All language subtitles for The.Legend.Of.Ben.Hall.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,263 --> 00:02:48,295 Alors, où allons-nous maintenant? 2 00:02:49,581 --> 00:02:50,185 Retour au casier. 3 00:02:52,634 --> 00:02:54,090 Qu'attendez-vous trouver là-bas? 4 00:02:54,210 --> 00:02:55,113 Je vais vous dire ce que 5 00:02:55,721 --> 00:02:57,586 Beaucoup de rien sanglant et vous le savez! 6 00:02:57,797 --> 00:03:00,407 Devrait être au sud Crossin 'dans Victoria comme Jack a fait 7 00:03:00,527 --> 00:03:02,285 Je ne vais pas au sud, Jim et c'est la fin de tout ça! 8 00:03:33,548 --> 00:03:33,842 Jim ... 9 00:03:36,930 --> 00:03:38,122 Jim, lève-toi, c'est ta montre. 10 00:03:39,277 --> 00:03:39,974 C'est ta montre 11 00:04:43,320 --> 00:04:45,132 Où es-tu, vous salauds? 12 00:04:52,238 --> 00:04:53,270 Ben Hall! 13 00:04:54,435 --> 00:04:55,815 Sortez et abandonnez-vous! 14 00:04:56,376 --> 00:04:57,630 Rappelez-vous la reine! 15 00:04:59,202 --> 00:05:00,006 Arrêt! 16 00:05:00,395 --> 00:05:02,909 Nous savons que vous êtes là-bas, nous vous avons entouré de sang! 17 00:05:35,384 --> 00:05:35,863 Coup! 18 00:05:58,811 --> 00:05:59,966 Après lui, les garçons! 19 00:06:30,250 --> 00:06:33,649 J'ai tiré sur le bâtard! J'ai tourné Ben Hall! 20 00:06:46,342 --> 00:06:47,394 Le voilà! 21 00:06:47,988 --> 00:06:48,786 Allons! 22 00:07:41,595 --> 00:07:41,971 Volonté! 23 00:07:42,985 --> 00:07:44,863 Will, ici! 24 00:07:49,050 --> 00:07:50,397 Ah, Jésus-Christ! 25 00:07:51,009 --> 00:07:52,712 Vous avez une boulette en vous? Tu as raison? 26 00:07:54,149 --> 00:07:55,907 La balle est passée directement à travers. Droite. 27 00:07:56,277 --> 00:07:59,030 Merde, regarde là! Mauvaises photos, non? 28 00:08:00,488 --> 00:08:02,759 Comment diable ces pièges ont-ils pu si proche sans nous savoir? 29 00:08:32,110 --> 00:08:33,387 Les mains en l'air, M. Gibson. 30 00:08:36,834 --> 00:08:37,585 Benjoin? 31 00:08:38,421 --> 00:08:40,158 Il est bon de vous revoir après toutes ces années. 32 00:08:41,576 --> 00:08:43,238 Tu as l'air bien. Hey, 33 00:08:43,710 --> 00:08:46,846 J'ai besoin de chevaux et de nourriture. et des chiffons propres, maintenant! 34 00:08:47,156 --> 00:08:48,517 j'éspere que tu pardonner notre intrusion, 35 00:08:49,212 --> 00:08:51,175 dans des circonstances normales, Je vous laisserais, Bill, seul. 36 00:08:52,789 --> 00:08:53,981 C'est une question de vie et mort. 37 00:08:56,310 --> 00:08:57,690 Qu'est-ce que tu fais revenir de cette façon? 38 00:08:58,178 --> 00:09:00,385 Je pensais que vous étiez les garçons s'étendant autour de Carcoar. 39 00:09:01,187 --> 00:09:02,633 Carcoar recevait trop chaud pour nous. 40 00:09:03,274 --> 00:09:05,753 Ensuite, vous êtes de retour ici pour de bon? Non. 41 00:09:07,303 --> 00:09:08,739 Je cherche juste quelqu'un. Qui? 42 00:09:10,467 --> 00:09:11,058 Juste quelqu'un. 43 00:09:12,657 --> 00:09:13,455 Je pourrais être en mesure d'aider. 44 00:09:18,451 --> 00:09:19,258 Je cherche Biddy. 45 00:09:21,699 --> 00:09:22,732 Tu ne sais pas où est-elle? 46 00:09:23,925 --> 00:09:24,310 Non. 47 00:09:25,990 --> 00:09:27,483 Après son départ, je Je ne l'ai jamais retrouvée. 48 00:09:29,258 --> 00:09:30,282 Que faites-vous veux-tu avec elle maintenant? 49 00:09:38,718 --> 00:09:39,788 Tu sais où elle est. 50 00:09:41,892 --> 00:09:43,847 Où est-elle? Est-ce que je regretterais de te le dire 51 00:09:43,967 --> 00:09:45,397 Tu vas le regretter plus si vous ne le faites pas. 52 00:09:50,427 --> 00:09:52,587 Elle est sur Marsdon Station sur Micalb. 53 00:09:53,047 --> 00:09:54,212 Votre garçon est là aussi. 54 00:09:54,897 --> 00:09:56,202 Alors, un petit mot ... 55 00:10:00,369 --> 00:10:01,862 Elle est toujours avec Jim Taylor. 56 00:10:06,604 --> 00:10:07,571 Qu'est-ce que tu vas faire? 57 00:10:09,226 --> 00:10:10,325 Ce n'est pas votre problème. 58 00:10:13,301 --> 00:10:14,221 Merci pour les chevaux, Bill. 59 00:10:24,700 --> 00:10:26,446 J'ai fini, mon gars, je suis lâché. 60 00:10:26,848 --> 00:10:28,663 Que veux-tu dire, Jim? Ce que je veux dire est... 61 00:10:28,783 --> 00:10:30,409 Je vais à Victoria aussi rapidement que je le peux. 62 00:10:31,104 --> 00:10:33,066 Au diable avec bushrangin ', Ca ne veut pas dire putain! 63 00:10:33,263 --> 00:10:34,061 Il n'y a pas d'argent dedans 64 00:10:34,181 --> 00:10:35,523 et je vais sortir alors que je peux et 65 00:10:35,607 --> 00:10:38,296 vis quelle vie je suis resté libre mais pas dans les putains de chaînes. 66 00:10:39,235 --> 00:10:40,615 Seul est quand ils t'attrapent. 67 00:10:40,735 --> 00:10:43,714 Alors pourquoi ne viendrais-tu pas à Victoria avec moi? Je ne vais pas à Victoria sanglante! 68 00:10:44,496 --> 00:10:45,848 Aah, sers-toi. 69 00:10:46,290 --> 00:10:49,868 Chase cette femme? Vous pourriez mettre ce shite derrière toi et continue, hein? 70 00:10:52,082 --> 00:10:53,682 Nous avons fini, mon vieux. 71 00:10:54,618 --> 00:10:55,304 Oh oui? 72 00:10:55,961 --> 00:10:56,693 Nous sommes. 73 00:10:57,388 --> 00:10:59,135 Tu vois, c'est ton problème, boyo. 74 00:10:59,613 --> 00:11:01,548 Les femmes, elles ont toujours prenez le meilleur de vous, 75 00:11:02,578 --> 00:11:06,446 surtout ce vissoir vous continuez à vous languir. 76 00:11:07,160 --> 00:11:08,277 Putain de bâtard! 77 00:11:13,309 --> 00:11:15,008 Vous ne serez jamais même fais le Murray, vieux fou, 78 00:11:15,252 --> 00:11:16,097 encore moins le traverser! 79 00:12:17,878 --> 00:12:18,676 Henri! 80 00:12:19,020 --> 00:12:20,992 Entrez à l'intérieur maintenant! Aller! 81 00:12:46,073 --> 00:12:48,919 Vous n'êtes pas le bienvenu ici, Benjamin! Tu m'entends? 82 00:12:49,768 --> 00:12:50,575 Sors d'ici! 83 00:12:51,608 --> 00:12:52,500 Où est Taylor 84 00:12:53,458 --> 00:12:54,698 Pas ici, maintenant allez! 85 00:12:56,482 --> 00:12:57,815 Je suis venu voir mon fils. 86 00:12:58,097 --> 00:13:00,021 Il ne se souvient pas qui tu es, Benjamin. 87 00:13:00,952 --> 00:13:01,948 Appelez-le ici. 88 00:13:07,703 --> 00:13:08,793 Je ne te le demanderai plus. 89 00:13:10,859 --> 00:13:11,610 Appelez-le. 90 00:13:14,662 --> 00:13:15,610 Henri! 91 00:13:17,169 --> 00:13:18,662 Venez ici, s'il vous plaît. 92 00:13:23,632 --> 00:13:24,628 C'est d'accord! 93 00:13:39,163 --> 00:13:39,792 Henri... 94 00:13:41,041 --> 00:13:41,886 Vous souvenez-vous de moi? 95 00:13:46,948 --> 00:13:48,000 Je suis ton père, Henry! 96 00:13:49,540 --> 00:13:50,779 Ton Dah, tu te souviens? 97 00:13:52,262 --> 00:13:52,835 C'est vrai. 98 00:13:53,577 --> 00:13:55,098 J'ai regardé pour toi depuis longtemps. 99 00:13:57,060 --> 00:13:58,017 Parce que, ta maman, 100 00:13:59,060 --> 00:14:00,355 elle t'a pris loin de moi. 101 00:14:02,618 --> 00:14:04,318 Henry, j'ai besoin de toi faire quelque chose... 102 00:14:05,710 --> 00:14:06,696 rapide que vous pouvez, 103 00:14:07,447 --> 00:14:09,607 prends tes vêtements et tout ce qui vous appartient. 104 00:14:10,630 --> 00:14:12,405 parce que tu viens avec moi maintenant. Quelle? 105 00:14:12,525 --> 00:14:14,208 Continue. Qu'est-ce que tu racontes? 106 00:14:14,328 --> 00:14:15,183 Benjoin? 107 00:14:16,253 --> 00:14:17,577 Tu n'es pas le prendre n'importe où! 108 00:14:17,606 --> 00:14:18,667 C'est mon fils! 109 00:14:18,944 --> 00:14:20,962 Tu n'avais pas le droit de le prendre de moi et je n'aurai pas 110 00:14:21,082 --> 00:14:22,587 Taylor l'élevant, pas pour une autre minute! 111 00:14:22,867 --> 00:14:25,909 Non! Je ne te laisserai pas Prends-le, salaud! 112 00:14:27,344 --> 00:14:28,574 Vous m'entendez? 113 00:14:28,780 --> 00:14:32,095 Non, je ne te laisserai pas le prendre! Il vient avec moi ... 114 00:14:32,215 --> 00:14:34,921 ou je vais attendre ici pour Taylor revenir et quand il le fait, 115 00:14:35,041 --> 00:14:37,043 Je jure que je ferai ce que je devrais ont fait il y a longtemps. 116 00:14:37,476 --> 00:14:38,828 J'avais raison de te quitter! 117 00:14:40,359 --> 00:14:41,645 Regarde ce que tu es devenu! 118 00:14:48,047 --> 00:14:49,474 Alors, qu'est-ce que ça va être? 119 00:14:50,695 --> 00:14:53,174 Eh bien, quel choix ai-je? Aucun. 120 00:14:54,714 --> 00:14:55,643 Voyez comme vous l'aimez. 121 00:14:58,910 --> 00:15:00,309 Où le prenez-vous? 122 00:15:12,807 --> 00:15:14,845 Jésus, Ben! Puis-je entrer? 123 00:15:14,965 --> 00:15:16,019 Ouais, bien sûr. Rapidement! 124 00:15:20,937 --> 00:15:23,444 Je n'aurai pas ce bâtard, Taylor, élever mon fils. 125 00:15:24,252 --> 00:15:26,365 Il est un ivrogne et un canaille, tu le sais. 126 00:15:26,485 --> 00:15:27,172 Je le sais. 127 00:15:27,689 --> 00:15:29,717 Cela ne semble pas juste, l'arrachant comme ça. 128 00:15:30,574 --> 00:15:31,964 Pas pire que quoi elle m'a fait. 129 00:15:32,084 --> 00:15:35,288 Ben, la police viendra après nous s'il reste ici. 130 00:15:35,795 --> 00:15:36,622 Je suis son père, 131 00:15:37,814 --> 00:15:40,518 Je décide avec qui il vit et pas la police sanglante. 132 00:15:40,638 --> 00:15:42,246 Henry ne sait pas son Benjamin 133 00:15:42,366 --> 00:15:45,373 Il voudra voir sa mère. Elle viendra le chercher aussi. 134 00:15:45,382 --> 00:15:45,795 Non! 135 00:15:46,462 --> 00:15:48,152 Elle n'est pas plus apte à le soulève que Taylor est. 136 00:15:48,417 --> 00:15:50,539 Mais elle est toujours sa mère. Elle ne mérite pas d'être! 137 00:15:52,886 --> 00:15:57,822 Bill, je ne peux pas le lever mais tu peux 138 00:15:59,878 --> 00:16:00,582 S'il vous plaît, Bill. 139 00:16:02,466 --> 00:16:03,987 Je ne demanderai rien d'autre de vous, encore une fois. 140 00:16:08,466 --> 00:16:10,672 Je ne peux pas rester, Henry. Je suis désolé. 141 00:16:13,188 --> 00:16:14,822 mais oncle Bill et Auntie Anne sont ta famille, 142 00:16:15,855 --> 00:16:16,944 ils vont prendre soin de toi. 143 00:16:17,198 --> 00:16:18,559 Quand puis-je rentrer à la maison? 144 00:16:20,813 --> 00:16:21,658 C'est ta maison maintenant. 145 00:16:23,123 --> 00:16:24,456 Je viendrai te voir aussi souvent que je peux. 146 00:17:23,133 --> 00:17:25,227 Vous attendez quelqu'un? Non. 147 00:17:35,580 --> 00:17:36,284 Qui est là? 148 00:17:37,354 --> 00:17:38,059 Bonjour, Mitch. 149 00:17:39,176 --> 00:17:41,298 Ben? Est-ce vous? 150 00:17:42,926 --> 00:17:44,250 Ha, ha, ha, ha, ha! 151 00:17:44,861 --> 00:17:47,095 Tu es la dernière personne que j'ai jamais devrait voir ce soir! 152 00:17:49,837 --> 00:17:51,011 Regarde qui c'est, Mary. 153 00:17:52,001 --> 00:17:53,391 Benjoin! 154 00:17:54,697 --> 00:17:57,880 Tellement merveilleux de vous voir. Mon Dieu, ça fait si longtemps! 155 00:17:58,000 --> 00:18:00,800 Pas d'intrusion, suis-je? Pas du tout, vous êtes toujours les bienvenus! 156 00:18:01,519 --> 00:18:04,533 Vous cherchez plutôt effrayant, ces jours-ci. Je suis désolé. 157 00:18:04,759 --> 00:18:06,393 Allons juste chercher l'homme quelque chose à manger, amour, 158 00:18:12,141 --> 00:18:16,038 Est-ce Catherine? Vous avez tous grandi! 159 00:18:16,319 --> 00:18:19,371 Catherine, c'est un vieil ami de votre Ma et Da, M. Hall. 160 00:18:19,869 --> 00:18:21,005 Bonjour, monsieur Hall. 161 00:18:35,111 --> 00:18:35,684 Da! 162 00:18:44,001 --> 00:18:44,724 Ben! 163 00:19:12,868 --> 00:19:14,248 Vous restez ici. 164 00:19:32,996 --> 00:19:36,508 Bonjour messieurs! Puis-je offrir de l'eau à vos hommes? 165 00:19:36,628 --> 00:19:40,348 Non, merci, Madame, nous venons de venir des Stricklands, ils ont pris soin de nous. 166 00:19:41,222 --> 00:19:44,292 Bon, alors, Colonel, je vais vous laisser faire. Si vous voyez quelque chose, assurez-vous de ... 167 00:20:11,372 --> 00:20:12,724 Ils se passaient juste par. 168 00:20:12,978 --> 00:20:15,025 Ils le font de temps en temps, poser des questions. 169 00:20:15,297 --> 00:20:17,739 Et qu'est-ce que tu leur as dit, Mick? Pareil que je fais toujours: 170 00:20:18,631 --> 00:20:21,354 que je ne t'ai pas vu, pas pendant des années. 171 00:20:25,034 --> 00:20:27,203 Savez-vous qui est cet inspecteur? Ernst Sanderson. 172 00:20:27,494 --> 00:20:28,537 Il n'est pas si mal. 173 00:20:29,635 --> 00:20:32,987 Je garde des choses amicales avec lui. C'est plus facile pour nous de cette façon. 174 00:20:34,903 --> 00:20:36,283 Ils savent que vous êtes dans la région, Ben 175 00:20:37,278 --> 00:20:38,706 Ce n'est pas sûr pour toi ici. 176 00:20:39,992 --> 00:20:40,846 Pour chacun d'entre nous. 177 00:21:39,344 --> 00:21:40,058 Jack! 178 00:21:43,316 --> 00:21:45,654 Que diable faites-vous ici? À la recherche de vous, bien sûr! 179 00:21:46,146 --> 00:21:48,015 Savais que je te trouverais ici avec Goobang Mick. 180 00:21:48,296 --> 00:21:51,864 Est-ce que son mari vous a encore envie? Parle moins fort! 181 00:21:52,756 --> 00:21:53,329 Qu'est-il arrivé? 182 00:21:53,667 --> 00:21:55,226 Je pensais que tu serais à mi-chemin retour au Canada maintenant. 183 00:21:55,264 --> 00:21:56,297 Non, oublie ça ... 184 00:21:56,522 --> 00:21:57,884 rentra à la maison à Victoria pour un moment. 185 00:21:58,297 --> 00:22:00,372 Mais je suis prêt à sortir à nouveau. Devait... 186 00:22:00,785 --> 00:22:03,640 Blew toute mon argent sur grogan pas cher et des tartes moins chères 187 00:22:05,591 --> 00:22:06,943 C'était glorieux! 188 00:22:07,676 --> 00:22:09,131 Entendu ils ont attrapé le vieil homme sur la rivière. 189 00:22:11,065 --> 00:22:11,826 Je l'ai averti. 190 00:22:12,070 --> 00:22:14,164 Ah, l'homme était un douleur dans le cul, de toute façon. 191 00:22:16,261 --> 00:22:17,472 Christ, tu as l'air terrible! 192 00:22:17,961 --> 00:22:18,871 Tu le sais. 193 00:22:21,792 --> 00:22:23,829 Comparé à vous, j'ai toujours fait. C'est vrai! 194 00:22:24,261 --> 00:22:25,660 On ne peut pas acheter de style, ont-ils dit. 195 00:22:27,159 --> 00:22:29,366 Je vais vous dire, je suis juste démangeaisons pour revenir là-bas. 196 00:22:30,155 --> 00:22:31,601 Vous savez, un document a affirmé que j'étais mort 197 00:22:31,798 --> 00:22:33,357 et que tu étais le type qui m'a tiré dessus. 198 00:22:34,983 --> 00:22:37,641 Maintenant, je les veux sache que je suis en vie 199 00:22:38,645 --> 00:22:40,213 et ... de retour au travail. 200 00:22:40,871 --> 00:22:41,735 Je pense que nous devrions y renoncer. 201 00:22:42,901 --> 00:22:44,769 Abandonner? Allez, Ben! 202 00:22:45,145 --> 00:22:46,507 2 ans, nous sommes montés ensemble. 203 00:22:46,929 --> 00:22:48,563 2 ans et ils ne pouvaient pas nous toucher. 204 00:22:48,816 --> 00:22:49,887 L'endroit devient de plus en plus chaud, Jack. 205 00:22:50,693 --> 00:22:51,294 Plus que jamais. 206 00:22:51,575 --> 00:22:52,383 Tout va bien, Gilbert, 207 00:22:52,503 --> 00:22:55,265 Sir Fred a le Lochland par le .balls et il esquisse serré. 208 00:22:55,385 --> 00:22:58,599 Très bien, alors dirigons-nous vers le sud, Façon Auburn. 209 00:22:58,997 --> 00:23:00,236 restez à l'écart du Lochland 210 00:23:00,527 --> 00:23:02,152 Nous aurions besoin de sauter le pays, Jack. Quelle? 211 00:23:02,565 --> 00:23:03,213 Et aller où? 212 00:23:07,030 --> 00:23:07,650 Amérique. 213 00:23:09,425 --> 00:23:11,500 Pourquoi diable fais-tu vouloir aller en Amérique? 214 00:23:11,903 --> 00:23:12,824 Cela ne fait pas partie de l'Empire. 215 00:23:12,861 --> 00:23:14,720 Ils se battent un sanglant Guerre civile là-bas. 216 00:23:14,739 --> 00:23:17,040 Et la guerre est le moment parfait se glisser sans bruit! 217 00:23:17,895 --> 00:23:20,995 Pour obtenir le passage, nous coûtera un petit fortune, Ben. Vous le savez? 218 00:23:22,671 --> 00:23:23,938 Nous devons donc allez-y et obtenez-le. 219 00:23:27,309 --> 00:23:28,962 Comme je l'ai dit: nous nous dirigeons vers le sud. 220 00:23:29,487 --> 00:23:31,394 Frappez les salles de courrier, on vient juste de les mettre en balles! 221 00:23:31,703 --> 00:23:33,168 L'un après l'autre, Bang, Bang, Bang! 222 00:23:33,760 --> 00:23:35,845 Droit, juste la paire d'entre nous. 223 00:23:36,098 --> 00:23:37,225 Nous trouverons d'autres gars. 224 00:23:37,807 --> 00:23:39,610 Froid, sournois, les enfants avec un vrai moxie. 225 00:23:40,230 --> 00:23:41,432 Allez, Ben! 226 00:23:42,636 --> 00:23:44,758 Ce n'est pas amusant de jouer sans toi dans le jeu. 227 00:23:50,206 --> 00:23:53,812 Nous montons à nouveau, nous le faisons pour un but: 228 00:23:54,431 --> 00:23:57,408 sortir, sauter le pays pour de bon. Sommes-nous clairs? 229 00:23:58,077 --> 00:23:59,072 Maintenant, je suis partant pour ça. 230 00:24:01,795 --> 00:24:03,682 MM, Goobang, comment va la femme? 231 00:24:11,270 --> 00:24:13,495 Il y a du pain, du bacon et les pommes de terre. 232 00:24:14,121 --> 00:24:14,816 Tu es un amour. 233 00:24:16,496 --> 00:24:19,050 Merci pour tout, Mick. Vous êtes toujours les bienvenus. 234 00:24:21,379 --> 00:24:24,675 Maam, toujours un plaisir. Si longtemps, dieu! 235 00:25:00,176 --> 00:25:01,209 Juste moi, alors. 236 00:25:02,486 --> 00:25:05,678 J'ai de la compagnie! Vous vous souvenez de M. Kelly? 237 00:25:06,195 --> 00:25:08,345 Bien sur, tu regardes mieux que jamais, le jeune Benjamin. 238 00:25:08,645 --> 00:25:09,660 M. Kelly. Mademoiselle! 239 00:25:10,194 --> 00:25:12,485 C'est John-John, le jockey Je vous parlais de. 240 00:25:12,605 --> 00:25:13,724 Mon petit fils. 241 00:25:15,677 --> 00:25:17,452 Très heureux de Enfin, je vous retrouve, monsieur Hall. 242 00:25:19,147 --> 00:25:19,673 Rejoignez-nous. 243 00:25:20,555 --> 00:25:21,832 Johnny ici a fait un bon travail sanglant 244 00:25:21,870 --> 00:25:23,842 télégraphier pour moi dans Omelia, il y a quelques années. 245 00:25:25,044 --> 00:25:27,785 Comment vont les ols? Presque dix-huit. 246 00:25:29,223 --> 00:25:29,852 Que faire? 247 00:25:30,115 --> 00:25:31,486 C'est le meilleur jockey que tu rencontreras jamais, Ben. 248 00:25:32,237 --> 00:25:33,561 Comme un bon cavalier comme nous deux. 249 00:25:34,631 --> 00:25:36,584 Alors, que pouvons-nous éventuellement faites pour vous, M. Dunne? 250 00:25:37,807 --> 00:25:41,862 Le gars s'est dans certains sérieux problème avec les Trapps, 251 00:25:41,863 --> 00:25:42,063 Le gars a lui-même dans de sérieux problèmes, 252 00:25:42,263 --> 00:25:44,690 Oups, n'avons-nous pas tous? C'est vrai? 253 00:25:45,818 --> 00:25:48,184 Moi et mon pote, Daniel Ryan, volé un gars ... 254 00:25:48,738 --> 00:25:49,818 alors nous nous sommes attrapés. 255 00:25:50,137 --> 00:25:53,095 Nous étions censés montrer pour le procès mais j'ai boulonné. 256 00:25:53,339 --> 00:25:55,122 Il y a un mandat d'arrêt pour son arrestation, 257 00:25:55,402 --> 00:25:57,665 si pris, ils vont jetez-le dans les cellules. 258 00:25:58,087 --> 00:26:01,486 Vous cherchez à vous joindre à nous. Est-ce que c'est ce que tu veux? 259 00:26:02,003 --> 00:26:02,970 Plus que tout! 260 00:26:08,176 --> 00:26:10,317 Malgré ce que les papiers vous encourage à imaginer, 261 00:26:12,139 --> 00:26:13,538 cette vie que tu veux n'est pas facile. 262 00:26:16,386 --> 00:26:18,508 En fait, la plupart du temps, ce n'est rien à court d'enfer sur terre. 263 00:26:19,494 --> 00:26:21,973 Un faux pas, un mauvais jugement, 264 00:26:23,071 --> 00:26:24,940 vous pourriez être abattu ou fait pour danser ou rien. 265 00:26:26,289 --> 00:26:27,294 Comprendre? 266 00:26:28,411 --> 00:26:30,458 On dirait que vous êtes ici maintenant parce que vous avez fait de mauvais choix. 267 00:26:31,556 --> 00:26:32,937 Vous êtes sûr que vous n'êtes pas juste en faire un autre? 268 00:26:33,331 --> 00:26:35,876 Maintenant maintenant! Pas besoin de insulter notre ami ici! 269 00:26:36,075 --> 00:26:37,868 Il a besoin de connaître la nature de ce qu'il cherche, Jack. 270 00:26:38,845 --> 00:26:40,582 Nous faisons cela parce que nous n'a pas de recoutrse à gauche. 271 00:26:42,216 --> 00:26:43,126 Pas pour un alouette 272 00:26:43,774 --> 00:26:45,370 et pas parce que nous voulons nos noms dans les journaux. 273 00:26:45,718 --> 00:26:48,074 Il parle pour lui-même. Tu pars avec nous, John ... 274 00:26:49,845 --> 00:26:51,489 tu ne peux plus jamais mener une vie normale. 275 00:26:52,521 --> 00:26:54,540 Avec respect, monsieur Hall ... 276 00:26:56,033 --> 00:26:57,629 ma vie n'a jamais été normale. 277 00:27:06,647 --> 00:27:07,990 Bienvenue à bord, Johnny! 278 00:27:50,290 --> 00:27:50,957 Sortez! 279 00:27:53,624 --> 00:27:54,535 Remettez-les, maam. 280 00:27:55,567 --> 00:27:56,272 Je vais prendre cela! 281 00:28:01,068 --> 00:28:02,279 Voilà, monsieur! Huh? 282 00:28:02,561 --> 00:28:04,467 Déplacez vos mains, je vais souffler tes cerveaux ensanglantés. 283 00:28:47,268 --> 00:28:48,376 C'est ce que j'aime voir. 284 00:28:49,305 --> 00:28:50,526 Écoute ça, écoute ça! 285 00:28:51,223 --> 00:28:53,853 Je regrette de dire que le rapports de la résurgence de Gilbert ... 286 00:28:54,050 --> 00:28:55,130 s'avère être un fait. 287 00:28:55,449 --> 00:28:57,205 Il retourne à son terrains de chasse préférés, 288 00:28:57,430 --> 00:29:01,177 apportant avec lui une main fraîche, le jeune John Dunne 289 00:29:01,297 --> 00:29:01,891 Il y a plus! 290 00:29:02,492 --> 00:29:05,581 Il est le très beau idéal d'un bushranger moderne, 291 00:29:06,022 --> 00:29:10,013 jeune et audacieux, avec le l'agilité et la nature d'un chat tigre. 292 00:29:10,351 --> 00:29:12,599 un coureur splendide et un Bushman complet. 293 00:29:12,719 --> 00:29:14,796 Que puis-je dire, Je suis déjà célèbre! 294 00:29:14,834 --> 00:29:16,824 Ne jamais avoir le public plus à redouter 295 00:29:17,030 --> 00:29:20,072 ou les autorités, un plus gang formidable pour faire face à 296 00:29:20,692 --> 00:29:21,377 que maintenant. 297 00:29:22,344 --> 00:29:24,326 Wooh! Qu'est-ce que je te dis, hein? 298 00:29:24,735 --> 00:29:26,162 Avais-je raison à propos de notre garçon ici, Ben? 299 00:29:26,425 --> 00:29:28,397 Tu avais raison. Et autre chose, 300 00:29:28,632 --> 00:29:29,298 À partir d'ici, 301 00:29:29,533 --> 00:29:32,406 nous commençons à enseigner les mœurs à tout misérables qui aident la police contre nous. 302 00:29:32,526 --> 00:29:33,683 Comment faisons nous leur apprendre les mœurs? 303 00:29:34,131 --> 00:29:37,041 Simple! Nous brûlons leur propriété aux souches sanglantes. 304 00:29:37,079 --> 00:29:40,027 Non! Nous commençons ce genre de travail et le pays aura trop chaud pour nous tenir. 305 00:29:40,459 --> 00:29:41,013 Faux! 306 00:29:41,133 --> 00:29:43,332 Ça va faire réfléchir à deux fois avant de nous traverser. 307 00:29:43,528 --> 00:29:46,138 Ce qu'il va faire est de faire tous les le colon est venu nous chasser. 308 00:29:47,389 --> 00:29:51,493 Nous ne durerions pas un mois. Très bien, je vais juste leur tirer dessus, alors. 309 00:29:54,122 --> 00:29:56,150 Vous le faites et vous aurez A moi de compter avec. 310 00:29:56,554 --> 00:29:58,357 Je ne prendrai pas la vie de un autre homme qui n'a pas 311 00:29:58,477 --> 00:29:59,606 J'ai d'abord essayé de prendre le mien. 312 00:29:59,869 --> 00:30:01,014 Tu peux faire ce que tu aimes 313 00:30:01,134 --> 00:30:03,324 mais je veux tirer sur n'importe quel homme Je trouve que j'aide les Trapps. 314 00:30:03,521 --> 00:30:06,789 Ou n'importe quel piège que je rencontre. Non, tu ne le feras pas. 315 00:30:21,820 --> 00:30:22,890 Bonjour, jeune fille! 316 00:30:24,393 --> 00:30:25,519 Pouvez-vous l'ouvrir pour moi? 317 00:30:26,909 --> 00:30:28,374 J'aimerais vraiment garder ça. 318 00:30:28,900 --> 00:30:29,379 Pourquoi? 319 00:30:29,416 --> 00:30:30,900 Parce que c'est très important pour moi. 320 00:30:31,020 --> 00:30:31,867 C'est très spécial. 321 00:30:32,934 --> 00:30:34,023 Bien. Je vous remercie. 322 00:30:34,051 --> 00:30:35,093 Chapeau, s'il vous plaît, monsieur. 323 00:30:37,553 --> 00:30:40,567 Ce sac est ... Whoo! Je vous remercie. 324 00:30:44,805 --> 00:30:46,307 M. Fancy Britches! 325 00:30:46,983 --> 00:30:48,617 Vous voyagez assez chargé, je m'attendrais. 326 00:30:49,894 --> 00:30:52,551 Tourner vos poches. Je refuse. 327 00:30:54,452 --> 00:30:55,588 Vous voulez repenser votre réponse? 328 00:30:55,889 --> 00:30:57,682 Vas-y, tire-moi, si vous allez. 329 00:30:59,570 --> 00:31:00,884 Pas devant ces dames. 330 00:31:02,208 --> 00:31:04,086 Mais je vais te déchirer le pantalon, vous attacher à cet arbre 331 00:31:04,206 --> 00:31:05,945 et vous laisse là avec votre tallywhacker traîner, 332 00:31:06,171 --> 00:31:07,410 pour tout voir 333 00:31:08,465 --> 00:31:09,751 John Gilbert, c'est ça? 334 00:31:10,849 --> 00:31:12,577 Happy Jack, à vous, monsieur. 335 00:31:13,375 --> 00:31:16,277 Maintenant, tourne tes poches! 336 00:31:21,887 --> 00:31:22,394 Meilleur! 337 00:31:24,140 --> 00:31:25,614 Je peux faire yo mieux que tout ça. 338 00:31:26,788 --> 00:31:30,159 Je vais vous écrire un chèque de 50 livres, en échange du prêt d'un revolver 339 00:31:31,089 --> 00:31:35,239 et un duel, à 20 pas, Cet instant. 340 00:31:39,471 --> 00:31:42,222 Je vous bénis, monsieur. C'est le proposition la plus gentille que j'ai eu toute la journée 341 00:31:43,124 --> 00:31:45,959 mais je dois malheureusement refuser. Je ne pensais pas que tu serais assez joueuse. 342 00:31:46,964 --> 00:31:47,611 Qu'est-ce que vous avez dit? 343 00:31:49,135 --> 00:31:53,266 Je ne pensais pas que tu serais jeu assez, Happy Jack! 344 00:31:54,938 --> 00:31:56,224 Je ne suis pas assez au jeu? 345 00:32:02,686 --> 00:32:04,931 Gardez votre chèque! je vais te montrer comme je suis un putain de jeu, 346 00:32:04,940 --> 00:32:05,963 vous Jimmy Grant coq! 347 00:32:06,240 --> 00:32:08,437 Tu veux que je fasse ton sang cerveaux sur toute l'autoroute? 348 00:32:08,671 --> 00:32:09,498 Je suis un jeu pour ça! 349 00:32:10,127 --> 00:32:10,981 Qu'est-ce que tu attends? 350 00:32:11,009 --> 00:32:12,455 20 pas et tournez! Jack! 351 00:32:12,806 --> 00:32:13,445 Rafraîchis-toi! 352 00:32:13,565 --> 00:32:15,839 Il est le seul à parler et je lui en donnerai volontiers un! 353 00:32:18,694 --> 00:32:22,102 Si vous voulez un match de tir avec nous, apportez votre propre revolver la prochaine fois. 354 00:32:23,556 --> 00:32:24,674 Retourne travailler! 355 00:32:26,777 --> 00:32:30,091 Vous deux, ouvrez vos sacs à main Maintenant, viens, bouge! 356 00:32:37,735 --> 00:32:40,148 Alors, quand est-ce que le plaisir commence? 357 00:32:43,800 --> 00:32:44,692 Ne sera pas long maintenant. 358 00:33:13,906 --> 00:33:14,667 Major, monsieur! 359 00:33:15,343 --> 00:33:17,024 Tout le gang, juste ici! 360 00:33:25,090 --> 00:33:29,203 Hey, vous, laissez tomber! Déposez-le ou Je vais souffler ta tête ensanglantée! 361 00:33:30,825 --> 00:33:32,347 Revenez à l'intérieur, maintenant! 362 00:33:36,656 --> 00:33:39,877 Jack, nous en avons 2 de plus! Allons-y! 363 00:33:56,544 --> 00:33:58,481 Abandon! 364 00:34:10,479 --> 00:34:12,771 Retirer! Retirer! 365 00:34:12,801 --> 00:34:16,018 Aller! Tu vas tirer leur feu, Debby! Evadez-vous de l'entraîneur! 366 00:34:19,947 --> 00:34:21,201 Abandon! 367 00:34:21,202 --> 00:34:22,423 Vous a sauvé, patron! 368 00:34:23,908 --> 00:34:24,800 Pièges sanglants! 369 00:34:24,833 --> 00:34:26,715 Là! Tenir ferme! 370 00:34:27,144 --> 00:34:29,125 Tenez-vous vite, salauds! 371 00:34:29,148 --> 00:34:30,598 Abandon! Jamais... 372 00:34:30,627 --> 00:34:32,714 Donner à un Bushranger sanglant! 373 00:35:00,420 --> 00:35:02,141 La chose la plus intelligente que vous ayez jamais faite. 374 00:35:29,107 --> 00:35:29,882 Sortez! 375 00:35:38,781 --> 00:35:42,169 Eureka! Tout est là! Des trésors d'argent! 376 00:35:42,289 --> 00:35:42,951 Obtenez tout cela! 377 00:35:44,309 --> 00:35:46,676 Que se passe-t-il? Monsieur Hall, 378 00:35:47,192 --> 00:35:48,413 Les billets de banque sont tous coupés en deux. 379 00:35:54,031 --> 00:35:54,886 Vérifiez les tous. 380 00:35:58,845 --> 00:36:01,624 Pourquoi sont-ils coupés en deux? J'ai dit pourquoi sont-ils coupés en deux! 381 00:36:02,150 --> 00:36:04,159 C'est ainsi que les banques les envoient, ces jours-ci, 382 00:36:04,187 --> 00:36:05,493 vous leur avez laissé peu de choix. 383 00:36:05,530 --> 00:36:07,718 Et où sont les autres moitiés? Ils viennent à une date ultérieure. 384 00:36:07,755 --> 00:36:08,375 Quand? 385 00:36:08,613 --> 00:36:10,613 Personne ne sait, exactement! 386 00:36:14,256 --> 00:36:16,125 M. Hall, ils sont tous pareils. 387 00:36:17,377 --> 00:36:19,508 Emmenez-les avec nous. Mais ils ne valent rien! 388 00:36:19,628 --> 00:36:21,565 Ainsi sont les autres moitiés, s'ils ne les récupèrent pas. 389 00:36:50,524 --> 00:36:53,425 Tu m'as entendu là-bas. Je lui ai donné un avertissement juste. 390 00:36:53,754 --> 00:36:55,650 Voilà ce que l'imbécile sanglant eu pour ne pas être debout. 391 00:36:55,866 --> 00:36:58,768 Juste avertissement ou non, aujourd'hui, vous nous avez étiquetés comme des tueurs. 392 00:37:00,354 --> 00:37:02,214 La moitié du pays sera gunning pour nous maintenant. 393 00:37:02,937 --> 00:37:04,430 C'est ce que nous sommes, Ben! 394 00:37:05,091 --> 00:37:06,837 Ceci est ce que nous faisons. C'est nous ou c'est eux. 395 00:37:06,867 --> 00:37:08,997 Nous valons plus à nos amis mort que nous sommes vivants. 396 00:37:09,491 --> 00:37:11,068 Combien de temps pensez-vous on peut durer, Jack? 397 00:37:14,529 --> 00:37:17,383 Plus de parler de tirer sur les gens, Je vais percer un trou à travers vous moi-même! 398 00:37:19,439 --> 00:37:20,425 Nous sortons du district. 399 00:37:48,367 --> 00:37:52,357 ... venant directement vers moi et J'ai dit: "Stand! Stand! Stand! Bang!" 400 00:37:52,613 --> 00:37:54,078 Un tir, juste ici. 401 00:37:54,482 --> 00:37:55,994 Un sur le terrain! Fellow est un pip! 402 00:37:56,998 --> 00:37:58,548 Jamais vu un homme mort avant. 403 00:37:58,971 --> 00:38:01,760 Donc, c'est la vérité: quoi est arrivé au Sgt. Poiré? 404 00:38:03,065 --> 00:38:05,882 Fais attention, Ben, de quoi je parle, quelques garçons vont entendre, 405 00:38:07,734 --> 00:38:10,532 mais je connais beaucoup de gars qui seraient vous rendre, donné la moitié de la chance. 406 00:38:11,569 --> 00:38:12,451 Regardez-vous de retour. 407 00:38:39,699 --> 00:38:42,225 Vous avez assez de pistolets là-bas, mon garçon? 408 00:38:44,441 --> 00:38:45,229 Demande pardon? 409 00:38:45,426 --> 00:38:47,924 As-tu assez pistolets là, mon garçon? 410 00:38:53,958 --> 00:38:55,761 Manque un? Ouais... 411 00:38:55,967 --> 00:38:58,540 un grand grand long juste entre tes jambes! 412 00:39:01,103 --> 00:39:03,563 Va-t-en, vieux foutu Mordemaker! Oi! 413 00:39:11,764 --> 00:39:14,525 Tout dernier wisecrack avant que je souffler la tête à l'envers? 414 00:39:14,555 --> 00:39:15,689 Tiens tes chevaux, fils. 415 00:39:15,802 --> 00:39:17,802 Il a juste une alouette. Hubert, qu'il paye! 416 00:39:18,123 --> 00:39:20,057 Personne ne veut voir un homme tué aujourd'hui. 417 00:39:28,586 --> 00:39:31,168 Non bien sûr que non, 418 00:39:31,647 --> 00:39:35,788 mais je pense que je sais ce que tout le monde aimerait voir. 419 00:39:39,030 --> 00:39:41,471 Mettez ma virilité à le test, si vous osez. 420 00:40:35,867 --> 00:40:38,430 Messieurs, le Le prochain tour est sur moi! 421 00:40:51,081 --> 00:40:52,227 Celui-ci est encore coincé. 422 00:40:53,461 --> 00:40:54,372 Je ne suis pas surpris. 423 00:40:55,912 --> 00:40:56,898 Le vôtre ne le fait jamais. 424 00:40:59,011 --> 00:40:59,612 Vraiment! 425 00:41:00,945 --> 00:41:02,053 Les trantors sont faits à la main. 426 00:41:03,153 --> 00:41:04,252 Bel artisanat. 427 00:41:06,149 --> 00:41:07,172 Revolvers Besy dans le monde! 428 00:41:11,538 --> 00:41:13,172 Reckon J'aimerais en avoir un pour moi. 429 00:41:18,651 --> 00:41:22,332 Monsieur Hall, pourquoi avez-vous devenir un bushranger? 430 00:41:23,707 --> 00:41:24,750 Couple d'années en arrière ... 431 00:41:26,289 --> 00:41:29,106 la police a pris un ensemble contre moi parce que J'étais amical avec Frank Gardner. 432 00:41:30,176 --> 00:41:32,448 Pottinger m'a jeté dans les lobs depuis presque un mois. 433 00:41:33,055 --> 00:41:35,768 Après cela, j'ai aidé Gardner avec la livraison d'escorte. 434 00:41:36,484 --> 00:41:37,714 C'est comme ça que tout a commencé, de toute façon. 435 00:41:41,104 --> 00:41:43,517 Gilbert m'a dit que ... 436 00:41:44,700 --> 00:41:48,475 vous étiez.. Il dit que tu as une femme. 437 00:41:51,184 --> 00:41:52,189 J'ai eu une femme ... 438 00:41:53,353 --> 00:41:53,926 une fois que... 439 00:41:54,902 --> 00:41:55,747 c'est une longue histoire 440 00:41:56,574 --> 00:41:57,560 Eh bien, j'ai toute la nuit. 441 00:42:03,672 --> 00:42:07,738 Nous étions mariés environ 4 ans et elle était belle. 442 00:42:09,245 --> 00:42:09,790 Biddy ... 443 00:42:11,285 --> 00:42:12,985 avait un ami par le nom de Jim Taylor. 444 00:42:14,469 --> 00:42:15,652 Il n'a pas vécu loin de nous ... 445 00:42:18,412 --> 00:42:23,025 type à forte gueule, mangeur de chair. Il voudrais lui rendre visite quand j'étais absent. 446 00:42:28,704 --> 00:42:29,521 Mais je leur ai été sage. 447 00:42:30,741 --> 00:42:33,896 Lui a donné un avertissement sévère pour rester loin. J'ai donné la même chose à Biddy. 448 00:42:39,239 --> 00:42:40,666 Je ne peux pas dire que j'étais gentil à ce sujet, cependant. 449 00:42:46,846 --> 00:42:50,536 Peu de temps après, j'étais loin rassemblant des chevaux sauvages, 450 00:42:53,792 --> 00:42:56,966 et pendant que j'étais loin, elle s'est enfuie avec lui. 451 00:42:58,215 --> 00:42:59,858 Le pire de tout, elle a pris mon fils avec elle. 452 00:43:03,103 --> 00:43:04,295 Il avait environ 3 ans, à l'époque. 453 00:43:06,690 --> 00:43:07,469 Qu'est-ce que tu as fait? 454 00:43:09,863 --> 00:43:11,093 Regardé partout pour eux. 455 00:43:13,536 --> 00:43:15,076 Pendant longtemps, Je n'ai rien fait d'autre. 456 00:43:16,174 --> 00:43:17,808 Pas une seule âme savait où ils étaient partis. 457 00:43:18,832 --> 00:43:19,911 Je suis désolé d'entendre ça. 458 00:43:23,161 --> 00:43:25,612 J'ai juré, le jour où je trouvé Jim Taylor, 459 00:43:27,499 --> 00:43:29,443 Je mettrais une balle dans sa peau méchante. 460 00:43:30,598 --> 00:43:33,406 Vous ne saurez jamais la vraie haine jusqu'à Quelqu'un détruit votre famille. 461 00:43:45,913 --> 00:43:49,330 Ben, tu sais c'est \ Noël la semaine prochaine, n'est-ce pas? 462 00:43:50,417 --> 00:43:52,144 Je n'ai pas réalisé. Et bien ça l'est. 463 00:43:53,017 --> 00:43:55,337 Et je pensais, nous oughta profiter de certaines festivités .. 464 00:43:56,229 --> 00:43:56,811 pour un changement de rythme. 465 00:43:58,135 --> 00:44:00,388 Que dites-vous à cela, Johnny? Cela me semble grandiose. 466 00:44:01,693 --> 00:44:03,468 Nous ne sommes pas si loin loin de Binda, sommes-nous? 467 00:44:03,965 --> 00:44:05,233 Que dis-tu, nous laissons tomber et ... 468 00:44:06,181 --> 00:44:09,214 voir de vieux amis. Ça a l'air d'une idée. 469 00:44:10,841 --> 00:44:13,836 Oui, ça l'est. Préparez-vous, M. Dunne! 470 00:44:14,178 --> 00:44:17,850 Nous sommes sur le point de nous avoir un très joyeux Noël! 471 00:44:40,623 --> 00:44:43,402 Benjamin, entrez. Où étiez-vous? 472 00:44:47,736 --> 00:44:49,577 Je commençais à te penser ne reviendraient jamais. 473 00:44:51,126 --> 00:44:52,196 J'ai dit que je le ferais, n'est-ce pas? 474 00:44:52,656 --> 00:44:54,901 Mais ça fait si longtemps, tu avais moi inquiet, quelque chose est arrivé. 475 00:44:57,257 --> 00:44:59,539 ou peut-être vous êtes allé et trouvé vous-même un autre Doxie. 476 00:45:01,858 --> 00:45:02,656 Il n'y a personne d'autre. 477 00:45:04,431 --> 00:45:06,468 Que faites-vous ici, sneakin ' au milieu de la nuit? 478 00:45:07,775 --> 00:45:09,944 Gilbert et moi campons juste en dehors de la ville avec un nouveau camarade. 479 00:45:10,479 --> 00:45:11,944 Je suis venu voir si tu aimerais nous rejoindre demain. 480 00:45:12,516 --> 00:45:14,404 Bien sûr, je vais apporter Ellen et Peggy aussi. 481 00:45:15,117 --> 00:45:16,329 Gilbert serait comme ça beaucoup. 482 00:45:18,400 --> 00:45:20,663 Et pour ce soir? Tu rentres? 483 00:45:22,033 --> 00:45:22,972 Pas si je ne le dois pas. 484 00:45:30,647 --> 00:45:31,455 Je t'ai manqué? 485 00:45:34,938 --> 00:45:35,661 Qu'est-ce que tu penses? 486 00:45:37,519 --> 00:45:38,646 Vous vous demandez, parfois ... 487 00:45:39,435 --> 00:45:42,158 Il semble que vous préférez être là-bas dans le froid et la pluie qu'ici avec moi. 488 00:45:46,937 --> 00:45:48,543 Ne peut pas exactement vivre une vie normale. 489 00:45:49,700 --> 00:45:50,799 Je suppose que non. 490 00:46:49,666 --> 00:46:50,558 Vous ne dormez pas? 491 00:46:53,388 --> 00:46:54,074 Non. 492 00:46:54,872 --> 00:46:56,149 Votre coffre-fort ici, Ben. 493 00:46:57,257 --> 00:46:58,421 Personne ne sait que vous êtes ici. 494 00:46:59,482 --> 00:47:00,506 Qu'est-ce que c'est, qu'est-ce qui ne va pas? 495 00:47:02,517 --> 00:47:04,085 Je vais bien. Non, tu ne l'es pas. 496 00:47:04,873 --> 00:47:06,282 Je ne t'ai jamais vu comme ça. 497 00:47:06,911 --> 00:47:08,113 Quelques mauvaises choses est arrivé, c'est tout. 498 00:47:08,967 --> 00:47:11,840 Comme ça? Tu ne veux pas savoir. 499 00:47:12,615 --> 00:47:13,770 Oui. 500 00:47:14,446 --> 00:47:15,752 Peut-être, je ne veux pas vous devez savoir. 501 00:47:16,522 --> 00:47:17,104 Pourquoi? 502 00:47:25,280 --> 00:47:25,778 Ben! 503 00:47:29,073 --> 00:47:30,454 Je devrais aller avant la première lumière. 504 00:47:44,185 --> 00:47:45,438 Alors, à quoi ressemble cette fille Peggy? 505 00:47:46,893 --> 00:47:47,907 Jack dit qu'elle est jolie. 506 00:47:49,832 --> 00:47:50,583 Elle est assez jolie. 507 00:47:50,931 --> 00:47:53,823 Et si elle ressemble à sa soeur, vous êtes dans un grand moment. 508 00:47:59,547 --> 00:48:01,444 Woop! Prudent, ne me le renversez pas. 509 00:48:06,298 --> 00:48:09,462 Seigneur, regardes-tu combien de temps vos cheveux sont ces jours-ci! 510 00:48:09,622 --> 00:48:12,148 Je suis obligé de le porter longtemps, pour J'ai des fois j'ai besoin de m'habiller 511 00:48:12,178 --> 00:48:14,335 dans les vêtements des femmes. Oh, tu ne le fais pas! 512 00:48:14,365 --> 00:48:16,540 C'est vrai, je se présenter comme témoin. 513 00:48:18,793 --> 00:48:21,206 Portez-vous des vêtements pour femmes? Parfois. 514 00:48:21,946 --> 00:48:22,791 Pourquoi? 515 00:48:23,025 --> 00:48:25,645 Quand j'ai besoin de passer une ville méconnue, bien sûr. 516 00:48:25,993 --> 00:48:28,603 Et plus, j'ai pleinement l'intention 517 00:48:28,725 --> 00:48:32,612 pour échapper à l'extérieur du pays, vêtu d'un jupon. 518 00:48:33,944 --> 00:48:37,071 Je parie que vous seriez le la fille la plus laide que j'ai jamais vue! 519 00:48:37,850 --> 00:48:41,258 Certains hommes ont montré de l'intérêt. Vous savez quoi? 520 00:48:41,615 --> 00:48:44,300 Vous devriez tous venir au Boxing Day Ball avec nous la semaine prochaine, 521 00:48:44,600 --> 00:48:46,629 à l'hôtel Flagg. Que dites-vous, Ben? 522 00:48:47,154 --> 00:48:49,363 Pourquoi pas! Heureux maintenant, hein, hein? 523 00:48:52,677 --> 00:48:54,781 Pour l'amour du Christ, Jack, essayez de passer une bonne soirée! 524 00:48:54,978 --> 00:48:56,969 D'accord d'accord! Nous partons quand même. 525 00:48:58,919 --> 00:49:00,431 Son doux pot de miel appelle à moi. 526 00:49:01,614 --> 00:49:03,989 Tu es un homme si vulgaire, Johnny Gilbert! Oui! 527 00:49:04,149 --> 00:49:07,933 Et vous aimez un homme vulgaire. Et je suis l'homme le plus vulgaire que vous avez jamais rencontré! 528 00:49:08,651 --> 00:49:11,299 Dépose-moi, brute! Oh, je prévois de 529 00:49:11,329 --> 00:49:12,294 Dépose-moi! 530 00:49:12,324 --> 00:49:14,961 Venez y penser, je pense que c'est temps nous avons eu un peu d'intimité, aussi bien. 531 00:49:15,811 --> 00:49:16,731 Dépose-moi! 532 00:49:18,846 --> 00:49:20,640 Prenez soin de votre invité, John. Je vais. 533 00:49:35,268 --> 00:49:37,380 Est-il vrai que les bushrangers savoir comment traiter les dames 534 00:49:37,410 --> 00:49:38,385 mieux que les hommes ordinaires? 535 00:49:40,209 --> 00:49:41,148 Je ne sais pas. 536 00:49:42,096 --> 00:49:43,664 Oh, bien, c'est ce que Ellen prétend, de toute façon. 537 00:49:44,209 --> 00:49:45,880 Dit Gilbert sait son chemin plutôt bien. 538 00:49:46,453 --> 00:49:48,791 Je pense que les bushrangers savent comment traiter les dames plutôt bien. 539 00:49:50,767 --> 00:49:53,349 Alors vas-y. Me montrer comment. 540 00:50:22,477 --> 00:50:24,965 Alors? Dites-nous. As tu... 541 00:50:25,867 --> 00:50:27,594 incliner le velours, obtenir un peu de sous? 542 00:50:27,876 --> 00:50:29,444 Tais-toi, Jack! Tu l'as fait! 543 00:50:29,762 --> 00:50:31,002 Vous avez ses talons! 544 00:50:31,133 --> 00:50:33,349 Ben, notre petit Johnny's tous grandi maintenant. 545 00:50:46,212 --> 00:50:47,001 Nom de Dieu! 546 00:50:48,475 --> 00:50:49,949 Est-ce que personne utiliser plus d'argent? 547 00:50:50,224 --> 00:50:51,623 Maintenant, ce sont tous des contrôles sans valeur. 548 00:50:52,656 --> 00:50:53,952 À ce niveau là, nous n'en aurons jamais assez. 549 00:50:59,795 --> 00:51:00,555 vous trouvez quelque chose? 550 00:51:02,161 --> 00:51:03,672 Je ne pense pas que tu veux entendre cela, monsieur Hall. 551 00:51:05,635 --> 00:51:06,198 Lis le. 552 00:51:10,548 --> 00:51:13,121 Mme Hall, épouse de Ben Hall, le bushranger, 553 00:51:13,234 --> 00:51:15,403 accompagné par le le célèbre Jim Taylor, 554 00:51:15,433 --> 00:51:17,422 a pris une convocation contre Bill Hall 555 00:51:17,452 --> 00:51:19,638 pour la détention illégale de l'enfant de Ben Hall ... 556 00:51:20,382 --> 00:51:22,298 mais les parties concernées n'a fait aucune apparition. 557 00:51:22,739 --> 00:51:25,246 L'enfant, ayant été redonné à Taylor, 558 00:51:25,378 --> 00:51:27,058 qui assume maintenant sa tutelle. 559 00:51:59,936 --> 00:52:02,386 Jim, pas devant Henry! 560 00:52:02,978 --> 00:52:04,799 Prenez votre boisson dehors, maintenant. 561 00:52:09,043 --> 00:52:10,565 J'ai des choses à faire, de toute façon. 562 00:52:34,310 --> 00:52:34,630 Ben! 563 00:52:36,198 --> 00:52:38,461 Attends, écoute-moi! Obtenez votre cheval. 564 00:52:39,658 --> 00:52:40,540 Nous allons faire un tour. 565 00:52:44,916 --> 00:52:45,808 Un tour où? 566 00:52:46,129 --> 00:52:48,843 Obtenez votre cheval ensanglanté ou ... Je vais le faire pour vous. 567 00:52:50,984 --> 00:52:52,740 Reste juste ici! Benjoin! 568 00:52:53,124 --> 00:52:56,082 Benjamin, va, sors d'ici! Aller aller! 569 00:52:56,362 --> 00:52:58,512 J'ai dit: monte sur ton cheval, Taylor, maintenant! 570 00:52:58,542 --> 00:53:01,705 Non, ne tirez pas sur mon père, Ben Hall! 571 00:53:01,735 --> 00:53:03,097 Ne le tuez pas! 572 00:53:03,242 --> 00:53:04,904 Ne tirez pas mon Dah! Henri, 573 00:53:04,934 --> 00:53:07,073 Je suis ton Dah, je suis ton Dah, tu te souviens? 574 00:53:07,103 --> 00:53:07,731 Non! 575 00:53:29,202 --> 00:53:30,226 Tu vas lui dire. 576 00:53:32,404 --> 00:53:34,357 Tu lui diras qui est vraiment son père. 577 00:55:00,244 --> 00:55:01,492 Essayez-le, peut-être 7. 578 00:55:01,990 --> 00:55:03,830 Vous avez tel belles choses, Mme Morris. 579 00:55:03,860 --> 00:55:04,610 Oh merci. 580 00:55:07,210 --> 00:55:08,215 Soir, mesdames. 581 00:55:10,233 --> 00:55:12,477 Aller au bal, plus tard ce soir? En effet, nous sommes! 582 00:55:13,792 --> 00:55:16,787 Hélène, tu ne penses pas à porter de la crénoline, êtes-vous? 583 00:55:17,750 --> 00:55:19,769 Je suis, je suis assez vieux. 584 00:55:20,022 --> 00:55:22,557 Laisse les tranquilles, Edward. Laissez les dames s'amuser. 585 00:55:22,999 --> 00:55:26,013 Alors dis-moi, qui sont les chanceux, vous emmener? 586 00:55:26,544 --> 00:55:28,610 Grosse surprise. Tu verras. 587 00:55:29,258 --> 00:55:30,722 Eh bien, je ne peux pas attendre à leur rencontre. 588 00:55:36,965 --> 00:55:38,608 Bail vers le haut. Facile Facile! 589 00:55:38,852 --> 00:55:42,204 Reste calme, tout le monde, calme! 590 00:55:43,472 --> 00:55:45,415 Salut, là, Mlle McKennon, Mlle Knox. 591 00:55:45,603 --> 00:55:47,115 Soirée, monsieur. Soirée, monsieur. 592 00:55:49,244 --> 00:55:49,967 Je vous connais! 593 00:55:51,675 --> 00:55:54,389 Gilbert, John Gilbert! Je suis flatté, tu te souviens. 594 00:55:55,234 --> 00:55:56,521 Je suppose que vous êtes Ben Hall. 595 00:55:57,855 --> 00:55:58,832 Je suis ce monsieur. 596 00:56:02,738 --> 00:56:04,898 Des armes à feu sur les lieux? Non! 597 00:56:05,367 --> 00:56:07,292 En espèces? Seulement de l'argent. 598 00:56:08,198 --> 00:56:08,846 Seulement d'argent. 599 00:56:13,794 --> 00:56:15,099 Un homme dans votre position, Morris 600 00:56:28,035 --> 00:56:30,111 Je vous ai entendu garder votre l'argent dans des endroits étranges. 601 00:56:32,491 --> 00:56:34,031 Helen, vous leur avez dit. Comment peux-tu? 602 00:56:34,172 --> 00:56:36,134 Je ne ferais rien du genre Mlle Morris. 603 00:56:37,317 --> 00:56:38,463 Vous pouvez vous enfermer pour ce soir. 604 00:56:40,059 --> 00:56:41,646 Nous vous escorterons et ta femme au bal. 605 00:56:43,227 --> 00:56:44,269 Qu'est-ce que tu veux de moi? 606 00:56:44,626 --> 00:56:46,072 Bien trop dangereux, vous laissant dehors, 607 00:56:47,555 --> 00:56:48,954 être un ancien policier et tout. 608 00:56:49,349 --> 00:56:51,227 Maintenant, va laisser ta femme change sa robe. 609 00:57:23,445 --> 00:57:27,107 Mesdames et messieurs, s'il vous plaît excusez notre entrée rauque 610 00:57:27,276 --> 00:57:30,468 mais je vais avoir votre attention indivise. 611 00:57:31,904 --> 00:57:34,308 Je m'appelle John Gilbert 612 00:57:34,730 --> 00:57:37,951 et avec moi sont mes potes, Ben Hall et John Dunn. 613 00:57:38,308 --> 00:57:40,092 Pas de doute, vous ont entendu parler de nous. 614 00:57:40,744 --> 00:57:41,533 Mais ne t'inquiète pas. 615 00:57:42,087 --> 00:57:43,833 Nous sommes ici pour la même raison que toi., 616 00:57:45,542 --> 00:57:46,406 pour m'amuser un peu! 617 00:57:46,659 --> 00:57:48,556 Personne ne doit partir sans ma permission d'abord. 618 00:57:50,828 --> 00:57:51,382 Fais ça 619 00:57:53,820 --> 00:57:54,806 et il n'y aura pas de problème. 620 00:57:57,116 --> 00:57:57,858 Fiddler, continuez! 621 00:58:01,287 --> 00:58:02,451 Venez, mesdames et messieurs, 622 00:58:02,583 --> 00:58:04,367 laissez-nous tous l'alcool et la danse. 623 00:58:04,489 --> 00:58:05,475 Le premier tour est sur moi. 624 00:58:47,685 --> 00:58:49,488 John, vous êtes debout! 625 01:00:07,840 --> 01:00:08,911 Ben, pourquoi pas une boisson? 626 01:00:09,915 --> 01:00:11,321 Une boisson, un Morris? 627 01:00:13,626 --> 01:00:15,608 Les garçons, êtes-vous fous de sang? 628 01:00:16,068 --> 01:00:17,523 Vous savez ce que leur capture vaut la peine? 629 01:00:20,227 --> 01:00:22,387 25 cents livres! 630 01:00:23,234 --> 01:00:25,149 Maintenant, je vais me précipiter sur eux. 631 01:00:26,229 --> 01:00:27,713 Quelqu'un a-t-il assez de jeu pour me rejoindre? 632 01:00:27,844 --> 01:00:28,849 Bien sûr, je suis dedans. 633 01:00:28,990 --> 01:00:31,422 Pour une tranche de nourris comme ça? Comme je suis 634 01:00:31,563 --> 01:00:31,826 Bien. 635 01:00:39,698 --> 01:00:42,411 Les pistolets partent les femmes et les enfants, Morris ... 636 01:00:42,441 --> 01:00:43,585 Ils ont bu. 637 01:00:44,056 --> 01:00:45,202 Ils ne seront pas eux-mêmes. 638 01:00:45,361 --> 01:00:46,591 Ils ne font aucun mal. 639 01:00:46,826 --> 01:00:48,995 Oh, c'est vrai, si nous sommes assis ici et ne fais rien, 640 01:00:49,662 --> 01:00:52,469 Qu'est-ce que ça nous fait, hm? Lâches! 641 01:00:55,403 --> 01:00:58,117 Laissez-le, laissez-le, laissez-le être. 642 01:00:58,999 --> 01:01:00,117 nous attendons notre temps. 643 01:01:00,690 --> 01:01:01,957 Laisse-les boire un peu plus. 644 01:01:02,173 --> 01:01:04,023 Vous les gars, prenez Gilbert et Dunn. 645 01:01:07,068 --> 01:01:08,241 Laisse-moi Ben Hall. 646 01:01:48,570 --> 01:01:50,636 Qu'est-ce qui ne va pas? Attends juste ici. 647 01:01:53,997 --> 01:01:54,795 Morris! 648 01:01:56,128 --> 01:01:58,194 Stand, chien sanglant ou je vais te tirer dessus! 649 01:01:58,837 --> 01:02:01,531 Nous entendons des murmures de bavardage venant de cette pièce. 650 01:02:02,405 --> 01:02:03,034 Morris! 651 01:02:11,008 --> 01:02:12,886 Pour ceux qui ont soif prendre nos vies 652 01:02:12,916 --> 01:02:14,323 pour le prix du sang sur nos peaux, 653 01:02:15,271 --> 01:02:17,515 avoir le courage de marcher aller de l'avant et le prendre maintenant. 654 01:02:22,086 --> 01:02:22,828 Qu'est-ce que tu attends? 655 01:02:26,950 --> 01:02:27,504 Prends le maintenant. 656 01:02:41,006 --> 01:02:43,625 Tout homme, assoiffé de sang l'argent sur ma tête, peut le gagner. 657 01:02:44,934 --> 01:02:49,018 Je vais vous battre tous dans la rue, l'un après l'autre. 658 01:02:52,419 --> 01:02:54,804 Avons-nous vous dit d'arrêter? Continue à jouer! 659 01:03:10,844 --> 01:03:15,604 Comme je traversais les montagnes Abercrombie, 660 01:03:15,634 --> 01:03:20,177 J'ai rencontré Sir Fredrick Pottinger et son argent, il comptait 661 01:03:20,308 --> 01:03:24,723 J'ai ensuite produit mon pistolet pour l'informer de son danger 662 01:03:24,753 --> 01:03:29,493 disant debout et livrer car je suis un étranger de Beauford 663 01:03:39,157 --> 01:03:43,671 Maintenant, il est tôt le lendemain matin vers six heures ou sept heures 664 01:03:43,848 --> 01:03:48,527 Il y avait des soldats autour de moi en nombre impair et même 665 01:03:48,646 --> 01:03:53,590 mais Jenny avait 3 accusations et elle les a humidifiés avec de l'eau 666 01:03:53,620 --> 01:03:58,467 Oh, le diable prendra sa mère ou fils ou filles préférés 667 01:04:15,196 --> 01:04:17,713 ... sur la montagne Abercrombie 668 01:04:17,743 --> 01:04:22,802 mais ils ne m'ont pas pris ma pisse et j'ai renversé tous leurs ... 669 01:04:22,832 --> 01:04:27,699 et j'ai inventé tous mes ... à Sir Fred et toute sa noblesse 670 01:04:38,028 --> 01:04:39,186 Où est Morris? 671 01:04:48,821 --> 01:04:50,323 Jack, Morris est parti! 672 01:04:51,093 --> 01:04:51,825 Bouge bouge! 673 01:05:01,111 --> 01:05:02,144 Morris! 674 01:05:07,533 --> 01:05:08,576 Morris! 675 01:05:09,389 --> 01:05:10,844 reviens ici, maintenant! 676 01:05:14,074 --> 01:05:15,764 Morris, bâtard! 677 01:05:22,071 --> 01:05:23,526 C'est ta dernière chance! 678 01:05:39,986 --> 01:05:41,122 Qu'est-il arrivé, où est-il? 679 01:05:41,366 --> 01:05:43,272 Le bâtard essayait pour lâcher nos chevaux. 680 01:05:43,554 --> 01:05:44,803 Il est parti! Christ, 681 01:05:44,833 --> 01:05:46,897 il aura toutes les troupes de Golburn ici en un rien de temps 682 01:05:47,366 --> 01:05:49,451 Voilà pour notre belle soirée! Alors que faisons-nous? 683 01:05:50,063 --> 01:05:51,904 Je vais brûler son magasin jusqu'à des souches sanglantes, 684 01:05:52,345 --> 01:05:54,429 maintenant! Gardez tout le monde ici. 685 01:05:54,730 --> 01:05:56,711 S'il vous plaît, s'il vous plaît, je vous en prie! 686 01:05:56,986 --> 01:05:59,024 Ne le brûlez pas. Tu vas nous ruiner. 687 01:05:59,296 --> 01:06:00,733 Ton mari est rien qu'un chien 688 01:06:01,033 --> 01:06:03,522 et si jamais je le croise à nouveau, ce jour sera son dernier. 689 01:06:03,646 --> 01:06:07,130 S'il vous plaît, ne nous faites pas ça. S'il vous plaît! 690 01:06:09,073 --> 01:06:10,970 Personne ne quitte ce bâtiment pour l'heure suivante. 691 01:06:50,038 --> 01:06:52,592 Faites-le, sert le bugger à droite! 692 01:06:52,902 --> 01:06:54,217 Ouais, le sert bien! 693 01:08:41,078 --> 01:08:41,754 Qui cela pourrait-il être? 694 01:08:42,580 --> 01:08:43,698 Je sais qui j'espère. 695 01:08:51,436 --> 01:08:53,004 Qui es-tu? Qu'est-ce que tu veux? 696 01:08:57,754 --> 01:09:00,336 Vous êtes tous chargés d'aider et encourager le gang Hall 697 01:09:00,366 --> 01:09:02,261 et la commission d'un incendie criminel. Vous êtes en état d'arrestation 698 01:09:02,291 --> 01:09:03,763 et viendra avec nous à Galban. 699 01:09:04,449 --> 01:09:05,144 c'est tout. 700 01:09:08,593 --> 01:09:09,166 Hey... 701 01:09:09,457 --> 01:09:11,917 Je n'ai pas ... Je n'étais pas ... Je n'étais pas là ... 702 01:09:45,928 --> 01:09:47,796 Godd soirée, Mlle. Bonsoir Monsieur. 703 01:09:49,083 --> 01:09:51,317 Alors, qui es-tu, alors? Harry Nelson. 704 01:09:51,347 --> 01:09:53,721 Eh bien Harry Nelson, vous serez faire attention à nos chevaux. 705 01:09:54,012 --> 01:09:55,139 Obtenu que? Bien. 706 01:09:55,599 --> 01:09:57,374 Vous faites une course pour ça, nous les laisserons lâcher. 707 01:09:59,646 --> 01:10:00,491 Je vais te souffler la cervelle. 708 01:10:04,327 --> 01:10:07,858 Tout le monde, dehors! Cet instant! 709 01:10:07,888 --> 01:10:09,501 Plus rapide! Bouge toi! 710 01:10:10,271 --> 01:10:11,726 Allons! Bouge toi! Bouge toi! 711 01:10:12,621 --> 01:10:14,058 Bouge toi! Apportez-le ici. 712 01:10:16,809 --> 01:10:18,612 D'accord, tout le monde. écoutez! 713 01:10:19,128 --> 01:10:21,288 Vide le le contenu de votre veste 714 01:10:21,690 --> 01:10:23,775 place-le dans tes chapeaux. Tenez-les dehors pour que je puisse voir. 715 01:10:24,019 --> 01:10:26,479 J'attrape quelqu'un qui m'attend, vous aurez un bon throttlin '. 716 01:10:26,509 --> 01:10:28,479 Comprendre? Bien! Mademoiselle? Entrez à l'intérieur, s'il vous plaît. 717 01:10:29,071 --> 01:10:31,080 D'accord, signalez! En commençant par vous 718 01:10:32,181 --> 01:10:34,726 Qu'est-ce que c'est? Qu'est ce qui a vous avez? Voyons ça! 719 01:10:44,682 --> 01:10:46,504 Souhaitez-vous être assez aimable pour ouvre-toi tous les autres pour moi? 720 01:10:47,396 --> 01:10:48,072 Bien sûr. 721 01:11:31,671 --> 01:11:33,897 Qu'est-ce que c'est, Samuel C'étaient des coups de feu, tout à l'heure. 722 01:11:34,228 --> 01:11:36,294 Je le jure, c'est un rêve. M. Nelson! 723 01:11:38,097 --> 01:11:40,622 M. Nelson! M. Nelson! 724 01:11:40,866 --> 01:11:42,425 Il y a des bushrangers à Kelly's Hotel 725 01:11:42,622 --> 01:11:44,388 et les garçons eu Harry avec eux! 726 01:11:45,049 --> 01:11:46,805 Christ, qu'est-ce qui était tout cette raquette à propos de Johnny? 727 01:11:46,983 --> 01:11:48,551 J'ai chassé un gars dirigé de cette façon. 728 01:11:48,581 --> 01:11:49,255 Oh, vous l'avez fait? 729 01:11:50,119 --> 01:11:50,711 bon pour toi! 730 01:11:51,212 --> 01:11:53,194 Les pièges seront là d'une minute à l'autre, Je te le dis! 731 01:11:53,224 --> 01:11:55,287 Peu probable, ils sont tous dehors le buisson, à la recherche de nous. 732 01:11:55,317 --> 01:11:57,231 Tu ne le sais pas! Oui. 733 01:11:57,261 --> 01:11:59,644 Jack, appelle-nous tous en bas. 734 01:12:04,195 --> 01:12:05,331 Ben, Johnny Veut te voir. 735 01:12:05,960 --> 01:12:07,819 Je ne sais pas. Demandez-lui à ce sujet. 736 01:12:08,368 --> 01:12:10,296 S'il vous plaît Sam, vous ne le faites pas sortez par vous-même. 737 01:12:10,326 --> 01:12:12,077 Au moins, attendez le d'autres à revenir. 738 01:12:12,107 --> 01:12:14,966 Ce sera trop tard d'ici là, ils ont notre garçon, Lizzy. 739 01:12:16,119 --> 01:12:18,044 Plesse, Sam, tu ne vas pas là-haut! maintenant, regarde, 740 01:12:18,074 --> 01:12:20,091 Maintenant, regarde, je suis juste va faire de mon mieux. 741 01:12:21,001 --> 01:12:21,527 Attends ici. 742 01:12:24,767 --> 01:12:25,706 Quel est le problème, John? 743 01:12:25,836 --> 01:12:26,953 Nous avons eu ce que bwe est venu pour. 744 01:12:27,085 --> 01:12:28,643 Pourquoi diable sont nous traînons? 745 01:12:28,953 --> 01:12:30,925 Jack veut se retrouver une paire de bottes à son goût. 746 01:12:31,056 --> 01:12:34,155 Monsieur Hall, s'il y a des pièges en ville, ils seront partout sur nous, n'importe quand maintenant. 747 01:12:34,343 --> 01:12:35,686 Alors sortez et garde une bonne montre. 748 01:12:46,811 --> 01:12:48,163 Papa, papa, as-tu entendu? 749 01:12:48,332 --> 01:12:49,750 Le gang de Hall a renflouer l'hôtel 750 01:12:49,780 --> 01:12:50,820 Je suis sur mon chemin maintenant. 751 01:12:50,850 --> 01:12:52,754 ils ont ton frère avec eux. Puis-je venir avec toi? 752 01:12:52,784 --> 01:12:54,304 D'accord, mais gardez à bonne distance. 753 01:13:04,022 --> 01:13:05,374 Jack, nous avons de la compagnie! 754 01:13:07,670 --> 01:13:08,093 Jack! 755 01:13:29,816 --> 01:13:31,787 Pas un pas de plus! 756 01:13:32,116 --> 01:13:32,595 Attends ici. 757 01:13:33,524 --> 01:13:35,825 Revenez ou Je vais te tirer dessus! 758 01:13:38,095 --> 01:13:39,062 Papa! 759 01:13:51,315 --> 01:13:51,982 Papa! 760 01:14:16,292 --> 01:14:16,846 Ben? 761 01:14:25,038 --> 01:14:26,146 C'est mon Da. 762 01:14:27,010 --> 01:14:28,174 C'est mon Da! 763 01:14:28,484 --> 01:14:30,982 Tu as tiré sur mon Da, salaud! 764 01:14:31,012 --> 01:14:32,559 Dieu vous damne, mon garçon! 765 01:14:32,813 --> 01:14:35,808 Nelson était un mari et un père de 8 enfants! 766 01:14:36,659 --> 01:14:37,880 John, que se passe-t-il? 767 01:14:38,641 --> 01:14:41,411 Abattu l'un des pièges sanglants. L'autre a boulonné. 768 01:14:45,441 --> 01:14:46,455 Da est mort! 769 01:15:04,377 --> 01:15:06,499 Ah, juste ce que je voulais, ah! 770 01:15:07,795 --> 01:15:09,889 Qu'est-ce que tu fais? À quoi cela ressemble-t-il? 771 01:15:10,969 --> 01:15:12,058 Maintenant, je ne peux plus l'utiliser. 772 01:15:31,200 --> 01:15:32,515 Qu'est-ce que c'était que cet enfer? 773 01:15:32,646 --> 01:15:34,055 Je ne savais pas quoi faire, Je suis désolé! 774 01:15:34,195 --> 01:15:36,073 Ça vient d'arriver! Tu es recherché pour meurtre, John. 775 01:15:36,571 --> 01:15:38,346 Cela signifie quand ils vous attraper, ils vont vous pendre. 776 01:15:38,890 --> 01:15:39,623 A quoi étiez-vous en train de penser? 777 01:15:39,653 --> 01:15:42,170 Tu m'as laissé seul là-bas! Que devais-je faire? 778 01:15:42,200 --> 01:15:44,029 Vous pourriez juste lui tirer dessus dans la jambe pour l'amour du Christ. 779 01:15:44,059 --> 01:15:46,236 Au lieu de cela, vous avez soufflé les pauvres bâtard au royaume viens! 780 01:15:46,266 --> 01:15:47,879 J'ai dit que j'étais désolé, d'accord? 781 01:15:47,909 --> 01:15:49,282 Pas besoin d'être désolé, Johnny. 782 01:15:49,673 --> 01:15:51,132 Tu as fait quoi était nécessaire, c'est tout. 783 01:15:52,795 --> 01:15:54,689 Vous voulez le tout le pays contre nous, Jack. 784 01:15:54,719 --> 01:15:55,562 Est-ce que c'est ce que tu veux? 785 01:15:55,592 --> 01:15:56,657 C'est déjà! 786 01:15:58,203 --> 01:15:59,342 Et s'ils sont venant pour nous, 787 01:15:59,956 --> 01:16:02,042 Je prends autant de pièges avec moi comme je peux. 788 01:16:02,753 --> 01:16:04,588 Dieu vous maudisse, la paire de toi! 789 01:16:06,467 --> 01:16:07,961 Vous êtes aussi fou que Tu es stupide! 790 01:16:08,627 --> 01:16:10,047 Vous pensez que vous êtes innocent dans tout cela? 791 01:16:10,369 --> 01:16:12,159 Que tu n'as pas pas de sang sur tes mains? 792 01:16:12,189 --> 01:16:14,586 Je ne peux pas être innocent mais Je n'ai jamais tué un homme. 793 01:16:14,616 --> 01:16:15,296 Et alors? 794 01:16:17,271 --> 01:16:19,446 Vous avez pris des photos de centaines d'entre eux, 795 01:16:19,816 --> 01:16:22,464 Aurait pu tuer n'importe quel l'un d'entre eux à tout moment. 796 01:16:23,969 --> 01:16:25,330 Mais vous avez toujours étaient un tir de moche. 797 01:16:25,759 --> 01:16:27,831 Je ne manque jamais tout ce que je peux réparer. 798 01:16:28,245 --> 01:16:30,095 Je vois. Donc, vous êtes juste un lâche, alors. 799 01:16:32,891 --> 01:16:33,542 Dis le encore. 800 01:16:36,203 --> 01:16:37,165 Répète-le, Jack. 801 01:16:39,281 --> 01:16:40,568 J'ai dit le dire encore! 802 01:16:53,701 --> 01:16:54,456 Où allez-vous? 803 01:17:17,955 --> 01:17:19,834 John, viens vite! 804 01:17:23,666 --> 01:17:24,095 John... 805 01:17:27,070 --> 01:17:27,972 Que c'est il passé? 806 01:17:31,107 --> 01:17:31,966 Qu'avez-vous fait? 807 01:17:35,724 --> 01:17:36,671 J'ai tiré sur un homme. 808 01:17:39,169 --> 01:17:39,643 Un piège? 809 01:17:40,553 --> 01:17:41,322 Je suis désolé. 810 01:17:46,718 --> 01:17:47,621 Pense que je resterai ici .. 811 01:17:50,239 --> 01:17:51,527 Non, vous devez courir. 812 01:17:51,824 --> 01:17:54,221 John, sors du pays aussi vite que tu peux. 813 01:17:54,251 --> 01:17:55,568 Venez avec moi s'il vous plaît. 814 01:17:55,923 --> 01:17:58,409 Nous irons au nord, nous allons commencer une nouvelle vie ensemble. 815 01:17:58,838 --> 01:18:00,746 Je prendrai soin de toi, Pegs. Je le jure. 816 01:18:01,126 --> 01:18:03,789 Et ma soeur? Elle peut venir aussi. 817 01:18:04,396 --> 01:18:05,698 John, tu n'as pas entendu? 818 01:18:06,704 --> 01:18:09,338 Il y a 3 semaines, nous avons tous été arrêtés pour ce qui est arrivé à Binda. 819 01:18:09,865 --> 01:18:12,129 Alors laisse moi libre mais Ellen et Chrissy ... 820 01:18:12,603 --> 01:18:14,704 ils ont été envoyés à Sydney va subir son procès. 821 01:18:18,471 --> 01:18:20,351 Nous ne savions pas on les ferait mal. 822 01:18:26,652 --> 01:18:29,715 Venez avec moi s'il vous plaît. 823 01:18:32,053 --> 01:18:35,840 Je ne peux pas, je suis désolé. 824 01:18:58,570 --> 01:19:00,508 Vous dites que vous voulez échapper au pays, Ben ... 825 01:19:01,130 --> 01:19:01,781 tu veux dire ça? 826 01:19:02,321 --> 01:19:03,652 Ou est-ce juste coq et taureau parlent? 827 01:19:04,584 --> 01:19:06,686 Non c'est vrai. Bien! 828 01:19:10,565 --> 01:19:12,947 Christine est en prison, Ellen aussi. 829 01:19:13,702 --> 01:19:14,560 Je pensais que tu devais savoir ça. 830 01:19:33,119 --> 01:19:40,399 Trois longues étapes Je le monte vers elle 831 01:19:40,595 --> 01:19:46,751 Bien que la connaissant comme elle doit être à moi 832 01:19:46,902 --> 01:19:53,842 je te rendrais aussi heureux comme n'importe quelle femme 833 01:19:54,369 --> 01:20:01,205 Si tu m'accorderais un petit rassemblement 834 01:20:02,457 --> 01:20:09,944 Elle a dit: "Stand off, vous êtes trompeur, 835 01:20:10,530 --> 01:20:16,686 tu es trompeur et un faux jeune homme 836 01:20:16,716 --> 01:20:23,650 C'est toi qui a causé mon pauvre cœur pour me demander. 837 01:20:27,196 --> 01:20:29,756 M. Hall, il y a plus de soldats dirigé de cette façon, 838 01:20:29,786 --> 01:20:30,821 pas 2 miles de. 839 01:20:32,487 --> 01:20:34,544 Bon Dieu, nous venons juste d'arriver! 840 01:20:35,003 --> 01:20:37,814 Vous pouvez rester chez moi plein de ténacité. Allons. 841 01:20:40,357 --> 01:20:41,555 Que le bon Dieu vous bénisse. 842 01:20:44,529 --> 01:20:46,823 Une fois qu'ils sont passés la zone, donnez-nous le tout clair. 843 01:20:47,829 --> 01:20:48,317 Bon gars. 844 01:21:03,214 --> 01:21:05,730 Eh bien, on peut dire que le gang était là il n'y a pas plus de 2 heures. 845 01:21:05,967 --> 01:21:06,766 Et ils ont été informés. 846 01:21:06,943 --> 01:21:08,319 Une idée d'où ils sont allés, monsieur? 847 01:21:08,852 --> 01:21:11,456 Je ne peux pas vous le dire, monsieur. Qui les a avertis? 848 01:21:12,343 --> 01:21:13,705 Je ne peux pas vous le dire non plus. 849 01:21:14,001 --> 01:21:16,649 Arrêtez-le. Je veux tout le monde ici interrogé. 850 01:21:17,285 --> 01:21:19,490 Leur télégraphe est toujours là, Je parie ça. 851 01:21:23,265 --> 01:21:26,313 Lui! Celui-là, juste là! 852 01:21:27,112 --> 01:21:28,015 Vous y! 853 01:21:33,311 --> 01:21:34,332 Quel est ton nom, mon gars? 854 01:21:35,930 --> 01:21:37,690 Suttle. Suttle. 855 01:21:38,694 --> 01:21:40,499 Vous avez 2 choix, M. Suttle ... 856 01:21:40,529 --> 01:21:43,592 vous pouvez nous dire où ils sont allés et nous vous laissons marcher librement 857 01:21:44,006 --> 01:21:44,716 aucun frais. 858 01:21:45,796 --> 01:21:49,273 Vous faites face à 7 ans de prison pour aider et encourager les bushrangers. 859 01:21:50,674 --> 01:21:54,462 Alors, qu'est-ce que ça va être? Où vont-ils, monsieur Suttle? 860 01:22:07,500 --> 01:22:07,915 Ben! 861 01:22:08,477 --> 01:22:09,986 Ne tirez pas mon Da! 862 01:22:12,990 --> 01:22:15,076 Benjoin! Benjamin! 863 01:23:51,652 --> 01:23:52,333 Attention! 864 01:23:59,258 --> 01:24:00,382 Johnny, baisse la tête! 865 01:24:01,115 --> 01:24:02,461 Entrer dans le combat, Johnny! 866 01:24:07,347 --> 01:24:07,924 Allons! 867 01:24:11,460 --> 01:24:11,845 Jack! 868 01:24:12,392 --> 01:24:13,251 Ils sont partout sur nous! 869 01:24:14,775 --> 01:24:16,269 Nous devons sortir d'ici, maintenant! 870 01:24:16,859 --> 01:24:19,582 Donnez-vous! Nous vous avons entouré! 871 01:24:22,630 --> 01:24:23,680 Ils nous entourent! 872 01:24:27,997 --> 01:24:28,973 Vous deux, sortez! 873 01:24:29,654 --> 01:24:31,059 Non, c'est un meurtre là-bas. 874 01:24:31,370 --> 01:24:33,309 Nous devons ou ils vont nous piéger comme des rats sanglants. 875 01:24:33,738 --> 01:24:34,640 Allons! 876 01:24:35,804 --> 01:24:36,929 Aller! À présent! 877 01:24:37,269 --> 01:24:37,994 Suis moi! 878 01:24:41,525 --> 01:24:42,679 Ils sortent! 879 01:24:46,954 --> 01:24:48,064 Continuez, Jim. Continue! 880 01:25:41,479 --> 01:25:42,692 Jésus, Ben a été frappé! 881 01:25:43,580 --> 01:25:45,281 Où dans l'enfer sont-ils venus? 882 01:25:45,311 --> 01:25:48,329 Burns doit nous avoir vendu! Espêce de bâtard! 883 01:25:59,948 --> 01:26:03,056 Nous devons revenir aux chevaux. Aucune chance, juste courir! 884 01:26:04,373 --> 01:26:04,876 Courir! 885 01:26:27,286 --> 01:26:28,588 Continuez à courir, Johnny, partez! 886 01:26:32,133 --> 01:26:33,681 Allez, salauds! 887 01:26:34,347 --> 01:26:35,205 Je suis ici. 888 01:26:39,979 --> 01:26:41,769 Tu veux un combat sanglant? Allons! 889 01:26:57,360 --> 01:26:58,855 Juste courir, Jack. Aller! 890 01:26:59,655 --> 01:27:01,179 L'amour du Christ, ne perds pas ça! 891 01:27:34,126 --> 01:27:35,428 Où allons-nous? 892 01:27:38,175 --> 01:27:41,534 Hearse Hill n'est pas loin d'ici. Nous pouvons avoir des chevaux là-bas. 893 01:27:42,392 --> 01:27:43,013 Allons! 894 01:28:14,358 --> 01:28:15,379 Attendez! Arrêtez! 895 01:28:25,744 --> 01:28:28,896 Benny, je peux sentir la balle, 896 01:28:29,236 --> 01:28:31,803 Ça frappe l'os ... Merde. 897 01:28:31,833 --> 01:28:33,741 Diable d'une chose de se procurer des... 898 01:28:33,771 --> 01:28:34,851 Fais ce que tu dois faire. 899 01:28:35,547 --> 01:28:37,174 Fais juste sortir la chose bâtarde. 900 01:28:37,927 --> 01:28:39,170 Mordre dessus. 901 01:28:43,077 --> 01:28:43,876 Prêt? 902 01:29:02,999 --> 01:29:03,866 Oh oui. 903 01:29:05,006 --> 01:29:08,675 Oh, oui, ma petite chérie. Tenez votre main. 904 01:29:13,017 --> 01:29:16,613 Renvoyez-le aux pièges, hein? Bien? 905 01:29:21,342 --> 01:29:23,325 Détective James Pye ... 906 01:29:23,695 --> 01:29:25,382 il est le gars qui a eu un coup à vous. 907 01:29:25,648 --> 01:29:28,415 Oh, il est aussi le celui qui a arrêté Gardner. 908 01:29:28,903 --> 01:29:30,294 À Akers Creek, l'année dernière. 909 01:29:31,516 --> 01:29:34,105 Quelque chose d'autre ici, tu devrais savoir... 910 01:29:38,139 --> 01:29:42,652 Le Parlement a déménagé pour passer la Loi sur l'arrestation des criminels, 911 01:29:43,141 --> 01:29:44,467 qui ferait invocation et commande 912 01:29:44,497 --> 01:29:47,811 John Gilbert, Benjamin Hall et John Dunn pour servir ... 913 01:29:48,359 --> 01:29:49,528 abandon... 914 01:29:51,481 --> 01:29:55,247 se rendre à respecter leur procès respectivement 915 01:29:55,676 --> 01:29:58,028 pour le crime et le meurtre tellement chargé sur eux. 916 01:29:58,472 --> 01:30:00,765 Si à la date fixée, ils ne se sont pas rendus, 917 01:30:00,795 --> 01:30:02,334 ils seront déclarés hors-la-loi, 918 01:30:03,148 --> 01:30:06,684 après quoi, tout citoyen peut appréhender ou prendre les hors-la-loi, 919 01:30:07,981 --> 01:30:08,706 mort ou vif, 920 01:30:09,490 --> 01:30:13,085 sans être responsable pour utiliser une arme mortelle. 921 01:30:16,483 --> 01:30:19,131 Bon sang qu'est-ce que ça signifie? Cela signifie que n'importe qui peut vous tuer. 922 01:30:19,871 --> 01:30:22,638 N'importe qui, aucune accusation ne sera portée. 923 01:30:22,913 --> 01:30:24,452 Qu'est-ce que ça leur donne? le droit de faire ça? 924 01:30:24,778 --> 01:30:27,412 Ils ne peuvent pas nous faire ça! Tu entends? Thay ne peut pas! 925 01:30:27,442 --> 01:30:28,507 Ils peuvent bien! 926 01:30:30,336 --> 01:30:31,046 Et ils le feront. 927 01:30:31,816 --> 01:30:36,714 ... comme cela est passé. Vous avez 30 jours pour vous rendre. 928 01:30:36,744 --> 01:30:39,969 Nous ne nous tournons pas en haut, aucun de nous ne l'est! 929 01:30:41,041 --> 01:30:42,446 Certainement pas alors que nous avons ces derniers. 930 01:31:03,398 --> 01:31:05,632 Nous devons sortir du pays bien avant que cette loi soit adoptée. 931 01:31:06,106 --> 01:31:08,843 Je suis d'accord mais avec quoi? Nous avons tout perdu chez Byrnes 932 01:31:09,257 --> 01:31:11,906 et nous avons besoin de beaucoup plus. Que penses-tu, Ben? 933 01:31:12,852 --> 01:31:14,835 Que nous essayons quelque chose que nous aurait dû faire il y a longtemps ... 934 01:31:18,386 --> 01:31:20,280 coller une escorte d'or. Laquelle? 935 01:31:21,044 --> 01:31:23,545 Une escorte quitte l'Araloo dans Deaton chaque semaine, à destination de Sydney. 936 01:31:24,773 --> 01:31:26,430 Va au-dessus des Montagnes Bleues, à travers le ruisseau de Majaor, 937 01:31:27,185 --> 01:31:28,443 c'est là que nous l'avons frappé. Parfait! 938 01:31:29,532 --> 01:31:31,885 Tu n'es pas vraiment sérieux! Tu as une meilleure idée? 939 01:31:31,915 --> 01:31:33,601 Nous l'avons déjà fait, Johnny. Ne t'inquiète pas. 940 01:31:33,838 --> 01:31:35,628 Je me rassemblerais dans \ une demi-douzaine d'autres ... 941 01:31:35,806 --> 01:31:37,005 il n'y a que 3 d'entre nous. 942 01:31:37,035 --> 01:31:39,742 Ensuite, nous aurons plus de gars. Un de plus, le faire. 943 01:31:41,889 --> 01:31:42,836 Quelqu'un en qui nous pouvons avoir confiance. 944 01:31:44,819 --> 01:31:46,239 Eh bien, qu'en est-il de Daniel Ryan? 945 01:31:47,290 --> 01:31:48,621 Il va être un jeu pour ça, Je sais qu'il le ferait. 946 01:31:48,917 --> 01:31:49,539 Savoir où il est? 947 01:31:50,684 --> 01:31:53,259 Je pense, à Berra J'ai entendu dernièrement. 948 01:31:54,546 --> 01:31:55,330 Alors va le chercher. 949 01:32:01,948 --> 01:32:06,757 Ben, c'est mon pote, Dan Ryan. C'est un plaisir de vous rencontrer, monsieur Hall. 950 01:32:08,222 --> 01:32:10,042 Dunn me dit que tu es debout pour un peu de travail croisé 951 01:32:10,412 --> 01:32:11,640 Oui, plus on est de fous. 952 01:32:12,607 --> 01:32:14,028 Sachez ce que vous êtes Se mettre dans, mon gars? 953 01:32:15,004 --> 01:32:15,522 Je suis jeu. 954 01:32:19,932 --> 01:32:20,686 Bienvenue dans le gang. 955 01:33:10,610 --> 01:33:14,679 D'accord, mec? Oui, juste comme la pluie, mon pote. 956 01:33:53,406 --> 01:33:55,478 Faisons ça vite et fais-le bien. 957 01:34:35,283 --> 01:34:35,682 Hey! 958 01:34:37,976 --> 01:34:39,189 Attention! Attention! 959 01:34:42,415 --> 01:34:43,080 Descendre! 960 01:34:43,948 --> 01:34:44,421 Ici! 961 01:34:45,575 --> 01:34:48,194 Allez, avance! Montez, allez, les garçons! 962 01:34:50,001 --> 01:34:51,000 Conduire, Kay! 963 01:34:52,983 --> 01:34:54,226 Gardez la tête sur Kelly! 964 01:35:17,034 --> 01:35:18,114 Fuckin 'enfer! 965 01:35:21,414 --> 01:35:22,376 M. Hall! 966 01:35:23,961 --> 01:35:24,893 Il y a 2 de plus! 967 01:35:52,246 --> 01:35:54,037 Jésus! Ben, ils se rapprochent! 968 01:36:00,212 --> 01:36:03,378 Ce n'est pas bon sang, retourne aux chevaux. 969 01:36:03,408 --> 01:36:04,532 Allez, Ryan. 970 01:36:15,290 --> 01:36:16,888 Regarder! Nous avons les a mis en fuite! 971 01:36:18,742 --> 01:36:20,651 Déplacer vers le haut! Bouge toi! 972 01:37:05,459 --> 01:37:06,006 M. Hall ... 973 01:37:11,349 --> 01:37:12,518 alors où nous nous sommes dirigés à la prochaine? 974 01:37:13,894 --> 01:37:16,913 Nous nous dirigeons vers le nord. Oui c'est vrai, 975 01:37:17,697 --> 01:37:21,056 Vous retournez à Marinbara. Excusez-moi? 976 01:37:22,256 --> 01:37:25,762 Vous rentrez chez vous, première chose demain. 977 01:37:27,272 --> 01:37:28,248 Oui, comme l'enfer je suis! 978 01:37:31,740 --> 01:37:33,471 Regardez, je me fiche de quoi arrivé avec l'escorte, d'accord? 979 01:37:34,415 --> 01:37:36,028 J'ai dit que je chevaucherais avec toi et je suis un homme de parole. 980 01:37:37,907 --> 01:37:39,949 Johhnyy Dunn est mon bon pote, même chose que toi et Gilbert. 981 01:37:39,979 --> 01:37:42,109 Je ne m'éloigne pas de mes amis. Dan, 982 01:37:42,494 --> 01:37:43,648 tu ne veux pas devenir ce que nous avons 983 01:37:44,109 --> 01:37:46,076 Non, je le fais, c'est pourquoi je suis ici. Voilà pourquoi je suis venu ici. 984 01:37:46,668 --> 01:37:47,689 Ensuite, vous le ferez à votre façon. 985 01:37:51,803 --> 01:37:53,401 Je ne prends aucun plus de camarades en enfer avec moi 986 01:38:30,758 --> 01:38:32,223 Nous traverserons les Harvey Ranges ici, 987 01:38:33,140 --> 01:38:35,685 ceindre autour de Wellington sur la rivière McCrory. 988 01:38:36,266 --> 01:38:40,971 De là, nous nous dirigeons vers l'est à la vallée de Mirror, puis au nord, 989 01:38:42,555 --> 01:38:44,878 Droit pour le Queensland. C'est un sacré voyage. 990 01:38:45,381 --> 01:38:48,466 Si nous poussons assez fort, nous pouvons être à travers la frontière dans une quinzaine de jours. 991 01:38:50,332 --> 01:38:52,611 De là, nous achetons notre passage. Avec quoi? 992 01:38:52,907 --> 01:38:55,570 Si nous avons renfloué tout le monde entre ici et Queensland, nous n'en aurons toujours pas assez. 993 01:38:56,105 --> 01:38:57,688 Non, sacrément, nous sommes sortir du pays. 994 01:38:58,117 --> 01:38:59,079 J'en ai quelques-uns rangés. 995 01:39:01,076 --> 01:39:02,023 Combien? 996 01:39:03,533 --> 01:39:05,145 Probablement pas assez pour nous sortir. 997 01:39:06,073 --> 01:39:08,574 Je ne sais pas, peut-être. 998 01:39:12,021 --> 01:39:16,120 Où est-ce? Enterré chez Mick Coneley 999 01:39:17,708 --> 01:39:19,661 Vous faites confiance à Goobang Mick avec ce lot? 1000 01:39:20,815 --> 01:39:22,073 Il est comme une famille pour moi 1001 01:39:22,103 --> 01:39:23,887 et il n'a jamais pris un sou de celui-ci. 1002 01:39:24,716 --> 01:39:26,462 Nous aurions pu être à mi-chemin à travers la mer maintenant! 1003 01:39:26,698 --> 01:39:28,918 Nous avons failli nous faire renverser la tête aller après cette escorte! 1004 01:39:28,948 --> 01:39:31,589 Tu n'as jamais voulu partir quand même. 1005 01:39:31,929 --> 01:39:33,956 C'est toi qui ne le fais pas vouloir partir parce que vous 1006 01:39:34,193 --> 01:39:35,465 ne peut pas laisser Biddy partir, 1007 01:39:37,774 --> 01:39:38,351 peut tu? 1008 01:39:41,166 --> 01:39:44,599 Maintenant, je dis qu'il est grand temps d'avoir la baise de la Nouvelle-Galles du Sud. 1009 01:39:46,700 --> 01:39:47,603 Allons-y, Johnny. 1010 01:40:37,946 --> 01:40:40,639 Vous devez être hors la loi, Ben, tous les trois. 1011 01:40:41,600 --> 01:40:42,956 Premiers hors-la-loi dans la colonie. 1012 01:40:43,829 --> 01:40:45,841 Ce pays n'a certainement pas nous voulons plus, le fait. 1013 01:40:46,226 --> 01:40:49,289 Pouvez-vous les blâmer? Vous avez soulevé un certain enfer là-bas. 1014 01:40:50,280 --> 01:40:51,937 Je ne peux pas aider vous plus, Ben. 1015 01:40:52,670 --> 01:40:55,644 Chaque fois que vous vous présentez, tu as mis ma famille en danger. 1016 01:40:57,138 --> 01:40:58,736 J'ai juste besoin de ton aide une dernière fois, Mick. 1017 01:41:00,024 --> 01:41:01,829 Après cela, nous trois sera parti pour toujours. 1018 01:41:03,261 --> 01:41:06,206 Je le jure. De quoi avez-vous besoin? 1019 01:41:35,641 --> 01:41:38,615 Laissant la colonie pour de bon, Mick me dit. Très bientôt. 1020 01:41:39,622 --> 01:41:41,974 Je suis désolé, vous allez nous manquer. 1021 01:41:44,378 --> 01:41:47,825 Par autant que je pense? Tu vas me manquer, pour un. 1022 01:41:49,882 --> 01:41:51,036 C'est gentil de votre part de le dire. 1023 01:41:55,461 --> 01:41:59,560 Vous souvenez-vous, il y a des années, mon oncle a mis votre jambe cassée. 1024 01:42:00,812 --> 01:42:03,919 Je me souviens de toi allongé là-bas sur notre table de cuisine, votre 1025 01:42:04,466 --> 01:42:07,899 mauvaise jambe tout enveloppé serré. Quel age avais tu? 1026 01:42:08,840 --> 01:42:09,920 Treize? Quatorze. 1027 01:42:14,611 --> 01:42:15,617 Non, pas reaaly. 1028 01:42:17,867 --> 01:42:20,353 Je t'imaginais quelque chose terrible en ces jours. 1029 01:42:21,448 --> 01:42:24,762 Je ne peux pas imaginer comment j'ai pleuré quand Je vous ai entendu épouser Biddy Walsh. 1030 01:42:26,996 --> 01:42:29,024 J'étais convaincu tu me remarquerais, 1031 01:42:29,905 --> 01:42:31,148 un jour, quand j'avais grandi ... 1032 01:42:33,871 --> 01:42:35,306 Je ne voulais pas être, je suppose. 1033 01:42:36,466 --> 01:42:37,798 J'ai toujours d'autres plans, 1034 01:42:41,837 --> 01:42:42,695 Toujours pour le mieux. 1035 01:42:50,338 --> 01:42:53,297 Je n'aurais pas cassé ton cœur comme elle l'a fait. 1036 01:43:08,046 --> 01:43:09,659 Tout va bien? Oui! 1037 01:43:09,689 --> 01:43:12,056 Juste obtenir une bénédiction speck hors de son oeil. 1038 01:43:13,240 --> 01:43:13,758 Continue... 1039 01:43:20,612 --> 01:43:22,195 Merci d'avoir veillé à ça. Assez bon. 1040 01:43:35,686 --> 01:43:37,343 Le reste sera en attente ou vous quand vous revenez. 1041 01:43:37,935 --> 01:43:39,636 Merci, Mick. Nous ne serons pas trop longtemps. 1042 01:43:40,969 --> 01:43:41,620 Une semaine. 1043 01:43:42,887 --> 01:43:43,508 Deux, tout au plus. 1044 01:43:58,795 --> 01:44:00,393 Je dois aller à Forbes demain. 1045 01:44:00,953 --> 01:44:01,530 Pourquoi? 1046 01:44:01,737 --> 01:44:03,631 Les garçons ont besoin de moi ramasser un peu plus de fournitures 1047 01:44:03,927 --> 01:44:06,797 Je viendrai avec toi. Non, beaucoup plus vite si je roule seul. 1048 01:44:07,537 --> 01:44:08,952 Faites-moi savoir si tu as besoin de quelque chose. 1049 01:44:26,968 --> 01:44:28,078 Bien sûr, vous ne voulez pas de nous avec vous? 1050 01:44:28,655 --> 01:44:30,786 Prends soin de ce bâtard, Taylor, une fois pour toutes? 1051 01:44:30,816 --> 01:44:31,807 Ça ira. 1052 01:44:32,635 --> 01:44:34,426 Vous partez dans Forbes? Tu paries. 1053 01:44:35,032 --> 01:44:37,489 Je ne pars pas sans un au revoir présent d'une certaine jeune femme 1054 01:44:38,092 --> 01:44:40,459 Ou deux. Restez à l'abri des regards. 1055 01:44:41,865 --> 01:44:42,797 Ne fais pas attention. 1056 01:44:44,257 --> 01:44:47,231 Fais attention, Ben. Nous vous attendrons chez Mick's. 1057 01:44:52,537 --> 01:44:54,594 Vous êtes certain, cet homme On peut faire confiance, James? 1058 01:44:54,964 --> 01:44:58,189 Eh bien, pas 100%, monsieur ... mais oui. 1059 01:44:58,811 --> 01:45:01,341 Monsieur, j'ai traité ces types d'informateurs avant. 1060 01:45:01,742 --> 01:45:03,977 Le plus souvent, ils sont plantés par le gang eux-mêmes. 1061 01:45:04,302 --> 01:45:07,424 Essayer de nous jeter l'odeur. Je crois que cet homme dit la vérité. 1062 01:45:07,661 --> 01:45:09,984 Je le connais depuis quelque temps, monsieur. Eh bien, qui est-il? 1063 01:45:10,916 --> 01:45:12,736 Il a demandé à rester complètement anonyme, monsieur. 1064 01:45:13,773 --> 01:45:14,572 Je vois. 1065 01:45:15,992 --> 01:45:17,945 Sergent, voulez-vous excusez-nous, s'il vous plaît? 1066 01:45:21,518 --> 01:45:22,051 Monsieur! 1067 01:45:26,027 --> 01:45:28,157 Je suis désolé, Monsieur, le moins les gens qui savent, le mieux. 1068 01:45:29,075 --> 01:45:30,613 Word se répand rapidement. 1069 01:45:31,525 --> 01:45:34,396 Je veux que tu sors une patrouille, voir où cela mène ... 1070 01:45:35,284 --> 01:45:39,264 Si ce gars-là nous ment, nous le saurons bientôt et n'avons rien perdu. 1071 01:45:40,966 --> 01:45:44,991 Mais s'il dit la vérité, C'est peut-être notre dernière chance, hein? 1072 01:45:45,242 --> 01:45:46,678 Je vais assembler une fête immédiatement. 1073 01:45:47,373 --> 01:45:49,400 Je veux Sgt. Condell sur celui-ci, aussi bien. 1074 01:45:50,628 --> 01:45:51,117 Monsieur. 1075 01:45:52,637 --> 01:45:56,405 Vous pouvez trouver que vous avez besoin d'un homme comme lui, James, d'accord? 1076 01:45:57,529 --> 01:45:58,121 Très bien. 1077 01:46:16,212 --> 01:46:16,632 Jim! 1078 01:46:21,494 --> 01:46:23,240 Je vais le garder ici. Aller! Aller! 1079 01:46:31,393 --> 01:46:33,420 Henry, reste près de la maison. 1080 01:46:52,755 --> 01:46:53,672 Viens voir mon garçon. 1081 01:47:05,168 --> 01:47:05,849 Bonjour, Henry. 1082 01:47:06,722 --> 01:47:08,882 Bonjour. Vous souvenez-vous de moi? 1083 01:47:11,495 --> 01:47:13,996 Vous êtes Ben Hall, mon Dah. 1084 01:47:16,630 --> 01:47:19,086 C'est vrai, j'ai quelque chose ici que je voulais te donner. 1085 01:47:30,257 --> 01:47:33,291 C'est toi, pas aussi poilu. 1086 01:47:34,090 --> 01:47:34,874 Thast a raison ... 1087 01:47:36,235 --> 01:47:36,975 Je ne suis pas aussi poilu. 1088 01:47:38,536 --> 01:47:39,498 Je veux que tu l'aies, 1089 01:47:40,489 --> 01:47:42,072 donc tu te souviens toujours qui est ton papa. 1090 01:47:49,620 --> 01:47:52,727 Où est Taylor? j'ai quelque chose Je dois discuter avec lui ... 1091 01:47:54,040 --> 01:47:54,573 Vous deux. 1092 01:47:59,085 --> 01:47:59,589 Bien. 1093 01:48:01,512 --> 01:48:03,066 Laissez vos armes ici et Je vais vous emmener à lui. 1094 01:48:07,953 --> 01:48:08,471 Biddy! 1095 01:48:11,934 --> 01:48:12,417 Biddy, attends! Qu'es-tu... 1096 01:48:12,617 --> 01:48:14,168 Il veut juste parler à vous et c'est tout. 1097 01:48:22,275 --> 01:48:23,444 C'est tout pour Henry, 1098 01:48:25,471 --> 01:48:26,477 300 livres. 1099 01:48:28,420 --> 01:48:29,693 Je le confie à sa mère ... 1100 01:48:30,773 --> 01:48:32,593 être gardé en sécurité pour l'avenir de mon fils. 1101 01:48:32,785 --> 01:48:33,673 Et rien d'autre. 1102 01:48:37,765 --> 01:48:41,863 Maintenant, vous jurez un serment, jamais toucher un seul centime, jamais. 1103 01:48:45,193 --> 01:48:46,746 Je ne vais pas le toucher, Ben. Je le jure! 1104 01:48:53,401 --> 01:48:58,165 Parce que si jamais vous volez mon fils, j'entendrai parler de ça ... 1105 01:49:04,453 --> 01:49:05,799 Vous le tenez à ce serment, Biddy. 1106 01:49:30,802 --> 01:49:31,379 Où est Ben? 1107 01:49:31,793 --> 01:49:33,672 Je suis allé dire adieu à son garçon, sur le lac Hull 1108 01:49:34,833 --> 01:49:36,150 Je ne le verrai pas pour quelques jours encore. 1109 01:49:36,387 --> 01:49:37,482 Il va te manquer, campé comme ça, 1110 01:49:38,074 --> 01:49:40,989 au large de Mordicent, ne voudrait pas que quelqu'un vous voit ici 1111 01:49:41,625 --> 01:49:42,010 Compris. 1112 01:49:45,932 --> 01:49:48,655 Merci pour ce mot, monsieur Coneley. Vous êtes les bienvenus. 1113 01:49:56,232 --> 01:49:56,853 Tout va bien? 1114 01:49:58,584 --> 01:50:00,197 Pendant que nous sommes là, gardez les yeux grands ouverts. 1115 01:50:12,315 --> 01:50:13,262 Je dois m'en aller... 1116 01:50:15,614 --> 01:50:16,946 Je ne serai pas capable de vous revoir. 1117 01:50:18,958 --> 01:50:21,873 Pas pour très longtemps. Promet moi... 1118 01:50:23,501 --> 01:50:26,682 quand tu seras grand, tu viendras me trouver. 1119 01:50:27,859 --> 01:50:28,940 Je promets. 1120 01:50:32,816 --> 01:50:33,748 Je surveillerai pour toi. 1121 01:50:40,901 --> 01:50:44,393 Vous êtes aussi loin que vous peut, Ben, aussi vite que vous le pouvez. 1122 01:50:44,955 --> 01:50:47,071 Vous ne regardez pas en arrière, vous sautez-vous en sécurité, vous entendez? 1123 01:50:47,500 --> 01:50:48,077 Biddy ... 1124 01:50:50,524 --> 01:50:53,661 Je ne suis pas fier de ce que je suis devenu. Vous devez le croire. 1125 01:50:56,384 --> 01:50:58,899 Je veux juste que Henry sache qui son père était avant tout cela. 1126 01:51:01,814 --> 01:51:04,714 Vous seul pouvez lui apprendre ça. Je vais. 1127 01:51:06,371 --> 01:51:07,111 Merci, Biddy. 1128 01:51:18,083 --> 01:51:19,341 Je t'aime, petit homme. 1129 01:51:42,103 --> 01:51:44,056 Ben! Ben! 1130 01:51:55,067 --> 01:51:57,953 Je suis tellement désolé pour ce que j'ai fait. 1131 01:52:49,368 --> 01:52:51,677 Sergent! Inspecteur à venir. 1132 01:53:00,398 --> 01:53:03,682 Quelle est la situation? Ils sont arrivés. 1133 01:53:04,481 --> 01:53:05,636 Mais Gilbert et Dunn seulement. 1134 01:53:06,020 --> 01:53:08,033 Alors, allons prendre les petits bâtards. Non. 1135 01:53:08,450 --> 01:53:10,832 Nous attendrons Ben Hall. Je veux prendre tous les trois. 1136 01:53:11,024 --> 01:53:13,658 Si ces 2 petits bâtards sont là Maintenant, je dis que nous allons les chercher maintenant. 1137 01:53:13,688 --> 01:53:16,321 Hall ne sera pas loin derrière. Monsieur! 1138 01:53:16,351 --> 01:53:18,926 Vous m'entendez? Nous attendons! 1139 01:53:42,448 --> 01:53:43,484 Couvrez le feu, rapidement! 1140 01:53:53,146 --> 01:53:55,010 Là! Juste qui diable sont-ils? 1141 01:53:55,040 --> 01:53:57,955 Je le savais! Conely nous a vendus, le putain de fistgate! 1142 01:54:02,219 --> 01:54:03,610 Qu'en est-il de Ben? Il est en route ici. 1143 01:54:03,654 --> 01:54:04,882 Nous le trouverons d'abord, allez. 1144 01:54:24,587 --> 01:54:25,179 Gilbert! 1145 01:54:28,946 --> 01:54:29,671 Johnny! 1146 01:54:32,868 --> 01:54:34,110 Gilbert! 1147 01:55:01,296 --> 01:55:04,137 Sergent, est-ce vrai que vous connaissez Ben Hall? Hey, 1148 01:55:05,226 --> 01:55:07,505 Je l'ai escorté jusqu'à son procès à Orange en 1962. 1149 01:55:08,245 --> 01:55:09,207 Twasn't longtemps après ... 1150 01:55:09,591 --> 01:55:12,018 lui et Gardiner et ses amis, ils ont mis un petit trou dans mes côtes ... 1151 01:55:12,403 --> 01:55:15,392 à Ugaya Rocks. Damned près m'a tué ce jour-là. 1152 01:55:16,258 --> 01:55:18,256 Que Ben Hall fella m'a presque tué aussi. 1153 01:55:19,158 --> 01:55:21,186 Un jour à Leselly Creekside, 1154 01:55:21,689 --> 01:55:22,828 lui et les autres 3 gars 1155 01:55:23,538 --> 01:55:25,920 ils m'ont chassé, ils tiraient sur moi 1156 01:55:26,588 --> 01:55:28,956 Je dois sauter de mon cheval et courir 1157 01:55:29,444 --> 01:55:31,353 mais que Ben Hall fella été chassé après moi 1158 01:55:32,078 --> 01:55:35,718 Je n'avais plus de balle. Je prends mon pistolet et je l'ai jeté sur lui ... 1159 01:55:37,610 --> 01:55:39,904 et lui tomber directement sur le sol sur la tête 1160 01:55:43,188 --> 01:55:46,044 On dirait que nous sommes tous connus avec l'ennemi, sauf moi-même. 1161 01:55:48,807 --> 01:55:51,352 Vous serez, monsieur, assez tôt. 1162 01:56:20,831 --> 01:56:24,500 Ben, tu es de retour. Toujours. 1163 01:56:25,640 --> 01:56:27,800 Des ennuis à propos de l'endroit? Pas que j'ai vu. 1164 01:56:28,822 --> 01:56:29,325 Tout le monde se tait. 1165 01:56:31,441 --> 01:56:33,646 Où sont les autres? Je ne les ai pas encore vu. 1166 01:56:34,548 --> 01:56:37,138 Étrange, ils devraient sont arrivés il y a des jours. 1167 01:56:38,089 --> 01:56:41,048 J'espère qu'ils vont bien, Pourquoi ne venez-vous pas? 1168 01:56:41,833 --> 01:56:43,253 Je vais faire cuisiner Marie un bon souper. 1169 01:56:43,815 --> 01:56:46,508 Je pense que c'est mieux de faire du camping. Bien. 1170 01:57:00,744 --> 01:57:03,037 Gilbert et Dunn sont partis. Disparu? 1171 01:57:03,511 --> 01:57:04,857 Que voulez-vous dire? Allé où? 1172 01:57:05,257 --> 01:57:06,973 Certains stockeurs de Strickland passé hier, ils 1173 01:57:07,003 --> 01:57:08,882 doit les avoir confondus en tant que policiers et boulonné. 1174 01:57:09,057 --> 01:57:11,351 Bon sang, nous aurions dû prendre eux quand nous avons eu la chance. 1175 01:57:11,381 --> 01:57:13,200 Mais Ben Hall est ici. Quelle? 1176 01:57:13,467 --> 01:57:16,263 Je viens d'arriver, il n'y a pas une heure. Camped un demi-mile de ma place. 1177 01:57:17,417 --> 01:57:20,450 Nous prenons Hall immédiatement, alors que nous pouvons encore. 1178 01:57:21,048 --> 01:57:24,451 Davidson, si vous tuez une embuscade Hall là, dans son camp, 1179 01:57:25,102 --> 01:57:28,062 vous lui tirez là et puis, je vous dis. 1180 01:57:28,535 --> 01:57:30,873 S'il ne vous manque qu'un mètre, tu vas le perdre. 1181 01:57:31,227 --> 01:57:32,292 Vous pouvez parier votre vie dessus. 1182 01:57:34,364 --> 01:57:38,003 Et puis il saura que c'était moi. Il saura! 1183 01:57:39,773 --> 01:57:40,424 Déglingue le. 1184 01:58:12,437 --> 01:58:13,665 Toujours pas de signe des garçons? 1185 01:58:14,731 --> 01:58:16,122 Jetez un coup d'oeil première chose demain. 1186 01:58:17,187 --> 01:58:17,897 Ne peut pas être loin. 1187 01:58:22,893 --> 01:58:23,959 On se voit le matin, d'accord? 1188 01:58:28,866 --> 01:58:29,266 Mick, 1189 01:58:32,328 --> 01:58:32,728 Je vous remercie. 1190 01:58:39,342 --> 01:58:41,902 Là! Hall est dans ce buisson quelque part. 1191 01:58:42,212 --> 01:58:43,248 Allons le chercher maintenant. 1192 01:58:43,751 --> 01:58:45,601 Pas en plein jour. Enfer nous voir arriver à un mile de distance. 1193 01:58:47,317 --> 01:58:49,551 Gamelle! Aller de l'avant. 1194 01:58:50,519 --> 01:58:53,685 Découvrez exactement où Hall est? Signaler tout de suite. 1195 01:58:53,857 --> 01:58:56,639 Calme maintenant! Pas de bruit, hm? Bonne chance. 1196 01:58:59,386 --> 01:59:03,396 Écoute maintenant, Billy. Vous êtes proche assez et vous tirez sur ce bâtard. 1197 01:59:04,130 --> 01:59:04,944 Vous avez compris, Boyle? 1198 01:59:06,941 --> 01:59:07,859 Vous faites comme votre commande. 1199 01:59:08,223 --> 01:59:08,992 Je fais ce qu'il dit. 1200 01:59:09,865 --> 01:59:11,138 Que pensez-vous avoir été donné cela pour? 1201 01:59:11,670 --> 01:59:15,014 Nous sommes ici pour tuer cet homme. Si vous avoir l'occasion, alors tu lui tires dessus. 1202 01:59:16,281 --> 01:59:17,317 Ne manquez pas ma mort. 1203 02:00:27,660 --> 02:00:29,136 L'avez-vous trouvé? Oui patron. 1204 02:00:30,009 --> 02:00:32,643 Ben Hall est venu dans ces arbres là-bas. Big Bush. 1205 02:00:33,057 --> 02:00:33,812 Difficile d'être calme. 1206 02:00:34,626 --> 02:00:37,215 Nous n'irons pas à moins de 40 mètres \ sans qu'il nous entende. 1207 02:00:38,363 --> 02:00:41,308 Je ne sous-estime pas cet homme, Sergent, pas ici! 1208 02:00:41,796 --> 02:00:45,095 C'est son monde. Il connaît le buisson comme les Noirs connaissent le buisson. 1209 02:00:46,235 --> 02:00:48,365 Calme, les gars, voici notre jeu. 1210 02:00:49,008 --> 02:00:49,793 Garde ça: 1211 02:00:50,148 --> 02:00:52,086 Vous prenez Buckley, Coburn, Bourne et Charlie ... 1212 02:00:52,456 --> 02:00:53,773 tu tournes à droite rond derrière lui 1213 02:00:54,128 --> 02:00:55,400 prendre position du côté sous le vent, 1214 02:00:55,563 --> 02:00:57,457 maintenant vous étaler tout de suite à travers ce flanc 1215 02:00:57,487 --> 02:00:58,685 au cas où il fait un pause pour ce coin. 1216 02:00:59,321 --> 02:01:01,970 Maintenant, vous gardez une bonne distance, attendez jusqu'à la première lumière 1217 02:01:02,251 --> 02:01:05,447 Personne ne fait un mouvement sur lui, tire un seul coup, sauf si je le fais. 1218 02:01:06,793 --> 02:01:09,693 Si nous pouvons le prendre vivant, nous le ferons. Bougeons! 1219 02:01:11,198 --> 02:01:11,553 Je suis debout. 1220 02:01:13,077 --> 02:01:17,132 Attendez! Démarrez, vous tous. 1221 02:01:18,138 --> 02:01:19,928 Monsieur? Il nous entendra venir à un kilomètre. 1222 02:01:20,585 --> 02:01:21,221 Bottes au large! 1223 02:01:41,751 --> 02:01:42,328 Ben Hall! 1224 02:04:35,571 --> 02:04:36,326 Sur ma marque. 1225 02:05:16,359 --> 02:05:17,661 Salle! 1226 02:05:24,553 --> 02:05:26,847 Tenir ferme! 1227 02:05:30,220 --> 02:05:32,469 Salle! 1228 02:05:33,349 --> 02:05:34,222 Déglingue le! 1229 02:05:35,820 --> 02:05:37,033 Tirez-le maintenant! 1230 02:05:38,898 --> 02:05:40,821 Tenir ferme! 1231 02:05:58,511 --> 02:05:59,192 Allons! 1232 02:06:45,612 --> 02:06:46,929 Non! 1233 02:06:53,702 --> 02:06:55,847 Cessez le feu! 1234 02:07:20,832 --> 02:07:22,208 Arrêt! 1235 02:07:25,523 --> 02:07:29,148 Non, non, je suis blessé. 1236 02:07:30,213 --> 02:07:31,056 Je suis blessé. 1237 02:07:50,466 --> 02:07:51,576 Tenez le feu! 1238 02:07:52,493 --> 02:07:54,387 Tenez le feu! Non! 1239 02:07:56,246 --> 02:08:00,330 Tenez le feu! Cessez le feu! 1240 02:10:28,941 --> 02:10:31,782 Mon Dieu! Qu'est-il arrivé? Tu ne pouvais pas le prendre vivant? 1241 02:10:32,285 --> 02:10:32,863 Non monsieur. 1242 02:10:34,605 --> 02:10:35,596 Jamais nous a donné l'occasion. 1243 02:10:38,269 --> 02:10:40,045 Eh bien, il doit avoir mis un enfer d'un dernier combat. 1244 02:10:41,643 --> 02:10:43,019 Il n'a pas tiré un coup de feu. Quelle? 1245 02:10:44,720 --> 02:10:47,946 Il n'a pas tiré un seul coup, monsieur. Il était en fuite, cependant, 1246 02:10:48,375 --> 02:10:50,846 Et armé ... n'avait pas le choix 1247 02:10:52,533 --> 02:10:55,004 Je veux un rapport complet de vous deux, immédiatement! 99833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.