All language subtitles for The.Orville.S01E08.WEB.x264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,524 --> 00:00:11,794 Mommy. 2 00:00:11,899 --> 00:00:14,166 Mommy. Mommy. 3 00:00:14,191 --> 00:00:15,223 Mommy. 4 00:00:15,248 --> 00:00:17,640 Mommy! Mom! Mommy! 5 00:00:17,665 --> 00:00:21,047 - All right, I'm up. I'm up. - Can we go now? 6 00:00:21,122 --> 00:00:22,633 Oh, slow down, Ty. 7 00:00:22,681 --> 00:00:24,400 Give Mommy a second here. 8 00:00:24,425 --> 00:00:26,773 Are we gonna get to ride the sky cranes? 9 00:00:26,998 --> 00:00:29,064 If you're tall enough, yes. 10 00:00:29,111 --> 00:00:30,913 Can I go on the gravity bubbles? 11 00:00:30,938 --> 00:00:32,605 If you promise not to throw up. 12 00:00:32,630 --> 00:00:35,368 That's the cool thing... it just floats away. 13 00:00:36,676 --> 00:00:38,616 Is your brother awake? 14 00:00:38,643 --> 00:00:41,077 He won't get up. I think he might be dead. 15 00:00:41,113 --> 00:00:43,079 All right. 16 00:00:44,530 --> 00:00:46,159 Come on, dead guy, get up. 17 00:00:46,210 --> 00:00:47,438 We're leaving soon. 18 00:00:51,289 --> 00:00:52,956 Have you even packed? 19 00:00:52,991 --> 00:00:56,649 I told you, I don't want to go to a stupid play planet. 20 00:00:56,708 --> 00:00:58,668 You're gonna love it once we get there, trust me. 21 00:00:58,692 --> 00:00:59,790 Now, come on, up. 22 00:00:59,815 --> 00:01:01,263 Bradley's parents are letting him do 23 00:01:01,288 --> 00:01:03,399 medieval battle camp in the Simulator. 24 00:01:03,435 --> 00:01:05,468 Bradley's parents are alcoholics. Now, come on. 25 00:01:05,504 --> 00:01:06,970 Get dressed. It's time 26 00:01:07,005 --> 00:01:08,738 to experience reality for a change. 27 00:01:08,774 --> 00:01:10,106 Family time. 28 00:01:10,142 --> 00:01:11,808 Fresh air. Sunshine. 29 00:01:12,009 --> 00:01:13,748 Mwah! Come on! 30 00:01:18,049 --> 00:01:20,717 Mom. Mom. 31 00:01:21,146 --> 00:01:23,319 Here you go, Ty. Take this one. 32 00:01:25,467 --> 00:01:27,524 Uh-uh. The game stays here. 33 00:01:27,559 --> 00:01:29,435 Oh, Mom, come on! You suck. 34 00:01:29,508 --> 00:01:32,430 I'm a mom... it's my job. Now turn it off. 35 00:01:35,462 --> 00:01:37,280 I hope you guys packed your umbrellas. 36 00:01:37,355 --> 00:01:39,188 It's the rainy season on Arboreus Prime. 37 00:01:39,252 --> 00:01:41,865 Well, actually, our hotel's above the clouds. 38 00:01:41,945 --> 00:01:43,173 Now, remember, if you need 39 00:01:43,231 --> 00:01:45,542 anything at all, Dr. Parley's on duty full-time. 40 00:01:45,577 --> 00:01:47,076 We'll be sitting in a dockyard. 41 00:01:47,112 --> 00:01:49,012 The only thing we might die from is boredom. 42 00:01:49,047 --> 00:01:51,047 Mom said turn it off! 43 00:01:51,071 --> 00:01:51,773 Shut up! 44 00:01:51,798 --> 00:01:53,216 Any sign of my pilot? 45 00:01:53,251 --> 00:01:55,418 Well, that's what I came to tell you. 46 00:01:55,453 --> 00:01:56,933 It turns out that I need John to stay 47 00:01:56,957 --> 00:01:59,466 and supervise an overhaul of the navigational systems. 48 00:01:59,491 --> 00:02:01,658 Oh, well, that's a bummer... I was counting on him 49 00:02:01,693 --> 00:02:03,413 to help me ride herd on these two lunatics. 50 00:02:03,437 --> 00:02:05,604 Hey, give it back! I'm gonna kill you! 51 00:02:05,651 --> 00:02:07,277 Guys! Stop! 52 00:02:07,344 --> 00:02:09,499 Don't worry. I got you a replacement. 53 00:02:09,534 --> 00:02:10,900 Dr. Finn, 54 00:02:10,936 --> 00:02:13,203 I look forward to joining you and your offspring 55 00:02:13,238 --> 00:02:15,004 on this recreational outing. 56 00:02:15,040 --> 00:02:16,539 It will give me an opportunity 57 00:02:16,575 --> 00:02:19,742 to observe human familial dynamics at close range. 58 00:02:21,265 --> 00:02:22,898 Crap. 59 00:03:33,818 --> 00:03:35,458 Stop it! Stop it! 60 00:03:35,472 --> 00:03:37,055 Hey, what's going on back there? 61 00:03:37,080 --> 00:03:39,854 - He's messing with my seat! - Marcus, knock it off. 62 00:03:39,879 --> 00:03:42,250 - He keeps farting. - Ty, stop farting. 63 00:03:42,621 --> 00:03:44,652 - Ow! - Doctor, 64 00:03:44,759 --> 00:03:47,026 are your children always this combative? 65 00:03:47,051 --> 00:03:49,357 - Only when they're awake. - Hey! 66 00:03:49,392 --> 00:03:52,126 The older, less intelligent one seems to derive pleasure 67 00:03:52,161 --> 00:03:55,263 from inflicting damage upon his younger, weaker sibling. 68 00:03:55,298 --> 00:03:57,765 - He's a kid. They act up. - Ow! 69 00:03:57,838 --> 00:04:00,301 Oh, my God, if I have to come back there one more time, 70 00:04:00,336 --> 00:04:01,835 I will lose my mind. 71 00:04:01,864 --> 00:04:03,128 Knock it off! 72 00:04:03,606 --> 00:04:05,072 On my planet, 73 00:04:05,108 --> 00:04:06,841 when a program is not functioning properly, 74 00:04:06,876 --> 00:04:08,009 it is deleted. 75 00:04:08,044 --> 00:04:09,477 That's always an option. 76 00:04:09,512 --> 00:04:11,818 If you wish, I will vaporize them. No! 77 00:04:11,868 --> 00:04:13,858 For God's sake, I'm kidding. 78 00:04:14,799 --> 00:04:17,012 I have noticed that many other families 79 00:04:17,037 --> 00:04:19,255 on the Orville include two parents. 80 00:04:19,349 --> 00:04:21,022 Where is your counterpart? 81 00:04:21,410 --> 00:04:22,990 I don't have a husband. 82 00:04:23,026 --> 00:04:25,192 - Was he destroyed? - No. 83 00:04:25,228 --> 00:04:28,195 Did you grow to despise each other, and terminate your coupling? 84 00:04:28,220 --> 00:04:29,864 I chose to be a single mother. 85 00:04:29,899 --> 00:04:31,933 I always wanted kids, but never found a man 86 00:04:31,968 --> 00:04:33,382 I wanted to have them with. 87 00:04:33,407 --> 00:04:35,789 Ah. Artificial impregnation. 88 00:04:35,842 --> 00:04:37,913 You're getting a tad personal, don't you think? 89 00:04:37,938 --> 00:04:39,651 Mom said you couldn't bring that! 90 00:04:39,720 --> 00:04:42,811 - Shut up! - Ow! Mom, Marcus pinched me! 91 00:04:42,836 --> 00:04:46,138 Oh, my God, cut the crap! I'm not telling you again! 92 00:04:46,163 --> 00:04:48,607 I didn't even want to go on this stupid trip anyways. 93 00:04:48,632 --> 00:04:50,174 You're the one who made me. 94 00:04:51,106 --> 00:04:53,106 Why don't you just get out of my way. Stand back. 95 00:04:53,150 --> 00:04:56,160 Your commands have little to no effect on their behavior. 96 00:04:56,217 --> 00:04:59,153 Perhaps you should reevaluate your method of controlling them. 97 00:04:59,261 --> 00:05:01,160 - Hey! - Just what I need. 98 00:05:01,256 --> 00:05:03,334 Parenting tips from a talking hubcap. 99 00:05:03,470 --> 00:05:06,657 You harbor prejudice against artificial life-forms. 100 00:05:06,761 --> 00:05:08,310 Only against life-forms that think 101 00:05:08,335 --> 00:05:09,801 they're better than everyone else. 102 00:05:09,826 --> 00:05:11,793 I am better than everyone else. 103 00:05:11,878 --> 00:05:13,380 Oh, and so modest. 104 00:05:13,433 --> 00:05:15,255 It was not intended as a boast, 105 00:05:15,280 --> 00:05:16,862 merely a statement of fact. 106 00:05:16,887 --> 00:05:19,648 My only directive is to study human behavior 107 00:05:19,673 --> 00:05:22,374 in the interest of relations between Kaylon and the Union. 108 00:05:22,569 --> 00:05:24,069 You want to improve relations? 109 00:05:24,118 --> 00:05:25,929 Don't tell a mother how to raise her kids. 110 00:05:27,214 --> 00:05:29,347 What was that? 111 00:05:32,239 --> 00:05:34,639 - Mom? - Mom? Mom? 112 00:05:34,769 --> 00:05:37,286 Cut it out! -Well, that is what you sound like. 113 00:05:37,344 --> 00:05:39,752 We are experiencing a gravity-shear. 114 00:05:39,819 --> 00:05:42,227 It is emanating from an uncharted spatial fold -Don't. 115 00:05:42,252 --> 00:05:44,522 - directly ahead. - That doesn't sound good. 116 00:05:44,565 --> 00:05:46,708 It would be best to avoid it. 117 00:05:46,733 --> 00:05:48,543 I will make a course correction. 118 00:05:48,568 --> 00:05:50,063 Wait. No! 119 00:05:55,362 --> 00:05:57,885 You two sit down right now! You're in big trouble! 120 00:05:57,910 --> 00:05:59,952 That is an accurate statement, Doctor. 121 00:05:59,977 --> 00:06:03,196 We appear to be caught in the anomaly's gravitational field. 122 00:06:03,221 --> 00:06:05,670 Helm control is not responding. 123 00:06:05,706 --> 00:06:07,337 Kids, strap in! 124 00:06:15,709 --> 00:06:17,376 The field is too strong. 125 00:06:17,401 --> 00:06:19,882 Our engines are unable to break free. 126 00:06:37,611 --> 00:06:38,810 Everyone okay? 127 00:06:38,845 --> 00:06:40,645 Mom, what's happening? 128 00:06:40,670 --> 00:06:42,900 The gravity-shear has fractured the hull. 129 00:06:42,925 --> 00:06:44,928 Main power is off-line. 130 00:06:45,025 --> 00:06:46,641 Where the hell are we? 131 00:06:46,666 --> 00:06:49,800 Approximately 1,000 light-years from our previous position. 132 00:06:49,983 --> 00:06:51,255 What? 133 00:06:51,280 --> 00:06:54,322 The spatial fold has thrown us into uncharted space. 134 00:06:54,347 --> 00:06:57,085 So can't we just fly back through or something? 135 00:06:57,170 --> 00:06:58,970 The shuttle has been severely damaged. 136 00:06:59,005 --> 00:07:01,139 It would not survive another passage. 137 00:07:03,503 --> 00:07:05,155 The hull fracture is expanding. 138 00:07:05,180 --> 00:07:07,235 We need to set down someplace, fast. 139 00:07:07,260 --> 00:07:09,660 There is a planet five million kilometers away 140 00:07:09,685 --> 00:07:12,367 with multiple moons, some of which have atmospheres. 141 00:07:12,392 --> 00:07:14,482 Well, pick one and go. 142 00:07:19,226 --> 00:07:22,661 The third, innermost moon has an oxygen-nitrogen atmosphere. 143 00:07:22,730 --> 00:07:25,397 Not the vacation we had in mind, but at least we can breathe. 144 00:07:25,472 --> 00:07:27,018 Take us down. 145 00:07:36,128 --> 00:07:37,998 There is a valley beyond the mountains 146 00:07:38,023 --> 00:07:39,947 that should be a suitable landing site. 147 00:07:39,972 --> 00:07:42,767 It could get a little rough, guys! Hang on! 148 00:07:42,803 --> 00:07:44,133 I'm scared. 149 00:07:44,158 --> 00:07:45,539 We are venting plasma. 150 00:07:45,564 --> 00:07:47,831 I can no longer maintain a stable altitude. 151 00:07:47,856 --> 00:07:49,387 Go to the engineering compartment 152 00:07:49,412 --> 00:07:51,180 and switch to the emergency reserves. 153 00:07:51,205 --> 00:07:52,571 Okay. 154 00:07:52,596 --> 00:07:54,096 Mom, can I come with you? 155 00:07:54,121 --> 00:07:56,482 No. Stay in your seats. I'll be right back. 156 00:08:12,332 --> 00:08:14,347 Dr. Finn? 157 00:08:14,372 --> 00:08:15,545 Dr. Finn? 158 00:08:15,570 --> 00:08:18,213 Aah! This thing is a bitch! 159 00:08:18,319 --> 00:08:21,454 Pull the hydraulic release, and it will turn more easily. 160 00:08:27,561 --> 00:08:29,356 I got it! 161 00:08:29,381 --> 00:08:31,715 Secure yourself and brace for impact. 162 00:08:31,952 --> 00:08:34,653 Mom! -COMPUTER VOICE: Too low terrain. 163 00:08:34,808 --> 00:08:41,680 Too low terrain. Too low terrain. 164 00:08:43,797 --> 00:08:47,132 Too low terrain. Too low terrain. 165 00:08:51,305 --> 00:08:53,482 No! No! 166 00:08:53,587 --> 00:08:55,354 - Mom! - Too low terrain. 167 00:08:55,863 --> 00:08:59,031 Too low terrain. Too low terrain. 168 00:09:23,243 --> 00:09:24,776 Isaac to Dr. Finn. 169 00:09:24,885 --> 00:09:26,939 Where's Mom? 170 00:09:26,964 --> 00:09:28,697 Dr. Finn, please respond. 171 00:09:28,722 --> 00:09:30,712 Marcus! 172 00:09:37,665 --> 00:09:39,894 - Are you damaged? - My leg. 173 00:09:43,651 --> 00:09:45,350 You have dislocated your knee. 174 00:09:45,375 --> 00:09:46,792 Ow! It hurts! 175 00:09:47,165 --> 00:09:49,119 - I must repair you. - No! Wait! 176 00:09:56,008 --> 00:09:58,030 Wow. That feels better. 177 00:09:58,086 --> 00:09:59,403 I want Mom! 178 00:09:59,454 --> 00:10:02,138 Indeed. We must find your mother. 179 00:10:45,023 --> 00:10:47,257 I have calculated the most likely trajectory 180 00:10:47,292 --> 00:10:49,092 of the shuttle's rear section. 181 00:10:49,127 --> 00:10:51,380 It is less than four kilometers away. 182 00:10:51,405 --> 00:10:52,704 So you can find Mom? 183 00:10:52,729 --> 00:10:54,115 That is my objective. 184 00:10:54,356 --> 00:10:56,388 Don't worry, Ty, Mom's alive. 185 00:10:56,481 --> 00:10:58,208 - I know it. - At the moment, 186 00:10:58,233 --> 00:11:00,233 that is a baseless assumption. 187 00:11:04,576 --> 00:11:06,505 Do you know how to use this? 188 00:11:06,530 --> 00:11:07,863 What? No. 189 00:11:07,928 --> 00:11:09,742 It is a basic energy weapon. 190 00:11:09,822 --> 00:11:12,756 Unlock the safety and press the firing mechanism. 191 00:11:12,845 --> 00:11:15,657 - Why would I need a gun? - There may be unknown dangers 192 00:11:15,687 --> 00:11:18,021 on this world. I will be back. 193 00:11:19,418 --> 00:11:21,685 Hey! You can't just leave us here! 194 00:11:21,967 --> 00:11:23,891 You are small and feeble. 195 00:11:23,916 --> 00:11:26,137 I will move at a faster pace alone. 196 00:11:26,164 --> 00:11:30,260 The weapon will increase your chances of survival by 24%. 197 00:11:49,187 --> 00:11:50,940 Dr. Finn? 198 00:11:51,049 --> 00:11:53,994 Dr. Finn, are you in the vicinity? 199 00:12:02,826 --> 00:12:04,726 I have to pee. 200 00:12:05,488 --> 00:12:07,283 Then you'll have to go in the woods. 201 00:12:08,252 --> 00:12:09,605 It's dark out there. 202 00:12:09,658 --> 00:12:11,090 Then hold it! 203 00:12:11,145 --> 00:12:12,848 Can you come with me? 204 00:12:15,537 --> 00:12:17,170 All right, fine. 205 00:12:17,205 --> 00:12:18,562 Come on. 206 00:12:18,592 --> 00:12:20,082 Let's go. 207 00:12:26,619 --> 00:12:28,319 I can hold it. 208 00:12:28,460 --> 00:12:32,051 Isaac? Isaac? 209 00:12:36,757 --> 00:12:38,123 Who's out there? 210 00:12:38,352 --> 00:12:39,987 I have a gun! 211 00:12:42,610 --> 00:12:44,810 Who's out there?! 212 00:12:48,976 --> 00:12:51,076 Ty! 213 00:12:51,205 --> 00:12:53,205 - Marcus, help! Marcus! - Ty! 214 00:12:53,748 --> 00:12:55,099 Help! 215 00:13:02,178 --> 00:13:03,504 What was that thing? 216 00:13:03,529 --> 00:13:06,251 Evidently, an indigenous life-form. 217 00:13:07,856 --> 00:13:09,696 The danger has passed. 218 00:13:09,721 --> 00:13:12,855 You may release me now. 219 00:13:26,496 --> 00:13:28,003 Hey, can I get a hyper-gauge? 220 00:13:30,420 --> 00:13:33,321 - Here you go. - Hey, uh, Steve? 221 00:13:33,346 --> 00:13:34,789 You think we could change the music? 222 00:13:34,814 --> 00:13:36,114 Something less depressing? 223 00:13:36,238 --> 00:13:38,238 You got to get cultured, my friend. 224 00:13:38,263 --> 00:13:41,624 Barry Manilow was an underappreciated genius of his time. 225 00:13:41,649 --> 00:13:43,769 Then how come I want to throw myself out the airlock? 226 00:13:43,803 --> 00:13:46,234 I got to say, watching your corpse drift away 227 00:13:46,259 --> 00:13:48,994 to this music would be so peaceful. 228 00:13:51,129 --> 00:13:53,529 Oh, God, Manilow was a genius. 229 00:13:53,649 --> 00:13:55,155 Oh, Captain, we're just installing 230 00:13:55,180 --> 00:13:56,485 the new spatial manifold. 231 00:13:56,510 --> 00:13:58,643 - How's it coming? - So far, so good. 232 00:13:58,835 --> 00:14:01,612 - Bridge to Captain. - Go ahead. 233 00:14:01,637 --> 00:14:04,371 We just got a call from the dock master at Arboreus Prime. 234 00:14:04,494 --> 00:14:06,486 Dr. Finn's shuttle never arrived. 235 00:14:06,923 --> 00:14:08,852 - Have you tried hailing them? - More than once. 236 00:14:08,909 --> 00:14:11,077 - No response. - All right, stand by. 237 00:14:11,200 --> 00:14:13,185 Did she say Claire's missing? 238 00:14:13,229 --> 00:14:15,596 Yeah. How soon can you guys be done here? 239 00:14:15,639 --> 00:14:18,249 Sir, we're still at least two days away 240 00:14:18,274 --> 00:14:20,796 - from finishing the upgrade. - Well, it's gonna have to wait. 241 00:14:20,821 --> 00:14:22,437 John, report to the bridge, set a course 242 00:14:22,462 --> 00:14:24,149 for Dr. Finn's last known coordinates. 243 00:14:24,174 --> 00:14:25,934 Uh, well, how am I supposed to do that? 244 00:14:25,959 --> 00:14:27,670 You see that pile of crap on the floor? 245 00:14:27,695 --> 00:14:29,235 That's our navigational array. 246 00:14:29,260 --> 00:14:31,660 Well, you're just gonna have to do it the old-fashioned way. 247 00:14:31,684 --> 00:14:33,207 Star charts. 248 00:14:33,663 --> 00:14:35,748 Oh, great. 249 00:14:35,773 --> 00:14:37,668 Do not get us lost, man. 250 00:14:46,049 --> 00:14:48,394 - It's your fault we crashed. - It is not. 251 00:14:48,419 --> 00:14:50,286 You're the one who threw my game at the helm. 252 00:14:50,311 --> 00:14:52,031 Well, you shouldn't have brought it anyway. 253 00:14:52,055 --> 00:14:53,219 Mom said you couldn't! 254 00:14:53,244 --> 00:14:55,316 This conflict is highly distracting. 255 00:14:55,341 --> 00:14:56,678 When we find Mom, 256 00:14:56,703 --> 00:14:58,295 you're gonna be in so much trouble. 257 00:14:58,320 --> 00:14:59,752 You're the one that's in trouble! 258 00:14:59,777 --> 00:15:01,210 Cease immediately. 259 00:15:01,317 --> 00:15:03,903 You're gonna be grounded for, like, ten years. 260 00:15:03,928 --> 00:15:05,178 You're gonna be an old man 261 00:15:05,203 --> 00:15:06,603 by the time you come out your room. 262 00:15:06,627 --> 00:15:08,427 I am not! You're a liar! 263 00:15:08,517 --> 00:15:10,717 Children, cut the crap right now. 264 00:15:10,742 --> 00:15:13,442 If I have to come back there one more time, I swear to God 265 00:15:13,467 --> 00:15:15,711 I am going to lose my mind. 266 00:15:16,172 --> 00:15:17,608 What? 267 00:15:17,633 --> 00:15:20,067 Our dysonium power supply is depleted. 268 00:15:20,092 --> 00:15:22,367 I will not be able to use the shuttle's scanners 269 00:15:22,392 --> 00:15:24,668 to conduct a broader search for Dr. Finn, 270 00:15:24,703 --> 00:15:27,511 nor can I send a distress signal to the Orville. 271 00:15:33,690 --> 00:15:35,304 You know, 272 00:15:35,329 --> 00:15:37,202 in astrogeology class I learned that 273 00:15:37,227 --> 00:15:39,506 there's lots of dysonium in the galaxy. 274 00:15:39,549 --> 00:15:41,315 Like, on lots of different planets. 275 00:15:41,584 --> 00:15:43,113 Maybe there's some here. 276 00:15:43,138 --> 00:15:44,633 Without the shuttle's scanners, 277 00:15:44,658 --> 00:15:47,872 I am unable to search beyond the immediate vicinity. 278 00:15:48,504 --> 00:15:51,738 Well... maybe just try? 279 00:15:54,110 --> 00:15:56,230 I am detecting trace amounts 280 00:15:56,254 --> 00:15:57,860 of dysonium on the outer-hull. 281 00:15:57,885 --> 00:15:59,937 This would indicate the presence of a deposit 282 00:15:59,962 --> 00:16:01,862 in the mountains where the shuttle impacted. 283 00:16:01,947 --> 00:16:04,451 - So there is dysonium? - Indeed. 284 00:16:04,534 --> 00:16:06,432 You are not as intellectually stunted 285 00:16:06,457 --> 00:16:08,824 - as I previously believed. - Well, then 286 00:16:08,849 --> 00:16:11,784 let's go! -The mountains are some distance away, 287 00:16:11,828 --> 00:16:13,512 and your biological systems 288 00:16:13,537 --> 00:16:16,805 require a rest period. We will depart in the morning. 289 00:16:17,019 --> 00:16:19,495 What if... there's more monsters? 290 00:16:19,561 --> 00:16:23,430 That is a risk we must take if we hope to find your mother. 291 00:16:45,601 --> 00:16:47,501 Hello! 292 00:16:47,876 --> 00:16:49,768 Is anyone there?! 293 00:16:49,839 --> 00:16:52,090 Where the hell am I?! 294 00:16:59,509 --> 00:17:01,509 You must be hungry. 295 00:17:01,804 --> 00:17:03,469 Who are you? 296 00:17:03,593 --> 00:17:05,504 Where are my children? 297 00:17:13,215 --> 00:17:16,090 - Eat. - Where are we? 298 00:17:20,308 --> 00:17:21,818 It's a safe place. 299 00:17:21,843 --> 00:17:23,713 I have to find my kids. 300 00:17:23,738 --> 00:17:26,440 We were in a crash, and I don't know what happened to them, 301 00:17:26,465 --> 00:17:28,933 so I have to get the hell out of here right now. 302 00:17:32,194 --> 00:17:34,042 I told you... 303 00:17:34,251 --> 00:17:36,724 you're in a safe place. 304 00:17:36,786 --> 00:17:38,954 My translator must be broken, 305 00:17:39,022 --> 00:17:42,411 because "safe" means something else in my language. 306 00:17:48,464 --> 00:17:50,429 Eat. 307 00:18:26,876 --> 00:18:28,988 - It's my turn to play! - You don't get a turn. 308 00:18:29,046 --> 00:18:31,048 - That's not fair! - You're the one 309 00:18:31,080 --> 00:18:33,587 that said I shouldn't bring it, so you don't get to play. 310 00:18:33,643 --> 00:18:36,326 - You don't get to make the rules. - Yeah, I do. 311 00:18:36,419 --> 00:18:38,419 Isaac! 312 00:18:41,698 --> 00:18:44,271 The game is never to be spoken of again. 313 00:18:45,432 --> 00:18:47,254 Well, now what am I supposed to do? 314 00:18:47,279 --> 00:18:48,529 I'm already bored. 315 00:18:48,554 --> 00:18:51,738 Perhaps you can assist me in my study of biological life-forms 316 00:18:51,763 --> 00:18:54,790 by explaining the nature of your interactions with your mother. 317 00:18:54,850 --> 00:18:56,535 Well, what do you want to know? 318 00:18:56,560 --> 00:18:58,913 You seem to hold your mother in contempt. 319 00:18:58,946 --> 00:19:00,957 I must conclude that you dislike her. 320 00:19:00,991 --> 00:19:03,897 That's not true! -You continuously disrespect her, 321 00:19:03,952 --> 00:19:05,794 - and ignore her commands. - Yeah. 322 00:19:05,819 --> 00:19:08,202 - You're totally mean to Mom. - No, I'm not! 323 00:19:08,227 --> 00:19:09,747 I didn't even want to go 324 00:19:09,771 --> 00:19:12,402 on this stupid trip anyways. You're the one who made me. 325 00:19:12,454 --> 00:19:13,943 How'd you do that? 326 00:19:13,968 --> 00:19:16,368 I can synthesize any vocal pattern. 327 00:19:18,573 --> 00:19:20,104 What's wrong? 328 00:19:20,155 --> 00:19:22,723 Someone is approaching. 329 00:19:29,968 --> 00:19:32,793 - Come no closer. - Give us the children. 330 00:19:32,853 --> 00:19:34,410 They are under my protection. 331 00:19:34,435 --> 00:19:35,638 You may not have them. 332 00:19:50,096 --> 00:19:51,955 Are they... dead? 333 00:19:52,015 --> 00:19:53,815 No, they are merely stunned. 334 00:19:53,906 --> 00:19:57,293 They appear to be suffering from disease and malnutrition. 335 00:19:57,329 --> 00:19:58,728 Why did they want us? 336 00:19:58,763 --> 00:20:00,096 I would surmise 337 00:20:00,131 --> 00:20:02,726 that their intent was to consume you. 338 00:20:04,560 --> 00:20:08,471 My hand must remain unencumbered in the event I require its use. 339 00:20:10,042 --> 00:20:11,493 Isaac? 340 00:20:11,542 --> 00:20:13,630 Just hold his hand. 341 00:20:45,896 --> 00:20:47,562 You haven't eaten. 342 00:20:47,637 --> 00:20:49,671 I'm not hungry. 343 00:20:52,050 --> 00:20:54,019 Food is scarce. 344 00:20:54,060 --> 00:20:55,459 Don't waste it. 345 00:20:55,827 --> 00:20:58,006 Eat. 346 00:20:58,083 --> 00:21:00,016 Now! 347 00:21:07,899 --> 00:21:09,674 My name is Drogen. 348 00:21:10,159 --> 00:21:13,369 You are very lucky I found you. 349 00:21:13,445 --> 00:21:15,283 I was with three others... 350 00:21:15,308 --> 00:21:17,942 my two sons and an artificial being. 351 00:21:17,967 --> 00:21:20,048 You were the only one I found in the wreckage. 352 00:21:20,126 --> 00:21:22,163 Then I'm sure you'll understand 353 00:21:22,208 --> 00:21:24,141 why I need to find them. 354 00:21:24,210 --> 00:21:26,860 They're young, they could be hurt. 355 00:21:27,080 --> 00:21:29,580 No one survives out there for long. 356 00:21:30,027 --> 00:21:33,136 I was carrying a communication device. 357 00:21:33,279 --> 00:21:35,002 Did you find it? 358 00:21:37,049 --> 00:21:38,523 Please. 359 00:21:38,564 --> 00:21:41,539 - Let me call my kids! - It won't matter. 360 00:21:41,620 --> 00:21:44,354 - Why? - There was a war. 361 00:21:44,416 --> 00:21:47,717 The enemy put Paloxus in the water supply. 362 00:21:47,812 --> 00:21:50,552 - Paloxus? - A biological weapon. 363 00:21:50,643 --> 00:21:52,343 Millions were killed. 364 00:21:52,852 --> 00:21:54,896 A few survived, but they are sick, 365 00:21:54,920 --> 00:21:57,197 desperate, violent. 366 00:21:57,396 --> 00:21:59,897 Many have resorted to cannibalism 367 00:22:00,039 --> 00:22:02,339 because the food is almost gone. 368 00:22:03,142 --> 00:22:05,496 You don't look sick. 369 00:22:05,659 --> 00:22:08,999 I was one of the few who saw the danger coming. 370 00:22:09,294 --> 00:22:12,429 And I stored enough food and clean water, 371 00:22:12,572 --> 00:22:17,141 enough to last for a long, long time, 372 00:22:17,309 --> 00:22:21,945 and... I have weapons. 373 00:22:22,412 --> 00:22:24,192 Look, I'm a doctor. 374 00:22:24,323 --> 00:22:27,624 Let me go, and maybe I can find a cure. 375 00:22:27,700 --> 00:22:29,700 There is no cure. 376 00:22:29,808 --> 00:22:32,943 I'm your only hope for survival. 377 00:22:54,247 --> 00:22:55,880 What now? 378 00:22:55,974 --> 00:22:57,941 We must cross. 379 00:23:00,158 --> 00:23:01,952 Come on. 380 00:23:14,125 --> 00:23:16,695 - Ty! - Help me! 381 00:23:16,755 --> 00:23:19,080 You all right? 382 00:23:19,454 --> 00:23:21,962 I think so. 383 00:23:22,281 --> 00:23:25,352 If you are undamaged, then we must keep moving. 384 00:23:26,305 --> 00:23:28,094 Come on. 385 00:23:41,296 --> 00:23:43,864 The shuttle's ion trail ends directly ahead. 386 00:23:43,935 --> 00:23:46,157 Bortus, any sign of the shuttle itself? 387 00:23:46,182 --> 00:23:48,616 Negative, Commander, but I am detecting 388 00:23:48,664 --> 00:23:50,330 a spatial anomaly of some kind. 389 00:23:50,818 --> 00:23:52,418 Let's see it. 390 00:23:55,711 --> 00:23:59,378 What is that? -It appears to be a class-two spatial fold. 391 00:23:59,461 --> 00:24:01,955 Back at Union Point, we called that a glory hole. 392 00:24:02,036 --> 00:24:03,370 You called it a glory hole. 393 00:24:03,395 --> 00:24:04,861 Nobody else called it a glory hole. 394 00:24:05,153 --> 00:24:06,486 Captain, their ion trail 395 00:24:06,521 --> 00:24:08,154 leads directly through it. 396 00:24:08,190 --> 00:24:09,789 Well, if we're gonna find them, 397 00:24:09,825 --> 00:24:11,005 we got to follow them. 398 00:24:11,030 --> 00:24:12,629 We have no idea where that thing leads. 399 00:24:12,654 --> 00:24:15,121 We could end up inside of a planet, or a star. 400 00:24:15,213 --> 00:24:18,214 Most of space is empty, so our odds are good. 401 00:24:18,747 --> 00:24:20,169 We're gonna have to chance it. 402 00:24:20,214 --> 00:24:22,218 Gordon, take us in. 403 00:24:22,799 --> 00:24:24,253 Aye, sir. 404 00:24:30,161 --> 00:24:31,955 Now entering glory hole. 405 00:24:31,980 --> 00:24:34,280 - No, Bortus, it's not... it's... - Sir? 406 00:24:34,305 --> 00:24:35,983 It's fine, forget it. 407 00:24:43,018 --> 00:24:44,916 Outer hull pressure increasing. 408 00:24:45,009 --> 00:24:46,209 Steady. 409 00:24:46,244 --> 00:24:47,854 Maintain course. 410 00:24:53,417 --> 00:24:54,617 Damage report. 411 00:24:54,700 --> 00:24:55,983 Multiple hull fractures, 412 00:24:56,008 --> 00:24:58,176 nine overloaded power conduits, 413 00:24:58,270 --> 00:25:00,704 and Ensign Davis spilled soy sauce on his pants. 414 00:25:01,062 --> 00:25:04,165 - He put that in a damage report? - Yes. 415 00:25:04,385 --> 00:25:06,429 My God, we got to get better people. 416 00:25:06,515 --> 00:25:07,791 Lieutenant, where are we? 417 00:25:07,816 --> 00:25:09,185 I don't recognize anything. 418 00:25:09,210 --> 00:25:11,287 There's a good chance we're off the charts here. 419 00:25:11,353 --> 00:25:12,919 Hail the shuttle. 420 00:25:13,215 --> 00:25:14,399 No response. 421 00:25:14,424 --> 00:25:16,406 I'm not picking up a distress signal, either. 422 00:25:16,431 --> 00:25:18,431 Sir, we have to assume the shuttle suffered 423 00:25:18,455 --> 00:25:19,815 worse damage than we did. 424 00:25:19,840 --> 00:25:21,999 Maybe they decided to set down somewhere. 425 00:25:23,223 --> 00:25:24,810 What's the nearest star system? 426 00:25:24,835 --> 00:25:26,883 One Gas Giant with 72 moons. 427 00:25:26,908 --> 00:25:29,107 36 of them are large enough to support atmospheres. 428 00:25:29,132 --> 00:25:31,099 How the hell are we supposed to search all that? 429 00:25:31,605 --> 00:25:33,872 One world at a time. 430 00:25:54,863 --> 00:25:57,927 Marcus. You have not consumed your ration bar. 431 00:25:57,952 --> 00:25:59,857 Are you unwell? 432 00:26:00,597 --> 00:26:03,102 When we were leaving... 433 00:26:03,283 --> 00:26:05,185 I told my mom she sucked. 434 00:26:05,246 --> 00:26:07,446 That was one of the last things I said to her. 435 00:26:07,521 --> 00:26:09,955 It is quite possible your mother is alive. 436 00:26:10,030 --> 00:26:12,664 - What makes you say that? - There was no sign of blood 437 00:26:12,700 --> 00:26:14,717 or severed limbs in the shuttle. 438 00:26:15,929 --> 00:26:18,445 I will replenish the fire. 439 00:26:22,376 --> 00:26:24,309 Must be nice not feeling pain. 440 00:26:24,610 --> 00:26:26,311 We have a long journey tomorrow. 441 00:26:26,492 --> 00:26:28,047 You require sleep. 442 00:26:28,091 --> 00:26:31,069 Mom used to tell us bedtime stories before we went to sleep. 443 00:26:31,288 --> 00:26:32,885 Can you tell us a story? 444 00:26:32,978 --> 00:26:34,693 I will do my best. 445 00:26:34,718 --> 00:26:37,848 Please adjust your bodies to a horizontal bearing. 446 00:26:40,312 --> 00:26:42,446 Lie down. 447 00:26:44,945 --> 00:26:47,466 There was once a doctor and her two children. 448 00:26:47,561 --> 00:26:50,495 They embarked on a recreational journey to a leisure planet. 449 00:26:50,798 --> 00:26:52,831 Their shuttle was diverted by a spatial anomaly 450 00:26:52,856 --> 00:26:54,689 and crashed into a mountain. 451 00:26:54,775 --> 00:26:56,375 The children survived with the help 452 00:26:56,410 --> 00:26:58,580 of a more advanced artificial life-form. 453 00:26:58,625 --> 00:27:01,626 Their mother was missing or dead. The end. 454 00:27:01,793 --> 00:27:03,826 Man, I hate that story. 455 00:27:03,851 --> 00:27:05,417 Do you know Peter Rabbit? 456 00:27:05,452 --> 00:27:07,386 I will search my Earth files. 457 00:27:09,343 --> 00:27:11,356 "Once upon a time, there were four little..." 458 00:27:11,392 --> 00:27:12,858 Can you do it like Mom? 459 00:27:12,893 --> 00:27:14,559 I want Mom's voice. 460 00:27:14,595 --> 00:27:16,061 You said you could do that. 461 00:27:16,096 --> 00:27:18,563 Ty, that's seriously creepy. 462 00:27:18,685 --> 00:27:20,218 Please? 463 00:27:22,536 --> 00:27:24,169 "Once upon a time," 464 00:27:24,204 --> 00:27:25,807 "there were four little rabbits," 465 00:27:25,832 --> 00:27:28,612 "and their names were Flopsy, Mopsy," 466 00:27:28,637 --> 00:27:30,709 "Cotton-tail, and Peter." 467 00:27:31,059 --> 00:27:33,111 "They lived with their mother in a sandbank," 468 00:27:33,147 --> 00:27:36,728 "underneath the root of a very big fir tree." 469 00:27:37,135 --> 00:27:40,552 "'Now, my dears, ' said old Mrs. Rabbit..." 470 00:27:41,689 --> 00:27:43,956 "'You may go into the fields," 471 00:27:44,299 --> 00:27:47,592 "'or down the lane," 472 00:27:47,729 --> 00:27:51,163 "'but don't go into Mr. McGregor's garden." 473 00:27:54,490 --> 00:27:56,812 "'Your father had an accident there;" 474 00:27:56,837 --> 00:28:00,439 "'he was put in a pie by Mrs. McGregor." 475 00:28:03,911 --> 00:28:08,080 "Now run along, and don't get into mischief.'" 476 00:28:20,407 --> 00:28:22,327 Good. You are awake. 477 00:28:22,363 --> 00:28:24,550 We may resume our journey. 478 00:28:28,098 --> 00:28:29,908 Hey, Ty, wake up. 479 00:28:29,933 --> 00:28:31,666 It's time to go. 480 00:28:32,868 --> 00:28:34,677 Ty, come on, man. 481 00:28:34,760 --> 00:28:37,058 I don't feel good. 482 00:28:39,192 --> 00:28:40,658 Isaac! 483 00:29:14,014 --> 00:29:17,243 Help! Help me! 484 00:29:20,597 --> 00:29:21,959 What happened? 485 00:29:21,984 --> 00:29:23,060 I slipped and fell. 486 00:29:23,096 --> 00:29:25,496 I cut myself on the bed frame. 487 00:29:25,617 --> 00:29:27,281 That was foolish. 488 00:29:32,148 --> 00:29:33,571 I'll get a bandage. 489 00:29:33,715 --> 00:29:35,698 I need to disinfect it first 490 00:29:35,845 --> 00:29:38,409 - with antibiotics. - I have none. 491 00:29:38,615 --> 00:29:41,761 - A bandage will do. - There are medical supplies 492 00:29:41,808 --> 00:29:43,151 in my shuttle. 493 00:29:44,242 --> 00:29:45,510 Look, 494 00:29:45,545 --> 00:29:47,682 I know this is a safe place, 495 00:29:47,707 --> 00:29:49,511 and I'm grateful to be here, 496 00:29:49,536 --> 00:29:51,970 but I don't want to die here. 497 00:29:52,084 --> 00:29:56,118 An infection would kill me. 498 00:29:57,309 --> 00:29:59,809 And then you'd be alone again. 499 00:30:07,387 --> 00:30:09,354 I won't be gone long. 500 00:30:09,554 --> 00:30:11,890 Thank you. 501 00:30:48,134 --> 00:30:50,134 Oh. 502 00:31:29,828 --> 00:31:31,644 Oh. 503 00:31:33,420 --> 00:31:35,431 Isaac, it's Claire. 504 00:31:35,456 --> 00:31:37,666 Can you hear me? Isaac, do you read? 505 00:31:37,691 --> 00:31:40,125 - Mom. - Marcus, is that you? 506 00:31:40,150 --> 00:31:42,409 This is Isaac. Where are you, Doctor? 507 00:31:42,434 --> 00:31:44,298 Isaac, are my boys all right? 508 00:31:44,370 --> 00:31:45,903 Your children are alive. 509 00:31:46,059 --> 00:31:48,042 - Thank God. - However, 510 00:31:48,067 --> 00:31:50,114 your younger son has fallen ill. 511 00:31:50,139 --> 00:31:53,440 My scans indicate he has ingested a water-borne toxin. 512 00:31:53,465 --> 00:31:56,200 Send me your coordinates. I'll get there as fast as I can. 513 00:31:56,543 --> 00:31:58,276 We are returning to the shuttle 514 00:31:58,301 --> 00:32:00,946 with the dysonium we require to restore power. 515 00:32:00,971 --> 00:32:03,115 I suggest we rendezvous at the crash site. 516 00:32:03,235 --> 00:32:06,036 Okay. Let me talk to Ty. 517 00:32:06,675 --> 00:32:08,736 - Mommy? - Hey, baby. 518 00:32:08,761 --> 00:32:11,145 I heard you weren't feeling so great. 519 00:32:11,224 --> 00:32:12,640 Where are you? 520 00:32:12,665 --> 00:32:14,442 Are you coming back soon? 521 00:32:15,241 --> 00:32:17,370 Mama got held up, but I'm coming. 522 00:32:17,416 --> 00:32:19,483 You just hang on, okay? 523 00:32:21,674 --> 00:32:22,916 Hey, Mom? 524 00:32:22,955 --> 00:32:24,569 What is it, baby? 525 00:32:28,481 --> 00:32:31,828 Mom... I'm... 526 00:32:32,911 --> 00:32:34,310 I'm sorry 527 00:32:34,335 --> 00:32:36,969 that I didn't want to go on the trip. 528 00:32:37,722 --> 00:32:39,517 And I'm sorry I said you suck. 529 00:32:39,645 --> 00:32:41,544 I didn't mean it. 530 00:32:43,023 --> 00:32:44,473 Marcus. 531 00:32:44,526 --> 00:32:46,203 Listen to me. 532 00:32:46,258 --> 00:32:48,149 People say things 533 00:32:48,261 --> 00:32:50,594 they don't mean when they're angry. 534 00:32:50,924 --> 00:32:53,744 You know how sometimes I yell at you and your brother 535 00:32:53,769 --> 00:32:56,503 if you do something wrong? 536 00:32:56,770 --> 00:32:59,859 Well, you know I still love you with all my heart, right? 537 00:33:00,339 --> 00:33:01,461 Uh-huh. 538 00:33:01,486 --> 00:33:03,748 And I know you love me right back. 539 00:33:03,853 --> 00:33:05,429 So it's all okay. 540 00:33:05,913 --> 00:33:09,006 - You understand? - Yeah. 541 00:33:09,088 --> 00:33:11,122 I know you love your brother, too. 542 00:33:11,217 --> 00:33:13,738 So, right now, I want you 543 00:33:13,860 --> 00:33:16,527 to help Isaac take care of him. 544 00:33:16,762 --> 00:33:18,996 Do you understand? 545 00:33:19,494 --> 00:33:21,759 - Yes, ma'am. - Good. 546 00:33:22,896 --> 00:33:24,573 I love you. 547 00:33:25,490 --> 00:33:27,398 I love you, too. 548 00:33:27,809 --> 00:33:30,711 And I'm gonna see you soon. 549 00:33:52,250 --> 00:33:54,441 I have your medicine. 550 00:35:55,319 --> 00:35:56,465 Mom! 551 00:35:56,501 --> 00:35:57,867 Oh, God, oh, baby. 552 00:35:58,036 --> 00:36:00,302 Oh, baby, I'm so glad you're okay. 553 00:36:00,508 --> 00:36:02,271 Mwah. 554 00:36:02,306 --> 00:36:03,477 Dr. Finn, 555 00:36:03,502 --> 00:36:06,603 Ty requires your attention. 556 00:36:11,230 --> 00:36:12,623 Mommy? 557 00:36:12,650 --> 00:36:14,923 Hey, big guy. How's he doing? 558 00:36:15,040 --> 00:36:19,320 His body temperature is 5.6 degrees above normal, 559 00:36:19,390 --> 00:36:21,323 pulse rate 42 beats per minute, 560 00:36:21,359 --> 00:36:23,325 blood pressure 90/45. 561 00:36:34,685 --> 00:36:36,051 We have power. 562 00:36:36,590 --> 00:36:38,818 I am activating the distress beacon. 563 00:36:43,720 --> 00:36:44,927 What happened? 564 00:36:44,952 --> 00:36:47,953 The dysonium was not as concentrated as I had believed. 565 00:36:48,086 --> 00:36:50,753 There was only enough power to send a brief signal. 566 00:36:50,788 --> 00:36:53,171 - Was it enough? - I do not know. 567 00:36:53,238 --> 00:36:55,211 How long till the Orville gets here? 568 00:36:55,236 --> 00:36:57,533 Assuming they travel through normal space, 569 00:36:57,599 --> 00:36:59,195 their arrival could take weeks. 570 00:36:59,303 --> 00:37:01,870 If they detected our signal at all. 571 00:37:06,790 --> 00:37:10,106 I sequenced a blood sample f-from one of the victims, 572 00:37:10,141 --> 00:37:13,197 and I'm... pretty sure I can formulate a cure. 573 00:37:13,247 --> 00:37:16,986 But I need... my Med-lab on the Orville 574 00:37:17,011 --> 00:37:18,873 in order to do it. 575 00:37:22,441 --> 00:37:25,554 Ty doesn't have weeks, damn it. 576 00:37:26,045 --> 00:37:29,592 I can't just sit here and watch him die. 577 00:37:32,422 --> 00:37:35,924 I can't just sit here and watch him die. 578 00:37:52,790 --> 00:37:55,157 I will stand watch. 579 00:38:01,025 --> 00:38:03,544 Captain, I just picked up an EM pulse from one 580 00:38:03,569 --> 00:38:04,768 of the innermost moons. 581 00:38:05,029 --> 00:38:06,662 It's only a blip, though. 582 00:38:06,697 --> 00:38:08,085 Could just be background noise. 583 00:38:08,110 --> 00:38:09,972 Gordon, set a course. 584 00:38:15,213 --> 00:38:16,307 Anything? 585 00:38:16,467 --> 00:38:18,382 Detecting debris on the surface. 586 00:38:18,462 --> 00:38:20,209 Bio-signs? 587 00:38:21,232 --> 00:38:22,364 Affirmative. 588 00:38:22,389 --> 00:38:24,369 Three humans and one artificial life-form. 589 00:38:24,394 --> 00:38:26,526 Thank God. Gordon, prep a shuttle. 590 00:38:26,551 --> 00:38:28,767 - Aye, sir. - Captain, there are 591 00:38:28,792 --> 00:38:32,202 two dozen unidentified life-forms approaching them. 592 00:38:40,025 --> 00:38:41,190 He's not breathing right. 593 00:38:41,832 --> 00:38:43,265 His airway is closing up. 594 00:38:43,303 --> 00:38:44,357 Come on, Ty. 595 00:38:44,382 --> 00:38:47,293 Breathe! Breathe! 596 00:39:14,668 --> 00:39:17,078 Doctor, we are under heavy siege. 597 00:39:17,103 --> 00:39:19,204 I cannot repel them alone. 598 00:39:25,284 --> 00:39:26,826 I'll go. 599 00:39:28,994 --> 00:39:30,294 Wide stance. 600 00:39:30,319 --> 00:39:31,939 Make sure you keep it on stun. 601 00:39:31,964 --> 00:39:34,498 They may not value life, but we do. 602 00:39:47,380 --> 00:39:49,334 You must focus. 603 00:39:51,390 --> 00:39:53,132 Try again. 604 00:39:58,424 --> 00:39:59,832 Well done. 605 00:40:10,536 --> 00:40:12,542 There's too many of 'em! 606 00:40:59,684 --> 00:41:01,092 It'll take a couple of days 607 00:41:01,117 --> 00:41:03,146 for the toxin to leave his system. 608 00:41:03,216 --> 00:41:05,917 And he'll probably have nightmares for a while. 609 00:41:05,945 --> 00:41:08,512 - But he's okay? - Yeah. 610 00:41:08,561 --> 00:41:11,006 Well, notify us when you have a full stock of the cure. 611 00:41:11,031 --> 00:41:12,671 I want to get clearance from the admiralty 612 00:41:12,695 --> 00:41:14,364 to send a medical team back to that moon. 613 00:41:14,389 --> 00:41:16,156 Maybe we can help those poor people. 614 00:41:16,181 --> 00:41:17,547 - If they'll let us. - You know, 615 00:41:17,572 --> 00:41:20,306 Isaac briefed me on everything that happened down there. 616 00:41:20,331 --> 00:41:23,199 But what I'm still missing is your end of the report. 617 00:41:23,349 --> 00:41:25,482 Can it wait, Captain? 618 00:41:25,765 --> 00:41:29,099 There's something I need to do first. 619 00:41:40,065 --> 00:41:41,698 Isaac. 620 00:41:41,919 --> 00:41:43,402 Good morning, Doctor. 621 00:41:43,479 --> 00:41:46,891 I thought you'd like to know, Ty's gonna make a full recovery. 622 00:41:46,993 --> 00:41:48,726 I am pleased to hear it. 623 00:41:48,751 --> 00:41:50,551 He's been asking about you. 624 00:41:50,622 --> 00:41:52,827 You think you could drop by sickbay later? 625 00:41:52,920 --> 00:41:54,419 For what reason? 626 00:41:54,540 --> 00:41:56,130 He misses you. 627 00:41:56,362 --> 00:41:57,665 Odd. 628 00:41:57,717 --> 00:42:01,085 Very well. I will visit him this evening. 629 00:42:09,809 --> 00:42:11,175 Isaac... 630 00:42:12,712 --> 00:42:13,895 ...I wanted to thank you 631 00:42:13,920 --> 00:42:16,287 for taking such good care of my kids. 632 00:42:16,948 --> 00:42:18,781 They're everything to me. 633 00:42:18,818 --> 00:42:21,719 I thank you for the opportunity to observe them. 634 00:42:21,975 --> 00:42:23,941 It was quite informative. 635 00:42:24,110 --> 00:42:25,757 The boys adore you. 636 00:42:25,782 --> 00:42:29,042 I don't know why or how you managed to keep them in line, 637 00:42:29,067 --> 00:42:31,713 but... I'm sure as hell glad you did. 638 00:42:31,801 --> 00:42:34,211 I simply adjusted my programming to accommodate 639 00:42:34,283 --> 00:42:37,675 their sibling dynamics and emotional responses. 640 00:42:37,863 --> 00:42:39,396 Your failed attempts at discipline 641 00:42:39,421 --> 00:42:41,722 were also instructive. 642 00:42:42,234 --> 00:42:44,301 Well, anyway, 643 00:42:44,410 --> 00:42:45,887 I'll leave you alone. 644 00:42:45,912 --> 00:42:48,870 May I make a final observation? 645 00:42:49,049 --> 00:42:52,050 Your children are unruly, disrespectful, 646 00:42:52,105 --> 00:42:55,040 volatile, and highly unpredictable. 647 00:42:55,407 --> 00:42:57,974 I am quite fond of them. 648 00:42:58,723 --> 00:43:01,213 Welcome to the family. 649 00:43:15,441 --> 00:43:20,441 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 45756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.