All language subtitles for The Tulse Luper Suitcases-Part 2- Vaux to Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,207 --> 00:00:53,564 As Maletas de Tulse Luper 2 00:00:53,767 --> 00:00:58,716 Uma vida em 16 epis�dios 3 00:00:58,716 --> 00:01:01,082 Funileiro, alfaiate... 4 00:01:01,082 --> 00:01:03,084 ...soldado, marinheiro... 5 00:01:03,084 --> 00:01:04,799 ...homem rico, homem pobre... 6 00:01:04,799 --> 00:01:06,485 ...mendigo, ladr�o. 7 00:01:06,485 --> 00:01:08,165 Cozinheiro e amante... 8 00:01:08,165 --> 00:01:10,004 ...palha�o e avarento... 9 00:01:10,004 --> 00:01:11,765 ...algoz, vagabundo... 10 00:01:11,765 --> 00:01:13,286 ...vagabundo, rei... ...holand�s. 11 00:01:13,286 --> 00:01:14,316 Era uma vez, 12 00:01:14,316 --> 00:01:18,076 Uma bela mulher que amava imprudentemente um homem mais velho. 13 00:01:25,087 --> 00:01:25,997 Era uma vez, 14 00:01:25,997 --> 00:01:29,517 Uma bela mulher que amava imprudentemente um homem mais velho. 15 00:01:30,007 --> 00:01:32,567 Entretanto � muito prov�vel... 16 00:01:32,567 --> 00:01:35,115 que todas amem imprudentemente. 17 00:01:38,527 --> 00:01:40,324 E 18 00:01:45,327 --> 00:01:49,445 Compositor, Tirano, C�o 19 00:01:54,487 --> 00:01:57,160 E 20 00:01:57,927 --> 00:02:01,283 Cantor 21 00:02:05,487 --> 00:02:06,476 Querida Carrie, 22 00:02:07,607 --> 00:02:09,598 minha m�e tinha um irm�o... 23 00:02:09,598 --> 00:02:12,679 que lavava seu cabelo com sua pr�pria urina para mant�-lo negro. 24 00:02:12,679 --> 00:02:15,759 A av� lhe gritava para que usasse um chap�u. 25 00:02:33,447 --> 00:02:37,884 Foi um surto ir�nico de cinema ''Arc-en-Ciel'', 26 00:02:38,247 --> 00:02:42,843 a noite de novembro, 652 assuntos post-mortem... 27 00:02:42,843 --> 00:02:46,198 ou talvez sob a influ�ncia de Dreyer. 28 00:02:59,887 --> 00:03:04,483 Enviamos tudo. Quadros, m�veis, desenhos, 29 00:03:04,807 --> 00:03:06,798 espelhos, escadas, plantas, 30 00:03:06,798 --> 00:03:10,840 �rvores, est�tuas, fontes, junto com os arquitetos, 31 00:03:10,840 --> 00:03:14,078 os jardineiros e os decoradores, tudo a Versalhes. 32 00:03:14,078 --> 00:03:19,997 As Maletas de Tulse Luper. Epis�dio 4. 33 00:03:29,487 --> 00:03:31,398 Luper, venha c�! 34 00:03:32,127 --> 00:03:33,685 Quero falar em ingl�s com voc�. 35 00:03:35,127 --> 00:03:37,482 Tulse Luper foi levado a Vaux Le Vicomte, 36 00:03:37,482 --> 00:03:39,882 um castelo nos arredores de Paris. 37 00:03:40,567 --> 00:03:43,923 O carcereiro de Luper, Lephrenic, queria que estivesse a salvo, 38 00:03:44,287 --> 00:03:47,996 seguro, tranq�ilo e... estimulado. 39 00:03:48,607 --> 00:03:50,757 Tulse Luper era um investimento. 40 00:03:52,327 --> 00:03:54,477 A Fran�a estava ocupada pelos alem�es. 41 00:03:54,477 --> 00:03:56,837 Bem como o castelo de Vaux Le Vicomte. 42 00:03:59,887 --> 00:04:02,321 Seu comandante encarregado era o general Foestling, 43 00:04:02,321 --> 00:04:05,319 um angl�filo, historiador aficionado. 44 00:04:05,687 --> 00:04:08,155 Um homem interessado em todos os tipos de l�nguas. 45 00:04:08,767 --> 00:04:12,760 Um homem como Luper, interessado nas comunica��es com o mundo. 46 00:04:13,327 --> 00:04:15,283 Um homem certamente interessado... 47 00:04:15,283 --> 00:04:18,239 em comunicar ao mundo suas id�ias sobre a hist�ria. 48 00:04:22,167 --> 00:04:26,604 N�o existe essa coisa de hist�ria. 49 00:04:26,604 --> 00:04:30,322 Existem apenas historiadores. 50 00:04:32,087 --> 00:04:33,361 Aqui � Tulse Luper. 51 00:04:35,327 --> 00:04:36,555 Aqui � Tulse Luper. 52 00:04:37,447 --> 00:04:38,960 Estou preso em Vaux. 53 00:04:42,447 --> 00:04:43,675 Aqui � Tulse Luper. 54 00:04:43,927 --> 00:04:48,045 MALETA # 36, EQUIPAMENTO DE R�DIO. 55 00:04:51,407 --> 00:04:53,841 Tenho sido um prisioneiro por toda minha vida. 56 00:04:54,567 --> 00:04:55,716 Do ex�rcito. 57 00:04:56,727 --> 00:05:00,083 Mas nunca uma pris�o... 58 00:05:00,083 --> 00:05:02,237 foi t�o atrativa. 59 00:05:03,087 --> 00:05:06,716 O Secret�rio de Finan�as de Lu�s XIV, Fouquet, 60 00:05:06,716 --> 00:05:08,678 construiu o castelo em Vaux... 61 00:05:08,678 --> 00:05:12,442 seguindo um plano completamente novo, em 1660, 62 00:05:12,442 --> 00:05:15,325 com novos arquitetos, com novos paisagistas de jardins, 63 00:05:15,325 --> 00:05:17,318 e novos decoradores de interiores. 64 00:05:17,318 --> 00:05:22,607 Despertou a inveja de seu amo, de 23 anos, Lu�s XIV, 65 00:05:22,607 --> 00:05:27,522 que ordenou deter Fouquet, o processou e encarcerou por toda a vida. 66 00:05:27,807 --> 00:05:33,006 Lu�s decidiu reconstruir Vaux numa vers�o ampliada em Versalles. 67 00:05:33,006 --> 00:05:37,564 Alguns dizem que Lu�s ordenou que Fouquet usasse uma m�scara de ferro. 68 00:05:37,564 --> 00:05:42,966 Ordem. Beleza. Natureza. Matem�tica. Controle. 69 00:05:43,607 --> 00:05:45,438 Um pequeno para�so alem�o. 70 00:05:45,438 --> 00:05:47,876 Uma obra-prima constru�da por um homem perspicaz. 71 00:05:47,876 --> 00:05:49,485 Que passou metade da vida na pris�o. 72 00:05:49,485 --> 00:05:53,236 Ter tudo isso e ver-se obrigado a trocar por uma cela escura. 73 00:05:53,607 --> 00:05:56,644 Voc� � escritor. O que escreve? 74 00:05:56,644 --> 00:05:57,756 -Listas. -Cat�logos. 75 00:05:57,756 --> 00:05:58,643 Invent�rios. 76 00:05:58,643 --> 00:06:01,201 N�o acredito que voc� seja t�o simpl�rio. 77 00:06:01,201 --> 00:06:02,396 E por acaso uma lista � algo simples? 78 00:06:02,396 --> 00:06:04,278 -Fa�a uma lista. -Vamos come�ar com uma f�cil. 79 00:06:04,278 --> 00:06:05,885 -De lavanderia. -Dois len��is. 80 00:06:05,885 --> 00:06:07,997 Quatro fronhas. Duas lisas e duas com encaixe. 81 00:06:07,997 --> 00:06:11,437 Duas brancas, duas blusas. Duas brancas, duas de cor marfim. 82 00:06:11,437 --> 00:06:13,000 Quatro camisetas, quatro cuecas. 83 00:06:13,000 --> 00:06:15,243 Uma branca com bordado ingl�s. Uma camisola. 84 00:06:15,243 --> 00:06:17,522 Um par de calcinhas. 16 pares de meias. 85 00:06:17,522 --> 00:06:20,798 Uma cinta-liga branca. Uma toalha branca adamascada. 86 00:06:20,798 --> 00:06:22,838 E um jogo de doze guardanapos adamascados. 87 00:06:22,838 --> 00:06:25,765 Como v�, tudo de uma casa. Tudo de uma mesma cor. 88 00:06:25,765 --> 00:06:28,037 As rela��es dom�sticas desnudadas. 89 00:06:28,037 --> 00:06:29,685 Riqueza, classe e tens�es. 90 00:06:29,685 --> 00:06:31,638 Extravag�ncias. E sensualidade. 91 00:06:31,638 --> 00:06:33,797 Talvez hist�ria. Inclusive felicidade. 92 00:06:34,207 --> 00:06:38,439 Excita a imagina��o do leitor. E a lista pode ser reordenada. 93 00:06:38,439 --> 00:06:42,162 E colocar os cat�logos em dia. Tudo cabe nos invent�rios. 94 00:06:44,087 --> 00:06:48,683 MALETA # 37. ROUPA BRANCA LIMPA. 95 00:06:49,207 --> 00:06:52,324 Todas as coisas do mundo foram criadas para serem guardadas em...? 96 00:06:52,324 --> 00:06:53,556 -Um livro? -Uma pris�o. 97 00:06:53,556 --> 00:06:54,517 Uma maleta. 98 00:06:55,087 --> 00:07:00,605 MALETA # 38. �GUA. 99 00:07:17,327 --> 00:07:21,240 Durante uns dez anos, minha fantasia pessoal... 100 00:07:21,967 --> 00:07:25,437 foi a de encontrar e adotar duas crian�as. 101 00:07:25,437 --> 00:07:30,356 Uma menina e um menino. Para cuidar e criar. 102 00:07:30,356 --> 00:07:35,317 Inclusive para me darem mais crian�as. Isso � um crime t�o terr�vel? 103 00:07:38,207 --> 00:07:40,721 Talvez poderiam escrever minha fantasia pessoal. 104 00:07:42,927 --> 00:07:47,205 Poder�amos falar do drama de um velho soldado. 105 00:07:48,927 --> 00:07:51,839 E da fantasia secreta de reproduzir-se. 106 00:07:54,127 --> 00:07:57,881 Agora que vi Vaux, tem algo mais. 107 00:07:58,407 --> 00:08:00,477 Este lugar... 108 00:08:00,967 --> 00:08:04,357 Supondo que minha fantasia �ntima fosse maior. 109 00:08:07,967 --> 00:08:11,243 Vaux poderia ser um jardim de inf�ncia. 110 00:08:11,243 --> 00:08:14,677 O para�so de Vaux para crian�as. Crian�as alem�es. 111 00:08:15,207 --> 00:08:18,836 Talvez num futuro n�o muito distante, para crian�as francesas. 112 00:08:19,567 --> 00:08:23,116 Talvez algum dia... para crian�as inglesas. 113 00:08:23,116 --> 00:08:26,683 N�o consta a resposta de Luper a esta pergunta. 114 00:08:26,683 --> 00:08:31,238 Havia ouvido falar do plano alem�o da eugenia. Era darwinista. 115 00:08:31,238 --> 00:08:33,881 E � certo que escreveu uma esp�cie de f�bula. 116 00:08:33,881 --> 00:08:36,959 A escreveu como obra teatral intitulada "O Acasalamento", 117 00:08:36,959 --> 00:08:40,761 dramatizando a cria��o de dois filhos para o papel de futuros pais, 118 00:08:40,761 --> 00:08:45,085 um menino e uma menina, por um marqu�s sem filhos do s�culo XVII. 119 00:08:45,807 --> 00:08:48,037 A obra foi proibida na Fran�a. 120 00:08:50,847 --> 00:08:54,760 Aqui � Tulse Luper. Sou prisioneiro de Vaux. 121 00:08:55,807 --> 00:08:59,959 Aqui � Charlotte Courcy. Sou prisioneira de Vaux. 122 00:09:01,327 --> 00:09:05,002 Aqui � Tulse Luper. Chamando de Vaux. 123 00:09:06,407 --> 00:09:08,602 Aqui � Charlotte, chamando de Vaux. 124 00:09:12,647 --> 00:09:14,922 Cissie, est� a�? 125 00:09:15,327 --> 00:09:16,396 Hippolyte, 126 00:09:17,167 --> 00:09:20,159 te amo mais do que palavras podem expressar. 127 00:09:20,367 --> 00:09:21,356 Pode me ouvir? 128 00:09:22,647 --> 00:09:23,796 Pode me ouvir? 129 00:09:24,807 --> 00:09:29,119 Sem voc�, todos os dias s�o uma lenta e tediosa perda de tempo. 130 00:09:30,007 --> 00:09:32,646 Entre dist�ncias imposs�veis de cruzar. 131 00:09:32,967 --> 00:09:35,322 Pode me ouvir quando digo o quanto te amo? 132 00:09:37,287 --> 00:09:41,200 Meu cora��o bate. Meus dedos se retesam. 133 00:09:41,200 --> 00:09:43,755 Meus olhos se enchem de l�grimas. 134 00:09:45,607 --> 00:09:48,167 Aqui � Tulse Luper, chamando de Vaux. 135 00:09:49,447 --> 00:09:50,675 Cissie, te amo. 136 00:09:51,367 --> 00:09:53,881 Me chamo Charlotte Des Arbres. 137 00:09:54,927 --> 00:09:56,679 Sou prisioneira em Vaux. 138 00:09:58,087 --> 00:09:59,600 Era uma vez... 139 00:09:59,927 --> 00:10:03,806 uma linda mulher que amava imprudentemente um homem mais importante. 140 00:10:04,407 --> 00:10:07,479 Cozinhava para ele. Limpava suas botas. 141 00:10:07,767 --> 00:10:09,837 O penteava. Lavava sua roupa. 142 00:10:10,327 --> 00:10:13,046 Tinha amantes para poder lhe dar dinheiro para seus gastos. 143 00:10:13,847 --> 00:10:17,726 O observava at� que ca�a no sono sorrindo. 144 00:10:18,367 --> 00:10:19,766 A cabe�a em seu peito. 145 00:10:21,687 --> 00:10:24,599 Trancou-o num dormit�rio, com uma colcha branca... 146 00:10:25,327 --> 00:10:26,601 e um velho bid�. 147 00:10:28,167 --> 00:10:30,123 Passado um tempo, ele escapou. 148 00:10:30,927 --> 00:10:34,283 Conseguiu fugir com uma vi�va... que lhe odiava. 149 00:10:35,087 --> 00:10:39,285 Viviam em Madri a base de mel�es e de abacates. 150 00:10:42,607 --> 00:10:45,838 Quando se fartar dela... e de seus mel�es, 151 00:10:46,327 --> 00:10:48,204 ele voltar� para mim. 152 00:10:50,607 --> 00:10:53,804 Me chamo Tulse Luper, e sou prisioneira do amor! 153 00:10:54,207 --> 00:10:57,643 Me chamo Tulse Luper, e sou prisioneira do amor! 154 00:10:58,367 --> 00:11:01,962 Nos primeiros meses de 1809, o marqu�s enterrou sua esposa. 155 00:11:01,962 --> 00:11:06,006 Foi um obst�culo eliminado. N�o tiveram filhos. 156 00:11:06,006 --> 00:11:10,120 N�o devem pensar que sou t�o m�. Minha m�e � alem�, sabem. 157 00:11:10,120 --> 00:11:11,606 E eu estava cuidando dela, 158 00:11:11,967 --> 00:11:14,879 e, bem, fiquei, e eles a trataram muito bem. 159 00:11:15,407 --> 00:11:16,886 E a mim. 160 00:11:16,886 --> 00:11:18,360 E n�o era apenas porque minha m�e... 161 00:11:18,360 --> 00:11:20,318 era a melhor amiga da irm� de Nietzsche. 162 00:11:21,567 --> 00:11:23,205 Levando-se em conta no que ela se tornou. 163 00:11:23,205 --> 00:11:24,646 Bem, at� que poderia ser. 164 00:11:25,007 --> 00:11:28,238 Minha m�e foi � Patag�nia para ajudar no experimento colonial... 165 00:11:28,238 --> 00:11:30,045 dos fazendeiros alem�es. 166 00:11:31,007 --> 00:11:33,965 � verdade que esses homens possuem uma apar�ncia espl�ndida? 167 00:11:34,287 --> 00:11:36,676 T�o eretos, sabem. 168 00:11:36,676 --> 00:11:39,446 T�o extremadamente brancos. 169 00:11:40,407 --> 00:11:43,205 E, bem, t�o transbordantes de sa�de. 170 00:11:43,647 --> 00:11:46,286 Mas para que meus amigos na Inglaterra n�o pensassem... 171 00:11:46,286 --> 00:11:50,963 que sou t�o m�, me ocorreu de ajudar um pouco. 172 00:11:51,447 --> 00:11:56,362 Eu me converti numa esp�cie de espi�. 173 00:11:56,847 --> 00:11:58,166 Iriam fuzila-la. 174 00:11:58,166 --> 00:11:59,436 N�o, nada disso. 175 00:11:59,436 --> 00:12:02,405 Isso n�o seria justo. Sabendo que minha m�e � alem�.. 176 00:12:02,405 --> 00:12:04,005 e a melhor amiga da irm� de Nietzsche... 177 00:12:04,005 --> 00:12:06,880 e de ter ido � Patag�nia e tudo o mais. Tem que me ajudar. 178 00:12:06,880 --> 00:12:09,117 Fuzilariam a mim. 179 00:12:09,117 --> 00:12:11,084 N�o v�o te fuzilar de qualquer jeito? 180 00:12:11,367 --> 00:12:14,882 Correntes no jardim, em p�blico. � t�o humilhante. 181 00:12:16,327 --> 00:12:17,476 O que est� escrevendo? 182 00:12:19,447 --> 00:12:22,280 N�o me diga. Provavelmente vou ler quando voltar a Londres. 183 00:12:22,967 --> 00:12:25,561 Eu gostaria de escrever artigos de Vaux para... 184 00:12:25,967 --> 00:12:28,242 um jornal ingl�s. Um bom jornal. 185 00:12:28,807 --> 00:12:31,082 Um bom jornal provinciano. 186 00:12:31,082 --> 00:12:33,641 No creio que meu estilo seja suficientemente sofisticado... 187 00:12:33,641 --> 00:12:35,325 para um jornal da capital. 188 00:12:35,807 --> 00:12:37,286 Pelo menos, ainda n�o. 189 00:12:37,687 --> 00:12:39,723 Um jornal provinciano respeit�vel, 190 00:12:39,723 --> 00:12:43,362 como o ''Manchester Guardian''. Gostaria de fazer isso. 191 00:12:43,362 --> 00:12:47,884 Gostaria de escrever artigos sobre o jardim paradis�aco de Vaux. 192 00:12:47,884 --> 00:12:50,726 Para o ''Manchester Guardian''. Em c�digo. 193 00:12:50,927 --> 00:12:52,121 Por que em c�digo? 194 00:12:53,447 --> 00:12:54,846 Os espi�es fazem isso, n�o? 195 00:12:55,047 --> 00:12:55,957 N�o hav�amos falado disso? 196 00:12:56,527 --> 00:12:57,357 Como disse? 197 00:12:57,357 --> 00:12:59,363 Sobre espi�es que s�o fuzilados? 198 00:13:00,607 --> 00:13:03,679 N�o seja t�o sens�vel. Eu s� quero ajudar. 199 00:13:04,087 --> 00:13:06,396 Bom, d�-me algo para codificar. 200 00:13:07,607 --> 00:13:08,562 Farei isso. 201 00:13:09,607 --> 00:13:13,282 Escreverei algo esta tarde e logo lhe darei, 202 00:13:13,887 --> 00:13:15,400 de forma sub-rept�cia. 203 00:13:16,367 --> 00:13:17,436 Que emocionante. 204 00:13:17,967 --> 00:13:20,959 Em Vaux havia outra prisioneira volunt�ria, 205 00:13:20,959 --> 00:13:24,079 mesmo que ela possa n�o se descrever assim. 206 00:13:24,079 --> 00:13:28,399 Ela admitira que suas pris�es tendiam a ser homens jovens. 207 00:13:30,807 --> 00:13:35,005 -Por que fez isso? -Achei que te excitaria. 208 00:13:35,647 --> 00:13:39,356 N�o foi assim. Mas isto aqui sim. 209 00:13:42,887 --> 00:13:46,323 Beije-me. Ou voltarei a faz�-lo. 210 00:13:47,887 --> 00:13:49,206 Te beijarei... 211 00:13:49,206 --> 00:13:51,927 mas precisa prometer que voltar� a faz�-lo. 212 00:13:52,927 --> 00:13:57,603 Seria imposs�vel para mim. Tem sido. � muito doloroso. 213 00:13:58,047 --> 00:14:00,163 Mas antes devo cheirar-lhe as axilas. 214 00:14:05,607 --> 00:14:08,075 Voc� � uma dama extremamente cosmopolita. 215 00:14:08,887 --> 00:14:10,957 Mas gosto que seja t�o inglesa. 216 00:14:11,647 --> 00:14:14,480 Mant�m limpo apenas o que est� vis�vel. 217 00:14:16,007 --> 00:14:17,406 Oh, Deus. 218 00:14:19,807 --> 00:14:21,240 O que acharam? 219 00:14:28,807 --> 00:14:30,240 Sr. Luper! 220 00:14:40,567 --> 00:14:43,639 Sr. Luper! Est� em casa? 221 00:14:54,487 --> 00:14:57,320 Parece muito impressionante. 222 00:14:57,320 --> 00:14:59,119 Isto � o que escreveu, mas em c�digo? 223 00:14:59,687 --> 00:15:01,200 Tem muitos "p". 224 00:15:01,200 --> 00:15:03,278 "P" de pintassilgo. 225 00:15:03,278 --> 00:15:06,279 E "u". S�o letras pr�prias de c�digos, n�o? 226 00:15:07,327 --> 00:15:08,726 Por que tem tantos "f"? 227 00:15:08,967 --> 00:15:12,084 Para elogiar um excelente jardim bot�nico. 228 00:15:13,967 --> 00:15:14,922 Entendo. 229 00:15:14,922 --> 00:15:17,157 Vejo que fez muitas refer�ncias � natureza... 230 00:15:17,157 --> 00:15:20,125 para converter-me numa esp�cie de "amante da natureza". 231 00:15:22,247 --> 00:15:24,238 N�o consigo lembrar de seu nome de batismo. 232 00:15:24,238 --> 00:15:27,922 O que acha se, apenas pelo bem da simetria, 233 00:15:27,922 --> 00:15:30,163 n�s tamb�m form�ssemos um par? 234 00:15:30,847 --> 00:15:33,725 J� me disseram que tenho certa habilidade para... 235 00:15:36,247 --> 00:15:39,125 Deixarei que tente me persuadir para que a mostre. 236 00:15:55,447 --> 00:15:57,165 O "Manchester Guardian"... 237 00:15:57,165 --> 00:16:00,398 recebeu muitas cartas codificadas da Fran�a ocupada. 238 00:16:00,398 --> 00:16:03,325 Muitos alem�es consideram que o jornal ingl�s... 239 00:16:03,325 --> 00:16:07,082 era um peri�dico provinciano com uma moral muito r�gida... 240 00:16:07,082 --> 00:16:10,563 e com muito poucos leitores dos Adventistas do S�timo Dia, 241 00:16:10,563 --> 00:16:12,524 Batistas e Metodistas. 242 00:16:13,087 --> 00:16:16,204 MALETA # 39. C�DIGOS. Crist�os conservadores com ambi��es modestas. 243 00:16:17,527 --> 00:16:19,802 Os alem�es acreditavam que em Manchester... 244 00:16:19,802 --> 00:16:23,323 viviam os enfadonhos ingleses inconformistas. 245 00:16:23,323 --> 00:16:26,922 e a palavra "Guardian" parecia associada � palavra "Governanta", 246 00:16:26,922 --> 00:16:30,437 o que equivalia a uma bab� puritana e inofensiva. 247 00:16:31,567 --> 00:16:35,003 O jornal come�ou a receber artigos de uma mulher... 248 00:16:35,003 --> 00:16:38,084 que se auto proclamava "A Dama Malva". 249 00:16:38,607 --> 00:16:42,520 O editor dos artigos logo reconheceu os maneirismos de Luper. 250 00:16:42,520 --> 00:16:46,646 Um excesso de duplas nega��es, a falta de um "s" em progresso, 251 00:16:46,646 --> 00:16:50,037 complexas met�foras relacionadas com o v�o e a �gua. 252 00:16:50,037 --> 00:16:52,885 E uma grande paix�o em fazer listas. 253 00:16:53,967 --> 00:16:57,562 O jornal entrou em contato com a Intelig�ncia do Ex�rcito Brit�nico, 254 00:16:57,562 --> 00:16:59,677 que por sua vez entrou em contato com Martino Knocavelli. 255 00:17:01,167 --> 00:17:04,876 Parece que as tr�s autoridades, ao manterem esse contato, 256 00:17:04,876 --> 00:17:08,158 eram felizes ao por a vida de Luper em perigo. 257 00:17:09,087 --> 00:17:12,397 Pelo visto Luper havia encontrado outro condutor... 258 00:17:12,397 --> 00:17:15,280 para seus falsos informes de Hist�ria Natural. 259 00:17:16,087 --> 00:17:17,918 Preservou-se a continuidade, 260 00:17:17,918 --> 00:17:21,722 pelo menos at� setembro de 1940, 261 00:17:21,722 --> 00:17:24,447 quando o corpo da Sra. Hats-Mills... 262 00:17:24,447 --> 00:17:26,921 foi encontrado numa fonte de Vaux. 263 00:17:28,167 --> 00:17:31,876 O veredicto foi de suic�dio, mas foi mantido secreto, 264 00:17:31,876 --> 00:17:34,395 para n�o constranger... 265 00:17:34,395 --> 00:17:36,284 a irm� de Nietzsche. 266 00:17:47,407 --> 00:17:49,045 Do final do s�culo XVI. 267 00:17:49,045 --> 00:17:51,157 Poderia ser de Heinrich Goltzius. 268 00:17:51,727 --> 00:17:53,285 Ou de Bartholom�us Spranger. 269 00:17:53,285 --> 00:17:55,522 Por encargo do marqu�s de Alsacia. 270 00:17:57,647 --> 00:17:59,877 - V�nus e Cupido? -V�nus e Marte. 271 00:18:00,327 --> 00:18:03,364 De Goltzius? Calisto e Diana. 272 00:18:03,364 --> 00:18:04,476 Goltzius era manco? 273 00:18:04,476 --> 00:18:06,722 Perdeu a m�o direita num inc�ndio, quando crian�a. 274 00:18:06,722 --> 00:18:07,756 Gravuras. 275 00:18:08,407 --> 00:18:10,762 Dif�cil dizer quanto valem hoje. 276 00:18:10,762 --> 00:18:14,362 Antes de 1938, talvez... 20.000 libras. 277 00:18:14,362 --> 00:18:16,875 Sabe-se l� quantos francos franceses. 278 00:18:18,007 --> 00:18:19,759 ''Pin-ups'' do s�culo XVI. 279 00:18:21,007 --> 00:18:22,804 Est�o pensando em roub�-los? 280 00:18:23,167 --> 00:18:25,727 Nunca pensei que valiam a pena. 281 00:18:25,967 --> 00:18:28,845 Confesso que sou um homem de pouca imagina��o. 282 00:18:29,767 --> 00:18:34,238 ''Harpsch, voc� tem pouca imagina��o'', me diziam no ex�rcito. 283 00:18:35,287 --> 00:18:39,121 Dessa forma... vou aonde v�o os homens de pouca imagina��o. 284 00:18:39,967 --> 00:18:42,720 �s mulheres... e aos cavalos. 285 00:18:43,287 --> 00:18:46,643 As mulheres levantam a saia porque n�o tenho imagina��o. 286 00:18:46,887 --> 00:18:50,163 Os cavalos levantam as patas porque n�o tenho imagina��o. 287 00:18:50,527 --> 00:18:54,076 D�o saltos por divers�o. Para mim. 288 00:18:54,076 --> 00:18:56,004 Os cavalos saltam cercas, para mim. 289 00:18:56,004 --> 00:18:58,561 E os p�ssaros cantam lascivamente. 290 00:18:58,561 --> 00:19:01,565 E os c�es me adoram. Levantam a pata e latem. 291 00:19:01,565 --> 00:19:03,916 Au, au, piu, piu, te amo. 292 00:19:05,287 --> 00:19:09,166 Os cavalos n�o riem. Os p�ssaros n�o precisam rir. 293 00:19:09,647 --> 00:19:12,798 As mulheres n�o sabem contar piadas, dizem no ex�rcito. 294 00:19:13,327 --> 00:19:16,080 O ex�rcito tem muitos ditados convenientes, 295 00:19:16,080 --> 00:19:19,716 e um deles diz: ''As mulheres n�o devem ter senso de humor''. 296 00:19:21,327 --> 00:19:24,717 Me apaixonei pela cozinheira, Anna-Maria. 297 00:19:25,767 --> 00:19:27,325 Se chama Anna-Maria. 298 00:19:27,847 --> 00:19:31,726 � cozinheira. Tem um grande senso de humor. 299 00:19:31,726 --> 00:19:34,679 � alsaciana. Grandes ancas. 300 00:19:34,679 --> 00:19:38,515 Au, Au, piu, piu, te amo. Nada mau, certo? 301 00:19:40,367 --> 00:19:47,842 O Sr Julian Lephrenic sabe que voc� � um homem culto. 302 00:19:48,767 --> 00:19:52,316 Insistiu que devemos mant�-lo como prisioneiro... 303 00:19:52,316 --> 00:19:54,722 num lugar que possa desfrutar. 304 00:19:54,722 --> 00:19:58,283 Ele nos disse que voc� deve se manter estimulado. 305 00:19:59,487 --> 00:20:01,955 Esse homem realmente lhe d� valor. 306 00:20:02,767 --> 00:20:06,521 Algumas vezes, vejo o motivo. Outras vezes, n�o. 307 00:20:07,727 --> 00:20:11,003 Eu vim aqui quando crian�a. 308 00:20:11,527 --> 00:20:14,599 Minha prima trabalhava aqui, na cozinha. 309 00:20:15,087 --> 00:20:17,362 92 OBJETOS PARA REPRESENTAR O MUNDO. 310 00:20:17,362 --> 00:20:19,398 N�MERO 84. GUARDA-CHUVA. 311 00:20:19,398 --> 00:20:22,843 Minha prima foi a primeira mulher que beijei. 312 00:20:23,207 --> 00:20:25,198 Muito antes de Mathilde. 313 00:20:25,807 --> 00:20:31,439 Confesso que fui o primeiro que pensou em lhe trazer a este lugar. 314 00:20:35,047 --> 00:20:37,766 O que acha de Zeloty? 315 00:20:37,967 --> 00:20:40,435 Eh, Zeloty. Mostre o dinheiro. 316 00:20:40,887 --> 00:20:43,924 Deixe os beijos e comece a contar. Precisa me dar uma gorjeta. 317 00:20:44,127 --> 00:20:46,243 Voc� � o motociclista da moeda. 318 00:20:47,367 --> 00:20:50,200 O qu� est� melhor cotado na Bolsa nestes dias? 319 00:20:50,200 --> 00:20:51,999 Eu aceitaria marcos. 320 00:20:51,999 --> 00:20:53,998 Lhe oferecerei um tipo especial de c�mbio. 321 00:20:53,998 --> 00:20:57,119 O tipo de c�mbio de moto, mais um extra por periculosidade. 322 00:20:57,367 --> 00:20:58,880 Meu Deus. 323 00:21:00,127 --> 00:21:04,882 Que forma de calcular. Que cabe�a... Que sagacidade... 324 00:21:04,882 --> 00:21:07,441 Prepare-se para apertar o cinto. Pip, o espremedor. 325 00:21:07,441 --> 00:21:09,842 Dinheiro vivo. Pegar ou largar. 326 00:21:09,842 --> 00:21:12,162 Eu vim atrav�s de Gante e Lille para chegar antes. 327 00:21:12,162 --> 00:21:13,925 O que poderia comprar de voc�? 328 00:21:14,487 --> 00:21:16,762 O que voc� poderia me vender? 329 00:21:16,762 --> 00:21:20,920 J� sei. Primeiro, darei a voc� 20 francos... 330 00:21:20,920 --> 00:21:24,562 por essas coisas asquerosas. 331 00:21:25,487 --> 00:21:26,715 Tire-as. 332 00:21:26,715 --> 00:21:28,883 � dinheiro quente. Estou com o traseiro em carne viva. 333 00:21:28,883 --> 00:21:31,487 Meu corpo d�i todo. Estou com o rabo congelado. 334 00:21:31,887 --> 00:21:36,836 Cale sua boca suja. Tem muitas mulheres presentes. 335 00:21:37,047 --> 00:21:40,483 Lhe ofere�o um trato. Me pague mil. N�o! 336 00:21:40,767 --> 00:21:44,521 Me pague o valor de sua motocicleta. 337 00:21:44,521 --> 00:21:46,563 A moeda se desvaloriza. N�o � o suficiente. 338 00:21:47,487 --> 00:21:49,159 Tenho de voltar para casa. 339 00:21:49,447 --> 00:21:51,278 Mathilde est� sozinha. 340 00:21:51,887 --> 00:21:53,843 J� tive este problema antes. 341 00:21:53,843 --> 00:21:56,765 Precisa desesperadamente de um homem a todo instante. 342 00:21:56,765 --> 00:21:58,798 Devo voltar. Pode ficar com o dinheiro. 343 00:21:58,798 --> 00:22:02,760 Lhe oferecerei um bom pre�o de mercado, pode acreditar. 344 00:22:02,760 --> 00:22:04,843 Acho que deveria entregar-se, Luper, 345 00:22:04,843 --> 00:22:07,361 e assim todos poder�amos ir para casa. 346 00:22:07,361 --> 00:22:10,843 Poder�amos arranjar para que Luper sofra um acidente. 347 00:22:10,843 --> 00:22:12,240 Um acidente de motocicleta. 348 00:22:12,240 --> 00:22:15,876 Vou acender o cigarro, se isso vale alguma coisa. 349 00:22:15,876 --> 00:22:18,720 Voc� inalaria? 350 00:22:18,927 --> 00:22:23,398 Fumante ou n�o fumante? Direto o indireto? 351 00:22:23,398 --> 00:22:24,846 Comum. 352 00:22:25,287 --> 00:22:26,959 Acenda meu fogo. 353 00:22:27,807 --> 00:22:33,040 N�o h� fuma�a sem fogo. Fogo em seu est�mago. 354 00:22:33,040 --> 00:22:36,085 Fogo nos... olhos. Fogo! 355 00:22:40,527 --> 00:22:44,202 Tem uma coisa boa. Uma compensa��o. 356 00:22:44,202 --> 00:22:46,084 Voc� j� n�o � um menor. 357 00:22:46,807 --> 00:22:50,720 O que significa que pode ser oficialmente seduzido. 358 00:22:50,720 --> 00:22:56,325 E eu posso oficialmente te seduzir sem que me mandem para a cadeia. 359 00:23:00,487 --> 00:23:05,163 Voc� quer ser seduzido, 360 00:23:07,007 --> 00:23:08,156 n�o � mesmo? 361 00:23:12,927 --> 00:23:17,717 No primeiro anivers�rio da grande aventura militar do F�hrer na Pol�nia, 362 00:23:17,927 --> 00:23:22,000 Vaux receber� a visita do Marechal de Campo von Planting. 363 00:23:22,000 --> 00:23:26,319 Comandante Supremo das for�as de ocupa��o no norte da Fran�a. 364 00:23:26,607 --> 00:23:30,919 Em sua honra, representaremos um famoso festejo de Vaux. 365 00:23:31,327 --> 00:23:35,445 O grande banquete de 17 de agosto de 1661. 366 00:23:36,047 --> 00:23:39,278 Quando o Lorde do Tesouro, Nicholas Fouquet, 367 00:23:39,278 --> 00:23:43,042 ofereceu este castelo e seus jardins a Lu�s XIV, 368 00:23:43,042 --> 00:23:45,721 que declinou a generosa oferta. 369 00:23:45,721 --> 00:23:49,885 E ordenou prender Monsieur Fouquet, falsificou provas contra ele, 370 00:23:49,885 --> 00:23:54,364 o encarcerou por toda a vida e roubou todas suas propriedades. 371 00:23:54,847 --> 00:23:57,156 O general Foestling interpretar� Fouquet. 372 00:23:57,767 --> 00:24:02,283 Acho que o Sr. Luper deveria ser Lu�s XIV. 373 00:24:02,283 --> 00:24:04,836 Seria uma honra interpretar o rei da Fran�a, 374 00:24:04,836 --> 00:24:06,605 num momento em que a Alemanha n�o era mais... 375 00:24:06,605 --> 00:24:10,083 que um lugarzinho insignificante. 376 00:24:10,083 --> 00:24:11,276 Cuidado, Luper. 377 00:24:11,727 --> 00:24:14,958 O sol brilha no traseiro de Foestling, n�o no seu. 378 00:24:34,727 --> 00:24:37,924 O prisioneiro Luper continuou desenhando e escrevendo. 379 00:24:37,924 --> 00:24:40,726 Todos seus esfor�os se dirigiam a Cissie. 380 00:24:41,167 --> 00:24:43,681 Seguiu o exemplo do �ltimo amigo de seu pai. 381 00:24:43,681 --> 00:24:46,162 Escreveu intermin�veis cartas de amor. 382 00:24:46,162 --> 00:24:47,720 E sonhava em escapar... 383 00:24:47,720 --> 00:24:52,398 cruzando a p� o norte da Fran�a para reunir-se com seu amor. 384 00:24:54,887 --> 00:24:59,483 Era uma vez uma bela mulher... 385 00:25:00,047 --> 00:25:02,277 que amava imprudentemente. 386 00:25:02,277 --> 00:25:05,717 Era uma vez uma bela mulher... 387 00:25:05,717 --> 00:25:09,078 que amava imprudentemente um homem mais velho. 388 00:25:09,967 --> 00:25:12,276 Li tudo o que escreveu. 389 00:25:12,687 --> 00:25:18,284 Suas cartas, seus di�rios, seus pensamentos mais �ntimos. 390 00:25:18,767 --> 00:25:21,235 Tentou prend�-lo no seu quarto, 391 00:25:22,327 --> 00:25:23,680 mas ele escapou. 392 00:25:24,527 --> 00:25:25,801 Ela o esperou. 393 00:25:27,007 --> 00:25:31,159 Em segredo, lhe lavava o rosto, e os p�s. 394 00:25:31,927 --> 00:25:33,565 Penteava seu cabelo. 395 00:25:35,087 --> 00:25:37,396 Ele era uma esp�cie de escritor. 396 00:25:38,807 --> 00:25:41,560 Ele adorava os lugares com nomes ex�ticos. 397 00:25:42,087 --> 00:25:43,805 Fazer listas. 398 00:25:44,447 --> 00:25:48,725 Sonhar com uma mulher que enviava mensagens. 399 00:25:50,967 --> 00:25:51,797 Cissie. 400 00:25:53,007 --> 00:25:54,201 Cissie, � voc�? 401 00:25:55,327 --> 00:25:57,761 � voc�? Ser� voc�? 402 00:26:01,167 --> 00:26:02,202 Sou eu. 403 00:26:06,087 --> 00:26:09,045 Como chegou at� aqui? Tamb�m � prisioneira? 404 00:26:09,487 --> 00:26:11,523 N�o. Eu sou a mulher louca. 405 00:26:12,487 --> 00:26:14,717 Cissie... Des Arbres. 406 00:26:15,087 --> 00:26:16,042 O que? 407 00:26:16,287 --> 00:26:19,324 Bom, esta noite serei sua substituta. 408 00:26:37,327 --> 00:26:38,806 Nada muito lentamente. 409 00:26:39,087 --> 00:26:41,806 � muito velho. Tem 80 anos. 410 00:26:42,767 --> 00:26:45,759 Move-se lentamente e vive muitos anos. 411 00:26:45,759 --> 00:26:47,445 Mas continua sendo um prisioneiro. 412 00:26:47,807 --> 00:26:52,323 Um peixe grande num lago pequeno. 80 anos nas mesmas �guas. 413 00:26:52,967 --> 00:26:54,525 � poss�vel que j� estivesse nadando... 414 00:26:54,525 --> 00:26:58,401 quando os alem�es passaram por aqui a �ltima vez, em 1871. 415 00:27:02,087 --> 00:27:04,681 Dever�amos nadar em busca da liberdade. 416 00:27:05,887 --> 00:27:08,196 O lago foi constru�do pelo homem. 417 00:27:08,607 --> 00:27:12,680 N�o desemboca no mar. N�o h� possibilidade de liberdade. 418 00:27:14,527 --> 00:27:16,518 Se eu entrei com tanta facilidade... 419 00:27:16,727 --> 00:27:19,002 -Facilidade? -Sim. Poderei sair. 420 00:27:20,367 --> 00:27:22,676 Dever�amos elaborar um plano para sua liberta��o. 421 00:27:23,407 --> 00:27:25,398 Um plano que deveria ser permanente. 422 00:27:26,127 --> 00:27:28,357 Se for agora, com certeza te encontrar�o. 423 00:27:29,207 --> 00:27:33,485 Voc� � um trof�u muito caro. Vale muito dinheiro. 424 00:27:37,887 --> 00:27:44,520 MALETA # 40. MULHER ADORMECIDA. 425 00:28:16,087 --> 00:28:17,486 Suspeito, Herr Foestling, 426 00:28:17,486 --> 00:28:19,916 caso Fouquet tivesse se comportado como voc�, 427 00:28:19,916 --> 00:28:23,039 teria sido preso por sua ostenta��o extrema. 428 00:28:23,527 --> 00:28:26,280 Com certeza voc� o admira por suas maneiras civilizadas, 429 00:28:26,280 --> 00:28:27,601 n�o por sua arrog�ncia. 430 00:28:27,887 --> 00:28:31,766 Creio que voc�, Herr Foestling, seja prisioneiro de uma obsess�o. 431 00:28:31,967 --> 00:28:35,516 Voc� � prisioneiro de uma hist�ria fict�cia. 432 00:28:36,327 --> 00:28:38,238 Tudo mudou. 433 00:28:39,007 --> 00:28:42,920 A hist�ria foi corrigida. Ponham a coroa nele. 434 00:29:16,767 --> 00:29:18,246 Seu prisioneiro, cavalheiros, 435 00:29:18,246 --> 00:29:20,602 adquiriu uma import�ncia ainda maior... 436 00:29:20,602 --> 00:29:23,400 que jamais puderam sequer imaginar. 437 00:29:25,007 --> 00:29:26,884 Agora possuem um prisioneiro... 438 00:29:26,884 --> 00:29:30,477 que deve ser encarcerado perpetuamente. 439 00:29:31,087 --> 00:29:32,805 Pris�o perp�tua. 440 00:29:33,447 --> 00:29:37,360 E voc�s ser�o seus eternos carcereiros. Para sempre! 441 00:30:04,767 --> 00:30:07,998 Poderia ser este seu marido desaparecido, Madame? 442 00:30:08,847 --> 00:30:10,758 J� que n�o pode ver seu rosto, 443 00:30:11,207 --> 00:30:15,917 Era uma vez uma bela mulher... 444 00:30:16,367 --> 00:30:18,483 que amava imprudentemente... 445 00:30:18,687 --> 00:30:19,722 entretanto... 446 00:30:19,927 --> 00:30:24,125 provavelmente todas as mulheres amem imprudentemente. 447 00:30:25,367 --> 00:30:27,642 Lhe re�no a sua esposa, Luper. 448 00:30:27,847 --> 00:30:31,078 Agora os dois podem viver num encarceramento perp�tuo. 449 00:30:31,287 --> 00:30:34,040 E deste modo poder�o manter vivos seus sonhos, 450 00:30:34,767 --> 00:30:39,238 porque voc� n�o pode v�-lo e refutar seus temores. 451 00:30:40,047 --> 00:30:41,036 E ele... 452 00:30:41,527 --> 00:30:44,280 pode crer que voc� � quem ele desejar. 453 00:30:45,407 --> 00:30:47,363 Talvez te chame de William. 454 00:30:47,363 --> 00:30:48,760 E cozinhe para voc�. 455 00:30:49,287 --> 00:30:52,279 E te conven�a a voltar a me amar. 456 00:30:53,287 --> 00:30:54,800 Meu sorriso brilhante. 457 00:30:56,127 --> 00:31:01,599 Meus olhos miram-lhe tal qual diamantes �midos. 458 00:31:02,167 --> 00:31:04,283 Guarda, fa�a ela se calar! 459 00:31:05,087 --> 00:31:08,284 � rid�cula, mas contagiante. 460 00:31:09,447 --> 00:31:12,359 O Superintendente de Lu�s XIV, Fouquet, 461 00:31:12,359 --> 00:31:13,920 construiu o castelo em Vaux... 462 00:31:13,920 --> 00:31:17,682 seguindo uma planta completamente nova, em 1660, 463 00:31:17,682 --> 00:31:20,759 com novos arquitetos, novos paisagistas, 464 00:31:20,759 --> 00:31:22,684 e novos decoradores de interiores. 465 00:31:23,047 --> 00:31:27,837 Despertou a inveja de seu senhor de 23 anos de idade, Lu�s XIV, 466 00:31:27,837 --> 00:31:32,159 que ordenou prender Fouquet, o processou e o encarcerou por toda a vida. 467 00:31:32,527 --> 00:31:34,802 Alguns contam que Lu�s ordenou que Fouquet... 468 00:31:34,802 --> 00:31:36,957 usasse uma m�scara de ferro. 469 00:31:36,957 --> 00:31:40,443 Lu�s confiscou o castelo e os jardins de Vaux le Vicomte, 470 00:31:40,443 --> 00:31:42,842 deixando-o sem nenhum objeto. 471 00:31:43,127 --> 00:31:46,756 Tirou tudo; quadros, m�veis, desenhos, 472 00:31:47,127 --> 00:31:49,595 espelhos, escadas, plantas, 473 00:31:50,207 --> 00:31:53,961 �rvores, est�tuas, fontes, junto com os arquitetos, 474 00:31:53,961 --> 00:31:57,437 os jardineiros e os decoradores, tudo a Versalles, 475 00:31:57,437 --> 00:32:00,320 onde reconstruiu Vaux numa vers�o maior, 476 00:32:00,320 --> 00:32:03,922 com mais grandeza e com mais jeito de Vaux para ele mesmo. 477 00:32:04,207 --> 00:32:08,962 Em 1940, Vaux le Vicomte foi ocupado pelos alem�es... 478 00:32:08,962 --> 00:32:12,682 e utilizado brevemente como Quartel General de Estado Maior. 479 00:32:12,682 --> 00:32:14,445 Depois de uma tentativa de convert�-lo... 480 00:32:14,445 --> 00:32:17,599 num centro de reabilita��o dedicado � eugenia, 481 00:32:17,599 --> 00:32:19,000 foi saqueado. 482 00:32:19,207 --> 00:32:22,756 E com o Alto Comando alem�o para o norte da Fran�a, 483 00:32:22,756 --> 00:32:26,396 seus quadros, m�veis, desenhos, espelhos, escadas, plantas, 484 00:32:26,396 --> 00:32:30,042 �rvores, est�tuas, fontes, foram enviados a Versalles. 485 00:32:30,042 --> 00:32:33,557 O que poderia ser chamado de um segundo saque de Vaux le Vicomte. 486 00:32:34,127 --> 00:32:37,358 -Monsieur Fouquet. -Monsieur Fouquet. 487 00:32:37,967 --> 00:32:42,085 -Tem uma apar�ncia espl�ndida. -Tem uma apar�ncia espl�ndida. 488 00:32:45,207 --> 00:32:49,758 Ainda que use o chap�u de meu antepassado ao contr�rio. 489 00:32:50,047 --> 00:32:52,003 A pena deve ficar na frente. 490 00:33:00,007 --> 00:33:01,406 Est� a�, meu amor? 491 00:33:05,487 --> 00:33:06,476 N�o tenha medo. 492 00:33:08,807 --> 00:33:11,480 Poderia ter sido pior, muito pior. 493 00:33:14,167 --> 00:33:17,637 Poderiam ter encarcerado outras partes de sua anatomia. 494 00:33:19,287 --> 00:33:21,437 Que n�o seu lindo rosto. 495 00:33:23,007 --> 00:33:24,156 Pense nisso. 496 00:33:27,767 --> 00:33:29,041 E ent�o, 497 00:33:31,007 --> 00:33:32,645 O que eu faria? 498 00:33:34,287 --> 00:33:38,041 � evidente, coronel Foestling, que voc� se excedeu. 499 00:33:38,247 --> 00:33:40,044 Voc� tem sido um perdul�rio. 500 00:33:40,044 --> 00:33:44,842 Gastando nossos escassos recursos, que n�o s�o seus, com seus caprichos. 501 00:33:44,842 --> 00:33:48,317 E ser, de fato, um potentado fora de moda, 502 00:33:48,807 --> 00:33:51,958 assumindo poderes que n�o tem direito de assumir. 503 00:33:52,247 --> 00:33:55,444 Confraternizando com duvidosos patriotas... 504 00:33:55,967 --> 00:34:00,040 e convertendo-se num ''nativo'', como podemos ver. 505 00:34:03,407 --> 00:34:05,967 E j� que a hist�ria sempre se repete, 506 00:34:06,207 --> 00:34:11,964 Por que deve se repetir com tanto sucesso a de 1871 em 1939? 507 00:34:12,567 --> 00:34:13,761 Bem, Foestling, 508 00:34:14,127 --> 00:34:17,563 em sua preocupa��o por mudar um veredicto hist�rico, 509 00:34:17,563 --> 00:34:20,684 o que conseguiu, simplesmente, foi confirm�-lo. 510 00:34:20,684 --> 00:34:22,519 Podemos dizer com seguran�a... 511 00:34:22,519 --> 00:34:25,365 que repetiu, sem d�vida, os erros de Fouquet. 512 00:34:26,247 --> 00:34:29,637 E se Fouquet e Foestling s�o um s�, 513 00:34:30,047 --> 00:34:32,880 voc� j� conhece o veredicto da hist�ria. 514 00:34:33,167 --> 00:34:36,477 � o mesmo agora. 515 00:34:45,447 --> 00:34:48,359 Sou obrigado a lhe tirar do comando. 516 00:34:49,287 --> 00:34:51,118 Mas tem uma �ltima miss�o. 517 00:34:51,407 --> 00:34:54,843 Entendo que tem um prisioneiro da Antu�rpia. 518 00:34:55,167 --> 00:34:56,282 Eu recebi not�cias... 519 00:34:56,282 --> 00:34:59,797 de que poderia ser um pe�o muito �til em nossas rela��es... 520 00:34:59,797 --> 00:35:02,720 com os simpatizantes dos americanos. 521 00:35:02,720 --> 00:35:06,396 N�o tenho a menor d�vida e estou certo que tem a mesma opini�o, 522 00:35:06,396 --> 00:35:09,365 que a Am�rica republicana entrar� nesta guerra... 523 00:35:09,365 --> 00:35:10,999 do lado errado. 524 00:35:11,727 --> 00:35:13,240 Sua �ltima miss�o em Vaux... 525 00:35:13,240 --> 00:35:16,962 ser� acompanhar esse homem ao meu escrit�rio esta noite, � meia-noite. 526 00:35:23,527 --> 00:35:28,965 Voltaire disse que em 17 de agosto de 1661, �s seis da tarde, 527 00:35:28,965 --> 00:35:32,204 Nicholas Fouquet era o Rei da Fran�a. 528 00:35:32,447 --> 00:35:35,041 e que � meia-noite... j� n�o era ningu�m. 529 00:35:35,687 --> 00:35:39,566 Em 17 de setembro de 1940, �s seis da tarde, 530 00:35:39,566 --> 00:35:42,883 o general Foestling era uma esp�cie de rei da Fran�a. 531 00:35:42,883 --> 00:35:46,556 Mas � meia-noite era evidente que j� n�o era ningu�m. 532 00:35:46,556 --> 00:35:49,799 Muito bem, Sr. Luper. O que sente? 533 00:35:50,407 --> 00:35:53,365 Minha cabe�a est� encarcerada, mas meu corpo � livre. 534 00:35:53,365 --> 00:35:54,800 Tenho a vis�o, a audi��o, 535 00:35:55,807 --> 00:35:58,685 o paladar e o olfato, todos presos. 536 00:35:59,327 --> 00:36:02,763 O rosto apodrecer� por n�o lav�-lo e pela falta da luz do sol. 537 00:36:02,763 --> 00:36:06,044 N�o posso co�ar o nariz nem escovar os dentes. 538 00:36:06,567 --> 00:36:09,718 O cabelo e a barba crescer�o at� me sufocarem. 539 00:36:10,967 --> 00:36:12,958 Apenas me restam tr�s meses de vida. 540 00:36:14,447 --> 00:36:16,278 N�o tenho meu pr�prio rosto. 541 00:36:17,807 --> 00:36:21,083 Talvez dever�amos sentir curiosidade pela pris�o definitiva. 542 00:36:21,607 --> 00:36:22,517 Um caix�o? 543 00:36:23,767 --> 00:36:25,280 Era uma vez... 544 00:36:26,447 --> 00:36:30,486 Uma bela mulher que amava imprudentemente. 545 00:36:31,327 --> 00:36:34,478 Era a amante do filho de Lu�s XIV. 546 00:36:35,487 --> 00:36:40,515 E gr�vida de oito meses. Morreu devido � var�ola. 547 00:36:41,527 --> 00:36:45,759 Foi enterrada num caix�o de carvalho, num sarc�fago de m�rmore, 548 00:36:46,167 --> 00:36:50,240 numa m�sera capela provinciana. 549 00:36:52,287 --> 00:36:56,803 Talvez tenha tentado suicidar-se. Porque a var�ola... 550 00:36:57,767 --> 00:37:03,876 desfigura al�m do alcance da lasc�via mais ardente. 551 00:37:05,327 --> 00:37:10,196 Entretanto, n�o estava morta e deu � luz no caix�o 552 00:37:11,887 --> 00:37:14,196 Pensem um pouco em tal horror. 553 00:37:15,127 --> 00:37:18,278 Um espa�o �nfimo, escurid�o, frio, 554 00:37:18,278 --> 00:37:21,125 as duas pernas juntas, ar escasso. 555 00:37:23,847 --> 00:37:27,886 Tal fato foi descoberto cinco dias depois, 556 00:37:28,207 --> 00:37:31,040 quando seu amante quis recuperar um colar ... 557 00:37:31,040 --> 00:37:32,680 que lhe havia dado. 558 00:37:33,727 --> 00:37:38,198 Eles pensaram em recuperar o colar do caix�o. 559 00:37:41,367 --> 00:37:45,599 Encontraram o colar, n�o em volta de seu pesco�o, 560 00:37:46,327 --> 00:37:48,124 mas dividido em duas parte. 561 00:37:49,087 --> 00:37:55,037 Uma parte no pesco�o da crian�a, como um �ltimo presente, 562 00:37:56,447 --> 00:37:59,519 ou talvez como um instrumento para enforcar o menino. 563 00:38:01,927 --> 00:38:05,761 E a outra metade se encontrava no intestino da mulher. 564 00:38:09,727 --> 00:38:11,445 Ela o havia engolido... 565 00:38:13,407 --> 00:38:17,195 numa tentativa de morrer mais r�pido. 566 00:38:18,967 --> 00:38:23,404 J� que foi minha inten��o de refazer a hist�ria... 567 00:38:23,404 --> 00:38:25,682 o que colocou esta m�scara em sua cabe�a, 568 00:38:26,607 --> 00:38:30,646 deveria ser eu, dadas as circunst�ncias, quem deve tir�-la. 569 00:38:42,367 --> 00:38:44,437 E tens o direito de coloc�-la em mim. 570 00:38:44,807 --> 00:38:48,277 Eu me tornei Fouquet de um modo que n�o esperava. 571 00:38:49,527 --> 00:38:53,566 E devo ser obrigado a pagar o mesmo pre�o. 572 00:39:42,847 --> 00:39:44,997 Zeloty e Figura persuadiram Luper... 573 00:39:44,997 --> 00:39:48,523 para que roubasse 23 das gravuras er�ticas de Vaux. 574 00:39:48,967 --> 00:39:53,597 Depois da festa de Fouquet, Luper e Cissie tentariam escapar. 575 00:39:54,207 --> 00:39:58,405 MALETA # 41. GRAVURAS ER�TICAS. Roubando um avi�o na estrada cruzando o lago em dire��o a Paris 576 00:40:05,607 --> 00:40:10,317 Luper foi capturado e o levaram diante de um pelot�o de fuzilamento. 577 00:40:10,317 --> 00:40:12,722 N�o pode fuzilar nosso prisioneiro. 578 00:40:14,607 --> 00:40:16,837 N�o pode fuzilar nosso prisioneiro. 579 00:40:18,447 --> 00:40:19,516 � meu prisioneiro. 580 00:40:19,516 --> 00:40:22,001 Como � que de repente este homem � seu prisioneiro? 581 00:40:26,487 --> 00:40:27,761 Porque eu estou no comando. 582 00:40:28,047 --> 00:40:32,120 Este homem pertence a um importante oficial de Berlim. 583 00:40:41,887 --> 00:40:43,559 Eu estou no comando, imbecil. 584 00:40:43,559 --> 00:40:46,485 Voc� n�o faz nada al�m de se lamentar de sua maldita e preciosa fam�lia. 585 00:40:46,485 --> 00:40:49,798 Vai ver, ele � o bilhete da salva��o. 586 00:40:51,367 --> 00:40:53,835 -Eu cuidei dele durante esse tempo. -Fui eu, maldito est�pido. 587 00:40:53,835 --> 00:40:56,600 Eu lhe comprava as malditas cerejas e o Camembert. Cozinhei para ele. 588 00:40:56,600 --> 00:40:58,723 Eu limpava seu nariz, e seu maldito traseiro. 589 00:40:58,723 --> 00:41:00,519 Voc� s� lhe deu um maldito bigode! 590 00:41:09,527 --> 00:41:11,040 Afaste-se. 591 00:41:11,040 --> 00:41:14,124 Estou dizendo que se afaste ou fuzilamos os tr�s. 592 00:41:14,487 --> 00:41:16,284 Fuzile ele. 593 00:41:18,687 --> 00:41:21,042 -Ele? -Sim. � o culpado. 594 00:41:21,247 --> 00:41:23,681 Era ele quem queria roubar esses desenhos imundos. 595 00:41:24,687 --> 00:41:25,881 Que valor t�m? 596 00:41:27,967 --> 00:41:29,116 Dez mil francos. 597 00:41:29,116 --> 00:41:30,481 -Dez mil? -Sim, belgas. 598 00:41:30,481 --> 00:41:32,119 -Belgas? -Est� bem, franceses. 599 00:41:32,119 --> 00:41:33,356 Sim, 20.000. 600 00:41:34,487 --> 00:41:35,920 Mostre-nos o dinheiro. 601 00:41:36,247 --> 00:41:37,999 Mostre-nos o dinheiro. 602 00:41:38,207 --> 00:41:39,686 Mostre-nos o dinheiro. 603 00:41:39,686 --> 00:41:42,082 Uma parte � dos meus filhos. 604 00:41:45,887 --> 00:41:48,765 Vejam. Est� choramingando Fuzilem-no. 605 00:41:51,527 --> 00:41:55,076 -Tire a roupa! -Fuzilem-no! 606 00:41:58,967 --> 00:42:03,006 Tire a maldita roupa. Temos que chantagear. 607 00:42:03,006 --> 00:42:06,517 Tire a maldita roupa. Temos que chantagear.. 608 00:42:06,517 --> 00:42:09,479 � um imbecil assustado que est� num aperto. 609 00:42:10,407 --> 00:42:11,840 Vai gritar. 610 00:42:11,840 --> 00:42:14,560 Tire a roupa. 611 00:42:17,607 --> 00:42:18,323 O que v�o fazer? 612 00:42:18,323 --> 00:42:19,766 Ataremos cintas ao seu p�nis... 613 00:42:19,766 --> 00:42:22,321 e meteremos uma torta em seu traseiro e depois... 614 00:42:22,321 --> 00:42:24,961 tiraremos umas fotos. Simples. 615 00:42:26,887 --> 00:42:28,843 Fizeram o que prometeram. 616 00:42:29,167 --> 00:42:31,761 E mais. Durante duas horas. 617 00:42:32,287 --> 00:42:34,437 Era o pre�o que Zeloty tinha de pagar... 618 00:42:34,437 --> 00:42:36,682 para que fuzilassem o homem equivocado. 619 00:42:37,087 --> 00:42:38,725 E fuzilaram Figura. 620 00:42:38,725 --> 00:42:42,197 Ainda que com a excita��o, inicialmente n�o conseguiram mat�-lo. 621 00:42:42,407 --> 00:42:45,046 Provavelmente seguiria consciente das ironias da vida... 622 00:42:45,046 --> 00:42:48,841 quando obrigaram Zeloty a cometer atrocidades com seu corpo, 623 00:42:48,841 --> 00:42:51,196 que sequer a experi�ncia sexual de Figura... 624 00:42:51,196 --> 00:42:53,556 lhe permitira imaginar. 625 00:42:59,447 --> 00:43:02,598 Provavelmente teriam tamb�m fuzilado Zeloty e Luper, 626 00:43:02,598 --> 00:43:04,200 se n�o tivessem se distra�do. 627 00:43:04,487 --> 00:43:07,365 Tr�s caminh�es carregados de mulheres de cabelos loiros, 628 00:43:07,365 --> 00:43:09,039 menores de 25 anos, 629 00:43:09,039 --> 00:43:12,642 chegaram em Vaux descendo pela parte traseira dos caminh�es de carga, 630 00:43:12,642 --> 00:43:15,201 para n�o excitar em excesso o batalh�o... 631 00:43:15,201 --> 00:43:18,159 que estava h� tr�s meses e meio fora de Hamburgo. 632 00:43:39,527 --> 00:43:41,438 Vamos. Vamos. 633 00:44:00,287 --> 00:44:02,278 Poderia ter sido pior, Luper. 634 00:44:02,487 --> 00:44:05,479 N�o teve que se humilhar. Eu fiz tudo por voc�. 635 00:44:06,047 --> 00:44:09,039 Eu te salvei a pele. Est� em d�vida comigo, amigo. 636 00:44:09,487 --> 00:44:12,285 Vai me pagar pelo que me fez fazer. 637 00:44:12,285 --> 00:44:15,404 Se meteu numa boa encrenca, maldito ingl�s. 638 00:44:16,367 --> 00:44:18,676 Me fez transformar essas crian�as em �rf�os, 639 00:44:18,676 --> 00:44:21,082 para salvar seu precioso traseiro ingl�s. 640 00:44:21,287 --> 00:44:24,836 Me chamo Tulse Luper, e sou prisioneira do amor! 641 00:44:25,087 --> 00:44:28,841 Me chamo Tulse Luper, e sou prisioneira do amor! 642 00:44:30,927 --> 00:44:33,725 N�o me despedi. Eu improvisei a bagagem. 643 00:44:33,725 --> 00:44:37,283 Por que ele tem que vir conosco? Que fique. 644 00:44:37,283 --> 00:44:39,284 N�o pertence a nosso grupo. � um risco. 645 00:44:39,284 --> 00:44:40,965 Cale-se. Quase foi fuzilado. 646 00:44:40,965 --> 00:44:44,238 N�o precisamos de passageiros. Insisto para deixarmos ele. 647 00:44:44,607 --> 00:44:46,757 Por que devemos levar esse ingl�s irritante? 648 00:44:46,757 --> 00:44:48,638 Ele � meu seguro. Preciso dele. 649 00:44:49,327 --> 00:44:51,921 Seu nome � belga, o que � um obst�culo. 650 00:44:52,327 --> 00:44:54,966 N�o quero ser associado a ele. Olhe sua roupa. 651 00:44:54,966 --> 00:44:56,838 Escute, veja a minha, por Deus. 652 00:44:57,447 --> 00:44:59,597 Pare o carro! Pare-o! 653 00:45:00,767 --> 00:45:02,723 Bobagem. Est� aproveitando muito. 654 00:45:02,723 --> 00:45:04,678 N�o pare, pelo amor de Deus! 655 00:45:04,678 --> 00:45:07,958 N�o tem espa�o para ela neste m�sero carrinho! 656 00:45:09,567 --> 00:45:12,479 Que diabos est� fazendo? 657 00:45:14,487 --> 00:45:17,445 Estou tentando salvar-lhe a vida, e voc� quer nos matar. 658 00:45:17,445 --> 00:45:20,240 Esta mulher estava sempre pedindo coisas emprestadas. 659 00:45:20,240 --> 00:45:22,164 Sempre desejava o que n�o podia ter. 660 00:45:22,164 --> 00:45:23,805 -Sim, como voc�. -O que est� insinuando? 661 00:45:23,805 --> 00:45:25,758 Enfim, j� sabe, queria salm�o quando lhe ofereciam truta, 662 00:45:25,758 --> 00:45:27,206 abacaxi quando lhe serviam laranjas. 663 00:45:27,206 --> 00:45:29,715 Enquanto que a pobre fam�lia de Figura morria de fome... 664 00:45:29,715 --> 00:45:31,565 num s�t�o da Antu�rpia. 665 00:45:31,565 --> 00:45:34,326 N�o me fale Figura, esse macaco de cara triste. 666 00:45:34,326 --> 00:45:37,086 Cale-se. Ele vale mais que seis de voc�. 667 00:45:37,086 --> 00:45:38,759 � um pai de fam�lia muito devotado. 668 00:45:38,759 --> 00:45:41,037 � honrado. � honesto. � respons�vel. 669 00:45:42,007 --> 00:45:43,440 O conhe�o h� anos. 670 00:45:44,207 --> 00:45:46,482 E por que n�o est� conosco agora? 671 00:45:47,327 --> 00:45:49,841 Devem t�-lo distra�do. Logo irei busc�-lo. 672 00:45:49,841 --> 00:45:51,923 Agora quero ver se seus filhos est�o bem. 673 00:45:52,487 --> 00:45:55,559 -Os doze. -Doze filhos? C�us. 674 00:45:55,767 --> 00:45:58,804 Estamos em guerra, n�o tinha o direito de ter tantos filhos. 675 00:45:59,087 --> 00:46:00,406 E o que voc� sabe de ter filhos? 676 00:46:00,406 --> 00:46:02,677 Todo bom cat�lico tem tantos filho quanto deseje. 677 00:46:02,677 --> 00:46:05,122 � seu dever patri�tico. 678 00:46:05,122 --> 00:46:08,523 E voc�? Por que n�o cumpriu seu dever patri�tico? 679 00:46:09,407 --> 00:46:10,806 Porque conheci voc�. 680 00:46:11,007 --> 00:46:12,998 Eu n�o quero ser t�o patri�tica. 681 00:46:12,998 --> 00:46:16,567 Acabar feito um trapo parindo filhos para que acabem falando alem�o. 682 00:46:16,567 --> 00:46:19,525 O que quer dize com "alem�o"? Achei que gostava. 683 00:46:19,525 --> 00:46:21,444 Confraternizar com esses ''cabe�as quadradas'' 684 00:46:21,444 --> 00:46:24,564 Por que acha que me insinuei a voc�? 685 00:46:24,564 --> 00:46:26,518 Mas n�o lhes chame de ''cabe�as quadradas''. 686 00:46:26,518 --> 00:46:28,046 S�o homens muito educados, s�o homens muito refinados... 687 00:46:28,046 --> 00:46:30,555 Ora, n�o me venha com essas tolices. 688 00:46:30,847 --> 00:46:33,680 E o que me diz das tolices que saem de sua boca? 689 00:46:33,681 --> 00:46:34,681 E o que me diz das tolices que saem de sua boca? 690 00:46:33,680 --> 00:46:36,116 ''Todos somos prisioneiros, se admit�ssemos. 691 00:46:36,116 --> 00:46:38,362 O para�so de um homem � o inferno de outro''. 692 00:46:38,362 --> 00:46:40,125 -Cale-se de uma vez. -Cale-se voc�, homem. 693 00:46:40,125 --> 00:46:42,806 Quem voc� mandou se calar, sua esnobe raposa francesa? 694 00:46:43,807 --> 00:46:46,719 Acabou. Quero descer. N�o posso continuar assim. 695 00:46:46,719 --> 00:46:50,720 Percorrendo todo o pa�s. Voc� � um p�ssimo condutor. 696 00:46:50,720 --> 00:46:53,327 N�o percorremos todo o pa�s. E eu n�o sou um p�ssimo condutor. 697 00:46:53,327 --> 00:46:56,120 -Se n�o te agrada, pode ir. -Possivelmente o farei. 698 00:46:56,367 --> 00:46:59,245 Est� indo muito r�pido. N�o deveria correr tanto. 699 00:46:59,245 --> 00:47:02,996 Se n�o deixar de reclama��es e lamenta��es, pode descer. 700 00:47:02,996 --> 00:47:05,720 Na verdade, des�a agora. Des�a! 701 00:47:06,127 --> 00:47:07,116 Pra fora! 702 00:47:13,647 --> 00:47:15,717 Era uma vez... 703 00:47:16,167 --> 00:47:20,638 Uma bela mulher que amava imprudentemente. 704 00:47:21,407 --> 00:47:25,719 Estou olhando para o c�u, 705 00:47:27,967 --> 00:47:29,878 numa estrada, 706 00:47:31,847 --> 00:47:34,520 em algum lugar do norte da Fran�a. 707 00:47:36,847 --> 00:47:38,917 Muito distante de minha casa. 708 00:47:41,527 --> 00:47:45,236 E estou prestes a morrer. 709 00:47:47,887 --> 00:47:49,479 sem filhos. 710 00:47:51,647 --> 00:47:53,683 N�O EXISTE ESSA COISA DE HIST�RIA, Sem ser amada. 711 00:47:56,007 --> 00:47:57,565 S� EXISTEM HISTORIADORES. Sem ser feliz. 712 00:47:57,566 --> 00:48:00,566 S� EXISTEM HISTORIADORES. . 713 00:48:00,607 --> 00:48:01,926 Sozinha. 714 00:48:07,247 --> 00:48:11,957 Que Deus se apiede de minha triste alma, 715 00:48:13,167 --> 00:48:17,718 porque eu pequei. Oh, Deus. 716 00:48:18,607 --> 00:48:22,646 As Maletas de Tulse Luper. Epis�dio 5 717 00:48:22,967 --> 00:48:28,758 Re�na-se comigo em frente � catedral no s�bado � noite, �s dez. 718 00:48:41,607 --> 00:48:44,121 64 UMA BONECA 719 00:48:44,447 --> 00:48:47,245 A boneca � um substituto do beb�. 720 00:48:55,207 --> 00:48:58,483 47 LUVAS 721 00:48:58,483 --> 00:49:02,606 As luvas s�o como uma segunda pele que protege e esquenta a m�o. 722 00:49:12,207 --> 00:49:16,519 59 MOEDAS 723 00:49:16,519 --> 00:49:19,679 Dinheiro. Para demonstrar interc�mbio. 724 00:49:24,767 --> 00:49:30,399 45 ROUPA �NTIMA FEMININA 725 00:49:36,647 --> 00:49:39,445 Em Viena, em 1992, 726 00:49:39,445 --> 00:49:42,877 foi celebrada uma exposi��o no emp�rio Hofburg e Semper, 727 00:49:42,877 --> 00:49:45,720 que se denominou "Cem Objetos Para Representar O Mundo". 728 00:49:45,720 --> 00:49:47,604 MALETA # 42. 729 00:49:47,604 --> 00:49:49,638 92 OBJETOS PARA REPRESENTAR O MUNDO. 730 00:49:49,638 --> 00:49:51,081 ...foi um ir�nico exerc�cio de invent�rio... 731 00:49:51,081 --> 00:49:53,761 pr�vio � troca de mil�nio, 732 00:49:54,487 --> 00:49:59,481 de como poderia ser representado o s�culo XX. 733 00:49:59,767 --> 00:50:01,997 Era uma cole��o baseada numa lista de compras... 734 00:50:01,997 --> 00:50:05,756 original de Luper feita em 1940. 735 00:50:09,607 --> 00:50:13,077 80 UMA ARMA 736 00:50:13,447 --> 00:50:14,323 Armas. 737 00:50:14,323 --> 00:50:16,927 Para demonstrar agress�o. O desejo de matar. 738 00:50:16,927 --> 00:50:20,721 A carreira armamentista. Cobi�a. Inven��o. Destrui��o. 739 00:50:24,287 --> 00:50:25,606 A mosca. 740 00:50:28,647 --> 00:50:32,401 81 A MOSCA 741 00:50:33,647 --> 00:50:36,764 A mosca comum. Para demonstrar insetos. 742 00:50:36,967 --> 00:50:39,481 Entomologia. Enfermidades potenciais. 743 00:50:39,481 --> 00:50:42,604 Medo. A mesquinhez insidiosa. 744 00:50:45,767 --> 00:50:48,486 A mosca demonstra... 745 00:50:48,486 --> 00:50:52,765 por que os cavalos e as girafas t�m rabo. 746 00:50:56,287 --> 00:50:57,925 25 CINEMA 747 00:50:57,925 --> 00:51:03,764 Luper havia meticulosamente medido sua nova pris�o. 748 00:51:04,287 --> 00:51:07,199 182 poltronas numeradas. 749 00:51:07,567 --> 00:51:10,957 Audit�rio, 26 x 30 metros. 750 00:51:12,287 --> 00:51:14,005 Doze luzes de sala. 751 00:51:14,767 --> 00:51:16,962 Uma tela de 6x8 metros. 752 00:51:16,962 --> 00:51:19,197 53 PEIXE 753 00:51:27,127 --> 00:51:31,757 54 COELHO MORTO 754 00:51:40,967 --> 00:51:43,277 Luper, j� limpou os banheiros? 755 00:51:43,278 --> 00:51:45,278 12 O ARCO-�RIS 756 00:51:45,300 --> 00:51:48,240 Deus prometeu n�o inundar o mundo novamente. 757 00:51:48,250 --> 00:51:51,490 O arco-�ris � um fen�meno desnecess�rio... 758 00:51:51,500 --> 00:51:55,640 de que nenhuma criatura viva obteve nenhum benef�cio. 759 00:51:55,650 --> 00:51:58,320 Nenhum animal � parasita do arco-�ris. 760 00:51:58,330 --> 00:52:00,390 Ningu�m coloniza o arco-�ris. 761 00:52:00,400 --> 00:52:04,606 Ningu�m utiliza um arco-�ris como o fazem com uma nuvem, ou o ar quente. 762 00:52:04,606 --> 00:52:07,685 Ningu�m pode explor�-lo para medir algo, ou provar nada. 763 00:52:07,685 --> 00:52:10,116 MALETA # 43 ARCO-�RIS 764 00:52:10,116 --> 00:52:11,839 Os �nicos exploradores s�o os escritores, 765 00:52:11,839 --> 00:52:13,639 os pintores e os fabulosos te�logos. 766 00:52:17,967 --> 00:52:21,164 "Mesmo que separassem minha alma de meu corpo..." 767 00:52:22,367 --> 00:52:24,927 Acorde, Tulse. Est� bloqueando o corredor. 768 00:52:28,207 --> 00:52:29,799 � espantosa, n�o? 769 00:52:32,287 --> 00:52:34,642 Uma mulher pisando forte num mundo de homens. 770 00:52:34,642 --> 00:52:36,723 Est� vendo o mesmo filme que eu? 771 00:52:37,967 --> 00:52:39,764 Praticamente queima a tela. 772 00:52:41,127 --> 00:52:44,278 Mas n�o se apaixone por ela. Queria ser uma virgem m�rtir. 773 00:52:44,607 --> 00:52:46,837 E j� sabe como defendem suas cren�as. 774 00:52:48,447 --> 00:52:49,436 Encanta a todos, 775 00:52:49,436 --> 00:52:52,081 porque se trata de uma mulher que est� sendo humilhada. 776 00:52:52,407 --> 00:52:54,238 � a Fran�a que est� sendo humilhada. 777 00:52:54,238 --> 00:52:56,403 Mas desta vez, o inimigo eram os ingleses. 778 00:52:56,403 --> 00:53:00,276 Ingleses, alem�es, n�o importa. Todos sobrevivemos, pequeno �ndio. 779 00:53:00,276 --> 00:53:02,602 -N�o ela. -Sim, claro que sim. 780 00:53:04,167 --> 00:53:06,397 "Para me fazer sofrer, o dem�nio enviou a ti". 781 00:53:06,397 --> 00:53:09,399 F 12. O calvo. P�s grandes. Bunda pequena. 782 00:53:09,399 --> 00:53:12,877 Escada de servi�o. Lambedor. Bastante limpo. Casado. 783 00:53:12,877 --> 00:53:15,959 Joana monta um cavalo dourado na corte de Tuller�as. 784 00:53:15,959 --> 00:53:17,685 E � da esfera de Franco. 785 00:53:17,967 --> 00:53:20,435 Qualquer um pode tocar Joana, pequeno �ndio. 786 00:53:20,435 --> 00:53:21,960 Sim, mas apenas o rosto. 787 00:53:22,887 --> 00:53:27,119 ''Quero pegar este bilhete entre suas bochechas, 788 00:53:27,119 --> 00:53:29,641 e n�o me refiro ao seu rosto... 789 00:53:32,167 --> 00:53:35,159 76 TESOURAS 790 00:53:35,607 --> 00:53:38,041 ''...e tr�s outros ainda vir�o''. 791 00:53:38,447 --> 00:53:39,596 Cafajeste! 792 00:53:41,087 --> 00:53:42,839 Pense em quem tocou este bilhete. 793 00:53:42,839 --> 00:53:44,440 Todo mundo da Rua Principal. 794 00:53:44,767 --> 00:53:46,678 Que contato t�o �ntimo com a comunidade. 795 00:53:46,678 --> 00:53:49,241 Dinheiro do c�u caindo direto no seu bolso. 796 00:53:49,727 --> 00:53:52,639 ''Minha xoxota est� � venda, mas minha alma � s� minha". 797 00:53:52,639 --> 00:53:54,683 Arletty, falando baixo enquanto toma um copo de champanhe 798 00:53:54,683 --> 00:53:56,240 que lhe havia sido oferecido por um general alem�o. 799 00:53:56,240 --> 00:53:59,160 Maxims, Montecarlo. Setembro de 1938. 800 00:53:59,160 --> 00:54:00,845 A Fran�a foi ocupada tantas vezes. 801 00:54:00,845 --> 00:54:03,003 Poderia se dizer que � uma puta prussiana. 802 00:54:03,003 --> 00:54:05,003 69 CRUCIFIXO 803 00:54:05,687 --> 00:54:08,440 ''� melhor ser bem governada pelos outros, do que mal pelos seus''. 804 00:54:08,440 --> 00:54:09,476 A dama do casaco de peles. 805 00:54:09,476 --> 00:54:12,360 Berlim. Por volta de 1880. Sacher-Masoch. 806 00:54:12,360 --> 00:54:13,840 Outro alem�o de mente pervertida. 807 00:54:13,840 --> 00:54:16,447 A pervers�o n�o conhece nacionalidade, querida. 808 00:54:16,447 --> 00:54:18,597 Os tr�s tenentes regressaram felizes. 809 00:54:18,597 --> 00:54:20,205 Querem uma m�o amiga. 810 00:54:20,767 --> 00:54:23,122 Nem mesmo com luvas, pequeno �ndio. 811 00:54:23,887 --> 00:54:25,684 Vieram ver uma hero�na francesa, 812 00:54:25,684 --> 00:54:27,758 glorificada por um diretor alem�o. 813 00:54:27,758 --> 00:54:29,200 Por que estrag�-lo? 814 00:54:29,927 --> 00:54:31,963 J� n�o restam hero�nas francesas. 815 00:54:32,447 --> 00:54:36,281 Desenterrar�o esse diretor ''cabe�a quadrada'' para fuzila-lo. 816 00:54:36,487 --> 00:54:38,000 O que acha, Luper? 817 00:54:38,367 --> 00:54:41,564 Ele est� vivo e n�o far�o isso. Ele vive na Calif�rnia. 818 00:54:41,767 --> 00:54:43,041 E al�m disso ele � sueco. 819 00:54:47,887 --> 00:54:51,163 ''As salsichas de f�gado s�o o calcanhar de Aquiles da Pr�ssia''. 820 00:54:51,163 --> 00:54:54,563 Trixie Boudain. Cinema Arc-en-Ciel. Estrasburgo, 1940. 821 00:54:54,563 --> 00:54:57,644 � uma oportunidade �nica para pegar os nazistas pelos colh�es. 822 00:54:57,644 --> 00:54:59,365 Eh, Luper, o qu� acha? 823 00:54:59,807 --> 00:55:04,358 E acabar fuzilados numa esquina? Deveria organizar isso um pouco melhor. 824 00:55:05,327 --> 00:55:07,045 J� estamos organizados. 825 00:55:07,045 --> 00:55:09,203 Por qu� n�o o fazemos depois da proje��o... 826 00:55:09,927 --> 00:55:11,201 na escada de servi�o? 827 00:55:11,201 --> 00:55:13,124 Organize tudo aqui, durante o descanso. 828 00:55:13,124 --> 00:55:16,443 N�o poderiam queimar uma virgem, pois o fogo apagaria. 829 00:55:24,847 --> 00:55:26,405 Sexo e cinema. 830 00:55:26,405 --> 00:55:28,125 Ambos s�o oferecidos em Arc-en-Ciel. 831 00:55:28,125 --> 00:55:31,079 Um come�o de arco-�ris para o nascimento de uma na��o. 832 00:55:31,687 --> 00:55:35,760 Tinha que arder para destruir o croissant ingl�s que tinha no forno. 833 00:55:35,967 --> 00:55:38,720 Esta mulher estava gr�vida de um ingl�s. 834 00:55:41,207 --> 00:55:43,277 Deslizar-se fora do campo de vis�o da Gestapo. 835 00:55:43,277 --> 00:55:45,887 Reunir-se com os clientes na sala de proje��o. 836 00:55:45,887 --> 00:55:47,804 Sexo na fonte da luz. 837 00:55:47,804 --> 00:55:51,197 Estamos te excitando, n�o �, Tulse, pequeno �ndio? 838 00:56:09,967 --> 00:56:11,923 Talvez tenham deixado Luper excitado. 839 00:56:12,407 --> 00:56:14,159 Sentado num cinema � noite, 840 00:56:14,159 --> 00:56:16,442 com a luz de sua lanterna de lanterninha, 841 00:56:16,442 --> 00:56:19,121 Luper, talvez instigado por Dreyer, 842 00:56:19,121 --> 00:56:21,721 talvez devido � provoca��o de Felicite, 843 00:56:21,721 --> 00:56:24,327 ou talvez recordando os filhos de Figura, 844 00:56:24,327 --> 00:56:27,285 se inclinou sobre seus fotogramas de pel�culas... 845 00:56:27,285 --> 00:56:30,086 e escreveu o libreto de uma �pera. 846 00:56:30,086 --> 00:56:33,477 MALETA # 44. FOTOGRAMAS DE PEL�CULA. 847 00:56:34,527 --> 00:56:37,087 ...uma f�bula sobre a humilha��o da mulher... 848 00:56:37,087 --> 00:56:39,004 pela Igreja e Estado, 849 00:56:39,004 --> 00:56:42,722 por ter se atrevido a exceder � expectativas do mundo para a mulher. 850 00:56:44,127 --> 00:56:46,800 O intitulou "O Beb� de Estrasburgo". 851 00:56:47,287 --> 00:56:50,359 Muitos anos depois, em 1993, 852 00:56:50,359 --> 00:56:53,598 o livreto virou um filme, e n�o uma �pera. 853 00:56:54,207 --> 00:56:56,721 Para evitar complica��es de direitos de autor, 854 00:56:56,721 --> 00:56:58,240 o t�tulo foi modificado. 855 00:57:01,167 --> 00:57:03,203 � verdade que nascemos assim? 856 00:57:03,767 --> 00:57:05,997 -� um menino. -T�o nus? 857 00:57:06,487 --> 00:57:08,603 -Tem dez dedos. -T�o molhados? 858 00:57:08,603 --> 00:57:11,684 -Tem as orelhas perfeitas. -E esse cheiro... 859 00:57:12,447 --> 00:57:13,721 N�o � grande? 860 00:57:15,007 --> 00:57:17,475 Deus ou o Dem�nio, 861 00:57:17,475 --> 00:57:19,483 � o respons�vel por este nascimento? 862 00:57:19,483 --> 00:57:20,846 Tem um cora��o. 863 00:57:21,847 --> 00:57:25,601 -Esfregue os olhos. -S�o azuis. Como o cometa. 864 00:57:35,727 --> 00:57:39,197 Os manuscritos originais de Luper para "O Beb� de Estrasburgo"... 865 00:57:39,197 --> 00:57:42,603 foram encontrados, em bom estado, na catedral de Estrasburgo, 866 00:57:42,603 --> 00:57:45,281 ocultos muito pr�ximos do quadro de Robert Campin, 867 00:57:45,281 --> 00:57:47,358 "A Descida da Cruz". 868 00:57:47,358 --> 00:57:51,366 Cristo nasceu assim, da Virgem Maria? 869 00:57:51,367 --> 00:57:53,682 Jos� viu o filho de Deus assim? 870 00:57:54,007 --> 00:57:55,599 Tem dez dedos. 871 00:57:57,367 --> 00:57:59,562 Traz os olhos abertos. 872 00:58:00,407 --> 00:58:02,523 MALETA # 45. 873 00:58:02,523 --> 00:58:05,997 OS MANUSCRITOS DE ''O BEB� DE ESTRASBURGO'' 874 00:58:10,367 --> 00:58:12,562 79 UM F�SFORO 875 00:58:12,562 --> 00:58:14,683 Deus, de onde voc� saiu? 876 00:58:15,407 --> 00:58:16,806 Como diabos entrou? 877 00:58:17,367 --> 00:58:19,676 Por favor me diga, para eu saber como sair. 878 00:58:21,327 --> 00:58:23,079 Me tranquei no banheiro. 879 00:58:23,847 --> 00:58:25,678 Creio que o espet�culo terminou. 880 00:58:27,207 --> 00:58:30,563 Longe disso. Estou esperando a sua carcereira. 881 00:58:30,927 --> 00:58:32,963 N�o venha para c�. Tem muita gente. 882 00:58:33,367 --> 00:58:34,846 Quer fazer uma reuni�o? 883 00:58:37,167 --> 00:58:40,477 Me interessaria escutar. S� profissionalmente, entenda. 884 00:58:44,287 --> 00:58:46,118 Poderia dizer algo com balas? 885 00:58:47,047 --> 00:58:48,605 Isso seria de grande ajuda. 886 00:58:56,127 --> 00:58:57,526 ...com meus cumprimentos. 887 00:58:58,087 --> 00:58:59,918 Por favor, assegure-se de despentear seu cabelo. 888 00:59:00,167 --> 00:59:02,522 Nunca suportei que fosse t�o bem penteado. 889 00:59:02,522 --> 00:59:05,877 80 UMA ARMA 890 00:59:06,207 --> 00:59:08,038 N�o se preocupe. Nada nos acontecer�. 891 00:59:08,038 --> 00:59:09,679 � o lugar mais seguro de Estrasburgo. 892 00:59:09,679 --> 00:59:12,525 Os aviadores ingleses t�m ordens de n�o bombardearem a catedral. 893 00:59:41,727 --> 00:59:42,796 Venha c�! 894 00:59:47,327 --> 00:59:48,442 O que acha? 895 00:59:49,327 --> 00:59:50,840 Acha que Maxi vai gostar? 896 00:59:51,847 --> 00:59:53,758 Seja sincero. Acha que Maxi vai gostar? 897 00:59:54,087 --> 00:59:56,476 Tem cinco anos. Acha que � muito grande? 898 00:59:56,887 --> 00:59:59,560 Acha que � muito grande para um bichinho assim? 899 01:00:02,087 --> 01:00:06,524 Em momentos de tristeza as crian�as precisam de mais consolo, n�o? 900 01:00:07,567 --> 01:00:11,242 Uma caixa de pinturas para Hyacinth. 901 01:00:11,242 --> 01:00:14,518 Sim, diz que quer colorir desenhos do F�hrer. 902 01:00:15,327 --> 01:00:17,716 Para que pare�a mais sadio, segundo ela. 903 01:00:18,447 --> 01:00:20,802 Apare o bigode! 904 01:00:22,127 --> 01:00:25,483 Sabe, pelo menos clare�-lo um pouco. Como o de Ludwig V. 905 01:00:28,727 --> 01:00:30,604 Figura sempre quis ter... 906 01:00:30,604 --> 01:00:33,320 um artista na fam�lia. Est� trabalhando ou n�o? 907 01:00:33,527 --> 01:00:35,358 Me ouviu, amigo? J� disse que venham. 908 01:00:35,807 --> 01:00:37,160 -Sim? -Sim! 909 01:00:40,407 --> 01:00:41,522 Podem vir comigo. 910 01:00:41,522 --> 01:00:44,485 Bom, exceto Antoine. 911 01:00:44,767 --> 01:00:48,442 Est� na faculdade de engenharia, na Antu�rpia. 912 01:00:48,442 --> 01:00:50,921 Fabrica armas. Sim, ele est� muito bem. 913 01:00:52,207 --> 01:00:54,437 Precisarei de mais dinheiro para cuidar de voc�. 914 01:00:55,447 --> 01:00:56,562 Estou precisando. 915 01:00:57,847 --> 01:01:01,237 Deve escrever-me uma carta pedindo mais subs�dios. 916 01:01:02,207 --> 01:01:04,402 Algo como... 917 01:01:04,647 --> 01:01:07,798 Querido Sr. Lephrenic, 918 01:01:08,847 --> 01:01:13,796 depois do triste falecimento do meu querido amigo Stephan Figura, 919 01:01:13,796 --> 01:01:15,724 devido a circunst�ncias imprevistas... 920 01:01:15,724 --> 01:01:19,686 N�o, Stephan Figura...''. Sim, bla, bla, bla. Algo nesse estilo. 921 01:01:20,167 --> 01:01:22,522 Algo assim. O que acha? 922 01:01:27,087 --> 01:01:30,284 Lephrenic est� triunfando, projeta foguetes. 923 01:01:33,007 --> 01:01:35,680 Segundo os alem�es, tem contato com os americanos. 924 01:01:35,680 --> 01:01:40,045 Desenhando foguetes para enviar bombas atrav�s do Atl�ntico. 925 01:01:43,007 --> 01:01:45,362 Isso por� fim na guerra com a Europa, n�o acha? 926 01:01:45,362 --> 01:01:47,318 Voc� n�o fala muito! 927 01:01:47,847 --> 01:01:50,964 Poderia ser um pouco mais generoso, n�o acha? 928 01:01:50,964 --> 01:01:52,406 O m�nimo que poderia fazer, 929 01:01:52,406 --> 01:01:55,564 O m�nimo que poderia fazer � trabalhar de bab� para mim. 930 01:01:56,007 --> 01:01:57,406 Eu fiz algo, por acaso? 931 01:01:57,406 --> 01:02:00,604 Voc� se ofereceu? N�o! 932 01:02:01,007 --> 01:02:05,080 Ou�a, enquanto eu estiver fora, fa�a algo. 933 01:02:05,080 --> 01:02:07,846 Eu me distraio pintando, decorando, sabe? 934 01:02:09,447 --> 01:02:10,880 O F�hrer teve de fazer isso! 935 01:02:10,880 --> 01:02:14,084 Sabe, antes de estudar arquitetura, 936 01:02:15,727 --> 01:02:17,718 antes de converter-se em orador p�blico. 937 01:02:30,207 --> 01:02:32,562 N�o deveria deixar entrarem de gra�a, n�o acha? 938 01:02:32,562 --> 01:02:35,684 -Tendo em conta... -Tendo em conta, o que? 939 01:02:37,327 --> 01:02:38,806 N�o, pagaremos. 940 01:02:39,687 --> 01:02:41,439 Como bons cidad�os. 941 01:02:42,567 --> 01:02:44,364 A sala est� cheia, Luper? 942 01:02:45,247 --> 01:02:48,205 � melhor com lua cheia. Os ingleses podem ver melhor. 943 01:02:49,047 --> 01:02:52,926 Me alegra saber que voc� gosta de ver os franceses ''t�o bem ocupados''. 944 01:02:54,607 --> 01:02:56,563 Passion lhe envia suas sauda��es. 945 01:02:57,127 --> 01:03:00,085 Est� muito bem casada. Tem um filho. 946 01:03:01,127 --> 01:03:02,640 Seu marido � dentista. 947 01:03:03,767 --> 01:03:06,201 Talvez se lembre dele. 948 01:03:07,087 --> 01:03:09,601 Mas hoje em dia cuida dos dentes de Himmler. 949 01:03:10,967 --> 01:03:14,323 e todos sabemos de quem cuida dos dentes de Himmler. 950 01:03:17,487 --> 01:03:20,285 Apenas lamento que tenha de passar tanto tempo na escurid�o. 951 01:03:20,285 --> 01:03:22,437 O homem n�o � um animal noturno. 952 01:03:22,437 --> 01:03:27,681 MALETA # 46. O OURO DO HOLOCAUSTO. 953 01:03:32,927 --> 01:03:35,885 Oh, Deus, agora n�o. N�o num cinema. 954 01:03:36,367 --> 01:03:39,325 Muito escuro. Muitos alem�es. 955 01:03:39,325 --> 01:03:42,285 Muito evidente. Tente numa catedral. 956 01:03:42,285 --> 01:03:45,399 As pessoas se mostrar�o condescendentes numa catedral. 957 01:03:45,847 --> 01:03:48,077 Um crime passional. 958 01:03:48,847 --> 01:03:51,919 Um crime de vingan�a. Uma solu��o religiosa. 959 01:03:56,847 --> 01:03:59,759 As catedrais s�o maiores. T�m mais eco. 960 01:04:01,167 --> 01:04:05,604 S�o mais simb�licas. Mais dram�ticas. 961 01:04:06,207 --> 01:04:10,166 T�m mais presen�a. Mais melodrama. 962 01:04:11,407 --> 01:04:12,806 Mais sa�das. 963 01:04:13,287 --> 01:04:18,361 Re�na-se comigo em frente � catedral no s�bado � noite, �s dez. 964 01:04:26,807 --> 01:04:29,560 Madame Plens tinha grandes planos de vingan�a... 965 01:04:29,560 --> 01:04:32,878 devido � maldade de Zeloty por t�-la jogado do carro, 966 01:04:32,878 --> 01:04:36,556 em algum lugar de uma estrada vicinal do norte da Fran�a. 967 01:04:36,887 --> 01:04:39,481 Mas Zeloty preparou uma estrat�gia sentimental... 968 01:04:39,481 --> 01:04:42,166 baseando-se em sua natureza religiosa, 969 01:04:42,166 --> 01:04:46,286 apelando para o fato dele ser o tutor dos onze filhos de Figura, 970 01:04:46,286 --> 01:04:49,723 que, portanto, sofreriam sem a sua prote��o. 971 01:04:50,847 --> 01:04:52,565 Madame Plens se deixou convencer... 972 01:04:52,565 --> 01:04:56,395 e aceitou a responsabilidade de cuidar do seu bem-estar espiritual, 973 01:04:56,395 --> 01:04:59,797 no santu�rio da catedral de Estrasburgo. 974 01:05:00,487 --> 01:05:01,681 Apropriadamente, 975 01:05:01,681 --> 01:05:06,597 a arma que Luper havia encontrado no piso do cinema " Arc-en-Ciel", 976 01:05:06,597 --> 01:05:10,196 foi parar num inocente lugar de descanso. 977 01:05:11,047 --> 01:05:12,958 Talvez por divers�o pr�pria, 978 01:05:12,958 --> 01:05:15,720 ou porque isso lhe permitiu acesso a uma m�quina de escrever, 979 01:05:15,720 --> 01:05:20,005 ou porque Luper estava interessado nos assuntos "post mortem" de Figura, 980 01:05:20,527 --> 01:05:26,318 Luper escrevia por dinheiro. Literatura infantil em flamenco. 981 01:05:27,087 --> 01:05:30,966 Cartas de s�plicas em franc�s. Pornografia leve em alem�o. 982 01:05:31,927 --> 01:05:33,758 Era muito prol�fico. 983 01:05:34,447 --> 01:05:35,926 Talvez se vira estimulado... 984 01:05:35,926 --> 01:05:39,596 pelos filmes que via no cinema todas as tardes e noites. 985 01:05:39,967 --> 01:05:42,276 Procure um lugar em que n�o se meta em confus�o. 986 01:05:43,207 --> 01:05:45,960 Procure um lugar em que n�o se meta em confus�o. 987 01:05:47,007 --> 01:05:49,646 Procure um lugar em que n�o se meta em confus�o. 988 01:05:51,167 --> 01:05:53,158 Algum lugar em que n�o haja confus�o. 989 01:05:54,367 --> 01:05:56,676 E acha que existe um lugar assim, Tully? 990 01:05:58,087 --> 01:05:59,236 Tem de existir. 991 01:06:01,207 --> 01:06:04,802 N�o � um lugar em que possa comprar um banco ou um trem. 992 01:06:06,847 --> 01:06:08,997 Est� muito distante. 993 01:06:27,927 --> 01:06:30,202 Vejo que por fim se converteu em Ad�o. 994 01:06:32,567 --> 01:06:34,797 Joseph Smith ficaria orgulhoso de voc�. 995 01:06:38,447 --> 01:06:39,807 Esta � sua fam�lia. 996 01:06:39,807 --> 01:06:42,275 MALETA # 47. CRIAN�AS 997 01:06:42,527 --> 01:06:44,995 Tantas crian�as e t�o rapidamente. 998 01:06:51,207 --> 01:06:54,005 Tribos de Israel com sotaque flamenco. 999 01:06:55,487 --> 01:06:56,966 Surpreendente. 1000 01:06:57,487 --> 01:06:59,239 O que � isto, uma esp�cie de piada? 1001 01:06:59,567 --> 01:07:00,602 Seu carcereiro est� morto... 1002 01:07:00,602 --> 01:07:02,877 e os descendentes dele est�o formando uma comunidade? 1003 01:07:03,407 --> 01:07:06,922 Cuidado, os espermatoz�ides de Figura est�o no ar. 1004 01:07:07,607 --> 01:07:09,962 Mathilda est� reproduzindo-se como uma coelha. 1005 01:07:10,847 --> 01:07:14,123 Guarda parte da ess�ncia de seu marido em sua pessoa. 1006 01:07:15,087 --> 01:07:16,725 Numa bolsa, talvez? 1007 01:07:19,527 --> 01:07:21,324 Estou certo que Figura... 1008 01:07:21,324 --> 01:07:24,882 engendrar� toda uma nova comunidade de p�s-guerra. 1009 01:07:28,647 --> 01:07:30,603 Est� seguro que voc� n�o � o respons�vel? 1010 01:07:32,647 --> 01:07:35,400 Lephrenic, chegou a hora de me deixar em liberdade. 1011 01:07:37,407 --> 01:07:38,203 N�o. 1012 01:07:40,407 --> 01:07:42,841 E para onde iria na Fran�a ocupada? 1013 01:07:43,967 --> 01:07:47,243 O que � a liberdade em tempos de guerra? 1014 01:07:49,167 --> 01:07:53,797 Ademais, voc� � um �cone. 1015 01:07:54,887 --> 01:07:56,366 Sabia que lhe colecionam? 1016 01:07:57,247 --> 01:08:01,525 Tenho uns s�cios que pagaram dinheiro... 1017 01:08:01,967 --> 01:08:03,923 por seus manuscritos de Antu�rpia. 1018 01:08:06,207 --> 01:08:08,675 Minha fortuna prospera com o seu encarceramento. 1019 01:08:08,675 --> 01:08:10,877 Seria um louco de lhe deixasse ir. 1020 01:08:58,967 --> 01:09:01,527 Nunca havia visto um vagabundo t�o perfeito. 1021 01:09:03,447 --> 01:09:06,120 Mas o que...? Est� louco. 1022 01:09:08,887 --> 01:09:11,879 Sabe? Num momento ou outro, pequenos �ndios, 1023 01:09:11,879 --> 01:09:16,358 qualquer ator ou atriz est� obrigado a morrer e a foder. 1024 01:09:16,358 --> 01:09:17,476 Fazer amor. 1025 01:09:19,007 --> 01:09:20,122 Fazer amor? 1026 01:09:21,927 --> 01:09:23,565 Bom, fazer amor. 1027 01:09:23,767 --> 01:09:26,486 Sempre me pareceu uma express�o muito estranha, mas tudo bem. 1028 01:09:26,767 --> 01:09:32,319 S�o obrigados a morrer em p�blico e fazer o segundo em segredo. 1029 01:09:33,007 --> 01:09:34,486 J� imaginaram se fosse o contr�rio? 1030 01:09:34,486 --> 01:09:36,478 -Foder... -Fazer amor. 1031 01:09:36,478 --> 01:09:37,881 Dormir junto. 1032 01:09:39,807 --> 01:09:41,240 Essa � ainda mais engra�ada. 1033 01:09:41,240 --> 01:09:44,404 Dormir juntos em p�blico e morrer em segredo? 1034 01:09:45,247 --> 01:09:48,284 O final de muitas pe�as e �peras seria chato. 1035 01:09:49,247 --> 01:09:51,886 Sendo assim, o ator n�o morre e... 1036 01:09:52,447 --> 01:09:54,403 estamos bastante seguros de que n�o fode. 1037 01:09:54,403 --> 01:09:55,277 Faz amor. 1038 01:09:55,277 --> 01:09:57,079 -Dorme junto. -Copula. 1039 01:09:58,407 --> 01:10:01,080 -E o que significa isso? -� o mesmo, mas sem enfeite. 1040 01:10:02,927 --> 01:10:05,725 O ator n�o morre e... 1041 01:10:05,725 --> 01:10:08,964 estamos bastante seguros de que n�o copula. 1042 01:10:10,607 --> 01:10:12,837 Ainda que nos pe�am que acreditemos em ambas as coisas. 1043 01:10:12,837 --> 01:10:16,044 E � dif�cil que a cabe�a o aceite se o cora��o n�o quer. 1044 01:10:17,367 --> 01:10:20,404 Se soub�ssemos que realmente morrem... 1045 01:10:20,687 --> 01:10:24,760 para nos dar uma certa emo��o, algo de melancolia gratuita, 1046 01:10:24,760 --> 01:10:26,838 n�s sentir�amos o mesmo? 1047 01:10:28,167 --> 01:10:29,885 Claro que n�o. 1048 01:10:29,885 --> 01:10:33,203 No m�nimo, nos sentir�amos incomodados. Eu me sentiria incomodada. 1049 01:10:33,203 --> 01:10:35,756 Por que diabos um ator iria morrer num filme? 1050 01:10:35,967 --> 01:10:37,639 Para proporcionar sofrimento? 1051 01:10:38,087 --> 01:10:40,282 As pessoas morrem ao nosso redor como moscas... 1052 01:10:40,282 --> 01:10:43,956 e n�s pagamos para ver como fingem morrer como moscas. 1053 01:10:43,956 --> 01:10:45,805 As pessoas fodem ao nosso redor, 1054 01:10:45,805 --> 01:10:48,407 copulam, fazem amor, dormem juntas... 1055 01:10:48,407 --> 01:10:51,439 -O que mais queiram. -Se fosse assim, n�o ganhar�amos nada. 1056 01:10:51,439 --> 01:10:52,966 Ia dizer, 1057 01:10:53,327 --> 01:10:55,557 que vamos ao cinema porque queremos pensar... 1058 01:10:55,557 --> 01:10:58,280 que o fazem fora da tela, em segredo. 1059 01:10:59,087 --> 01:11:00,520 Talvez realmente o fa�am. 1060 01:11:00,520 --> 01:11:02,996 Aquela atriz italiana com verrugas talvez n�o fa�a. 1061 01:11:02,996 --> 01:11:04,958 -Verrugas? -� pouco prov�vel. 1062 01:11:04,958 --> 01:11:07,726 Uma atriz com verrugas seguramente far� tudo em segredo. 1063 01:11:07,927 --> 01:11:09,360 Incluindo atuar. 1064 01:11:09,887 --> 01:11:12,162 Se os atores n�o morrem, nem fodem, etc., 1065 01:11:12,162 --> 01:11:13,760 por que ir�amos ao cinema? 1066 01:11:14,127 --> 01:11:16,960 O cinema teria desaparecido h� anos. 1067 01:11:40,727 --> 01:11:41,603 Cissie? 1068 01:12:02,887 --> 01:12:05,924 Onde esteve esse tempo todo? Como me achou? 1069 01:12:06,127 --> 01:12:08,083 N�o foi muito dif�cil te encontrar. 1070 01:12:08,727 --> 01:12:13,323 Um homem que passa a vida num cinema � uma atra��o. 1071 01:12:14,807 --> 01:12:18,197 Mas n�o tinha id�ia de que trabalhava tamb�m num bordel. 1072 01:12:18,197 --> 01:12:20,477 E com umas camas t�o c�modas. 1073 01:12:28,847 --> 01:12:30,997 Voc� � um personagem misterioso. 1074 01:12:32,487 --> 01:12:35,081 "O ingl�s que rasga os ingressos". 1075 01:12:37,367 --> 01:12:41,519 Me d� a impress�o de que o p�blico vem ver voc�, e n�o o filme. 1076 01:12:41,519 --> 01:12:43,040 -O que? -Igual a mim. 1077 01:12:43,040 --> 01:12:45,561 Tem muita gente aqui. Vamos para minha casa. 1078 01:12:45,561 --> 01:12:48,075 -� muito distante? -N�o, � bem ali. 1079 01:12:51,807 --> 01:12:53,559 J� vi "Joana D'arc" tr�s vezes. 1080 01:12:56,647 --> 01:12:57,875 Me surpreende... 1081 01:12:57,875 --> 01:13:01,164 que a Gestapo te deixe projetar um filme t�o patri�tico. 1082 01:13:01,487 --> 01:13:02,806 O diretor � dinamarqu�s. 1083 01:13:05,527 --> 01:13:07,757 Mas simpatiza com os franceses. 1084 01:13:09,087 --> 01:13:12,079 Est�o procurando outra Santa Joana. 1085 01:13:13,527 --> 01:13:15,245 Ficarei dez minutos aqui. 1086 01:13:17,127 --> 01:13:18,719 O que significa...? 1087 01:13:18,719 --> 01:13:21,725 Que Trixie � muito virtuosa. 1088 01:13:23,607 --> 01:13:27,282 Tem um dicion�rio de ditados e pernas bem longas. 1089 01:13:27,967 --> 01:13:30,606 E umas covinhas profundas na parte de tr�s dos joelhos. 1090 01:13:31,487 --> 01:13:33,637 Essa era a melhor forma de chegar at� voc�. 1091 01:13:35,007 --> 01:13:37,202 Deus meu, est� certa. 1092 01:13:38,207 --> 01:13:40,357 -Oh, Deus. -O que? 1093 01:13:40,357 --> 01:13:41,363 O que �? 1094 01:13:42,407 --> 01:13:45,877 31 RAMO DE FLORES 1095 01:13:46,327 --> 01:13:49,285 De um admirador. Para sua amiga Trixie. 1096 01:13:49,687 --> 01:13:50,915 De seu marido. 1097 01:13:52,007 --> 01:13:54,919 Eu tenho para voc� um presente melhor que umas rosas. 1098 01:13:55,727 --> 01:13:57,843 Eu tenho motorista e carro. 1099 01:14:03,727 --> 01:14:06,116 -E a catedral. -Catedral? 1100 01:14:06,116 --> 01:14:08,965 E o motorista e o carro s�o meus. 1101 01:14:10,167 --> 01:14:12,886 A catedral pertence a Deus. 1102 01:14:13,447 --> 01:14:18,567 Re�na-se comigo em frente � catedral, 1103 01:14:19,207 --> 01:14:24,235 �s dez, no s�bado � noite, debaixo do p�rtico. 1104 01:14:27,167 --> 01:14:28,520 Debaixo dos anjos 1105 01:14:29,567 --> 01:14:32,206 Debaixo dos anjos de Deus. 1106 01:14:59,007 --> 01:15:01,043 Eu perten�o a um grupo de salva-vidas. 1107 01:15:01,767 --> 01:15:04,235 Mas eu nunca salvei ningu�m, n�o tive a oportunidade. 1108 01:15:04,235 --> 01:15:07,006 -Por sorte. -Tem que saber nadar. 1109 01:15:07,006 --> 01:15:08,082 Nunca aprendeu? 1110 01:15:08,082 --> 01:15:10,277 Minha especialidade eram os cavalos que fugiam. 1111 01:15:14,687 --> 01:15:16,678 Como est�, meu amigo? 1112 01:15:17,327 --> 01:15:20,080 -Estou morto? -Est� muito vivo. 1113 01:15:20,080 --> 01:15:22,675 -Foi contra minha vontade. -Ainda n�o � o mesmo. 1114 01:15:23,327 --> 01:15:25,318 Tem de fazer de novo. 1115 01:15:25,318 --> 01:15:27,921 -O que foi que disse? -Pode ser que esteja louco. 1116 01:15:29,167 --> 01:15:31,158 -Aonde vai? -Afogar-me. 1117 01:15:32,407 --> 01:15:34,284 Outra vez? 1118 01:15:37,887 --> 01:15:40,196 Eu falei s�rio. 1119 01:15:40,196 --> 01:15:42,756 -Por qu� me tiraram? -Para salv�-lo. 1120 01:15:42,756 --> 01:15:45,002 Saltei para me salvar. 1121 01:15:47,207 --> 01:15:48,925 Estou farto da vida. 1122 01:15:49,487 --> 01:15:53,685 MALETA # 48. ROSAS MORTAS. 1123 01:15:56,727 --> 01:16:00,879 Cissie Colpitts estava esperando no p�rtico da catedral, 1124 01:16:00,879 --> 01:16:03,435 na noite de doze de novembro. 1125 01:16:03,887 --> 01:16:09,996 Luper nunca chegou. Luper havia sido preso. 1126 01:16:09,996 --> 01:16:13,722 Como aconteceu? Tudo era especula��o. 1127 01:16:13,967 --> 01:16:16,765 Havia um bom n�mero de possibilidades. 1128 01:16:16,765 --> 01:16:19,162 Cavalheiros do J�ri, chegaram a um veredicto? 1129 01:16:20,087 --> 01:16:21,440 Chegamos, Excel�ncia. 1130 01:16:21,847 --> 01:16:24,122 Culpado por homic�dio em 2� Grau. 1131 01:16:33,087 --> 01:16:35,999 E logo seu peito estava coberto de sangue, 1132 01:16:36,207 --> 01:16:38,198 E ela come�ou a gritar assim! 1133 01:16:38,198 --> 01:16:41,159 Havia muitos planos poss�veis de fuga. 1134 01:16:41,159 --> 01:16:42,640 A maioria deles copiados... 1135 01:16:42,640 --> 01:16:46,680 das centenas de filmes que Luper via no cinema " Arc-en-Ciel", 1136 01:16:46,680 --> 01:16:51,596 de fato, em seu caso, a realidade e a fic��o eram a mesma coisa. 1137 01:16:52,127 --> 01:16:56,678 As diferen�as entre a realidade e a fic��o n�o eram relevantes. 1138 01:16:56,678 --> 01:16:59,804 Uma situa��o que, por interesse de certas pessoas, 1139 01:16:59,804 --> 01:17:02,281 deliberadamente se deixou sem resolu��o. 1140 01:17:03,247 --> 01:17:07,923 N�o est� claro que artif�cio Luper utilizou para escapar. 1141 01:17:09,167 --> 01:17:13,843 Talvez se deveu � uma distra��o causada por um bombardeio, 1142 01:17:13,843 --> 01:17:17,283 Quando o cinema estava cheio de moradores locais... 1143 01:17:17,283 --> 01:17:21,360 que possu�am uma confian�a injustificada no teto de cimento. 1144 01:17:21,807 --> 01:17:25,800 Ou talvez saiu �s escondidas... 1145 01:17:25,800 --> 01:17:29,277 com um grupo de festeiros, na noite de Natal, 1146 01:17:29,277 --> 01:17:34,316 depois de mais uma propaganda pr�-francesa. 1147 01:17:39,367 --> 01:17:42,279 MALETA # 49. TRENS DE BRINQUEDO. 1148 01:17:42,279 --> 01:17:44,557 ...O lanterninha do " Arc-en-Ciel", virou o bode expiat�rio. 1149 01:17:44,557 --> 01:17:46,518 Mas se isso devia-se � realidade... 1150 01:17:46,518 --> 01:17:50,282 ou a uma inten��o de castig�-la por sua loquacidade, 1151 01:17:50,282 --> 01:17:51,686 n�o se sabe. 1152 01:17:52,367 --> 01:17:54,722 Se alguma vez quis atuar em filmes, 1153 01:17:54,722 --> 01:17:57,560 era uma forma muito curiosa de ver realizados seus sonhos. 1154 01:17:59,087 --> 01:18:01,362 -N�o chorarei. -Gosto assim. 1155 01:18:01,807 --> 01:18:03,081 Adeus, Tulsey. 1156 01:18:03,647 --> 01:18:08,562 O que � certo � que � meia-noite de 14 de novembro de 1940, 1157 01:18:08,562 --> 01:18:10,245 Cissie Colpitts desapareceu. 1158 01:18:10,245 --> 01:18:11,766 77 TREM 1159 01:18:12,447 --> 01:18:14,244 Dispararam num dos g�meos... 1160 01:18:14,244 --> 01:18:17,723 que eram os diretores do cinema " Arc-en-Ciel" de Estrasburgo. 1161 01:18:18,367 --> 01:18:21,040 E Luper, seguramente ia num trem, 1162 01:18:21,040 --> 01:18:25,564 acompanhado por duas crian�as e um caix�o que cruzaria a Fran�a, 1163 01:18:25,887 --> 01:18:29,197 dirigindo-se a Dinard, na costa francesa. 1164 01:18:29,197 --> 01:18:31,039 86 CAIX�O 1165 01:18:38,327 --> 01:18:43,082 As Maletas de Tulse Luper Epis�dio 6 1166 01:19:19,567 --> 01:19:22,445 Este � um retrato de Madame Moitessier, 1167 01:19:22,445 --> 01:19:26,122 pintado em 1840 pelo pintor franc�s Ingres. 1168 01:19:26,487 --> 01:19:30,082 Meus filhos me contaram que voc� � um homem em apuros. 1169 01:19:30,082 --> 01:19:33,319 Este � um segundo retrato de Madame Moitessier, 1170 01:19:33,319 --> 01:19:35,562 terminado seis anos antes. 1171 01:19:36,207 --> 01:19:38,516 Meu marido e eu estamos preocupados. 1172 01:19:38,967 --> 01:19:40,161 Eu acredito em voc�. 1173 01:19:40,367 --> 01:19:42,483 Podem ver como as mulheres dos retratos... 1174 01:19:42,483 --> 01:19:45,564 envelhecem de 23 a 36 anos. 1175 01:19:45,564 --> 01:19:48,719 A despeito do segundo retrato ter come�ado antes do primeiro, 1176 01:19:48,719 --> 01:19:50,883 foi terminado depois deste. 1177 01:19:50,883 --> 01:19:55,159 � muito dif�cil, e eu sei que sabe disso. 1178 01:19:55,159 --> 01:19:58,159 Neste retrato, a mulher de carne e osso... 1179 01:19:58,159 --> 01:20:01,404 foi envelhecendo enquanto este permanecia inalter�vel. 1180 01:20:02,207 --> 01:20:04,118 Enquanto neste retrato, 1181 01:20:04,118 --> 01:20:08,280 a mulher foi pintada mais jovem do que era na lembran�a, 1182 01:20:08,280 --> 01:20:10,557 em homenagem a um estado anterior. 1183 01:20:13,327 --> 01:20:14,885 Tempos dif�ceis. 1184 01:20:18,407 --> 01:20:21,319 Poderia ser dito que este era um quadro do futuro. 1185 01:20:21,319 --> 01:20:24,200 E este era um quadro do passado. 1186 01:20:24,727 --> 01:20:27,924 Uma fascinante desloca��o do tempo. 1187 01:20:29,367 --> 01:20:32,837 Mas o tema destes quadros carrega muito tempo morto. 1188 01:20:32,837 --> 01:20:35,321 E sua tenra carne branca estava em decad�ncia. 1189 01:20:35,321 --> 01:20:38,962 Perdi uma serva. Seq�estrada � for�a. 1190 01:20:39,847 --> 01:20:41,724 Suspeito que agora deva estar na Alemanha... 1191 01:20:41,724 --> 01:20:43,957 num campo de trabalhos for�ados. 1192 01:20:45,007 --> 01:20:48,079 "Cest la vie". n�o se pode evitar, suponho. 1193 01:20:48,447 --> 01:20:51,200 "Cest la vie". n�o se pode evitar, suponho. 1194 01:20:51,847 --> 01:20:53,121 � judia. 1195 01:20:53,367 --> 01:20:57,519 Houve uma certa ressurrei��o e reencarna��o da desej�vel, 1196 01:20:57,519 --> 01:21:01,156 embora de aspecto distra�do, Madame Moitessier. 1197 01:21:01,567 --> 01:21:03,558 N�o em 1840, em Paris, 1198 01:21:03,558 --> 01:21:07,879 mas em 1940, em Dinard, na costa francesa. 1199 01:21:08,767 --> 01:21:11,759 Tulse Luper conheceu esta reencarna��o. 1200 01:21:12,047 --> 01:21:12,957 E era, 1201 01:21:14,807 --> 01:21:19,005 �, estou segura de que continua sendo, 1202 01:21:20,567 --> 01:21:23,081 "maleheureusement" uma costureira maravilhosa. 1203 01:21:23,927 --> 01:21:27,044 Voc� sabe costurar? Voc� sabe bordar? 1204 01:21:27,044 --> 01:21:30,796 -O bot�o de uma camisa. -Bom, que pena. 1205 01:21:31,887 --> 01:21:34,117 "Quelle domage". Talvez possa aprender. 1206 01:21:34,407 --> 01:21:37,080 MALETA # 50. AGULHAS. Me parece que a senhora j� tem uma excelente costureira 1207 01:21:41,447 --> 01:21:44,405 N�o ligue para ela. 1208 01:21:44,405 --> 01:21:47,598 � muito feia. 1209 01:21:47,847 --> 01:21:50,998 E cheira mal. 1210 01:21:50,998 --> 01:21:52,680 Poderia ser de Arg�lia. 1211 01:21:53,967 --> 01:21:57,403 Temos o direito de substituir nossos servi�ais perdidos. 1212 01:21:57,927 --> 01:22:01,078 Mas n�o podemos contratar um servi�al masculino. 1213 01:22:02,007 --> 01:22:03,998 Todos os servi�ais homens sadios... 1214 01:22:04,727 --> 01:22:06,604 foram convocados. 1215 01:22:06,967 --> 01:22:10,596 No seu caso teria que aceitar algum subterf�gio. 1216 01:22:10,847 --> 01:22:12,326 � pegar ou largar. 1217 01:22:12,326 --> 01:22:14,039 N�s somos artistas. 1218 01:22:15,047 --> 01:22:17,083 Nestes tempos dif�ceis. 1219 01:22:18,007 --> 01:22:20,760 Os artistas precisam de modelos. 1220 01:22:21,447 --> 01:22:24,803 Ingres era um pintor de retratos de grande renome. 1221 01:22:24,803 --> 01:22:27,839 Desenhou e pintou mulheres elegantes do Segundo Imp�rio... 1222 01:22:27,839 --> 01:22:29,115 com grande experi�ncia, 1223 01:22:29,115 --> 01:22:32,358 mas Madame Moitessier lhe causou consider�veis problemas. 1224 01:22:33,367 --> 01:22:37,121 Come�ou este quadro para logo abandon�-lo, 1225 01:22:37,121 --> 01:22:40,284 para voltar a come��-lo e abandonar de novo. 1226 01:22:40,284 --> 01:22:42,318 No total, umas quatro vezes. 1227 01:22:43,047 --> 01:22:46,039 Foi dito que o pintor estava apaixonado por sua modelo. 1228 01:22:46,039 --> 01:22:47,321 Falou para uns amigos... 1229 01:22:47,321 --> 01:22:50,404 da brancura de sua garganta e do volume de seus seios. 1230 01:22:50,767 --> 01:22:51,995 Mencionou o encanto... 1231 01:22:51,995 --> 01:22:54,436 de seu temperamento repentinamente violento... 1232 01:22:54,436 --> 01:22:56,358 e que havia notado nela... 1233 01:22:56,358 --> 01:22:59,120 uma certa tend�ncia � crueldade calculada. 1234 01:22:59,487 --> 01:23:02,240 Mas durante muito tempo ele havia se queixado... 1235 01:23:02,240 --> 01:23:04,841 de que o seu retrato de Madame Moitessier... 1236 01:23:05,527 --> 01:23:09,122 faltava algo, que estava incompleto. 1237 01:23:09,122 --> 01:23:11,920 Me sentiria muito honrada se pudesse posar para n�s, 1238 01:23:11,920 --> 01:23:15,084 para aulas de desenho, classes de pintura... 1239 01:23:16,167 --> 01:23:17,566 nu. 1240 01:23:19,407 --> 01:23:20,442 " Au naturel". 1241 01:23:20,442 --> 01:23:23,763 -Outra coisa. Voc� � judeu? -N�o. 1242 01:23:24,967 --> 01:23:28,926 Poderia provar? � necess�rio convencer meu marido. 1243 01:23:29,327 --> 01:23:31,363 � um perito em judeus. 1244 01:23:32,407 --> 01:23:35,240 Talvez voc� deseje ir ao corredor e... 1245 01:23:35,647 --> 01:23:38,081 convencer meu marido de que n�o � judeu. 1246 01:23:38,287 --> 01:23:40,039 Tem um pouco de corrente de ar a� fora. 1247 01:23:40,327 --> 01:23:42,443 No entanto, os dois devem se apressar. 1248 01:23:42,443 --> 01:23:44,159 Tem um pouco de corrente de ar a� fora. 1249 01:23:44,159 --> 01:23:46,363 No entanto, os dois devem se apressar. 1250 01:23:46,887 --> 01:23:49,640 Sil�ncio, F�lix. Muito barulho. 1251 01:24:00,807 --> 01:24:03,082 Eu estava apaixonado pela sua predecessora. 1252 01:24:04,927 --> 01:24:07,680 Mostre as m�os. Ela tinha m�os muito bonitas. 1253 01:24:10,167 --> 01:24:13,716 Compreendo que deve me convencer de que n�o � judeu. 1254 01:24:15,087 --> 01:24:17,237 -N�o sou judeu. -Demonstre. 1255 01:24:18,207 --> 01:24:21,643 Se voc� � judeu e vive na minha casa, 1256 01:24:21,643 --> 01:24:23,803 na nossa casa, nesta casa, 1257 01:24:24,247 --> 01:24:25,600 preciso saber. 1258 01:24:25,967 --> 01:24:28,242 N�o penso em voltar a passar por t�o desagrad�vel assunto. 1259 01:24:28,242 --> 01:24:29,800 N�o � seguro para as crian�as. 1260 01:24:29,800 --> 01:24:31,883 Saber� que esta n�o � uma prova conclusiva. 1261 01:24:31,883 --> 01:24:34,845 Mas � claro que a circuncis�o � uma prova conclusiva. 1262 01:24:35,327 --> 01:24:36,840 Noutros tempos, a circuncis�o... 1263 01:24:36,840 --> 01:24:40,038 foi uma obsess�o prussiana de sa�de que estava muito em voga. 1264 01:24:40,038 --> 01:24:41,879 Todos os membros da fam�lia real inglesa, 1265 01:24:41,879 --> 01:24:44,600 todos os bons alem�es arianos foram circuncidados. 1266 01:24:45,287 --> 01:24:46,436 Talvez inclusive as mulheres. 1267 01:24:46,436 --> 01:24:49,047 Essa � uma piada de p�ssimo gosto. 1268 01:24:50,287 --> 01:24:52,437 Mesmo que haja gentios circuncidados, 1269 01:24:52,437 --> 01:24:56,526 sob nenhuma circunst�ncia encontrar� judeus n�o circuncidados. 1270 01:24:57,447 --> 01:25:01,725 Minha esposa nos pegou no quarto das crian�as. 1271 01:25:02,687 --> 01:25:05,679 Ela ficou mais perturbada com o fato de termos usado o quarto das crian�as.. 1272 01:25:05,679 --> 01:25:07,564 do que com o pr�prio adult�rio. 1273 01:25:11,167 --> 01:25:12,839 Temos um dilema. 1274 01:25:14,207 --> 01:25:15,959 Voc� tem um dilema. 1275 01:25:16,327 --> 01:25:17,237 Segundo sua defini��o, 1276 01:25:17,237 --> 01:25:20,205 eu seria taxado como judeu, mas n�o sou judeu. 1277 01:25:21,447 --> 01:25:23,199 Pois ser� melhor que se comporte. 1278 01:25:23,687 --> 01:25:27,566 Depois que minha esposa nos encontrou juntos, 1279 01:25:27,566 --> 01:25:30,883 organizou para que sua antecessora fosse descoberta. 1280 01:25:31,727 --> 01:25:36,403 MALETA # 51. CHUVEIROS. 1281 01:25:40,727 --> 01:25:42,240 Quando a detiveram, 1282 01:25:44,087 --> 01:25:45,725 Marion estava no jardim... 1283 01:25:47,327 --> 01:25:49,204 recolhendo couves. 1284 01:25:51,127 --> 01:25:54,119 Tinha belas m�os. 1285 01:25:56,167 --> 01:25:57,759 ...recolhendo couves. 1286 01:25:58,607 --> 01:26:03,078 Recolhia couves no jardim, apenas para mim. 1287 01:26:04,407 --> 01:26:09,162 Fitas vermelhas no cabelo, para que n�o ca�sse sobre seus olhos. 1288 01:26:10,647 --> 01:26:15,801 Onde est� agora? Marion, onde est� agora? 1289 01:26:18,807 --> 01:26:20,035 N�o gosto de couve. 1290 01:26:20,035 --> 01:26:22,840 A �gua do couve cheira como a urina menstrual. 1291 01:26:23,927 --> 01:26:25,440 A levaram a Rouen, 1292 01:26:26,047 --> 01:26:28,515 e eu a segui. A levaram a Lyon. 1293 01:26:29,487 --> 01:26:34,880 A torturaram, eu sei. Num sal�o escuro. 1294 01:26:36,887 --> 01:26:38,639 Estava no ch�o. 1295 01:26:39,727 --> 01:26:42,366 Por tr�s de um grande sof�. 1296 01:26:44,567 --> 01:26:48,355 Com freq��ncia a vejo por estes corredores, 1297 01:26:48,967 --> 01:26:50,559 na hora do ch�. 1298 01:26:51,087 --> 01:26:55,239 Mais ou menos na hora em que vinha me ver com sua coifa e seu avental. 1299 01:26:56,487 --> 01:26:57,476 Deus! 1300 01:26:59,167 --> 01:27:02,045 Cinco deles. Os cinco uniformizados. 1301 01:27:02,967 --> 01:27:04,958 Oh, Deus, n�o! 1302 01:27:12,407 --> 01:27:14,079 A seguraram. 1303 01:27:15,247 --> 01:27:18,523 Oh, Deus! Era chutada! 1304 01:27:24,847 --> 01:27:28,601 Depois disso, quem sabe. Talvez a levaram para Dachau, 1305 01:27:28,601 --> 01:27:32,162 aonde me disseram ter uma f�brica de meias. 1306 01:27:33,087 --> 01:27:33,963 Cada prisioneiro judeu... 1307 01:27:33,963 --> 01:27:37,437 tem que confeccionar cem pares de meia por dia. 1308 01:27:37,437 --> 01:27:41,725 Uma meta imposs�vel e muito pouco realista. Meias! 1309 01:27:51,887 --> 01:27:53,639 "Les temps d�seagr�ables". 1310 01:27:53,847 --> 01:27:57,044 Minha esposa me d� um pagamento... 1311 01:27:57,767 --> 01:28:02,045 para procurar cad�veres para dissec�-los. 1312 01:28:03,127 --> 01:28:06,836 Agora mesmo, a Europa est� cheia de cad�veres. 1313 01:28:07,807 --> 01:28:09,365 Na sua pris�o em Moscou, 1314 01:28:09,365 --> 01:28:14,043 Luper escreveu uma obra de fic��o intitulada " Augsbergensfeldt". 1315 01:28:14,367 --> 01:28:18,076 Era a hist�ria de um anatomista do in�cio do s�culo XVII, 1316 01:28:18,076 --> 01:28:19,480 que buscava a alma humana... 1317 01:28:19,480 --> 01:28:22,525 que segundo ele se encontrava no corpo humano. 1318 01:28:22,927 --> 01:28:25,805 Como por exemplo, o c�rtex do c�rebro, 1319 01:28:25,805 --> 01:28:29,635 ou uma se��o do cora��o, ou parte do f�gado ou do p�ncreas. 1320 01:28:30,647 --> 01:28:35,038 Luper, talvez sim talvez n�o, se viu influenciado por ele... 1321 01:28:35,038 --> 01:28:40,639 tenebroso esp�rito anat�mico e suas macabras investiga��es. 1322 01:28:41,487 --> 01:28:44,684 " Augsbergensfeldt" � uma obra de fic��o... 1323 01:28:44,684 --> 01:28:47,924 na qual Luper trabalhou ao longo de sua estadia na pris�o. 1324 01:28:48,327 --> 01:28:51,239 Com freq��ncia se via obrigado a come�ar novamente, 1325 01:28:51,239 --> 01:28:55,684 quando cada manuscrito se perdia ou era confiscado. 1326 01:28:55,684 --> 01:28:59,322 Me enganaram. Paguei por dois. 1327 01:28:59,967 --> 01:29:03,403 Mas sigo esperando a entrega de seu irm�o. 1328 01:29:06,007 --> 01:29:10,797 Que aparenta ser o gerente de um cinema. 1329 01:29:13,847 --> 01:29:19,365 No entanto, o outro g�meo est� vivo e dominado por um grande pesar. 1330 01:29:21,567 --> 01:29:24,923 Quer enterrar o corpo, mas n�o o encontra. 1331 01:29:25,407 --> 01:29:30,401 Pensou em realizar uma compara��o... 1332 01:29:31,167 --> 01:29:33,522 das gl�ndulas linf�ticas. 1333 01:29:42,807 --> 01:29:45,241 Parece que lhe fuzilaram por... 1334 01:29:46,767 --> 01:29:49,998 permitir que um importante prisioneiro escapasse. 1335 01:29:51,007 --> 01:29:55,717 Um comunista, sueco... ou algo assim. 1336 01:29:56,767 --> 01:29:59,327 Acusado de in�meros delitos. 1337 01:30:00,247 --> 01:30:03,956 N�o entendo por qu� se empenham em fuzilar gerentes de cinema. 1338 01:30:03,956 --> 01:30:07,164 O cinema � o �nico meio que temos na atualidade... 1339 01:30:07,164 --> 01:30:10,603 para escapar de nossas inflex�veis e pequenas pris�es. 1340 01:30:10,603 --> 01:30:11,875 N�o acha? 1341 01:30:13,367 --> 01:30:15,835 Eu levo meus filhos ao cinema regularmente. 1342 01:30:16,207 --> 01:30:19,961 Parece mentira, mas eles gostam dos filmes de fuga. 1343 01:30:20,287 --> 01:30:25,680 Um g�nero menor, mas n�o med�ocre. 1344 01:30:52,407 --> 01:30:55,205 Segundo Martino Knockavelli, 1345 01:30:55,205 --> 01:30:58,125 que supostamente ouviu direto de Luper, 1346 01:30:58,527 --> 01:31:02,486 Madame Moitessier empregou uma mulher chamada Guam Ravillion, 1347 01:31:02,486 --> 01:31:05,963 para que cuidasse de seu extenso vestu�rio. 1348 01:31:06,407 --> 01:31:09,717 � poss�vel que fosse argelina, ca�da em desgra�a. 1349 01:31:19,887 --> 01:31:24,324 Os Moitessier prosperavam em conspira��es e prisioneiros secretos. 1350 01:31:25,127 --> 01:31:28,961 � poss�vel que marido e mulher competissem em prisioneiros, 1351 01:31:28,961 --> 01:31:33,603 cada um tentando superar o outro em conspira��es de prisioneiros. 1352 01:31:36,527 --> 01:31:37,926 Temos que engordar voc�. 1353 01:31:38,607 --> 01:31:40,325 N�o queremos que te levem. 1354 01:31:40,887 --> 01:31:42,957 Vai tocar a tuba numa manifesta��o. 1355 01:31:42,957 --> 01:31:44,526 Cortaremos seu cabelo. 1356 01:31:44,526 --> 01:31:46,917 Com o que n�o comer, alimentaremos Charlie. 1357 01:31:46,917 --> 01:31:48,235 Vai ficar encantado com ele. 1358 01:31:48,235 --> 01:31:50,403 Poderia pedir ao seu marido que deixasse de fumar? 1359 01:31:50,647 --> 01:31:51,477 Me d� enxaqueca. 1360 01:31:51,477 --> 01:31:54,087 Meu marido tem suas pr�prias regras, Wolfgang. 1361 01:31:54,767 --> 01:31:56,200 N�o o direi o que deve fazer. 1362 01:31:56,200 --> 01:31:59,518 -Achei que voc� gostasse de fumar. -Seu h�bito de fumar ser� minha morte. 1363 01:31:59,518 --> 01:32:04,277 Oh, duvido disso. Tua m�sica ser� sua morte. 1364 01:32:07,367 --> 01:32:09,005 Vou dizer o que faremos. 1365 01:32:10,007 --> 01:32:13,636 Acho que deveria se parecer um pouco mais com Schumann. 1366 01:32:14,687 --> 01:32:17,520 Diga a Guam Ravillion que lhe corte o cabelo como Schumann. 1367 01:32:18,887 --> 01:32:22,402 Se ficar parecido com Schumann n�o v�o te levar. 1368 01:32:23,007 --> 01:32:26,761 Odeiam os t�sicos. S�o muito rom�nticos. 1369 01:32:29,887 --> 01:32:33,641 Ademais, Schumann se parecia um pouco com Ferdinand. 1370 01:32:34,047 --> 01:32:37,278 E eu gosto disso. E Charlie tamb�m. 1371 01:32:37,567 --> 01:32:40,559 Charlie � um King Charles Spaniel... 1372 01:32:40,559 --> 01:32:43,758 que leva seu nome em homenagem a Charles II, da Inglaterra. 1373 01:32:44,487 --> 01:32:47,081 Esse sim que era um homem e tanto, Wolfgang. 1374 01:32:47,081 --> 01:32:49,283 Voc� n�o � muito nacional-socialista. 1375 01:32:49,887 --> 01:32:53,880 -Por qu� n�o ter um pastor alem�o? -N�o, s�o muito feios. 1376 01:32:55,447 --> 01:32:59,156 Au, Au, Wolfgang. 1377 01:33:03,047 --> 01:33:07,563 ''Bom, que meu pr�ximo pensamento seja da tumba''. 1378 01:33:10,207 --> 01:33:13,438 A morte pode ser a melhor carcereira de todas. 1379 01:33:58,207 --> 01:34:01,483 Os quadros do dormit�rio de Madame Moitessier, 1380 01:34:02,087 --> 01:34:04,760 s�o os mesmos que muito mais tarde... 1381 01:34:05,087 --> 01:34:10,719 se converteram no centro do romance "55 homens a Cavalo". 1382 01:34:12,487 --> 01:34:14,842 Depois de conhecer Constance Bulitsky, 1383 01:34:14,842 --> 01:34:18,437 na Checoslov�quia, em 1953, 1384 01:34:18,687 --> 01:34:21,520 Luper escreveria uma descri��o muito fant�stica... 1385 01:34:21,520 --> 01:34:24,724 de cada um de seus 55 cavalos. 1386 01:34:27,247 --> 01:34:30,876 O que est� fazendo aqui? Voc� � meu servo, n�o dela. 1387 01:34:31,767 --> 01:34:33,120 Trazia o caf� da manh�. 1388 01:34:34,087 --> 01:34:35,725 Estava admirando os quadros. 1389 01:34:38,447 --> 01:34:40,483 A carne de cavalo lhe interessa? 1390 01:34:41,687 --> 01:34:43,439 Pertenciam a minha m�e. 1391 01:34:44,607 --> 01:34:46,279 55 deles. 1392 01:34:48,127 --> 01:34:50,516 Valor: 55 favores. 1393 01:34:51,367 --> 01:34:56,316 Fa�a-me 55 favores, e pode ficar com eles. 1394 01:34:57,207 --> 01:34:58,799 Um ap�s o outro. 1395 01:35:03,727 --> 01:35:09,085 MALETA # 52. 55 HOMENS � CAVALO. 1396 01:35:12,847 --> 01:35:15,407 Noutros tempos, grande parte da diplomacia, 1397 01:35:15,407 --> 01:35:17,119 se baseava nos resgates. 1398 01:35:17,767 --> 01:35:23,876 Vamos devolver o seu prisioneiro vivo por 400.000 francos. 1399 01:35:25,767 --> 01:35:29,316 A metade disso pelo cad�ver. � muito dinheiro. 1400 01:35:29,316 --> 01:35:32,518 O resgate de um Rei. Como Ricardo I da Inglaterra. 1401 01:35:34,087 --> 01:35:36,362 -"Coeur de Lion". -Bom. 1402 01:35:37,527 --> 01:35:41,600 Eu sou um resgate profissional. Mas ningu�m oferece dinheiro por mim. 1403 01:35:48,407 --> 01:35:52,116 -eu tenho alguns francos. -N�o � o suficiente, Cecile, 1404 01:35:52,487 --> 01:35:53,636 mas obrigado. 1405 01:35:54,927 --> 01:35:59,318 Alguns prisioneiros passaram toda a vida nessa situa��o. 1406 01:36:00,407 --> 01:36:02,159 Ningu�m queria recuper�-los. 1407 01:36:02,159 --> 01:36:05,205 Era uma maneira de livrarem-se dos indesej�veis. 1408 01:36:05,727 --> 01:36:08,764 O que s�o indesej�veis? 1409 01:36:09,367 --> 01:36:13,724 Ciganos, aleijados, cegos, homossexuais... 1410 01:36:13,724 --> 01:36:15,723 O que s�o homossexuais? 1411 01:36:15,723 --> 01:36:18,520 Homens que gostam de homens e mulheres que gostam de mulheres. 1412 01:36:18,520 --> 01:36:21,206 N�o gostamos de tais conversas por aqui. 1413 01:36:21,206 --> 01:36:23,562 Intelectuais, como seu pai. 1414 01:36:23,562 --> 01:36:25,757 -Generais estrangeiros -Maus servi�ais. 1415 01:36:25,757 --> 01:36:28,162 -Judeus. -Sim, judeus. 1416 01:36:28,527 --> 01:36:30,165 Marion era judia. 1417 01:36:37,727 --> 01:36:39,877 Papai, por que est� chorando? 1418 01:36:41,247 --> 01:36:42,965 Porque eu amava Marion. 1419 01:36:43,607 --> 01:36:46,883 Sim, j� sabemos. Mam�e nos disse. 1420 01:36:47,487 --> 01:36:48,761 Luper a viu. 1421 01:36:49,847 --> 01:36:52,600 S�rio? Bobagem. 1422 01:36:53,047 --> 01:36:55,561 Tinha uma mulher que me olhava no fim do corredor. 1423 01:36:55,561 --> 01:36:57,524 Estava sentada no vaso. 1424 01:36:58,127 --> 01:37:01,915 Devia ser Guam Ravillion. Ela tinha p�ssimos h�bitos de higiene. 1425 01:37:01,915 --> 01:37:05,164 Era muito grande para ser Guam Ravillion. 1426 01:37:06,167 --> 01:37:08,601 Voc� n�o gosta de Guam Ravillion, n�o � mesmo, papai? 1427 01:37:08,601 --> 01:37:10,279 Tamb�m era uma servi�al. 1428 01:37:11,207 --> 01:37:12,356 Em qual banheiro? 1429 01:37:12,727 --> 01:37:14,797 No de tr�s, do jardim da cozinha. 1430 01:37:18,727 --> 01:37:20,797 � permitido gostar dos servi�ais? 1431 01:37:20,797 --> 01:37:21,882 Claro. 1432 01:37:21,882 --> 01:37:24,607 Assim � mais f�cil gostar de voc�. 1433 01:37:24,607 --> 01:37:26,165 Se os homens podem gostar dos homens... 1434 01:37:26,165 --> 01:37:27,799 e as mulheres das mulheres, 1435 01:37:27,799 --> 01:37:30,998 posso deixar de me preocupar se voc� � um homem ou uma mulher, 1436 01:37:30,998 --> 01:37:32,116 N�o � mesmo? 1437 01:37:36,447 --> 01:37:38,677 Tudo � muito triste. 1438 01:37:40,887 --> 01:37:44,004 � evidente que Madame Moitessier gostava dos joguetes, 1439 01:37:44,004 --> 01:37:45,685 dos disfarces e dos rituais. 1440 01:37:45,685 --> 01:37:47,604 Sem d�vida, eram das coisas que lhe davam poder... 1441 01:37:47,604 --> 01:37:49,956 sobre os desafortunados que a rodeavam. 1442 01:37:50,767 --> 01:37:54,043 Seus c�es, importados em grandes quantidades de Staffordshire, 1443 01:37:54,043 --> 01:37:57,397 a ajudavam a manter a ordem, como fazem os c�es. 1444 01:37:57,727 --> 01:38:00,605 Mas tinha de haver freq�entes execu��es. 1445 01:38:00,605 --> 01:38:04,362 E o jogo chamado de "Os 6 c�es" era o preferido. 1446 01:38:04,362 --> 01:38:05,761 Um, dois, tr�s. 1447 01:38:09,247 --> 01:38:11,556 Um... por seu marido. 1448 01:38:13,247 --> 01:38:15,715 Um... por si mesma. 1449 01:38:18,247 --> 01:38:22,798 Um por Wolfgang Speckler. O in�til compositor. 1450 01:38:27,807 --> 01:38:32,039 Um por Guam Ravillion, a servi�al devota. 1451 01:38:39,007 --> 01:38:43,000 Um por Marion, a desaparecida costureira judia. 1452 01:38:49,567 --> 01:38:53,480 Um por Martha, o fantasma asm�tico residente. 1453 01:39:00,927 --> 01:39:05,796 E o s�timo... Seria por Tulse Luper? 1454 01:39:18,687 --> 01:39:22,157 Ravillion foi castigada por atrever-se a supor isso. 1455 01:39:39,207 --> 01:39:45,157 MALETA # 53. C�ES DE PORCELANA. 1456 01:39:53,447 --> 01:39:57,406 Nunca deve meter os dedos dentro dos copos de cristal, n�o o fa�a. 1457 01:39:57,406 --> 01:39:59,438 Deve peg�-los pelo bra�o. 1458 01:39:59,438 --> 01:40:00,607 O p�. 1459 01:40:00,607 --> 01:40:03,075 Nem sopre neles. Assim se propagam os ''vermes''. 1460 01:40:03,075 --> 01:40:06,244 -Germes. -O que s�o os germes? 1461 01:40:06,244 --> 01:40:08,403 S�o como os ''germ�nicos''. S�o venenosos. 1462 01:40:08,403 --> 01:40:11,200 -Mam�e toma veneno. -Ah, �? 1463 01:40:11,607 --> 01:40:14,644 Est� na garrafa azul da su�te. 1464 01:40:15,007 --> 01:40:16,235 Vou busc�-la. 1465 01:40:16,927 --> 01:40:19,282 Poder�amos provar algo na ta�a de cristais. 1466 01:40:19,282 --> 01:40:22,922 A ta�a de cristal da sobremesa. Esque�a-se do plural ao pronunci�-lo. 1467 01:40:23,407 --> 01:40:25,716 Nunca aprender� a dobrar os guardanapos. 1468 01:40:27,127 --> 01:40:29,197 Deveriam ficar como barcos velados. 1469 01:40:29,407 --> 01:40:31,523 Barcos � vela. N�o velamos os barcos. 1470 01:40:38,167 --> 01:40:40,635 N�o consegui encontrar o veneno, 1471 01:40:40,635 --> 01:40:43,082 Mas encontrei isto � uma pistola. 1472 01:40:45,407 --> 01:40:48,319 -Isto � um rev�lver. -Ou uma autom�tica. 1473 01:40:48,767 --> 01:40:52,043 Por que se usa tantas palavras para definir uma s� coisa em ingl�s? 1474 01:40:52,043 --> 01:40:53,918 Porque � o ingl�s � insaci�vel 1475 01:41:33,727 --> 01:41:38,881 MALETA # 54. PINC�IS. 1476 01:41:43,207 --> 01:41:46,438 Os convidados do jantar se viram num dilema. 1477 01:41:47,207 --> 01:41:48,925 Tinham de pintar o que viam? 1478 01:41:49,527 --> 01:41:51,882 Ou tinham de pintar o que esperavam ver? 1479 01:41:52,167 --> 01:41:53,839 Ou o que queriam ver? 1480 01:41:55,127 --> 01:41:56,887 Vieram para pintar uma mulher... 1481 01:41:56,887 --> 01:41:59,242 mas se depararam com o corpo de um homem. 1482 01:42:01,367 --> 01:42:05,679 Todos eram colaboradores pol�ticos de um tipo ou de outro. 1483 01:42:06,687 --> 01:42:08,279 Mas tamb�m estavam dispostos... 1484 01:42:08,279 --> 01:42:11,125 a alimentar-se na mesa dos Moitessier. 1485 01:42:14,367 --> 01:42:16,483 Se pintassem Luper como mulher, 1486 01:42:16,807 --> 01:42:19,640 se submeteriam � lei das for�as de ocupa��o, 1487 01:42:19,640 --> 01:42:23,282 segundo a qual uma casa podia empregar uma serva, 1488 01:42:23,282 --> 01:42:25,318 mas n�o um servo var�o. 1489 01:42:26,127 --> 01:42:30,723 Se o pintasse como homem, estariam obedecendo a seus olhos, 1490 01:42:30,723 --> 01:42:33,804 mas trairiam os Moitessier. 1491 01:42:35,887 --> 01:42:37,798 Alguns escolheram o caminho, 1492 01:42:38,167 --> 01:42:41,955 com a verdade e a inoc�ncia, das for�as de ocupa��o. 1493 01:42:42,847 --> 01:42:48,285 Outros escolheram o caminho oposto, e acabaram por trair a todo o resto. 1494 01:42:49,447 --> 01:42:54,362 N�o havia forma de algum deles preservar sua integridade, 1495 01:42:54,362 --> 01:42:58,122 a verdade de seus olhos, ou o oportunismo, 1496 01:42:58,122 --> 01:43:00,158 tudo ao mesmo tempo. 1497 01:43:02,607 --> 01:43:05,804 Alguns esquivaram o problema. E Luper se transformou... 1498 01:43:05,804 --> 01:43:10,045 num hermafrodita de sexo indeterminado ou sem sexo algum. 1499 01:43:10,045 --> 01:43:12,840 Uma mulher o pintou completamente vestido, 1500 01:43:12,840 --> 01:43:17,404 o que foi um ato de imagina��o, n�o de observa��o. 1501 01:43:19,527 --> 01:43:23,440 MALETA # 55. DESENHOS DE LUPER. Luper contemplou as v�rias formas de consertar a imagem de si mesmo 1502 01:43:24,167 --> 01:43:27,796 ...governada pelos olhos, o conhecimento e a conveni�ncia, 1503 01:43:27,796 --> 01:43:29,838 o fiz pensar na proposi��o: 1504 01:43:30,047 --> 01:43:34,404 "Um artista desenha o que conhece ou o que v�?" 1505 01:43:35,687 --> 01:43:38,485 Estava acordado na despensa dos Moitessier... 1506 01:43:38,485 --> 01:43:42,116 e escreveu uma obra intitulada "O Conflito do Desenhista". 1507 01:43:42,367 --> 01:43:45,996 Muitos anos mais tarde, a transformaram em filme. 1508 01:43:57,487 --> 01:44:02,277 -A de Abacaxi. -P de P�ssego. 1509 01:44:03,967 --> 01:44:05,366 Para o desenho n�mero 2, 1510 01:44:05,927 --> 01:44:08,839 das 9 da manh� at� as 11, 1511 01:44:09,167 --> 01:44:10,441 o gramado de tr�s, 1512 01:44:10,441 --> 01:44:13,525 incluindo o jardim da frente, ficar�o desocupados. 1513 01:44:14,047 --> 01:44:16,607 Nenhuma janela da parte de cima da casa se abrir�, 1514 01:44:16,607 --> 01:44:19,406 nem fechar�, nem nada ser� feito com elas. 1515 01:44:19,406 --> 01:44:22,166 O DESENHISTA 1516 01:44:26,847 --> 01:44:29,122 S�o os sentinelas, vi o clar�o. 1517 01:44:29,122 --> 01:44:31,596 -Est�o vigiando. -Sempre dispostos a disparar. 1518 01:44:31,596 --> 01:44:33,239 N�o respeitamos o toque de recolher. 1519 01:44:33,239 --> 01:44:35,403 Viram a luz vermelha da ponta de seu charuto. 1520 01:44:35,403 --> 01:44:37,603 -N�o diga besteiras. -Isso n�o � viola��o do toque de recolher. 1521 01:44:38,967 --> 01:44:42,801 MALETA # 56. INSTRUMENTOS MUSICAIS. Wolfgang Speckler fumava no jardim e a brasa de seu charuto... 1522 01:44:43,087 --> 01:44:45,885 ...violou as estritas ordens do toque de recolher militar. 1523 01:44:46,487 --> 01:44:48,205 Como havia previsto, fumar foi, de fato, 1524 01:44:48,205 --> 01:44:51,962 a causa de sua morte e n�o suas composi��es musicais. 1525 01:44:54,687 --> 01:44:58,475 Luper ia saber de outro compositor de l�ngua alem� ainda mais c�lebre, 1526 01:44:58,475 --> 01:44:59,755 Anton Webern, 1527 01:44:59,967 --> 01:45:02,845 o qual tinha tido o mesmo fim por igual raz�o. 1528 01:45:02,845 --> 01:45:05,600 Luper escreveu uma trama para explicar a coincid�ncia, 1529 01:45:05,600 --> 01:45:08,115 e mais tarde se converteu numa �pera. 1530 01:45:09,567 --> 01:45:12,764 3. UM CHARUTO 1531 01:45:21,447 --> 01:45:26,077 Estes s�o os ingredientes para evitar uma conspira��o. 1532 01:45:26,967 --> 01:45:31,404 MALETA # 57. CHARUTOS FUMEGANTES. 1533 01:45:31,404 --> 01:45:35,196 Pulm�es, rins, test�culos... 1534 01:45:35,196 --> 01:45:37,807 O caix�o que acompanhou Luper em sua viagem de trem... 1535 01:45:37,807 --> 01:45:39,445 desde Estrasburgo a Dinard, 1536 01:45:39,445 --> 01:45:42,365 continha o cad�ver do gerente do cinema " Arc-en-Ciel". 1537 01:45:43,047 --> 01:45:45,567 Seu vingativo g�meo tivera a mesma sorte, 1538 01:45:45,567 --> 01:45:47,125 e virou um cad�ver... 1539 01:45:47,125 --> 01:45:50,762 para as disseca��es anat�micas comparativas de Moitessier. 1540 01:45:50,762 --> 01:45:53,879 Obrigado, Luper. Voc� � minha mascote da sorte. 1541 01:45:54,447 --> 01:45:58,201 MALETA # 58. PARTES DO CORPO. 1542 01:45:58,407 --> 01:46:01,638 Nunca fui completamente sincero com voc�. 1543 01:46:02,767 --> 01:46:04,917 Devo compartilhar minha alegria. 1544 01:46:05,727 --> 01:46:08,719 Esta � Marion. Como realmente �. 1545 01:46:10,127 --> 01:46:11,560 Meu amor. 1546 01:46:12,367 --> 01:46:18,203 Observar� como s�o majestosas as caracter�sticas que a identificam. 1547 01:46:19,687 --> 01:46:22,440 E posso reclamar certo m�rito por isso. 1548 01:46:23,207 --> 01:46:24,765 Gra�as a mim. 1549 01:46:25,167 --> 01:46:28,284 O que voc� n�o daria, Luper, 1550 01:46:28,687 --> 01:46:31,406 para ser t�o bem dotado como meu amor? 1551 01:46:34,607 --> 01:46:37,485 Voc� deveria se oferecer a mim e... 1552 01:46:37,807 --> 01:46:39,604 ser um homem orgulhoso. 1553 01:46:39,604 --> 01:46:40,557 Deus. 1554 01:46:45,207 --> 01:46:46,720 Venha se sentar comigo. 1555 01:46:48,807 --> 01:46:49,956 Madame? 1556 01:46:52,847 --> 01:46:55,315 Sente-se comigo, junto � janela. 1557 01:46:56,527 --> 01:46:58,085 Wolfgang se foi. 1558 01:47:00,167 --> 01:47:01,520 Sinto-me sozinha. 1559 01:47:02,367 --> 01:47:05,200 Madame, n�o posso faz�-lo. 1560 01:47:07,207 --> 01:47:08,162 Por que n�o? 1561 01:47:09,367 --> 01:47:12,803 Essa conduta n�o se reflete na natureza de meu contrato. 1562 01:47:12,803 --> 01:47:15,805 Contrato? N�o tem nenhum contrato. 1563 01:47:16,327 --> 01:47:17,396 Voc� � minha faxineira. 1564 01:47:17,396 --> 01:47:18,761 Tem de fazer o que eu disser. 1565 01:47:18,761 --> 01:47:21,446 -Tem de se calar e tem de gostar. -Sim, Madame. 1566 01:47:21,446 --> 01:47:23,797 -E aproveitar. -Exatamente, Madame. 1567 01:47:23,797 --> 01:47:25,963 Caso contr�rio, vai voltar para algum pa�s obscuro, 1568 01:47:25,963 --> 01:47:28,646 onde n�o h� nenhum assento de latrina de madeira... 1569 01:47:28,646 --> 01:47:30,245 e onde Deus � uma palmeira. 1570 01:47:30,245 --> 01:47:33,120 Sim, Madame, assim est� melhor. Muito melhor. 1571 01:47:34,047 --> 01:47:36,083 Mas voc� baixou a guarda. 1572 01:47:36,847 --> 01:47:40,476 MALETA # 53. QUADROS DE INGRES. 1573 01:47:41,047 --> 01:47:44,881 Me pediu para que sentasse com voc� e sorrisse. 1574 01:47:45,287 --> 01:47:49,439 Eu nunca sorrio. Ingres nunca pintou rostos sorridentes. 1575 01:47:49,439 --> 01:47:52,524 Sua devo��o por Ingres, Madame, se enfraquece. 1576 01:47:52,927 --> 01:47:54,201 Como se atreve? 1577 01:47:55,367 --> 01:47:58,325 Minha devo��o por Ingres � total. 1578 01:48:00,287 --> 01:48:04,041 Me deu permiss�o para desafi�-la e isso n�o me parece correto. 1579 01:48:05,087 --> 01:48:09,638 Quem lhe deu permiss�o para dizer o que pensa, faxineira? 1580 01:48:09,638 --> 01:48:11,086 Infelizmente, voc�. 1581 01:48:11,086 --> 01:48:12,480 Baixou a guarda. 1582 01:48:12,480 --> 01:48:15,684 E � poss�vel que volte a fazer, e n�o posso aceitar isso. 1583 01:48:15,684 --> 01:48:19,845 Voc� � um estrangeira impertinente, com o �tero infectado! 1584 01:48:20,167 --> 01:48:26,879 �timo, Madame. Mas � tarde demais. 1585 01:48:26,879 --> 01:48:29,885 Eu sinto muito, mas � tarde demais. 1586 01:48:30,567 --> 01:48:33,639 Oh, Deus, o que vou fazer, Madame? 1587 01:48:34,047 --> 01:48:37,596 -Terminou. -O que terminou? 1588 01:48:37,807 --> 01:48:39,479 N�s, Madame! 1589 01:48:41,327 --> 01:48:44,603 Com a pele perfurada, o cabelo sujo! Que "n�s"? 1590 01:48:44,847 --> 01:48:48,886 Isso n�o � verdade! Louca est�pida, fora da minha vista! 1591 01:48:48,886 --> 01:48:52,442 Sim, Madame. Mas terminou. 1592 01:48:53,007 --> 01:48:56,886 Voc� falhou comigo! 1593 01:49:01,487 --> 01:49:03,000 � poss�vel que Guam Ravillion... 1594 01:49:03,000 --> 01:49:05,555 tivesse algo a ver com a morte de Wolfgang. 1595 01:49:05,555 --> 01:49:08,924 � poss�vel que pensasse que o antagonismo de Madame... 1596 01:49:08,924 --> 01:49:13,006 repartido entre suas duas faxineiras fosse muito dilu�do. 1597 01:49:13,006 --> 01:49:16,557 E que ela queria ser o �nico centro de seu desprezo. 1598 01:49:17,167 --> 01:49:18,236 E atirou nele. 1599 01:49:19,927 --> 01:49:22,395 Mas a possibilidade de que adquiriu um rifle... 1600 01:49:22,395 --> 01:49:25,923 e que, al�m disso, tivesse boa pontaria, � muito pouco prov�vel. 1601 01:49:26,247 --> 01:49:29,478 Pelo contr�rio, a haviam acusado de assassinato na Arg�lia, 1602 01:49:29,478 --> 01:49:34,886 quando seu amante, supostamente, lhe deu uma cama de plumas. 1603 01:49:36,727 --> 01:49:37,716 O menino insiste em ver... 1604 01:49:37,716 --> 01:49:40,486 a ''mulher com o vestido vermelho que parece um homem''. 1605 01:49:50,887 --> 01:49:55,199 Luper recebeu um enigm�tico presente numa sacola de papel pardo. 1606 01:49:55,199 --> 01:49:57,596 Cerejas. Emblema de muitas das coisas... 1607 01:49:57,596 --> 01:50:00,081 que lhe haviam afetado em suas aventuras. 1608 01:50:00,081 --> 01:50:02,198 Mas se tratava de uma fraude. 1609 01:50:02,198 --> 01:50:05,359 Muito doces e conservadas artificialmente. 1610 01:50:05,359 --> 01:50:09,195 Vamos jogar um famoso jogo de contar ingl�s. 1611 01:50:09,195 --> 01:50:10,606 Ia ter uma solu��o... 1612 01:50:10,606 --> 01:50:14,123 muito doce e artificial ao seu encarceramento? 1613 01:50:15,247 --> 01:50:19,240 ou era um aviso da iminente presen�a dos seus perseguidores? 1614 01:50:19,847 --> 01:50:23,635 Ou uma indica��o de que Cissie Colpitts pensava em resgat�-lo? 1615 01:50:25,087 --> 01:50:26,918 Um agitado Luper converteu o presente... 1616 01:50:26,918 --> 01:50:30,437 num jogo de adivinha��es enquanto esperava sua oportunidade. 1617 01:50:30,437 --> 01:50:32,796 -Voc� vai acabar sendo um mendigo. -Eu n�o. 1618 01:50:32,796 --> 01:50:35,202 Eu serei um soldado para fazer voar os alem�es. 1619 01:50:35,202 --> 01:50:36,157 Jonah! 1620 01:50:41,367 --> 01:50:42,356 Funileiro. 1621 01:50:42,607 --> 01:50:46,600 Alfaiate. Soldado. Marinheiro. 1622 01:50:46,887 --> 01:50:50,277 Homem rico. Homem pobre. Mendigo. 1623 01:50:50,847 --> 01:50:52,200 -Soldado. -Ladr�o. 1624 01:50:52,200 --> 01:50:54,078 N�o pode repetir soldado. 1625 01:51:01,047 --> 01:51:07,043 Funileiro. Alfaiate. Soldado. Marinheiro. 1626 01:51:07,043 --> 01:51:11,678 Homem rico. Homem pobre. Mendigo. 1627 01:51:12,807 --> 01:51:13,796 Artista. 1628 01:51:13,796 --> 01:51:16,760 Melhor artista que ladr�o. N�o sei, talvez n�o. 1629 01:51:16,760 --> 01:51:17,842 Espi�o. 1630 01:51:18,887 --> 01:51:20,525 Deveria ser ladr�o. 1631 01:51:21,727 --> 01:51:26,721 Funileiro, alfaiate, soldado, marinheiro. 1632 01:51:27,047 --> 01:51:29,880 Homem rico, homem pobre. 1633 01:51:30,127 --> 01:51:32,197 -Mendigo. -Patriota. 1634 01:51:32,197 --> 01:51:33,316 Espi�o. 1635 01:51:33,687 --> 01:51:35,200 -Colaboracionista. -Espi�o! 1636 01:51:39,847 --> 01:51:42,441 -Ferreiro. -Palha�o e avarento. 1637 01:51:42,441 --> 01:51:45,479 -Cozinheiro e amante. -Presidi�rio, predicante. 1638 01:51:45,479 --> 01:51:48,838 -Algoz e vagabundo. -Virgem, carniceiro. 1639 01:51:48,838 --> 01:51:50,366 Rei Holand�s. 1640 01:51:50,366 --> 01:51:51,522 Anjo! 1641 01:51:56,007 --> 01:52:01,320 MALETA # 60. VIDRO QUEBRADO. 1642 01:52:23,807 --> 01:52:28,085 A morte de Madame Moitessier, a finaliza��o do retrato. 1643 01:52:28,567 --> 01:52:33,595 Era isso o que faltava e que Ingres n�o podia encontrar? 1644 01:52:53,567 --> 01:53:00,120 MALETA # 61. OS VESTIDOS DE MOITESSIER. 1645 01:53:31,487 --> 01:53:35,878 Luper foi acusado de assassinato, mas j� que n�o podiam encontr�-lo... 1646 01:53:35,878 --> 01:53:40,045 ou talvez porque estivesse estranhamente protegido, 1647 01:53:40,045 --> 01:53:42,641 a pol�cia buscou outros suspeitos. 1648 01:53:43,607 --> 01:53:46,167 Na delegacia de pol�cia foi descoberto que a arma... 1649 01:53:46,167 --> 01:53:49,319 apenas tinha as impress�es digitais das crian�as. 1650 01:53:49,807 --> 01:53:53,720 Monsieur Moitessier n�o fez nenhuma s�plica a favor das crian�as. 1651 01:53:53,720 --> 01:53:55,962 Est�o querendo me torturar! 1652 01:53:56,207 --> 01:54:00,041 Inclusive chegou a sugerir que Madame Moitessier... 1653 01:54:00,041 --> 01:54:01,879 n�o era sua m�e. 1654 01:54:03,007 --> 01:54:06,124 Num informe da policia tentou-se transformar o caso... 1655 01:54:06,124 --> 01:54:08,163 num assassinato por encomenda. 1656 01:54:08,487 --> 01:54:10,603 Que Luper se dedicava a receber ordens... 1657 01:54:10,603 --> 01:54:13,559 de uma ag�ncia do partido comunista norte-americano, 1658 01:54:13,559 --> 01:54:14,642 e que a crian�a, Jonah, 1659 01:54:14,642 --> 01:54:19,078 havia apertado o gatilho, mas que Luper tinha dado a ordem. 1660 01:54:19,607 --> 01:54:22,485 Luper era um conhecido simpatizante dos judeus. 1661 01:54:22,485 --> 01:54:24,407 E em d�vida ouvira falar... 1662 01:54:24,407 --> 01:54:27,160 da deporta��o for�ada de Marion Haberlien, 1663 01:54:27,607 --> 01:54:31,680 conhecida pela Gestapo por suas fa�anhas nas cafeterias de Dinard, 1664 01:54:32,247 --> 01:54:34,442 como a "Pompadour" judia. 1665 01:54:39,967 --> 01:54:42,197 Meus filhos querem me torturar. 1666 01:54:43,247 --> 01:54:45,681 Meus filhos querem me torturar. 1667 01:54:45,681 --> 01:54:48,884 Homem rico, homem pobre! 1668 01:54:49,767 --> 01:54:52,565 Meus filhos querem me torturar. 1669 01:54:54,287 --> 01:54:58,917 Monsieur Moitessier alegou que seus filhos queriam atorment�-lo. 1670 01:54:58,917 --> 01:55:01,561 Que contrataram um vagabundo chamado Rufus, 1671 01:55:01,561 --> 01:55:05,919 para fingir ser seu grande amiga j� falecida, Marion Haberlien, 1672 01:55:06,367 --> 01:55:08,483 e para obrig�-lo a viver na adega, 1673 01:55:08,483 --> 01:55:14,324 e que intimidaram Moitessier fingindo que Marion havia ressuscitado. 1674 01:55:26,447 --> 01:55:29,405 Meus filhos querem me torturar! 1675 01:55:32,847 --> 01:55:35,156 Meus filhos querem me torturar! 1676 01:55:37,407 --> 01:55:41,116 Meus filhos querem me torturar! 1677 01:55:56,840 --> 01:56:00,840 Legendas: Gianfranco Marchi Revis�o: Vander Colombo 1678 01:56:00,841 --> 01:56:07,841 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 138415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.