Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:41,426 --> 00:05:45,659
Komaan, komaan.
Komaan.
2
00:05:45,660 --> 00:05:49,456
Daar beneden, pak je sleutels,
ze ontsnappen bijna,
3
00:05:49,457 --> 00:05:53,425
vooruit, vooruit, wat doe je?
4
00:05:54,426 --> 00:05:56,459
Komaan, steek die sleutel erin,
5
00:05:57,460 --> 00:06:00,456
ja, we hebben de deur open, ja,
6
00:06:02,426 --> 00:06:06,759
Ik ben een inspecteur bij APEX
en ik kom op controle
7
00:06:06,760 --> 00:06:09,056
in jouw kleine vesting hier.
8
00:06:10,457 --> 00:06:13,005
Er zitten voldoende tralies voor
de vensters hier
9
00:06:13,006 --> 00:06:15,159
om een eigen gevangenis in
te richten, weet je?
10
00:06:15,260 --> 00:06:17,156
Een vreemd zicht,
ik krijg het er koud van.
11
00:06:19,457 --> 00:06:22,425
Hier moet nog heel wat werk
verricht worden.
12
00:06:27,426 --> 00:06:31,659
Een griezelig oord hier,
weet je.
13
00:06:33,660 --> 00:06:36,456
Ik moet het volledig controleren.
14
00:06:43,457 --> 00:06:46,825
Door al die rotzooi daar
beneden zal je kopers verliezen.
15
00:06:53,426 --> 00:06:55,759
Verdomd, mijn sleutels.
16
00:06:55,960 --> 00:06:59,556
Ik zal ze even voor je oprapen.
-Neen, ik ben niet hulpeloos.
17
00:09:24,426 --> 00:09:28,959
Danny, vertel de grap over de rechter.
-Ok�.
18
00:09:32,460 --> 00:09:35,356
Ik vertel die over de
hoer en de matroos.
19
00:09:37,857 --> 00:09:41,425
Er is die matroos,
en hij ziet die hoer.
20
00:11:16,906 --> 00:11:20,009
Ik vertelde een grap.
Jij lachte niet.
21
00:12:20,426 --> 00:12:26,459
Zegen God, van wie alle
zegeningen komen.
22
00:12:26,460 --> 00:12:32,456
Looft Hem,
alle schepselen hier beneden.
23
00:12:32,457 --> 00:12:38,425
Looft Hem in de hemelen,
onze heilige heer.
24
00:12:38,426 --> 00:12:44,459
Looft vader, zoon en Heilige geest.
25
00:12:45,460 --> 00:12:47,456
Amen.
26
00:12:56,457 --> 00:13:01,325
De hedendaagse mens verschilt
weinig van zijn Bijbelse voorouders.
27
00:13:26,457 --> 00:13:29,425
Er zijn zij,
hier in ons midden,
28
00:13:32,426 --> 00:13:36,059
die afdwaalden van het rechte pad.
29
00:13:36,660 --> 00:13:39,456
Zij haalden de woede God's
over zichzelf.
30
00:13:39,757 --> 00:13:43,725
En zijn ongetemde wrake zal
over hen neerdalen.
31
00:13:44,126 --> 00:13:48,359
Dat weerklinke over het land,
32
00:13:48,660 --> 00:13:51,656
de waarschuwende stem van
de oppermachtige schildwacht.
33
00:13:51,857 --> 00:13:55,425
Dat de weg naar de
poorten van Sodom,
34
00:13:55,426 --> 00:14:00,459
het pad is naar het kwade
en uiterste verdoemenis.
35
00:14:00,460 --> 00:14:02,456
Laat ons bidden.
36
00:14:20,457 --> 00:14:24,425
Een man uiterst begenadigt van
de almachtige God.
37
00:14:24,426 --> 00:14:26,459
Maar hij verziekte zijn talenten
38
00:14:26,460 --> 00:14:29,456
door de spot te drijven
met gerechtigheid.
39
00:14:29,457 --> 00:14:32,425
Door met leugens gewin te maken.
40
00:14:38,426 --> 00:14:40,459
Goedemiddag, mijnheer Pitts.
41
00:14:40,460 --> 00:14:43,456
Ik kan niet spreken in naam van
mijnheer Sinclair of de rechter.
42
00:14:43,457 --> 00:14:45,025
Ik heb werk te verrichten.
43
00:14:45,026 --> 00:14:48,459
Zeg maar tegen Sinclair dat ik
hem nog persoonlijk zal spreken.
44
00:14:52,160 --> 00:14:53,556
Kom binnen.
45
00:15:14,757 --> 00:15:17,825
Toren naar koningin vijf.
Schaakmat.
46
00:15:22,726 --> 00:15:24,759
Ben je eindelijk van hem af?
47
00:15:24,960 --> 00:15:26,056
Goed.
48
00:15:26,457 --> 00:15:28,825
Wat staat er vandaag op de agenda?
49
00:15:29,626 --> 00:15:31,659
Hummer Beasly belde nogmaals.
50
00:15:31,760 --> 00:15:33,956
Hij staat er op dat je
zijn testament regelt.
51
00:15:34,057 --> 00:15:36,425
Hij is ernstig ziek, weet je.
52
00:15:36,426 --> 00:15:38,559
Het kan me niets verdommen
hoe ziek hij is.
53
00:15:38,580 --> 00:15:42,056
Ik zei hem al twee maal dat
ik niet ge�nteresseerd ben.
54
00:15:42,157 --> 00:15:45,025
Hij bezit niet genoeg geld
om er werk van te maken.
55
00:15:45,426 --> 00:15:48,459
Is er verder nog iets?
-Ja. Je vriendin belde.
56
00:15:50,226 --> 00:15:52,459
Ik moet het haar vertellen.
57
00:16:07,457 --> 00:16:09,425
Hallo, schat.
58
00:16:09,426 --> 00:16:11,859
Luister, onze afspraak dit
weekend gaat niet door.
59
00:16:11,960 --> 00:16:14,556
Ik besloot om naar mijn
school re�nie te gaan.
60
00:16:14,857 --> 00:16:16,325
Dag schatje.
61
00:16:34,026 --> 00:16:35,659
Hoe gaat het met jullie vanavond?
62
00:16:35,700 --> 00:16:38,856
Goed, en met jou?
-Ik wacht op mijn loonsverhoging.
63
00:16:42,957 --> 00:16:44,825
Speel mijn nummer.
64
00:16:52,426 --> 00:16:56,759
Als je van de duivel spreekt.
65
00:17:01,457 --> 00:17:02,825
Zullen we,
66
00:17:03,426 --> 00:17:07,459
maar naar huis keren voor jij
lam bent de rest van de avond.
67
00:17:08,060 --> 00:17:10,456
Naar jou thuis?
-Ja.
68
00:17:10,857 --> 00:17:12,525
Ja, wat?
-Wat?
69
00:17:12,626 --> 00:17:14,959
Er is een groot verschil tussen
70
00:17:15,760 --> 00:17:20,456
lam wezen en een dekhengst zijn.
71
00:17:20,457 --> 00:17:23,425
Is dat zo?
-Jazeker.
72
00:17:23,726 --> 00:17:27,959
En gegarandeerde bevrediging.
73
00:17:28,460 --> 00:17:31,456
Vanavond in Buddy's Elbow Room,
74
00:17:31,457 --> 00:17:35,425
hebben we hier bij ons de
lieftallige dame van de nacht,
75
00:17:35,426 --> 00:17:37,459
juffrouw Lauren Larue.
76
00:17:37,460 --> 00:17:39,956
Ze danst voor u.
77
00:17:46,457 --> 00:17:48,825
Dit wordt een heus feestje.
78
00:17:50,826 --> 00:17:52,959
Kijk naar me, komaan.
-Ik kijk.
79
00:17:53,060 --> 00:17:55,856
Dat doe je niet.
Kijk me aan.
80
00:17:59,457 --> 00:18:02,725
Zou je me missen indien ik
een weekend wegga?
81
00:18:10,457 --> 00:18:18,425
Die stad werd belichaamt door hem.
En hij werd belichaamt door die stad.
82
00:18:19,426 --> 00:18:24,459
Zwelgend in zijner vraatzucht.
Vol gevreten in zijn uitspattingen.
83
00:18:35,160 --> 00:18:36,956
Bedankt, mop.
84
00:18:37,257 --> 00:18:38,925
Betaal jij dit even?
85
00:18:38,926 --> 00:18:41,759
Ik kon nog niet naar de bank
om een cheque te innen.
86
00:18:41,860 --> 00:18:43,456
Ja hoor.
87
00:18:43,997 --> 00:18:47,859
Wat sta je daar nou buiten.
Stap in en houd me wat gezelschap.
88
00:18:49,460 --> 00:18:51,756
Het is niet druk momenteel.
89
00:18:54,457 --> 00:18:56,425
Richard zal hier elk moment zijn.
90
00:18:56,426 --> 00:18:59,459
We gaan naar de dierentuin vanmiddag.
-De dierentuin?
91
00:19:00,007 --> 00:19:03,725
Waarom naar de dierentuin?
Die is voor dieren, niet voor mensen.
92
00:19:04,126 --> 00:19:07,659
Luister, na mijn school re�nie
gaan we naar mij thuis
93
00:19:07,660 --> 00:19:10,456
en spelen we Tarzan en
Jane in de jungle.
94
00:19:11,857 --> 00:19:14,725
Ik kan hem niet weer teleurstellen.
95
00:19:14,726 --> 00:19:17,959
Wie stelt hem teleur?
We gaan met ons allen naar de Zoo.
96
00:19:17,970 --> 00:19:19,456
Nadien.
97
00:19:20,757 --> 00:19:22,925
Verdomd, daar heb je hem.
98
00:19:26,026 --> 00:19:28,459
Ik weet niet wat ik hem moet zeggen.
99
00:19:28,460 --> 00:19:30,856
Roep hem en ik regel het wel.
100
00:19:32,457 --> 00:19:35,825
Het ettertje.
-Richie. Hier, liefje.
101
00:19:37,726 --> 00:19:39,759
Hoi, mam.
-H�, liefje.
102
00:19:40,060 --> 00:19:43,456
Mam wil dat je hier wacht,
ik kom meteen terug.
103
00:19:44,457 --> 00:19:46,825
Het duurt niet lang.
-H�, Richie.
104
00:19:47,026 --> 00:19:49,459
Richie, maatje,
kom even hier.
105
00:19:49,460 --> 00:19:51,456
Kom, hier heb je een dollar.
106
00:19:51,457 --> 00:19:56,125
Nu kun je naar die monsterfilm
gaan kijken. Pak aan.
107
00:20:00,457 --> 00:20:02,825
Richie, kom terug.
108
00:20:04,426 --> 00:20:09,889
...die het Beest verminkte in de
velden en de Aarde bevuilde.
109
00:20:30,760 --> 00:20:32,356
Los.
110
00:20:54,057 --> 00:20:56,825
Woon ik de re�nie bij, Jane?
111
00:20:57,426 --> 00:21:01,459
Jane, hoor je mij?
Je bent een kreng, weet je?
112
00:21:01,657 --> 00:21:05,425
Dacht je werkelijk dat ik jou
zou meevragen, Philip?
113
00:21:05,926 --> 00:21:09,359
Weet wel dat ik naar de trouwreceptie
kom van de Thompsons.
114
00:21:09,400 --> 00:21:10,756
Zonder jou.
115
00:21:10,757 --> 00:21:13,425
Zo hebben we tenminste
geen oppas nodig.
116
00:21:13,426 --> 00:21:15,459
En wiens schuld is dat, Jane?
117
00:21:15,460 --> 00:21:17,856
Erg gevat van je, Philip.
118
00:21:23,026 --> 00:21:24,459
Ernest.
119
00:21:39,426 --> 00:21:43,459
En gedenk Lemmox.
Wijs.
120
00:21:43,460 --> 00:21:48,456
Maar hij was wijsheid zonder nederigheid.
121
00:21:48,457 --> 00:21:50,725
Hij plaatste zichzelf boven
alle anderen.
122
00:21:50,726 --> 00:21:54,459
Hij misbruikte het leven dat
God hem had geschonken.
123
00:22:01,157 --> 00:22:03,825
Verduiveld, ik zie er afschuwelijk uit.
124
00:22:03,826 --> 00:22:07,759
Neen, je ziet er geweldig uit.
-Hoe kun je dat zeggen?
125
00:22:07,760 --> 00:22:09,856
Kijk die wallen onder mijn ogen.
126
00:22:10,001 --> 00:22:12,825
Ik zie er beslist doodziek uit vandaag.
127
00:22:13,026 --> 00:22:16,459
Ik ben toe aan vakantie.
Een pauze van dit leven.
128
00:22:17,160 --> 00:22:20,856
En die twee weken in Cannes
voor de film, Roger?
129
00:22:22,457 --> 00:22:26,425
Daar hebben we hem.
Op het juiste moment.
130
00:22:26,426 --> 00:22:29,159
Beperk jij je maar tot
het regisseren, Sam.
131
00:22:29,260 --> 00:22:31,956
Een geweten hebben is al
even uit de mode.
132
00:22:31,957 --> 00:22:33,425
Niet hoogdravend worden.
133
00:22:33,426 --> 00:22:35,359
Je hebt deze repetitie even hard
nodig als ons,
134
00:22:35,360 --> 00:22:37,206
voor de camera invalshoeken.
135
00:22:37,207 --> 00:22:40,025
Zeg die bavianen mij te volgen,
ik ben de ster.
136
00:22:40,026 --> 00:22:41,359
Jou volgen, Roger?
137
00:22:41,360 --> 00:22:44,656
Je bent ��n en al drukte.
Probeer je te beheersen.
138
00:22:44,657 --> 00:22:46,325
Wil jij het proberen, Sam?
139
00:22:48,126 --> 00:22:50,159
Kom naar de set.
140
00:22:56,060 --> 00:22:59,756
Ik zal me flink uitleven tijdens
mijn school re�nie.
141
00:23:00,027 --> 00:23:02,725
Nadat ik al deze onzin heb
moeten slikken.
142
00:23:03,957 --> 00:23:06,425
Stilte op de set.
Iedereen op zijn post.
143
00:23:07,426 --> 00:23:09,759
Geluid in orde?
Camera?
144
00:23:13,060 --> 00:23:15,456
Wat voert hij verdomme uit?
145
00:23:16,007 --> 00:23:18,425
Roger?
-Ik vertrek hier.
146
00:23:19,026 --> 00:23:22,459
Dat ze zich behoeden voor hunner kracht.
147
00:23:22,660 --> 00:23:26,456
Dat geen vrouw samen
ligt met een vrouw,
148
00:23:26,457 --> 00:23:28,425
zoals zij ligt samen met een man.
149
00:23:34,426 --> 00:23:35,859
Ik weet het.
150
00:23:35,960 --> 00:23:38,756
Je veranderde van gedachten en
ik kan met je mee, ja?
151
00:23:39,057 --> 00:23:41,425
Je ziet er mooi en fris uit.
152
00:23:42,826 --> 00:23:46,459
Dank je.
Daar krijg ik veel voor.
153
00:23:47,460 --> 00:23:49,456
Ik weet hoe je je voelt.
154
00:23:49,457 --> 00:23:52,125
Het zullen lange dagen worden,
voor jou en voor mij.
155
00:23:52,426 --> 00:23:54,859
Kirsten, je weet niet hoe ik me voel.
156
00:23:56,460 --> 00:23:59,856
Het spijt me. Ik begrijp niet
waarom ik niet me jou mee kan.
157
00:24:00,457 --> 00:24:02,925
Het is een stomme re�nie van
mijn vroegere school.
158
00:24:02,936 --> 00:24:04,659
Het stelt niets voor.
159
00:24:04,760 --> 00:24:07,056
Ja, maar bij deze stomme re�nie
160
00:24:07,057 --> 00:24:11,015
hebben jouw vrienden hun
echtgenotes bij zich, niet?
161
00:24:11,426 --> 00:24:13,859
Kirsten, schaam je je voor mij?
162
00:24:16,460 --> 00:24:18,856
We hebben dit al uitgepraat.
163
00:24:19,857 --> 00:24:23,925
Ik dacht dat je begreep dat dit
voor ons beiden het beste is.
164
00:24:26,426 --> 00:24:27,459
Goed dan.
165
00:24:30,460 --> 00:24:32,456
Wat met de kat?
166
00:24:32,997 --> 00:24:34,725
Kleine Peter?
167
00:24:37,426 --> 00:24:40,459
Jij mag een tijdje de
huisdier verzorger zijn.
168
00:24:41,460 --> 00:24:44,056
Hier is mijn sleutel,
je weet waar het eten staat.
169
00:24:44,457 --> 00:24:47,425
Hij is maar een poesje,
een poesje.
170
00:24:47,426 --> 00:24:49,859
Ok�, Kirsten, hou er mee op, goed.
171
00:24:52,460 --> 00:24:54,856
Hou op met dat kinderachtig gedoe.
172
00:24:55,457 --> 00:24:57,825
Je kent mijn gevoelens voor jou.
173
00:24:59,426 --> 00:25:01,959
Ik zal je missen terwijl ik
op de re�nie ben.
174
00:27:32,426 --> 00:27:34,459
Hallo.
-Kirsten.
175
00:27:34,760 --> 00:27:36,456
John, was het zo lang geleden?
176
00:27:36,757 --> 00:27:39,125
Blij je te zien.
Ik had je niet verwacht.
177
00:27:40,426 --> 00:27:42,459
Laat me je bekijken.
178
00:27:43,460 --> 00:27:45,756
Je ziet er geweldig uit.
-Jij ook.
179
00:27:45,857 --> 00:27:47,305
Hij moet hier in de buurt zijn.
180
00:27:47,306 --> 00:27:49,859
We zochten gewoon nog niet
op de juiste plaatsen.
181
00:27:49,860 --> 00:27:51,856
Misschien is hij bij een vriend.
182
00:27:51,857 --> 00:27:55,025
Hij liep weg omdat hij dacht dat
hij jou pijn deed met die deur.
183
00:27:55,026 --> 00:27:57,459
Hij dacht dat hij me
gekwetst had, h�?
184
00:27:59,160 --> 00:28:02,425
Luister, haal me straks op, goed?
-Zorg voor jezelf.
185
00:28:02,426 --> 00:28:04,859
Ik doe niets meer voor jou tot
ik Richie heb gevonden.
186
00:28:07,157 --> 00:28:09,025
Hij is van streek.
187
00:28:10,426 --> 00:28:13,209
Later, zoetje.
Spaar wat energie voor mij, goed.
188
00:28:20,460 --> 00:28:23,456
Hoe gaat het?
-De vreugde van het huwelijk.
189
00:28:26,057 --> 00:28:28,125
Johny, Kirsten, vertel me nu
niet dat jullie gehuwd zijn.
190
00:28:28,126 --> 00:28:29,759
Geen paniek, dat hoor
je mij niet zeggen.
191
00:28:29,760 --> 00:28:32,456
De kus des doods, schat.
-Je weet het.
192
00:28:32,457 --> 00:28:35,425
Mijnheer touchdown kennende,
zal je vrouw een superkok zijn.
193
00:28:35,826 --> 00:28:37,759
Neen, hoor,
ze is mijn vrouw niet.
194
00:28:38,460 --> 00:28:41,356
Ik en mijn vrouw zijn
vlees en aardappelen,
195
00:28:41,457 --> 00:28:43,825
maar voor onderweg lust
ik graag een hamburger.
196
00:28:45,606 --> 00:28:49,029
Zo te zien heb je gescoord en
heeft het vrouwtje je betrapt.
197
00:28:49,060 --> 00:28:50,456
Zing je nog steeds?
198
00:28:50,457 --> 00:28:52,925
Ja, jij was een ware
nachtegaal in de club.
199
00:28:55,826 --> 00:28:59,459
Herinner je je dat?
En onze routine? Komaan.
200
00:29:09,457 --> 00:29:11,425
Hallo.
201
00:29:25,226 --> 00:29:27,759
Wie van jullie bezit de
klasse Stingray?
202
00:29:27,760 --> 00:29:30,056
Ik wed erom dat deze schoonheid
in dat beest rijdt.
203
00:29:30,157 --> 00:29:34,505
Ja, juffrouw ik-date-iedereen- van '67?
Schattebout.
204
00:29:35,226 --> 00:29:37,759
Ik vermoedde al dat dit
mij zou verraden.
205
00:29:38,560 --> 00:29:42,656
Je trouwde een luxe leventje.
Het misstaat je niet.
206
00:29:42,857 --> 00:29:44,925
Als we onszelf met elkaar
gaan vergelijken,
207
00:29:44,926 --> 00:29:48,459
ik ben single en bij mijn weten
zonder kinderen.
208
00:29:49,460 --> 00:29:51,856
Mijn beurt.
Niet lachen, goed.
209
00:29:51,987 --> 00:29:55,885
Ik was gehuwd, en single, met
een man en gescheiden.
210
00:29:55,886 --> 00:29:59,759
Ik heb nu geen man en
maak hopen plezier.
211
00:29:59,960 --> 00:30:02,756
Ik ben single, maar heb
liefjes te over.
212
00:30:02,957 --> 00:30:05,025
Nog steeds de grote
man op campus, h�?
213
00:30:05,026 --> 00:30:07,559
Ik wed dat heel wat studentes
hun slipje kwijt speelden.
214
00:30:07,560 --> 00:30:09,856
Elke verovering vereist een
andere aanpak.
215
00:30:10,957 --> 00:30:13,425
Het geheim van de verleider, juist?
216
00:30:14,426 --> 00:30:17,459
Wat staan we hier nu,
laten we naar binnen gaan.
217
00:30:17,460 --> 00:30:20,056
Heb ik geprobeerd,
de deuren zijn op slot.
218
00:30:20,157 --> 00:30:21,925
Er moet toch iemand
aanwezig zijn.
219
00:30:38,026 --> 00:30:40,459
Wat?
-Hoe bedoel je, wat?
220
00:30:40,460 --> 00:30:41,886
Wat willen jullie?
221
00:30:41,887 --> 00:30:44,125
We hebben een klas
re�nie hier vandaag.
222
00:30:44,126 --> 00:30:46,459
Niemand zei mij wat over een re�nie.
223
00:30:46,460 --> 00:30:48,456
Mogen we binnen komen, alstublieft?
224
00:30:49,057 --> 00:30:51,025
Ik veronderstel van wel, ja.
225
00:30:53,026 --> 00:30:55,459
Zijn jullie wel zeker van deze re�nie?
226
00:30:58,160 --> 00:31:00,856
Natuurlijk. Kijk naar het bord
recht voor je.
227
00:31:02,857 --> 00:31:06,425
Feit is, jongeman, dat ik
mijn bril niet bij me heb.
228
00:31:06,426 --> 00:31:08,459
Zag je verder niemand vandaag?
229
00:31:08,660 --> 00:31:11,456
Niemand kwam door die deuren, jongeman.
230
00:31:13,457 --> 00:31:18,425
Ik laat jullie dan maar aan
jullie feestje beginnen.
231
00:31:18,426 --> 00:31:20,959
Iemand moet op hem letten,
hij valt nog in slaap.
232
00:31:24,060 --> 00:31:26,356
Joe, laten we jouw trofeekast bekijken.
233
00:31:32,457 --> 00:31:35,925
Kijk eens aan.
-Wat hebben ze ermee gedaan?
234
00:31:37,026 --> 00:31:38,859
De meesten waren van mij.
235
00:31:39,060 --> 00:31:41,956
H�, vergeet niet dat ik bijna al
die lange ballen gooide
236
00:31:41,957 --> 00:31:43,825
die niemand kon vangen.
237
00:31:43,826 --> 00:31:48,459
Komaan, meest waardevolle speler
volgens het bestuur van '65 tot '67.
238
00:31:48,460 --> 00:31:52,456
Meest waardevolle speler van
de staat '66 en '67.
239
00:31:52,657 --> 00:31:54,625
Waar zijn ze nu?
240
00:31:54,726 --> 00:31:58,459
Georgie verkocht ze vast toen
de bank de school sloot.
241
00:31:58,860 --> 00:32:02,456
Ze staan zeker in een pandjeshuis
stof te verzamelen.
242
00:32:04,157 --> 00:32:06,425
Stoor je er niet aan.
243
00:32:06,426 --> 00:32:09,969
Lopen we naar de cafetaria
om de anderen te zoeken?
244
00:32:09,990 --> 00:32:13,456
Wel, ja, verdomme.
Kom op.
245
00:32:32,457 --> 00:32:35,425
Waar is iedereen?
-Wie maalt erom. We eten.
246
00:32:39,026 --> 00:32:41,859
We hoeven niet in lijn te staan.
-Waar is iedereen?
247
00:32:41,860 --> 00:32:43,856
We gaan zitten en eten wat.
248
00:33:03,457 --> 00:33:05,425
Afschuwelijk.
-Geef me er nog ��n.
249
00:33:34,426 --> 00:33:36,059
Weet je,
250
00:33:36,760 --> 00:33:39,856
zo een feestmaal had ik nog
nooit in mijn hele leven.
251
00:33:39,857 --> 00:33:42,025
Ze hebben werkelijk het
beste voorgeschoteld.
252
00:33:42,126 --> 00:33:44,159
De vraag is,
wie zijn "zij"?
253
00:33:44,160 --> 00:33:46,756
Ik weet niet wat met jullie,
maar ik voel me onwennig.
254
00:33:46,857 --> 00:33:48,425
Ik ben nooit vroeg.
255
00:33:48,426 --> 00:33:51,459
Ik kan het Stanley Ford vragen.
Misschien heeft hij antwoorden.
256
00:33:51,460 --> 00:33:53,456
Stanley Ford.
257
00:33:54,657 --> 00:33:58,925
Ik krijg een kerstkaart van hem
en zijn moeder. Elke Kerstmis.
258
00:33:59,006 --> 00:34:00,909
Het kan niet dat hij nog
bij zijn moeder woont.
259
00:34:00,910 --> 00:34:02,656
De kaart die ik krijg is door
een vrouw geschreven,
260
00:34:02,657 --> 00:34:04,425
dus ik vermoed dat die
van haar komt.
261
00:34:04,457 --> 00:34:07,425
Of ze komt van zijn vrouw.
-Weinig kans op.
262
00:34:09,026 --> 00:34:12,756
Ze verbinden me wel door.
Wil je graag meekomen?
263
00:34:13,157 --> 00:34:14,725
Ja.
264
00:34:17,426 --> 00:34:20,459
Pas maar op dat ouwe John jullie
niet betrapt in de bibliotheek.
265
00:34:20,460 --> 00:34:23,456
Er werd flink gestoeid achter
die boekenwanden.
266
00:34:23,457 --> 00:34:27,425
Ik kan elke man aan.
-Pleeg nu dat telefoontje maar.
267
00:34:42,126 --> 00:34:45,759
Er is vast een logische verklaring
waarom maar zes van ons hier zijn.
268
00:34:46,460 --> 00:34:49,656
Zoetje, er bestaat voor alles
een logische uitleg.
269
00:34:50,457 --> 00:34:55,725
Ik had gelijk.
Nog steeds op zoek naar antwoorden.
270
00:34:57,026 --> 00:34:59,459
Je bedoelt geheimen.
271
00:34:59,860 --> 00:35:01,456
Cynicus.
272
00:35:02,007 --> 00:35:04,425
Ik zing altijd voor mijn eten.
273
00:35:22,426 --> 00:35:24,459
Niets verandert.
274
00:35:39,460 --> 00:35:43,456
Hallo, operator?
Informatie, graag.
275
00:35:43,857 --> 00:35:46,825
Ik wil het nummer voor mevrouw
Marsha Fullery.
276
00:35:51,026 --> 00:35:52,459
Juist.
277
00:36:08,460 --> 00:36:10,456
Dat klinkt geweldig.
278
00:36:10,457 --> 00:36:12,395
Ik geef er geen moer om mocht
verder niemand opdagen.
279
00:36:12,406 --> 00:36:14,059
We hebben hier een feestmaal.
280
00:36:14,060 --> 00:36:16,556
Je laat geen enkele gelegenheid
passeren, niet, Terry?
281
00:36:18,117 --> 00:36:19,425
Heerlijk.
282
00:36:22,026 --> 00:36:24,459
Dit is erg mysterieus.
283
00:36:24,860 --> 00:36:27,756
Ik loop naar Lyn's huis en
vraag om uitleg, goed?
284
00:36:27,857 --> 00:36:29,525
Prima idee.
285
00:36:31,026 --> 00:36:33,459
Roger, wil je mee?
-Neen, ik blijf.
286
00:36:34,460 --> 00:36:36,456
Mag ik wat?
-Wacht op je beurt.
287
00:36:37,457 --> 00:36:41,425
Er is voldoende, geen paniek.
-Kijk mijn broek.
288
00:36:50,026 --> 00:36:51,459
Wat vreemd.
289
00:36:59,460 --> 00:37:01,456
Wat stom.
290
00:37:04,557 --> 00:37:07,325
Waarom doen ze dat?
Hallo?
291
00:37:16,426 --> 00:37:18,759
Weet je wat je gedaan hebt?
292
00:37:19,060 --> 00:37:22,556
Je sloot de poort af en nu
kan ik niet naar buiten.
293
00:37:22,757 --> 00:37:24,525
Kun je me horen?
294
00:37:24,726 --> 00:37:28,459
Ik wil enkel een moment naar buiten,
verder niets.
295
00:37:30,460 --> 00:37:32,456
Ben je wel in orde?
296
00:37:49,857 --> 00:37:52,325
Cindy, wat is er?
-Cindy.
297
00:37:52,426 --> 00:37:54,159
Wat is er mis?
298
00:37:54,460 --> 00:37:56,156
Wat scheelt er?
299
00:37:59,857 --> 00:38:01,825
Wat is er gebeurd?
300
00:38:03,426 --> 00:38:04,759
Cindy.
301
00:38:05,857 --> 00:38:08,425
Maden.
-Ze zijn er al snel.
302
00:38:08,526 --> 00:38:12,359
Ik zou niet zo dichtbij komen,
mocht hij niet al een tijd dood zijn.
303
00:38:13,460 --> 00:38:15,456
Hij is al een poos dood.
304
00:38:16,007 --> 00:38:18,425
Wie liet ons dan eerder binnen?
305
00:38:26,426 --> 00:38:29,359
Wacht.
Vingerafdrukken.
306
00:38:30,460 --> 00:38:32,456
We stappen met ons allen
naar de politie.
307
00:38:32,557 --> 00:38:34,825
Hoorde je me niet zeggen dat
de deuren op slot zijn.
308
00:38:34,826 --> 00:38:36,459
Doe niet belachelijk.
309
00:38:36,460 --> 00:38:38,956
Ik doe niet belachelijk,
al de deuren zijn op slot.
310
00:38:39,057 --> 00:38:41,425
Ik probeerde te bellen en
de lijn viel dood.
311
00:38:41,426 --> 00:38:43,459
We komen hier nooit vandaan,
ik weet het.
312
00:38:44,460 --> 00:38:46,456
Er moet een andere uitweg zijn.
313
00:38:55,057 --> 00:38:58,025
Ik herinner me geen tralies
voor deze ramen.
314
00:38:58,426 --> 00:39:01,459
Dat is teveel tijd en moeite
voor een domme grap.
315
00:39:04,457 --> 00:39:06,425
Laten we terugkeren.
316
00:39:09,426 --> 00:39:11,659
Help, we zitten opgesloten.
317
00:39:11,760 --> 00:39:14,856
We hebben hulp nodig.
Kun je een sleutel halen?
318
00:39:16,957 --> 00:39:18,425
Haast je.
319
00:39:53,426 --> 00:39:56,459
Ik raakte gewoon in paniek.
320
00:40:00,057 --> 00:40:02,425
Dit is gestoord.
321
00:40:02,426 --> 00:40:04,759
Ja, als iets uit een
goedkoop romannetje.
322
00:40:04,860 --> 00:40:09,256
Neen, liefje. Dit heeft geld gekost.
Ongetwijfeld het werk van een maniak.
323
00:40:09,857 --> 00:40:12,225
Speelt die muziek al van
bij onze aankomst?
324
00:40:12,236 --> 00:40:14,159
Wat? Die uit de P.A.?
325
00:40:14,960 --> 00:40:16,856
Ja, ik meen van wel.
326
00:40:16,957 --> 00:40:20,725
Iemand zorgt daar voor.
-Het komt vanuit de geluidskamer.
327
00:40:20,736 --> 00:40:22,459
Kom, we gaan kijken.
328
00:40:34,160 --> 00:40:37,556
Jezus, ik kan mijn handen niet
laten ophouden met beven.
329
00:40:37,957 --> 00:40:39,725
Ik weet wat je bedoelt.
330
00:40:40,426 --> 00:40:42,459
Wat doen we als daar iemand binnen is?
331
00:40:45,760 --> 00:40:47,456
Dat merken we dan wel.
332
00:41:12,457 --> 00:41:14,425
Grijp de koevoet.
333
00:41:19,726 --> 00:41:21,459
Goed, we blijven gebukt.
334
00:41:22,060 --> 00:41:24,056
Ik ga voorop.
335
00:41:58,457 --> 00:42:01,425
Een beweging,
en ik sla je kop in.
336
00:42:01,857 --> 00:42:04,825
Handen boven je hoofd waar
ik ze kan zien.
337
00:42:04,926 --> 00:42:07,459
Kom op, man.
We maken geen geintjes.
338
00:42:09,460 --> 00:42:11,456
Verdomde klootzak.
339
00:42:44,357 --> 00:42:46,725
Wraak?
Voor wat?
340
00:42:46,826 --> 00:42:48,759
Wat kan het anders zijn?
341
00:42:49,460 --> 00:42:53,056
Wat heb ik gedaan?
-Wat hebben we allen gedaan, Roger?
342
00:42:53,057 --> 00:42:56,525
Eender wat.
Iets dat we iemand aandeden op school.
343
00:42:56,926 --> 00:43:00,159
Hij is het. Hij had het steeds op
iemand gemunt. Weten jullie nog?
344
00:43:00,557 --> 00:43:02,825
Ik wil nu niets over hem horen.
345
00:43:02,826 --> 00:43:05,059
We deden iets.
Maar jegens wie?
346
00:43:05,060 --> 00:43:08,256
Ik kan me niet herinneren dat
ik iemand ooit kwaad deed.
347
00:43:08,257 --> 00:43:10,025
Ik ben niet zo positief als jij.
348
00:43:10,126 --> 00:43:11,759
Ik geef niet om wat jullie deden.
349
00:43:11,760 --> 00:43:15,356
Maar men begon mij te haten
toen ik veel geld erfde.
350
00:43:16,457 --> 00:43:18,925
Zien jullie niet in dat het
allemaal te perfect is.
351
00:43:19,176 --> 00:43:23,459
Geen huizen in de buurt.
Niemand die ons kan zien of horen.
352
00:43:24,960 --> 00:43:27,456
Heeft dit gebouw een verbrandingsoven?
353
00:43:27,457 --> 00:43:30,725
Ja, laten we het gebouw in de
fik steken, dat lokt volk.
354
00:43:30,857 --> 00:43:32,925
Vuur is geen slecht idee.
355
00:43:34,457 --> 00:43:38,425
We zoeken spullen om te verbranden.
Ja?
356
00:43:39,057 --> 00:43:41,625
Ik haal de tafelkleden uit
de cafetaria.
357
00:43:41,626 --> 00:43:43,659
We doorzoeken de klaslokalen.
358
00:46:07,457 --> 00:46:08,825
Hallo.
359
00:46:18,026 --> 00:46:21,259
Ik praat nooit met iemand terwijl
ik een wapen in mijn handen houd.
360
00:46:21,260 --> 00:46:23,956
Dat vind ik onbeleefd.
-Ja.
361
00:46:24,457 --> 00:46:26,825
Ik moet een telefoon vinden.
In de school,
362
00:46:26,826 --> 00:46:28,459
De school,
363
00:46:28,460 --> 00:46:33,856
dat oord is al gesloten sinds jaren,
wat zoek je daar?
364
00:46:33,857 --> 00:46:36,625
Is er een huis in de buurt?
Ik moet de politie roepen.
365
00:46:36,726 --> 00:46:39,459
Een stuk terug wonen mensen.
366
00:46:39,460 --> 00:46:41,556
Goed. Vlug, mijn vrienden
zitten daar opgesloten.
367
00:46:41,557 --> 00:46:43,725
Wil je mijn wapen nemen, alstublieft?
368
00:46:47,726 --> 00:46:49,759
Ken je iets af van wapens?
369
00:46:49,960 --> 00:46:51,756
Dat zou toch moeten.
370
00:46:56,457 --> 00:46:58,425
Wacht, ik vergeet iets.
371
00:47:02,857 --> 00:47:04,725
Ik zal je wat vertellen.
372
00:47:06,116 --> 00:47:09,459
Mensen jagen op deze lokeenden
alsof ze echt waren.
373
00:47:09,560 --> 00:47:12,756
Ik beschilder ze zelf.
Deze noemde ik Mildred.
374
00:47:12,857 --> 00:47:15,825
Wil jij ze dragen voor me
tot we er zijn?
375
00:47:16,426 --> 00:47:20,459
Goed, ik draag Mildred.
Kunnen we opschieten?
376
00:47:20,460 --> 00:47:22,756
Ja, hoor.
Ik was jouw vrienden vergeten.
377
00:47:27,057 --> 00:47:30,025
Ik heb nog interesses,
behalve jagen.
378
00:47:33,026 --> 00:47:35,459
Is het nog veel verder?
-Neen.
379
00:47:36,460 --> 00:47:40,756
Wist je dat ik van Shakespeare houd?
Vooral zij liefdes sonnetten.
380
00:47:51,457 --> 00:47:53,425
Maar dat is de school.
381
00:49:00,957 --> 00:49:02,725
We hadden samen moeten blijven.
382
00:49:02,826 --> 00:49:04,459
Een jachtgeweer.
383
00:49:04,660 --> 00:49:07,956
Waar kwam dat verdomd vandaan?
-Hoe moet ik dat verdomme weten?
384
00:49:08,157 --> 00:49:10,725
Wat maakt het uit, ze is dood.
385
00:49:10,826 --> 00:49:15,859
Waar blijf je met je slimme idee�n?
Je was altijd zo klote knap in de les.
386
00:49:15,960 --> 00:49:20,456
Als je gaat panikeren, John,
is dat een slecht voorbeeld voor ons.
387
00:49:20,457 --> 00:49:22,725
Ik raak niet in paniek, ok�.
388
00:49:23,326 --> 00:49:26,459
Misschien wat je eerder zei.
Misschien.
389
00:49:29,260 --> 00:49:32,656
Je wist altijd al hoe iedereen
tegen de haren in te strijken.
390
00:49:34,457 --> 00:49:36,425
Wat maakt het uit.
391
00:49:36,826 --> 00:49:38,459
We hebben nog geen vuur gemaakt.
392
00:49:38,460 --> 00:49:41,856
Als dat niet werkt,
kunnen we panikeren.
393
00:49:42,457 --> 00:49:45,825
Zand erover.
Dit leidt nergens toe.
394
00:49:49,426 --> 00:49:51,459
Goed, we maken een vuur.
395
00:49:52,460 --> 00:49:54,456
Ok�, doen we.
396
00:50:42,457 --> 00:50:45,225
Weet je de geluidskamer nog zijn?
-Ja.
397
00:50:45,226 --> 00:50:47,459
Ik liet daar een koevoet achter.
398
00:50:48,060 --> 00:50:50,556
Goed, ik ben zo terug.
-Neen, niet te haastig.
399
00:51:04,057 --> 00:51:05,425
Mijn God.
400
00:51:20,426 --> 00:51:23,759
Het is Terry.
Hij was in de kamer.
401
00:51:23,760 --> 00:51:26,956
Verkleed en verbrand,
de microfoon in zijn mond.
402
00:51:26,957 --> 00:51:29,425
Hij is verbrand?
-Mijn God.
403
00:51:29,426 --> 00:51:31,859
Het gaat om ons nu,
Terry is dood.
404
00:51:31,960 --> 00:51:34,056
Wij leven nog,
bedenk hoe we hier wegraken.
405
00:51:34,057 --> 00:51:35,985
Gebruik de koevoet nu maar.
406
00:51:40,826 --> 00:51:42,459
Een, twee.
407
00:51:42,860 --> 00:51:44,056
Drie.
408
00:51:49,457 --> 00:51:51,425
Mijn God, wat nu?
409
00:51:53,426 --> 00:51:57,459
Weg hier.
-Komaan, we gaan.
410
00:52:21,457 --> 00:52:24,425
Er moet een uitweg zijn die
we lijken te vergeten.
411
00:52:24,426 --> 00:52:27,159
Voor elk probleem bestaat
een oplossing, ja.
412
00:52:27,160 --> 00:52:29,856
Vanaf nu gaan we overal
samen naartoe.
413
00:52:32,857 --> 00:52:34,425
Wat was dat?
414
00:52:34,826 --> 00:52:36,459
Er is iemand daar boven.
415
00:52:37,460 --> 00:52:39,856
Het leek te komen vanuit
het auditorium.
416
00:52:41,457 --> 00:52:43,425
Kom, we gaan kijken.
417
00:53:53,457 --> 00:53:57,425
Jullie zijn vast benieuwd,
418
00:53:57,426 --> 00:54:02,259
waarom ik jullie hier vroeg vanavond.
419
00:54:03,460 --> 00:54:07,456
Jullie,
420
00:54:07,457 --> 00:54:13,425
zijn mijn aardse wratten.
421
00:54:20,457 --> 00:54:27,425
Het is tijd om deze vermoeide
botten te laten rusten.
422
00:54:33,426 --> 00:54:35,459
Schuld.
423
00:54:35,460 --> 00:54:40,456
Schuld.
Een last.
424
00:54:43,457 --> 00:54:46,425
Zijn jullie het met me eens,
mijn vrienden?
425
00:54:48,426 --> 00:54:53,459
Het pikt aan je als de kraaien.
426
00:54:56,560 --> 00:54:58,456
Kijk diep in jullie zielen.
427
00:54:58,457 --> 00:55:04,425
Het treft schuld voor de
zonden van het lichaam.
428
00:55:05,457 --> 00:55:09,425
Het is de ziel die boete doet.
429
00:55:15,426 --> 00:55:17,759
Ween niet.
430
00:55:22,060 --> 00:55:26,056
Want hij kan niet bedrogen worden.
431
00:55:26,957 --> 00:55:30,425
Hij zal niet bedrogen worden.
432
00:55:33,426 --> 00:55:35,459
Eindelijk komt het.
433
00:55:35,460 --> 00:55:40,456
Dat Jognobedobnob rust moge hebben.
434
00:55:41,457 --> 00:55:43,425
Want de dolk,
435
00:55:43,426 --> 00:55:45,459
is in andere handen.
436
00:55:52,060 --> 00:55:59,956
Nimmer leefde een beter mens die de
Jognobedobnob naam kon uitspreken.
437
00:56:13,860 --> 00:56:16,856
Cindy.
We moeten rustig worden.
438
00:56:16,857 --> 00:56:19,425
We moeten nadenken.
-Je geeft er niets om.
439
00:56:19,426 --> 00:56:21,459
Je meent dat niet zo.
440
00:56:21,460 --> 00:56:23,996
We raken hier nooit weg.
Ik weet het.
441
00:56:24,307 --> 00:56:26,825
Hou op.
-Blijf uit mijn buurt.
442
00:59:29,457 --> 00:59:31,725
Was je gezicht.
Je zal je beter voelen.
443
00:59:39,126 --> 00:59:40,859
Mijn God, ik zie eruit.
444
00:59:57,160 --> 00:59:59,456
Voel je je al wat beter?
445
01:00:02,457 --> 01:00:04,425
Ja, veel beter.
446
01:00:05,026 --> 01:00:06,859
We zijn nat.
447
01:00:09,460 --> 01:00:12,806
Ben je ok�?
luister, we moeten John vinden.
448
01:00:12,957 --> 01:00:14,025
Goed.
449
01:00:14,426 --> 01:00:17,459
En wij drie komen hier uit.
450
01:00:17,860 --> 01:00:20,456
Je bent zo aardig voor me,
dank je.
451
01:00:31,457 --> 01:00:33,425
Ik vergat mijn armband.
452
01:00:43,926 --> 01:00:46,759
Cindy.
Cindy.
453
01:00:47,860 --> 01:00:49,756
Cindy, maak de deur open.
454
01:00:54,457 --> 01:00:56,425
Wakker worden.
455
01:00:56,926 --> 01:00:59,959
Jij, Sam, de anderen,
456
01:00:59,960 --> 01:01:06,456
mogen toekijken hoe het
allemaal verloren gaat.
457
01:01:06,757 --> 01:01:08,825
Help me.
458
01:01:21,426 --> 01:01:23,759
De tijd is gekomen,
459
01:01:23,860 --> 01:01:26,456
om onszelf te dienen.
460
01:01:32,457 --> 01:01:34,725
Blijf uit mijn buurt.
461
01:01:36,726 --> 01:01:39,459
Lieve God, help me.
462
01:02:46,460 --> 01:02:48,456
Naar beneden.
463
01:04:39,557 --> 01:04:42,425
Wie ben jij?
-Ik kom jou de hand schudden.
464
01:04:44,426 --> 01:04:48,659
Anderzijds kunnen we de
beleefdheden achterwege laten
465
01:04:48,660 --> 01:04:50,856
gezien de omstandigheden.
466
01:04:53,057 --> 01:04:55,425
John, ik zal open kaart spelen.
467
01:04:56,426 --> 01:04:59,659
Als Advokaat ben je uitgeblust.
468
01:04:59,760 --> 01:05:02,756
Je hebt geen idee hoe een
misdadig brein werkt.
469
01:05:03,457 --> 01:05:06,725
Maar jouw job is criminelen
te verdedigen, niet?
470
01:05:06,857 --> 01:05:10,725
Je hoeft hun motieven voor de
vreselijke misdaden niet te begrijpen.
471
01:05:10,826 --> 01:05:12,459
Maar begrijp mij.
472
01:05:13,460 --> 01:05:16,456
De idealen waar ik voor sta.
473
01:05:16,457 --> 01:05:18,825
Wij twee zijn hetzelfde.
474
01:05:18,926 --> 01:05:21,659
Je vermoordde vier mensen
in kouden bloede.
475
01:05:21,660 --> 01:05:23,656
Noem jij jezelf normaal?
476
01:05:26,057 --> 01:05:28,125
Ik vermoordde vijf mensen.
477
01:05:28,126 --> 01:05:30,759
Eerlijk gezegd heb ik mezelf
nog nooit zo goed gevoeld.
478
01:05:30,960 --> 01:05:33,756
Je vriendin Cindy ligt beneden
in de damestoiletten.
479
01:05:36,057 --> 01:05:38,725
Is dat zo?
480
01:05:40,426 --> 01:05:42,459
Dat bevalt me, ja.
481
01:05:43,660 --> 01:05:46,256
Ik ga je niet verlossen
voor ik dat moet.
482
01:05:46,757 --> 01:05:48,625
Zoals ik zeg,
483
01:05:49,426 --> 01:05:50,859
Cindy,
484
01:05:51,360 --> 01:05:53,056
ze waste enkel haar make-up af.
485
01:05:53,057 --> 01:05:55,425
Hoe is dit zover kunnen komen?
486
01:05:55,426 --> 01:05:58,459
Probeer je te praten met me?
Ik zei het reeds.
487
01:05:58,460 --> 01:06:01,756
Ik zei dat we normaal zijn.
488
01:06:01,857 --> 01:06:05,825
Ik ben jouw noodlot.
Je kunt me niet ontlopen.
489
01:06:05,826 --> 01:06:07,459
Vertel me dan waarom.
490
01:06:07,560 --> 01:06:09,886
Waarom deed je het?
Waarom?
491
01:06:10,457 --> 01:06:13,425
Dien je anderen, of gewoon jezelf?
492
01:06:13,426 --> 01:06:16,859
Ik roep gewoon een halt
toe aan zondaars.
493
01:06:17,160 --> 01:06:20,956
Jij bent trots op jezelf wanneer
je slechte mensen adviseert.
494
01:06:20,997 --> 01:06:23,225
Iedereen heeft het recht
zijn brood verdienen.
495
01:06:25,026 --> 01:06:27,159
Jouw hebzucht is net
als bij de anderen
496
01:06:27,160 --> 01:06:29,456
en te groot om ongestraft te blijven.
497
01:06:29,457 --> 01:06:31,425
Leg me gewoon uit waarom.
498
01:06:31,426 --> 01:06:33,459
Waarom, in Godsnaam?
499
01:06:33,460 --> 01:06:36,756
Ik zal je zeggen waarom.
Voor jouw zonden jegens de mensen.
500
01:06:36,857 --> 01:06:39,725
Ik begrijp het niet.
Welke mensen, welke zonden?
501
01:06:39,756 --> 01:06:42,959
Ik zal je zeggen welke zonden, John,
ik zal het je zeggen.
502
01:06:43,190 --> 01:06:46,756
Voor vraatzucht en alle dingen.
Voor ijdelheid.
503
01:06:46,857 --> 01:06:49,425
Hoererij en perversie.
504
01:06:49,426 --> 01:06:53,459
Voor tweedracht zaaien en overspel.
505
01:06:53,460 --> 01:06:56,456
En nu jij, John,
voor averro�sme,
506
01:06:57,457 --> 01:07:01,225
Jij moet boete doen voor je hebzucht.
507
01:07:01,226 --> 01:07:03,459
Ik ben een goed Advokaat,
misschien kunnen we dit samen
508
01:07:37,457 --> 01:07:38,725
John.
509
01:08:11,457 --> 01:08:12,725
John.
510
01:08:14,426 --> 01:08:20,459
Neem mijn pruik af, John,
en zie me als wie ik echt ben.
511
01:08:22,460 --> 01:08:23,756
Vraatzucht.
512
01:08:25,257 --> 01:08:26,725
IJdelheid.
513
01:08:27,226 --> 01:08:28,659
Perversie.
514
01:08:29,260 --> 01:08:30,756
Tweedracht.
515
01:08:31,657 --> 01:08:32,925
Overspel.
516
01:08:59,826 --> 01:09:01,859
John, ben je daar?
517
01:10:32,157 --> 01:10:33,425
Kirsten,
518
01:10:34,426 --> 01:10:38,459
je mag mij jou niet laten opjagen.
519
01:10:40,960 --> 01:10:44,456
Ik zou kunnen sterven aan
een hartaanval.
520
01:11:16,457 --> 01:11:23,425
Zij die zondigden zagen de Engel
des wrake Gods.
521
01:11:24,426 --> 01:11:28,459
Zij werden bevrijd van de
ketens der zonden
522
01:11:28,460 --> 01:11:31,756
en betaalden de prijs voor het
schenden van Zijn wetten.
523
01:11:31,957 --> 01:11:35,425
Zij hebben de Engel der
boetedoening ontmoet.
524
01:11:41,226 --> 01:11:42,459
En nu,
525
01:11:42,860 --> 01:11:45,856
kunnen we in vrede verder,
mijn kinderen.
526
01:11:47,457 --> 01:11:49,425
Ga in vrede.
527
01:11:50,426 --> 01:11:53,459
In de wetenschap dat wij verlost werden.
528
01:12:17,857 --> 01:12:20,425
Dank je voor de bloemen,
ze waren een mooie bijdrage.
529
01:12:20,426 --> 01:12:22,459
Hoe is het met je dochter?
530
01:12:30,060 --> 01:12:33,856
Erg inspirerend, dank je.
-Dank je, zorg voor jezelf.
531
01:13:54,457 --> 01:13:58,425
Maak je geen zorgen.
Alles komt in orde nu.
532
01:14:02,057 --> 01:14:04,825
Ik weet het, Christopher.
533
01:19:26,457 --> 01:19:29,425
Vanuit het duister zal de hand
der Verlosser verschijnen
534
01:19:29,426 --> 01:19:32,459
om hen te straffen die
in zonde leefden.
535
01:19:32,460 --> 01:19:35,956
En wederkeren naar de
poelen van de Hel.
536
01:19:39,457 --> 01:19:45,425
Vertaling door Gutte.
40475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.