All language subtitles for The.Good.Doctor.S01E18.720p.HDTV.x264-KILLERS-dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,860 --> 00:00:13,695 Ik wil je vriend weer zijn. 2 00:00:13,711 --> 00:00:18,151 Waarom, Shaun? Wat is er gebeurd? - Mensen hebben vrienden nodig. 3 00:00:18,221 --> 00:00:20,621 Goed... 4 00:00:20,623 --> 00:00:22,523 Ja, dat klopt. 5 00:00:22,525 --> 00:00:26,558 Maar je zei dat ik me er niet mee moest bemoeien, weet je nog? 6 00:00:26,755 --> 00:00:31,563 Jij wilde ruimte. Je wilde je eigen fouten maken. 7 00:00:31,668 --> 00:00:35,803 Ik heb een vriend meer nodig dan ruimte. 8 00:00:38,975 --> 00:00:42,143 Je was een goede mentor en een goede vriend. 9 00:00:42,145 --> 00:00:44,746 Dank je, Shaun. 10 00:00:46,149 --> 00:00:49,883 Je weet niet hoeveel dat voor me betekent dat je dat zegt. 11 00:00:50,020 --> 00:00:52,420 Maar ik denk dat... 12 00:00:55,441 --> 00:00:59,459 Ik denk dat je misschien een nieuwe mentor nodig hebt. 13 00:01:01,164 --> 00:01:04,631 Ik ga dood. 14 00:01:10,580 --> 00:01:16,580 The Good Doctor S1 Aflevering 18 Vertaling Treble 15 00:01:16,923 --> 00:01:18,923 12 tot 18 maanden. 16 00:01:18,948 --> 00:01:22,450 Ik stel het op prijs stellen dat je het aan niemand vertelt, oké? 17 00:01:22,452 --> 00:01:23,951 Ik doe het zelf. 18 00:01:23,953 --> 00:01:26,552 Heb je een volledige onderzoek gehad? 19 00:01:26,603 --> 00:01:27,841 Ja natuurlijk. 20 00:01:27,843 --> 00:01:32,491 Het kan een secundaire tumor zijn die naar je hersenen gaat. 21 00:01:32,629 --> 00:01:36,717 Het is de enige tumor. - Het kan een opruiende of infectueuse zijn. 22 00:01:36,809 --> 00:01:40,075 Het is een tumor, Shaun. - Je moet een second opinion doen. 23 00:01:40,179 --> 00:01:44,778 Shaun, ik ben al 30 jaar neurochirurg. Dat kwalificeert als een second opinion. 24 00:01:44,950 --> 00:01:49,885 Je moet een second opinion doen. Je moet weten of... 25 00:01:50,022 --> 00:01:53,888 Oké, goed, goed, Shaun. Ik regel een second opinion. Oke? 26 00:01:54,026 --> 00:01:57,858 Oke. Mag ik nu aan het werk? 27 00:02:01,400 --> 00:02:04,767 Oké, dokter, wat is je diagnose? - Ik ben dronken. 28 00:02:04,837 --> 00:02:07,504 Jij niet. Andere dokter. 29 00:02:08,674 --> 00:02:13,007 Gezien de mate van rotatie en het feit dat de breuk bijna samengesteld is, 30 00:02:13,045 --> 00:02:16,045 hebben we te maken met een Bimalleolar of Trimalleolaire fractuur. 31 00:02:16,081 --> 00:02:18,481 Erg goed. Wat nog meer? 32 00:02:21,252 --> 00:02:22,919 Kleur? 33 00:02:22,960 --> 00:02:26,054 De bloedstroom is beperkt. Zijn voet sterft af. 34 00:02:26,158 --> 00:02:28,125 Nee. 35 00:02:28,227 --> 00:02:31,153 Ik zal het nu moeten resetten. Houd zijn been vast. 36 00:02:31,274 --> 00:02:33,027 Nee. - Nee, het is Ok. 37 00:02:33,068 --> 00:02:36,476 Het is zo klaar, ik wil dat je tot drie telt. Een... 38 00:02:36,535 --> 00:02:38,601 Een, twee... 39 00:02:43,008 --> 00:02:45,876 Komt het goed met het been van Caden? 40 00:02:45,878 --> 00:02:49,478 Hoe lang is zijn been al zo en hoe is het precies gebeurd? 41 00:02:49,548 --> 00:02:51,982 Nou, hij is al zo sinds ik hem vond. 42 00:02:51,984 --> 00:02:56,384 Hij struikelde over een stoeprand of zo. Want daar was hij. 43 00:02:56,555 --> 00:02:59,855 Is er een reden waarom je het twee keer verteld? 44 00:02:59,992 --> 00:03:02,916 Dr.Park, de jongen gaat naar de operatie. Je gaat mee. 45 00:03:03,629 --> 00:03:05,748 Ga niet weg. 46 00:03:07,000 --> 00:03:13,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 47 00:03:16,040 --> 00:03:18,341 Moet ik nu niet slapen? 48 00:03:18,343 --> 00:03:21,511 Je alcoholpromillage in het bloed maakt anesthesie moeilijk 49 00:03:21,513 --> 00:03:25,513 we denken dat je een hersenschudding hebt, dus houden je alert. 50 00:03:25,517 --> 00:03:29,350 Je hebt een plaatselijke verdoving, dus zou je niets moeten voelen. 51 00:03:31,689 --> 00:03:33,757 Cool. 52 00:03:33,759 --> 00:03:36,559 Buig de ICP-plaat twee graden op het proximale uiteinde. 53 00:03:36,561 --> 00:03:38,627 Kniptang. 54 00:03:43,903 --> 00:03:46,002 BD daalt, hartslag stijgt. 55 00:03:46,104 --> 00:03:48,805 Intubeer hem. - Infuus-vloeistoffen en fenylefrine. 56 00:03:48,807 --> 00:03:51,708 We breken af totdat we grip op de situatie hebben. 57 00:03:51,710 --> 00:03:53,977 Maak een complete CT scan, bloedwaardes en een echo. 58 00:03:53,979 --> 00:03:58,179 Jared en ik hebben sneller een antwoord. - Super. Zoek het uit. 59 00:05:01,645 --> 00:05:03,895 Heb je al iets? 60 00:05:04,316 --> 00:05:06,415 Ik ook niet. 61 00:05:07,152 --> 00:05:12,420 Ik heb een vriend, neurochirurg bij SF Muni. Zij bekeek de scans. 62 00:05:12,657 --> 00:05:15,658 Ze kwam tot dezelfde diagnose, Shaun. 63 00:05:15,660 --> 00:05:20,328 Ik heb een niet-operabele glioom. Oke? 64 00:05:31,342 --> 00:05:35,043 Ik denk dat je weer aan het werk moet, ja? 65 00:05:38,050 --> 00:05:40,550 Ik moet aan het werk. 66 00:05:47,224 --> 00:05:49,791 Wees redelijk. - Sorry? 67 00:05:49,861 --> 00:05:52,761 Wees redelijk. - Ik heb geen idee wat er is. 68 00:05:52,864 --> 00:05:55,530 Het zal duidelijk worden. Wat is er in met Caden gebeurd? 69 00:05:55,534 --> 00:05:57,300 Hij draaide zijn enkel. Ik... 70 00:05:57,370 --> 00:06:00,436 Je hebt gelogen. Je liegt weer, je bent een kleine verwende lafaard. 71 00:06:00,438 --> 00:06:03,672 Wees redelijk. Zijn vriend is gewond. 72 00:06:03,975 --> 00:06:06,757 Hij is bang en je maakt hem banger. 73 00:06:16,655 --> 00:06:19,022 Hij is boos, maar hij is geen verkeerde. 74 00:06:19,024 --> 00:06:22,325 Caden is er slecht aan toe en weten niet waarom. 75 00:06:22,327 --> 00:06:25,161 We moeten weten wat er gebeurd is. 76 00:06:26,330 --> 00:06:30,065 Maak je geen zorgen om hem. Praat met mij. 77 00:06:30,168 --> 00:06:32,268 Vertel de waarheid. 78 00:06:32,270 --> 00:06:36,338 Je komt niet in de problemen. Je helpt gewoon... een vriend. 79 00:06:36,674 --> 00:06:38,608 Okee. 80 00:06:38,790 --> 00:06:40,510 We maakten beloftes. 81 00:06:40,512 --> 00:06:45,046 En er is een rad van marteling dat je moet doen. 82 00:06:45,150 --> 00:06:48,282 Martelen? - Het zijn meestal stomme dingen. 83 00:06:48,353 --> 00:06:53,254 Het is een kopje olijfolie drinken of een eetlepel kaneel opeten. 84 00:06:53,325 --> 00:06:55,991 En waar landde Caden op? - Wasgoed. 85 00:06:56,027 --> 00:07:01,615 Moest hij de was doen? - Nee, hij moest die was dingen eten, 86 00:07:01,800 --> 00:07:05,867 zoveel mogelijk in 30 seconden. - Wasmiddel eten? 87 00:07:05,971 --> 00:07:10,970 Hoeveel heeft hij er gehad? - Weet ik niet. Ongeveer 6 of 7. 88 00:07:11,143 --> 00:07:12,950 Hij at wasmiddel. 89 00:07:12,952 --> 00:07:17,178 Kan een gat in zijn slokdarm branden of zijn maag en darmen. 90 00:07:22,157 --> 00:07:25,323 Vind die bloeding alsjeblieft. Hopelijk blijft het hierbij. 91 00:07:26,963 --> 00:07:29,162 Is hij geen idioot? 92 00:07:29,164 --> 00:07:32,731 We hebben gezonde darm aan gezonde darm gehecht. Maak hem dicht. 93 00:07:32,801 --> 00:07:35,967 Dr. Melendez? Trauma S.O.D vraagt naar je in O.K.2. 94 00:07:36,004 --> 00:07:39,537 We hebben een spoed-thoracotomie. - Wie weet de stappen voor het sluiten? 95 00:07:39,608 --> 00:07:41,975 Knip hechtdraden en verplaats de darm. 96 00:07:41,977 --> 00:07:45,310 Verwijder klemmen van twaalfvingerige darm, blijf weg van de aorta, 97 00:07:45,347 --> 00:07:49,514 sluit de fascia met O-monofilament, sluit de dermale laag en dicht de huid. 98 00:07:51,279 --> 00:07:56,154 Zorgen er ook voor dat er geen organen worden geraakt bij het hechten. 99 00:07:57,210 --> 00:08:00,958 Sluit hem. Murphy, jij bent de leider. 100 00:08:04,900 --> 00:08:06,966 Lappen opruimen. 101 00:08:08,704 --> 00:08:11,605 Ik zal het gerepareerde segment op zijn plaats houden 102 00:08:11,607 --> 00:08:15,142 terwijl jij de darm voor me naloopt. 103 00:08:20,549 --> 00:08:23,850 Darm is goed en klaar om te worden verplaatst. 104 00:08:27,389 --> 00:08:29,389 Shaun? 105 00:08:31,193 --> 00:08:33,788 Shaun, is alles goed? 106 00:08:34,347 --> 00:08:37,630 Ik ben iets kwijt. - In de holte? 107 00:08:37,666 --> 00:08:41,265 Nee. Maar ik weet waar het is. 108 00:08:53,281 --> 00:08:54,981 Shaun. 109 00:08:54,983 --> 00:08:58,485 Ik heb hier mijn scalpel achtergelaten. 110 00:08:58,487 --> 00:09:01,922 Je moet Diffusion Tensor Imaging doen. 111 00:09:03,759 --> 00:09:09,463 Massa's zijn moeilijk nauwkeurig te diagnosticeren. 112 00:09:12,600 --> 00:09:15,469 Je moet meer onderzoeken doen. 113 00:09:17,165 --> 00:09:20,838 Mensen maken fouten. - Dat gaat niet gebeuren, Shaun. 114 00:09:23,277 --> 00:09:25,840 Mijn scalpel is er niet. 115 00:09:36,641 --> 00:09:39,219 Wat gebeurde er? - Hij heeft een bloeding. 116 00:09:39,261 --> 00:09:42,761 Ik wil de hele darm controleren op bloedingen en lekken. 117 00:09:42,798 --> 00:09:46,630 Regel coagulatie en metabolisch profielen. - Doe ik direct. 118 00:09:54,308 --> 00:09:58,110 Dr.Glassman gaat dood. - Wat? 119 00:09:59,814 --> 00:10:05,715 Wat bedoelt je? Hij leek in orde. - Ze zeggen dat hij een glioom heeft. 120 00:10:05,788 --> 00:10:08,154 Dat is een hersentumor. 121 00:10:08,156 --> 00:10:12,025 Hij wil geen DTI-scan doen om de diagnose te bevestigen. 122 00:10:12,027 --> 00:10:14,060 Heeft hij een second opinion gehad? 123 00:10:14,062 --> 00:10:18,732 Ja, maar fouten of een onjuiste diagnose... 124 00:10:18,834 --> 00:10:21,801 komen in 10% tot 20% voor. 125 00:10:21,803 --> 00:10:25,203 Artsen maken fouten. - Ik weet niet wat je wilt dat ik doe. 126 00:10:25,272 --> 00:10:28,065 Ik wil dat je gaat zitten. 127 00:10:29,612 --> 00:10:35,114 Dat is wat mensen zeggen als ze iets belangrijks willen vertellen. 128 00:10:37,941 --> 00:10:41,934 Het deel van het doodgaat, was dat niet het belangrijkste deel? 129 00:10:49,030 --> 00:10:52,631 Naar mij wil hij niet luisteren. Hij is koppig. 130 00:10:52,701 --> 00:10:56,400 Dat is hij. - Naar jou zal hij wel luisteren. 131 00:10:57,056 --> 00:11:01,806 Je kent hem langer, jij bent zijn vriend, hij vertrouwt jou. 132 00:11:02,644 --> 00:11:06,877 Shaun, ik kan hem ook niet dwingen. - Jij bent advocaat. 133 00:11:06,982 --> 00:11:10,317 Ik kan niet liegen of manipuleren. 134 00:11:11,987 --> 00:11:14,832 Wat wil je dat ik doe? 135 00:11:15,657 --> 00:11:18,485 Wil je dat ik hem manipuleer? 136 00:11:19,078 --> 00:11:24,994 Wil je dat ik onze relatie gebruik om hem hiertoe aan te zetten? 137 00:11:27,169 --> 00:11:29,736 Ja graag. 138 00:11:35,344 --> 00:11:38,211 Ik wist dat je hem niet zou laten doodgaan. 139 00:11:40,215 --> 00:11:43,683 Onze patiënt heeft verspreide intravasculaire coagulatie. 140 00:11:43,685 --> 00:11:45,819 Weet iemand waarom dat slecht is? 141 00:11:45,821 --> 00:11:49,954 Bloedstolsels vormen zich in de bloedvaten en de stolsels putten het lichaam uit, 142 00:11:49,958 --> 00:11:52,958 wat een bloeding veroorzaakt. - Het is ook een paradox. 143 00:11:53,028 --> 00:11:56,127 Als we de stolling behandelen kan hij eindigen met een terminale bloeding. 144 00:11:56,198 --> 00:11:59,632 Behandelen we, wordt het een terminaal stolsel. - Dus hoe behandelen we het? 145 00:11:59,701 --> 00:12:02,967 We zoeken de oorzaak en behandelen. - Meer schade door het wasmiddel? 146 00:12:03,038 --> 00:12:06,171 De marges zeggen dat dat het niet is. - Het kan een enkelblessure zijn. 147 00:12:06,241 --> 00:12:08,847 Of een bacteriële infectie van de operatie. 148 00:12:08,849 --> 00:12:12,710 Het kan zijn veroorzaakt door drugsgebruik. - Of wij hebben dit veroorzaakt. 149 00:12:14,926 --> 00:12:17,316 En met "wij" bedoel ik Shaun. 150 00:12:17,512 --> 00:12:21,353 Hij rende de O.K. uit tijdens het sluiten, zoals hij er nu ook niet is. 151 00:12:21,456 --> 00:12:24,790 Ik luister wel. - Geruststellend. Hij was niet gefocust. 152 00:12:24,793 --> 00:12:27,843 Hij had een ader kunnen raken... - We hebben het over Shaun. 153 00:12:27,896 --> 00:12:32,431 Hij is stil, maar hij was gefocust. Hij is altijd gefocust. 154 00:12:32,501 --> 00:12:35,733 Zijn hechting zien eruit als van een naaimachine. 155 00:12:36,823 --> 00:12:40,538 Complicaties komen voor. De jongen was er slecht aan toe. 156 00:12:40,609 --> 00:12:45,010 De fout van de arts is onwaarschijnlijk. Breukletsel is aannemelijker. 157 00:12:45,113 --> 00:12:49,210 Start met bevroren plasma en kristalloïde vloeistoffen. 158 00:12:55,257 --> 00:12:58,690 Ja? - Heb je even? 159 00:12:58,694 --> 00:13:03,594 Dat is een open vraag. Wat kan ik voor je doen? 160 00:13:03,598 --> 00:13:08,532 Ik heb een patiënt met DIC. Mogelijke oorzaak is een chirurgische fout. 161 00:13:08,837 --> 00:13:11,970 Jou patiënt, jou fout? - Van Shaun. 162 00:13:12,140 --> 00:13:15,675 Hij was afgeleid tijdens de operatie. 163 00:13:15,829 --> 00:13:19,777 Zo is hij niet. De O.K. is de plaats waar hij nooit een fout maakt. 164 00:13:21,284 --> 00:13:24,150 Is er iets dat ik moet weten? 165 00:13:27,081 --> 00:13:30,022 Hij kreeg slecht nieuws. - Wat voor nieuws? 166 00:13:30,209 --> 00:13:32,459 Het is persoonlijk. 167 00:13:32,461 --> 00:13:37,197 Werd Shaun afgeleid door een persoonlijk probleem? 168 00:13:38,342 --> 00:13:40,566 Is Lea terug? 169 00:13:41,535 --> 00:13:45,403 Heeft ze een nieuwe vriend? Is zijn kabel afgesloten? 170 00:13:46,309 --> 00:13:48,908 Ik heb een niet-operabele glioom. 171 00:13:50,188 --> 00:13:52,411 18 maanden. 172 00:13:57,686 --> 00:14:00,519 Aaron, dat spijt me. 173 00:14:00,698 --> 00:14:03,055 Mij ook. 174 00:14:03,759 --> 00:14:06,192 Kan ik iets doen? 175 00:14:06,913 --> 00:14:09,261 Zou ik willen. 176 00:14:11,633 --> 00:14:14,605 Je had het me moeten vertellen. 177 00:14:16,271 --> 00:14:19,243 Of je had het hem niet moeten vertellen. 178 00:14:35,190 --> 00:14:38,383 Het stollen werkt nog steeds niet. Breukletsel is niet het probleem. 179 00:14:38,464 --> 00:14:42,229 De onderzoeken melden geen drugs. - Dat weten we niet. 180 00:14:42,337 --> 00:14:45,903 Hij had zoveel transfusies, het bloed is niet hetzelfde als waarmee hij kwam. 181 00:14:45,974 --> 00:14:47,773 De drugs kunnen nog in zijn organen zitten. 182 00:14:47,775 --> 00:14:50,675 Ik begrijp dat je niet gelooft dat dit is veroorzaakt door je vriend, 183 00:14:50,712 --> 00:14:54,745 Hij kwam gehavend van een ontgroening. Hoe groot is de kans dat het geen drugs is? 184 00:14:54,816 --> 00:14:57,982 We moeten starten met IV midazolam en natriumbicarbonaat om te neutraliseren. 185 00:14:57,986 --> 00:15:00,153 Dat is behandeling van amfetamines. 186 00:15:00,155 --> 00:15:04,554 Als je fout zit veroorzaakt dat fatale aritmie. - Ik zoek uit welke drugs hij gebruikte. 187 00:15:08,824 --> 00:15:11,496 Zoek je het uit door het te vragen? - Blake was eerlijk tegen mij. 188 00:15:11,499 --> 00:15:14,632 Het is makkelijker om eerlijk te zijn als je geen misdaad op hoeft te biechten. 189 00:15:14,702 --> 00:15:17,002 We hebben weinig keus. 190 00:15:17,705 --> 00:15:20,239 Dat is niet waar. 191 00:15:22,155 --> 00:15:25,776 Bedankt dat je dit doet. - Ja, geen probleem. 192 00:15:27,273 --> 00:15:31,181 Ik zag de snee direct. Ik dacht dat dat hersteld moest worden. 193 00:15:33,249 --> 00:15:37,466 Is het goed als ik bloed afneem? Ik wil zeker weten of je geen infecties hebt. 194 00:15:37,645 --> 00:15:39,721 Tuurlijk. 195 00:15:41,429 --> 00:15:46,733 De verpleegster zei dat Caden DIC heeft. 196 00:15:47,737 --> 00:15:50,237 Weet je wat dat is? 197 00:15:50,407 --> 00:15:53,774 Kortom, zijn lichaam stolt en bloed op hetzelfde moment. 198 00:15:53,811 --> 00:15:57,410 Als we de oorzaak niet achterhalen, gaat hij dood. 199 00:16:02,278 --> 00:16:04,605 Wil je dat vasthouden. 200 00:16:05,389 --> 00:16:07,724 Helemaal klaar. 201 00:16:09,243 --> 00:16:14,159 Blake, je gebruikt iets. Je pupillen zijn groot, en je zweet als een gek. 202 00:16:14,298 --> 00:16:18,764 Ik kan dit aan de politie overdragen of je vertelt de waarheid. 203 00:16:20,659 --> 00:16:22,737 Molly. 204 00:16:24,975 --> 00:16:28,109 Ik had de waarheid verteld als je erom gevraagd had. 205 00:16:29,343 --> 00:16:31,712 Het spijt me. 206 00:16:32,415 --> 00:16:34,816 Heb je tijd om te praten? 207 00:16:36,854 --> 00:16:39,586 Shaun heeft het verteld. - Ja, dat klopt. 208 00:16:39,623 --> 00:16:43,170 Ik wou dat ik het van jou had gehoord. - Ja, het spijt me. 209 00:16:43,327 --> 00:16:45,360 Wij zijn vrienden. - Ik snap het. 210 00:16:45,362 --> 00:16:47,629 Ik wil er voor je zijn. - Ben je boos op mij? 211 00:16:47,631 --> 00:16:50,997 Ja. Ik wil er voor je zijn. 212 00:16:51,201 --> 00:16:54,668 Om mijn hand vast te houden? - Ja, als dat nodig is. 213 00:16:54,772 --> 00:16:57,339 Wat ik nodig heb is om met rust gelaten te worden. 214 00:16:57,341 --> 00:17:00,540 Je vertelde het Shaun, dat was een briljante strategie. 215 00:17:00,711 --> 00:17:04,077 Oké, ik snap het. Stom, stom, stom, stom, oké? 216 00:17:04,214 --> 00:17:07,481 Soms als mensen verteld wordt dat ze dood gaan, doen ze domme dingen. 217 00:17:07,551 --> 00:17:10,385 Soms doen mensen om hen heen domme dingen. 218 00:17:10,387 --> 00:17:15,753 Shaun wilde dat me overtuigde om meer onderzoek te doen, toch? 219 00:17:16,893 --> 00:17:19,704 Aaron, je kunt niet stoppen met vechten. 220 00:17:21,530 --> 00:17:26,234 Maddie zou niet willen dat je stopte. - Heb het lef niet. 221 00:17:26,612 --> 00:17:29,336 Heb het lef niet. 222 00:17:31,117 --> 00:17:33,742 Wat ga je zeggen? 223 00:17:33,744 --> 00:17:36,477 Dat Maddie een vechter was? 224 00:17:38,415 --> 00:17:41,001 Dat ze niet opgaf? 225 00:17:48,257 --> 00:17:50,701 Het spijt me. 226 00:17:53,497 --> 00:17:55,864 Dank je. 227 00:17:58,702 --> 00:18:01,569 Je moet de DTI doen. 228 00:18:03,573 --> 00:18:08,573 Niet voor jezelf. Jij hebt de diagnose geaccepteerd. 229 00:18:09,864 --> 00:18:12,346 Shaun niet. 230 00:18:14,451 --> 00:18:17,085 Hij moet wel. 231 00:18:21,625 --> 00:18:25,524 He, Neil. Ik hoorde dat er een complicatie was bij één van je patienten. 232 00:18:25,562 --> 00:18:29,995 Caden Hauley? - Gehoord of controleer je alles van Murphy? 233 00:18:30,067 --> 00:18:33,667 Ik bewaak alle zaken op mijn afdeling. 18 jarige met DIC. 234 00:18:33,737 --> 00:18:37,136 Enig idee, wat het heeft veroorzaakt? - Complicaties komen altijd voor. 235 00:18:37,407 --> 00:18:40,275 De jongen was in slechte toestand toen hij bij ons kwam. 236 00:18:40,277 --> 00:18:43,511 Ik vraag me ook af waarom je bij twee operaties tegelijk zat. 237 00:18:43,513 --> 00:18:46,247 Liet je 3 eerste jaars alleen? 238 00:18:47,383 --> 00:18:51,817 Je weet dat we dat vaker doen. Anders kunnen we niet efficiënt werken. 239 00:18:53,422 --> 00:18:56,291 Ik hoop dat Caden er doorheen komt. 240 00:19:02,832 --> 00:19:06,001 Je hebt snel een afspraak. 241 00:19:06,003 --> 00:19:09,048 Ik heb connecties, Shaun. 242 00:19:09,539 --> 00:19:13,041 Waarom luister je naar Jessica, en niet naar mij? 243 00:19:13,594 --> 00:19:18,077 Nou, Jessica is ook behoorlijk slim. Ja, maar wat heeft ze je verteld? 244 00:19:18,935 --> 00:19:22,648 Ik denk niet dat dit het goede moment is. - Wanneer is wel het goede moment? 245 00:19:23,719 --> 00:19:28,454 Ik moet nog veel van je te leren, als je dood gaat, in minder dan 2 jaar. 246 00:19:31,862 --> 00:19:33,895 Excuses voor het wachten. 247 00:19:33,897 --> 00:19:36,831 Er waren enkele verrassingen op de foto's. 248 00:19:36,833 --> 00:19:39,401 De vorige diagnose was onjuist. 249 00:19:39,403 --> 00:19:43,903 U hebt een Glioblastoma Multiforme bij de hersenstam. 250 00:19:44,074 --> 00:19:50,008 Ik weet dat ik het niet hoef te vertellen, het is de meest agressieve hersenkanker. 251 00:19:50,747 --> 00:19:56,584 We schatten drie, misschien vier maanden. 252 00:19:56,586 --> 00:20:00,088 Ik kan mijn assistent contact met je laten opnemen... 253 00:20:00,090 --> 00:20:03,425 om u naar een therapeut te verwijzen... 254 00:20:11,115 --> 00:20:15,282 Hij heeft nog steeds lage bloeddruk en dun bloed, wat betekent dat de MDMA niet werkte. 255 00:20:15,389 --> 00:20:17,022 Dus de Molly was niet het probleem? 256 00:20:17,024 --> 00:20:22,025 Het heeft hem niet geholpen, maar... - Het is waarschijnlijk een bacteriële infectie. 257 00:20:23,531 --> 00:20:25,698 Bedankt. 258 00:20:30,104 --> 00:20:32,604 DIC. Wat is er gebeurd? 259 00:20:32,606 --> 00:20:36,506 We zijn nog niet zeker. Hij was erg ziek toen hij binnenkwam. 260 00:20:36,644 --> 00:20:40,378 Ik denk dat er soms complicaties optreden. - Interessante woordkeuze. 261 00:20:40,514 --> 00:20:43,282 Vergelijkbaar met wat Dr.Melendez zei. 262 00:20:43,284 --> 00:20:47,384 Ja, hij zei het tijdens een diagnose. Ik denk dat het me bij bleef. 263 00:20:47,521 --> 00:20:49,821 Melendez is meestal niet zo zakelijk. 264 00:20:49,823 --> 00:20:53,757 Hij wil precies weten waarom iets gebeurd. Een van de eigenschappen die ik bewonder. 265 00:20:53,761 --> 00:20:57,961 We proberen het uit te zoeken. Tot nu toe zijn de onderzoeken negatief. 266 00:20:58,032 --> 00:21:01,832 Shaun's sluiten was volgens boek. Drugs lijkt het probleem niet te zijn. 267 00:21:02,936 --> 00:21:06,571 Ik wist niet dat Murphy de sluiting deed. Goed voor hem. 268 00:21:27,827 --> 00:21:30,962 Mijn God. Shaun. 269 00:21:31,165 --> 00:21:34,500 Ja, er zijn verschillende verklaringen. 270 00:21:34,502 --> 00:21:37,836 Je vroeg me om een second opinion. Ik had een second opinion. 271 00:21:37,838 --> 00:21:40,506 Je vroeg me om meer beeldvorming. Ik kreeg meer beeldvorming. 272 00:21:40,508 --> 00:21:43,507 Shaun, je moet accepteren... - Nee, ik accepteer het niet. 273 00:21:43,677 --> 00:21:47,878 Ik accepteer het niet. Ik had gelijk. - Je had niet gelijk. Ik ga dood, Shaun. 274 00:21:47,948 --> 00:21:51,715 Ik zei, artsen maken fouten... - Ja, ze hebben een fout gemaakt. 275 00:21:52,520 --> 00:21:55,719 Shaun had gelijk. Beeldvorming is onbetrouwbaar. 276 00:21:55,856 --> 00:21:57,689 De beeldvorming die je me vroeg te krijgen. 277 00:21:57,691 --> 00:22:00,459 Beeldvorming is onderworpen aan interpretatie. 278 00:22:01,562 --> 00:22:06,629 Studies tonen aan dat experts vertrouwen op... op subjectieve maatregelen... 279 00:22:06,967 --> 00:22:10,001 gebaseerd op ervaring in plaats van object... - Niet meer. 280 00:22:10,070 --> 00:22:12,537 In plaats van objectieve... - Niet meer, nee. 281 00:22:12,706 --> 00:22:15,007 Niet meer. - Veel theorieën komen overeen met... 282 00:22:15,009 --> 00:22:18,475 Je kunt geen biopsie doen om te bevestigen dat veel tumoren op elkaar lijken. 283 00:22:18,479 --> 00:22:22,212 Sommige zijn behandelbaar. Sommige geneesbaar. - Stop, wil je? 284 00:22:22,302 --> 00:22:23,949 Sommige zijn geneesbaar. 285 00:22:23,951 --> 00:22:26,652 Stop, alsjeblieft, wil je ? Stop met praten. 286 00:22:26,654 --> 00:22:29,553 Hou op. Hou op. 287 00:22:33,168 --> 00:22:35,727 Ik doe je geen pijn. 288 00:22:35,729 --> 00:22:38,030 Mijn God, stop. 289 00:22:38,032 --> 00:22:41,898 Ik help je. - Nee, dat doe je niet. Je helpt niet. 290 00:22:42,002 --> 00:22:44,836 Ik heb geen theorieën nodig. 291 00:22:44,847 --> 00:22:47,872 Ik heb geen white boards nodig. Ik heb geen dokters nodig. 292 00:22:48,684 --> 00:22:53,610 Ik wil niet aan de tumor denken. Ik wil niet aan doodgaan denken. 293 00:22:53,681 --> 00:22:57,380 Je weet wat ik wil? Weet je wat ik eigenlijk wil? Ik wil... 294 00:22:57,451 --> 00:23:00,617 Ik wil een lange rit maken. Ik wil...Ik wil pannenkoeken eten. 295 00:23:00,788 --> 00:23:02,554 Ik wil voetbal kijken. 296 00:23:02,556 --> 00:23:07,157 Het is geen voetbalseizoen. - Ik weet dat het geen voetbalseizoen is. 297 00:23:09,964 --> 00:23:12,964 Bedoel je dat je plezier wilt hebben? 298 00:23:17,304 --> 00:23:21,304 Ja. Ik wil plezier maken. 299 00:23:24,478 --> 00:23:29,112 Zodat je kunt blijven vechten. Blijf vechten als je wilt. 300 00:23:30,451 --> 00:23:33,652 Het is zinloos en het is stom. 301 00:23:36,657 --> 00:23:39,409 Of je kunt met me meegaan. 302 00:24:03,516 --> 00:24:06,617 Hoe lang is hij al hypoxisch? - Het gebeurde vijf minuten geleden. 303 00:24:06,620 --> 00:24:09,288 Hij is op 100% highflow-zuurstof en de waardes stijgen niet. 304 00:24:09,290 --> 00:24:12,789 Hij ventileert goed. Zijn longslagader heeft trombose. 305 00:24:13,294 --> 00:24:15,594 We moeten dit stolsel oplossen voordat zijn hart stopt. 306 00:24:15,596 --> 00:24:18,529 Jared, maak toegang naar de aderen. 50 milligram T.P.A. infusie nu. 307 00:24:18,699 --> 00:24:21,099 Kom op. Kom op. 308 00:24:24,471 --> 00:24:26,638 Is dit leuk? 309 00:24:29,143 --> 00:24:32,477 De zaterdag na Valentijnsdag, 310 00:24:32,479 --> 00:24:35,813 haar favoriete dag van het jaar, nog meer dan haar verjaardag. 311 00:24:35,849 --> 00:24:40,185 De Kamer van Koophandel zou de plek versieren 312 00:24:40,187 --> 00:24:43,322 en een waardeloze buffetmaaltijd regelen, 313 00:24:43,324 --> 00:24:47,326 een deejay huren en ik zou een smoking aantrekken, 314 00:24:47,328 --> 00:24:51,962 en ze zou een gele Belle-jurk aantrekken, en ze zou... 315 00:24:52,967 --> 00:24:56,501 mijn vlinderstrik vastmaken, 316 00:24:56,503 --> 00:25:00,772 en ik zou een gele corsage opspelden. 317 00:25:00,774 --> 00:25:05,944 En we gingen en we zouden eten... en we zouden dansen. 318 00:25:18,592 --> 00:25:20,325 Ik hou van jou liefie. 319 00:25:20,327 --> 00:25:22,861 Ik hou nog meer van je. 320 00:25:22,863 --> 00:25:26,096 Denk je dat? Nou, ik zal je wat vertellen. 321 00:25:26,233 --> 00:25:30,434 Je neemt hoeveel je van me houdt, waarvan ik weet dat het best veel is, 322 00:25:30,704 --> 00:25:34,039 en dan kun je het verdubbelen, en dan kun je er 10 bijdoen, 323 00:25:34,141 --> 00:25:36,174 en dat is hoeveel ik van jou hou. 324 00:25:39,480 --> 00:25:42,948 Ik hou nog meer van je. 325 00:25:51,575 --> 00:25:57,329 En ik herinner me dat ik dacht: Dit is het moment... 326 00:25:58,373 --> 00:26:00,799 waarvan ik weet dat het in mijn hoofd zit... 327 00:26:00,801 --> 00:26:05,470 wanneer ik... wanneer ik mijn ogen sluit om te sterven. 328 00:26:09,776 --> 00:26:13,343 Ik dacht dat ze daar naast me zou zitten, 329 00:26:15,282 --> 00:26:18,018 en ik zou het haar nog één keer horen zeggen. 330 00:26:24,090 --> 00:26:26,992 Ik heb mijn speelgoed scalpel verloren. 331 00:26:29,462 --> 00:26:31,830 Die Steve me gaf. 332 00:26:34,634 --> 00:26:36,635 Ja, ik dacht al dat die het was. 333 00:26:36,637 --> 00:26:39,581 Ik ben al een hele dag op zoek. 334 00:26:40,140 --> 00:26:43,008 Ik denk dat het voor altijd verdwenen is. 335 00:26:48,981 --> 00:26:51,850 Misschien kom ik hier als je dood bent. 336 00:26:53,319 --> 00:26:55,097 Oke. 337 00:26:59,092 --> 00:27:02,260 Zijn de herinneringen aan je dochter voldoende voor je? 338 00:27:04,764 --> 00:27:06,817 Lang niet. 339 00:27:15,374 --> 00:27:18,575 Heb je me nodig om naar je te luisteren? - Nee, Shaun, je moet gaan. 340 00:27:18,612 --> 00:27:20,611 Oke. 341 00:27:28,555 --> 00:27:30,619 Niet alle onderzoeken zijn terug. 342 00:27:30,721 --> 00:27:34,051 Omdat hij niet reageert op antibiotica, kunnen we bacterieel uitsluiten. 343 00:27:34,111 --> 00:27:36,843 Het was geen goede optie. - Een betere optie dan een operatiefout. 344 00:27:36,878 --> 00:27:40,363 Wat als het bacterieel is maar resistent... - Dan is hij dood. 345 00:27:40,419 --> 00:27:44,639 Hoe zit het met paroxysmale hemoglobinurie? - De kans is één op de miljoen. 346 00:27:45,410 --> 00:27:48,777 Wat is de kans dat Murphy het verprutst heeft? Ik zou ze daarover vertellen. 347 00:27:48,779 --> 00:27:51,668 Het is geen PNH. Caden had normale flowcytometrie. 348 00:27:51,743 --> 00:27:55,251 Exotisch slangengif kan consumptieve coagulopathieën veroorzaken. 349 00:27:55,253 --> 00:27:58,686 Preeclampsie ook, maar hij is niet zwanger en hij houd niet van slangen. 350 00:28:01,462 --> 00:28:04,527 Murphy, wat denk jij? 351 00:28:05,041 --> 00:28:07,829 Jou reputatie staat op het spel. 352 00:28:26,644 --> 00:28:29,746 Ik weet waarom Caden DIC heeft. 353 00:28:31,622 --> 00:28:35,558 Ik kneep in de ader tussen twee klemmen. 354 00:28:35,560 --> 00:28:40,052 Ik moet de aortawand gescheurd hebben, veroorzaakt een pseudo-aneurysma. 355 00:28:40,109 --> 00:28:42,331 Het was mijn fout. 356 00:28:43,367 --> 00:28:45,432 En ook... 357 00:28:47,417 --> 00:28:50,773 Ik moet naar het toilet. 358 00:28:56,885 --> 00:28:59,881 Hij liegt. Hij gaat kotsen. 359 00:29:01,486 --> 00:29:04,020 Hij gaat naar Glassman. 360 00:29:06,703 --> 00:29:11,002 Ik vertelde Dr.Melendez dat ik naar het toilet moest. 361 00:29:11,029 --> 00:29:13,362 Ik denk dat hij me geloofde. 362 00:29:13,364 --> 00:29:17,157 Maak me trots. - Ik heb het antwoord. 363 00:29:17,202 --> 00:29:19,535 Ik hoop dat je het over je patiënt hebt... 364 00:29:19,537 --> 00:29:22,537 maar gezien het feit dat je hier bent, doen alsof je naar het toilet bent, 365 00:29:22,707 --> 00:29:25,274 betwijfel ik dat. - Ja, het is jouw antwoord. 366 00:29:25,376 --> 00:29:28,775 We hebben mijn antwoord al, Shaun. 367 00:29:29,247 --> 00:29:33,514 We kunnen geen biopsie bij je doen omdat de slagaders in de weg zitten, 368 00:29:33,651 --> 00:29:36,219 zoals de slagaders in de buik van Caden, 369 00:29:36,221 --> 00:29:38,372 we kunnen de slagaders in je hersenen... 370 00:29:38,374 --> 00:29:41,390 Waarom zijn we naar de draaimolen geweest? 371 00:29:41,392 --> 00:29:45,459 Omdat je verdrietig was. - Wat wilde ik niet doen? 372 00:29:46,563 --> 00:29:50,565 Weet je de antwoorden op deze vragen niet? - Ik weet de antwoorden, Shaun. 373 00:29:50,576 --> 00:29:54,979 Je kent de antwoorden op de vragen niet. Je hoort mij niet. Ik ga dood. 374 00:29:55,039 --> 00:29:57,319 Er is nog steeds hoop. 375 00:29:57,445 --> 00:30:00,031 Shaun, kijk me aan. 376 00:30:00,448 --> 00:30:02,978 Kijk naar me alstublieft. 377 00:30:05,034 --> 00:30:07,903 Er is geen hoop meer. 378 00:30:08,832 --> 00:30:11,619 Ik bedoel, hoop? Wat... Wat is hoop? 379 00:30:11,784 --> 00:30:16,657 Je hoopt dat de 49ers een verdediging vinden. Je hoopt dat bus nummer 4 op tijd komt. 380 00:30:16,928 --> 00:30:19,095 Ze gaan niet op magische wijze verdedigen. 381 00:30:19,097 --> 00:30:22,220 De buschauffeur gaat niet plotseling harder rijden. 382 00:30:23,434 --> 00:30:27,103 Hoop is irrelevant voor mij. 383 00:30:27,105 --> 00:30:30,273 Hoop is pijnlijk. 384 00:30:30,812 --> 00:30:36,577 Ik wil de rest van mijn leven niet in een cirkel rond lopen. 385 00:30:38,877 --> 00:30:41,177 Begrijp je? 386 00:30:46,624 --> 00:30:48,704 Oke. 387 00:30:50,749 --> 00:30:52,795 Oke. 388 00:31:06,243 --> 00:31:10,226 Je tumor bevindt zich op de basis van je schedel. 389 00:31:10,982 --> 00:31:15,918 Een open schedelbiopsie zou ons vertellen wat er aan de hand is. 390 00:31:15,920 --> 00:31:18,421 Maar er zitten bloedvaten in de weg. 391 00:31:18,423 --> 00:31:22,072 De biopsie zou een aneurysma of een bloeding veroorzaken. 392 00:31:22,593 --> 00:31:26,429 Maar als we door je nasale cribriforme plaat gaan, 393 00:31:26,431 --> 00:31:30,099 kunnen we het tentorium aan de contralaterale kant oversteken 394 00:31:30,101 --> 00:31:32,499 en al die bloedvaten vermijden. 395 00:31:34,605 --> 00:31:38,569 We kunnen een biopsie doen via je neus. 396 00:31:46,383 --> 00:31:48,791 Je kunt ook niet doodgaan. 397 00:31:56,127 --> 00:31:58,546 Ik moet overgeven. 398 00:32:04,902 --> 00:32:08,069 Dienen we een rapport in? Praten we met Andrews persoonlijk? 399 00:32:08,167 --> 00:32:12,034 Wil je Shaun rapporteren? - Dat wil ik niet. Ik denk dat het moet. 400 00:32:12,143 --> 00:32:13,776 Nee, jij wilt dat. 401 00:32:13,778 --> 00:32:16,978 Dat moet want in de agenda staat dat Shaun uitschakelen... 402 00:32:17,015 --> 00:32:19,397 één concurrent minder is. 403 00:32:19,399 --> 00:32:23,512 We moeten de medische fout verdoezelen en begraven... 404 00:32:23,622 --> 00:32:26,522 want in de agenda staat dat we een vriend beschermen? 405 00:32:26,624 --> 00:32:29,725 Het protocol lijkt de bitch voor de vriend te bevoordelen. 406 00:32:29,727 --> 00:32:31,693 Bedankt? 407 00:32:32,697 --> 00:32:35,264 Ik heb overgegeven. 408 00:32:37,067 --> 00:32:40,734 We hebben de plicht om fouten te melden zodat ze niet opnieuw gebeuren. 409 00:32:40,838 --> 00:32:44,971 Het proces redt levens. - Welke fouten proberen we te vermijden? 410 00:32:45,042 --> 00:32:48,910 Je maakte je zorgen over een verslaafde waarop een autistisch chirurg opereert 411 00:32:48,913 --> 00:32:52,933 na ontdekt te hebben dat zijn mentor sterft aan hersenkanker? 412 00:32:53,817 --> 00:32:57,551 Dr. Melendez vertelde het ons, Shaun. Het spijt ons echt. 413 00:32:57,959 --> 00:33:00,055 Het is ok. 414 00:33:00,336 --> 00:33:01,957 Het is ok. 415 00:33:02,059 --> 00:33:04,727 Ik denk dat het goed komt met hem. 416 00:33:04,729 --> 00:33:08,062 Het protocol bestaat zodat we zulke vragen niet hoeven te stellen. 417 00:33:08,232 --> 00:33:11,399 Dat lijkt een slecht idee. - Jij vertrouwt jou oordeel. 418 00:33:11,436 --> 00:33:15,135 Vertrouw je Morgan's oordeel? Vertrouw je het oordeel van alle artsen in dit gebouw? 419 00:33:15,187 --> 00:33:18,964 Als je kunt oordelen, kunnen zij dat ook. Dat is waarom we deze regels er zijn. 420 00:33:19,020 --> 00:33:23,278 Nee, het protocol is prima voor iedereen, behalve voor Shaun. 421 00:33:23,448 --> 00:33:26,715 Ze zouden iemand van ons berispen, maar ze zullen hem ontslaan. 422 00:33:26,738 --> 00:33:28,650 Oke. 423 00:33:28,931 --> 00:33:30,820 We rapporteren het. 424 00:33:30,922 --> 00:33:33,870 We doen onderzoek en zorgen dat zoiets nooit meer gebeurt. 425 00:33:35,079 --> 00:33:40,092 Maar we vertellen dat ik het gedaan heb. - Ze zouden jou ook ontslaan. 426 00:33:40,932 --> 00:33:44,365 Het is geen slecht idee. Jared moet er hoe dan ook uit. 427 00:33:44,419 --> 00:33:47,729 Kunnen we teruggaan naar geneeskunde? Caden leeft nog. 428 00:33:47,772 --> 00:33:50,571 Als we het zo blijft, komt er geen M & M-beoordeling. 429 00:33:50,675 --> 00:33:53,588 Dat betekent dat niemand vragen stelt, en niemand antwoord moet geven. 430 00:33:53,687 --> 00:33:54,944 Het gaat allemaal weg. 431 00:33:54,946 --> 00:33:59,646 Gaat Caden dood, vertellen we de waarheid en staan we samen in voor de gevolgen. 432 00:34:00,404 --> 00:34:02,370 Nee. 433 00:34:02,607 --> 00:34:04,517 Nee. 434 00:34:05,056 --> 00:34:09,658 Ik dacht dat ik mijn speelgoed-scalpel zou vinden. 435 00:34:11,699 --> 00:34:14,729 Je moet bij de groep komen te, Murphy. 436 00:34:17,259 --> 00:34:20,327 Geef me een beeld van dat pseudoaneurisme. 437 00:34:31,449 --> 00:34:33,148 Wat is er? 438 00:34:33,150 --> 00:34:36,150 Denk je nog steeds hetzelfde over Dr.Murphy als toen hij hier kwam? 439 00:34:37,855 --> 00:34:43,392 Dr. Glassman gaf ons bepaalde... garanties. 440 00:34:45,396 --> 00:34:47,563 Als Shaun minder dan uitstekend is 441 00:34:47,565 --> 00:34:51,198 als Shaun niet waarmaakt wat ik weet dat hij kan, word hij direct ontslagen, 442 00:34:51,235 --> 00:34:54,702 en ik zal mijn positie neerleggen als president van het ziekenhuis. 443 00:34:54,805 --> 00:34:58,439 En jij schreef dat op. - Ik deed het direct. 444 00:34:58,576 --> 00:35:03,176 Shaun heeft mijn verwachtingen overtroffen. - De mijne ook, en? 445 00:35:03,835 --> 00:35:07,383 En mijn gevoelens voor Dr.Glassman zijn niet veranderd. 446 00:35:08,256 --> 00:35:10,452 Dank je. 447 00:35:15,092 --> 00:35:18,926 We moeten hem open snijden. - Als we hem open snijden gaat hij dood. 448 00:35:18,996 --> 00:35:22,031 Hij bloed al voordat we de slagader kunnen blootstellen. 449 00:35:22,033 --> 00:35:24,733 Snijden we hem niet open, gaat hij dood. 450 00:35:26,537 --> 00:35:29,870 Snijd hem niet open. - Murphy, als we niet... 451 00:35:29,885 --> 00:35:33,542 In plaats daarvan moeten we een endovasculair transplantaat inbrengen... 452 00:35:33,544 --> 00:35:37,578 via zijn been. Los het van binnen naar buiten op. 453 00:35:37,582 --> 00:35:40,049 Heb ik gedaan bij verwijding van de aorta, 454 00:35:40,051 --> 00:35:42,751 maar dit is een langdurig ontleding van pseudo-aneurysma. 455 00:35:42,753 --> 00:35:46,586 Het is veiliger. - De aortawand is slecht en kan scheuren. 456 00:35:46,691 --> 00:35:49,975 Caden kan dood gaan zodra de ballon leegloopt in het transplantaat. 457 00:35:49,977 --> 00:35:52,393 Maar niets doen zal hem doden. - Niet zeker. 458 00:35:52,496 --> 00:35:56,364 Er is nog steeds kans dat Caden hier uit komt zonder chirurgische ingreep. 459 00:35:56,451 --> 00:35:58,986 5%, misschien 10%. - Dat is niet niets. 460 00:35:59,070 --> 00:36:02,703 We gooien de kaarten op tafel nu we weten dat Shaun dit probleem heeft veroorzaakt. 461 00:36:02,769 --> 00:36:04,795 Wat zal de M & M er van vinden? 462 00:36:05,076 --> 00:36:09,809 Ik vertrouw het idee van Shaun. Hij maakt fouten die niemand anders maakt, 463 00:36:09,914 --> 00:36:13,449 maar ook reddingen waar niemand van ons aan had gedacht. 464 00:36:13,451 --> 00:36:16,573 Dank je. - Graag gedaan. 465 00:36:16,642 --> 00:36:20,641 Toch vind ik dat je hier niet moet werken. Het risico is niet de moeite waard. 466 00:36:21,829 --> 00:36:24,647 Laten we hem voorbereiden op de operatie. 467 00:36:27,847 --> 00:36:30,447 Trek aan de begeleidingsdraad, Reznick. 468 00:36:34,681 --> 00:36:37,320 Ik passeer het transplantaat. 469 00:36:39,091 --> 00:36:41,725 Je hebt nu bij de pseudoaneurysm. 470 00:36:53,672 --> 00:36:57,107 Blaas de ballon op om het transplantaat in te zetten. 471 00:37:05,283 --> 00:37:08,450 Leeg laten lopen. - Mag ik het doen? 472 00:37:09,794 --> 00:37:12,921 Het is delicaat. - Nee, dat is het niet. 473 00:37:14,659 --> 00:37:18,386 En het gaat werken of niet. 474 00:37:19,554 --> 00:37:24,999 Als mijn idee fout is, gaat hij dood zodra we de volgende stap voltooien. 475 00:37:26,806 --> 00:37:30,007 Daar moet je niet mee zitten. 476 00:37:34,514 --> 00:37:38,715 Alles wat in deze kamer gebeurt, is mijn verantwoordelijkheid. 477 00:37:41,256 --> 00:37:43,920 We doen het samen. 478 00:37:54,172 --> 00:37:56,333 Leeg laten lopen. 479 00:38:22,761 --> 00:38:25,328 Niemand gaat naar huis. 480 00:38:25,997 --> 00:38:30,691 Ik ben trots op dit team en op wat we vandaag hebben bereikt. 481 00:38:31,167 --> 00:38:35,503 Drankjes bij Harry Hopes betaal ik. - Gaan we het vieren? 482 00:38:35,675 --> 00:38:39,209 Vandaag was een ramp en we hebben geluk gehad. 483 00:38:39,467 --> 00:38:44,178 Je hebt gelijk. Maar als je geluk hebt, vier je het. 484 00:38:44,517 --> 00:38:46,883 Laten we gaan. 485 00:39:00,404 --> 00:39:04,500 Op een bepaald moment in je carrière, zul je iemand doden. 486 00:39:05,471 --> 00:39:10,672 Ik hoop voor jou dat er een dokter is die nog steeds in je gelooft als je dat doet. 487 00:39:25,012 --> 00:39:27,725 Het was er de hele tijd al. 488 00:39:27,727 --> 00:39:31,161 Ik ga wat drinken, maar ik wou dat je het wist... 489 00:39:33,832 --> 00:39:36,699 Is dat van een infuus? 490 00:39:38,104 --> 00:39:42,137 Je hebt de biopsie gedaan. - Dat heb ik. 491 00:39:43,609 --> 00:39:47,676 Ik heb een laaggradige glioom. - Geen GBM? 492 00:39:47,780 --> 00:39:51,847 Ik zei het je... - Kanker, Shaun. Het is nog steeds kanker. 493 00:39:52,248 --> 00:39:56,918 Ik moet een hersenoperatie ondergaan, dat is eng, want ik voor hem niet uit. 494 00:39:57,023 --> 00:40:00,024 Vijf dagen per week, zes weken lang bestraling, 495 00:40:00,026 --> 00:40:02,760 10 weken chemotherapie. 496 00:40:02,762 --> 00:40:04,828 En dan? 497 00:40:07,600 --> 00:40:11,700 En dan... met een beetje geluk... 498 00:40:11,704 --> 00:40:15,272 kunnen jij en ik volgend seizoen naar de Super Bowl. 499 00:40:27,742 --> 00:40:30,087 Je blijft leven. 500 00:40:31,454 --> 00:40:33,623 Er is hoop. 501 00:40:36,128 --> 00:40:38,994 Ga nu maar. Ga plezier maken met je vrienden. 502 00:40:39,131 --> 00:40:43,300 Ja. Eerst moet ik Dr.Andrews vertellen over de fout die ik heb gemaakt. 503 00:40:43,302 --> 00:40:45,235 Shaun, dat kan niet. 504 00:40:45,259 --> 00:40:49,506 Het protocol is duidelijk en rapportage redt levens. 505 00:40:49,508 --> 00:40:54,076 Ik hoor dat Caden beter wordt, dus je fout was niet erg. 506 00:40:54,180 --> 00:40:57,113 Nee, ik heb een fout gemaakt. - Shaun, ik begrijp het. 507 00:40:57,216 --> 00:40:59,216 Dr.Andrews zal dit gebruiken. 508 00:40:59,218 --> 00:41:02,951 Herinner je de toewijding die Dr.Glassman had toen je werd aangenomen? 509 00:41:02,988 --> 00:41:07,389 Ik beloofde dat je goed zou zijn, toch? En jij was uitstekend. 510 00:41:08,115 --> 00:41:12,696 Je mag Dr.Andrews dit excuus niet geven. 511 00:41:12,698 --> 00:41:15,365 Ik was niet uitstekend. 512 00:41:15,367 --> 00:41:17,968 Deze keer was ik slecht. 513 00:41:19,425 --> 00:41:24,607 En chirurgen moeten altijd uitstekend zijn. Nietwaar, Shaun? 514 00:41:24,724 --> 00:41:26,777 Ben je het met hem eens? 515 00:41:26,879 --> 00:41:30,262 Ik vraag hem niet om te liegen om mijn baan te redden. 516 00:41:31,764 --> 00:41:34,007 Doe dit niet. 517 00:41:35,643 --> 00:41:39,654 Het is aan Shaun. Ik vertrouw op je oordeel. 518 00:41:45,820 --> 00:41:49,865 Ik doe dit niet om je pijn te doen. - Weet ik. 519 00:41:50,069 --> 00:41:54,102 Wij zijn vrienden. - Ja dat zijn we. 520 00:41:54,774 --> 00:41:56,822 Ik hou van je. 521 00:41:57,009 --> 00:41:59,575 Ik weet het. Ik hou ook van je. 522 00:42:01,347 --> 00:42:03,878 Ik hou nog meer van je. 522 00:42:04,305 --> 00:42:10,773 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen44258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.