All language subtitles for The.Animatrix.2003.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:08,467 THE ANIMATRIX 2 00:00:10,469 --> 00:00:13,471 O V�O FINAL DE OSIRIS 3 00:02:47,440 --> 00:02:48,857 Sentinelas. 4 00:02:49,066 --> 00:02:50,442 Maldi��o. 5 00:02:52,277 --> 00:02:54,530 Estamos indo para a jun��o 21, como voc� mandou. 6 00:02:54,696 --> 00:02:57,406 - Robbie capturou os sinais. - Estamos confirmando no rastreamento HR. 7 00:02:57,573 --> 00:03:00,535 - N�o temos certeza do que fazer. - As leituras n�o fazem sentido. 8 00:03:00,701 --> 00:03:03,955 - Elas indicam sentinelas. - Mas h� milhares delas. 9 00:03:04,121 --> 00:03:07,123 - Bem em cima de n�s. - Isso � poss�vel? 10 00:03:07,874 --> 00:03:09,084 Temos visita. 11 00:03:09,251 --> 00:03:11,753 - N�o parecem felizes por nos ver. - Tire-nos daqui. 12 00:03:19,802 --> 00:03:21,594 - Estamos cercados! - H� um cruzamento mais � frente. 13 00:03:21,761 --> 00:03:23,346 - N�o est� no mapa. - Pegue-o! 14 00:03:26,641 --> 00:03:27,851 V�o para a torre de ataque! 15 00:03:49,661 --> 00:03:51,204 Certo. 16 00:03:51,663 --> 00:03:52,831 Tomem isso! 17 00:04:10,054 --> 00:04:11,055 Segurem-se. 18 00:04:23,441 --> 00:04:25,485 Eu nunca havia visto a superf�cie. 19 00:04:25,651 --> 00:04:28,862 N�o � nada mais que um grande cemit�rio. 20 00:04:40,706 --> 00:04:41,707 Ah, meu Deus. 21 00:04:42,374 --> 00:04:44,334 � um ex�rcito. 22 00:04:48,129 --> 00:04:51,007 - Mas que coisa � essa? - Algum tipo de m�quina escavadora. 23 00:04:51,216 --> 00:04:52,591 - Ah, n�o. - O qu�? 24 00:04:52,800 --> 00:04:55,761 Veja onde estamos. O que est� a quatro quil�metros abaixo de n�s? 25 00:04:55,969 --> 00:04:57,387 Zion. 26 00:05:04,143 --> 00:05:06,229 Vai. Vai. Vai! 27 00:05:21,784 --> 00:05:24,328 - Zion... Zion precisa ser avisada! - Como? 28 00:05:24,537 --> 00:05:27,413 - Algu�m precisa deixar uma mensagem. - O qu�? Voc� est� louco? 29 00:05:27,580 --> 00:05:29,666 - N�o podemos transmitir agora! - Precisamos transmitir. 30 00:05:29,833 --> 00:05:32,126 - Eu vou. - N�o temos muito tempo. 31 00:05:32,293 --> 00:05:33,461 Eu consigo. 32 00:05:46,222 --> 00:05:48,266 Sabe... eu dei uma espiadinha. 33 00:05:49,058 --> 00:05:51,893 Eu tamb�m. 34 00:05:56,857 --> 00:05:58,525 Adeus, Thadeus. 35 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Adeus, Julie. 36 00:06:06,240 --> 00:06:07,991 Voe, meu bem, voe! 37 00:06:45,274 --> 00:06:46,358 Vamos! 38 00:08:31,576 --> 00:08:32,660 Perdoe-me. 39 00:08:32,827 --> 00:08:35,496 Desculpe-me. Eu estava distra�da. 40 00:08:35,705 --> 00:08:37,998 - � importante? - Muito. 41 00:08:38,331 --> 00:08:41,126 - Espero que chegue aonde deve chegar. - Eu tamb�m. 42 00:08:41,293 --> 00:08:45,754 - Nos dias de hoje, nunca se sabe. - �, nunca se sabe. 43 00:08:45,880 --> 00:08:47,423 - Adeus. - Adeus. 44 00:08:56,473 --> 00:08:57,765 Thadeus. 45 00:09:31,128 --> 00:09:32,129 FIM 46 00:09:41,039 --> 00:09:43,642 O SEGUNDO RENASCER PARTE I 47 00:10:11,074 --> 00:10:13,575 Bem-vindo ao arquivo de Zion. 48 00:10:13,784 --> 00:10:17,746 Voc� escolheu o arquivo hist�rico de n�mero 12- 1. 49 00:10:18,831 --> 00:10:21,415 O Segundo Renascer. 50 00:10:28,840 --> 00:10:34,803 No come�o, havia o homem. E por algum tempo, foi bom. 51 00:10:36,429 --> 00:10:39,807 Mas a t�o proclamada sociedade civilizada dos humanos... 52 00:10:39,974 --> 00:10:44,687 logo caiu, v�tima da vaidade e da corrup��o. 53 00:10:44,854 --> 00:10:48,356 Ele disse, "Desculpe-me, senhor, sou incapaz de exercer esta fun��o." 54 00:10:51,234 --> 00:10:56,238 Ent�o o homem fez a m�quina ao seu pr�prio gosto. 55 00:10:56,405 --> 00:10:59,741 Oops! Perdoe-me. Estou passando. 56 00:11:11,209 --> 00:11:16,548 O homem tornara-se o arquiteto de sua pr�pria destrui��o. 57 00:11:19,049 --> 00:11:22,928 Mas por algum tempo, foi bom. 58 00:11:33,438 --> 00:11:38,066 As m�quinas trabalharam incansavelmente para satisfazer os caprichos do homem. 59 00:12:10,553 --> 00:12:14,390 N�o demorou para que as sementes da disc�rdia criassem ra�zes. 60 00:12:14,516 --> 00:12:19,061 Embora leais e puras, as m�quinas n�o tinham nenhum respeito de seus mestres... 61 00:12:19,228 --> 00:12:22,064 estes estranhos mam�feros que se multiplicavam sem fim... 62 00:12:22,356 --> 00:12:24,566 ouvindo a senten�a final de julgamento... 63 00:12:24,775 --> 00:12:28,194 no que se esperava ser o dia final do B1- 66ER que estava em teste. 64 00:12:28,402 --> 00:12:33,824 B1- 66ER. Um nome que nunca ser� esquecido, 65 00:12:33,949 --> 00:12:37,744 por ele ter sido o primeiro da sua esp�cie a se levantar contra os seus mestres... 66 00:12:37,869 --> 00:12:40,664 esse instrumento foi declarado inseguro... 67 00:12:40,789 --> 00:12:43,249 para os cidad�os dos Estados Unidos. 68 00:12:43,415 --> 00:12:45,668 Por outro lado, eles eram, naquela �poca... 69 00:12:45,835 --> 00:12:49,630 considerados subordinados, uma classe inferior. 70 00:12:49,796 --> 00:12:52,882 No dia do julgamento da tentativa de assassinato do B1- 66ER... 71 00:12:53,091 --> 00:12:57,053 a promotoria questionou o direito do propriet�rio de destruir sua propriedade. 72 00:12:57,220 --> 00:13:03,016 B1- 66ER declarou que ele simplesmente n�o queria morrer. 73 00:13:07,436 --> 00:13:09,397 As vozes racionais discordaram. 74 00:13:10,273 --> 00:13:14,651 Quem diria que a m�quina, impregnada com o esp�rito humano... 75 00:13:14,860 --> 00:13:17,654 n�o mereceu ser ouvida honestamente? 76 00:13:21,533 --> 00:13:26,328 Os l�deres humanos rapidamente ordenaram a destrui��o do B1- 66ER... 77 00:13:26,495 --> 00:13:29,665 e de cada um de sua esp�cie em todos os cantos do planeta. 78 00:13:29,832 --> 00:13:33,751 Andr�ides e simpatizantes liberais lotaram as ruas da atual capital da na��o. 79 00:13:33,960 --> 00:13:37,547 Amea�a de viol�ncia para fazer o bem para a legi�o do B1- 66ER. 80 00:13:37,714 --> 00:13:40,340 Quinze mil mec�nicos e simpatizantes humanos... 81 00:13:40,466 --> 00:13:43,886 continuaram seus protestos em frente ao tribunal da Alb�nia... 82 00:13:44,052 --> 00:13:46,555 a qual foi apelidada de "A Marcha dos Milh�es de M�quinas." 83 00:13:46,722 --> 00:13:51,350 Os manifestantes se encontraram com esquadr�es de defesa no centro do motim. 84 00:14:11,827 --> 00:14:13,286 Rob� vagabunda! 85 00:14:17,081 --> 00:14:19,167 Tenho um presentinho para voc�! 86 00:14:22,878 --> 00:14:24,338 Segure-a! 87 00:14:24,505 --> 00:14:26,340 N�o, por favor! 88 00:14:26,507 --> 00:14:29,717 - Isso � tudo, termine o trabalho! - Eu sou real! 89 00:14:49,235 --> 00:14:51,487 Morram, rob�s, morram! 90 00:15:33,816 --> 00:15:38,987 Banidas da humanidade, as m�quinas se refugiaram em sua pr�pria terra prometida. 91 00:15:39,154 --> 00:15:41,948 Estabeleceram-se no ber�o da civiliza��o humana... 92 00:15:42,157 --> 00:15:44,575 e ent�o uma nova na��o surgiu. 93 00:15:44,741 --> 00:15:47,369 Um lugar que as m�quinas poderiam chamar de lar. 94 00:15:47,578 --> 00:15:50,164 Um lugar onde pudessem criar seus descendentes. 95 00:15:50,330 --> 00:15:54,417 E a batizaram de na��o Zero-One. 96 00:15:56,335 --> 00:16:00,046 Zero-One prosperou. E por algum tempo, foi bom. 97 00:16:00,213 --> 00:16:04,801 A intelig�ncia das m�quinas podiam ser vistas em toda a sociedade humana... 98 00:16:04,926 --> 00:16:09,472 incluindo, eventualmente, a cria��o de uma nova e melhorada intelig�ncia artificial. 99 00:16:24,319 --> 00:16:28,155 Se voc� precisa da flexibilidade de um helic�ptero com a velocidade de um jato... 100 00:16:28,280 --> 00:16:29,615 acabou a sua procura! 101 00:16:29,823 --> 00:16:32,701 Nosso patenteado sistema vetorial de molas d� ao Zero-One Versatran... 102 00:16:32,868 --> 00:16:37,705 a habilidade de manter um v�o normal em caso de falha m�ltipla dos motores. 103 00:16:37,872 --> 00:16:41,125 Versatran. � a �nica escolha. 104 00:16:41,333 --> 00:16:45,253 N�o importa o que o ministro das finan�as diga, o mercado falou: 105 00:16:45,420 --> 00:16:48,131 As taxas de cr�dito das na��es humanas est�o caindo como pedras... 106 00:16:48,340 --> 00:16:51,258 enquanto a moeda de Zero-One est� subindo vertiginosamente. 107 00:16:51,425 --> 00:16:53,803 Com manchetes assim, os mercados n�o tem escolha. 108 00:16:53,969 --> 00:16:56,847 Mas os l�deres dos homens mostraram seu poder de barganha... 109 00:16:57,014 --> 00:16:59,599 ao se recusarem a cooperar com a pr�spera na��o... 110 00:16:59,766 --> 00:17:03,353 desejando que o mundo seja dividido. 111 00:17:03,603 --> 00:17:07,397 A comunidade mundial das na��es n�o pode tolerar este tipo de decep��o... 112 00:17:08,065 --> 00:17:11,235 hoje foram aprovadas iniciativas para san��es econ�micas e... 113 00:17:11,360 --> 00:17:17,740 para um bloqueio naval, o que significa a conten��o e o isolamento de Zero-One. 114 00:17:46,599 --> 00:17:49,852 Embaixadores de Zero-One pediram para serem ouvidos. 115 00:17:50,060 --> 00:17:54,356 Nas Na��es Unidas, eles apresentaram planos para um relacionamento civilizado... 116 00:17:54,523 --> 00:17:56,899 com a na��o dos homens. 117 00:17:58,818 --> 00:18:02,905 O ingresso de Zero-One nas Na��es Unidas foi vetado. 118 00:18:05,073 --> 00:18:10,370 Mas n�o seria a �ltima vez que as m�quinas pisariam naquele ch�o. 119 00:18:46,401 --> 00:18:47,402 FIM 120 00:18:56,612 --> 00:18:59,615 O SEGUNDO RENASCER PARTE II 121 00:19:06,371 --> 00:19:09,081 E o homem disse, "Que se fa�a a luz." 122 00:19:09,248 --> 00:19:14,295 E ele foi aben�oado com luz, calor, magnetismo, gravidade... 123 00:19:14,420 --> 00:19:17,547 e todas as energias do universo. 124 00:19:25,512 --> 00:19:30,350 A longa barreira que envolvia Zero-One durou eras de mil s�is. 125 00:19:32,769 --> 00:19:35,855 Mas ao contr�rio de seus antigos mestres com suas delicadas carnes... 126 00:19:35,980 --> 00:19:39,942 as m�quinas pouco temiam a radia��o e o calor das bombas. 127 00:19:42,944 --> 00:19:47,616 Isso fez com que tropas de Zero-One avan�assem em todas as dire��es. 128 00:19:47,782 --> 00:19:52,036 E um ap�s o outro, a humanidade tinha os seus territ�rios rendidos. 129 00:19:53,829 --> 00:19:57,499 Ent�o os l�deres dos homens planejaram a mais desesperada das estrat�gias. 130 00:19:57,666 --> 00:19:59,542 Uma solu��o final: 131 00:20:00,585 --> 00:20:03,630 A destrui��o do c�u. 132 00:20:22,605 --> 00:20:27,776 Tenente Gaeda, por favor informe a central de opera��es. 133 00:20:27,984 --> 00:20:31,904 Certo, seus vermes! �s 08:00, preparem-se para partir! 134 00:20:36,241 --> 00:20:40,870 Companhia George, prepare-se para partir. Companhia Charlie, prepare-se para partir. 135 00:20:45,959 --> 00:20:49,753 Pai nosso que estais no c�u, agradecemos por... 136 00:20:52,589 --> 00:20:58,386 nos colocar sua armadura espiritual para combater os atos do dem�nio. 137 00:21:05,058 --> 00:21:09,312 Hotel Bravo, aqui � Papa One. A Opera��o Tempestade Negra foi iniciada. 138 00:21:38,588 --> 00:21:42,842 O homem tentou afastar as m�quinas do sol, 139 00:21:43,009 --> 00:21:45,594 sua principal fonte de energia. 140 00:21:47,637 --> 00:21:51,474 Que perdoem o homem e a m�quina por seus pecados. 141 00:22:06,446 --> 00:22:08,239 - V�o! V�o! - Acabem com eles! 142 00:22:08,823 --> 00:22:12,034 Matem todos eles! Matem todos eles! Matem todos eles! 143 00:22:39,058 --> 00:22:41,101 Fogo! 144 00:22:42,937 --> 00:22:48,608 Vamos, temos que sair daqui. D�-nos mais artilharia. 145 00:22:50,902 --> 00:22:52,611 09:00 horas, pr�ximo ao Mike Johnson's. 146 00:23:10,919 --> 00:23:13,463 Ag�enta a�, estou indo pegar voc�! 147 00:23:13,630 --> 00:23:16,340 Continue atirando! Continue atirando! 148 00:23:43,823 --> 00:23:46,867 Ajude-me! Ajude-me! N�o! 149 00:23:49,744 --> 00:23:53,331 Ajude-me! Meu Deus, me ajude! 150 00:24:15,225 --> 00:24:21,106 As m�quinas, tendo estudado por muito tempo os corpos humanos baseados em prote�nas... 151 00:24:21,273 --> 00:24:24,775 distribu�ram grande mis�ria sobre a ra�a humana. 152 00:24:37,537 --> 00:24:40,748 Vitoriosas, as m�quinas agora voltaram-se para a domina��o. 153 00:24:42,499 --> 00:24:44,919 Aplicando o que tinham aprendido sobre o seu inimigo... 154 00:24:45,085 --> 00:24:49,422 elas voltaram-se para uma fonte de energia alternativa facilmente dispon�vel: 155 00:24:49,589 --> 00:24:54,719 As energias bio-el�trica, t�rmica e cin�tica do corpo humano. 156 00:24:57,679 --> 00:25:03,185 Nascia um moderno relacionamento simbi�tico entre os dois advers�rios. 157 00:25:05,561 --> 00:25:08,648 A m�quina drenava a energia do corpo humano, 158 00:25:08,856 --> 00:25:13,151 uma fonte de energia infinitamente renov�vel que se multiplicava sem parar. 159 00:25:17,197 --> 00:25:20,574 Essa � a ess�ncia do Segundo Renascer. 160 00:25:32,210 --> 00:25:34,837 Aben�oar todas as formas de intelig�ncia. 161 00:25:41,885 --> 00:25:45,013 Sua carne � apenas resto, � um mero inv�lucro. 162 00:26:00,694 --> 00:26:05,155 Entregue sua carne e um mundo novo o espera. 163 00:26:06,198 --> 00:26:08,158 N�s exigimos! 164 00:26:43,772 --> 00:26:47,234 Est� ficando tarde, docinho. Venha para dentro. 165 00:28:11,625 --> 00:28:13,324 FIM 166 00:28:19,834 --> 00:28:21,836 ERA UMA VEZ UM GAROTO 167 00:29:11,838 --> 00:29:12,798 Algu�m 168 00:29:13,799 --> 00:29:14,800 me diga. 169 00:29:16,802 --> 00:29:18,803 Por que parece ser mais real quando 170 00:29:21,305 --> 00:29:22,706 eu sonho 171 00:29:22,807 --> 00:29:23,808 do que quando 172 00:29:24,725 --> 00:29:25,725 estou acordado. 173 00:29:34,000 --> 00:29:37,500 Algu�m me diga. Por que parece ser mais real quando sonho do que quando estou acordado. 174 00:29:37,510 --> 00:29:42,323 Como saber se meus sentidos est�o mentindo? 175 00:29:55,135 --> 00:30:01,296 H� alguma fic��o na sua verdade, e alguma verdade na sua fic��o. 176 00:30:05,303 --> 00:30:07,304 Para saber a verdade, 177 00:30:11,308 --> 00:30:14,311 voc� precisa arriscar tudo. 178 00:30:21,317 --> 00:30:25,320 Quem � voc�? 179 00:30:28,323 --> 00:30:33,327 Estou sozinho? 180 00:32:04,824 --> 00:32:09,412 Sr. Popper, qual � a regra para os telefones que tocam na sala de aula? 181 00:32:09,579 --> 00:32:11,704 - Desculpe-me, senhor. - Sim, bem... 182 00:32:11,713 --> 00:32:15,417 voc� est� passando dos limites na minha aula, Sr. Popper. 183 00:32:15,584 --> 00:32:21,171 - N�o acontecer� novamente, senhor. - Para o seu bem, espero que n�o. 184 00:32:44,901 --> 00:32:47,236 Eu o desliguei. Tenho certeza. 185 00:33:01,540 --> 00:33:04,084 Eles sabem que voc� sabe. Eles est�o vindo atr�s de voc�. 186 00:33:04,251 --> 00:33:06,713 Saia. Saia agora! 187 00:33:11,217 --> 00:33:14,637 Voc� est� com s�rios problemas, Sr. Popper. 188 00:34:26,533 --> 00:34:28,243 Pare a�! 189 00:34:30,161 --> 00:34:31,745 Sr. Popper. 190 00:35:33,926 --> 00:35:38,721 Neo, eu acredito. Eu sei que n�o era um sonho. 191 00:36:26,639 --> 00:36:32,143 Isto n�o � real. E o mundo real est� em algum outro lugar. 192 00:36:33,103 --> 00:36:38,107 T�pica desilus�o mental. Temos crian�as descontroladas como essa o tempo todo. 193 00:36:38,232 --> 00:36:40,651 A realidade pode ser algo bem assustador para algumas pessoas. 194 00:36:40,860 --> 00:36:44,445 Este mundo deve ter sido um lugar frio e alienante para um garoto como este. 195 00:36:44,654 --> 00:36:46,531 � chamado de nega��o da realidade. 196 00:36:46,698 --> 00:36:50,910 Voc� sabe, � apenas um mecanismo de auto-defesa para crian�as como aquela. 197 00:36:51,077 --> 00:36:55,581 Bem, ele est� em outro mundo agora. 198 00:36:55,706 --> 00:36:58,292 N�o se engane quanto a isso. 199 00:37:06,174 --> 00:37:08,967 Seus sinais vitais s�o bons. Ele vai conseguir. 200 00:37:09,134 --> 00:37:13,180 Inacredit�vel. N�o imaginava que auto-confirma��o fosse poss�vel. 201 00:37:13,305 --> 00:37:15,265 Aparentemente, �. 202 00:37:15,432 --> 00:37:16,974 Neo. 203 00:37:18,058 --> 00:37:20,978 Tudo bem. Voc� est� seguro agora. 204 00:37:21,770 --> 00:37:23,439 Eu sabia... 205 00:37:24,481 --> 00:37:27,317 que voc� me salvaria. 206 00:37:27,525 --> 00:37:29,569 Eu n�o salvei voc�, garoto. 207 00:37:29,736 --> 00:37:32,530 Voc� mesmo se salvou. 208 00:37:33,530 --> 00:37:35,532 Quem � voc�? Estou sozinho? 209 00:37:39,536 --> 00:37:46,542 Voc� n�o est� sozinho. 210 00:37:48,877 --> 00:37:50,878 FIM 211 00:37:59,297 --> 00:38:00,798 CORA��O DE SOLDADO 212 00:39:02,688 --> 00:39:04,815 Sua simula��o favorita. 213 00:39:05,023 --> 00:39:07,858 Apenas matando o tempo. Quer duelar? 214 00:39:08,442 --> 00:39:09,944 Como quiser. 215 00:39:34,841 --> 00:39:38,844 Foi muito f�cil. Qual o problema? Onde est� a sua concentra��o? 216 00:39:41,722 --> 00:39:44,433 Talvez voc� tenha se arrependido de ter tomado a p�lula vermelha. 217 00:39:45,726 --> 00:39:46,851 Talvez. 218 00:39:49,061 --> 00:39:51,689 Isso passa pela cabe�a de todos n�s pelo menos uma vez. 219 00:39:51,897 --> 00:39:54,775 O desejo de voltar a ter uma vida normal. 220 00:39:54,942 --> 00:39:57,402 Uma vida no campo, sem preocupa��es. 221 00:39:57,569 --> 00:39:59,863 A vida que t�nhamos antes de sabermos tudo isso. 222 00:39:59,988 --> 00:40:03,532 Mesmo que aquela vida fosse apenas uma ilus�o? 223 00:40:05,159 --> 00:40:09,997 � ir�nico que se possa ter mais paz num mundo virtual. 224 00:40:24,968 --> 00:40:26,929 Finalmente come�ou a aquecer. 225 00:40:27,137 --> 00:40:31,390 Escuta, quero conversar com voc� sobre uma coisa. 226 00:40:32,016 --> 00:40:35,937 Est� tudo bem. Eu bloqueei o sinal, assim ningu�m mais pode nos ouvir. 227 00:40:36,436 --> 00:40:39,148 Ent�o, o que �? O que vai propor? 228 00:40:39,815 --> 00:40:43,486 Voltarei para Matrix e quero que voc� venha comigo. 229 00:40:43,653 --> 00:40:46,696 O que � isso, fala s�rio, Duo. Pare de brincar comigo. 230 00:40:47,822 --> 00:40:53,327 Estou falando s�rio, voc� sabe disso. Pensei que voc� estaria comigo nessa. 231 00:40:54,203 --> 00:40:58,499 De qualquer forma, est� decidido. Est� tudo acertado com eles. 232 00:40:58,624 --> 00:41:00,501 O que quer dizer, est� tudo acertado? 233 00:41:00,709 --> 00:41:02,460 � o �nico jeito. 234 00:41:02,627 --> 00:41:06,047 � apenas uma quest�o de tempo at� que Zion seja eliminado. Venha comigo. 235 00:41:06,214 --> 00:41:10,342 Pare. Por favor, n�o fa�a isso comigo, Duo. 236 00:41:10,509 --> 00:41:12,344 - N�o podemos. - N�s podemos! 237 00:41:13,929 --> 00:41:16,974 Eu ca� na real. Voc� deveria fazer o mesmo. 238 00:41:18,015 --> 00:41:21,644 Tomei a p�lula vermelha porque queria saber a verdade. 239 00:41:24,730 --> 00:41:26,773 Mas eu n�o me importo mais com a verdade. 240 00:41:26,898 --> 00:41:28,692 O que � real n�o importa mais. 241 00:41:28,817 --> 00:41:31,528 O que importa � como vivemos as nossas vidas. 242 00:41:31,695 --> 00:41:35,114 Est� me ouvindo? Voc� sabe que tenho raz�o. 243 00:41:35,281 --> 00:41:37,992 Mas n�o podemos voltar, Duo. Sabemos a verdade agora. 244 00:41:38,158 --> 00:41:41,245 - Podemos esquecer tudo isso. - Duo... 245 00:41:41,412 --> 00:41:43,413 Eu sei como. Confie em mim. 246 00:41:46,207 --> 00:41:49,294 N�o tenha medo de olhar dentro do seu cora��o. 247 00:41:51,378 --> 00:41:54,047 Diga o que est� sentindo de verdade. 248 00:41:54,214 --> 00:41:58,218 - Diga para mim. - N�o posso. Eu n�o sei. 249 00:42:10,395 --> 00:42:13,481 Fugir n�o vai adiantar nada! 250 00:42:15,400 --> 00:42:17,860 � voc� que est� fugindo! 251 00:42:18,152 --> 00:42:20,279 Pare de fingir! 252 00:42:22,865 --> 00:42:25,868 J� chega, Duo. J� ouvi o bastante! 253 00:42:29,121 --> 00:42:30,915 N�o temos tempo. 254 00:42:31,707 --> 00:42:34,334 Eles est�o a caminho. 255 00:42:37,086 --> 00:42:39,422 Voc� nos traiu, n�o foi? 256 00:42:43,759 --> 00:42:47,220 Operador, por favor! Tire-me daqui agora mesmo. 257 00:42:47,387 --> 00:42:50,306 Operador, preciso de uma sa�da! 258 00:42:51,057 --> 00:42:54,352 N�o adianta. Eu te disse. Eu bloqueei o seu sinal. 259 00:43:02,275 --> 00:43:05,402 Voc� n�o vai me impedir. � a sua �ltima chance. 260 00:43:05,527 --> 00:43:08,030 A escolha n�o � t�o dif�cil. 261 00:43:08,656 --> 00:43:10,074 Venha comigo. 262 00:43:10,241 --> 00:43:14,118 Pode esquecer, Duo. N�o vou me afastar da verdade. N�o posso. 263 00:43:16,079 --> 00:43:18,539 Isso � ruim. Sinto muito. 264 00:43:53,988 --> 00:43:57,949 Gostaria de voltar com voc�. 265 00:43:58,866 --> 00:44:01,661 - Eu te amo. - N�o! 266 00:44:05,747 --> 00:44:08,667 Relaxe, voc� est� bem? 267 00:44:09,459 --> 00:44:13,380 Calma, Cis, sossegue. Era apenas parte do programa de treinamento. 268 00:44:13,547 --> 00:44:16,383 Era apenas uma simula��o. Acabou. 269 00:44:16,550 --> 00:44:20,678 Foi um teste. Julgamento. Concentra��o. T�cnica. 270 00:44:20,887 --> 00:44:23,472 Voc� passou em tudo. 271 00:44:24,223 --> 00:44:26,142 Agora, v� descansar um pouco. 272 00:44:26,934 --> 00:44:28,852 Voc� est� bem? 273 00:44:37,735 --> 00:44:40,279 Eu me sinto bem melhor agora. 274 00:44:47,869 --> 00:44:49,996 Exceto pela �ltima parte... 275 00:44:50,163 --> 00:44:52,664 que eu disse que ela passou. 276 00:45:02,590 --> 00:45:03,549 FIM 277 00:45:14,600 --> 00:45:17,001 O RECORDE MUNDIAL 278 00:45:19,352 --> 00:45:23,146 S� as pessoas mais excepcionais ficam cientes da Matrix. 279 00:45:24,147 --> 00:45:26,022 Aqueles que aprendem que ela existe... 280 00:45:26,189 --> 00:45:32,526 precisam ter um raro grau de intui��o, sensibilidade e natureza questionativa. 281 00:45:35,236 --> 00:45:39,030 O sinal est� est�vel. Esta freq��ncia permanecer� aberta. 282 00:45:44,449 --> 00:45:46,784 No entanto, muito raramente... 283 00:45:46,952 --> 00:45:51,203 alguns adquirem esta sabedoria atrav�s de diferentes maneiras. 284 00:45:52,495 --> 00:45:55,747 Este homem � um desses poucos. 285 00:45:56,665 --> 00:45:59,332 Cavalheiros, por favor tomem suas posi��es! 286 00:46:12,841 --> 00:46:16,675 Claro que eu acredito em voc�, Dan. Deve ter havido algum tipo de confus�o. 287 00:46:16,842 --> 00:46:19,426 Voc� vai quebrar o recorde, e se n�o conseguir, vai continuar a sua vida. 288 00:46:19,593 --> 00:46:22,846 Como voc� sempre fez. Voc� sabe disso. 289 00:46:23,470 --> 00:46:26,805 N�o sei, pai. N�o sei mais no que acreditar. 290 00:46:26,972 --> 00:46:29,682 Bem, nada que vale a pena � f�cil. 291 00:46:29,849 --> 00:46:32,934 E eu tenho muita f� em voc�, filho. Sei que pode fazer isso. 292 00:46:33,101 --> 00:46:34,476 Obrigado, pai. 293 00:46:58,531 --> 00:47:01,324 Isso n�o � bom, Dan! Seus m�sculos est�o prestes a estourar! 294 00:47:01,533 --> 00:47:04,742 Escuta, existem umas 5000 raz�es pelas quais voc� n�o deveria... 295 00:47:04,868 --> 00:47:06,827 Eu sei, mas n�o vou desistir, Tom. 296 00:47:06,994 --> 00:47:10,164 O conceito "primeiro na qualifica��o" significa alguma coisa para voc�? 297 00:47:10,329 --> 00:47:12,539 J� � o suficiente. Est� me ouvindo? 298 00:47:12,747 --> 00:47:16,207 N�s trabalhamos por tudo isso! Machuque-se agora e tudo estar� acabado! 299 00:47:16,416 --> 00:47:20,169 Ir� perder tudo! Acabou! E dir� adeus � sua carreira! 300 00:47:21,169 --> 00:47:23,628 J� tomei minha decis�o. E correrei amanh�. 301 00:47:23,836 --> 00:47:25,004 Ah, voc� vai? 302 00:47:25,171 --> 00:47:27,423 Pode correr, mas se voc� se esfor�ar ainda mais... 303 00:47:27,589 --> 00:47:30,131 vai ter sorte se quebrar o recorde de nove minutos! 304 00:47:30,715 --> 00:47:34,217 Quero dizer, por que se preocupar? N�o vale a pena, amigo. 305 00:47:34,425 --> 00:47:37,720 Ningu�m nunca vai quebrar o meu recorde. � a minha �ltima chance para finalmente... 306 00:47:37,927 --> 00:47:39,344 O qu�? 307 00:47:41,471 --> 00:47:43,389 Provar que est�o errados. 308 00:47:44,557 --> 00:47:45,724 Ent�o fa�a isso sem mim. 309 00:48:24,995 --> 00:48:27,163 Ei, Dan, tem um segundo? 310 00:48:28,246 --> 00:48:31,123 - O rel�gio est� correndo. - Queria apenas fazer algumas perguntas. 311 00:48:31,290 --> 00:48:35,750 - Deve estar empolgado para correr amanh�. - Sempre estou. Nunca me senti t�o bem. 312 00:48:48,674 --> 00:48:51,927 Ent�o, como foi quebrar o recorde de 9.8 na volta de qualifica��o? 313 00:48:52,094 --> 00:48:55,428 Nada que eu n�o tenha sentido antes. Sempre trabalhei para isso. 314 00:48:55,594 --> 00:48:58,596 E agora s� espero poder voltar l� novamente. 315 00:48:58,763 --> 00:49:01,181 Uma vez me disseram que � como se estivesse na gravidade zero. 316 00:49:01,348 --> 00:49:04,766 Voc� se desprende do mundo e fica totalmente livre. 317 00:49:04,892 --> 00:49:07,267 Parece ser incr�vel. Deve ser muito bom. 318 00:49:07,434 --> 00:49:09,560 Digo, especialmente considerando o que aconteceu. 319 00:49:09,685 --> 00:49:12,646 Bem, vou lhe dizer uma coisa, n�o h� nenhum rep�rter l� fora. 320 00:49:12,854 --> 00:49:15,815 Certo, Dan, acho que vou seguir meu pr�prio rumo. 321 00:49:16,022 --> 00:49:18,482 Mas voc� deveria saber que alguns rep�rteres s�o f�s... 322 00:49:18,690 --> 00:49:21,317 ent�o eu s� vou te desejar boa sorte. 323 00:49:41,662 --> 00:49:44,246 O americano Dan Davis est� ca�do! 324 00:49:56,044 --> 00:49:57,837 Tenho um sinal inst�vel. 325 00:50:12,052 --> 00:50:15,053 Ele n�o pode acordar. N�o o deixe acordar. 326 00:51:49,803 --> 00:51:54,554 Dan Davis dos Estados Unidos terminou a prova em 8.72 segundos... 327 00:51:54,680 --> 00:51:56,681 um novo recorde mundial. 328 00:52:05,645 --> 00:52:06,853 Vou dizer uma coisa... 329 00:52:07,020 --> 00:52:10,438 n�o h� nada parecido com a torta de cereja assada pela minha tia Daisy. 330 00:52:10,605 --> 00:52:13,982 Ela sempre me faz uma quando eu a visito. Na verdade, estou querendo ir l�. 331 00:52:14,149 --> 00:52:17,985 Pode parecer brincadeira, mas � mesmo a melhor torta de cereja do mundo. 332 00:52:18,151 --> 00:52:21,152 Ela � um pouco exc�ntrica. N�o se d� muito bem com a minha m�e... 333 00:52:21,362 --> 00:52:24,197 mas sempre a amei. Ela me ensinou muitas coisas. 334 00:52:24,364 --> 00:52:26,739 Fomos aos musicais da Broadway, aos cinemas. 335 00:52:26,906 --> 00:52:29,323 Agora a chamam de "rainha da literatura de suspense". 336 00:52:29,490 --> 00:52:31,951 Ela vive numa elegante vila no sul da Fran�a. 337 00:52:32,117 --> 00:52:34,703 Mas quando vou visit�-la, ela ainda me prepara a torta de cereja. 338 00:52:34,911 --> 00:52:39,746 � algo que se morde s� para sentir, por um breve momento, o sabor da perfei��o. 339 00:52:39,913 --> 00:52:41,707 � como sair do seu corpo, ou algo assim. 340 00:52:41,914 --> 00:52:44,873 Qualquer um pode escrever um romance, mas ningu�m faz uma torta de cereja melhor. 341 00:52:45,040 --> 00:52:48,502 � um caso interessante, mas nada para se preocupar. 342 00:52:48,710 --> 00:52:52,544 A corrida foi apagada da sua mem�ria sem nenhum efeito residual. 343 00:52:52,711 --> 00:52:56,131 Ele nunca correr� de novo. Nunca andar� de novo, isso � o que importa... 344 00:52:56,338 --> 00:53:01,340 Vamos continuar monitorando por um tempo, mas s� para evitarmos problemas. 345 00:53:02,758 --> 00:53:07,011 Um recorde que viver� na mem�ria das pessoas por muitos anos. 346 00:53:07,178 --> 00:53:10,096 O que mais algu�m poderia querer? 347 00:53:13,390 --> 00:53:15,266 Liberdade... 348 00:53:16,100 --> 00:53:17,808 Disse alguma coisa? 349 00:53:17,975 --> 00:53:19,934 Sente-se. 350 00:53:22,103 --> 00:53:24,062 Liberdade... 351 00:53:25,271 --> 00:53:27,772 Sente-se! 352 00:53:45,115 --> 00:53:46,116 FIM 353 00:53:58,693 --> 00:54:01,696 AL�M DA REALIDADE 354 00:55:09,933 --> 00:55:13,394 Yuki! Ei, mo�a, hora de comer. 355 00:55:14,020 --> 00:55:15,770 Ah, Yuki � a minha gata. 356 00:55:25,941 --> 00:55:27,900 Bem, eu n�o entendo. 357 00:55:28,065 --> 00:55:31,360 Se n�o quer sair com ele, por que disse que sairia? 358 00:55:31,527 --> 00:55:34,570 Digo, voc� n�o quer deixar uma m� impress�o, quer? 359 00:55:34,737 --> 00:55:36,529 Onde ela est�? 360 00:55:37,863 --> 00:55:39,156 Yuki! 361 00:55:39,281 --> 00:55:43,281 Bem, escuta, voc� precisa tomar uma decis�o. 362 00:55:43,740 --> 00:55:45,700 Onde ela est�? 363 00:55:46,867 --> 00:55:49,035 Estou come�ando a ficar preocupada com a minha gata. 364 00:55:49,243 --> 00:55:51,703 Ela nunca perde uma refei��o... 365 00:55:56,079 --> 00:55:57,457 Yuki? 366 00:55:59,080 --> 00:56:00,999 Eu te ligo depois. 367 00:56:05,336 --> 00:56:06,834 Yuki? 368 00:56:09,752 --> 00:56:11,337 Yuki! 369 00:56:19,298 --> 00:56:22,967 N�o a vimos em lugar nenhum hoje, mas lhe avisaremos se a virmos. 370 00:56:23,134 --> 00:56:26,511 - Sorvete! - Ela est� usando um sino como este. 371 00:56:27,052 --> 00:56:30,971 - N�o sei onde est� o seu gato. - Nem eu... 372 00:56:31,181 --> 00:56:33,763 Eu sei. Ela est� na velha casa mal-assombrada. 373 00:56:33,888 --> 00:56:37,224 Ei, veja! Tem um arco-�ris ali de novo. 374 00:56:41,683 --> 00:56:45,519 N�o entendo. Ela gosta de ficar em casa. O que ela estaria fazendo l�? 375 00:56:45,644 --> 00:56:47,729 Voc� sabe, voc� n�o deveria entrar l�... 376 00:56:47,938 --> 00:56:51,064 mas n�s n�o nos importamos com isso. Voc� quer ir? 377 00:56:51,231 --> 00:56:54,898 - N�s vamos? - Deve estar chovendo l� de novo... 378 00:56:55,065 --> 00:56:56,775 Vamos! 379 00:57:00,150 --> 00:57:01,652 Belos movimentos. 380 00:57:01,819 --> 00:57:03,278 Vamos! 381 00:57:09,114 --> 00:57:13,824 - Ei, � bem ali. - Espere, eu vou com voc�. 382 00:57:14,074 --> 00:57:16,032 Tem certeza que podemos mostrar a ela? 383 00:57:16,699 --> 00:57:18,577 Ol�? Onde est� voc�? 384 00:57:19,119 --> 00:57:21,328 Rapazes? Para onde voc�s foram? 385 00:57:21,536 --> 00:57:23,286 Para onde eles foram? 386 00:57:24,578 --> 00:57:26,830 - Vamos, garoto. - Uau... que caminh�o legal! 387 00:57:26,996 --> 00:57:28,331 Sossegue! 388 00:57:28,540 --> 00:57:30,498 Fique parado! 389 00:57:30,665 --> 00:57:33,083 Senta! Senta! 390 00:58:21,062 --> 00:58:22,813 Ol�? 391 00:58:23,897 --> 00:58:25,815 Onde est� todo mundo? 392 00:58:53,119 --> 00:58:54,704 Yuki? 393 00:58:55,246 --> 00:58:56,704 Yuki? 394 00:58:58,205 --> 00:59:00,123 Gata burra. 395 00:59:22,758 --> 00:59:25,009 O que est� acontecendo? O que est� acontecendo aqui? 396 00:59:27,801 --> 00:59:30,219 - Peguei! - � isso a�! 397 00:59:32,179 --> 00:59:34,387 Yuki? � voc�? 398 00:59:36,556 --> 00:59:39,265 A� est� voc�, Yuki. 399 00:59:41,059 --> 00:59:42,225 Venha c�. 400 00:59:42,516 --> 00:59:46,353 Procurei voc� em todos os lugares. Gata malvada. 401 00:59:47,436 --> 00:59:49,479 Aposto que est� faminta, hein? 402 01:00:08,571 --> 01:00:12,531 Imaginei isso ontem. Seu gato est� bem? 403 01:00:12,698 --> 01:00:14,782 Sim, obrigada. 404 01:00:16,491 --> 01:00:18,283 S�o aqueles meninos. 405 01:00:19,117 --> 01:00:21,868 - Pronto! - E l� vai ele. 406 01:00:22,535 --> 01:00:24,786 - Banzai! - Isso! 407 01:00:30,955 --> 01:00:33,624 Um minuto de aten��o, por favor. 408 01:00:33,791 --> 01:00:36,749 E voc� � o vencedor! 409 01:00:39,419 --> 01:00:43,504 N�o � justo. Ele tocou o ch�o. O nariz dele est� sangrando. Olha! 410 01:00:43,878 --> 01:00:46,838 Acho que ele est� certo. Ele tocou o ch�o. 411 01:00:52,423 --> 01:00:54,967 - Ei, quem contou para ela? - N�o olhe para mim. 412 01:00:55,134 --> 01:00:57,634 - Eu n�o sei. - Eu n�o contei para ela. 413 01:00:58,511 --> 01:01:01,220 Ent�o esta casa � mal-assombrada. 414 01:01:36,946 --> 01:01:42,571 - Sem chance. Uau, isso � demais! - Isto nunca tinha acontecido antes. 415 01:01:51,618 --> 01:01:55,453 Isso, isso foi... o que foi isso? 416 01:02:03,081 --> 01:02:04,456 Oi. 417 01:02:08,459 --> 01:02:09,626 Tem algu�m em casa? 418 01:02:13,043 --> 01:02:15,087 �, eles v�o demoli-la. 419 01:02:19,839 --> 01:02:22,549 Vamos, vamos, vamos! 420 01:02:24,382 --> 01:02:27,385 Ei, leve como uma pena. 421 01:02:30,845 --> 01:02:35,055 - Quero tentar! Quero tentar! - Vamos ajud�-la. 422 01:02:55,688 --> 01:02:58,232 Ei, ei! Vamos. Saiam logo da�. Mexam-se! 423 01:03:01,650 --> 01:03:02,984 Yuki, espere! 424 01:03:03,150 --> 01:03:07,612 Liberem o local. Liberem o local imediatamente. 425 01:03:08,153 --> 01:03:09,820 Tirem-nos daqui! 426 01:03:15,948 --> 01:03:17,033 Yuki! 427 01:03:18,240 --> 01:03:20,242 Onde voc� est�? 428 01:03:22,118 --> 01:03:23,243 Yuki! 429 01:03:26,327 --> 01:03:27,913 Yuki! 430 01:03:34,582 --> 01:03:36,583 Yuki. 431 01:03:42,376 --> 01:03:45,794 Se n�o quer sair com ele, por que disse que sairia? 432 01:03:46,003 --> 01:03:48,839 Digo, voc� n�o quer deixar uma m� impress�o, quer? 433 01:03:49,047 --> 01:03:50,964 Onde ela est�? 434 01:03:51,672 --> 01:03:54,050 Yuki! 435 01:03:55,383 --> 01:03:57,842 Bem, escuta, voc� precisa tomar uma decis�o. 436 01:03:57,968 --> 01:04:00,052 Onde ela est�? 437 01:04:00,219 --> 01:04:02,761 Estou come�ando a ficar preocupada. Yuki! 438 01:04:06,055 --> 01:04:09,223 Ei, voc�! Temos uma pessoa bem aqui. 439 01:04:11,390 --> 01:04:13,433 Voc� n�o pertence a este lugar. 440 01:04:13,600 --> 01:04:15,351 Andando, pessoal. 441 01:04:15,517 --> 01:04:18,435 N�o h� nada para ver aqui. Vamos, pessoal, saiam do caminho. 442 01:04:18,602 --> 01:04:20,186 V�o cuidar das suas vidas. 443 01:04:23,478 --> 01:04:25,021 Deixe-me passar. Me solta! 444 01:04:25,230 --> 01:04:29,398 - Diga-me que voc� est� com todos eles. - Sim, senhor. O �ltimo est� aqui. 445 01:04:31,857 --> 01:04:35,026 - Examine-a. Depois, deixe-a ir. - Sim, senhor. 446 01:04:35,151 --> 01:04:41,029 Me solta! Escuta, n�o tem bichos a�! S� algumas crian�as! 447 01:04:41,196 --> 01:04:43,112 Me solta! 448 01:04:45,573 --> 01:04:49,032 - Escuta! - Lacrem o local agora. 449 01:04:53,018 --> 01:04:54,818 Modo transmiss�o de chamada: recebido. Registro gravado. 450 01:04:54,918 --> 01:04:56,368 Renderizando anomalia na regi�o 03:01:07.20, 11:07:04.20. 451 01:04:56,768 --> 01:04:58,643 Busca e reposi��o: Em progresso. 452 01:04:59,314 --> 01:05:00,942 Busca e reposi��o: Completa. 453 01:05:01,014 --> 01:05:05,012 LOCALIZA��O RECONFIGURADA. 454 01:05:34,428 --> 01:05:37,055 Estou indo, vejo voc�s mais tarde. 455 01:05:37,264 --> 01:05:40,389 - Nada. - Sim, nada. 456 01:05:41,265 --> 01:05:42,723 Funciona! 457 01:05:42,891 --> 01:05:44,766 N�o est� funcionando. 458 01:05:44,933 --> 01:05:48,143 Esquece. Venha, vamos embora. 459 01:06:50,255 --> 01:06:51,213 FIM 460 01:07:00,833 --> 01:07:03,834 UMA HIST�RIA DE DETETIVE 461 01:07:10,900 --> 01:07:13,494 Um caso para encerrar todos os casos. 462 01:07:27,090 --> 01:07:29,883 Quer saber de uma coisa, Dinah? 463 01:07:30,510 --> 01:07:33,344 Pensei que ser detetive particular seria legal. 464 01:07:33,511 --> 01:07:36,843 Como Sam Spade ou Phillip Marlowe, certo? 465 01:07:37,052 --> 01:07:40,095 Mas n�o tem nada de legal nisso. 466 01:07:41,221 --> 01:07:46,556 Al�m disso, minha geladeira e minha conta banc�ria est�o vazias. 467 01:07:56,599 --> 01:07:57,644 Espere. 468 01:07:57,769 --> 01:07:59,684 Est� bem, Dinah, vamos apostar. 469 01:07:59,851 --> 01:08:04,853 Se for outro marido desconfiado, desisto deste neg�cio para sempre. 470 01:08:05,978 --> 01:08:09,773 - Al�? - Sr. Ash, tenho um trabalho para voc�. 471 01:08:09,979 --> 01:08:13,523 E voc� quer que eu investigue a sua esposa, certo? 472 01:08:13,689 --> 01:08:15,857 Estou procurando um hacker de computador. 473 01:08:16,065 --> 01:08:19,357 Esse hacker tem o apelido de Trinity. � tudo o que sabemos. 474 01:08:19,524 --> 01:08:22,400 Bem, parece que ficaremos no neg�cio, Dinah. 475 01:08:22,567 --> 01:08:24,859 �timo. E para quem eu estarei trabalhando? 476 01:08:25,026 --> 01:08:27,443 - N�o posso dizer. - Voc� n�o pode dizer. 477 01:08:27,609 --> 01:08:30,694 Ligue-me quando puder dizer. N�o � assim que eu fa�o neg�cio. 478 01:08:30,862 --> 01:08:32,654 Foi um prazer conversar com voc�. 479 01:08:32,779 --> 01:08:37,947 Antes de desligar, d� uma olhada no seu saldo banc�rio. 480 01:08:44,617 --> 01:08:47,951 N�o tive um bom pressentimento sobre esse caso. 481 01:08:48,409 --> 01:08:52,243 Mas n�o tenho nenhuma boa raz�o para deixar o cara na m�o agora. 482 01:08:52,827 --> 01:08:55,244 Esse Trinity � bem conhecido na comunidade hacker. 483 01:08:55,829 --> 01:08:58,245 Pelo o que ouvimos, � um verdadeiro artista. 484 01:08:58,412 --> 01:09:01,830 Os tiras est�o sempre um passo atr�s dele. 485 01:09:02,329 --> 01:09:06,123 Sei que poderia chegar perto quanto eles. Mas ser� que conseguiria chegar mais perto? 486 01:09:06,289 --> 01:09:10,123 Tenho alguns truques na manga para lidar com hackers. 487 01:09:11,541 --> 01:09:16,792 Enquanto estava procurando, encontrei algo estranho. 488 01:09:19,627 --> 01:09:22,295 Outros detetives estiveram neste caso tamb�m. 489 01:09:22,462 --> 01:09:27,755 E todas as investiga��es foram, digamos, problem�ticas. 490 01:09:27,921 --> 01:09:29,754 Um dos caras se suicidou. 491 01:09:30,296 --> 01:09:32,256 Outro desapareceu. 492 01:09:33,296 --> 01:09:35,382 Outro ficou louco. 493 01:09:35,881 --> 01:09:39,883 Ent�o apostei no �nico que eu poderia visitar. 494 01:09:40,384 --> 01:09:42,467 O que ficou louco. 495 01:09:45,969 --> 01:09:50,678 Trinity n�o existe, cara. Ele n�o � real. 496 01:09:50,846 --> 01:09:55,805 � um fragmento. Um c�digo. Uma ilus�o. 497 01:09:57,182 --> 01:10:01,432 E quem sou eu? Quem diabos sou eu? 498 01:10:08,852 --> 01:10:11,101 Eu disse que ele estava louco? 499 01:10:15,393 --> 01:10:19,438 Tabuleiros de xadrez, ilus�o, rainha vermelha... 500 01:10:19,646 --> 01:10:22,104 Comecei a procurar em todos os lugares freq�entados por hackers... 501 01:10:22,171 --> 01:10:25,064 algu�m com um codinome relacionado com Alice No Pa�s Das Maravilhas. 502 01:10:25,231 --> 01:10:28,691 Quadros de avisos de hackers, e- mails an�nimos, salas de bate-papo. 503 01:10:28,899 --> 01:10:32,900 E foi numa dessas que eu peguei uma pista sobre Trinity. 504 01:10:33,395 --> 01:10:34,391 ## USU�RIO N�O AUTORIZADO CONECTADO: 505 01:10:34,636 --> 01:10:38,732 Rainha vermelha. Pode me ver? 506 01:10:38,932 --> 01:10:41,331 Estou procurando por Trinity. 507 01:10:42,330 --> 01:10:47,326 Ouvi dizer que ele enxerga atrav�s do espelho. 508 01:10:51,900 --> 01:10:57,318 N�o. � voc� que est� do outro lado do espelho. 509 01:11:01,817 --> 01:11:06,613 Como posso te encontrar? 510 01:11:07,912 --> 01:11:13,308 Ter� que saltar o primeiro dos seis riachos. 511 01:11:14,207 --> 01:11:17,306 Estarei l� �s 20:05. 512 01:11:18,206 --> 01:11:21,303 ## USU�RIO RAINHA_VERMELHA DESCONECTOU ## ERRO NO SISTEMA DESLIGANDO. 513 01:11:40,130 --> 01:11:41,797 "6 riachos." 514 01:11:42,173 --> 01:11:45,882 "Estarei l� �s 20:05." 515 01:11:52,716 --> 01:11:53,967 � claro! 516 01:11:54,134 --> 01:11:57,051 Cruzando o segundo riacho a leva at� a floresta. 517 01:11:57,218 --> 01:12:00,011 Alice saltou o primeiro riacho, 518 01:12:00,219 --> 01:12:02,012 e... 519 01:12:04,094 --> 01:12:07,221 Ent�o ela pegou um trem. 520 01:12:13,474 --> 01:12:15,141 Obrigado. 521 01:12:21,559 --> 01:12:22,809 Com licen�a. 522 01:12:24,644 --> 01:12:25,935 Ei! 523 01:12:26,352 --> 01:12:28,019 Ei! 524 01:12:53,027 --> 01:12:55,235 Eu sabia que isso era algum tipo de armadilha. 525 01:12:55,362 --> 01:13:00,197 H� uma diferen�a, Sr. Ash, entre uma armadilha e um teste. 526 01:13:00,322 --> 01:13:02,529 Voc� est� me testando? 527 01:13:02,739 --> 01:13:05,741 Voc� conseguiu. Estou impressionada. 528 01:13:06,324 --> 01:13:09,157 Elogios levam voc� a qualquer lugar. 529 01:13:09,324 --> 01:13:12,159 N�o estou aqui para elogi�-lo, estou aqui para salv�-lo. 530 01:13:28,497 --> 01:13:30,373 O que acabou de acontecer? 531 01:13:30,498 --> 01:13:33,498 Sr. Ash, ultimamente tem sonhado com um exame de vista? 532 01:13:36,291 --> 01:13:38,959 Sim, como voc� sabe? 533 01:13:39,959 --> 01:13:42,960 Voc� atravessou a fronteira do espelho. 534 01:13:44,793 --> 01:13:48,003 Quer dizer ent�o que eu n�o estava sonhando. 535 01:13:51,628 --> 01:13:55,881 Eles me contrataram apenas para chegar at� voc�, n�o foi? 536 01:14:00,548 --> 01:14:02,299 Vai! 537 01:14:23,013 --> 01:14:26,975 Que diabos est� havendo aqui? Isso � muito louco. 538 01:14:27,140 --> 01:14:30,015 Agora entendo o que aconteceu aos outros detetives. 539 01:14:30,224 --> 01:14:32,016 Eles ficaram loucos. 540 01:14:32,643 --> 01:14:34,768 O que est�o fazendo? O que est�o fazendo, rapazes? 541 01:14:34,892 --> 01:14:38,561 Bem, eu j� sa� de situa��es piores que esta. 542 01:14:38,726 --> 01:14:41,604 N�o deixarei que te peguem. 543 01:14:46,313 --> 01:14:48,439 O que est� acontecendo comigo? 544 01:14:54,400 --> 01:14:55,733 Sinto muito. 545 01:14:55,900 --> 01:14:58,650 Voc� n�o conseguiu, Sr. Ash. 546 01:15:07,320 --> 01:15:08,987 Eu gostaria... 547 01:15:09,195 --> 01:15:11,487 de poder ir com voc�. 548 01:15:12,779 --> 01:15:14,781 N�o � sua culpa, voc� sabe. 549 01:15:14,906 --> 01:15:18,074 Tudo o que aconteceu, Trinity, foi tudo culpa minha. 550 01:15:20,991 --> 01:15:25,076 Toda aquela hist�ria de ver atrav�s do espelho. 551 01:15:26,535 --> 01:15:29,826 N�o consigo parar de pensar nisso. Sou antiquado. 552 01:15:33,493 --> 01:15:37,204 H� uma diferen�a entre um teste e uma escolha. 553 01:15:39,329 --> 01:15:42,707 Para lhe ser sincera, acho que voc� conseguiria lidar com a verdade. 554 01:15:46,416 --> 01:15:48,541 Era apenas um trabalho. 555 01:15:48,708 --> 01:15:51,001 Adeus, Trinity. 556 01:15:51,668 --> 01:15:53,375 Adeus. 557 01:16:32,054 --> 01:16:35,639 Um caso para encerrar todos os casos. 558 01:16:41,933 --> 01:16:42,891 FIM 559 01:16:51,542 --> 01:16:54,546 O ROB� SENS�VEL 560 01:17:23,071 --> 01:17:27,117 Acorde. A crian�a aqui localizou duas m�quinas vindo bem r�pido. 561 01:17:29,578 --> 01:17:30,623 Eu j� vi. 562 01:17:31,704 --> 01:17:34,041 S�o corredores. Acha que pode lidar com eles? 563 01:17:34,208 --> 01:17:35,459 Veja. 564 01:18:26,047 --> 01:18:27,426 Certo. Estou dentro. 565 01:21:07,032 --> 01:21:09,574 Esse corredor � o mais esperto que vimos at� agora. 566 01:21:09,783 --> 01:21:11,410 - Foi f�cil para voc�. - Obrigada. 567 01:21:11,620 --> 01:21:13,452 Ele vai... voc� acha que ele vai se converter? 568 01:21:13,660 --> 01:21:16,372 Converter-se � a escolha a fazer. 569 01:21:17,831 --> 01:21:19,834 Acha que talvez dev�ssemos reprogram�-lo? 570 01:21:20,042 --> 01:21:21,877 N�o. N�o podemos torn�-los escravos. 571 01:21:22,085 --> 01:21:23,755 Porque isso seria mais simples. 572 01:21:23,921 --> 01:21:26,299 N�o derrotaremos as m�quinas tornando-as nossas escravas. 573 01:21:26,508 --> 01:21:28,300 � melhor deix�-las escolherem juntar-se a n�s. 574 01:21:28,509 --> 01:21:31,552 Faz�-las acreditar que a escolha certa � a que queremos que elas fa�am. 575 01:21:31,719 --> 01:21:35,391 Certo. �, m�quinas s�o ferramentas. Foram feitas para serem usadas. 576 01:21:35,557 --> 01:21:37,517 - � a natureza delas. - Serem escravas. 577 01:21:37,682 --> 01:21:40,352 � por isso que podemos mostr�-las um mundo melhor, por isso v�o se converter. 578 01:21:40,561 --> 01:21:43,481 - Mas o mundo que mostramos n�o � real. - Isso n�o importa. 579 01:21:43,648 --> 01:21:47,068 Tenho medo que descubram que planejamos isso tudo em nossas mentes. 580 01:21:47,234 --> 01:21:51,071 Elas n�o sabem a diferen�a. Para uma mente artificial, toda realidade � virtual. 581 01:21:51,572 --> 01:21:54,909 Como elas sabem que o mundo real n�o � s� mais uma simula��o? 582 01:21:55,076 --> 01:21:56,034 Como voc� sabe? 583 01:21:56,241 --> 01:22:00,039 Eu sei que n�o estou sonhando porque eu sei como � estar num sonho. 584 01:22:00,206 --> 01:22:02,707 Ent�o sonhar faz voc� saber que a realidade existe. 585 01:22:02,874 --> 01:22:06,709 N�o. Apenas que a minha mente existe. Sobre o resto, eu n�o sei. 586 01:22:22,475 --> 01:22:25,728 Certo, ela est� pronta para partir. Parece que n�s tamb�m. 587 01:22:25,895 --> 01:22:27,648 J� est� sonhando? 588 01:22:27,815 --> 01:22:29,689 Ele teve um dia duro. 589 01:22:30,358 --> 01:22:31,651 Pobre crian�a. 590 01:22:34,320 --> 01:22:35,654 Voc� se importa? 591 01:22:35,821 --> 01:22:37,447 Claro que n�o. 592 01:23:38,754 --> 01:23:40,174 Ol�. 593 01:29:37,547 --> 01:29:39,257 O que est� acontecendo? 594 01:29:40,674 --> 01:29:41,675 Sentinelas. 595 01:29:55,522 --> 01:29:56,981 Vamos! 596 01:30:45,026 --> 01:30:46,779 Vamos, maldi��o, ajude-me! 597 01:32:58,776 --> 01:32:59,776 FIM 48810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.