All language subtitles for The.Redeemer.Son.of.Satan.1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:41,426 --> 00:05:45,659 Komaan, komaan. Komaan. 2 00:05:45,660 --> 00:05:49,456 Daar beneden, pak je sleutels, ze ontsnappen bijna, 3 00:05:49,457 --> 00:05:53,425 vooruit, vooruit, wat doe je? 4 00:05:54,426 --> 00:05:56,459 Komaan, steek die sleutel erin, 5 00:05:57,460 --> 00:06:00,456 ja, we hebben de deur open, ja, 6 00:06:02,426 --> 00:06:06,759 Ik ben een inspecteur bij APEX en ik kom op controle 7 00:06:06,760 --> 00:06:09,056 in jouw kleine vesting hier. 8 00:06:10,457 --> 00:06:13,005 Er zitten voldoende tralies voor de vensters hier 9 00:06:13,006 --> 00:06:15,159 om een eigen gevangenis in te richten, weet je? 10 00:06:15,260 --> 00:06:17,156 Een vreemd zicht, ik krijg het er koud van. 11 00:06:19,457 --> 00:06:22,425 Hier moet nog heel wat werk verricht worden. 12 00:06:27,426 --> 00:06:31,659 Een griezelig oord hier, weet je. 13 00:06:33,660 --> 00:06:36,456 Ik moet het volledig controleren. 14 00:06:43,457 --> 00:06:46,825 Door al die rotzooi daar beneden zal je kopers verliezen. 15 00:06:53,426 --> 00:06:55,759 Verdomd, mijn sleutels. 16 00:06:55,960 --> 00:06:59,556 Ik zal ze even voor je oprapen. -Neen, ik ben niet hulpeloos. 17 00:09:24,426 --> 00:09:28,959 Danny, vertel de grap over de rechter. -Ok�. 18 00:09:32,460 --> 00:09:35,356 Ik vertel die over de hoer en de matroos. 19 00:09:37,857 --> 00:09:41,425 Er is die matroos, en hij ziet die hoer. 20 00:11:16,906 --> 00:11:20,009 Ik vertelde een grap. Jij lachte niet. 21 00:12:20,426 --> 00:12:26,459 Zegen God, van wie alle zegeningen komen. 22 00:12:26,460 --> 00:12:32,456 Looft Hem, alle schepselen hier beneden. 23 00:12:32,457 --> 00:12:38,425 Looft Hem in de hemelen, onze heilige heer. 24 00:12:38,426 --> 00:12:44,459 Looft vader, zoon en Heilige geest. 25 00:12:45,460 --> 00:12:47,456 Amen. 26 00:12:56,457 --> 00:13:01,325 De hedendaagse mens verschilt weinig van zijn Bijbelse voorouders. 27 00:13:26,457 --> 00:13:29,425 Er zijn zij, hier in ons midden, 28 00:13:32,426 --> 00:13:36,059 die afdwaalden van het rechte pad. 29 00:13:36,660 --> 00:13:39,456 Zij haalden de woede God's over zichzelf. 30 00:13:39,757 --> 00:13:43,725 En zijn ongetemde wrake zal over hen neerdalen. 31 00:13:44,126 --> 00:13:48,359 Dat weerklinke over het land, 32 00:13:48,660 --> 00:13:51,656 de waarschuwende stem van de oppermachtige schildwacht. 33 00:13:51,857 --> 00:13:55,425 Dat de weg naar de poorten van Sodom, 34 00:13:55,426 --> 00:14:00,459 het pad is naar het kwade en uiterste verdoemenis. 35 00:14:00,460 --> 00:14:02,456 Laat ons bidden. 36 00:14:20,457 --> 00:14:24,425 Een man uiterst begenadigt van de almachtige God. 37 00:14:24,426 --> 00:14:26,459 Maar hij verziekte zijn talenten 38 00:14:26,460 --> 00:14:29,456 door de spot te drijven met gerechtigheid. 39 00:14:29,457 --> 00:14:32,425 Door met leugens gewin te maken. 40 00:14:38,426 --> 00:14:40,459 Goedemiddag, mijnheer Pitts. 41 00:14:40,460 --> 00:14:43,456 Ik kan niet spreken in naam van mijnheer Sinclair of de rechter. 42 00:14:43,457 --> 00:14:45,025 Ik heb werk te verrichten. 43 00:14:45,026 --> 00:14:48,459 Zeg maar tegen Sinclair dat ik hem nog persoonlijk zal spreken. 44 00:14:52,160 --> 00:14:53,556 Kom binnen. 45 00:15:14,757 --> 00:15:17,825 Toren naar koningin vijf. Schaakmat. 46 00:15:22,726 --> 00:15:24,759 Ben je eindelijk van hem af? 47 00:15:24,960 --> 00:15:26,056 Goed. 48 00:15:26,457 --> 00:15:28,825 Wat staat er vandaag op de agenda? 49 00:15:29,626 --> 00:15:31,659 Hummer Beasly belde nogmaals. 50 00:15:31,760 --> 00:15:33,956 Hij staat er op dat je zijn testament regelt. 51 00:15:34,057 --> 00:15:36,425 Hij is ernstig ziek, weet je. 52 00:15:36,426 --> 00:15:38,559 Het kan me niets verdommen hoe ziek hij is. 53 00:15:38,580 --> 00:15:42,056 Ik zei hem al twee maal dat ik niet ge�nteresseerd ben. 54 00:15:42,157 --> 00:15:45,025 Hij bezit niet genoeg geld om er werk van te maken. 55 00:15:45,426 --> 00:15:48,459 Is er verder nog iets? -Ja. Je vriendin belde. 56 00:15:50,226 --> 00:15:52,459 Ik moet het haar vertellen. 57 00:16:07,457 --> 00:16:09,425 Hallo, schat. 58 00:16:09,426 --> 00:16:11,859 Luister, onze afspraak dit weekend gaat niet door. 59 00:16:11,960 --> 00:16:14,556 Ik besloot om naar mijn school re�nie te gaan. 60 00:16:14,857 --> 00:16:16,325 Dag schatje. 61 00:16:34,026 --> 00:16:35,659 Hoe gaat het met jullie vanavond? 62 00:16:35,700 --> 00:16:38,856 Goed, en met jou? -Ik wacht op mijn loonsverhoging. 63 00:16:42,957 --> 00:16:44,825 Speel mijn nummer. 64 00:16:52,426 --> 00:16:56,759 Als je van de duivel spreekt. 65 00:17:01,457 --> 00:17:02,825 Zullen we, 66 00:17:03,426 --> 00:17:07,459 maar naar huis keren voor jij lam bent de rest van de avond. 67 00:17:08,060 --> 00:17:10,456 Naar jou thuis? -Ja. 68 00:17:10,857 --> 00:17:12,525 Ja, wat? -Wat? 69 00:17:12,626 --> 00:17:14,959 Er is een groot verschil tussen 70 00:17:15,760 --> 00:17:20,456 lam wezen en een dekhengst zijn. 71 00:17:20,457 --> 00:17:23,425 Is dat zo? -Jazeker. 72 00:17:23,726 --> 00:17:27,959 En gegarandeerde bevrediging. 73 00:17:28,460 --> 00:17:31,456 Vanavond in Buddy's Elbow Room, 74 00:17:31,457 --> 00:17:35,425 hebben we hier bij ons de lieftallige dame van de nacht, 75 00:17:35,426 --> 00:17:37,459 juffrouw Lauren Larue. 76 00:17:37,460 --> 00:17:39,956 Ze danst voor u. 77 00:17:46,457 --> 00:17:48,825 Dit wordt een heus feestje. 78 00:17:50,826 --> 00:17:52,959 Kijk naar me, komaan. -Ik kijk. 79 00:17:53,060 --> 00:17:55,856 Dat doe je niet. Kijk me aan. 80 00:17:59,457 --> 00:18:02,725 Zou je me missen indien ik een weekend wegga? 81 00:18:10,457 --> 00:18:18,425 Die stad werd belichaamt door hem. En hij werd belichaamt door die stad. 82 00:18:19,426 --> 00:18:24,459 Zwelgend in zijner vraatzucht. Vol gevreten in zijn uitspattingen. 83 00:18:35,160 --> 00:18:36,956 Bedankt, mop. 84 00:18:37,257 --> 00:18:38,925 Betaal jij dit even? 85 00:18:38,926 --> 00:18:41,759 Ik kon nog niet naar de bank om een cheque te innen. 86 00:18:41,860 --> 00:18:43,456 Ja hoor. 87 00:18:43,997 --> 00:18:47,859 Wat sta je daar nou buiten. Stap in en houd me wat gezelschap. 88 00:18:49,460 --> 00:18:51,756 Het is niet druk momenteel. 89 00:18:54,457 --> 00:18:56,425 Richard zal hier elk moment zijn. 90 00:18:56,426 --> 00:18:59,459 We gaan naar de dierentuin vanmiddag. -De dierentuin? 91 00:19:00,007 --> 00:19:03,725 Waarom naar de dierentuin? Die is voor dieren, niet voor mensen. 92 00:19:04,126 --> 00:19:07,659 Luister, na mijn school re�nie gaan we naar mij thuis 93 00:19:07,660 --> 00:19:10,456 en spelen we Tarzan en Jane in de jungle. 94 00:19:11,857 --> 00:19:14,725 Ik kan hem niet weer teleurstellen. 95 00:19:14,726 --> 00:19:17,959 Wie stelt hem teleur? We gaan met ons allen naar de Zoo. 96 00:19:17,970 --> 00:19:19,456 Nadien. 97 00:19:20,757 --> 00:19:22,925 Verdomd, daar heb je hem. 98 00:19:26,026 --> 00:19:28,459 Ik weet niet wat ik hem moet zeggen. 99 00:19:28,460 --> 00:19:30,856 Roep hem en ik regel het wel. 100 00:19:32,457 --> 00:19:35,825 Het ettertje. -Richie. Hier, liefje. 101 00:19:37,726 --> 00:19:39,759 Hoi, mam. -H�, liefje. 102 00:19:40,060 --> 00:19:43,456 Mam wil dat je hier wacht, ik kom meteen terug. 103 00:19:44,457 --> 00:19:46,825 Het duurt niet lang. -H�, Richie. 104 00:19:47,026 --> 00:19:49,459 Richie, maatje, kom even hier. 105 00:19:49,460 --> 00:19:51,456 Kom, hier heb je een dollar. 106 00:19:51,457 --> 00:19:56,125 Nu kun je naar die monsterfilm gaan kijken. Pak aan. 107 00:20:00,457 --> 00:20:02,825 Richie, kom terug. 108 00:20:04,426 --> 00:20:09,889 ...die het Beest verminkte in de velden en de Aarde bevuilde. 109 00:20:30,760 --> 00:20:32,356 Los. 110 00:20:54,057 --> 00:20:56,825 Woon ik de re�nie bij, Jane? 111 00:20:57,426 --> 00:21:01,459 Jane, hoor je mij? Je bent een kreng, weet je? 112 00:21:01,657 --> 00:21:05,425 Dacht je werkelijk dat ik jou zou meevragen, Philip? 113 00:21:05,926 --> 00:21:09,359 Weet wel dat ik naar de trouwreceptie kom van de Thompsons. 114 00:21:09,400 --> 00:21:10,756 Zonder jou. 115 00:21:10,757 --> 00:21:13,425 Zo hebben we tenminste geen oppas nodig. 116 00:21:13,426 --> 00:21:15,459 En wiens schuld is dat, Jane? 117 00:21:15,460 --> 00:21:17,856 Erg gevat van je, Philip. 118 00:21:23,026 --> 00:21:24,459 Ernest. 119 00:21:39,426 --> 00:21:43,459 En gedenk Lemmox. Wijs. 120 00:21:43,460 --> 00:21:48,456 Maar hij was wijsheid zonder nederigheid. 121 00:21:48,457 --> 00:21:50,725 Hij plaatste zichzelf boven alle anderen. 122 00:21:50,726 --> 00:21:54,459 Hij misbruikte het leven dat God hem had geschonken. 123 00:22:01,157 --> 00:22:03,825 Verduiveld, ik zie er afschuwelijk uit. 124 00:22:03,826 --> 00:22:07,759 Neen, je ziet er geweldig uit. -Hoe kun je dat zeggen? 125 00:22:07,760 --> 00:22:09,856 Kijk die wallen onder mijn ogen. 126 00:22:10,001 --> 00:22:12,825 Ik zie er beslist doodziek uit vandaag. 127 00:22:13,026 --> 00:22:16,459 Ik ben toe aan vakantie. Een pauze van dit leven. 128 00:22:17,160 --> 00:22:20,856 En die twee weken in Cannes voor de film, Roger? 129 00:22:22,457 --> 00:22:26,425 Daar hebben we hem. Op het juiste moment. 130 00:22:26,426 --> 00:22:29,159 Beperk jij je maar tot het regisseren, Sam. 131 00:22:29,260 --> 00:22:31,956 Een geweten hebben is al even uit de mode. 132 00:22:31,957 --> 00:22:33,425 Niet hoogdravend worden. 133 00:22:33,426 --> 00:22:35,359 Je hebt deze repetitie even hard nodig als ons, 134 00:22:35,360 --> 00:22:37,206 voor de camera invalshoeken. 135 00:22:37,207 --> 00:22:40,025 Zeg die bavianen mij te volgen, ik ben de ster. 136 00:22:40,026 --> 00:22:41,359 Jou volgen, Roger? 137 00:22:41,360 --> 00:22:44,656 Je bent ��n en al drukte. Probeer je te beheersen. 138 00:22:44,657 --> 00:22:46,325 Wil jij het proberen, Sam? 139 00:22:48,126 --> 00:22:50,159 Kom naar de set. 140 00:22:56,060 --> 00:22:59,756 Ik zal me flink uitleven tijdens mijn school re�nie. 141 00:23:00,027 --> 00:23:02,725 Nadat ik al deze onzin heb moeten slikken. 142 00:23:03,957 --> 00:23:06,425 Stilte op de set. Iedereen op zijn post. 143 00:23:07,426 --> 00:23:09,759 Geluid in orde? Camera? 144 00:23:13,060 --> 00:23:15,456 Wat voert hij verdomme uit? 145 00:23:16,007 --> 00:23:18,425 Roger? -Ik vertrek hier. 146 00:23:19,026 --> 00:23:22,459 Dat ze zich behoeden voor hunner kracht. 147 00:23:22,660 --> 00:23:26,456 Dat geen vrouw samen ligt met een vrouw, 148 00:23:26,457 --> 00:23:28,425 zoals zij ligt samen met een man. 149 00:23:34,426 --> 00:23:35,859 Ik weet het. 150 00:23:35,960 --> 00:23:38,756 Je veranderde van gedachten en ik kan met je mee, ja? 151 00:23:39,057 --> 00:23:41,425 Je ziet er mooi en fris uit. 152 00:23:42,826 --> 00:23:46,459 Dank je. Daar krijg ik veel voor. 153 00:23:47,460 --> 00:23:49,456 Ik weet hoe je je voelt. 154 00:23:49,457 --> 00:23:52,125 Het zullen lange dagen worden, voor jou en voor mij. 155 00:23:52,426 --> 00:23:54,859 Kirsten, je weet niet hoe ik me voel. 156 00:23:56,460 --> 00:23:59,856 Het spijt me. Ik begrijp niet waarom ik niet me jou mee kan. 157 00:24:00,457 --> 00:24:02,925 Het is een stomme re�nie van mijn vroegere school. 158 00:24:02,936 --> 00:24:04,659 Het stelt niets voor. 159 00:24:04,760 --> 00:24:07,056 Ja, maar bij deze stomme re�nie 160 00:24:07,057 --> 00:24:11,015 hebben jouw vrienden hun echtgenotes bij zich, niet? 161 00:24:11,426 --> 00:24:13,859 Kirsten, schaam je je voor mij? 162 00:24:16,460 --> 00:24:18,856 We hebben dit al uitgepraat. 163 00:24:19,857 --> 00:24:23,925 Ik dacht dat je begreep dat dit voor ons beiden het beste is. 164 00:24:26,426 --> 00:24:27,459 Goed dan. 165 00:24:30,460 --> 00:24:32,456 Wat met de kat? 166 00:24:32,997 --> 00:24:34,725 Kleine Peter? 167 00:24:37,426 --> 00:24:40,459 Jij mag een tijdje de huisdier verzorger zijn. 168 00:24:41,460 --> 00:24:44,056 Hier is mijn sleutel, je weet waar het eten staat. 169 00:24:44,457 --> 00:24:47,425 Hij is maar een poesje, een poesje. 170 00:24:47,426 --> 00:24:49,859 Ok�, Kirsten, hou er mee op, goed. 171 00:24:52,460 --> 00:24:54,856 Hou op met dat kinderachtig gedoe. 172 00:24:55,457 --> 00:24:57,825 Je kent mijn gevoelens voor jou. 173 00:24:59,426 --> 00:25:01,959 Ik zal je missen terwijl ik op de re�nie ben. 174 00:27:32,426 --> 00:27:34,459 Hallo. -Kirsten. 175 00:27:34,760 --> 00:27:36,456 John, was het zo lang geleden? 176 00:27:36,757 --> 00:27:39,125 Blij je te zien. Ik had je niet verwacht. 177 00:27:40,426 --> 00:27:42,459 Laat me je bekijken. 178 00:27:43,460 --> 00:27:45,756 Je ziet er geweldig uit. -Jij ook. 179 00:27:45,857 --> 00:27:47,305 Hij moet hier in de buurt zijn. 180 00:27:47,306 --> 00:27:49,859 We zochten gewoon nog niet op de juiste plaatsen. 181 00:27:49,860 --> 00:27:51,856 Misschien is hij bij een vriend. 182 00:27:51,857 --> 00:27:55,025 Hij liep weg omdat hij dacht dat hij jou pijn deed met die deur. 183 00:27:55,026 --> 00:27:57,459 Hij dacht dat hij me gekwetst had, h�? 184 00:27:59,160 --> 00:28:02,425 Luister, haal me straks op, goed? -Zorg voor jezelf. 185 00:28:02,426 --> 00:28:04,859 Ik doe niets meer voor jou tot ik Richie heb gevonden. 186 00:28:07,157 --> 00:28:09,025 Hij is van streek. 187 00:28:10,426 --> 00:28:13,209 Later, zoetje. Spaar wat energie voor mij, goed. 188 00:28:20,460 --> 00:28:23,456 Hoe gaat het? -De vreugde van het huwelijk. 189 00:28:26,057 --> 00:28:28,125 Johny, Kirsten, vertel me nu niet dat jullie gehuwd zijn. 190 00:28:28,126 --> 00:28:29,759 Geen paniek, dat hoor je mij niet zeggen. 191 00:28:29,760 --> 00:28:32,456 De kus des doods, schat. -Je weet het. 192 00:28:32,457 --> 00:28:35,425 Mijnheer touchdown kennende, zal je vrouw een superkok zijn. 193 00:28:35,826 --> 00:28:37,759 Neen, hoor, ze is mijn vrouw niet. 194 00:28:38,460 --> 00:28:41,356 Ik en mijn vrouw zijn vlees en aardappelen, 195 00:28:41,457 --> 00:28:43,825 maar voor onderweg lust ik graag een hamburger. 196 00:28:45,606 --> 00:28:49,029 Zo te zien heb je gescoord en heeft het vrouwtje je betrapt. 197 00:28:49,060 --> 00:28:50,456 Zing je nog steeds? 198 00:28:50,457 --> 00:28:52,925 Ja, jij was een ware nachtegaal in de club. 199 00:28:55,826 --> 00:28:59,459 Herinner je je dat? En onze routine? Komaan. 200 00:29:09,457 --> 00:29:11,425 Hallo. 201 00:29:25,226 --> 00:29:27,759 Wie van jullie bezit de klasse Stingray? 202 00:29:27,760 --> 00:29:30,056 Ik wed erom dat deze schoonheid in dat beest rijdt. 203 00:29:30,157 --> 00:29:34,505 Ja, juffrouw ik-date-iedereen- van '67? Schattebout. 204 00:29:35,226 --> 00:29:37,759 Ik vermoedde al dat dit mij zou verraden. 205 00:29:38,560 --> 00:29:42,656 Je trouwde een luxe leventje. Het misstaat je niet. 206 00:29:42,857 --> 00:29:44,925 Als we onszelf met elkaar gaan vergelijken, 207 00:29:44,926 --> 00:29:48,459 ik ben single en bij mijn weten zonder kinderen. 208 00:29:49,460 --> 00:29:51,856 Mijn beurt. Niet lachen, goed. 209 00:29:51,987 --> 00:29:55,885 Ik was gehuwd, en single, met een man en gescheiden. 210 00:29:55,886 --> 00:29:59,759 Ik heb nu geen man en maak hopen plezier. 211 00:29:59,960 --> 00:30:02,756 Ik ben single, maar heb liefjes te over. 212 00:30:02,957 --> 00:30:05,025 Nog steeds de grote man op campus, h�? 213 00:30:05,026 --> 00:30:07,559 Ik wed dat heel wat studentes hun slipje kwijt speelden. 214 00:30:07,560 --> 00:30:09,856 Elke verovering vereist een andere aanpak. 215 00:30:10,957 --> 00:30:13,425 Het geheim van de verleider, juist? 216 00:30:14,426 --> 00:30:17,459 Wat staan we hier nu, laten we naar binnen gaan. 217 00:30:17,460 --> 00:30:20,056 Heb ik geprobeerd, de deuren zijn op slot. 218 00:30:20,157 --> 00:30:21,925 Er moet toch iemand aanwezig zijn. 219 00:30:38,026 --> 00:30:40,459 Wat? -Hoe bedoel je, wat? 220 00:30:40,460 --> 00:30:41,886 Wat willen jullie? 221 00:30:41,887 --> 00:30:44,125 We hebben een klas re�nie hier vandaag. 222 00:30:44,126 --> 00:30:46,459 Niemand zei mij wat over een re�nie. 223 00:30:46,460 --> 00:30:48,456 Mogen we binnen komen, alstublieft? 224 00:30:49,057 --> 00:30:51,025 Ik veronderstel van wel, ja. 225 00:30:53,026 --> 00:30:55,459 Zijn jullie wel zeker van deze re�nie? 226 00:30:58,160 --> 00:31:00,856 Natuurlijk. Kijk naar het bord recht voor je. 227 00:31:02,857 --> 00:31:06,425 Feit is, jongeman, dat ik mijn bril niet bij me heb. 228 00:31:06,426 --> 00:31:08,459 Zag je verder niemand vandaag? 229 00:31:08,660 --> 00:31:11,456 Niemand kwam door die deuren, jongeman. 230 00:31:13,457 --> 00:31:18,425 Ik laat jullie dan maar aan jullie feestje beginnen. 231 00:31:18,426 --> 00:31:20,959 Iemand moet op hem letten, hij valt nog in slaap. 232 00:31:24,060 --> 00:31:26,356 Joe, laten we jouw trofeekast bekijken. 233 00:31:32,457 --> 00:31:35,925 Kijk eens aan. -Wat hebben ze ermee gedaan? 234 00:31:37,026 --> 00:31:38,859 De meesten waren van mij. 235 00:31:39,060 --> 00:31:41,956 H�, vergeet niet dat ik bijna al die lange ballen gooide 236 00:31:41,957 --> 00:31:43,825 die niemand kon vangen. 237 00:31:43,826 --> 00:31:48,459 Komaan, meest waardevolle speler volgens het bestuur van '65 tot '67. 238 00:31:48,460 --> 00:31:52,456 Meest waardevolle speler van de staat '66 en '67. 239 00:31:52,657 --> 00:31:54,625 Waar zijn ze nu? 240 00:31:54,726 --> 00:31:58,459 Georgie verkocht ze vast toen de bank de school sloot. 241 00:31:58,860 --> 00:32:02,456 Ze staan zeker in een pandjeshuis stof te verzamelen. 242 00:32:04,157 --> 00:32:06,425 Stoor je er niet aan. 243 00:32:06,426 --> 00:32:09,969 Lopen we naar de cafetaria om de anderen te zoeken? 244 00:32:09,990 --> 00:32:13,456 Wel, ja, verdomme. Kom op. 245 00:32:32,457 --> 00:32:35,425 Waar is iedereen? -Wie maalt erom. We eten. 246 00:32:39,026 --> 00:32:41,859 We hoeven niet in lijn te staan. -Waar is iedereen? 247 00:32:41,860 --> 00:32:43,856 We gaan zitten en eten wat. 248 00:33:03,457 --> 00:33:05,425 Afschuwelijk. -Geef me er nog ��n. 249 00:33:34,426 --> 00:33:36,059 Weet je, 250 00:33:36,760 --> 00:33:39,856 zo een feestmaal had ik nog nooit in mijn hele leven. 251 00:33:39,857 --> 00:33:42,025 Ze hebben werkelijk het beste voorgeschoteld. 252 00:33:42,126 --> 00:33:44,159 De vraag is, wie zijn "zij"? 253 00:33:44,160 --> 00:33:46,756 Ik weet niet wat met jullie, maar ik voel me onwennig. 254 00:33:46,857 --> 00:33:48,425 Ik ben nooit vroeg. 255 00:33:48,426 --> 00:33:51,459 Ik kan het Stanley Ford vragen. Misschien heeft hij antwoorden. 256 00:33:51,460 --> 00:33:53,456 Stanley Ford. 257 00:33:54,657 --> 00:33:58,925 Ik krijg een kerstkaart van hem en zijn moeder. Elke Kerstmis. 258 00:33:59,006 --> 00:34:00,909 Het kan niet dat hij nog bij zijn moeder woont. 259 00:34:00,910 --> 00:34:02,656 De kaart die ik krijg is door een vrouw geschreven, 260 00:34:02,657 --> 00:34:04,425 dus ik vermoed dat die van haar komt. 261 00:34:04,457 --> 00:34:07,425 Of ze komt van zijn vrouw. -Weinig kans op. 262 00:34:09,026 --> 00:34:12,756 Ze verbinden me wel door. Wil je graag meekomen? 263 00:34:13,157 --> 00:34:14,725 Ja. 264 00:34:17,426 --> 00:34:20,459 Pas maar op dat ouwe John jullie niet betrapt in de bibliotheek. 265 00:34:20,460 --> 00:34:23,456 Er werd flink gestoeid achter die boekenwanden. 266 00:34:23,457 --> 00:34:27,425 Ik kan elke man aan. -Pleeg nu dat telefoontje maar. 267 00:34:42,126 --> 00:34:45,759 Er is vast een logische verklaring waarom maar zes van ons hier zijn. 268 00:34:46,460 --> 00:34:49,656 Zoetje, er bestaat voor alles een logische uitleg. 269 00:34:50,457 --> 00:34:55,725 Ik had gelijk. Nog steeds op zoek naar antwoorden. 270 00:34:57,026 --> 00:34:59,459 Je bedoelt geheimen. 271 00:34:59,860 --> 00:35:01,456 Cynicus. 272 00:35:02,007 --> 00:35:04,425 Ik zing altijd voor mijn eten. 273 00:35:22,426 --> 00:35:24,459 Niets verandert. 274 00:35:39,460 --> 00:35:43,456 Hallo, operator? Informatie, graag. 275 00:35:43,857 --> 00:35:46,825 Ik wil het nummer voor mevrouw Marsha Fullery. 276 00:35:51,026 --> 00:35:52,459 Juist. 277 00:36:08,460 --> 00:36:10,456 Dat klinkt geweldig. 278 00:36:10,457 --> 00:36:12,395 Ik geef er geen moer om mocht verder niemand opdagen. 279 00:36:12,406 --> 00:36:14,059 We hebben hier een feestmaal. 280 00:36:14,060 --> 00:36:16,556 Je laat geen enkele gelegenheid passeren, niet, Terry? 281 00:36:18,117 --> 00:36:19,425 Heerlijk. 282 00:36:22,026 --> 00:36:24,459 Dit is erg mysterieus. 283 00:36:24,860 --> 00:36:27,756 Ik loop naar Lyn's huis en vraag om uitleg, goed? 284 00:36:27,857 --> 00:36:29,525 Prima idee. 285 00:36:31,026 --> 00:36:33,459 Roger, wil je mee? -Neen, ik blijf. 286 00:36:34,460 --> 00:36:36,456 Mag ik wat? -Wacht op je beurt. 287 00:36:37,457 --> 00:36:41,425 Er is voldoende, geen paniek. -Kijk mijn broek. 288 00:36:50,026 --> 00:36:51,459 Wat vreemd. 289 00:36:59,460 --> 00:37:01,456 Wat stom. 290 00:37:04,557 --> 00:37:07,325 Waarom doen ze dat? Hallo? 291 00:37:16,426 --> 00:37:18,759 Weet je wat je gedaan hebt? 292 00:37:19,060 --> 00:37:22,556 Je sloot de poort af en nu kan ik niet naar buiten. 293 00:37:22,757 --> 00:37:24,525 Kun je me horen? 294 00:37:24,726 --> 00:37:28,459 Ik wil enkel een moment naar buiten, verder niets. 295 00:37:30,460 --> 00:37:32,456 Ben je wel in orde? 296 00:37:49,857 --> 00:37:52,325 Cindy, wat is er? -Cindy. 297 00:37:52,426 --> 00:37:54,159 Wat is er mis? 298 00:37:54,460 --> 00:37:56,156 Wat scheelt er? 299 00:37:59,857 --> 00:38:01,825 Wat is er gebeurd? 300 00:38:03,426 --> 00:38:04,759 Cindy. 301 00:38:05,857 --> 00:38:08,425 Maden. -Ze zijn er al snel. 302 00:38:08,526 --> 00:38:12,359 Ik zou niet zo dichtbij komen, mocht hij niet al een tijd dood zijn. 303 00:38:13,460 --> 00:38:15,456 Hij is al een poos dood. 304 00:38:16,007 --> 00:38:18,425 Wie liet ons dan eerder binnen? 305 00:38:26,426 --> 00:38:29,359 Wacht. Vingerafdrukken. 306 00:38:30,460 --> 00:38:32,456 We stappen met ons allen naar de politie. 307 00:38:32,557 --> 00:38:34,825 Hoorde je me niet zeggen dat de deuren op slot zijn. 308 00:38:34,826 --> 00:38:36,459 Doe niet belachelijk. 309 00:38:36,460 --> 00:38:38,956 Ik doe niet belachelijk, al de deuren zijn op slot. 310 00:38:39,057 --> 00:38:41,425 Ik probeerde te bellen en de lijn viel dood. 311 00:38:41,426 --> 00:38:43,459 We komen hier nooit vandaan, ik weet het. 312 00:38:44,460 --> 00:38:46,456 Er moet een andere uitweg zijn. 313 00:38:55,057 --> 00:38:58,025 Ik herinner me geen tralies voor deze ramen. 314 00:38:58,426 --> 00:39:01,459 Dat is teveel tijd en moeite voor een domme grap. 315 00:39:04,457 --> 00:39:06,425 Laten we terugkeren. 316 00:39:09,426 --> 00:39:11,659 Help, we zitten opgesloten. 317 00:39:11,760 --> 00:39:14,856 We hebben hulp nodig. Kun je een sleutel halen? 318 00:39:16,957 --> 00:39:18,425 Haast je. 319 00:39:53,426 --> 00:39:56,459 Ik raakte gewoon in paniek. 320 00:40:00,057 --> 00:40:02,425 Dit is gestoord. 321 00:40:02,426 --> 00:40:04,759 Ja, als iets uit een goedkoop romannetje. 322 00:40:04,860 --> 00:40:09,256 Neen, liefje. Dit heeft geld gekost. Ongetwijfeld het werk van een maniak. 323 00:40:09,857 --> 00:40:12,225 Speelt die muziek al van bij onze aankomst? 324 00:40:12,236 --> 00:40:14,159 Wat? Die uit de P.A.? 325 00:40:14,960 --> 00:40:16,856 Ja, ik meen van wel. 326 00:40:16,957 --> 00:40:20,725 Iemand zorgt daar voor. -Het komt vanuit de geluidskamer. 327 00:40:20,736 --> 00:40:22,459 Kom, we gaan kijken. 328 00:40:34,160 --> 00:40:37,556 Jezus, ik kan mijn handen niet laten ophouden met beven. 329 00:40:37,957 --> 00:40:39,725 Ik weet wat je bedoelt. 330 00:40:40,426 --> 00:40:42,459 Wat doen we als daar iemand binnen is? 331 00:40:45,760 --> 00:40:47,456 Dat merken we dan wel. 332 00:41:12,457 --> 00:41:14,425 Grijp de koevoet. 333 00:41:19,726 --> 00:41:21,459 Goed, we blijven gebukt. 334 00:41:22,060 --> 00:41:24,056 Ik ga voorop. 335 00:41:58,457 --> 00:42:01,425 Een beweging, en ik sla je kop in. 336 00:42:01,857 --> 00:42:04,825 Handen boven je hoofd waar ik ze kan zien. 337 00:42:04,926 --> 00:42:07,459 Kom op, man. We maken geen geintjes. 338 00:42:09,460 --> 00:42:11,456 Verdomde klootzak. 339 00:42:44,357 --> 00:42:46,725 Wraak? Voor wat? 340 00:42:46,826 --> 00:42:48,759 Wat kan het anders zijn? 341 00:42:49,460 --> 00:42:53,056 Wat heb ik gedaan? -Wat hebben we allen gedaan, Roger? 342 00:42:53,057 --> 00:42:56,525 Eender wat. Iets dat we iemand aandeden op school. 343 00:42:56,926 --> 00:43:00,159 Hij is het. Hij had het steeds op iemand gemunt. Weten jullie nog? 344 00:43:00,557 --> 00:43:02,825 Ik wil nu niets over hem horen. 345 00:43:02,826 --> 00:43:05,059 We deden iets. Maar jegens wie? 346 00:43:05,060 --> 00:43:08,256 Ik kan me niet herinneren dat ik iemand ooit kwaad deed. 347 00:43:08,257 --> 00:43:10,025 Ik ben niet zo positief als jij. 348 00:43:10,126 --> 00:43:11,759 Ik geef niet om wat jullie deden. 349 00:43:11,760 --> 00:43:15,356 Maar men begon mij te haten toen ik veel geld erfde. 350 00:43:16,457 --> 00:43:18,925 Zien jullie niet in dat het allemaal te perfect is. 351 00:43:19,176 --> 00:43:23,459 Geen huizen in de buurt. Niemand die ons kan zien of horen. 352 00:43:24,960 --> 00:43:27,456 Heeft dit gebouw een verbrandingsoven? 353 00:43:27,457 --> 00:43:30,725 Ja, laten we het gebouw in de fik steken, dat lokt volk. 354 00:43:30,857 --> 00:43:32,925 Vuur is geen slecht idee. 355 00:43:34,457 --> 00:43:38,425 We zoeken spullen om te verbranden. Ja? 356 00:43:39,057 --> 00:43:41,625 Ik haal de tafelkleden uit de cafetaria. 357 00:43:41,626 --> 00:43:43,659 We doorzoeken de klaslokalen. 358 00:46:07,457 --> 00:46:08,825 Hallo. 359 00:46:18,026 --> 00:46:21,259 Ik praat nooit met iemand terwijl ik een wapen in mijn handen houd. 360 00:46:21,260 --> 00:46:23,956 Dat vind ik onbeleefd. -Ja. 361 00:46:24,457 --> 00:46:26,825 Ik moet een telefoon vinden. In de school, 362 00:46:26,826 --> 00:46:28,459 De school, 363 00:46:28,460 --> 00:46:33,856 dat oord is al gesloten sinds jaren, wat zoek je daar? 364 00:46:33,857 --> 00:46:36,625 Is er een huis in de buurt? Ik moet de politie roepen. 365 00:46:36,726 --> 00:46:39,459 Een stuk terug wonen mensen. 366 00:46:39,460 --> 00:46:41,556 Goed. Vlug, mijn vrienden zitten daar opgesloten. 367 00:46:41,557 --> 00:46:43,725 Wil je mijn wapen nemen, alstublieft? 368 00:46:47,726 --> 00:46:49,759 Ken je iets af van wapens? 369 00:46:49,960 --> 00:46:51,756 Dat zou toch moeten. 370 00:46:56,457 --> 00:46:58,425 Wacht, ik vergeet iets. 371 00:47:02,857 --> 00:47:04,725 Ik zal je wat vertellen. 372 00:47:06,116 --> 00:47:09,459 Mensen jagen op deze lokeenden alsof ze echt waren. 373 00:47:09,560 --> 00:47:12,756 Ik beschilder ze zelf. Deze noemde ik Mildred. 374 00:47:12,857 --> 00:47:15,825 Wil jij ze dragen voor me tot we er zijn? 375 00:47:16,426 --> 00:47:20,459 Goed, ik draag Mildred. Kunnen we opschieten? 376 00:47:20,460 --> 00:47:22,756 Ja, hoor. Ik was jouw vrienden vergeten. 377 00:47:27,057 --> 00:47:30,025 Ik heb nog interesses, behalve jagen. 378 00:47:33,026 --> 00:47:35,459 Is het nog veel verder? -Neen. 379 00:47:36,460 --> 00:47:40,756 Wist je dat ik van Shakespeare houd? Vooral zij liefdes sonnetten. 380 00:47:51,457 --> 00:47:53,425 Maar dat is de school. 381 00:49:00,957 --> 00:49:02,725 We hadden samen moeten blijven. 382 00:49:02,826 --> 00:49:04,459 Een jachtgeweer. 383 00:49:04,660 --> 00:49:07,956 Waar kwam dat verdomd vandaan? -Hoe moet ik dat verdomme weten? 384 00:49:08,157 --> 00:49:10,725 Wat maakt het uit, ze is dood. 385 00:49:10,826 --> 00:49:15,859 Waar blijf je met je slimme idee�n? Je was altijd zo klote knap in de les. 386 00:49:15,960 --> 00:49:20,456 Als je gaat panikeren, John, is dat een slecht voorbeeld voor ons. 387 00:49:20,457 --> 00:49:22,725 Ik raak niet in paniek, ok�. 388 00:49:23,326 --> 00:49:26,459 Misschien wat je eerder zei. Misschien. 389 00:49:29,260 --> 00:49:32,656 Je wist altijd al hoe iedereen tegen de haren in te strijken. 390 00:49:34,457 --> 00:49:36,425 Wat maakt het uit. 391 00:49:36,826 --> 00:49:38,459 We hebben nog geen vuur gemaakt. 392 00:49:38,460 --> 00:49:41,856 Als dat niet werkt, kunnen we panikeren. 393 00:49:42,457 --> 00:49:45,825 Zand erover. Dit leidt nergens toe. 394 00:49:49,426 --> 00:49:51,459 Goed, we maken een vuur. 395 00:49:52,460 --> 00:49:54,456 Ok�, doen we. 396 00:50:42,457 --> 00:50:45,225 Weet je de geluidskamer nog zijn? -Ja. 397 00:50:45,226 --> 00:50:47,459 Ik liet daar een koevoet achter. 398 00:50:48,060 --> 00:50:50,556 Goed, ik ben zo terug. -Neen, niet te haastig. 399 00:51:04,057 --> 00:51:05,425 Mijn God. 400 00:51:20,426 --> 00:51:23,759 Het is Terry. Hij was in de kamer. 401 00:51:23,760 --> 00:51:26,956 Verkleed en verbrand, de microfoon in zijn mond. 402 00:51:26,957 --> 00:51:29,425 Hij is verbrand? -Mijn God. 403 00:51:29,426 --> 00:51:31,859 Het gaat om ons nu, Terry is dood. 404 00:51:31,960 --> 00:51:34,056 Wij leven nog, bedenk hoe we hier wegraken. 405 00:51:34,057 --> 00:51:35,985 Gebruik de koevoet nu maar. 406 00:51:40,826 --> 00:51:42,459 Een, twee. 407 00:51:42,860 --> 00:51:44,056 Drie. 408 00:51:49,457 --> 00:51:51,425 Mijn God, wat nu? 409 00:51:53,426 --> 00:51:57,459 Weg hier. -Komaan, we gaan. 410 00:52:21,457 --> 00:52:24,425 Er moet een uitweg zijn die we lijken te vergeten. 411 00:52:24,426 --> 00:52:27,159 Voor elk probleem bestaat een oplossing, ja. 412 00:52:27,160 --> 00:52:29,856 Vanaf nu gaan we overal samen naartoe. 413 00:52:32,857 --> 00:52:34,425 Wat was dat? 414 00:52:34,826 --> 00:52:36,459 Er is iemand daar boven. 415 00:52:37,460 --> 00:52:39,856 Het leek te komen vanuit het auditorium. 416 00:52:41,457 --> 00:52:43,425 Kom, we gaan kijken. 417 00:53:53,457 --> 00:53:57,425 Jullie zijn vast benieuwd, 418 00:53:57,426 --> 00:54:02,259 waarom ik jullie hier vroeg vanavond. 419 00:54:03,460 --> 00:54:07,456 Jullie, 420 00:54:07,457 --> 00:54:13,425 zijn mijn aardse wratten. 421 00:54:20,457 --> 00:54:27,425 Het is tijd om deze vermoeide botten te laten rusten. 422 00:54:33,426 --> 00:54:35,459 Schuld. 423 00:54:35,460 --> 00:54:40,456 Schuld. Een last. 424 00:54:43,457 --> 00:54:46,425 Zijn jullie het met me eens, mijn vrienden? 425 00:54:48,426 --> 00:54:53,459 Het pikt aan je als de kraaien. 426 00:54:56,560 --> 00:54:58,456 Kijk diep in jullie zielen. 427 00:54:58,457 --> 00:55:04,425 Het treft schuld voor de zonden van het lichaam. 428 00:55:05,457 --> 00:55:09,425 Het is de ziel die boete doet. 429 00:55:15,426 --> 00:55:17,759 Ween niet. 430 00:55:22,060 --> 00:55:26,056 Want hij kan niet bedrogen worden. 431 00:55:26,957 --> 00:55:30,425 Hij zal niet bedrogen worden. 432 00:55:33,426 --> 00:55:35,459 Eindelijk komt het. 433 00:55:35,460 --> 00:55:40,456 Dat Jognobedobnob rust moge hebben. 434 00:55:41,457 --> 00:55:43,425 Want de dolk, 435 00:55:43,426 --> 00:55:45,459 is in andere handen. 436 00:55:52,060 --> 00:55:59,956 Nimmer leefde een beter mens die de Jognobedobnob naam kon uitspreken. 437 00:56:13,860 --> 00:56:16,856 Cindy. We moeten rustig worden. 438 00:56:16,857 --> 00:56:19,425 We moeten nadenken. -Je geeft er niets om. 439 00:56:19,426 --> 00:56:21,459 Je meent dat niet zo. 440 00:56:21,460 --> 00:56:23,996 We raken hier nooit weg. Ik weet het. 441 00:56:24,307 --> 00:56:26,825 Hou op. -Blijf uit mijn buurt. 442 00:59:29,457 --> 00:59:31,725 Was je gezicht. Je zal je beter voelen. 443 00:59:39,126 --> 00:59:40,859 Mijn God, ik zie eruit. 444 00:59:57,160 --> 00:59:59,456 Voel je je al wat beter? 445 01:00:02,457 --> 01:00:04,425 Ja, veel beter. 446 01:00:05,026 --> 01:00:06,859 We zijn nat. 447 01:00:09,460 --> 01:00:12,806 Ben je ok�? luister, we moeten John vinden. 448 01:00:12,957 --> 01:00:14,025 Goed. 449 01:00:14,426 --> 01:00:17,459 En wij drie komen hier uit. 450 01:00:17,860 --> 01:00:20,456 Je bent zo aardig voor me, dank je. 451 01:00:31,457 --> 01:00:33,425 Ik vergat mijn armband. 452 01:00:43,926 --> 01:00:46,759 Cindy. Cindy. 453 01:00:47,860 --> 01:00:49,756 Cindy, maak de deur open. 454 01:00:54,457 --> 01:00:56,425 Wakker worden. 455 01:00:56,926 --> 01:00:59,959 Jij, Sam, de anderen, 456 01:00:59,960 --> 01:01:06,456 mogen toekijken hoe het allemaal verloren gaat. 457 01:01:06,757 --> 01:01:08,825 Help me. 458 01:01:21,426 --> 01:01:23,759 De tijd is gekomen, 459 01:01:23,860 --> 01:01:26,456 om onszelf te dienen. 460 01:01:32,457 --> 01:01:34,725 Blijf uit mijn buurt. 461 01:01:36,726 --> 01:01:39,459 Lieve God, help me. 462 01:02:46,460 --> 01:02:48,456 Naar beneden. 463 01:04:39,557 --> 01:04:42,425 Wie ben jij? -Ik kom jou de hand schudden. 464 01:04:44,426 --> 01:04:48,659 Anderzijds kunnen we de beleefdheden achterwege laten 465 01:04:48,660 --> 01:04:50,856 gezien de omstandigheden. 466 01:04:53,057 --> 01:04:55,425 John, ik zal open kaart spelen. 467 01:04:56,426 --> 01:04:59,659 Als Advokaat ben je uitgeblust. 468 01:04:59,760 --> 01:05:02,756 Je hebt geen idee hoe een misdadig brein werkt. 469 01:05:03,457 --> 01:05:06,725 Maar jouw job is criminelen te verdedigen, niet? 470 01:05:06,857 --> 01:05:10,725 Je hoeft hun motieven voor de vreselijke misdaden niet te begrijpen. 471 01:05:10,826 --> 01:05:12,459 Maar begrijp mij. 472 01:05:13,460 --> 01:05:16,456 De idealen waar ik voor sta. 473 01:05:16,457 --> 01:05:18,825 Wij twee zijn hetzelfde. 474 01:05:18,926 --> 01:05:21,659 Je vermoordde vier mensen in kouden bloede. 475 01:05:21,660 --> 01:05:23,656 Noem jij jezelf normaal? 476 01:05:26,057 --> 01:05:28,125 Ik vermoordde vijf mensen. 477 01:05:28,126 --> 01:05:30,759 Eerlijk gezegd heb ik mezelf nog nooit zo goed gevoeld. 478 01:05:30,960 --> 01:05:33,756 Je vriendin Cindy ligt beneden in de damestoiletten. 479 01:05:36,057 --> 01:05:38,725 Is dat zo? 480 01:05:40,426 --> 01:05:42,459 Dat bevalt me, ja. 481 01:05:43,660 --> 01:05:46,256 Ik ga je niet verlossen voor ik dat moet. 482 01:05:46,757 --> 01:05:48,625 Zoals ik zeg, 483 01:05:49,426 --> 01:05:50,859 Cindy, 484 01:05:51,360 --> 01:05:53,056 ze waste enkel haar make-up af. 485 01:05:53,057 --> 01:05:55,425 Hoe is dit zover kunnen komen? 486 01:05:55,426 --> 01:05:58,459 Probeer je te praten met me? Ik zei het reeds. 487 01:05:58,460 --> 01:06:01,756 Ik zei dat we normaal zijn. 488 01:06:01,857 --> 01:06:05,825 Ik ben jouw noodlot. Je kunt me niet ontlopen. 489 01:06:05,826 --> 01:06:07,459 Vertel me dan waarom. 490 01:06:07,560 --> 01:06:09,886 Waarom deed je het? Waarom? 491 01:06:10,457 --> 01:06:13,425 Dien je anderen, of gewoon jezelf? 492 01:06:13,426 --> 01:06:16,859 Ik roep gewoon een halt toe aan zondaars. 493 01:06:17,160 --> 01:06:20,956 Jij bent trots op jezelf wanneer je slechte mensen adviseert. 494 01:06:20,997 --> 01:06:23,225 Iedereen heeft het recht zijn brood verdienen. 495 01:06:25,026 --> 01:06:27,159 Jouw hebzucht is net als bij de anderen 496 01:06:27,160 --> 01:06:29,456 en te groot om ongestraft te blijven. 497 01:06:29,457 --> 01:06:31,425 Leg me gewoon uit waarom. 498 01:06:31,426 --> 01:06:33,459 Waarom, in Godsnaam? 499 01:06:33,460 --> 01:06:36,756 Ik zal je zeggen waarom. Voor jouw zonden jegens de mensen. 500 01:06:36,857 --> 01:06:39,725 Ik begrijp het niet. Welke mensen, welke zonden? 501 01:06:39,756 --> 01:06:42,959 Ik zal je zeggen welke zonden, John, ik zal het je zeggen. 502 01:06:43,190 --> 01:06:46,756 Voor vraatzucht en alle dingen. Voor ijdelheid. 503 01:06:46,857 --> 01:06:49,425 Hoererij en perversie. 504 01:06:49,426 --> 01:06:53,459 Voor tweedracht zaaien en overspel. 505 01:06:53,460 --> 01:06:56,456 En nu jij, John, voor averro�sme, 506 01:06:57,457 --> 01:07:01,225 Jij moet boete doen voor je hebzucht. 507 01:07:01,226 --> 01:07:03,459 Ik ben een goed Advokaat, misschien kunnen we dit samen 508 01:07:37,457 --> 01:07:38,725 John. 509 01:08:11,457 --> 01:08:12,725 John. 510 01:08:14,426 --> 01:08:20,459 Neem mijn pruik af, John, en zie me als wie ik echt ben. 511 01:08:22,460 --> 01:08:23,756 Vraatzucht. 512 01:08:25,257 --> 01:08:26,725 IJdelheid. 513 01:08:27,226 --> 01:08:28,659 Perversie. 514 01:08:29,260 --> 01:08:30,756 Tweedracht. 515 01:08:31,657 --> 01:08:32,925 Overspel. 516 01:08:59,826 --> 01:09:01,859 John, ben je daar? 517 01:10:32,157 --> 01:10:33,425 Kirsten, 518 01:10:34,426 --> 01:10:38,459 je mag mij jou niet laten opjagen. 519 01:10:40,960 --> 01:10:44,456 Ik zou kunnen sterven aan een hartaanval. 520 01:11:16,457 --> 01:11:23,425 Zij die zondigden zagen de Engel des wrake Gods. 521 01:11:24,426 --> 01:11:28,459 Zij werden bevrijd van de ketens der zonden 522 01:11:28,460 --> 01:11:31,756 en betaalden de prijs voor het schenden van Zijn wetten. 523 01:11:31,957 --> 01:11:35,425 Zij hebben de Engel der boetedoening ontmoet. 524 01:11:41,226 --> 01:11:42,459 En nu, 525 01:11:42,860 --> 01:11:45,856 kunnen we in vrede verder, mijn kinderen. 526 01:11:47,457 --> 01:11:49,425 Ga in vrede. 527 01:11:50,426 --> 01:11:53,459 In de wetenschap dat wij verlost werden. 528 01:12:17,857 --> 01:12:20,425 Dank je voor de bloemen, ze waren een mooie bijdrage. 529 01:12:20,426 --> 01:12:22,459 Hoe is het met je dochter? 530 01:12:30,060 --> 01:12:33,856 Erg inspirerend, dank je. -Dank je, zorg voor jezelf. 531 01:13:54,457 --> 01:13:58,425 Maak je geen zorgen. Alles komt in orde nu. 532 01:14:02,057 --> 01:14:04,825 Ik weet het, Christopher. 533 01:19:26,457 --> 01:19:29,425 Vanuit het duister zal de hand der Verlosser verschijnen 534 01:19:29,426 --> 01:19:32,459 om hen te straffen die in zonde leefden. 535 01:19:32,460 --> 01:19:35,956 En wederkeren naar de poelen van de Hel. 536 01:19:39,457 --> 01:19:45,425 Vertaling door Gutte. 40475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.