Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,465 --> 00:00:08,467
THE ANIMATRIX
2
00:00:10,469 --> 00:00:13,471
O V�O FINAL DE OSIRIS
3
00:02:47,440 --> 00:02:48,857
Sentinelas.
4
00:02:49,066 --> 00:02:50,442
Maldi��o.
5
00:02:52,277 --> 00:02:54,530
Estamos indo para a jun��o 21,
como voc� mandou.
6
00:02:54,696 --> 00:02:57,406
- Robbie capturou os sinais.
- Estamos confirmando no rastreamento HR.
7
00:02:57,573 --> 00:03:00,535
- N�o temos certeza do que fazer.
- As leituras n�o fazem sentido.
8
00:03:00,701 --> 00:03:03,955
- Elas indicam sentinelas.
- Mas h� milhares delas.
9
00:03:04,121 --> 00:03:07,123
- Bem em cima de n�s.
- Isso � poss�vel?
10
00:03:07,874 --> 00:03:09,084
Temos visita.
11
00:03:09,251 --> 00:03:11,753
- N�o parecem felizes por nos ver.
- Tire-nos daqui.
12
00:03:19,802 --> 00:03:21,594
- Estamos cercados!
- H� um cruzamento mais � frente.
13
00:03:21,761 --> 00:03:23,346
- N�o est� no mapa.
- Pegue-o!
14
00:03:26,641 --> 00:03:27,851
V�o para a torre de ataque!
15
00:03:49,661 --> 00:03:51,204
Certo.
16
00:03:51,663 --> 00:03:52,831
Tomem isso!
17
00:04:10,054 --> 00:04:11,055
Segurem-se.
18
00:04:23,441 --> 00:04:25,485
Eu nunca havia
visto a superf�cie.
19
00:04:25,651 --> 00:04:28,862
N�o � nada mais que
um grande cemit�rio.
20
00:04:40,706 --> 00:04:41,707
Ah, meu Deus.
21
00:04:42,374 --> 00:04:44,334
� um ex�rcito.
22
00:04:48,129 --> 00:04:51,007
- Mas que coisa � essa?
- Algum tipo de m�quina escavadora.
23
00:04:51,216 --> 00:04:52,591
- Ah, n�o.
- O qu�?
24
00:04:52,800 --> 00:04:55,761
Veja onde estamos. O que est� a
quatro quil�metros abaixo de n�s?
25
00:04:55,969 --> 00:04:57,387
Zion.
26
00:05:04,143 --> 00:05:06,229
Vai. Vai.
Vai!
27
00:05:21,784 --> 00:05:24,328
- Zion... Zion precisa ser avisada!
- Como?
28
00:05:24,537 --> 00:05:27,413
- Algu�m precisa deixar uma mensagem.
- O qu�? Voc� est� louco?
29
00:05:27,580 --> 00:05:29,666
- N�o podemos transmitir agora!
- Precisamos transmitir.
30
00:05:29,833 --> 00:05:32,126
- Eu vou.
- N�o temos muito tempo.
31
00:05:32,293 --> 00:05:33,461
Eu consigo.
32
00:05:46,222 --> 00:05:48,266
Sabe...
eu dei uma espiadinha.
33
00:05:49,058 --> 00:05:51,893
Eu tamb�m.
34
00:05:56,857 --> 00:05:58,525
Adeus, Thadeus.
35
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Adeus, Julie.
36
00:06:06,240 --> 00:06:07,991
Voe, meu bem, voe!
37
00:06:45,274 --> 00:06:46,358
Vamos!
38
00:08:31,576 --> 00:08:32,660
Perdoe-me.
39
00:08:32,827 --> 00:08:35,496
Desculpe-me.
Eu estava distra�da.
40
00:08:35,705 --> 00:08:37,998
- � importante?
- Muito.
41
00:08:38,331 --> 00:08:41,126
- Espero que chegue aonde deve chegar.
- Eu tamb�m.
42
00:08:41,293 --> 00:08:45,754
- Nos dias de hoje, nunca se sabe.
- �, nunca se sabe.
43
00:08:45,880 --> 00:08:47,423
- Adeus.
- Adeus.
44
00:08:56,473 --> 00:08:57,765
Thadeus.
45
00:09:31,128 --> 00:09:32,129
FIM
46
00:09:41,039 --> 00:09:43,642
O SEGUNDO RENASCER
PARTE I
47
00:10:11,074 --> 00:10:13,575
Bem-vindo ao arquivo de Zion.
48
00:10:13,784 --> 00:10:17,746
Voc� escolheu o arquivo
hist�rico de n�mero 12- 1.
49
00:10:18,831 --> 00:10:21,415
O Segundo Renascer.
50
00:10:28,840 --> 00:10:34,803
No come�o, havia o homem.
E por algum tempo, foi bom.
51
00:10:36,429 --> 00:10:39,807
Mas a t�o proclamada sociedade
civilizada dos humanos...
52
00:10:39,974 --> 00:10:44,687
logo caiu, v�tima da
vaidade e da corrup��o.
53
00:10:44,854 --> 00:10:48,356
Ele disse, "Desculpe-me, senhor, sou
incapaz de exercer esta fun��o."
54
00:10:51,234 --> 00:10:56,238
Ent�o o homem fez a m�quina
ao seu pr�prio gosto.
55
00:10:56,405 --> 00:10:59,741
Oops! Perdoe-me.
Estou passando.
56
00:11:11,209 --> 00:11:16,548
O homem tornara-se o arquiteto
de sua pr�pria destrui��o.
57
00:11:19,049 --> 00:11:22,928
Mas por algum tempo, foi bom.
58
00:11:33,438 --> 00:11:38,066
As m�quinas trabalharam incansavelmente
para satisfazer os caprichos do homem.
59
00:12:10,553 --> 00:12:14,390
N�o demorou para que as sementes
da disc�rdia criassem ra�zes.
60
00:12:14,516 --> 00:12:19,061
Embora leais e puras, as m�quinas n�o
tinham nenhum respeito de seus mestres...
61
00:12:19,228 --> 00:12:22,064
estes estranhos mam�feros
que se multiplicavam sem fim...
62
00:12:22,356 --> 00:12:24,566
ouvindo a senten�a
final de julgamento...
63
00:12:24,775 --> 00:12:28,194
no que se esperava ser o dia final
do B1- 66ER que estava em teste.
64
00:12:28,402 --> 00:12:33,824
B1- 66ER.
Um nome que nunca ser� esquecido,
65
00:12:33,949 --> 00:12:37,744
por ele ter sido o primeiro da sua esp�cie
a se levantar contra os seus mestres...
66
00:12:37,869 --> 00:12:40,664
esse instrumento foi
declarado inseguro...
67
00:12:40,789 --> 00:12:43,249
para os cidad�os
dos Estados Unidos.
68
00:12:43,415 --> 00:12:45,668
Por outro lado, eles
eram, naquela �poca...
69
00:12:45,835 --> 00:12:49,630
considerados subordinados,
uma classe inferior.
70
00:12:49,796 --> 00:12:52,882
No dia do julgamento da tentativa
de assassinato do B1- 66ER...
71
00:12:53,091 --> 00:12:57,053
a promotoria questionou o direito do
propriet�rio de destruir sua propriedade.
72
00:12:57,220 --> 00:13:03,016
B1- 66ER declarou que ele
simplesmente n�o queria morrer.
73
00:13:07,436 --> 00:13:09,397
As vozes racionais discordaram.
74
00:13:10,273 --> 00:13:14,651
Quem diria que a m�quina,
impregnada com o esp�rito humano...
75
00:13:14,860 --> 00:13:17,654
n�o mereceu ser
ouvida honestamente?
76
00:13:21,533 --> 00:13:26,328
Os l�deres humanos rapidamente
ordenaram a destrui��o do B1- 66ER...
77
00:13:26,495 --> 00:13:29,665
e de cada um de sua esp�cie
em todos os cantos do planeta.
78
00:13:29,832 --> 00:13:33,751
Andr�ides e simpatizantes liberais lotaram
as ruas da atual capital da na��o.
79
00:13:33,960 --> 00:13:37,547
Amea�a de viol�ncia para fazer
o bem para a legi�o do B1- 66ER.
80
00:13:37,714 --> 00:13:40,340
Quinze mil mec�nicos
e simpatizantes humanos...
81
00:13:40,466 --> 00:13:43,886
continuaram seus protestos
em frente ao tribunal da Alb�nia...
82
00:13:44,052 --> 00:13:46,555
a qual foi apelidada de
"A Marcha dos Milh�es de M�quinas."
83
00:13:46,722 --> 00:13:51,350
Os manifestantes se encontraram com
esquadr�es de defesa no centro do motim.
84
00:14:11,827 --> 00:14:13,286
Rob� vagabunda!
85
00:14:17,081 --> 00:14:19,167
Tenho um presentinho para voc�!
86
00:14:22,878 --> 00:14:24,338
Segure-a!
87
00:14:24,505 --> 00:14:26,340
N�o, por favor!
88
00:14:26,507 --> 00:14:29,717
- Isso � tudo, termine o trabalho!
- Eu sou real!
89
00:14:49,235 --> 00:14:51,487
Morram, rob�s, morram!
90
00:15:33,816 --> 00:15:38,987
Banidas da humanidade, as m�quinas se
refugiaram em sua pr�pria terra prometida.
91
00:15:39,154 --> 00:15:41,948
Estabeleceram-se no ber�o
da civiliza��o humana...
92
00:15:42,157 --> 00:15:44,575
e ent�o uma nova na��o surgiu.
93
00:15:44,741 --> 00:15:47,369
Um lugar que as m�quinas
poderiam chamar de lar.
94
00:15:47,578 --> 00:15:50,164
Um lugar onde pudessem
criar seus descendentes.
95
00:15:50,330 --> 00:15:54,417
E a batizaram de na��o Zero-One.
96
00:15:56,335 --> 00:16:00,046
Zero-One prosperou.
E por algum tempo, foi bom.
97
00:16:00,213 --> 00:16:04,801
A intelig�ncia das m�quinas podiam ser
vistas em toda a sociedade humana...
98
00:16:04,926 --> 00:16:09,472
incluindo, eventualmente, a cria��o de uma
nova e melhorada intelig�ncia artificial.
99
00:16:24,319 --> 00:16:28,155
Se voc� precisa da flexibilidade de um
helic�ptero com a velocidade de um jato...
100
00:16:28,280 --> 00:16:29,615
acabou a sua procura!
101
00:16:29,823 --> 00:16:32,701
Nosso patenteado sistema vetorial
de molas d� ao Zero-One Versatran...
102
00:16:32,868 --> 00:16:37,705
a habilidade de manter um v�o normal
em caso de falha m�ltipla dos motores.
103
00:16:37,872 --> 00:16:41,125
Versatran.
� a �nica escolha.
104
00:16:41,333 --> 00:16:45,253
N�o importa o que o ministro das
finan�as diga, o mercado falou:
105
00:16:45,420 --> 00:16:48,131
As taxas de cr�dito das na��es humanas
est�o caindo como pedras...
106
00:16:48,340 --> 00:16:51,258
enquanto a moeda de Zero-One
est� subindo vertiginosamente.
107
00:16:51,425 --> 00:16:53,803
Com manchetes assim, os
mercados n�o tem escolha.
108
00:16:53,969 --> 00:16:56,847
Mas os l�deres dos homens
mostraram seu poder de barganha...
109
00:16:57,014 --> 00:16:59,599
ao se recusarem a cooperar
com a pr�spera na��o...
110
00:16:59,766 --> 00:17:03,353
desejando que o
mundo seja dividido.
111
00:17:03,603 --> 00:17:07,397
A comunidade mundial das na��es n�o
pode tolerar este tipo de decep��o...
112
00:17:08,065 --> 00:17:11,235
hoje foram aprovadas iniciativas
para san��es econ�micas e...
113
00:17:11,360 --> 00:17:17,740
para um bloqueio naval, o que significa
a conten��o e o isolamento de Zero-One.
114
00:17:46,599 --> 00:17:49,852
Embaixadores de Zero-One
pediram para serem ouvidos.
115
00:17:50,060 --> 00:17:54,356
Nas Na��es Unidas, eles apresentaram
planos para um relacionamento civilizado...
116
00:17:54,523 --> 00:17:56,899
com a na��o dos homens.
117
00:17:58,818 --> 00:18:02,905
O ingresso de Zero-One nas
Na��es Unidas foi vetado.
118
00:18:05,073 --> 00:18:10,370
Mas n�o seria a �ltima vez que as
m�quinas pisariam naquele ch�o.
119
00:18:46,401 --> 00:18:47,402
FIM
120
00:18:56,612 --> 00:18:59,615
O SEGUNDO RENASCER
PARTE II
121
00:19:06,371 --> 00:19:09,081
E o homem disse,
"Que se fa�a a luz."
122
00:19:09,248 --> 00:19:14,295
E ele foi aben�oado com luz,
calor, magnetismo, gravidade...
123
00:19:14,420 --> 00:19:17,547
e todas as energias do universo.
124
00:19:25,512 --> 00:19:30,350
A longa barreira que envolvia Zero-One
durou eras de mil s�is.
125
00:19:32,769 --> 00:19:35,855
Mas ao contr�rio de seus antigos
mestres com suas delicadas carnes...
126
00:19:35,980 --> 00:19:39,942
as m�quinas pouco temiam
a radia��o e o calor das bombas.
127
00:19:42,944 --> 00:19:47,616
Isso fez com que tropas de Zero-One
avan�assem em todas as dire��es.
128
00:19:47,782 --> 00:19:52,036
E um ap�s o outro, a humanidade
tinha os seus territ�rios rendidos.
129
00:19:53,829 --> 00:19:57,499
Ent�o os l�deres dos homens planejaram
a mais desesperada das estrat�gias.
130
00:19:57,666 --> 00:19:59,542
Uma solu��o final:
131
00:20:00,585 --> 00:20:03,630
A destrui��o do c�u.
132
00:20:22,605 --> 00:20:27,776
Tenente Gaeda, por favor informe
a central de opera��es.
133
00:20:27,984 --> 00:20:31,904
Certo, seus vermes! �s 08:00,
preparem-se para partir!
134
00:20:36,241 --> 00:20:40,870
Companhia George, prepare-se para partir.
Companhia Charlie, prepare-se para partir.
135
00:20:45,959 --> 00:20:49,753
Pai nosso que estais no c�u,
agradecemos por...
136
00:20:52,589 --> 00:20:58,386
nos colocar sua armadura espiritual
para combater os atos do dem�nio.
137
00:21:05,058 --> 00:21:09,312
Hotel Bravo, aqui � Papa One.
A Opera��o Tempestade Negra foi iniciada.
138
00:21:38,588 --> 00:21:42,842
O homem tentou afastar
as m�quinas do sol,
139
00:21:43,009 --> 00:21:45,594
sua principal fonte de energia.
140
00:21:47,637 --> 00:21:51,474
Que perdoem o homem e
a m�quina por seus pecados.
141
00:22:06,446 --> 00:22:08,239
- V�o! V�o!
- Acabem com eles!
142
00:22:08,823 --> 00:22:12,034
Matem todos eles! Matem todos eles!
Matem todos eles!
143
00:22:39,058 --> 00:22:41,101
Fogo!
144
00:22:42,937 --> 00:22:48,608
Vamos, temos que sair daqui.
D�-nos mais artilharia.
145
00:22:50,902 --> 00:22:52,611
09:00 horas,
pr�ximo ao Mike Johnson's.
146
00:23:10,919 --> 00:23:13,463
Ag�enta a�,
estou indo pegar voc�!
147
00:23:13,630 --> 00:23:16,340
Continue atirando!
Continue atirando!
148
00:23:43,823 --> 00:23:46,867
Ajude-me! Ajude-me!
N�o!
149
00:23:49,744 --> 00:23:53,331
Ajude-me!
Meu Deus, me ajude!
150
00:24:15,225 --> 00:24:21,106
As m�quinas, tendo estudado por muito tempo
os corpos humanos baseados em prote�nas...
151
00:24:21,273 --> 00:24:24,775
distribu�ram grande mis�ria
sobre a ra�a humana.
152
00:24:37,537 --> 00:24:40,748
Vitoriosas, as m�quinas agora
voltaram-se para a domina��o.
153
00:24:42,499 --> 00:24:44,919
Aplicando o que tinham aprendido
sobre o seu inimigo...
154
00:24:45,085 --> 00:24:49,422
elas voltaram-se para uma fonte de
energia alternativa facilmente dispon�vel:
155
00:24:49,589 --> 00:24:54,719
As energias bio-el�trica, t�rmica
e cin�tica do corpo humano.
156
00:24:57,679 --> 00:25:03,185
Nascia um moderno relacionamento
simbi�tico entre os dois advers�rios.
157
00:25:05,561 --> 00:25:08,648
A m�quina drenava a
energia do corpo humano,
158
00:25:08,856 --> 00:25:13,151
uma fonte de energia infinitamente renov�vel
que se multiplicava sem parar.
159
00:25:17,197 --> 00:25:20,574
Essa � a ess�ncia do
Segundo Renascer.
160
00:25:32,210 --> 00:25:34,837
Aben�oar todas as formas
de intelig�ncia.
161
00:25:41,885 --> 00:25:45,013
Sua carne � apenas resto,
� um mero inv�lucro.
162
00:26:00,694 --> 00:26:05,155
Entregue sua carne e um
mundo novo o espera.
163
00:26:06,198 --> 00:26:08,158
N�s exigimos!
164
00:26:43,772 --> 00:26:47,234
Est� ficando tarde, docinho.
Venha para dentro.
165
00:28:11,625 --> 00:28:13,324
FIM
166
00:28:19,834 --> 00:28:21,836
ERA UMA VEZ UM GAROTO
167
00:29:11,838 --> 00:29:12,798
Algu�m
168
00:29:13,799 --> 00:29:14,800
me diga.
169
00:29:16,802 --> 00:29:18,803
Por que parece ser mais real quando
170
00:29:21,305 --> 00:29:22,706
eu sonho
171
00:29:22,807 --> 00:29:23,808
do que quando
172
00:29:24,725 --> 00:29:25,725
estou acordado.
173
00:29:34,000 --> 00:29:37,500
Algu�m me diga. Por que parece ser mais real
quando sonho do que quando estou acordado.
174
00:29:37,510 --> 00:29:42,323
Como saber se meus sentidos est�o mentindo?
175
00:29:55,135 --> 00:30:01,296
H� alguma fic��o na sua verdade,
e alguma verdade na sua fic��o.
176
00:30:05,303 --> 00:30:07,304
Para saber a verdade,
177
00:30:11,308 --> 00:30:14,311
voc� precisa arriscar tudo.
178
00:30:21,317 --> 00:30:25,320
Quem � voc�?
179
00:30:28,323 --> 00:30:33,327
Estou sozinho?
180
00:32:04,824 --> 00:32:09,412
Sr. Popper, qual � a regra para os
telefones que tocam na sala de aula?
181
00:32:09,579 --> 00:32:11,704
- Desculpe-me, senhor.
- Sim, bem...
182
00:32:11,713 --> 00:32:15,417
voc� est� passando dos limites
na minha aula, Sr. Popper.
183
00:32:15,584 --> 00:32:21,171
- N�o acontecer� novamente, senhor.
- Para o seu bem, espero que n�o.
184
00:32:44,901 --> 00:32:47,236
Eu o desliguei.
Tenho certeza.
185
00:33:01,540 --> 00:33:04,084
Eles sabem que voc� sabe.
Eles est�o vindo atr�s de voc�.
186
00:33:04,251 --> 00:33:06,713
Saia. Saia agora!
187
00:33:11,217 --> 00:33:14,637
Voc� est� com s�rios problemas,
Sr. Popper.
188
00:34:26,533 --> 00:34:28,243
Pare a�!
189
00:34:30,161 --> 00:34:31,745
Sr. Popper.
190
00:35:33,926 --> 00:35:38,721
Neo, eu acredito.
Eu sei que n�o era um sonho.
191
00:36:26,639 --> 00:36:32,143
Isto n�o � real.
E o mundo real est� em algum outro lugar.
192
00:36:33,103 --> 00:36:38,107
T�pica desilus�o mental. Temos crian�as
descontroladas como essa o tempo todo.
193
00:36:38,232 --> 00:36:40,651
A realidade pode ser algo bem
assustador para algumas pessoas.
194
00:36:40,860 --> 00:36:44,445
Este mundo deve ter sido um lugar
frio e alienante para um garoto como este.
195
00:36:44,654 --> 00:36:46,531
� chamado de nega��o da realidade.
196
00:36:46,698 --> 00:36:50,910
Voc� sabe, � apenas um mecanismo de
auto-defesa para crian�as como aquela.
197
00:36:51,077 --> 00:36:55,581
Bem, ele est� em outro mundo agora.
198
00:36:55,706 --> 00:36:58,292
N�o se engane quanto a isso.
199
00:37:06,174 --> 00:37:08,967
Seus sinais vitais s�o bons.
Ele vai conseguir.
200
00:37:09,134 --> 00:37:13,180
Inacredit�vel. N�o imaginava que
auto-confirma��o fosse poss�vel.
201
00:37:13,305 --> 00:37:15,265
Aparentemente, �.
202
00:37:15,432 --> 00:37:16,974
Neo.
203
00:37:18,058 --> 00:37:20,978
Tudo bem.
Voc� est� seguro agora.
204
00:37:21,770 --> 00:37:23,439
Eu sabia...
205
00:37:24,481 --> 00:37:27,317
que voc� me salvaria.
206
00:37:27,525 --> 00:37:29,569
Eu n�o salvei voc�, garoto.
207
00:37:29,736 --> 00:37:32,530
Voc� mesmo se salvou.
208
00:37:33,530 --> 00:37:35,532
Quem � voc�?
Estou sozinho?
209
00:37:39,536 --> 00:37:46,542
Voc� n�o est� sozinho.
210
00:37:48,877 --> 00:37:50,878
FIM
211
00:37:59,297 --> 00:38:00,798
CORA��O DE SOLDADO
212
00:39:02,688 --> 00:39:04,815
Sua simula��o favorita.
213
00:39:05,023 --> 00:39:07,858
Apenas matando o tempo.
Quer duelar?
214
00:39:08,442 --> 00:39:09,944
Como quiser.
215
00:39:34,841 --> 00:39:38,844
Foi muito f�cil. Qual o problema?
Onde est� a sua concentra��o?
216
00:39:41,722 --> 00:39:44,433
Talvez voc� tenha se arrependido
de ter tomado a p�lula vermelha.
217
00:39:45,726 --> 00:39:46,851
Talvez.
218
00:39:49,061 --> 00:39:51,689
Isso passa pela cabe�a de todos n�s
pelo menos uma vez.
219
00:39:51,897 --> 00:39:54,775
O desejo de voltar a ter
uma vida normal.
220
00:39:54,942 --> 00:39:57,402
Uma vida no campo,
sem preocupa��es.
221
00:39:57,569 --> 00:39:59,863
A vida que t�nhamos antes
de sabermos tudo isso.
222
00:39:59,988 --> 00:40:03,532
Mesmo que aquela vida
fosse apenas uma ilus�o?
223
00:40:05,159 --> 00:40:09,997
� ir�nico que se possa ter
mais paz num mundo virtual.
224
00:40:24,968 --> 00:40:26,929
Finalmente come�ou a aquecer.
225
00:40:27,137 --> 00:40:31,390
Escuta, quero conversar
com voc� sobre uma coisa.
226
00:40:32,016 --> 00:40:35,937
Est� tudo bem. Eu bloqueei o sinal,
assim ningu�m mais pode nos ouvir.
227
00:40:36,436 --> 00:40:39,148
Ent�o, o que �?
O que vai propor?
228
00:40:39,815 --> 00:40:43,486
Voltarei para Matrix e
quero que voc� venha comigo.
229
00:40:43,653 --> 00:40:46,696
O que � isso, fala s�rio, Duo.
Pare de brincar comigo.
230
00:40:47,822 --> 00:40:53,327
Estou falando s�rio, voc� sabe disso.
Pensei que voc� estaria comigo nessa.
231
00:40:54,203 --> 00:40:58,499
De qualquer forma, est� decidido.
Est� tudo acertado com eles.
232
00:40:58,624 --> 00:41:00,501
O que quer dizer,
est� tudo acertado?
233
00:41:00,709 --> 00:41:02,460
� o �nico jeito.
234
00:41:02,627 --> 00:41:06,047
� apenas uma quest�o de tempo at� que
Zion seja eliminado. Venha comigo.
235
00:41:06,214 --> 00:41:10,342
Pare.
Por favor, n�o fa�a isso comigo, Duo.
236
00:41:10,509 --> 00:41:12,344
- N�o podemos.
- N�s podemos!
237
00:41:13,929 --> 00:41:16,974
Eu ca� na real.
Voc� deveria fazer o mesmo.
238
00:41:18,015 --> 00:41:21,644
Tomei a p�lula vermelha porque
queria saber a verdade.
239
00:41:24,730 --> 00:41:26,773
Mas eu n�o me importo
mais com a verdade.
240
00:41:26,898 --> 00:41:28,692
O que � real n�o
importa mais.
241
00:41:28,817 --> 00:41:31,528
O que importa � como
vivemos as nossas vidas.
242
00:41:31,695 --> 00:41:35,114
Est� me ouvindo?
Voc� sabe que tenho raz�o.
243
00:41:35,281 --> 00:41:37,992
Mas n�o podemos voltar, Duo.
Sabemos a verdade agora.
244
00:41:38,158 --> 00:41:41,245
- Podemos esquecer tudo isso.
- Duo...
245
00:41:41,412 --> 00:41:43,413
Eu sei como.
Confie em mim.
246
00:41:46,207 --> 00:41:49,294
N�o tenha medo de olhar
dentro do seu cora��o.
247
00:41:51,378 --> 00:41:54,047
Diga o que est� sentindo de verdade.
248
00:41:54,214 --> 00:41:58,218
- Diga para mim.
- N�o posso. Eu n�o sei.
249
00:42:10,395 --> 00:42:13,481
Fugir n�o vai adiantar nada!
250
00:42:15,400 --> 00:42:17,860
� voc� que est� fugindo!
251
00:42:18,152 --> 00:42:20,279
Pare de fingir!
252
00:42:22,865 --> 00:42:25,868
J� chega, Duo.
J� ouvi o bastante!
253
00:42:29,121 --> 00:42:30,915
N�o temos tempo.
254
00:42:31,707 --> 00:42:34,334
Eles est�o a caminho.
255
00:42:37,086 --> 00:42:39,422
Voc� nos traiu, n�o foi?
256
00:42:43,759 --> 00:42:47,220
Operador, por favor!
Tire-me daqui agora mesmo.
257
00:42:47,387 --> 00:42:50,306
Operador, preciso de uma sa�da!
258
00:42:51,057 --> 00:42:54,352
N�o adianta. Eu te disse.
Eu bloqueei o seu sinal.
259
00:43:02,275 --> 00:43:05,402
Voc� n�o vai me impedir.
� a sua �ltima chance.
260
00:43:05,527 --> 00:43:08,030
A escolha n�o � t�o dif�cil.
261
00:43:08,656 --> 00:43:10,074
Venha comigo.
262
00:43:10,241 --> 00:43:14,118
Pode esquecer, Duo.
N�o vou me afastar da verdade. N�o posso.
263
00:43:16,079 --> 00:43:18,539
Isso � ruim.
Sinto muito.
264
00:43:53,988 --> 00:43:57,949
Gostaria de voltar com voc�.
265
00:43:58,866 --> 00:44:01,661
- Eu te amo.
- N�o!
266
00:44:05,747 --> 00:44:08,667
Relaxe, voc� est� bem?
267
00:44:09,459 --> 00:44:13,380
Calma, Cis, sossegue.
Era apenas parte do programa de treinamento.
268
00:44:13,547 --> 00:44:16,383
Era apenas uma simula��o.
Acabou.
269
00:44:16,550 --> 00:44:20,678
Foi um teste.
Julgamento. Concentra��o. T�cnica.
270
00:44:20,887 --> 00:44:23,472
Voc� passou em tudo.
271
00:44:24,223 --> 00:44:26,142
Agora, v� descansar um pouco.
272
00:44:26,934 --> 00:44:28,852
Voc� est� bem?
273
00:44:37,735 --> 00:44:40,279
Eu me sinto bem melhor agora.
274
00:44:47,869 --> 00:44:49,996
Exceto pela �ltima parte...
275
00:44:50,163 --> 00:44:52,664
que eu disse que ela passou.
276
00:45:02,590 --> 00:45:03,549
FIM
277
00:45:14,600 --> 00:45:17,001
O RECORDE MUNDIAL
278
00:45:19,352 --> 00:45:23,146
S� as pessoas mais excepcionais
ficam cientes da Matrix.
279
00:45:24,147 --> 00:45:26,022
Aqueles que aprendem que ela existe...
280
00:45:26,189 --> 00:45:32,526
precisam ter um raro grau de intui��o,
sensibilidade e natureza questionativa.
281
00:45:35,236 --> 00:45:39,030
O sinal est� est�vel.
Esta freq��ncia permanecer� aberta.
282
00:45:44,449 --> 00:45:46,784
No entanto, muito raramente...
283
00:45:46,952 --> 00:45:51,203
alguns adquirem esta sabedoria
atrav�s de diferentes maneiras.
284
00:45:52,495 --> 00:45:55,747
Este homem � um desses poucos.
285
00:45:56,665 --> 00:45:59,332
Cavalheiros, por favor tomem suas posi��es!
286
00:46:12,841 --> 00:46:16,675
Claro que eu acredito em voc�, Dan.
Deve ter havido algum tipo de confus�o.
287
00:46:16,842 --> 00:46:19,426
Voc� vai quebrar o recorde, e se n�o
conseguir, vai continuar a sua vida.
288
00:46:19,593 --> 00:46:22,846
Como voc� sempre fez.
Voc� sabe disso.
289
00:46:23,470 --> 00:46:26,805
N�o sei, pai.
N�o sei mais no que acreditar.
290
00:46:26,972 --> 00:46:29,682
Bem, nada que vale
a pena � f�cil.
291
00:46:29,849 --> 00:46:32,934
E eu tenho muita f� em voc�, filho.
Sei que pode fazer isso.
292
00:46:33,101 --> 00:46:34,476
Obrigado, pai.
293
00:46:58,531 --> 00:47:01,324
Isso n�o � bom, Dan!
Seus m�sculos est�o prestes a estourar!
294
00:47:01,533 --> 00:47:04,742
Escuta, existem umas 5000 raz�es
pelas quais voc� n�o deveria...
295
00:47:04,868 --> 00:47:06,827
Eu sei, mas n�o vou desistir, Tom.
296
00:47:06,994 --> 00:47:10,164
O conceito "primeiro na qualifica��o"
significa alguma coisa para voc�?
297
00:47:10,329 --> 00:47:12,539
J� � o suficiente.
Est� me ouvindo?
298
00:47:12,747 --> 00:47:16,207
N�s trabalhamos por tudo isso!
Machuque-se agora e tudo estar� acabado!
299
00:47:16,416 --> 00:47:20,169
Ir� perder tudo! Acabou!
E dir� adeus � sua carreira!
300
00:47:21,169 --> 00:47:23,628
J� tomei minha decis�o.
E correrei amanh�.
301
00:47:23,836 --> 00:47:25,004
Ah, voc� vai?
302
00:47:25,171 --> 00:47:27,423
Pode correr,
mas se voc� se esfor�ar ainda mais...
303
00:47:27,589 --> 00:47:30,131
vai ter sorte se quebrar
o recorde de nove minutos!
304
00:47:30,715 --> 00:47:34,217
Quero dizer, por que se preocupar?
N�o vale a pena, amigo.
305
00:47:34,425 --> 00:47:37,720
Ningu�m nunca vai quebrar o meu recorde.
� a minha �ltima chance para finalmente...
306
00:47:37,927 --> 00:47:39,344
O qu�?
307
00:47:41,471 --> 00:47:43,389
Provar que est�o errados.
308
00:47:44,557 --> 00:47:45,724
Ent�o fa�a isso sem mim.
309
00:48:24,995 --> 00:48:27,163
Ei, Dan, tem um segundo?
310
00:48:28,246 --> 00:48:31,123
- O rel�gio est� correndo.
- Queria apenas fazer algumas perguntas.
311
00:48:31,290 --> 00:48:35,750
- Deve estar empolgado para correr amanh�.
- Sempre estou. Nunca me senti t�o bem.
312
00:48:48,674 --> 00:48:51,927
Ent�o, como foi quebrar o recorde
de 9.8 na volta de qualifica��o?
313
00:48:52,094 --> 00:48:55,428
Nada que eu n�o tenha sentido antes.
Sempre trabalhei para isso.
314
00:48:55,594 --> 00:48:58,596
E agora s� espero poder
voltar l� novamente.
315
00:48:58,763 --> 00:49:01,181
Uma vez me disseram que � como
se estivesse na gravidade zero.
316
00:49:01,348 --> 00:49:04,766
Voc� se desprende do mundo e
fica totalmente livre.
317
00:49:04,892 --> 00:49:07,267
Parece ser incr�vel.
Deve ser muito bom.
318
00:49:07,434 --> 00:49:09,560
Digo, especialmente considerando
o que aconteceu.
319
00:49:09,685 --> 00:49:12,646
Bem, vou lhe dizer uma coisa, n�o
h� nenhum rep�rter l� fora.
320
00:49:12,854 --> 00:49:15,815
Certo, Dan, acho que vou seguir
meu pr�prio rumo.
321
00:49:16,022 --> 00:49:18,482
Mas voc� deveria saber que
alguns rep�rteres s�o f�s...
322
00:49:18,690 --> 00:49:21,317
ent�o eu s� vou te
desejar boa sorte.
323
00:49:41,662 --> 00:49:44,246
O americano Dan Davis est� ca�do!
324
00:49:56,044 --> 00:49:57,837
Tenho um sinal inst�vel.
325
00:50:12,052 --> 00:50:15,053
Ele n�o pode acordar.
N�o o deixe acordar.
326
00:51:49,803 --> 00:51:54,554
Dan Davis dos Estados Unidos terminou
a prova em 8.72 segundos...
327
00:51:54,680 --> 00:51:56,681
um novo recorde mundial.
328
00:52:05,645 --> 00:52:06,853
Vou dizer uma coisa...
329
00:52:07,020 --> 00:52:10,438
n�o h� nada parecido com a torta
de cereja assada pela minha tia Daisy.
330
00:52:10,605 --> 00:52:13,982
Ela sempre me faz uma quando eu a visito.
Na verdade, estou querendo ir l�.
331
00:52:14,149 --> 00:52:17,985
Pode parecer brincadeira, mas � mesmo
a melhor torta de cereja do mundo.
332
00:52:18,151 --> 00:52:21,152
Ela � um pouco exc�ntrica.
N�o se d� muito bem com a minha m�e...
333
00:52:21,362 --> 00:52:24,197
mas sempre a amei.
Ela me ensinou muitas coisas.
334
00:52:24,364 --> 00:52:26,739
Fomos aos musicais da Broadway,
aos cinemas.
335
00:52:26,906 --> 00:52:29,323
Agora a chamam de
"rainha da literatura de suspense".
336
00:52:29,490 --> 00:52:31,951
Ela vive numa elegante
vila no sul da Fran�a.
337
00:52:32,117 --> 00:52:34,703
Mas quando vou visit�-la,
ela ainda me prepara a torta de cereja.
338
00:52:34,911 --> 00:52:39,746
� algo que se morde s� para sentir, por um
breve momento, o sabor da perfei��o.
339
00:52:39,913 --> 00:52:41,707
� como sair do seu corpo,
ou algo assim.
340
00:52:41,914 --> 00:52:44,873
Qualquer um pode escrever um romance,
mas ningu�m faz uma torta de cereja melhor.
341
00:52:45,040 --> 00:52:48,502
� um caso interessante,
mas nada para se preocupar.
342
00:52:48,710 --> 00:52:52,544
A corrida foi apagada da sua mem�ria
sem nenhum efeito residual.
343
00:52:52,711 --> 00:52:56,131
Ele nunca correr� de novo. Nunca
andar� de novo, isso � o que importa...
344
00:52:56,338 --> 00:53:01,340
Vamos continuar monitorando por um
tempo, mas s� para evitarmos problemas.
345
00:53:02,758 --> 00:53:07,011
Um recorde que viver� na mem�ria
das pessoas por muitos anos.
346
00:53:07,178 --> 00:53:10,096
O que mais algu�m poderia querer?
347
00:53:13,390 --> 00:53:15,266
Liberdade...
348
00:53:16,100 --> 00:53:17,808
Disse alguma coisa?
349
00:53:17,975 --> 00:53:19,934
Sente-se.
350
00:53:22,103 --> 00:53:24,062
Liberdade...
351
00:53:25,271 --> 00:53:27,772
Sente-se!
352
00:53:45,115 --> 00:53:46,116
FIM
353
00:53:58,693 --> 00:54:01,696
AL�M DA REALIDADE
354
00:55:09,933 --> 00:55:13,394
Yuki!
Ei, mo�a, hora de comer.
355
00:55:14,020 --> 00:55:15,770
Ah, Yuki � a minha gata.
356
00:55:25,941 --> 00:55:27,900
Bem, eu n�o entendo.
357
00:55:28,065 --> 00:55:31,360
Se n�o quer sair com ele,
por que disse que sairia?
358
00:55:31,527 --> 00:55:34,570
Digo, voc� n�o quer deixar
uma m� impress�o, quer?
359
00:55:34,737 --> 00:55:36,529
Onde ela est�?
360
00:55:37,863 --> 00:55:39,156
Yuki!
361
00:55:39,281 --> 00:55:43,281
Bem, escuta, voc� precisa
tomar uma decis�o.
362
00:55:43,740 --> 00:55:45,700
Onde ela est�?
363
00:55:46,867 --> 00:55:49,035
Estou come�ando a ficar
preocupada com a minha gata.
364
00:55:49,243 --> 00:55:51,703
Ela nunca perde uma refei��o...
365
00:55:56,079 --> 00:55:57,457
Yuki?
366
00:55:59,080 --> 00:56:00,999
Eu te ligo depois.
367
00:56:05,336 --> 00:56:06,834
Yuki?
368
00:56:09,752 --> 00:56:11,337
Yuki!
369
00:56:19,298 --> 00:56:22,967
N�o a vimos em lugar nenhum hoje,
mas lhe avisaremos se a virmos.
370
00:56:23,134 --> 00:56:26,511
- Sorvete!
- Ela est� usando um sino como este.
371
00:56:27,052 --> 00:56:30,971
- N�o sei onde est� o seu gato.
- Nem eu...
372
00:56:31,181 --> 00:56:33,763
Eu sei. Ela est� na velha
casa mal-assombrada.
373
00:56:33,888 --> 00:56:37,224
Ei, veja!
Tem um arco-�ris ali de novo.
374
00:56:41,683 --> 00:56:45,519
N�o entendo. Ela gosta de ficar em casa.
O que ela estaria fazendo l�?
375
00:56:45,644 --> 00:56:47,729
Voc� sabe, voc� n�o deveria entrar l�...
376
00:56:47,938 --> 00:56:51,064
mas n�s n�o nos importamos com isso.
Voc� quer ir?
377
00:56:51,231 --> 00:56:54,898
- N�s vamos?
- Deve estar chovendo l� de novo...
378
00:56:55,065 --> 00:56:56,775
Vamos!
379
00:57:00,150 --> 00:57:01,652
Belos movimentos.
380
00:57:01,819 --> 00:57:03,278
Vamos!
381
00:57:09,114 --> 00:57:13,824
- Ei, � bem ali.
- Espere, eu vou com voc�.
382
00:57:14,074 --> 00:57:16,032
Tem certeza que podemos
mostrar a ela?
383
00:57:16,699 --> 00:57:18,577
Ol�?
Onde est� voc�?
384
00:57:19,119 --> 00:57:21,328
Rapazes?
Para onde voc�s foram?
385
00:57:21,536 --> 00:57:23,286
Para onde eles foram?
386
00:57:24,578 --> 00:57:26,830
- Vamos, garoto.
- Uau... que caminh�o legal!
387
00:57:26,996 --> 00:57:28,331
Sossegue!
388
00:57:28,540 --> 00:57:30,498
Fique parado!
389
00:57:30,665 --> 00:57:33,083
Senta! Senta!
390
00:58:21,062 --> 00:58:22,813
Ol�?
391
00:58:23,897 --> 00:58:25,815
Onde est� todo mundo?
392
00:58:53,119 --> 00:58:54,704
Yuki?
393
00:58:55,246 --> 00:58:56,704
Yuki?
394
00:58:58,205 --> 00:59:00,123
Gata burra.
395
00:59:22,758 --> 00:59:25,009
O que est� acontecendo?
O que est� acontecendo aqui?
396
00:59:27,801 --> 00:59:30,219
- Peguei!
- � isso a�!
397
00:59:32,179 --> 00:59:34,387
Yuki?
� voc�?
398
00:59:36,556 --> 00:59:39,265
A� est� voc�, Yuki.
399
00:59:41,059 --> 00:59:42,225
Venha c�.
400
00:59:42,516 --> 00:59:46,353
Procurei voc� em todos os lugares.
Gata malvada.
401
00:59:47,436 --> 00:59:49,479
Aposto que est� faminta, hein?
402
01:00:08,571 --> 01:00:12,531
Imaginei isso ontem.
Seu gato est� bem?
403
01:00:12,698 --> 01:00:14,782
Sim, obrigada.
404
01:00:16,491 --> 01:00:18,283
S�o aqueles meninos.
405
01:00:19,117 --> 01:00:21,868
- Pronto!
- E l� vai ele.
406
01:00:22,535 --> 01:00:24,786
- Banzai!
- Isso!
407
01:00:30,955 --> 01:00:33,624
Um minuto de aten��o, por favor.
408
01:00:33,791 --> 01:00:36,749
E voc� � o vencedor!
409
01:00:39,419 --> 01:00:43,504
N�o � justo. Ele tocou o ch�o.
O nariz dele est� sangrando. Olha!
410
01:00:43,878 --> 01:00:46,838
Acho que ele est� certo.
Ele tocou o ch�o.
411
01:00:52,423 --> 01:00:54,967
- Ei, quem contou para ela?
- N�o olhe para mim.
412
01:00:55,134 --> 01:00:57,634
- Eu n�o sei.
- Eu n�o contei para ela.
413
01:00:58,511 --> 01:01:01,220
Ent�o esta casa � mal-assombrada.
414
01:01:36,946 --> 01:01:42,571
- Sem chance. Uau, isso � demais!
- Isto nunca tinha acontecido antes.
415
01:01:51,618 --> 01:01:55,453
Isso, isso foi...
o que foi isso?
416
01:02:03,081 --> 01:02:04,456
Oi.
417
01:02:08,459 --> 01:02:09,626
Tem algu�m em casa?
418
01:02:13,043 --> 01:02:15,087
�, eles v�o demoli-la.
419
01:02:19,839 --> 01:02:22,549
Vamos, vamos, vamos!
420
01:02:24,382 --> 01:02:27,385
Ei, leve como uma pena.
421
01:02:30,845 --> 01:02:35,055
- Quero tentar! Quero tentar!
- Vamos ajud�-la.
422
01:02:55,688 --> 01:02:58,232
Ei, ei! Vamos.
Saiam logo da�. Mexam-se!
423
01:03:01,650 --> 01:03:02,984
Yuki, espere!
424
01:03:03,150 --> 01:03:07,612
Liberem o local.
Liberem o local imediatamente.
425
01:03:08,153 --> 01:03:09,820
Tirem-nos daqui!
426
01:03:15,948 --> 01:03:17,033
Yuki!
427
01:03:18,240 --> 01:03:20,242
Onde voc� est�?
428
01:03:22,118 --> 01:03:23,243
Yuki!
429
01:03:26,327 --> 01:03:27,913
Yuki!
430
01:03:34,582 --> 01:03:36,583
Yuki.
431
01:03:42,376 --> 01:03:45,794
Se n�o quer sair com ele,
por que disse que sairia?
432
01:03:46,003 --> 01:03:48,839
Digo, voc� n�o quer deixar
uma m� impress�o, quer?
433
01:03:49,047 --> 01:03:50,964
Onde ela est�?
434
01:03:51,672 --> 01:03:54,050
Yuki!
435
01:03:55,383 --> 01:03:57,842
Bem, escuta, voc� precisa
tomar uma decis�o.
436
01:03:57,968 --> 01:04:00,052
Onde ela est�?
437
01:04:00,219 --> 01:04:02,761
Estou come�ando a ficar preocupada.
Yuki!
438
01:04:06,055 --> 01:04:09,223
Ei, voc�!
Temos uma pessoa bem aqui.
439
01:04:11,390 --> 01:04:13,433
Voc� n�o pertence a este lugar.
440
01:04:13,600 --> 01:04:15,351
Andando, pessoal.
441
01:04:15,517 --> 01:04:18,435
N�o h� nada para ver aqui.
Vamos, pessoal, saiam do caminho.
442
01:04:18,602 --> 01:04:20,186
V�o cuidar das suas vidas.
443
01:04:23,478 --> 01:04:25,021
Deixe-me passar.
Me solta!
444
01:04:25,230 --> 01:04:29,398
- Diga-me que voc� est� com todos eles.
- Sim, senhor. O �ltimo est� aqui.
445
01:04:31,857 --> 01:04:35,026
- Examine-a. Depois, deixe-a ir.
- Sim, senhor.
446
01:04:35,151 --> 01:04:41,029
Me solta! Escuta, n�o tem bichos a�!
S� algumas crian�as!
447
01:04:41,196 --> 01:04:43,112
Me solta!
448
01:04:45,573 --> 01:04:49,032
- Escuta!
- Lacrem o local agora.
449
01:04:53,018 --> 01:04:54,818
Modo transmiss�o de chamada: recebido.
Registro gravado.
450
01:04:54,918 --> 01:04:56,368
Renderizando anomalia na
regi�o 03:01:07.20, 11:07:04.20.
451
01:04:56,768 --> 01:04:58,643
Busca e reposi��o: Em progresso.
452
01:04:59,314 --> 01:05:00,942
Busca e reposi��o: Completa.
453
01:05:01,014 --> 01:05:05,012
LOCALIZA��O RECONFIGURADA.
454
01:05:34,428 --> 01:05:37,055
Estou indo, vejo voc�s mais tarde.
455
01:05:37,264 --> 01:05:40,389
- Nada.
- Sim, nada.
456
01:05:41,265 --> 01:05:42,723
Funciona!
457
01:05:42,891 --> 01:05:44,766
N�o est� funcionando.
458
01:05:44,933 --> 01:05:48,143
Esquece.
Venha, vamos embora.
459
01:06:50,255 --> 01:06:51,213
FIM
460
01:07:00,833 --> 01:07:03,834
UMA HIST�RIA DE DETETIVE
461
01:07:10,900 --> 01:07:13,494
Um caso para encerrar todos os casos.
462
01:07:27,090 --> 01:07:29,883
Quer saber de uma coisa, Dinah?
463
01:07:30,510 --> 01:07:33,344
Pensei que ser detetive
particular seria legal.
464
01:07:33,511 --> 01:07:36,843
Como Sam Spade ou
Phillip Marlowe, certo?
465
01:07:37,052 --> 01:07:40,095
Mas n�o tem nada de legal nisso.
466
01:07:41,221 --> 01:07:46,556
Al�m disso, minha geladeira e
minha conta banc�ria est�o vazias.
467
01:07:56,599 --> 01:07:57,644
Espere.
468
01:07:57,769 --> 01:07:59,684
Est� bem, Dinah,
vamos apostar.
469
01:07:59,851 --> 01:08:04,853
Se for outro marido desconfiado,
desisto deste neg�cio para sempre.
470
01:08:05,978 --> 01:08:09,773
- Al�?
- Sr. Ash, tenho um trabalho para voc�.
471
01:08:09,979 --> 01:08:13,523
E voc� quer que eu investigue
a sua esposa, certo?
472
01:08:13,689 --> 01:08:15,857
Estou procurando um
hacker de computador.
473
01:08:16,065 --> 01:08:19,357
Esse hacker tem o apelido de Trinity.
� tudo o que sabemos.
474
01:08:19,524 --> 01:08:22,400
Bem, parece que ficaremos
no neg�cio, Dinah.
475
01:08:22,567 --> 01:08:24,859
�timo. E para quem eu
estarei trabalhando?
476
01:08:25,026 --> 01:08:27,443
- N�o posso dizer.
- Voc� n�o pode dizer.
477
01:08:27,609 --> 01:08:30,694
Ligue-me quando puder dizer.
N�o � assim que eu fa�o neg�cio.
478
01:08:30,862 --> 01:08:32,654
Foi um prazer conversar com voc�.
479
01:08:32,779 --> 01:08:37,947
Antes de desligar, d� uma olhada
no seu saldo banc�rio.
480
01:08:44,617 --> 01:08:47,951
N�o tive um bom pressentimento
sobre esse caso.
481
01:08:48,409 --> 01:08:52,243
Mas n�o tenho nenhuma boa raz�o
para deixar o cara na m�o agora.
482
01:08:52,827 --> 01:08:55,244
Esse Trinity � bem conhecido
na comunidade hacker.
483
01:08:55,829 --> 01:08:58,245
Pelo o que ouvimos,
� um verdadeiro artista.
484
01:08:58,412 --> 01:09:01,830
Os tiras est�o sempre
um passo atr�s dele.
485
01:09:02,329 --> 01:09:06,123
Sei que poderia chegar perto quanto eles.
Mas ser� que conseguiria chegar mais perto?
486
01:09:06,289 --> 01:09:10,123
Tenho alguns truques na manga
para lidar com hackers.
487
01:09:11,541 --> 01:09:16,792
Enquanto estava procurando,
encontrei algo estranho.
488
01:09:19,627 --> 01:09:22,295
Outros detetives estiveram
neste caso tamb�m.
489
01:09:22,462 --> 01:09:27,755
E todas as investiga��es foram,
digamos, problem�ticas.
490
01:09:27,921 --> 01:09:29,754
Um dos caras se suicidou.
491
01:09:30,296 --> 01:09:32,256
Outro desapareceu.
492
01:09:33,296 --> 01:09:35,382
Outro ficou louco.
493
01:09:35,881 --> 01:09:39,883
Ent�o apostei no �nico
que eu poderia visitar.
494
01:09:40,384 --> 01:09:42,467
O que ficou louco.
495
01:09:45,969 --> 01:09:50,678
Trinity n�o existe, cara.
Ele n�o � real.
496
01:09:50,846 --> 01:09:55,805
� um fragmento. Um c�digo.
Uma ilus�o.
497
01:09:57,182 --> 01:10:01,432
E quem sou eu?
Quem diabos sou eu?
498
01:10:08,852 --> 01:10:11,101
Eu disse que ele estava louco?
499
01:10:15,393 --> 01:10:19,438
Tabuleiros de xadrez, ilus�o,
rainha vermelha...
500
01:10:19,646 --> 01:10:22,104
Comecei a procurar em todos os
lugares freq�entados por hackers...
501
01:10:22,171 --> 01:10:25,064
algu�m com um codinome relacionado com
Alice No Pa�s Das Maravilhas.
502
01:10:25,231 --> 01:10:28,691
Quadros de avisos de hackers,
e- mails an�nimos, salas de bate-papo.
503
01:10:28,899 --> 01:10:32,900
E foi numa dessas que eu peguei
uma pista sobre Trinity.
504
01:10:33,395 --> 01:10:34,391
## USU�RIO N�O AUTORIZADO CONECTADO:
505
01:10:34,636 --> 01:10:38,732
Rainha vermelha. Pode me ver?
506
01:10:38,932 --> 01:10:41,331
Estou procurando por Trinity.
507
01:10:42,330 --> 01:10:47,326
Ouvi dizer que ele
enxerga atrav�s do espelho.
508
01:10:51,900 --> 01:10:57,318
N�o. � voc� que
est� do outro lado do espelho.
509
01:11:01,817 --> 01:11:06,613
Como posso te encontrar?
510
01:11:07,912 --> 01:11:13,308
Ter� que saltar o
primeiro dos seis riachos.
511
01:11:14,207 --> 01:11:17,306
Estarei l� �s 20:05.
512
01:11:18,206 --> 01:11:21,303
## USU�RIO RAINHA_VERMELHA DESCONECTOU ##
ERRO NO SISTEMA DESLIGANDO.
513
01:11:40,130 --> 01:11:41,797
"6 riachos."
514
01:11:42,173 --> 01:11:45,882
"Estarei l� �s 20:05."
515
01:11:52,716 --> 01:11:53,967
� claro!
516
01:11:54,134 --> 01:11:57,051
Cruzando o segundo riacho
a leva at� a floresta.
517
01:11:57,218 --> 01:12:00,011
Alice saltou o primeiro riacho,
518
01:12:00,219 --> 01:12:02,012
e...
519
01:12:04,094 --> 01:12:07,221
Ent�o ela pegou um trem.
520
01:12:13,474 --> 01:12:15,141
Obrigado.
521
01:12:21,559 --> 01:12:22,809
Com licen�a.
522
01:12:24,644 --> 01:12:25,935
Ei!
523
01:12:26,352 --> 01:12:28,019
Ei!
524
01:12:53,027 --> 01:12:55,235
Eu sabia que isso era algum
tipo de armadilha.
525
01:12:55,362 --> 01:13:00,197
H� uma diferen�a, Sr. Ash,
entre uma armadilha e um teste.
526
01:13:00,322 --> 01:13:02,529
Voc� est� me testando?
527
01:13:02,739 --> 01:13:05,741
Voc� conseguiu.
Estou impressionada.
528
01:13:06,324 --> 01:13:09,157
Elogios levam voc� a qualquer lugar.
529
01:13:09,324 --> 01:13:12,159
N�o estou aqui para elogi�-lo,
estou aqui para salv�-lo.
530
01:13:28,497 --> 01:13:30,373
O que acabou de acontecer?
531
01:13:30,498 --> 01:13:33,498
Sr. Ash, ultimamente tem
sonhado com um exame de vista?
532
01:13:36,291 --> 01:13:38,959
Sim, como voc� sabe?
533
01:13:39,959 --> 01:13:42,960
Voc� atravessou a fronteira do espelho.
534
01:13:44,793 --> 01:13:48,003
Quer dizer ent�o que eu
n�o estava sonhando.
535
01:13:51,628 --> 01:13:55,881
Eles me contrataram apenas
para chegar at� voc�, n�o foi?
536
01:14:00,548 --> 01:14:02,299
Vai!
537
01:14:23,013 --> 01:14:26,975
Que diabos est� havendo aqui?
Isso � muito louco.
538
01:14:27,140 --> 01:14:30,015
Agora entendo o que aconteceu
aos outros detetives.
539
01:14:30,224 --> 01:14:32,016
Eles ficaram loucos.
540
01:14:32,643 --> 01:14:34,768
O que est�o fazendo?
O que est�o fazendo, rapazes?
541
01:14:34,892 --> 01:14:38,561
Bem, eu j� sa� de situa��es
piores que esta.
542
01:14:38,726 --> 01:14:41,604
N�o deixarei que te peguem.
543
01:14:46,313 --> 01:14:48,439
O que est� acontecendo comigo?
544
01:14:54,400 --> 01:14:55,733
Sinto muito.
545
01:14:55,900 --> 01:14:58,650
Voc� n�o conseguiu, Sr. Ash.
546
01:15:07,320 --> 01:15:08,987
Eu gostaria...
547
01:15:09,195 --> 01:15:11,487
de poder ir com voc�.
548
01:15:12,779 --> 01:15:14,781
N�o � sua culpa, voc� sabe.
549
01:15:14,906 --> 01:15:18,074
Tudo o que aconteceu, Trinity,
foi tudo culpa minha.
550
01:15:20,991 --> 01:15:25,076
Toda aquela hist�ria de
ver atrav�s do espelho.
551
01:15:26,535 --> 01:15:29,826
N�o consigo parar de pensar nisso.
Sou antiquado.
552
01:15:33,493 --> 01:15:37,204
H� uma diferen�a entre
um teste e uma escolha.
553
01:15:39,329 --> 01:15:42,707
Para lhe ser sincera, acho que voc�
conseguiria lidar com a verdade.
554
01:15:46,416 --> 01:15:48,541
Era apenas um trabalho.
555
01:15:48,708 --> 01:15:51,001
Adeus, Trinity.
556
01:15:51,668 --> 01:15:53,375
Adeus.
557
01:16:32,054 --> 01:16:35,639
Um caso para encerrar todos os casos.
558
01:16:41,933 --> 01:16:42,891
FIM
559
01:16:51,542 --> 01:16:54,546
O ROB� SENS�VEL
560
01:17:23,071 --> 01:17:27,117
Acorde. A crian�a aqui localizou
duas m�quinas vindo bem r�pido.
561
01:17:29,578 --> 01:17:30,623
Eu j� vi.
562
01:17:31,704 --> 01:17:34,041
S�o corredores.
Acha que pode lidar com eles?
563
01:17:34,208 --> 01:17:35,459
Veja.
564
01:18:26,047 --> 01:18:27,426
Certo.
Estou dentro.
565
01:21:07,032 --> 01:21:09,574
Esse corredor � o mais esperto
que vimos at� agora.
566
01:21:09,783 --> 01:21:11,410
- Foi f�cil para voc�.
- Obrigada.
567
01:21:11,620 --> 01:21:13,452
Ele vai...
voc� acha que ele vai se converter?
568
01:21:13,660 --> 01:21:16,372
Converter-se � a escolha a fazer.
569
01:21:17,831 --> 01:21:19,834
Acha que talvez dev�ssemos reprogram�-lo?
570
01:21:20,042 --> 01:21:21,877
N�o. N�o podemos torn�-los escravos.
571
01:21:22,085 --> 01:21:23,755
Porque isso seria mais simples.
572
01:21:23,921 --> 01:21:26,299
N�o derrotaremos as m�quinas
tornando-as nossas escravas.
573
01:21:26,508 --> 01:21:28,300
� melhor deix�-las escolherem
juntar-se a n�s.
574
01:21:28,509 --> 01:21:31,552
Faz�-las acreditar que a escolha certa
� a que queremos que elas fa�am.
575
01:21:31,719 --> 01:21:35,391
Certo. �, m�quinas s�o ferramentas.
Foram feitas para serem usadas.
576
01:21:35,557 --> 01:21:37,517
- � a natureza delas.
- Serem escravas.
577
01:21:37,682 --> 01:21:40,352
� por isso que podemos mostr�-las um
mundo melhor, por isso v�o se converter.
578
01:21:40,561 --> 01:21:43,481
- Mas o mundo que mostramos n�o � real.
- Isso n�o importa.
579
01:21:43,648 --> 01:21:47,068
Tenho medo que descubram que
planejamos isso tudo em nossas mentes.
580
01:21:47,234 --> 01:21:51,071
Elas n�o sabem a diferen�a. Para uma
mente artificial, toda realidade � virtual.
581
01:21:51,572 --> 01:21:54,909
Como elas sabem que o mundo real
n�o � s� mais uma simula��o?
582
01:21:55,076 --> 01:21:56,034
Como voc� sabe?
583
01:21:56,241 --> 01:22:00,039
Eu sei que n�o estou sonhando porque
eu sei como � estar num sonho.
584
01:22:00,206 --> 01:22:02,707
Ent�o sonhar faz voc� saber
que a realidade existe.
585
01:22:02,874 --> 01:22:06,709
N�o. Apenas que a minha mente existe.
Sobre o resto, eu n�o sei.
586
01:22:22,475 --> 01:22:25,728
Certo, ela est� pronta para partir.
Parece que n�s tamb�m.
587
01:22:25,895 --> 01:22:27,648
J� est� sonhando?
588
01:22:27,815 --> 01:22:29,689
Ele teve um dia duro.
589
01:22:30,358 --> 01:22:31,651
Pobre crian�a.
590
01:22:34,320 --> 01:22:35,654
Voc� se importa?
591
01:22:35,821 --> 01:22:37,447
Claro que n�o.
592
01:23:38,754 --> 01:23:40,174
Ol�.
593
01:29:37,547 --> 01:29:39,257
O que est� acontecendo?
594
01:29:40,674 --> 01:29:41,675
Sentinelas.
595
01:29:55,522 --> 01:29:56,981
Vamos!
596
01:30:45,026 --> 01:30:46,779
Vamos, maldi��o, ajude-me!
597
01:32:58,776 --> 01:32:59,776
FIM
48810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.