --> 00:41:33,682 Killar från Chivilcoy. 391 00:41:33,791 --> 00:41:36,832 Får jag se. Å, skit... 392 00:41:39,000 --> 00:41:42,099 Spermabanken, låneavdelningen. God morgon. 393 00:41:42,166 --> 00:41:45,240 Nej, spermabank. Insättning eller uttag? 394 00:41:45,308 --> 00:41:48,540 - Esposito. Sandoval. - Fel nummer. 395 00:41:48,791 --> 00:41:51,874 Domare Fortuna vill träffa er. 396 00:41:54,375 --> 00:41:57,707 Ni hör väl när jag talar till er, Esposito? 397 00:41:57,875 --> 00:42:02,440 - Ja. - Då antar jag att om jag ger order- 398 00:42:02,541 --> 00:42:06,732 -och ni gör tvärtom, beror det inte på att ni inte hörde mig- 399 00:42:06,916 --> 00:42:11,707 -utan på att ni ger blanka fan i vad jag sa. Eller hur? 400 00:42:12,375 --> 00:42:17,032 - Inte riktigt så. - Och om min ilskna kollega i Chivilcoy- 401 00:42:17,416 --> 00:42:23,432 -ringer och berättar att två av mina män bröt sig in hos en gammal dam- 402 00:42:23,500 --> 00:42:29,232 -så är det jag säger inte mer värt än en hink skit. 403 00:42:30,833 --> 00:42:34,624 Var kan er kollega ha hört det? 404 00:42:34,791 --> 00:42:37,624 Just vad jag sa till honom, Esposito. 405 00:42:38,000 --> 00:42:41,332 Men min kollega säger- 406 00:42:41,433 --> 00:42:47,433 -att häromdagen i Chivilcoy var en svart Peugeot- 407 00:42:47,491 --> 00:42:54,932 -Buenos Aires-skyltad 133-809 parkerad i korsningen av Franciso Savey- 408 00:42:54,983 --> 00:43:02,940 -och hörnet av Schiaffino inom Chivilcoys stadsgräns, och min kollega- 409 00:43:03,108 --> 00:43:10,540 -bad federala polisen göra en sökning på fordonet. 410 00:43:12,291 --> 00:43:15,865 Gissa vilket namn bilen är registrerad på? 411 00:43:16,000 --> 00:43:18,757 Säg vilket? 412 00:43:19,833 --> 00:43:22,449 Nån som heter Es... 413 00:43:23,833 --> 00:43:26,282 Es-po... 414 00:43:26,416 --> 00:43:29,257 Es-po-si... 415 00:43:37,291 --> 00:43:39,374 ...to? 416 00:43:41,083 --> 00:43:43,965 Och Federala Polisen- 417 00:43:44,125 --> 00:43:47,457 -berättar var han arbetar. 418 00:43:48,708 --> 00:43:54,682 Och domaren ringer för att be mig reda ut det hela, men jag kan inte. 419 00:43:54,750 --> 00:43:58,207 För jag ser inte ut som en domare längre. 420 00:43:58,291 --> 00:44:05,074 Jag ser ut som en djävla idiot. För om jag säger A får jag Z. 421 00:44:05,708 --> 00:44:10,107 Precis som skiten till skrivmaskin de gav mig! 422 00:44:12,333 --> 00:44:18,607 Ursäkta, men...jag tror det är nåt konstigt med det här. 423 00:44:18,875 --> 00:44:24,574 Exakt. Vänta, ett ögonblick. Ni har inte hört ett dugg än. 424 00:44:24,716 --> 00:44:30,657 Efteråt kan ni återgå till att behandla mig som en djävla idiot. 425 00:44:30,775 --> 00:44:36,782 För det som märktes mest i den lilla staden var inte Buenos Aireskillarna- 426 00:44:36,900 --> 00:44:42,924 -eller att en av dem sågs knyta sina skosnören- 427 00:44:42,975 --> 00:44:45,390 -fast han hade loafers. 428 00:44:45,541 --> 00:44:51,840 Det mest slående var att en av dem gick in i speceriaffären, hälsade- 429 00:44:51,933 --> 00:44:57,449 -bad om en flaska whisky och gick, drickande direkt ur flaskan. 430 00:44:57,916 --> 00:45:00,549 Ska jag beskriva honom för er? 431 00:45:00,666 --> 00:45:05,699 Vi måste förneka det, Benjamin. "Det var inte jag, jag vet inte..." 432 00:45:05,833 --> 00:45:08,624 Tala aldrig mer till mig. Aldrig mer. 433 00:45:08,791 --> 00:45:12,140 - Neka till allt. - Aldrig mer. 434 00:45:14,375 --> 00:45:17,465 - Uppriktigt sagt... - Försvinn ur min åsyn. 435 00:45:17,533 --> 00:45:21,332 Är du också emot oss? Irene, jag talar med dig. Irene! 436 00:45:22,416 --> 00:45:26,799 Det räcker inte med att det var dumt, ni gjorde det bakom min rygg. 437 00:45:26,916 --> 00:45:30,807 - Jag trodde inte... - Du tror jag är här för att jönsa runt. 438 00:45:30,875 --> 00:45:34,899 - Det sa jag inte. - Det behövdes inte. Jag förstår nog. 439 00:45:35,058 --> 00:45:39,107 Låt oss göra klart, att jag är chefen och du den anställde. 440 00:45:41,833 --> 00:45:44,999 12 brev. 31 sidor på tunt papper. 441 00:45:45,416 --> 00:45:48,574 Han nämner 5 jobb, två som byggjobbare- 442 00:45:48,875 --> 00:45:51,974 -ett som speceribud, två utan detaljer. 443 00:45:52,041 --> 00:45:56,457 Tre områden i Buenos Aires: Monte Grande, San Justo och Avellaneda. 444 00:45:56,875 --> 00:46:03,374 Sex namn: Anido, Mesias, Oleniak, Manfredini, Bavastro och Sanchez. 445 00:46:03,833 --> 00:46:08,249 Bara en kvinna nämns: Rosa, tydligen en faster. 446 00:46:09,666 --> 00:46:12,582 Det är allt. Resten är ingenting. 447 00:46:13,000 --> 00:46:16,257 - Benjamin. - Är det här ingenting heller? 448 00:46:27,666 --> 00:46:32,024 Lämna den öppen, det är inte privat. Jag pratade med Fortuna. 449 00:46:32,166 --> 00:46:34,990 Jag förklarade att du är imbecill. 450 00:46:35,041 --> 00:46:40,007 Jag log mitt oemotståndliga leende och övertalade honom att ringa domaren- 451 00:46:40,058 --> 00:46:42,365 -i Chivilcoy och glömma alltihop. 452 00:46:42,458 --> 00:46:45,465 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 453 00:46:45,550 --> 00:46:49,224 Jag ber dig avstå från såna företag i framtiden. 454 00:46:49,458 --> 00:46:52,965 - Du kan gå. - Bara en fråga. 455 00:46:53,041 --> 00:46:57,232 Vilket oemotståndligt leende? Jag tror inte jag har sett det. 456 00:46:57,708 --> 00:47:02,007 Naturligtvis inte. Det sparar jag till min pojkvän, som sig bör. 457 00:47:02,250 --> 00:47:05,474 Naturligtvis. Okej. 458 00:47:06,541 --> 00:47:09,449 Jag ska inte uppta din tid mera. 459 00:47:09,550 --> 00:47:13,349 Och ge mig Liliana Colottomappen för arkivering. 460 00:47:18,250 --> 00:47:21,050 Fallet är avslutat. 461 00:47:28,916 --> 00:47:32,415 Förlova sig. Ungdomar av idag skrattar åt det. 462 00:47:32,583 --> 00:47:38,490 Vem förlovar sig numera? Och den här. Vad hette han? 463 00:47:38,583 --> 00:47:41,799 - Godoy. - Godoy. Larreta gav honom jobb. 464 00:47:41,958 --> 00:47:44,065 - Minns du? - Ja. 465 00:47:44,125 --> 00:47:47,165 Så dumt, jag skrev inte datum på kortet. 466 00:47:47,333 --> 00:47:50,599 När var det? Två eller tre månader efter Chivilcoy. 467 00:47:50,666 --> 00:47:54,049 En vecka senare, jag minns precis. 468 00:47:54,250 --> 00:47:59,040 En vecka efter vårt gräl dök du upp med Alfonso, eller vad han hette- 469 00:47:59,208 --> 00:48:02,215 -för att tillkännage er förlovning. 470 00:48:03,458 --> 00:48:07,049 Titta på Sandoval, som försöker se nykter ut. 471 00:48:08,166 --> 00:48:10,582 Stackars Pablo. 472 00:48:10,833 --> 00:48:14,349 Det är så otäckt, jag känner inte ens igen mig själv. 473 00:48:14,491 --> 00:48:19,990 - Jag ser ut som nån annan. - Vem var du. Hurdan var du? 474 00:48:20,083 --> 00:48:24,282 Jag vet inte... Strikt, konservativ. 475 00:48:24,666 --> 00:48:27,732 - Mallig. - Strukturerad. 476 00:48:27,825 --> 00:48:30,574 - Omedgörlig. - Ung. 477 00:48:31,125 --> 00:48:34,315 Ung, Benjamin. Jag var ung. 478 00:48:34,541 --> 00:48:38,040 Du var också ung. Titta, inga grå hår. 479 00:48:38,375 --> 00:48:42,399 Och här, med blicken åt sidan, mycket allvarlig. 480 00:48:49,708 --> 00:48:52,524 Jag var en annan människa. 481 00:49:05,416 --> 00:49:08,449 Din roman kanske är riktigt bra. 482 00:49:08,791 --> 00:49:11,699 Men det är inget för mig. 483 00:49:12,708 --> 00:49:17,207 Du har nått slutet på ditt liv och vill se tillbaka. 484 00:49:18,083 --> 00:49:24,207 Men det kan inte jag. Jag måste gå till arbetet varje dag. 485 00:49:24,541 --> 00:49:30,124 Och leva med det. Det kanske inte är "Rättvisan", men en sorts rättvisa. 486 00:49:32,000 --> 00:49:36,840 Och när dagen är slut måste jag åka hem och leva med min man... 487 00:49:37,750 --> 00:49:40,465 ...och mina barn som jag avgudar. 488 00:49:42,791 --> 00:49:45,824 Hela livet har jag sett framåt. 489 00:49:47,666 --> 00:49:50,740 "Baklänges" ligger utanför min jurisdiktion. 490 00:49:50,816 --> 00:49:53,782 Jag förklarar mig inkompetent. 491 00:50:01,041 --> 00:50:03,907 Vilket fall, herregud. 492 00:50:04,166 --> 00:50:06,707 Det dör aldrig. 493 00:50:44,791 --> 00:50:48,957 - Morales. Hur är det? - Och ni? 494 00:50:49,308 --> 00:50:51,790 - Esposito. - Javisst. Hur står det till? 495 00:50:51,883 --> 00:50:54,965 - Bra, och ni? - Här är jag. 496 00:50:55,125 --> 00:50:58,007 - Vill ni slå er ner? - Ja. 497 00:51:03,125 --> 00:51:05,499 Hur går det för er? 498 00:51:05,583 --> 00:51:08,990 - Jag är här tisdag och torsdag. - Hursa? 499 00:51:09,500 --> 00:51:14,349 På den här stationen. Andra veckodagar väntar jag på de andra stationerna. 500 00:51:15,583 --> 00:51:20,615 Jag byter varje månad. Han måste dyka upp till sist. 501 00:51:21,041 --> 00:51:27,390 Han måste bo utanför stan, för han vet att i stan skulle han bli fångad. 502 00:51:27,708 --> 00:51:33,674 Det har gått ett år, men jag antar att ni inte slutat utreda. 503 00:51:33,916 --> 00:51:36,224 Nej, nej. 504 00:51:40,416 --> 00:51:43,865 - Ni måste tro att jag är tokig. - Nej. 505 00:51:44,458 --> 00:51:49,524 - Bekymra er inte om mig. - Nej, det ska jag inte. 506 00:51:52,875 --> 00:51:56,340 Det värsta är att jag börjat glömma. 507 00:51:56,583 --> 00:52:00,790 Jag måste hela tiden anstränga mig att minnas henne. 508 00:52:03,125 --> 00:52:08,224 Dagen hon dödades gjorde Liliana te med citron åt mig. 509 00:52:08,500 --> 00:52:13,665 Jag hade hostat hela natten, och hon sa det skulle hjälpa. 510 00:52:13,958 --> 00:52:17,215 Jag minns de där dumma små sakerna. 511 00:52:18,583 --> 00:52:25,107 Sen börjar jag tvivla, och jag minns inte om det var citron eller honung. 512 00:52:26,041 --> 00:52:32,724 Och jag vet inte om det är ett minne eller ett minne av ett minne. 513 00:52:44,708 --> 00:52:48,107 Ursäkta. Jag måste få tala med dig. 514 00:52:49,000 --> 00:52:52,249 - Kom in. - Tack. 515 00:52:55,291 --> 00:53:01,407 Det var nåt som hände igår. Jag var uppe hela natten och tänkte på det. 516 00:53:02,333 --> 00:53:08,607 Jag tänkte på dig... Har du nånsin sett- 517 00:53:09,583 --> 00:53:12,449 -saker ur en annan vinkel? 518 00:53:12,541 --> 00:53:20,140 Man ser nån annan, och vad den andre utstår hjälper en att se sitt eget liv. 519 00:53:22,416 --> 00:53:25,607 - Fortsätt. - Ja. 520 00:53:26,416 --> 00:53:30,249 Och jag tänkte: "Jag måste prata med Irene." 521 00:53:30,916 --> 00:53:36,882 Du kan bli förbannad på mig...ursäkta. Du kanske vill döda mig, men... 522 00:53:37,083 --> 00:53:40,249 Jag måste göra ett försök. 523 00:53:41,000 --> 00:53:44,065 Vänta, så stänger jag dörren. 524 00:53:47,458 --> 00:53:49,874 Sandoval, jag är upptagen. Jag ropar när jag är klar. 525 00:53:50,041 --> 00:53:54,782 - Benjamín bad mig komma. - Ja, jag hoppades vi tre kunde prata. 526 00:53:55,333 --> 00:53:57,774 Ursäkta mig. 527 00:54:07,041 --> 00:54:12,740 Jag sprang ihop med Morales igår på stationen. Vet ni vad han gör? 528 00:54:13,208 --> 00:54:16,315 Min kristallkula är trasig. 529 00:54:17,500 --> 00:54:21,532 Han går till stationerna varje dag och letar efter mördaren. 530 00:54:21,600 --> 00:54:25,082 Varenda dag efter jobbet på banken. 531 00:54:25,708 --> 00:54:30,865 Du kan inte föreställa dig hans kärlek. Den är rörande. 532 00:54:32,750 --> 00:54:39,540 Det är som om hustruns död lämnat honom där, fast i tiden för evigt. 533 00:54:40,666 --> 00:54:43,849 Du skulle se hans ögon. 534 00:54:44,625 --> 00:54:48,165 De utstrålar ren kärlek. 535 00:54:48,500 --> 00:54:55,124 Kan du föreställa dig en sån kärlek? Orörd av vardagens nötning. 536 00:54:57,666 --> 00:55:01,674 Tala för dig själv, den påverkar inte min. 537 00:55:04,541 --> 00:55:09,340 Vi tror att killen förtjänar en andra chans. 538 00:55:11,666 --> 00:55:15,132 - Var kommer jag in? - Fallet är avslutat. 539 00:55:15,250 --> 00:55:21,174 - Vi behöver öppna det. - Du ber mig förstöra ett officiellt- 540 00:55:21,275 --> 00:55:26,549 -dokument signerat av mig och domaren och förfalska uppgifter och data- 541 00:55:26,608 --> 00:55:29,499 -för att få fallet att verka öppet? 542 00:55:29,666 --> 00:55:33,882 - Strålande idé, vi hade inte... - Djävlas inte med mig. 543 00:56:01,916 --> 00:56:06,882 - Är allt okej? - Säg själv. 544 00:56:07,041 --> 00:56:09,999 Såg du en trave brev på mitt skrivbord? 545 00:56:10,166 --> 00:56:14,207 - Nej. - Sandoval? 546 00:56:14,375 --> 00:56:17,432 Han gick nedåt Talcahuano. 547 00:56:24,875 --> 00:56:28,440 Inte nog med att du super dig full, du stjäl bevis också. 548 00:56:28,575 --> 00:56:32,632 - Allt är under kontroll. - Om Irene läser mappen... 549 00:56:32,666 --> 00:56:35,715 Bort med tassarna, är du galen? 550 00:56:35,783 --> 00:56:38,457 - Vi ska tillbaka. - Sätt dig och ta det lugnt. 551 00:56:43,958 --> 00:56:49,340 Vet du varför vi inte kan hitta honom? För att vi är dumma. 552 00:56:50,125 --> 00:56:56,332 Titta: "Tolv brev, 31 sidor. Fem jobb..." 553 00:56:56,750 --> 00:56:59,399 Jag har redan läst upp det. 554 00:56:59,466 --> 00:57:07,140 Vänta. Jag kunde inte sluta fråga mig, varför kan vi inte hitta killen? 555 00:57:07,458 --> 00:57:10,557 Han försvinner alltid. Var är han? 556 00:57:12,000 --> 00:57:15,190 Och jag började tänka på killar. 557 00:57:15,333 --> 00:57:20,124 Vanliga killar, inte bara den här... 558 00:57:20,325 --> 00:57:23,425 Killar i allmänhet. 559 00:57:23,833 --> 00:57:26,232 "Killen". 560 00:57:27,291 --> 00:57:30,590 Han kan göra allt för att vara sig olik. 561 00:57:30,708 --> 00:57:35,915 Men en sak kan han inte ändra på. Inte han, inte du, inte nån. 562 00:57:36,708 --> 00:57:43,457 Ta mig, till exempel. Jag är ung, har ett bra jobb, en fru som älskar mig. 563 00:57:43,625 --> 00:57:49,357 Och som du brukar säga, jag kastar bara bort mitt liv på det här viset. 564 00:57:49,458 --> 00:57:54,290 Du frågar jämt: "Varför är du här, Pablo?" 565 00:57:54,583 --> 00:57:57,815 Vet du varför, Benjamin? 566 00:57:58,208 --> 00:58:01,224 Därför att det är min passion. 567 00:58:01,333 --> 00:58:08,732 Jag älskar att gå hit, bli full och bråka med alla som gör mig förbannad. 568 00:58:08,875 --> 00:58:11,557 Jag älskar det. 569 00:58:11,708 --> 00:58:14,499 Precis som du, Benjamin. 570 00:58:14,583 --> 00:58:19,840 Det finns inget du kan göra för att få bort Irene ur skallen. 571 00:58:20,083 --> 00:58:23,040 Hon vill absolut gifta sig med nån- 572 00:58:23,291 --> 00:58:27,749 -hennes skrivbord är fullt med bröllopstidningar. 573 00:58:28,458 --> 00:58:32,882 Hon förlovade sig, ordnade party, alltihop. 574 00:58:33,291 --> 00:58:37,182 Men du bara väntar på miraklet, Benjamin. 575 00:58:37,250 --> 00:58:40,599 Varför? Kom nu. 576 00:58:41,208 --> 00:58:44,399 - Hur är läget, notarien? - Hallå där, vem är ni? 577 00:58:44,458 --> 00:58:48,124 Det här vännen jag nämnde. Esposito, Andretta, notarius. 578 00:58:48,291 --> 00:58:52,090 - Riktig notarius och teknisk rådgivare. - Här är mitt kort. 579 00:58:52,166 --> 00:58:56,549 Vi tar första brevet från Gomez. Det är okej, behåll det. 580 00:58:56,958 --> 00:59:01,399 "Det regnade så häftigt att jag såg värre ut än Oleniak den kvällen." 581 00:59:01,500 --> 00:59:03,999 - Notarius, tack. - Juan Carlos Oleniak. 582 00:59:04,166 --> 00:59:06,999 Spelade för Racing 1960. 583 00:59:07,166 --> 00:59:11,124 1962 för Argentino Juniors, och tillbaka till Racing 1963. 584 00:59:11,291 --> 00:59:16,574 I en klassisk match mot San Lorenzo knuffades han och föll i ett dike. 585 00:59:16,666 --> 00:59:18,924 Han blev genomblöt. 586 00:59:18,991 --> 00:59:22,799 Vi kallar honom Plato, Racing är hans liv. 587 00:59:22,958 --> 00:59:25,999 "Jag skickar efter dig. Vi blir ett fint lag. 588 00:59:26,166 --> 00:59:29,974 Anido ensam är inte densamme som med Mesias." 589 00:59:30,125 --> 00:59:33,474 Anido och Mesias, backar som vann allt 1961. 590 00:59:33,541 --> 00:59:38,424 Negri i mål, Anido och Mesias. Blanco, Peano and Sacchi. Corbatta, Pizzuti, 591 00:59:38,833 --> 00:59:41,349 Mansilla, Sosa och Belen. 592 00:59:41,441 --> 00:59:46,924 "Oroa dig inte för mig. Jag är som Manfredini, inte Bavastro." Notarius? 593 00:59:47,041 --> 00:59:53,299 Pedro Waldemar Manfredini. Racing gav en struntsumma för honom och han blev- 594 00:59:53,458 --> 00:59:56,832 -en fantastisk spelare. Otrolig. 595 00:59:57,416 --> 00:59:59,707 Julio Bavastro, höger forward. 596 00:59:59,875 --> 01:00:03,849 Spelade bara två matcher mellan -62 och -63 utan att göra mål. 597 01:00:03,916 --> 01:00:06,949 Citat: "Jag vill inte bli som Sanchez." 598 01:00:07,016 --> 01:00:12,640 - Vem pratar han om? - Han menar målvakten, Ataualfo Sanchez. 599 01:00:12,833 --> 01:00:19,215 Den evige bänkvärmaren. Spelade bara 17 matcher mellan -57 och -61. 600 01:00:19,625 --> 01:00:23,482 - Notarius, vad är Racing för dig? - En passion. 601 01:00:23,583 --> 01:00:27,482 - Trots 9 år utan mästerskap? - En passion är en passion. 602 01:00:27,625 --> 01:00:30,207 Fattar du, Benjamin? 603 01:00:30,300 --> 01:00:34,282 En kille kan ändra allt. Sitt ansikte, sitt hem, sin familj- 604 01:00:34,358 --> 01:00:39,090 -sin flickvän, sin religion, sin Gud. 605 01:00:39,291 --> 01:00:42,391 Men det är en sak han inte kan ändra. 606 01:00:42,592 --> 01:00:45,792 Han kan inte ändra... sin passion. 607 01:00:48,750 --> 01:00:51,415 En vacker natt för fotboll. 608 01:00:51,583 --> 01:00:56,499 Huracán tar emot Avellanedas Sportklubb på Tomas Duco Stadium- 609 01:00:56,666 --> 01:00:59,999 -en strålande kväll för fotboll. 610 01:01:00,166 --> 01:01:03,874 Racing har halkat ner på listan- 611 01:01:04,041 --> 01:01:07,965 -och kan inte slösa bort denna sista möjlighet- 612 01:01:08,033 --> 01:01:11,540 -att bli kvar i jakten på mästerskapet. 613 01:01:11,708 --> 01:01:14,974 Jorge har bollen och susar förbi Brindisi. 614 01:01:15,041 --> 01:01:18,832 Bra förflyttning. Han rusar nerför vänster sidlinje. 615 01:01:19,000 --> 01:01:21,124 Han skakar av sig Houseman perfekt. 616 01:01:21,291 --> 01:01:26,790 Djup boll fram mot Nestor Escola. Över till Roberto Diaz, vänsterspark... 617 01:01:26,875 --> 01:01:30,957 Han träffar ribban! Otroligt! Huracán slipper ett mål! 618 01:01:31,125 --> 01:01:35,990 Spektakulärt första bollinnehav! Racing gjorde nästan mål först. 619 01:02:05,916 --> 01:02:09,415 Detta är galenskap. Kaos. 620 01:02:09,583 --> 01:02:13,707 Du vet inget om fotboll. Du måste ha lite tålamod. 621 01:02:13,875 --> 01:02:17,015 För mycket folk. Det är omöjligt. 622 01:02:17,250 --> 01:02:20,590 - Där är han! Därborta! - Var? 623 01:02:20,875 --> 01:02:24,640 - Där! - Var? Jag ser honom inte. 624 01:02:31,166 --> 01:02:34,015 Ursäkta mig. Förlåt. 625 01:02:44,416 --> 01:02:46,774 Isidoro Gomez. 626 01:02:48,750 --> 01:02:51,649 - Ursäkta. - Kom nu, vi går. 627 01:02:51,875 --> 01:02:54,265 Vad är det, Benjamin? 628 01:02:54,333 --> 01:02:59,482 Jag är trött på det här. En månad har gått, vi har varit på 4 matcher. 629 01:02:59,550 --> 01:03:01,974 Tålamod, sa jag. 630 01:03:33,125 --> 01:03:36,032 Fan också...Gomez! Kom tillbaka! 631 01:03:36,208 --> 01:03:39,499 Kom tillbaka! Spring inte! Kom tillbaka! 632 01:03:41,000 --> 01:03:43,340 Kom tillbaka! 633 01:03:47,208 --> 01:03:51,657 Ni killar, kom igen! Benjamin, skynda dig! 634 01:03:51,750 --> 01:03:55,490 - Jag hade honom och han slapp undan! - Var är Baez? 635 01:03:56,291 --> 01:04:00,490 - Baez! Baez! Såg du honom? - Hur ser han ut? 636 01:04:00,625 --> 01:04:03,832 - Jag gav dig fotot! - Jag menar, hur lång är han? 637 01:04:03,900 --> 01:04:07,532 Medellängd, mager. Vad gör de? Han kommer undan. 638 01:04:07,750 --> 01:04:12,032 Jag klarar det inte, Benjamin. Hur ser han ut, frågar han! 639 01:04:12,250 --> 01:04:16,374 - Han skulle varit där, inte vi. - Han känner honom inte, men vi! 640 01:04:16,441 --> 01:04:21,024 - Varför gav du honom inte fotot? - Dra åt helvete, din skitstövel! 641 01:04:33,375 --> 01:04:36,415 Får man inte skita i fred? 642 01:04:41,458 --> 01:04:44,499 - Kom ut! - Dra åt helvete! Det är upptaget! 643 01:04:45,625 --> 01:04:49,140 Kom ut, polisen är här. Inget kommer att hända dig. 644 01:04:49,208 --> 01:04:52,074 Vilken polis? Sluta strula omkring. 645 01:04:52,150 --> 01:04:54,174 Pablo! 646 01:06:05,125 --> 01:06:07,482 Ursäkta. Hur går det? 647 01:06:07,550 --> 01:06:10,199 - Jag väntar på Sandoval. - Varför det? 648 01:06:10,275 --> 01:06:13,740 Jag spelar snäll snut, så kommer han in. Jag förklarar sen. 649 01:06:13,833 --> 01:06:17,407 Gammalt trick. Inget förhör utan domaren. 650 01:06:17,475 --> 01:06:23,440 - Vi måste fixa det innan han kommer. - Förhör utan advokat eller domare? 651 01:06:23,583 --> 01:06:26,265 Ordoñez! Har du sett Sandoval? 652 01:06:26,375 --> 01:06:28,582 - Han gick för en stund sen. - Fan också. 653 01:06:28,750 --> 01:06:34,057 - Inte hållbart. Hur lyder anklagelsen? - Hur menar du. För lite att gå på? 654 01:06:34,125 --> 01:06:37,124 Han ser på offret på ett foto? Ja. 655 01:06:37,291 --> 01:06:41,307 - Därför måste vi mjuka upp honom. - Men om det inte är han? 656 01:06:41,408 --> 01:06:44,224 - Se inte på mig så där. - Eduardo! 657 01:06:44,375 --> 01:06:47,632 - Ja, advokaten? - Kalla mig inte det. Hämta Sandoval. 658 01:06:47,750 --> 01:06:50,574 - Ska jag taxi? - Ja. Nej, nej. 659 01:06:50,625 --> 01:06:55,090 - Han går till Robertinos på morgonen. - Nej, vänta Eduardo. 660 01:06:55,225 --> 01:06:58,449 - Vad gör du? - Ursäkta, ursäkta. 661 01:06:59,041 --> 01:07:02,890 - Det är han. - Hur vet du det? 662 01:07:02,975 --> 01:07:06,424 - Jag vet inte hur, men jag vet. - Hur? 663 01:07:14,875 --> 01:07:17,874 Gomez, Isidoro Nestor. 664 01:07:20,041 --> 01:07:23,765 - ID-nummer. - 10,740,925. 665 01:07:24,791 --> 01:07:27,557 - Civilstånd? - Ensamstående. 666 01:07:27,666 --> 01:07:31,790 - Adress? - Mocoretá 2428, Isidro Casanova. 667 01:07:35,000 --> 01:07:41,499 Vilket tåg tar ni in till stan? 668 01:07:42,125 --> 01:07:45,149 Jag tar inte tåget, utan bussen. 669 01:07:51,458 --> 01:07:54,840 Vad är det fråga om? 670 01:07:57,333 --> 01:08:00,490 Mo...core... 671 01:08:02,875 --> 01:08:05,965 Den här skrivmaskinen är inget vidare. 672 01:08:07,458 --> 01:08:10,065 "A" fungerar inte. 673 01:08:10,333 --> 01:08:12,782 Vänta lite. 674 01:08:12,833 --> 01:08:15,849 Vad handlar det om? 675 01:08:16,166 --> 01:08:18,974 Snälla, jag ber er. 676 01:08:22,333 --> 01:08:27,624 Ni är inblandad i mordet och våldtäkten på Liliana Colotto. 677 01:08:27,791 --> 01:08:31,290 Det hände 21 juni, 1974. 678 01:08:31,458 --> 01:08:36,157 Det är ni som är anklagad. Jag ska ta ert vittnesmål. 679 01:08:37,041 --> 01:08:41,740 - Ni får en offentlig försvarare. - Vänta, vänta. 680 01:08:41,916 --> 01:08:44,290 Liliana Colotto? 681 01:08:45,458 --> 01:08:50,049 Jag kände henne i Chivilcoy. Vad har hänt henne? 682 01:08:52,208 --> 01:08:57,665 Säg mig, Gomez. Varför tror ni att ni suttit bakom galler i 3 dagar? 683 01:08:58,083 --> 01:09:02,107 - Ingen aning. Jag var på matchen. - Ja, och sprang er väg. 684 01:09:02,275 --> 01:09:06,632 Vad skulle ni göra? Två galna killar hoppar på en. Vad hände Liliana? 685 01:09:06,958 --> 01:09:12,974 Gomez, ni vet lika väl som jag att ni våldtog och dödade henne. 686 01:09:13,333 --> 01:09:16,715 Liliana? Menar ni allvar? Det skulle jag aldrig göra. 687 01:09:16,875 --> 01:09:19,624 Det var ett år sen jag var i Chivilcoy. 688 01:09:19,791 --> 01:09:24,499 Vi letade efter er en vecka efter mordet och ni försvann från jobb och gästhem. 689 01:09:24,666 --> 01:09:27,349 - Gästhem? Jag har inte lämnat nåt sånt. 690 01:09:27,416 --> 01:09:30,082 Gomez, spela inte dum. 691 01:09:30,250 --> 01:09:33,182 - Gästhemmet på Piedras. - Det var ett år sen! 692 01:09:33,250 --> 01:09:36,332 Jag stack för att jag inte hade råd. 693 01:09:36,500 --> 01:09:39,540 - Och ert arbete? - Jag hittade ett mer välavlönat. 694 01:09:40,166 --> 01:09:46,432 Vad rör det Lilliana? Jag har känt henne hela livet, en barndomsvän. 695 01:10:01,708 --> 01:10:04,974 - De kan inte hitta Sandoval. - Hursa? 696 01:10:05,075 --> 01:10:07,790 - De kan inte hitta Sandoval. 697 01:10:10,083 --> 01:10:12,749 Okej, låt mig tänka... 698 01:10:14,333 --> 01:10:19,399 Hör på. Fortuna är här när som helst. Vänta på honom. 699 01:10:19,541 --> 01:10:22,382 Var snäll och vänta på honom. 700 01:10:22,450 --> 01:10:25,290 Ja, du kan... 701 01:10:25,458 --> 01:10:28,665 Du kan ha rätt. 702 01:10:28,958 --> 01:10:33,299 Det kanske är bäst...mer praktiskt. En sekund bara. 703 01:10:44,708 --> 01:10:48,532 Gomez, domaren som handlägger ert fall- 704 01:10:48,716 --> 01:10:53,790 -kommer snart, så vi väntar på honom. 705 01:10:56,833 --> 01:10:59,999 Ursäkta jag avbryter, advokaten. 706 01:11:00,291 --> 01:11:02,757 Jag vet att ni utreder fallet. 707 01:11:02,833 --> 01:11:05,032 Men... 708 01:11:06,333 --> 01:11:09,440 -den här killen kan inte ha gjort det. 709 01:11:11,375 --> 01:11:15,857 - Vi pratar utanför. - Vänta lite. Titta på honom. 710 01:11:18,625 --> 01:11:21,682 Den här killen kan inte ha gjort det. 711 01:11:23,000 --> 01:11:25,932 Får jag se obduktionsprotokollet. 712 01:11:27,458 --> 01:11:34,649 Colottoflilckan...Här är hon. 1,75 lång. 67 kilo. 713 01:11:34,958 --> 01:11:37,982 Titta vad han gjorde med henne. 714 01:11:38,125 --> 01:11:44,382 Ursäkta, Gomez. Men jag köper det inte. Amazonen och nollan? 715 01:11:48,125 --> 01:11:50,207 Dessutom var hon vacker. 716 01:11:52,791 --> 01:11:56,040 Titta på det här ansiktet. 717 01:11:58,000 --> 01:12:01,249 En sån skönhet kan inte alla få. 718 01:12:01,416 --> 01:12:05,207 Det krävs en riktig man att få en sån på kroken. 719 01:12:07,333 --> 01:12:09,765 Det tror du? 720 01:12:09,958 --> 01:12:12,382 Jag menar... 721 01:12:13,291 --> 01:12:16,432 Dörren var inte uppbruten. 722 01:12:16,958 --> 01:12:21,707 - Det visar att hon kände angriparen. - Ja. 723 01:12:22,750 --> 01:12:26,974 Men en sån kvinna skulle aldrig märka en sån här tönt. 724 01:12:27,166 --> 01:12:31,965 Om hon inte var fnask. En del killar tar man bara för pengar. 725 01:12:32,500 --> 01:12:36,824 - Vem är hon? - Håll din förbannade käft. 726 01:12:38,041 --> 01:12:42,865 Nej, hon var en anständig flicka, det försäkrar jag. 727 01:12:43,791 --> 01:12:48,715 Jag håller med killen om det. Men on var otrogen mot banktjänstemannen. 728 01:12:48,833 --> 01:12:54,632 Hans horn var nog så stora, att han behövde cabriolet. 729 01:12:54,916 --> 01:12:59,957 Vad skrattar du åt, idiot? Killen som vittnade senast. 730 01:13:00,375 --> 01:13:03,549 - Sandoval? - Precis. Det var säkert han. 731 01:13:03,616 --> 01:13:07,415 Han var hennes älskare. Lång, snygg, bredaxlad. 732 01:13:07,583 --> 01:13:11,190 En som verkligen kunde värma upp en kvinna. 733 01:13:11,416 --> 01:13:17,382 Titta på det här kräket. Slår vad om att hon tänkte, när hon såg honom: 734 01:13:17,500 --> 01:13:22,590 "Den där klanten som ser så mjäkig ut på alla kort." 735 01:13:22,916 --> 01:13:25,365 Eller hur? 736 01:13:27,916 --> 01:13:30,490 Ja, eller nej. 737 01:13:37,666 --> 01:13:40,582 Jag fångade dig, din djävel! 738 01:13:42,166 --> 01:13:45,465 - Få bort honom härifrån! - Jag fångade dig! 739 01:13:48,291 --> 01:13:51,357 Var snälla och för bort honom. 740 01:14:11,166 --> 01:14:13,807 Ni är tokiga. 741 01:14:14,458 --> 01:14:16,865 Ni är galna. 742 01:14:19,916 --> 01:14:22,674 Lyssna, Benjamin. 743 01:14:22,916 --> 01:14:26,082 "Skadan på höger hjässben visar- 744 01:14:26,250 --> 01:14:30,624 -att angriparen hade mycket stark överkropp." 745 01:14:32,333 --> 01:14:35,507 Titta. Två nudlar. 746 01:14:39,333 --> 01:14:43,649 "Dessutom kan man på grund av djupet på de vaginala skadorna- 747 01:14:43,716 --> 01:14:47,290 -se att angriparen var synnerligen välutrustad." 748 01:14:47,916 --> 01:14:53,949 De menar förstås inte den här mikroben. Han har väl en jordnöt. 749 01:15:09,750 --> 01:15:13,207 Här är den, slyna. Vad säger du om den? 750 01:15:26,333 --> 01:15:31,115 Sötnos, du når inte upp till godispåsen. För det första är du för kort. 751 01:15:31,375 --> 01:15:34,974 Sen är du inte karl nog för en kvinna som jag. 752 01:15:35,041 --> 01:15:37,665 Inte karl nog? Djävla slyna! 753 01:15:37,775 --> 01:15:41,715 Jag knullade skiten ur henne! Jag knullade skiten ur slynan! 754 01:15:42,166 --> 01:15:44,915 Jag knullade ur hjärnan på henne! 755 01:15:45,083 --> 01:15:48,082 Sluta, sluta, låt honom vara... 756 01:15:48,500 --> 01:15:52,449 - Låt honom vara, Benjamin. - Släpp mig! 757 01:15:52,666 --> 01:15:56,440 Rör henne och jag dödar dig. Jag dödar dig. 758 01:16:02,750 --> 01:16:04,915 Släpp mig! 759 01:16:50,458 --> 01:16:52,865 Är du Esposito? 760 01:16:54,750 --> 01:16:57,807 Är du Esposito eller inte? 761 01:17:09,333 --> 01:17:12,749 - Hallå? - Hej, det är jag. Väckte jag dig? 762 01:17:12,916 --> 01:17:17,999 Nej, jag...arbetade lite. Vad gör du uppe så sent? 763 01:17:18,708 --> 01:17:20,907 Jag tänkte... 764 01:17:21,075 --> 01:17:25,349 - Det menar du. - Ja, dumt. Nej, på romanen. 765 01:17:25,458 --> 01:17:31,674 - Jag vill läsa den när den är klar. - Fint, det skulle jag tycka om. 766 01:17:32,958 --> 01:17:39,115 - Säkert att du inte vill prata lite? - Nej, jag tar mitt te och somnar om. 767 01:17:39,375 --> 01:17:42,140 - Okej. - Hej då. 768 01:17:50,875 --> 01:17:55,274 Irene, sömmerskan är här. Hon sydde capen du ville ha. 769 01:17:55,416 --> 01:17:58,832 - Kom och prova. - Jag kommer direkt. 770 01:18:33,375 --> 01:18:35,382 Hallå? 771 01:18:35,416 --> 01:18:40,265 Morales, hur står det till? Det var evigheter sen, vilken överraskning! 772 01:18:40,416 --> 01:18:43,582 Jag tittade men vred ner ljudet. 773 01:18:44,833 --> 01:18:47,674 Hursa? 774 01:18:56,625 --> 01:19:02,449 Och tack vare dem kan vi göra mycket, för folk kan inte göra allt själva. 775 01:19:14,125 --> 01:19:17,540 Fru Menendez Hastings från domstol 42. 776 01:19:17,708 --> 01:19:22,340 - Vi är här för att träffa herr Romano. - Han är upptagen. Vad rör det sig om? 777 01:19:22,708 --> 01:19:27,799 Herrn! Ni kan inte gå in där! 778 01:19:27,958 --> 01:19:31,457 De här båda som räcker upp händerna. Hämta in dem. 779 01:19:31,625 --> 01:19:35,340 - Vad gör ni här? Är ni tokiga? - Nej, men du. 780 01:19:35,958 --> 01:19:40,240 - Vi behöver prata med dig. - Ursäkta oss, grabbar. 781 01:19:45,708 --> 01:19:48,949 Om ni ringt först skulle jag haft kaffe. 782 01:19:50,166 --> 01:19:54,199 Isidoro Gomez. Våldtäkt och mord, arresterad av domstolen. 783 01:19:54,250 --> 01:19:58,715 Fångvården upplyste oss om att han frigavs efter myndighetsorder. 784 01:19:58,875 --> 01:20:03,640 - Vi kollade och här är vi. Kommentar? - Visst, ni behöver röra er ute lite. 785 01:20:04,208 --> 01:20:07,907 Rättvisan är bara en ö, det här är den riktiga världen. 786 01:20:08,041 --> 01:20:11,082 Medan ni prickar fåglar är vi här inne- 787 01:20:11,250 --> 01:20:14,357 -och kämpar mitt i djungeln. 788 01:20:14,916 --> 01:20:17,707 Gomez, Gomez, Gomez...Ja. 789 01:20:17,875 --> 01:20:20,765 Han började arbeta för oss i fängelset. 790 01:20:20,833 --> 01:20:26,007 Han tjallade åt oss, spionerade på unga gerillamän. Gjorde ett bra jobb. 791 01:20:26,166 --> 01:20:28,899 Vad är problemet? 792 01:20:29,041 --> 01:20:34,074 Fattar du vad du säger? Han bekände. Han är fälld för mord. 793 01:20:34,166 --> 01:20:37,490 Kanske, men han är också intelligent och modig. 794 01:20:37,625 --> 01:20:40,699 Han kan bryta sig in i ett hus och göra jobbet. 795 01:20:40,750 --> 01:20:46,540 Hans privatliv är hans sak. Med alla upprorsmakare därute, vem bryr sig? 796 01:20:46,833 --> 01:20:49,907 Om vi bara använde hyggliga killar... 797 01:20:53,041 --> 01:20:56,490 Han arresterades under domare Fortunas jurisdiktion... 798 01:20:56,558 --> 01:21:00,682 Jag vet att du släppte honom, för att han skulle ge sig på mig. 799 01:21:00,750 --> 01:21:05,740 - Tror du jag är dum? - Två frågor. Vilken besvaras först? 800 01:21:05,875 --> 01:21:08,465 Är det sant? 801 01:21:08,666 --> 01:21:15,507 Gör mig en tjänst? Håll dig utanför. Vad ska du göra? Lägga in klagomål? 802 01:21:15,666 --> 01:21:21,649 Det är inget du kan göra, utom att gå tillbaka till kontoret, se och lära. 803 01:21:21,791 --> 01:21:24,124 Harvard lär inte ut nya Argentina. 804 01:21:28,000 --> 01:21:32,799 Och varför följde du med henne? Tror du att det ger dig immunitet? 805 01:21:33,208 --> 01:21:37,274 Låt henne vara. Ni spelar inte i samma division. 806 01:21:37,291 --> 01:21:41,757 Hon läste jurdidik, du gick knappt ut gymnasiet. Hon är ung, du är gammal. 807 01:21:41,825 --> 01:21:47,465 Hon är rik, du fattig. Hon är Menendez Hastings och du Esposito, en nolla. 808 01:21:47,541 --> 01:21:50,249 Hon är ouppnåelig. 809 01:21:52,291 --> 01:21:57,557 Låt henne gå tillbaka till sin egen värld. Men har du problem med mig- 810 01:21:58,125 --> 01:22:00,915 -kom då ensam så reder vi ut det. 811 01:22:06,166 --> 01:22:08,582 Kom, Irene. 812 01:22:09,166 --> 01:22:11,557 Vi går. 813 01:22:13,083 --> 01:22:16,040 Ni har en sak gemensamt. 814 01:22:16,625 --> 01:22:19,815 Ingen av er kan göra nåt åt det. 815 01:23:43,708 --> 01:23:46,149 Ni sa livstid. 816 01:23:47,041 --> 01:23:50,107 Ja, han borde få livstid. 817 01:23:50,291 --> 01:23:52,640 Nå, då så? 818 01:23:54,458 --> 01:23:57,499 De här människorna skiter i rättvisan. 819 01:23:59,291 --> 01:24:03,899 Och där han är nu kan vi inte komma åt honom. 820 01:24:07,666 --> 01:24:13,449 Och varför, om jag kunde? Vad skulle jag göra? Vad skulle fyra kulor ge mig? 821 01:24:13,666 --> 01:24:15,849 Livstids fängelse. 822 01:24:15,908 --> 01:24:22,715 Gomez slipper fängelse och jag får sitta 50 år i en cell, avundsjuk på honom. 823 01:24:24,458 --> 01:24:26,840 Nej. 824 01:24:26,958 --> 01:24:31,049 Nej, livstids fängelse skulle ha varit rättvist. 825 01:24:34,541 --> 01:24:39,140 Jag önskar jag kunde hjälpa, men jag vet faktiskt inte hur. 826 01:24:41,833 --> 01:24:43,974 Vem vet? 827 01:24:44,291 --> 01:24:46,982 En annan gång... 828 01:24:53,416 --> 01:24:56,357 Jag betalar. Det var bara kaffe. 829 01:25:00,958 --> 01:25:04,365 Jag är mycket tacksam för allt ni gjort för mig. 830 01:25:04,500 --> 01:25:08,524 Jag hade inte klarat mig så länge utan er. 831 01:25:09,333 --> 01:25:12,224 Jag står i skuld till er. 832 01:25:40,541 --> 01:25:43,624 Advokaten, det är Igarzabamappen. 833 01:25:43,791 --> 01:25:46,849 Nu får ni sluta kalla mig advokaten. 834 01:25:47,041 --> 01:25:51,140 Om ni gör det inför domaren får jag problem. Vad är det med mappen? 835 01:25:51,225 --> 01:25:53,882 - Har ni gjort en kopia? - Håller på. 836 01:25:53,950 --> 01:25:57,940 Nej, för då skulle ni vara där och inte här. 837 01:26:01,250 --> 01:26:03,574 Benjamin. 838 01:26:05,791 --> 01:26:08,090 Ja? 839 01:26:09,291 --> 01:26:12,607 Hur länge dröjer det innan vi pratar igen? 840 01:26:12,725 --> 01:26:15,807 Jag pratar med dig varje dag. 841 01:26:17,041 --> 01:26:19,515 Jag är inte ouppnåelig. 842 01:26:19,625 --> 01:26:23,507 - Eller från en annan värld. - Om du bara vore... 843 01:26:23,708 --> 01:26:26,990 - Irene, vi släpper det. - Släpper vad? 844 01:26:27,083 --> 01:26:33,132 Du gifter dig med ingenjör Zapiola Menendez Urtubiea och så vidare. 845 01:26:35,500 --> 01:26:38,365 Du är inte svartsjuk... 846 01:26:38,425 --> 01:26:41,749 Herregud, jag hoppas ni blir lyckliga. 847 01:26:41,916 --> 01:26:45,157 - Några invändningar? - Nej, inga. 848 01:26:45,225 --> 01:26:50,065 - Sätt igång, protestera. - Irene. Snälla du. 849 01:26:51,208 --> 01:26:54,757 Vad tittar du på? Gå din väg. Kom med. 850 01:26:57,625 --> 01:27:00,307 - Var kan vi träffas? - Varför? 851 01:27:00,400 --> 01:27:03,349 Så att du kan göra dina invändningar- 852 01:27:03,516 --> 01:27:07,674 -mot mitt äktenskap och allt annat i samband med det. 853 01:27:10,083 --> 01:27:12,690 Vi kan ta en kaffe efter jobbet. 854 01:27:12,750 --> 01:27:14,832 Tid? 855 01:27:17,708 --> 01:27:19,749 20.30. Plats? 856 01:27:19,816 --> 01:27:21,874 - Immortals. - Richmond. 857 01:27:21,933 --> 01:27:25,124 Förlåt. Mitt förslag var inte särskilt elegant. 858 01:27:26,458 --> 01:27:29,932 Nej, Benjamin. Nånstans långt härifrån. 859 01:27:34,083 --> 01:27:38,915 - Vem spionerar du på? - Ursäkta. Ni har telefon. Från en bar? 860 01:27:39,875 --> 01:27:44,040 Pablo Sandoval. Din satans kuksugare. 861 01:27:44,208 --> 01:27:47,132 Skölj din djävla mun! 862 01:27:47,541 --> 01:27:51,240 - Benjamin, att de skulle ringa dig! - Vad hände? 863 01:27:51,333 --> 01:27:55,840 Jag sa att ingen fick störa min vän. Det här är jobb för en man! 864 01:27:55,958 --> 01:27:59,032 Du är inte man utan ett stinkande fyllo. 865 01:27:59,100 --> 01:28:04,215 Va? Jag, fyllo? Fan ta dig, fascist? Fascist! Han är nazist! 866 01:28:06,041 --> 01:28:10,332 Konstapeln. Vi är från domstol 42. Jag tar hand om det. 867 01:28:10,500 --> 01:28:16,540 - Kom med mig. - Häkta djävlarna! Visa dem rättvisa! 868 01:28:16,833 --> 01:28:20,915 - Min kavaj! Min kavaj! - Du har den på dig. 869 01:28:33,458 --> 01:28:38,274 - När kommer din fru hem? - Åtta. 870 01:28:39,041 --> 01:28:43,082 - Konstigt. Ingen svarar. - Jag är torr i munnen. 871 01:28:43,183 --> 01:28:45,983 Har du nåt? 872 01:28:46,875 --> 01:28:49,190 Inget svar. 873 01:28:49,300 --> 01:28:52,557 Låt det vara. Hon kommer aldrig att svara. 874 01:28:52,708 --> 01:28:55,615 - Varför då? - Telefonen fungerar inte. 875 01:28:55,708 --> 01:29:00,215 - Vad menar du? Lägg ner det där. - Ja sa det till dig tusen gånger. 876 01:29:00,625 --> 01:29:05,249 Jag ville stämma arslena. Och du hjälpte mig inte. 877 01:29:05,333 --> 01:29:07,832 Det var 6 månader sen. 878 01:29:07,958 --> 01:29:11,749 Telefonen har varit död ett år. De fixade den aldrig. 879 01:29:11,916 --> 01:29:14,507 Du kan inte vara här i natt. 880 01:29:14,666 --> 01:29:17,499 Lägg ner det där. Sluta peta på saker. 881 01:29:17,625 --> 01:29:21,832 Om du ringt mig nån gång skulle du vetat att den inte fungerar. 882 01:29:22,000 --> 01:29:26,215 - Låt bli det där. Vad letar du efter? - Jag ville stämma dem. 883 01:29:28,416 --> 01:29:32,357 - Se på mig. Du har en träff. - Nej, nej. 884 01:29:32,833 --> 01:29:38,440 Du har en träff. Jag går. Det sista jag vill bli kallad är festsabotör. 885 01:29:39,291 --> 01:29:42,090 Det är för mycket möbler här. 886 01:29:42,158 --> 01:29:45,832 - Sätt dig här. - Jag springer alltid in i skit. 887 01:29:45,900 --> 01:29:49,565 Sitt ner tills du känner dig bättre. Sätt dig. 888 01:29:49,958 --> 01:29:51,982 Vad är klockan? 889 01:29:52,033 --> 01:29:56,249 - Jag har en klocka i sovrummet. - Vilket sovrum? Det här är mitt hus. 890 01:29:56,275 --> 01:29:58,424 Vi klarar oss bra. 891 01:29:58,491 --> 01:30:01,507 - Ta det lugnt. - Vi klarar oss bra. 892 01:30:01,625 --> 01:30:04,790 Jag ska be din fru att inte döda dig. 893 01:30:04,958 --> 01:30:09,074 - Ring upp henne. - Du sa att den inte fungerade. 894 01:30:12,875 --> 01:30:16,982 Min fungerar inte, Benjamin. Använd din. 895 01:30:21,250 --> 01:30:24,957 Bara stanna där. Rör inget, gör inget. 896 01:30:25,583 --> 01:30:28,340 Strax tillbaka. 897 01:30:28,433 --> 01:30:31,357 - Släck ljuset. - Ja. 898 01:30:32,458 --> 01:30:37,424 Vi ska fånga den där djäveln. Vi ska ta honom. 899 01:30:40,833 --> 01:30:45,290 - Vi arbetade hela dagen. - Glöm det, en annan gång. 900 01:30:45,458 --> 01:30:49,340 - Låt mig förklara. - Det är sista gången. 901 01:30:50,458 --> 01:30:55,357 - Ni kunde också ha kommit ihåg. - Ha tålamod, han behöver hjälp. 902 01:30:55,625 --> 01:31:00,782 - Han behöver hjälp. - Med hjälp blir det lättare för alla. 903 01:31:01,166 --> 01:31:04,649 - Ni vill bli av med honom. - Säg inte så. 904 01:31:07,458 --> 01:31:10,440 - Vad är det här? - Vad har hänt? 905 01:31:10,583 --> 01:31:12,949 Vänta lite. 906 01:31:17,750 --> 01:31:20,590 - Pablo? - Vad är det? 907 01:31:20,658 --> 01:31:23,915 - Jag vet inte. Pablo? - Skräm mig inte. 908 01:31:25,250 --> 01:31:27,315 Pablo... 909 01:31:30,041 --> 01:31:33,474 - Nej! - Vad är det? Vad har hänt? 910 01:31:35,583 --> 01:31:38,132 Vad har hänt? 911 01:31:59,166 --> 01:32:03,265 - Det här är galenskap. - Det blir det om fanskapet hittar dig. 912 01:32:03,308 --> 01:32:07,140 - Han är ute efter dig. - Nej, pappa vet vem man ska prata med. 913 01:32:07,208 --> 01:32:10,865 Han arbetar åt Romano, så det blir inget bråk med dig. 914 01:32:10,933 --> 01:32:13,632 Men Jujuy? För Guds skull, Irene. 915 01:32:13,800 --> 01:32:18,049 Mina kusiner är som feodalherrar där. Ingen kan röra dig. 916 01:32:18,116 --> 01:32:22,290 - Vad ska jag göra i Jujuy? - Samma som här. Signera och stämpla. 917 01:32:22,416 --> 01:32:28,115 Jag kan inte. Jag har mitt liv här. Min pappa är här, jag har... 918 01:32:33,791 --> 01:32:36,682 Jag har allting här. 919 01:32:37,791 --> 01:32:40,707 Vad kan vi göra...här? 920 01:32:41,833 --> 01:32:43,982 Vi. 921 01:32:44,583 --> 01:32:47,882 Jag menar...du och jag. 922 01:32:58,250 --> 01:33:01,132 Det finns inget vi kan göra. 923 01:33:34,000 --> 01:33:36,040 Ciao. 924 01:35:19,666 --> 01:35:22,632 Det är bara ett utkast. 925 01:35:24,583 --> 01:35:27,290 Jag gör mer. 926 01:35:30,875 --> 01:35:35,407 - Ditt hem är precis som jag tänkt mig. - Hur tänkte du dig det? 927 01:35:35,666 --> 01:35:38,724 Precis så här tänkte jag mig det. 928 01:35:38,958 --> 01:35:43,124 Visst, jag tänkte mig att ditt skulle vara helt annorlunda. 929 01:35:43,458 --> 01:35:47,565 - Har du sett mitt hem? - Nej, jag menar olikt det här. 930 01:35:47,666 --> 01:35:50,340 Helt annorlunda. 931 01:35:52,583 --> 01:35:55,499 Vad betyder det här? 932 01:35:55,916 --> 01:36:02,432 - Här står det: "JAG FRUKTAR." - Nej, det är bara nåt jag gjorde... 933 01:36:02,583 --> 01:36:09,132 ...en skrivövning, halvsovande...för att tända fantasin. Inget särskilt. 934 01:36:09,625 --> 01:36:12,332 Okej, låt höra. 935 01:36:14,583 --> 01:36:17,357 Det är en roman. 936 01:36:18,208 --> 01:36:22,490 Den behöver varken vara sann, eller ens trovärdig. 937 01:36:22,625 --> 01:36:30,215 - Vadå? Den är inte trovärdig? - Nej, Benjamin. Avsnittet när killen- 938 01:36:30,458 --> 01:36:32,507 -ger sig av till Jujuy... 939 01:36:32,600 --> 01:36:36,690 - Vad är det för fel? - Han gråter helt uppgivet... 940 01:36:36,808 --> 01:36:40,282 Hur hon springer på perrongen efter sina drömmars man... 941 01:36:40,375 --> 01:36:43,374 Händerna som trycks mot vagnens ruta. 942 01:36:43,541 --> 01:36:48,082 Hennes gråt över sitt torftiga öde- 943 01:36:48,208 --> 01:36:51,774 -att aldrig älska någon, hur hon nästan föll ner på spåret- 944 01:36:51,875 --> 01:36:55,582 -och bekände en kärlek som hon aldrig förut vågat tillstå. 945 01:36:55,650 --> 01:36:58,482 Det var väl så det hände? 946 01:37:01,458 --> 01:37:04,657 Om det var så det hände... 947 01:37:05,958 --> 01:37:08,958 ...varför tog du mig inte med? 948 01:37:21,666 --> 01:37:23,999 Dumskalle. 949 01:37:41,416 --> 01:37:44,390 Hur går det med fallet? 950 01:37:46,041 --> 01:37:52,857 Jag vet inte. Han tillbringade 10 år med att räkna lamadjur i Anderna. 951 01:37:53,041 --> 01:37:55,982 Och när jag kom tillbaka var du distriktsåklagare- 952 01:37:56,025 --> 01:37:58,965 -gift, med två barn. Ska jag skriva det? 953 01:37:59,458 --> 01:38:04,232 Eller att han kom tillbaka, gift med en rik liten prinsessa från Jujuy. 954 01:38:04,625 --> 01:38:10,815 Hon var underbar. Det var inte hennes fel att jag aldrig kunde älska henne. 955 01:38:13,375 --> 01:38:17,174 - Det är ett uruselt slut. - Det är skit. 956 01:38:19,000 --> 01:38:25,024 Fattar du? Jag vill ha en ny chans. Hur kan det bli möjligt? 957 01:38:25,200 --> 01:38:31,599 Hur ska jag göra? Jag har frågat mig i 25 år och finner bara ett svar. 958 01:38:31,750 --> 01:38:35,465 "Glöm, det var i ett annat liv. Det är slut. Fråga inte." 959 01:38:35,583 --> 01:38:41,549 Det var inte i ett annat liv, utan det här. Det är det här. 960 01:38:41,625 --> 01:38:45,715 Nu vill jag förstå. Hur kan någon leva ett tomt liv? 961 01:38:45,875 --> 01:38:48,915 Hur leva ett liv fullt av ingenting? 962 01:38:49,875 --> 01:38:52,907 Hur gör man det? 963 01:38:55,541 --> 01:38:58,624 Slöseri med tid, vi hittar honom inte. 964 01:38:58,791 --> 01:39:01,182 Minns hur formell han var. 965 01:39:01,250 --> 01:39:05,465 Ingen märker ett adressbyte. Min är från när jag dansade pata-pata. 966 01:39:06,416 --> 01:39:11,707 - Gomez, Isidoro. Espora 691, Chivilcoy. - Du ser? Det är hans mor. 967 01:39:12,833 --> 01:39:17,415 Enligt lag måste vi notera ett adressbyte. 968 01:39:17,791 --> 01:39:20,624 Inget vi gör för att vi känner för det. 969 01:39:20,791 --> 01:39:25,449 - Morales, Ricardo. Det finns en, två... fyra. 970 01:39:25,541 --> 01:39:30,132 - Vi söker på personnummer. Ditt första? - Tre, och ditt? 971 01:39:31,125 --> 01:39:33,982 - Var bryr du dig? - Varför inte? 972 01:39:34,083 --> 01:39:38,374 Här är en 5:a och en 6:a. Morales, Ricardo Augustin. 973 01:39:39,333 --> 01:39:42,399 Han bytte adress 1975. 974 01:39:42,541 --> 01:39:45,540 Skriv ner det, pata-pata. 975 01:41:03,708 --> 01:41:06,407 Vem söker ni? 976 01:41:08,000 --> 01:41:10,065 Morales. 977 01:41:10,458 --> 01:41:14,332 - Hur står det till? Minns ni mig? - Esposito. 978 01:41:14,458 --> 01:41:17,774 Från domstolen...25 år sen. 979 01:41:22,708 --> 01:41:26,340 - Vilken överraskning. - Jag vet, ursäkta. 980 01:41:36,041 --> 01:41:39,074 - Hur står det till? - God dag. 981 01:41:40,833 --> 01:41:42,965 Länge sedan. 982 01:41:45,166 --> 01:41:47,840 - Vilken överraskning. - Ja. 983 01:41:53,250 --> 01:41:55,907 Kom in. 984 01:41:56,166 --> 01:41:59,465 - Ska jag göra kaffe? - Kaffe? 985 01:41:59,916 --> 01:42:02,665 Ni dricker inte maté härute? 986 01:42:02,750 --> 01:42:07,074 Härute? Jag är på banken hela dagen. 987 01:42:07,541 --> 01:42:10,974 Ni är kvar på banken? Jag tar lite kaffe. 988 01:42:16,083 --> 01:42:22,740 - Ni flyttade hit direkt efteråt. - Ja, jag ville börja om från början. 989 01:42:24,375 --> 01:42:28,349 Det är det bra med banken. De har filialer överallt. 990 01:42:29,250 --> 01:42:34,790 Det finns alltid en filial ingen vill ha så här är jag, befordrad dessutom. 991 01:42:34,916 --> 01:42:37,807 Vad sägs om det? 992 01:42:44,250 --> 01:42:47,224 Minns ni Liliana? 993 01:42:48,166 --> 01:42:50,774 Ja, naturligtvis. 994 01:42:57,375 --> 01:42:59,690 Hur trivs ni? 995 01:42:59,708 --> 01:43:02,399 Fortfarande kvar. 996 01:43:02,500 --> 01:43:06,482 - Nej, jag menar ensam, eller gift... - Nej. 997 01:43:06,583 --> 01:43:11,174 Nej, faktiskt inte. Jag tror att jag bara...just då... 998 01:43:12,458 --> 01:43:17,199 ...stängde butiken. Jag försökte, men ni vet? 999 01:43:18,875 --> 01:43:21,390 Det är komplicerat. 1000 01:43:21,583 --> 01:43:24,265 - Jag gifte mig. - Verkligen? 1001 01:43:24,316 --> 01:43:28,257 Ja, ett tag. Men det fungerade inte. 1002 01:43:28,750 --> 01:43:31,974 Jag vet inte om det var jag... 1003 01:43:32,791 --> 01:43:35,374 Det är komplicerat. 1004 01:43:43,916 --> 01:43:46,590 Vilken historia. 1005 01:43:46,708 --> 01:43:50,782 - Jag kan inte tro det. - Trodde aldrig jag hade en roman i mig. 1006 01:43:50,883 --> 01:43:54,632 Ni borde ge den kött och blod. Den är som ett långt PM. 1007 01:43:54,875 --> 01:43:58,224 Tokigt. Jag kunde aldrig glömma det. 1008 01:43:58,375 --> 01:44:03,540 Ett misstag. Ni borde lägga det bakom er. Lita på mig. 1009 01:44:06,333 --> 01:44:11,357 - Ni kom väl hit på grund av Gomez? - Vad menar ni? 1010 01:44:11,625 --> 01:44:15,215 Han var fri och kunde leta efter er. 1011 01:44:16,500 --> 01:44:21,007 Nej, nej. Jag är inte rädd för Gomez. 1012 01:44:21,666 --> 01:44:25,532 - Han kanske är död. - Kanske. 1013 01:44:33,500 --> 01:44:37,132 - De kom och letade efter mig. - Ja, jag vet. 1014 01:44:39,083 --> 01:44:44,249 - Hur vet ni det? - Jag läste det just. De fann er vän. 1015 01:44:45,333 --> 01:44:48,532 Stackars Sandoval. Minns ni Sandoval? 1016 01:44:48,625 --> 01:44:51,907 - Nej. - Min kollega vid domstolen. 1017 01:44:53,875 --> 01:44:58,232 De letade efter mig, hittade mig inte och sköt honom. 1018 01:44:58,541 --> 01:45:00,999 Skitstövlar. 1019 01:45:03,166 --> 01:45:06,990 - Gomez hittades väl aldrig? - Gissa. 1020 01:45:10,125 --> 01:45:13,299 Såna killar kommer alltid undan. 1021 01:45:17,291 --> 01:45:20,665 Det är nåt jag behöver fråga om. 1022 01:45:22,958 --> 01:45:26,732 Hur lärde ni er leva utan Liliana? 1023 01:45:27,666 --> 01:45:31,340 - Det var 25 år sen. - Jag trodde inte ni skulle klara det. 1024 01:45:31,416 --> 01:45:35,715 - 25 år, Esposito. - Med honom fri. Hur började ni om? 1025 01:45:35,833 --> 01:45:40,615 Det var 25 år sen! Glöm det. 1026 01:45:53,333 --> 01:45:59,024 Om det inte var för mig, skulle ni inte ha klarat er så här långt. Minns ni? 1027 01:45:59,250 --> 01:46:04,140 - Ni står i skuld till mig. - Vad ni vill jag ska ska säga? 1028 01:46:04,291 --> 01:46:09,674 - Ni struntar i att killen gick fri. - Det var inget jag kunde göra. 1029 01:46:10,166 --> 01:46:14,332 Ni letade ett år efter honom, han släpptes och ni gjorde ingenting? 1030 01:46:14,500 --> 01:46:17,565 Jag förslösade ett år och han släpptes! 1031 01:46:17,633 --> 01:46:20,915 - Vad kan jag göra? - Resten av livet bakom en disk? 1032 01:46:21,083 --> 01:46:23,974 - Hör på den. - Ni är bättre än jag. 1033 01:46:24,158 --> 01:46:31,282 - Vad rör det er? Det är mitt liv. - Nej, Morales. Det är mitt liv också. 1034 01:46:32,125 --> 01:46:36,465 Er kärlek till den kvinnan. Jag såg aldrig nåt liknande mer. Hos någon. 1035 01:46:38,083 --> 01:46:41,390 Ingen. Någonsin. 1036 01:46:45,583 --> 01:46:48,140 Ut ur mitt hus. 1037 01:46:51,000 --> 01:46:53,374 Ögonblickligen. 1038 01:46:53,583 --> 01:46:56,840 Det är mitt liv, inte ert. 1039 01:47:03,125 --> 01:47:05,890 Förlåt mig. Jag... 1040 01:47:09,375 --> 01:47:12,507 ...börjar bli gammal, helt enkelt. 1041 01:47:14,208 --> 01:47:17,040 Så kan det vara. 1042 01:47:21,333 --> 01:47:27,549 - Jag kunde inte sluta tänka på det. - Gå och grubbla på det hemma. 1043 01:47:43,083 --> 01:47:47,715 - Gomez dödade inte Sandoval. - Så? 1044 01:47:48,583 --> 01:47:55,099 Han kände oss båda. Om han varit där skulle han ha väntat på mig. 1045 01:47:58,125 --> 01:48:02,674 Det är nånting...Jag hade ett par kort hemma, på mig själv. 1046 01:48:03,458 --> 01:48:06,540 När Sandoval dödades- 1047 01:48:07,333 --> 01:48:09,965 -hade nån vänt på korten. 1048 01:48:10,125 --> 01:48:13,140 Inget annat hade rörts. 1049 01:48:13,458 --> 01:48:16,007 Jag tänkte... 1050 01:48:16,708 --> 01:48:19,199 Jag tror... 1051 01:48:36,416 --> 01:48:39,074 Är du Esposito? 1052 01:48:42,583 --> 01:48:46,615 Hörde du mig, rövhål? Är du Esposito? 1053 01:48:50,916 --> 01:48:54,765 Vad står på? Vad gör ni? 1054 01:48:55,125 --> 01:48:57,732 Svara mig. 1055 01:48:59,125 --> 01:49:02,874 Vart ska du? 1056 01:49:03,041 --> 01:49:06,332 Vad ska du göra? 1057 01:49:07,541 --> 01:49:11,349 Bara sätta på en skiva. 1058 01:49:11,750 --> 01:49:15,024 En skiva? Hör på mig. 1059 01:49:16,166 --> 01:49:19,332 Är du Esposito, eller inte? 1060 01:49:26,000 --> 01:49:28,624 Ja, det är jag. 1061 01:50:04,666 --> 01:50:10,674 Jag skäms så jag kan inte ens lägga blommor på hans grav. 1062 01:50:14,875 --> 01:50:17,932 Det är kanske inte vad som hände. 1063 01:50:19,333 --> 01:50:26,632 Han kanske somnade och de dödade honom utan att förstå, någon kom åt korten- 1064 01:50:26,875 --> 01:50:30,190 -av misstag, stötte mot dem... 1065 01:50:30,750 --> 01:50:35,274 Jag vet inte. Jag vet inte vad jag ska tro längre. 1066 01:50:36,250 --> 01:50:38,865 Välj noga. 1067 01:50:39,208 --> 01:50:41,907 Minnen är allt vi har kvar. 1068 01:50:42,083 --> 01:50:45,257 Välj åtminstone de vackra. 1069 01:50:47,083 --> 01:50:50,999 Men det är en sak jag aldrig glömmer. 1070 01:50:51,875 --> 01:50:57,499 Det sista Pablo sa till mig kvällen han dödades: "Oroa dig inte, Benjamin. 1071 01:50:57,708 --> 01:51:00,432 Vi ska ta den djäveln." 1072 01:51:01,666 --> 01:51:04,549 Och det ska jag. 1073 01:51:05,458 --> 01:51:08,790 Om han lever, ska jag det. 1074 01:51:15,250 --> 01:51:17,849 Vänta. 1075 01:51:19,583 --> 01:51:22,615 Kom in och sätt er. 1076 01:51:33,500 --> 01:51:36,407 Ni kan sluta leta. 1077 01:51:37,291 --> 01:51:42,840 Jag kunde inte gå till myndigheterna. Jag visste att killen inte fick röras. 1078 01:51:43,208 --> 01:51:46,124 Men jag visste att han förr eller senare skulle komma och leta... 1079 01:51:47,625 --> 01:51:50,199 ...efter er. 1080 01:52:27,583 --> 01:52:30,382 Hallå, Gomez! 1081 01:53:14,625 --> 01:53:20,707 Jag gjorde mig av med kroppen, tydligen saknades han inte. 1082 01:53:33,083 --> 01:53:35,790 Var det värt det? 1083 01:53:36,333 --> 01:53:39,749 Glöm det. Glöm det. 1084 01:53:40,750 --> 01:53:44,665 Vem bryr sig? Min fru är död. 1085 01:53:44,750 --> 01:53:50,449 Er vän är död. Gomez är också död. De är alla döda. Sluta grubbla på det. 1086 01:53:50,541 --> 01:53:56,582 Ni grubblar på om ni hade kunnat stoppa det. Bara förflutet, ingen framtid. 1087 01:53:58,583 --> 01:54:01,974 Glöm det, lita på mig. 1088 01:54:02,375 --> 01:54:05,382 Ni har bara minnen kvar. 1089 01:54:09,291 --> 01:54:12,990 Jag stod väl i skuld till e r? 1090 01:54:13,291 --> 01:54:16,249 Nu är vi kvitt. 1091 01:54:37,375 --> 01:54:40,115 Glöm det. 1092 01:54:41,625 --> 01:54:43,824 Glöm det. 1093 01:54:44,000 --> 01:54:50,099 Jag kunde inte sluta tänka på det. Vad skulle fyra kulor ge mig? 1094 01:54:54,166 --> 01:54:57,765 Det är mitt liv...inte ert. 1095 01:54:58,000 --> 01:55:03,332 Gå och grubbla på det hemma. Vi ska ta honom. 1096 01:55:03,791 --> 01:55:06,857 Jag har undrat i 25 år. 1097 01:55:07,791 --> 01:55:10,132 Ciao. 1098 01:55:11,708 --> 01:55:14,724 Inte i ett annat liv utan i det här. 1099 01:55:14,891 --> 01:55:17,982 En kille gör vad som helst för att bli annorlunda. 1100 01:55:18,016 --> 01:55:24,024 Vad skulle fyra kulor ge mig? En sak kan han inte ändra på. 1101 01:56:10,625 --> 01:56:13,665 Hur kan man leva ett tomt liv? 1102 01:56:19,250 --> 01:56:23,315 Hur kan men leva ett liv fyllt av ingenting? 1103 01:56:30,000 --> 01:56:32,749 Hur gör du det? 1104 01:57:29,875 --> 01:57:34,132 Jag knullade skiten ur henne! Vilken vedergällning? 1105 01:57:37,041 --> 01:57:43,249 Som om hans frus död lämnade honom där, fast i tiden för evigt. 1106 01:57:44,000 --> 01:57:50,649 Min fru är död. Er vän är död. Gomez är också död. De är alla döda. 1107 01:57:51,791 --> 01:57:55,240 De skulle ge honom en injektion och han skulle slumra in. 1108 01:57:55,458 --> 01:57:57,849 Ingen, Benjamin. 1109 01:57:57,916 --> 01:58:03,140 Låt honom bli gammal. Leva ett liv fullt av ingenting. 1110 01:58:03,291 --> 01:58:07,799 Hur började ni på nytt? Det var 25 år sen. 1111 01:58:08,166 --> 01:58:11,082 25 år, Esposito. 1112 01:58:11,833 --> 01:58:14,182 Glöm det. 1113 02:00:07,666 --> 02:00:10,274 Snälla. 1114 02:00:11,958 --> 02:00:18,782 Säg honom...Säg till honom att åminstone prata med mig. 1115 02:00:36,791 --> 02:00:39,140 Snälla. 1116 02:01:21,041 --> 02:01:23,824 Ni sa livstid. 1117 02:02:55,375 --> 02:02:57,932 "JAG FRUKTAR" 1118 02:03:06,583 --> 02:03:09,732 "JAG ÄLSKAR DIG" 1119 02:03:27,291 --> 02:03:30,974 - Är hon inne? - Ja, på sitt kontor. 1120 02:03:41,625 --> 02:03:44,632 - Du lever. - Ja. 1121 02:03:46,208 --> 02:03:49,490 Jag behöver prata med dig. 1122 02:03:56,166 --> 02:03:59,815 - Ska jag ta in kaffe? - Gå din väg. 1123 02:04:05,666 --> 02:04:08,707 Det blir komplicerat. 1124 02:04:08,916 --> 02:04:11,932 Det bryr jag mig inte om. 1125 02:04:21,791 --> 02:04:24,190 Stäng dörren. 1126 02:04:35,750 --> 02:04:59,290 anoXmous https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud/ 93476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.