Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,207 --> 00:00:53,564
As Maletas de Tulse Luper
2
00:00:53,767 --> 00:00:58,716
Uma vida em 16 epis�dios
3
00:00:58,716 --> 00:01:01,082
Funileiro, alfaiate...
4
00:01:01,082 --> 00:01:03,084
...soldado, marinheiro...
5
00:01:03,084 --> 00:01:04,799
...homem rico, homem pobre...
6
00:01:04,799 --> 00:01:06,485
...mendigo, ladr�o.
7
00:01:06,485 --> 00:01:08,165
Cozinheiro e amante...
8
00:01:08,165 --> 00:01:10,004
...palha�o e avarento...
9
00:01:10,004 --> 00:01:11,765
...algoz, vagabundo...
10
00:01:11,765 --> 00:01:13,286
...vagabundo, rei...
...holand�s.
11
00:01:13,286 --> 00:01:14,316
Era uma vez,
12
00:01:14,316 --> 00:01:18,076
Uma bela mulher que amava
imprudentemente um homem mais velho.
13
00:01:25,087 --> 00:01:25,997
Era uma vez,
14
00:01:25,997 --> 00:01:29,517
Uma bela mulher que amava
imprudentemente um homem mais velho.
15
00:01:30,007 --> 00:01:32,567
Entretanto � muito prov�vel...
16
00:01:32,567 --> 00:01:35,115
que todas amem imprudentemente.
17
00:01:38,527 --> 00:01:40,324
E
18
00:01:45,327 --> 00:01:49,445
Compositor, Tirano, C�o
19
00:01:54,487 --> 00:01:57,160
E
20
00:01:57,927 --> 00:02:01,283
Cantor
21
00:02:05,487 --> 00:02:06,476
Querida Carrie,
22
00:02:07,607 --> 00:02:09,598
minha m�e tinha um irm�o...
23
00:02:09,598 --> 00:02:12,679
que lavava seu cabelo com sua
pr�pria urina para mant�-lo negro.
24
00:02:12,679 --> 00:02:15,759
A av� lhe gritava para que
usasse um chap�u.
25
00:02:33,447 --> 00:02:37,884
Foi um surto ir�nico de
cinema ''Arc-en-Ciel'',
26
00:02:38,247 --> 00:02:42,843
a noite de novembro,
652 assuntos post-mortem...
27
00:02:42,843 --> 00:02:46,198
ou talvez sob a influ�ncia de Dreyer.
28
00:02:59,887 --> 00:03:04,483
Enviamos tudo.
Quadros, m�veis, desenhos,
29
00:03:04,807 --> 00:03:06,798
espelhos, escadas, plantas,
30
00:03:06,798 --> 00:03:10,840
�rvores, est�tuas, fontes,
junto com os arquitetos,
31
00:03:10,840 --> 00:03:14,078
os jardineiros e os decoradores,
tudo a Versalhes.
32
00:03:14,078 --> 00:03:19,997
As Maletas de Tulse Luper.
Epis�dio 4.
33
00:03:29,487 --> 00:03:31,398
Luper, venha c�!
34
00:03:32,127 --> 00:03:33,685
Quero falar em
ingl�s com voc�.
35
00:03:35,127 --> 00:03:37,482
Tulse Luper foi levado
a Vaux Le Vicomte,
36
00:03:37,482 --> 00:03:39,882
um castelo nos arredores de Paris.
37
00:03:40,567 --> 00:03:43,923
O carcereiro de Luper, Lephrenic,
queria que estivesse a salvo,
38
00:03:44,287 --> 00:03:47,996
seguro, tranq�ilo e... estimulado.
39
00:03:48,607 --> 00:03:50,757
Tulse Luper era um investimento.
40
00:03:52,327 --> 00:03:54,477
A Fran�a estava ocupada
pelos alem�es.
41
00:03:54,477 --> 00:03:56,837
Bem como o castelo
de Vaux Le Vicomte.
42
00:03:59,887 --> 00:04:02,321
Seu comandante encarregado
era o general Foestling,
43
00:04:02,321 --> 00:04:05,319
um angl�filo,
historiador aficionado.
44
00:04:05,687 --> 00:04:08,155
Um homem interessado
em todos os tipos de l�nguas.
45
00:04:08,767 --> 00:04:12,760
Um homem como Luper, interessado
nas comunica��es com o mundo.
46
00:04:13,327 --> 00:04:15,283
Um homem certamente interessado...
47
00:04:15,283 --> 00:04:18,239
em comunicar ao mundo
suas id�ias sobre a hist�ria.
48
00:04:22,167 --> 00:04:26,604
N�o existe essa coisa de hist�ria.
49
00:04:26,604 --> 00:04:30,322
Existem apenas historiadores.
50
00:04:32,087 --> 00:04:33,361
Aqui � Tulse Luper.
51
00:04:35,327 --> 00:04:36,555
Aqui � Tulse Luper.
52
00:04:37,447 --> 00:04:38,960
Estou preso em Vaux.
53
00:04:42,447 --> 00:04:43,675
Aqui � Tulse Luper.
54
00:04:43,927 --> 00:04:48,045
MALETA # 36,
EQUIPAMENTO DE R�DIO.
55
00:04:51,407 --> 00:04:53,841
Tenho sido um prisioneiro
por toda minha vida.
56
00:04:54,567 --> 00:04:55,716
Do ex�rcito.
57
00:04:56,727 --> 00:05:00,083
Mas nunca uma pris�o...
58
00:05:00,083 --> 00:05:02,237
foi t�o atrativa.
59
00:05:03,087 --> 00:05:06,716
O Secret�rio de Finan�as
de Lu�s XIV, Fouquet,
60
00:05:06,716 --> 00:05:08,678
construiu o castelo em Vaux...
61
00:05:08,678 --> 00:05:12,442
seguindo um plano
completamente novo, em 1660,
62
00:05:12,442 --> 00:05:15,325
com novos arquitetos,
com novos paisagistas de jardins,
63
00:05:15,325 --> 00:05:17,318
e novos decoradores de interiores.
64
00:05:17,318 --> 00:05:22,607
Despertou a inveja de seu amo,
de 23 anos, Lu�s XIV,
65
00:05:22,607 --> 00:05:27,522
que ordenou deter Fouquet, o
processou e encarcerou por toda a vida.
66
00:05:27,807 --> 00:05:33,006
Lu�s decidiu reconstruir Vaux numa
vers�o ampliada em Versalles.
67
00:05:33,006 --> 00:05:37,564
Alguns dizem que Lu�s ordenou que
Fouquet usasse uma m�scara de ferro.
68
00:05:37,564 --> 00:05:42,966
Ordem. Beleza.
Natureza. Matem�tica. Controle.
69
00:05:43,607 --> 00:05:45,438
Um pequeno para�so alem�o.
70
00:05:45,438 --> 00:05:47,876
Uma obra-prima constru�da
por um homem perspicaz.
71
00:05:47,876 --> 00:05:49,485
Que passou metade
da vida na pris�o.
72
00:05:49,485 --> 00:05:53,236
Ter tudo isso e ver-se obrigado
a trocar por uma cela escura.
73
00:05:53,607 --> 00:05:56,644
Voc� � escritor.
O que escreve?
74
00:05:56,644 --> 00:05:57,756
-Listas.
-Cat�logos.
75
00:05:57,756 --> 00:05:58,643
Invent�rios.
76
00:05:58,643 --> 00:06:01,201
N�o acredito que voc�
seja t�o simpl�rio.
77
00:06:01,201 --> 00:06:02,396
E por acaso uma lista
� algo simples?
78
00:06:02,396 --> 00:06:04,278
-Fa�a uma lista.
-Vamos come�ar com uma f�cil.
79
00:06:04,278 --> 00:06:05,885
-De lavanderia.
-Dois len��is.
80
00:06:05,885 --> 00:06:07,997
Quatro fronhas.
Duas lisas e duas com encaixe.
81
00:06:07,997 --> 00:06:11,437
Duas brancas, duas blusas.
Duas brancas, duas de cor marfim.
82
00:06:11,437 --> 00:06:13,000
Quatro camisetas,
quatro cuecas.
83
00:06:13,000 --> 00:06:15,243
Uma branca com bordado ingl�s.
Uma camisola.
84
00:06:15,243 --> 00:06:17,522
Um par de calcinhas.
16 pares de meias.
85
00:06:17,522 --> 00:06:20,798
Uma cinta-liga branca.
Uma toalha branca adamascada.
86
00:06:20,798 --> 00:06:22,838
E um jogo de doze
guardanapos adamascados.
87
00:06:22,838 --> 00:06:25,765
Como v�, tudo de uma casa.
Tudo de uma mesma cor.
88
00:06:25,765 --> 00:06:28,037
As rela��es dom�sticas
desnudadas.
89
00:06:28,037 --> 00:06:29,685
Riqueza, classe e tens�es.
90
00:06:29,685 --> 00:06:31,638
Extravag�ncias. E sensualidade.
91
00:06:31,638 --> 00:06:33,797
Talvez hist�ria.
Inclusive felicidade.
92
00:06:34,207 --> 00:06:38,439
Excita a imagina��o do leitor.
E a lista pode ser reordenada.
93
00:06:38,439 --> 00:06:42,162
E colocar os cat�logos em dia.
Tudo cabe nos invent�rios.
94
00:06:44,087 --> 00:06:48,683
MALETA # 37.
ROUPA BRANCA LIMPA.
95
00:06:49,207 --> 00:06:52,324
Todas as coisas do mundo foram criadas
para serem guardadas em...?
96
00:06:52,324 --> 00:06:53,556
-Um livro?
-Uma pris�o.
97
00:06:53,556 --> 00:06:54,517
Uma maleta.
98
00:06:55,087 --> 00:07:00,605
MALETA # 38.
�GUA.
99
00:07:17,327 --> 00:07:21,240
Durante uns dez anos,
minha fantasia pessoal...
100
00:07:21,967 --> 00:07:25,437
foi a de encontrar e
adotar duas crian�as.
101
00:07:25,437 --> 00:07:30,356
Uma menina e um menino.
Para cuidar e criar.
102
00:07:30,356 --> 00:07:35,317
Inclusive para me darem mais crian�as.
Isso � um crime t�o terr�vel?
103
00:07:38,207 --> 00:07:40,721
Talvez poderiam escrever
minha fantasia pessoal.
104
00:07:42,927 --> 00:07:47,205
Poder�amos falar do drama
de um velho soldado.
105
00:07:48,927 --> 00:07:51,839
E da fantasia secreta de
reproduzir-se.
106
00:07:54,127 --> 00:07:57,881
Agora que vi Vaux,
tem algo mais.
107
00:07:58,407 --> 00:08:00,477
Este lugar...
108
00:08:00,967 --> 00:08:04,357
Supondo que minha fantasia
�ntima fosse maior.
109
00:08:07,967 --> 00:08:11,243
Vaux poderia ser
um jardim de inf�ncia.
110
00:08:11,243 --> 00:08:14,677
O para�so de Vaux para crian�as.
Crian�as alem�es.
111
00:08:15,207 --> 00:08:18,836
Talvez num futuro n�o muito distante,
para crian�as francesas.
112
00:08:19,567 --> 00:08:23,116
Talvez algum dia...
para crian�as inglesas.
113
00:08:23,116 --> 00:08:26,683
N�o consta a resposta de
Luper a esta pergunta.
114
00:08:26,683 --> 00:08:31,238
Havia ouvido falar do plano
alem�o da eugenia. Era darwinista.
115
00:08:31,238 --> 00:08:33,881
E � certo que escreveu
uma esp�cie de f�bula.
116
00:08:33,881 --> 00:08:36,959
A escreveu como obra teatral
intitulada "O Acasalamento",
117
00:08:36,959 --> 00:08:40,761
dramatizando a cria��o de dois
filhos para o papel de futuros pais,
118
00:08:40,761 --> 00:08:45,085
um menino e uma menina, por um marqu�s
sem filhos do s�culo XVII.
119
00:08:45,807 --> 00:08:48,037
A obra foi proibida na Fran�a.
120
00:08:50,847 --> 00:08:54,760
Aqui � Tulse Luper.
Sou prisioneiro de Vaux.
121
00:08:55,807 --> 00:08:59,959
Aqui � Charlotte Courcy.
Sou prisioneira de Vaux.
122
00:09:01,327 --> 00:09:05,002
Aqui � Tulse Luper.
Chamando de Vaux.
123
00:09:06,407 --> 00:09:08,602
Aqui � Charlotte,
chamando de Vaux.
124
00:09:12,647 --> 00:09:14,922
Cissie, est� a�?
125
00:09:15,327 --> 00:09:16,396
Hippolyte,
126
00:09:17,167 --> 00:09:20,159
te amo mais do que palavras
podem expressar.
127
00:09:20,367 --> 00:09:21,356
Pode me ouvir?
128
00:09:22,647 --> 00:09:23,796
Pode me ouvir?
129
00:09:24,807 --> 00:09:29,119
Sem voc�, todos os dias s�o uma
lenta e tediosa perda de tempo.
130
00:09:30,007 --> 00:09:32,646
Entre dist�ncias imposs�veis de cruzar.
131
00:09:32,967 --> 00:09:35,322
Pode me ouvir quando
digo o quanto te amo?
132
00:09:37,287 --> 00:09:41,200
Meu cora��o bate.
Meus dedos se retesam.
133
00:09:41,200 --> 00:09:43,755
Meus olhos se enchem de l�grimas.
134
00:09:45,607 --> 00:09:48,167
Aqui � Tulse Luper,
chamando de Vaux.
135
00:09:49,447 --> 00:09:50,675
Cissie, te amo.
136
00:09:51,367 --> 00:09:53,881
Me chamo Charlotte Des Arbres.
137
00:09:54,927 --> 00:09:56,679
Sou prisioneira em Vaux.
138
00:09:58,087 --> 00:09:59,600
Era uma vez...
139
00:09:59,927 --> 00:10:03,806
uma linda mulher que amava
imprudentemente um homem mais importante.
140
00:10:04,407 --> 00:10:07,479
Cozinhava para ele.
Limpava suas botas.
141
00:10:07,767 --> 00:10:09,837
O penteava.
Lavava sua roupa.
142
00:10:10,327 --> 00:10:13,046
Tinha amantes para poder lhe
dar dinheiro para seus gastos.
143
00:10:13,847 --> 00:10:17,726
O observava at� que
ca�a no sono sorrindo.
144
00:10:18,367 --> 00:10:19,766
A cabe�a em seu peito.
145
00:10:21,687 --> 00:10:24,599
Trancou-o num dormit�rio,
com uma colcha branca...
146
00:10:25,327 --> 00:10:26,601
e um velho bid�.
147
00:10:28,167 --> 00:10:30,123
Passado um tempo, ele escapou.
148
00:10:30,927 --> 00:10:34,283
Conseguiu fugir com uma vi�va...
que lhe odiava.
149
00:10:35,087 --> 00:10:39,285
Viviam em Madri
a base de mel�es e de abacates.
150
00:10:42,607 --> 00:10:45,838
Quando se fartar dela...
e de seus mel�es,
151
00:10:46,327 --> 00:10:48,204
ele voltar� para mim.
152
00:10:50,607 --> 00:10:53,804
Me chamo Tulse Luper,
e sou prisioneira do amor!
153
00:10:54,207 --> 00:10:57,643
Me chamo Tulse Luper,
e sou prisioneira do amor!
154
00:10:58,367 --> 00:11:01,962
Nos primeiros meses de 1809,
o marqu�s enterrou sua esposa.
155
00:11:01,962 --> 00:11:06,006
Foi um obst�culo eliminado.
N�o tiveram filhos.
156
00:11:06,006 --> 00:11:10,120
N�o devem pensar que sou t�o m�.
Minha m�e � alem�, sabem.
157
00:11:10,120 --> 00:11:11,606
E eu estava cuidando dela,
158
00:11:11,967 --> 00:11:14,879
e, bem, fiquei,
e eles a trataram muito bem.
159
00:11:15,407 --> 00:11:16,886
E a mim.
160
00:11:16,886 --> 00:11:18,360
E n�o era apenas
porque minha m�e...
161
00:11:18,360 --> 00:11:20,318
era a melhor amiga
da irm� de Nietzsche.
162
00:11:21,567 --> 00:11:23,205
Levando-se em conta no
que ela se tornou.
163
00:11:23,205 --> 00:11:24,646
Bem, at� que poderia ser.
164
00:11:25,007 --> 00:11:28,238
Minha m�e foi � Patag�nia para
ajudar no experimento colonial...
165
00:11:28,238 --> 00:11:30,045
dos fazendeiros alem�es.
166
00:11:31,007 --> 00:11:33,965
� verdade que esses homens possuem
uma apar�ncia espl�ndida?
167
00:11:34,287 --> 00:11:36,676
T�o eretos, sabem.
168
00:11:36,676 --> 00:11:39,446
T�o extremadamente brancos.
169
00:11:40,407 --> 00:11:43,205
E, bem, t�o transbordantes de sa�de.
170
00:11:43,647 --> 00:11:46,286
Mas para que meus amigos na
Inglaterra n�o pensassem...
171
00:11:46,286 --> 00:11:50,963
que sou t�o m�,
me ocorreu de ajudar um pouco.
172
00:11:51,447 --> 00:11:56,362
Eu me converti numa esp�cie de espi�.
173
00:11:56,847 --> 00:11:58,166
Iriam fuzila-la.
174
00:11:58,166 --> 00:11:59,436
N�o, nada disso.
175
00:11:59,436 --> 00:12:02,405
Isso n�o seria justo.
Sabendo que minha m�e � alem�..
176
00:12:02,405 --> 00:12:04,005
e a melhor amiga
da irm� de Nietzsche...
177
00:12:04,005 --> 00:12:06,880
e de ter ido � Patag�nia
e tudo o mais. Tem que me ajudar.
178
00:12:06,880 --> 00:12:09,117
Fuzilariam a mim.
179
00:12:09,117 --> 00:12:11,084
N�o v�o te fuzilar de qualquer jeito?
180
00:12:11,367 --> 00:12:14,882
Correntes no jardim, em p�blico.
� t�o humilhante.
181
00:12:16,327 --> 00:12:17,476
O que est� escrevendo?
182
00:12:19,447 --> 00:12:22,280
N�o me diga. Provavelmente
vou ler quando voltar a Londres.
183
00:12:22,967 --> 00:12:25,561
Eu gostaria de escrever
artigos de Vaux para...
184
00:12:25,967 --> 00:12:28,242
um jornal ingl�s.
Um bom jornal.
185
00:12:28,807 --> 00:12:31,082
Um bom jornal provinciano.
186
00:12:31,082 --> 00:12:33,641
No creio que meu estilo seja
suficientemente sofisticado...
187
00:12:33,641 --> 00:12:35,325
para um jornal da capital.
188
00:12:35,807 --> 00:12:37,286
Pelo menos, ainda n�o.
189
00:12:37,687 --> 00:12:39,723
Um jornal provinciano respeit�vel,
190
00:12:39,723 --> 00:12:43,362
como o ''Manchester Guardian''.
Gostaria de fazer isso.
191
00:12:43,362 --> 00:12:47,884
Gostaria de escrever artigos sobre
o jardim paradis�aco de Vaux.
192
00:12:47,884 --> 00:12:50,726
Para o ''Manchester Guardian''.
Em c�digo.
193
00:12:50,927 --> 00:12:52,121
Por que em c�digo?
194
00:12:53,447 --> 00:12:54,846
Os espi�es fazem isso, n�o?
195
00:12:55,047 --> 00:12:55,957
N�o hav�amos falado disso?
196
00:12:56,527 --> 00:12:57,357
Como disse?
197
00:12:57,357 --> 00:12:59,363
Sobre espi�es que s�o fuzilados?
198
00:13:00,607 --> 00:13:03,679
N�o seja t�o sens�vel.
Eu s� quero ajudar.
199
00:13:04,087 --> 00:13:06,396
Bom, d�-me algo para codificar.
200
00:13:07,607 --> 00:13:08,562
Farei isso.
201
00:13:09,607 --> 00:13:13,282
Escreverei algo esta
tarde e logo lhe darei,
202
00:13:13,887 --> 00:13:15,400
de forma sub-rept�cia.
203
00:13:16,367 --> 00:13:17,436
Que emocionante.
204
00:13:17,967 --> 00:13:20,959
Em Vaux havia
outra prisioneira volunt�ria,
205
00:13:20,959 --> 00:13:24,079
mesmo que ela possa
n�o se descrever assim.
206
00:13:24,079 --> 00:13:28,399
Ela admitira que suas pris�es
tendiam a ser homens jovens.
207
00:13:30,807 --> 00:13:35,005
-Por que fez isso?
-Achei que te excitaria.
208
00:13:35,647 --> 00:13:39,356
N�o foi assim.
Mas isto aqui sim.
209
00:13:42,887 --> 00:13:46,323
Beije-me.
Ou voltarei a faz�-lo.
210
00:13:47,887 --> 00:13:49,206
Te beijarei...
211
00:13:49,206 --> 00:13:51,927
mas precisa prometer
que voltar� a faz�-lo.
212
00:13:52,927 --> 00:13:57,603
Seria imposs�vel para mim.
Tem sido. � muito doloroso.
213
00:13:58,047 --> 00:14:00,163
Mas antes devo
cheirar-lhe as axilas.
214
00:14:05,607 --> 00:14:08,075
Voc� � uma dama
extremamente cosmopolita.
215
00:14:08,887 --> 00:14:10,957
Mas gosto que seja t�o inglesa.
216
00:14:11,647 --> 00:14:14,480
Mant�m limpo
apenas o que est� vis�vel.
217
00:14:16,007 --> 00:14:17,406
Oh, Deus.
218
00:14:19,807 --> 00:14:21,240
O que acharam?
219
00:14:28,807 --> 00:14:30,240
Sr. Luper!
220
00:14:40,567 --> 00:14:43,639
Sr. Luper!
Est� em casa?
221
00:14:54,487 --> 00:14:57,320
Parece muito impressionante.
222
00:14:57,320 --> 00:14:59,119
Isto � o que escreveu, mas em c�digo?
223
00:14:59,687 --> 00:15:01,200
Tem muitos "p".
224
00:15:01,200 --> 00:15:03,278
"P" de pintassilgo.
225
00:15:03,278 --> 00:15:06,279
E "u". S�o letras pr�prias de c�digos, n�o?
226
00:15:07,327 --> 00:15:08,726
Por que tem tantos "f"?
227
00:15:08,967 --> 00:15:12,084
Para elogiar um excelente
jardim bot�nico.
228
00:15:13,967 --> 00:15:14,922
Entendo.
229
00:15:14,922 --> 00:15:17,157
Vejo que fez muitas refer�ncias � natureza...
230
00:15:17,157 --> 00:15:20,125
para converter-me numa esp�cie
de "amante da natureza".
231
00:15:22,247 --> 00:15:24,238
N�o consigo lembrar de
seu nome de batismo.
232
00:15:24,238 --> 00:15:27,922
O que acha se,
apenas pelo bem da simetria,
233
00:15:27,922 --> 00:15:30,163
n�s tamb�m form�ssemos
um par?
234
00:15:30,847 --> 00:15:33,725
J� me disseram que tenho certa
habilidade para...
235
00:15:36,247 --> 00:15:39,125
Deixarei que tente me persuadir
para que a mostre.
236
00:15:55,447 --> 00:15:57,165
O "Manchester Guardian"...
237
00:15:57,165 --> 00:16:00,398
recebeu muitas cartas
codificadas da Fran�a ocupada.
238
00:16:00,398 --> 00:16:03,325
Muitos alem�es consideram
que o jornal ingl�s...
239
00:16:03,325 --> 00:16:07,082
era um peri�dico provinciano
com uma moral muito r�gida...
240
00:16:07,082 --> 00:16:10,563
e com muito poucos leitores dos
Adventistas do S�timo Dia,
241
00:16:10,563 --> 00:16:12,524
Batistas e Metodistas.
242
00:16:13,087 --> 00:16:16,204
MALETA # 39.
C�DIGOS.
Crist�os conservadores com
ambi��es modestas.
243
00:16:17,527 --> 00:16:19,802
Os alem�es acreditavam
que em Manchester...
244
00:16:19,802 --> 00:16:23,323
viviam os enfadonhos
ingleses inconformistas.
245
00:16:23,323 --> 00:16:26,922
e a palavra "Guardian" parecia
associada � palavra "Governanta",
246
00:16:26,922 --> 00:16:30,437
o que equivalia a uma
bab� puritana e inofensiva.
247
00:16:31,567 --> 00:16:35,003
O jornal come�ou a receber
artigos de uma mulher...
248
00:16:35,003 --> 00:16:38,084
que se auto proclamava "A Dama Malva".
249
00:16:38,607 --> 00:16:42,520
O editor dos artigos logo
reconheceu os maneirismos de Luper.
250
00:16:42,520 --> 00:16:46,646
Um excesso de duplas nega��es,
a falta de um "s" em progresso,
251
00:16:46,646 --> 00:16:50,037
complexas met�foras relacionadas
com o v�o e a �gua.
252
00:16:50,037 --> 00:16:52,885
E uma grande paix�o
em fazer listas.
253
00:16:53,967 --> 00:16:57,562
O jornal entrou em contato
com a Intelig�ncia do Ex�rcito Brit�nico,
254
00:16:57,562 --> 00:16:59,677
que por sua vez entrou em
contato com Martino Knocavelli.
255
00:17:01,167 --> 00:17:04,876
Parece que as tr�s autoridades,
ao manterem esse contato,
256
00:17:04,876 --> 00:17:08,158
eram felizes ao por a
vida de Luper em perigo.
257
00:17:09,087 --> 00:17:12,397
Pelo visto Luper havia
encontrado outro condutor...
258
00:17:12,397 --> 00:17:15,280
para seus falsos informes
de Hist�ria Natural.
259
00:17:16,087 --> 00:17:17,918
Preservou-se a continuidade,
260
00:17:17,918 --> 00:17:21,722
pelo menos at� setembro de 1940,
261
00:17:21,722 --> 00:17:24,447
quando o corpo da
Sra. Hats-Mills...
262
00:17:24,447 --> 00:17:26,921
foi encontrado numa fonte de Vaux.
263
00:17:28,167 --> 00:17:31,876
O veredicto foi de suic�dio,
mas foi mantido secreto,
264
00:17:31,876 --> 00:17:34,395
para n�o constranger...
265
00:17:34,395 --> 00:17:36,284
a irm� de Nietzsche.
266
00:17:47,407 --> 00:17:49,045
Do final do s�culo XVI.
267
00:17:49,045 --> 00:17:51,157
Poderia ser de Heinrich Goltzius.
268
00:17:51,727 --> 00:17:53,285
Ou de Bartholom�us Spranger.
269
00:17:53,285 --> 00:17:55,522
Por encargo do marqu�s de Alsacia.
270
00:17:57,647 --> 00:17:59,877
- V�nus e Cupido?
-V�nus e Marte.
271
00:18:00,327 --> 00:18:03,364
De Goltzius?
Calisto e Diana.
272
00:18:03,364 --> 00:18:04,476
Goltzius era manco?
273
00:18:04,476 --> 00:18:06,722
Perdeu a m�o direita
num inc�ndio, quando crian�a.
274
00:18:06,722 --> 00:18:07,756
Gravuras.
275
00:18:08,407 --> 00:18:10,762
Dif�cil dizer quanto valem hoje.
276
00:18:10,762 --> 00:18:14,362
Antes de 1938, talvez...
20.000 libras.
277
00:18:14,362 --> 00:18:16,875
Sabe-se l� quantos
francos franceses.
278
00:18:18,007 --> 00:18:19,759
''Pin-ups'' do s�culo XVI.
279
00:18:21,007 --> 00:18:22,804
Est�o pensando em roub�-los?
280
00:18:23,167 --> 00:18:25,727
Nunca pensei que valiam a pena.
281
00:18:25,967 --> 00:18:28,845
Confesso que sou um homem
de pouca imagina��o.
282
00:18:29,767 --> 00:18:34,238
''Harpsch, voc� tem pouca imagina��o'',
me diziam no ex�rcito.
283
00:18:35,287 --> 00:18:39,121
Dessa forma... vou aonde v�o
os homens de pouca imagina��o.
284
00:18:39,967 --> 00:18:42,720
�s mulheres...
e aos cavalos.
285
00:18:43,287 --> 00:18:46,643
As mulheres levantam a saia
porque n�o tenho imagina��o.
286
00:18:46,887 --> 00:18:50,163
Os cavalos levantam as patas
porque n�o tenho imagina��o.
287
00:18:50,527 --> 00:18:54,076
D�o saltos por divers�o.
Para mim.
288
00:18:54,076 --> 00:18:56,004
Os cavalos saltam cercas,
para mim.
289
00:18:56,004 --> 00:18:58,561
E os p�ssaros cantam lascivamente.
290
00:18:58,561 --> 00:19:01,565
E os c�es me adoram.
Levantam a pata e latem.
291
00:19:01,565 --> 00:19:03,916
Au, au,
piu, piu, te amo.
292
00:19:05,287 --> 00:19:09,166
Os cavalos n�o riem.
Os p�ssaros n�o precisam rir.
293
00:19:09,647 --> 00:19:12,798
As mulheres n�o sabem contar piadas,
dizem no ex�rcito.
294
00:19:13,327 --> 00:19:16,080
O ex�rcito tem muitos ditados
convenientes,
295
00:19:16,080 --> 00:19:19,716
e um deles diz: ''As mulheres
n�o devem ter senso de humor''.
296
00:19:21,327 --> 00:19:24,717
Me apaixonei pela cozinheira,
Anna-Maria.
297
00:19:25,767 --> 00:19:27,325
Se chama Anna-Maria.
298
00:19:27,847 --> 00:19:31,726
� cozinheira.
Tem um grande senso de humor.
299
00:19:31,726 --> 00:19:34,679
� alsaciana.
Grandes ancas.
300
00:19:34,679 --> 00:19:38,515
Au, Au, piu, piu, te amo.
Nada mau, certo?
301
00:19:40,367 --> 00:19:47,842
O Sr Julian Lephrenic
sabe que voc� � um homem culto.
302
00:19:48,767 --> 00:19:52,316
Insistiu que devemos mant�-lo
como prisioneiro...
303
00:19:52,316 --> 00:19:54,722
num lugar que possa desfrutar.
304
00:19:54,722 --> 00:19:58,283
Ele nos disse que voc� deve se
manter estimulado.
305
00:19:59,487 --> 00:20:01,955
Esse homem realmente lhe d� valor.
306
00:20:02,767 --> 00:20:06,521
Algumas vezes, vejo o motivo.
Outras vezes, n�o.
307
00:20:07,727 --> 00:20:11,003
Eu vim aqui quando crian�a.
308
00:20:11,527 --> 00:20:14,599
Minha prima trabalhava
aqui, na cozinha.
309
00:20:15,087 --> 00:20:17,362
92 OBJETOS PARA
REPRESENTAR O MUNDO.
310
00:20:17,362 --> 00:20:19,398
N�MERO 84.
GUARDA-CHUVA.
311
00:20:19,398 --> 00:20:22,843
Minha prima foi a primeira
mulher que beijei.
312
00:20:23,207 --> 00:20:25,198
Muito antes de Mathilde.
313
00:20:25,807 --> 00:20:31,439
Confesso que fui o primeiro
que pensou em lhe trazer a este lugar.
314
00:20:35,047 --> 00:20:37,766
O que acha de Zeloty?
315
00:20:37,967 --> 00:20:40,435
Eh, Zeloty.
Mostre o dinheiro.
316
00:20:40,887 --> 00:20:43,924
Deixe os beijos e comece a contar.
Precisa me dar uma gorjeta.
317
00:20:44,127 --> 00:20:46,243
Voc� � o motociclista da moeda.
318
00:20:47,367 --> 00:20:50,200
O qu� est� melhor
cotado na Bolsa nestes dias?
319
00:20:50,200 --> 00:20:51,999
Eu aceitaria marcos.
320
00:20:51,999 --> 00:20:53,998
Lhe oferecerei um tipo
especial de c�mbio.
321
00:20:53,998 --> 00:20:57,119
O tipo de c�mbio de moto,
mais um extra por periculosidade.
322
00:20:57,367 --> 00:20:58,880
Meu Deus.
323
00:21:00,127 --> 00:21:04,882
Que forma de calcular.
Que cabe�a... Que sagacidade...
324
00:21:04,882 --> 00:21:07,441
Prepare-se para apertar o cinto.
Pip, o espremedor.
325
00:21:07,441 --> 00:21:09,842
Dinheiro vivo.
Pegar ou largar.
326
00:21:09,842 --> 00:21:12,162
Eu vim atrav�s de Gante
e Lille para chegar antes.
327
00:21:12,162 --> 00:21:13,925
O que poderia comprar de voc�?
328
00:21:14,487 --> 00:21:16,762
O que voc� poderia me vender?
329
00:21:16,762 --> 00:21:20,920
J� sei. Primeiro,
darei a voc� 20 francos...
330
00:21:20,920 --> 00:21:24,562
por essas coisas asquerosas.
331
00:21:25,487 --> 00:21:26,715
Tire-as.
332
00:21:26,715 --> 00:21:28,883
� dinheiro quente.
Estou com o traseiro em carne viva.
333
00:21:28,883 --> 00:21:31,487
Meu corpo d�i todo.
Estou com o rabo congelado.
334
00:21:31,887 --> 00:21:36,836
Cale sua boca suja.
Tem muitas mulheres presentes.
335
00:21:37,047 --> 00:21:40,483
Lhe ofere�o um trato.
Me pague mil. N�o!
336
00:21:40,767 --> 00:21:44,521
Me pague o valor de
sua motocicleta.
337
00:21:44,521 --> 00:21:46,563
A moeda se desvaloriza.
N�o � o suficiente.
338
00:21:47,487 --> 00:21:49,159
Tenho de voltar para casa.
339
00:21:49,447 --> 00:21:51,278
Mathilde est� sozinha.
340
00:21:51,887 --> 00:21:53,843
J� tive este problema antes.
341
00:21:53,843 --> 00:21:56,765
Precisa desesperadamente
de um homem a todo instante.
342
00:21:56,765 --> 00:21:58,798
Devo voltar.
Pode ficar com o dinheiro.
343
00:21:58,798 --> 00:22:02,760
Lhe oferecerei um bom pre�o
de mercado, pode acreditar.
344
00:22:02,760 --> 00:22:04,843
Acho que deveria entregar-se,
Luper,
345
00:22:04,843 --> 00:22:07,361
e assim todos poder�amos
ir para casa.
346
00:22:07,361 --> 00:22:10,843
Poder�amos arranjar para que Luper
sofra um acidente.
347
00:22:10,843 --> 00:22:12,240
Um acidente de motocicleta.
348
00:22:12,240 --> 00:22:15,876
Vou acender o cigarro,
se isso vale alguma coisa.
349
00:22:15,876 --> 00:22:18,720
Voc� inalaria?
350
00:22:18,927 --> 00:22:23,398
Fumante ou n�o fumante?
Direto o indireto?
351
00:22:23,398 --> 00:22:24,846
Comum.
352
00:22:25,287 --> 00:22:26,959
Acenda meu fogo.
353
00:22:27,807 --> 00:22:33,040
N�o h� fuma�a sem fogo.
Fogo em seu est�mago.
354
00:22:33,040 --> 00:22:36,085
Fogo nos... olhos.
Fogo!
355
00:22:40,527 --> 00:22:44,202
Tem uma coisa boa.
Uma compensa��o.
356
00:22:44,202 --> 00:22:46,084
Voc� j� n�o � um menor.
357
00:22:46,807 --> 00:22:50,720
O que significa que pode
ser oficialmente seduzido.
358
00:22:50,720 --> 00:22:56,325
E eu posso oficialmente te seduzir
sem que me mandem para a cadeia.
359
00:23:00,487 --> 00:23:05,163
Voc� quer ser seduzido,
360
00:23:07,007 --> 00:23:08,156
n�o � mesmo?
361
00:23:12,927 --> 00:23:17,717
No primeiro anivers�rio da grande
aventura militar do F�hrer na Pol�nia,
362
00:23:17,927 --> 00:23:22,000
Vaux receber� a visita do
Marechal de Campo von Planting.
363
00:23:22,000 --> 00:23:26,319
Comandante Supremo das for�as
de ocupa��o no norte da Fran�a.
364
00:23:26,607 --> 00:23:30,919
Em sua honra, representaremos
um famoso festejo de Vaux.
365
00:23:31,327 --> 00:23:35,445
O grande banquete
de 17 de agosto de 1661.
366
00:23:36,047 --> 00:23:39,278
Quando o Lorde do Tesouro,
Nicholas Fouquet,
367
00:23:39,278 --> 00:23:43,042
ofereceu este castelo
e seus jardins a Lu�s XIV,
368
00:23:43,042 --> 00:23:45,721
que declinou a generosa oferta.
369
00:23:45,721 --> 00:23:49,885
E ordenou prender Monsieur Fouquet,
falsificou provas contra ele,
370
00:23:49,885 --> 00:23:54,364
o encarcerou por toda a vida
e roubou todas suas propriedades.
371
00:23:54,847 --> 00:23:57,156
O general Foestling
interpretar� Fouquet.
372
00:23:57,767 --> 00:24:02,283
Acho que o Sr. Luper
deveria ser Lu�s XIV.
373
00:24:02,283 --> 00:24:04,836
Seria uma honra
interpretar o rei da Fran�a,
374
00:24:04,836 --> 00:24:06,605
num momento em que a
Alemanha n�o era mais...
375
00:24:06,605 --> 00:24:10,083
que um lugarzinho insignificante.
376
00:24:10,083 --> 00:24:11,276
Cuidado, Luper.
377
00:24:11,727 --> 00:24:14,958
O sol brilha no traseiro
de Foestling, n�o no seu.
378
00:24:34,727 --> 00:24:37,924
O prisioneiro Luper
continuou desenhando e escrevendo.
379
00:24:37,924 --> 00:24:40,726
Todos seus esfor�os se
dirigiam a Cissie.
380
00:24:41,167 --> 00:24:43,681
Seguiu o exemplo do
�ltimo amigo de seu pai.
381
00:24:43,681 --> 00:24:46,162
Escreveu intermin�veis
cartas de amor.
382
00:24:46,162 --> 00:24:47,720
E sonhava em escapar...
383
00:24:47,720 --> 00:24:52,398
cruzando a p� o norte da Fran�a
para reunir-se com seu amor.
384
00:24:54,887 --> 00:24:59,483
Era uma vez uma bela mulher...
385
00:25:00,047 --> 00:25:02,277
que amava imprudentemente.
386
00:25:02,277 --> 00:25:05,717
Era uma vez uma bela mulher...
387
00:25:05,717 --> 00:25:09,078
que amava imprudentemente
um homem mais velho.
388
00:25:09,967 --> 00:25:12,276
Li tudo o que escreveu.
389
00:25:12,687 --> 00:25:18,284
Suas cartas, seus di�rios,
seus pensamentos mais �ntimos.
390
00:25:18,767 --> 00:25:21,235
Tentou prend�-lo
no seu quarto,
391
00:25:22,327 --> 00:25:23,680
mas ele escapou.
392
00:25:24,527 --> 00:25:25,801
Ela o esperou.
393
00:25:27,007 --> 00:25:31,159
Em segredo, lhe lavava o rosto,
e os p�s.
394
00:25:31,927 --> 00:25:33,565
Penteava seu cabelo.
395
00:25:35,087 --> 00:25:37,396
Ele era uma esp�cie de escritor.
396
00:25:38,807 --> 00:25:41,560
Ele adorava os lugares
com nomes ex�ticos.
397
00:25:42,087 --> 00:25:43,805
Fazer listas.
398
00:25:44,447 --> 00:25:48,725
Sonhar com uma mulher
que enviava mensagens.
399
00:25:50,967 --> 00:25:51,797
Cissie.
400
00:25:53,007 --> 00:25:54,201
Cissie, � voc�?
401
00:25:55,327 --> 00:25:57,761
� voc�?
Ser� voc�?
402
00:26:01,167 --> 00:26:02,202
Sou eu.
403
00:26:06,087 --> 00:26:09,045
Como chegou at� aqui?
Tamb�m � prisioneira?
404
00:26:09,487 --> 00:26:11,523
N�o. Eu sou a mulher louca.
405
00:26:12,487 --> 00:26:14,717
Cissie... Des Arbres.
406
00:26:15,087 --> 00:26:16,042
O que?
407
00:26:16,287 --> 00:26:19,324
Bom, esta noite serei
sua substituta.
408
00:26:37,327 --> 00:26:38,806
Nada muito lentamente.
409
00:26:39,087 --> 00:26:41,806
� muito velho.
Tem 80 anos.
410
00:26:42,767 --> 00:26:45,759
Move-se lentamente
e vive muitos anos.
411
00:26:45,759 --> 00:26:47,445
Mas continua sendo um prisioneiro.
412
00:26:47,807 --> 00:26:52,323
Um peixe grande num lago pequeno.
80 anos nas mesmas �guas.
413
00:26:52,967 --> 00:26:54,525
� poss�vel que j� estivesse nadando...
414
00:26:54,525 --> 00:26:58,401
quando os alem�es passaram
por aqui a �ltima vez, em 1871.
415
00:27:02,087 --> 00:27:04,681
Dever�amos nadar
em busca da liberdade.
416
00:27:05,887 --> 00:27:08,196
O lago foi constru�do pelo homem.
417
00:27:08,607 --> 00:27:12,680
N�o desemboca no mar.
N�o h� possibilidade de liberdade.
418
00:27:14,527 --> 00:27:16,518
Se eu entrei com tanta facilidade...
419
00:27:16,727 --> 00:27:19,002
-Facilidade?
-Sim. Poderei sair.
420
00:27:20,367 --> 00:27:22,676
Dever�amos elaborar um plano
para sua liberta��o.
421
00:27:23,407 --> 00:27:25,398
Um plano que deveria
ser permanente.
422
00:27:26,127 --> 00:27:28,357
Se for agora,
com certeza te encontrar�o.
423
00:27:29,207 --> 00:27:33,485
Voc� � um trof�u muito caro.
Vale muito dinheiro.
424
00:27:37,887 --> 00:27:44,520
MALETA # 40.
MULHER ADORMECIDA.
425
00:28:16,087 --> 00:28:17,486
Suspeito, Herr Foestling,
426
00:28:17,486 --> 00:28:19,916
caso Fouquet tivesse
se comportado como voc�,
427
00:28:19,916 --> 00:28:23,039
teria sido preso por
sua ostenta��o extrema.
428
00:28:23,527 --> 00:28:26,280
Com certeza voc� o admira
por suas maneiras civilizadas,
429
00:28:26,280 --> 00:28:27,601
n�o por sua arrog�ncia.
430
00:28:27,887 --> 00:28:31,766
Creio que voc�, Herr Foestling,
seja prisioneiro de uma obsess�o.
431
00:28:31,967 --> 00:28:35,516
Voc� � prisioneiro
de uma hist�ria fict�cia.
432
00:28:36,327 --> 00:28:38,238
Tudo mudou.
433
00:28:39,007 --> 00:28:42,920
A hist�ria foi corrigida.
Ponham a coroa nele.
434
00:29:16,767 --> 00:29:18,246
Seu prisioneiro, cavalheiros,
435
00:29:18,246 --> 00:29:20,602
adquiriu uma import�ncia
ainda maior...
436
00:29:20,602 --> 00:29:23,400
que jamais puderam sequer imaginar.
437
00:29:25,007 --> 00:29:26,884
Agora possuem um prisioneiro...
438
00:29:26,884 --> 00:29:30,477
que deve ser encarcerado
perpetuamente.
439
00:29:31,087 --> 00:29:32,805
Pris�o perp�tua.
440
00:29:33,447 --> 00:29:37,360
E voc�s ser�o seus eternos carcereiros.
Para sempre!
441
00:30:04,767 --> 00:30:07,998
Poderia ser este seu marido
desaparecido, Madame?
442
00:30:08,847 --> 00:30:10,758
J� que n�o pode ver seu rosto,
443
00:30:11,207 --> 00:30:15,917
Era uma vez uma bela mulher...
444
00:30:16,367 --> 00:30:18,483
que amava imprudentemente...
445
00:30:18,687 --> 00:30:19,722
entretanto...
446
00:30:19,927 --> 00:30:24,125
provavelmente todas as mulheres
amem imprudentemente.
447
00:30:25,367 --> 00:30:27,642
Lhe re�no a sua esposa, Luper.
448
00:30:27,847 --> 00:30:31,078
Agora os dois podem viver
num encarceramento perp�tuo.
449
00:30:31,287 --> 00:30:34,040
E deste modo poder�o
manter vivos seus sonhos,
450
00:30:34,767 --> 00:30:39,238
porque voc� n�o pode v�-lo
e refutar seus temores.
451
00:30:40,047 --> 00:30:41,036
E ele...
452
00:30:41,527 --> 00:30:44,280
pode crer que voc� �
quem ele desejar.
453
00:30:45,407 --> 00:30:47,363
Talvez te chame de William.
454
00:30:47,363 --> 00:30:48,760
E cozinhe para voc�.
455
00:30:49,287 --> 00:30:52,279
E te conven�a a voltar a me amar.
456
00:30:53,287 --> 00:30:54,800
Meu sorriso brilhante.
457
00:30:56,127 --> 00:31:01,599
Meus olhos miram-lhe
tal qual diamantes �midos.
458
00:31:02,167 --> 00:31:04,283
Guarda, fa�a ela se calar!
459
00:31:05,087 --> 00:31:08,284
� rid�cula, mas contagiante.
460
00:31:09,447 --> 00:31:12,359
O Superintendente de Lu�s XIV,
Fouquet,
461
00:31:12,359 --> 00:31:13,920
construiu o castelo em Vaux...
462
00:31:13,920 --> 00:31:17,682
seguindo uma planta
completamente nova, em 1660,
463
00:31:17,682 --> 00:31:20,759
com novos arquitetos,
novos paisagistas,
464
00:31:20,759 --> 00:31:22,684
e novos decoradores de interiores.
465
00:31:23,047 --> 00:31:27,837
Despertou a inveja de seu senhor
de 23 anos de idade, Lu�s XIV,
466
00:31:27,837 --> 00:31:32,159
que ordenou prender Fouquet,
o processou e o encarcerou por toda a vida.
467
00:31:32,527 --> 00:31:34,802
Alguns contam que Lu�s ordenou
que Fouquet...
468
00:31:34,802 --> 00:31:36,957
usasse uma m�scara de ferro.
469
00:31:36,957 --> 00:31:40,443
Lu�s confiscou o castelo
e os jardins de Vaux le Vicomte,
470
00:31:40,443 --> 00:31:42,842
deixando-o sem nenhum objeto.
471
00:31:43,127 --> 00:31:46,756
Tirou tudo; quadros, m�veis,
desenhos,
472
00:31:47,127 --> 00:31:49,595
espelhos, escadas, plantas,
473
00:31:50,207 --> 00:31:53,961
�rvores, est�tuas, fontes,
junto com os arquitetos,
474
00:31:53,961 --> 00:31:57,437
os jardineiros e os decoradores,
tudo a Versalles,
475
00:31:57,437 --> 00:32:00,320
onde reconstruiu Vaux
numa vers�o maior,
476
00:32:00,320 --> 00:32:03,922
com mais grandeza
e com mais jeito de Vaux para ele mesmo.
477
00:32:04,207 --> 00:32:08,962
Em 1940, Vaux le Vicomte
foi ocupado pelos alem�es...
478
00:32:08,962 --> 00:32:12,682
e utilizado brevemente como
Quartel General de Estado Maior.
479
00:32:12,682 --> 00:32:14,445
Depois de uma
tentativa de convert�-lo...
480
00:32:14,445 --> 00:32:17,599
num centro de reabilita��o
dedicado � eugenia,
481
00:32:17,599 --> 00:32:19,000
foi saqueado.
482
00:32:19,207 --> 00:32:22,756
E com o Alto Comando alem�o
para o norte da Fran�a,
483
00:32:22,756 --> 00:32:26,396
seus quadros, m�veis, desenhos,
espelhos, escadas, plantas,
484
00:32:26,396 --> 00:32:30,042
�rvores, est�tuas, fontes,
foram enviados a Versalles.
485
00:32:30,042 --> 00:32:33,557
O que poderia ser chamado de
um segundo saque de Vaux le Vicomte.
486
00:32:34,127 --> 00:32:37,358
-Monsieur Fouquet.
-Monsieur Fouquet.
487
00:32:37,967 --> 00:32:42,085
-Tem uma apar�ncia espl�ndida.
-Tem uma apar�ncia espl�ndida.
488
00:32:45,207 --> 00:32:49,758
Ainda que use o chap�u
de meu antepassado ao contr�rio.
489
00:32:50,047 --> 00:32:52,003
A pena deve ficar na frente.
490
00:33:00,007 --> 00:33:01,406
Est� a�, meu amor?
491
00:33:05,487 --> 00:33:06,476
N�o tenha medo.
492
00:33:08,807 --> 00:33:11,480
Poderia ter sido pior,
muito pior.
493
00:33:14,167 --> 00:33:17,637
Poderiam ter encarcerado
outras partes de sua anatomia.
494
00:33:19,287 --> 00:33:21,437
Que n�o seu lindo rosto.
495
00:33:23,007 --> 00:33:24,156
Pense nisso.
496
00:33:27,767 --> 00:33:29,041
E ent�o,
497
00:33:31,007 --> 00:33:32,645
O que eu faria?
498
00:33:34,287 --> 00:33:38,041
� evidente, coronel Foestling,
que voc� se excedeu.
499
00:33:38,247 --> 00:33:40,044
Voc� tem sido um perdul�rio.
500
00:33:40,044 --> 00:33:44,842
Gastando nossos escassos recursos,
que n�o s�o seus, com seus caprichos.
501
00:33:44,842 --> 00:33:48,317
E ser, de fato,
um potentado fora de moda,
502
00:33:48,807 --> 00:33:51,958
assumindo poderes
que n�o tem direito de assumir.
503
00:33:52,247 --> 00:33:55,444
Confraternizando
com duvidosos patriotas...
504
00:33:55,967 --> 00:34:00,040
e convertendo-se num ''nativo'',
como podemos ver.
505
00:34:03,407 --> 00:34:05,967
E j� que a hist�ria sempre se repete,
506
00:34:06,207 --> 00:34:11,964
Por que deve se repetir
com tanto sucesso a de 1871 em 1939?
507
00:34:12,567 --> 00:34:13,761
Bem, Foestling,
508
00:34:14,127 --> 00:34:17,563
em sua preocupa��o por mudar
um veredicto hist�rico,
509
00:34:17,563 --> 00:34:20,684
o que conseguiu, simplesmente,
foi confirm�-lo.
510
00:34:20,684 --> 00:34:22,519
Podemos dizer com seguran�a...
511
00:34:22,519 --> 00:34:25,365
que repetiu, sem d�vida,
os erros de Fouquet.
512
00:34:26,247 --> 00:34:29,637
E se Fouquet e Foestling
s�o um s�,
513
00:34:30,047 --> 00:34:32,880
voc� j� conhece
o veredicto da hist�ria.
514
00:34:33,167 --> 00:34:36,477
� o mesmo agora.
515
00:34:45,447 --> 00:34:48,359
Sou obrigado a lhe
tirar do comando.
516
00:34:49,287 --> 00:34:51,118
Mas tem uma �ltima miss�o.
517
00:34:51,407 --> 00:34:54,843
Entendo que tem um
prisioneiro da Antu�rpia.
518
00:34:55,167 --> 00:34:56,282
Eu recebi not�cias...
519
00:34:56,282 --> 00:34:59,797
de que poderia ser um pe�o
muito �til em nossas rela��es...
520
00:34:59,797 --> 00:35:02,720
com os simpatizantes dos americanos.
521
00:35:02,720 --> 00:35:06,396
N�o tenho a menor d�vida e estou
certo que tem a mesma opini�o,
522
00:35:06,396 --> 00:35:09,365
que a Am�rica republicana
entrar� nesta guerra...
523
00:35:09,365 --> 00:35:10,999
do lado errado.
524
00:35:11,727 --> 00:35:13,240
Sua �ltima miss�o em Vaux...
525
00:35:13,240 --> 00:35:16,962
ser� acompanhar esse homem ao meu
escrit�rio esta noite, � meia-noite.
526
00:35:23,527 --> 00:35:28,965
Voltaire disse que em 17 de agosto
de 1661, �s seis da tarde,
527
00:35:28,965 --> 00:35:32,204
Nicholas Fouquet
era o Rei da Fran�a.
528
00:35:32,447 --> 00:35:35,041
e que � meia-noite...
j� n�o era ningu�m.
529
00:35:35,687 --> 00:35:39,566
Em 17 de setembro de 1940,
�s seis da tarde,
530
00:35:39,566 --> 00:35:42,883
o general Foestling era
uma esp�cie de rei da Fran�a.
531
00:35:42,883 --> 00:35:46,556
Mas � meia-noite
era evidente que j� n�o era ningu�m.
532
00:35:46,556 --> 00:35:49,799
Muito bem, Sr. Luper.
O que sente?
533
00:35:50,407 --> 00:35:53,365
Minha cabe�a est� encarcerada,
mas meu corpo � livre.
534
00:35:53,365 --> 00:35:54,800
Tenho a vis�o, a audi��o,
535
00:35:55,807 --> 00:35:58,685
o paladar e o olfato,
todos presos.
536
00:35:59,327 --> 00:36:02,763
O rosto apodrecer� por n�o lav�-lo
e pela falta da luz do sol.
537
00:36:02,763 --> 00:36:06,044
N�o posso co�ar o nariz
nem escovar os dentes.
538
00:36:06,567 --> 00:36:09,718
O cabelo e a barba
crescer�o at� me sufocarem.
539
00:36:10,967 --> 00:36:12,958
Apenas me restam
tr�s meses de vida.
540
00:36:14,447 --> 00:36:16,278
N�o tenho meu pr�prio rosto.
541
00:36:17,807 --> 00:36:21,083
Talvez dever�amos sentir
curiosidade pela pris�o definitiva.
542
00:36:21,607 --> 00:36:22,517
Um caix�o?
543
00:36:23,767 --> 00:36:25,280
Era uma vez...
544
00:36:26,447 --> 00:36:30,486
Uma bela mulher
que amava imprudentemente.
545
00:36:31,327 --> 00:36:34,478
Era a amante do filho de Lu�s XIV.
546
00:36:35,487 --> 00:36:40,515
E gr�vida de oito meses.
Morreu devido � var�ola.
547
00:36:41,527 --> 00:36:45,759
Foi enterrada num caix�o de carvalho,
num sarc�fago de m�rmore,
548
00:36:46,167 --> 00:36:50,240
numa m�sera capela provinciana.
549
00:36:52,287 --> 00:36:56,803
Talvez tenha tentado suicidar-se.
Porque a var�ola...
550
00:36:57,767 --> 00:37:03,876
desfigura al�m do alcance
da lasc�via mais ardente.
551
00:37:05,327 --> 00:37:10,196
Entretanto, n�o estava morta
e deu � luz no caix�o
552
00:37:11,887 --> 00:37:14,196
Pensem um pouco em tal horror.
553
00:37:15,127 --> 00:37:18,278
Um espa�o �nfimo,
escurid�o, frio,
554
00:37:18,278 --> 00:37:21,125
as duas pernas juntas,
ar escasso.
555
00:37:23,847 --> 00:37:27,886
Tal fato foi descoberto
cinco dias depois,
556
00:37:28,207 --> 00:37:31,040
quando seu amante
quis recuperar um colar ...
557
00:37:31,040 --> 00:37:32,680
que lhe havia dado.
558
00:37:33,727 --> 00:37:38,198
Eles pensaram em recuperar
o colar do caix�o.
559
00:37:41,367 --> 00:37:45,599
Encontraram o colar,
n�o em volta de seu pesco�o,
560
00:37:46,327 --> 00:37:48,124
mas dividido em duas parte.
561
00:37:49,087 --> 00:37:55,037
Uma parte no pesco�o da crian�a,
como um �ltimo presente,
562
00:37:56,447 --> 00:37:59,519
ou talvez como um instrumento para
enforcar o menino.
563
00:38:01,927 --> 00:38:05,761
E a outra metade se encontrava
no intestino da mulher.
564
00:38:09,727 --> 00:38:11,445
Ela o havia engolido...
565
00:38:13,407 --> 00:38:17,195
numa tentativa de morrer mais r�pido.
566
00:38:18,967 --> 00:38:23,404
J� que foi minha inten��o
de refazer a hist�ria...
567
00:38:23,404 --> 00:38:25,682
o que colocou esta
m�scara em sua cabe�a,
568
00:38:26,607 --> 00:38:30,646
deveria ser eu, dadas as
circunst�ncias, quem deve tir�-la.
569
00:38:42,367 --> 00:38:44,437
E tens o direito de coloc�-la em mim.
570
00:38:44,807 --> 00:38:48,277
Eu me tornei Fouquet
de um modo que n�o esperava.
571
00:38:49,527 --> 00:38:53,566
E devo ser obrigado a
pagar o mesmo pre�o.
572
00:39:42,847 --> 00:39:44,997
Zeloty e Figura
persuadiram Luper...
573
00:39:44,997 --> 00:39:48,523
para que roubasse 23
das gravuras er�ticas de Vaux.
574
00:39:48,967 --> 00:39:53,597
Depois da festa de Fouquet,
Luper e Cissie tentariam escapar.
575
00:39:54,207 --> 00:39:58,405
MALETA # 41.
GRAVURAS ER�TICAS.
Roubando um avi�o na estrada cruzando o
lago em dire��o a Paris
576
00:40:05,607 --> 00:40:10,317
Luper foi capturado e o levaram
diante de um pelot�o de fuzilamento.
577
00:40:10,317 --> 00:40:12,722
N�o pode fuzilar nosso prisioneiro.
578
00:40:14,607 --> 00:40:16,837
N�o pode fuzilar nosso prisioneiro.
579
00:40:18,447 --> 00:40:19,516
� meu prisioneiro.
580
00:40:19,516 --> 00:40:22,001
Como � que de repente este homem
� seu prisioneiro?
581
00:40:26,487 --> 00:40:27,761
Porque eu estou no comando.
582
00:40:28,047 --> 00:40:32,120
Este homem pertence
a um importante oficial de Berlim.
583
00:40:41,887 --> 00:40:43,559
Eu estou no comando, imbecil.
584
00:40:43,559 --> 00:40:46,485
Voc� n�o faz nada al�m de se lamentar
de sua maldita e preciosa fam�lia.
585
00:40:46,485 --> 00:40:49,798
Vai ver, ele � o
bilhete da salva��o.
586
00:40:51,367 --> 00:40:53,835
-Eu cuidei dele durante esse tempo.
-Fui eu, maldito est�pido.
587
00:40:53,835 --> 00:40:56,600
Eu lhe comprava as malditas cerejas
e o Camembert. Cozinhei para ele.
588
00:40:56,600 --> 00:40:58,723
Eu limpava seu nariz,
e seu maldito traseiro.
589
00:40:58,723 --> 00:41:00,519
Voc� s� lhe deu
um maldito bigode!
590
00:41:09,527 --> 00:41:11,040
Afaste-se.
591
00:41:11,040 --> 00:41:14,124
Estou dizendo que se afaste
ou fuzilamos os tr�s.
592
00:41:14,487 --> 00:41:16,284
Fuzile ele.
593
00:41:18,687 --> 00:41:21,042
-Ele?
-Sim. � o culpado.
594
00:41:21,247 --> 00:41:23,681
Era ele quem queria roubar
esses desenhos imundos.
595
00:41:24,687 --> 00:41:25,881
Que valor t�m?
596
00:41:27,967 --> 00:41:29,116
Dez mil francos.
597
00:41:29,116 --> 00:41:30,481
-Dez mil?
-Sim, belgas.
598
00:41:30,481 --> 00:41:32,119
-Belgas?
-Est� bem, franceses.
599
00:41:32,119 --> 00:41:33,356
Sim, 20.000.
600
00:41:34,487 --> 00:41:35,920
Mostre-nos o dinheiro.
601
00:41:36,247 --> 00:41:37,999
Mostre-nos o dinheiro.
602
00:41:38,207 --> 00:41:39,686
Mostre-nos o dinheiro.
603
00:41:39,686 --> 00:41:42,082
Uma parte �
dos meus filhos.
604
00:41:45,887 --> 00:41:48,765
Vejam. Est� choramingando
Fuzilem-no.
605
00:41:51,527 --> 00:41:55,076
-Tire a roupa!
-Fuzilem-no!
606
00:41:58,967 --> 00:42:03,006
Tire a maldita roupa.
Temos que chantagear.
607
00:42:03,006 --> 00:42:06,517
Tire a maldita roupa.
Temos que chantagear..
608
00:42:06,517 --> 00:42:09,479
� um imbecil assustado
que est� num aperto.
609
00:42:10,407 --> 00:42:11,840
Vai gritar.
610
00:42:11,840 --> 00:42:14,560
Tire a roupa.
611
00:42:17,607 --> 00:42:18,323
O que v�o fazer?
612
00:42:18,323 --> 00:42:19,766
Ataremos cintas ao seu p�nis...
613
00:42:19,766 --> 00:42:22,321
e meteremos uma
torta em seu traseiro e depois...
614
00:42:22,321 --> 00:42:24,961
tiraremos umas fotos.
Simples.
615
00:42:26,887 --> 00:42:28,843
Fizeram o que prometeram.
616
00:42:29,167 --> 00:42:31,761
E mais.
Durante duas horas.
617
00:42:32,287 --> 00:42:34,437
Era o pre�o que Zeloty
tinha de pagar...
618
00:42:34,437 --> 00:42:36,682
para que fuzilassem
o homem equivocado.
619
00:42:37,087 --> 00:42:38,725
E fuzilaram Figura.
620
00:42:38,725 --> 00:42:42,197
Ainda que com a excita��o, inicialmente
n�o conseguiram mat�-lo.
621
00:42:42,407 --> 00:42:45,046
Provavelmente seguiria consciente
das ironias da vida...
622
00:42:45,046 --> 00:42:48,841
quando obrigaram Zeloty a cometer
atrocidades com seu corpo,
623
00:42:48,841 --> 00:42:51,196
que sequer a experi�ncia
sexual de Figura...
624
00:42:51,196 --> 00:42:53,556
lhe permitira imaginar.
625
00:42:59,447 --> 00:43:02,598
Provavelmente teriam
tamb�m fuzilado Zeloty e Luper,
626
00:43:02,598 --> 00:43:04,200
se n�o tivessem se distra�do.
627
00:43:04,487 --> 00:43:07,365
Tr�s caminh�es carregados
de mulheres de cabelos loiros,
628
00:43:07,365 --> 00:43:09,039
menores de 25 anos,
629
00:43:09,039 --> 00:43:12,642
chegaram em Vaux descendo pela
parte traseira dos caminh�es de carga,
630
00:43:12,642 --> 00:43:15,201
para n�o excitar
em excesso o batalh�o...
631
00:43:15,201 --> 00:43:18,159
que estava h� tr�s meses e meio
fora de Hamburgo.
632
00:43:39,527 --> 00:43:41,438
Vamos. Vamos.
633
00:44:00,287 --> 00:44:02,278
Poderia ter sido pior, Luper.
634
00:44:02,487 --> 00:44:05,479
N�o teve que se humilhar.
Eu fiz tudo por voc�.
635
00:44:06,047 --> 00:44:09,039
Eu te salvei a pele.
Est� em d�vida comigo, amigo.
636
00:44:09,487 --> 00:44:12,285
Vai me pagar pelo que me fez fazer.
637
00:44:12,285 --> 00:44:15,404
Se meteu numa boa encrenca,
maldito ingl�s.
638
00:44:16,367 --> 00:44:18,676
Me fez transformar essas
crian�as em �rf�os,
639
00:44:18,676 --> 00:44:21,082
para salvar seu precioso traseiro ingl�s.
640
00:44:21,287 --> 00:44:24,836
Me chamo Tulse Luper,
e sou prisioneira do amor!
641
00:44:25,087 --> 00:44:28,841
Me chamo Tulse Luper,
e sou prisioneira do amor!
642
00:44:30,927 --> 00:44:33,725
N�o me despedi.
Eu improvisei a bagagem.
643
00:44:33,725 --> 00:44:37,283
Por que ele tem que vir
conosco? Que fique.
644
00:44:37,283 --> 00:44:39,284
N�o pertence a nosso grupo.
� um risco.
645
00:44:39,284 --> 00:44:40,965
Cale-se. Quase foi fuzilado.
646
00:44:40,965 --> 00:44:44,238
N�o precisamos de passageiros.
Insisto para deixarmos ele.
647
00:44:44,607 --> 00:44:46,757
Por que devemos levar esse
ingl�s irritante?
648
00:44:46,757 --> 00:44:48,638
Ele � meu seguro.
Preciso dele.
649
00:44:49,327 --> 00:44:51,921
Seu nome � belga,
o que � um obst�culo.
650
00:44:52,327 --> 00:44:54,966
N�o quero ser associado a ele.
Olhe sua roupa.
651
00:44:54,966 --> 00:44:56,838
Escute, veja a minha, por Deus.
652
00:44:57,447 --> 00:44:59,597
Pare o carro!
Pare-o!
653
00:45:00,767 --> 00:45:02,723
Bobagem.
Est� aproveitando muito.
654
00:45:02,723 --> 00:45:04,678
N�o pare, pelo amor de Deus!
655
00:45:04,678 --> 00:45:07,958
N�o tem espa�o para ela neste
m�sero carrinho!
656
00:45:09,567 --> 00:45:12,479
Que diabos est� fazendo?
657
00:45:14,487 --> 00:45:17,445
Estou tentando salvar-lhe a vida,
e voc� quer nos matar.
658
00:45:17,445 --> 00:45:20,240
Esta mulher estava sempre pedindo
coisas emprestadas.
659
00:45:20,240 --> 00:45:22,164
Sempre desejava o que n�o podia ter.
660
00:45:22,164 --> 00:45:23,805
-Sim, como voc�.
-O que est� insinuando?
661
00:45:23,805 --> 00:45:25,758
Enfim, j� sabe, queria salm�o
quando lhe ofereciam truta,
662
00:45:25,758 --> 00:45:27,206
abacaxi quando lhe serviam laranjas.
663
00:45:27,206 --> 00:45:29,715
Enquanto que a pobre fam�lia
de Figura morria de fome...
664
00:45:29,715 --> 00:45:31,565
num s�t�o da Antu�rpia.
665
00:45:31,565 --> 00:45:34,326
N�o me fale Figura,
esse macaco de cara triste.
666
00:45:34,326 --> 00:45:37,086
Cale-se. Ele vale mais
que seis de voc�.
667
00:45:37,086 --> 00:45:38,759
� um pai de fam�lia muito devotado.
668
00:45:38,759 --> 00:45:41,037
� honrado. � honesto.
� respons�vel.
669
00:45:42,007 --> 00:45:43,440
O conhe�o h� anos.
670
00:45:44,207 --> 00:45:46,482
E por que n�o est�
conosco agora?
671
00:45:47,327 --> 00:45:49,841
Devem t�-lo distra�do.
Logo irei busc�-lo.
672
00:45:49,841 --> 00:45:51,923
Agora quero ver se seus filhos est�o bem.
673
00:45:52,487 --> 00:45:55,559
-Os doze.
-Doze filhos? C�us.
674
00:45:55,767 --> 00:45:58,804
Estamos em guerra,
n�o tinha o direito de ter tantos filhos.
675
00:45:59,087 --> 00:46:00,406
E o que voc� sabe de ter filhos?
676
00:46:00,406 --> 00:46:02,677
Todo bom cat�lico tem tantos filho
quanto deseje.
677
00:46:02,677 --> 00:46:05,122
� seu dever patri�tico.
678
00:46:05,122 --> 00:46:08,523
E voc�? Por que n�o cumpriu
seu dever patri�tico?
679
00:46:09,407 --> 00:46:10,806
Porque conheci voc�.
680
00:46:11,007 --> 00:46:12,998
Eu n�o quero ser t�o patri�tica.
681
00:46:12,998 --> 00:46:16,567
Acabar feito um trapo parindo
filhos para que acabem falando alem�o.
682
00:46:16,567 --> 00:46:19,525
O que quer dize com "alem�o"?
Achei que gostava.
683
00:46:19,525 --> 00:46:21,444
Confraternizar com esses
''cabe�as quadradas''
684
00:46:21,444 --> 00:46:24,564
Por que acha que me insinuei a voc�?
685
00:46:24,564 --> 00:46:26,518
Mas n�o lhes chame de
''cabe�as quadradas''.
686
00:46:26,518 --> 00:46:28,046
S�o homens muito educados,
s�o homens muito refinados...
687
00:46:28,046 --> 00:46:30,555
Ora, n�o me venha com essas tolices.
688
00:46:30,847 --> 00:46:33,680
E o que me diz das tolices
que saem de sua boca?
689
00:46:33,681 --> 00:46:34,681
E o que me diz das tolices
que saem de sua boca?
690
00:46:33,680 --> 00:46:36,116
''Todos somos prisioneiros,
se admit�ssemos.
691
00:46:36,116 --> 00:46:38,362
O para�so de um homem
� o inferno de outro''.
692
00:46:38,362 --> 00:46:40,125
-Cale-se de uma vez.
-Cale-se voc�, homem.
693
00:46:40,125 --> 00:46:42,806
Quem voc� mandou se calar,
sua esnobe raposa francesa?
694
00:46:43,807 --> 00:46:46,719
Acabou. Quero descer.
N�o posso continuar assim.
695
00:46:46,719 --> 00:46:50,720
Percorrendo todo o pa�s.
Voc� � um p�ssimo condutor.
696
00:46:50,720 --> 00:46:53,327
N�o percorremos todo o pa�s.
E eu n�o sou um p�ssimo condutor.
697
00:46:53,327 --> 00:46:56,120
-Se n�o te agrada, pode ir.
-Possivelmente o farei.
698
00:46:56,367 --> 00:46:59,245
Est� indo muito r�pido.
N�o deveria correr tanto.
699
00:46:59,245 --> 00:47:02,996
Se n�o deixar de reclama��es
e lamenta��es, pode descer.
700
00:47:02,996 --> 00:47:05,720
Na verdade, des�a agora.
Des�a!
701
00:47:06,127 --> 00:47:07,116
Pra fora!
702
00:47:13,647 --> 00:47:15,717
Era uma vez...
703
00:47:16,167 --> 00:47:20,638
Uma bela mulher que amava
imprudentemente.
704
00:47:21,407 --> 00:47:25,719
Estou olhando para o c�u,
705
00:47:27,967 --> 00:47:29,878
numa estrada,
706
00:47:31,847 --> 00:47:34,520
em algum lugar
do norte da Fran�a.
707
00:47:36,847 --> 00:47:38,917
Muito distante de minha casa.
708
00:47:41,527 --> 00:47:45,236
E estou prestes a morrer.
709
00:47:47,887 --> 00:47:49,479
sem filhos.
710
00:47:51,647 --> 00:47:53,683
N�O EXISTE ESSA COISA DE HIST�RIA,
Sem ser amada.
711
00:47:56,007 --> 00:47:57,565
S� EXISTEM HISTORIADORES.
Sem ser feliz.
712
00:47:57,566 --> 00:48:00,566
S� EXISTEM HISTORIADORES.
.
713
00:48:00,607 --> 00:48:01,926
Sozinha.
714
00:48:07,247 --> 00:48:11,957
Que Deus se apiede de
minha triste alma,
715
00:48:13,167 --> 00:48:17,718
porque eu pequei. Oh, Deus.
716
00:48:18,607 --> 00:48:22,646
As Maletas de Tulse Luper.
Epis�dio 5
717
00:48:22,967 --> 00:48:28,758
Re�na-se comigo em frente � catedral
no s�bado � noite, �s dez.
718
00:48:41,607 --> 00:48:44,121
64
UMA BONECA
719
00:48:44,447 --> 00:48:47,245
A boneca � um substituto do beb�.
720
00:48:55,207 --> 00:48:58,483
47
LUVAS
721
00:48:58,483 --> 00:49:02,606
As luvas s�o como uma segunda pele
que protege e esquenta a m�o.
722
00:49:12,207 --> 00:49:16,519
59
MOEDAS
723
00:49:16,519 --> 00:49:19,679
Dinheiro.
Para demonstrar interc�mbio.
724
00:49:24,767 --> 00:49:30,399
45
ROUPA �NTIMA FEMININA
725
00:49:36,647 --> 00:49:39,445
Em Viena, em 1992,
726
00:49:39,445 --> 00:49:42,877
foi celebrada uma exposi��o
no emp�rio Hofburg e Semper,
727
00:49:42,877 --> 00:49:45,720
que se denominou "Cem Objetos
Para Representar O Mundo".
728
00:49:45,720 --> 00:49:47,604
MALETA # 42.
729
00:49:47,604 --> 00:49:49,638
92 OBJETOS
PARA REPRESENTAR O MUNDO.
730
00:49:49,638 --> 00:49:51,081
...foi um ir�nico exerc�cio
de invent�rio...
731
00:49:51,081 --> 00:49:53,761
pr�vio � troca de mil�nio,
732
00:49:54,487 --> 00:49:59,481
de como poderia ser representado
o s�culo XX.
733
00:49:59,767 --> 00:50:01,997
Era uma cole��o baseada
numa lista de compras...
734
00:50:01,997 --> 00:50:05,756
original de Luper
feita em 1940.
735
00:50:09,607 --> 00:50:13,077
80
UMA ARMA
736
00:50:13,447 --> 00:50:14,323
Armas.
737
00:50:14,323 --> 00:50:16,927
Para demonstrar agress�o.
O desejo de matar.
738
00:50:16,927 --> 00:50:20,721
A carreira armamentista.
Cobi�a. Inven��o. Destrui��o.
739
00:50:24,287 --> 00:50:25,606
A mosca.
740
00:50:28,647 --> 00:50:32,401
81
A MOSCA
741
00:50:33,647 --> 00:50:36,764
A mosca comum.
Para demonstrar insetos.
742
00:50:36,967 --> 00:50:39,481
Entomologia.
Enfermidades potenciais.
743
00:50:39,481 --> 00:50:42,604
Medo.
A mesquinhez insidiosa.
744
00:50:45,767 --> 00:50:48,486
A mosca demonstra...
745
00:50:48,486 --> 00:50:52,765
por que os cavalos
e as girafas t�m rabo.
746
00:50:56,287 --> 00:50:57,925
25
CINEMA
747
00:50:57,925 --> 00:51:03,764
Luper havia meticulosamente
medido sua nova pris�o.
748
00:51:04,287 --> 00:51:07,199
182 poltronas numeradas.
749
00:51:07,567 --> 00:51:10,957
Audit�rio,
26 x 30 metros.
750
00:51:12,287 --> 00:51:14,005
Doze luzes de sala.
751
00:51:14,767 --> 00:51:16,962
Uma tela de
6x8 metros.
752
00:51:16,962 --> 00:51:19,197
53
PEIXE
753
00:51:27,127 --> 00:51:31,757
54
COELHO MORTO
754
00:51:40,967 --> 00:51:43,277
Luper,
j� limpou os banheiros?
755
00:51:43,278 --> 00:51:45,278
12
O ARCO-�RIS
756
00:51:45,300 --> 00:51:48,240
Deus prometeu n�o
inundar o mundo novamente.
757
00:51:48,250 --> 00:51:51,490
O arco-�ris � um fen�meno
desnecess�rio...
758
00:51:51,500 --> 00:51:55,640
de que nenhuma criatura viva
obteve nenhum benef�cio.
759
00:51:55,650 --> 00:51:58,320
Nenhum animal � parasita do arco-�ris.
760
00:51:58,330 --> 00:52:00,390
Ningu�m coloniza o arco-�ris.
761
00:52:00,400 --> 00:52:04,606
Ningu�m utiliza um arco-�ris como o
fazem com uma nuvem, ou o ar quente.
762
00:52:04,606 --> 00:52:07,685
Ningu�m pode explor�-lo
para medir algo, ou provar nada.
763
00:52:07,685 --> 00:52:10,116
MALETA # 43
ARCO-�RIS
764
00:52:10,116 --> 00:52:11,839
Os �nicos exploradores
s�o os escritores,
765
00:52:11,839 --> 00:52:13,639
os pintores
e os fabulosos te�logos.
766
00:52:17,967 --> 00:52:21,164
"Mesmo que separassem
minha alma de meu corpo..."
767
00:52:22,367 --> 00:52:24,927
Acorde, Tulse.
Est� bloqueando o corredor.
768
00:52:28,207 --> 00:52:29,799
� espantosa, n�o?
769
00:52:32,287 --> 00:52:34,642
Uma mulher pisando forte
num mundo de homens.
770
00:52:34,642 --> 00:52:36,723
Est� vendo o mesmo filme que eu?
771
00:52:37,967 --> 00:52:39,764
Praticamente queima a tela.
772
00:52:41,127 --> 00:52:44,278
Mas n�o se apaixone por ela.
Queria ser uma virgem m�rtir.
773
00:52:44,607 --> 00:52:46,837
E j� sabe como defendem suas cren�as.
774
00:52:48,447 --> 00:52:49,436
Encanta a todos,
775
00:52:49,436 --> 00:52:52,081
porque se trata de uma mulher
que est� sendo humilhada.
776
00:52:52,407 --> 00:52:54,238
� a Fran�a que est�
sendo humilhada.
777
00:52:54,238 --> 00:52:56,403
Mas desta vez,
o inimigo eram os ingleses.
778
00:52:56,403 --> 00:53:00,276
Ingleses, alem�es, n�o importa.
Todos sobrevivemos, pequeno �ndio.
779
00:53:00,276 --> 00:53:02,602
-N�o ela.
-Sim, claro que sim.
780
00:53:04,167 --> 00:53:06,397
"Para me fazer sofrer,
o dem�nio enviou a ti".
781
00:53:06,397 --> 00:53:09,399
F 12. O calvo. P�s grandes.
Bunda pequena.
782
00:53:09,399 --> 00:53:12,877
Escada de servi�o.
Lambedor. Bastante limpo. Casado.
783
00:53:12,877 --> 00:53:15,959
Joana monta um cavalo dourado
na corte de Tuller�as.
784
00:53:15,959 --> 00:53:17,685
E � da esfera de Franco.
785
00:53:17,967 --> 00:53:20,435
Qualquer um pode tocar Joana,
pequeno �ndio.
786
00:53:20,435 --> 00:53:21,960
Sim, mas apenas o rosto.
787
00:53:22,887 --> 00:53:27,119
''Quero pegar este bilhete
entre suas bochechas,
788
00:53:27,119 --> 00:53:29,641
e n�o me refiro ao
seu rosto...
789
00:53:32,167 --> 00:53:35,159
76
TESOURAS
790
00:53:35,607 --> 00:53:38,041
''...e tr�s outros
ainda vir�o''.
791
00:53:38,447 --> 00:53:39,596
Cafajeste!
792
00:53:41,087 --> 00:53:42,839
Pense em quem
tocou este bilhete.
793
00:53:42,839 --> 00:53:44,440
Todo mundo da Rua Principal.
794
00:53:44,767 --> 00:53:46,678
Que contato t�o �ntimo
com a comunidade.
795
00:53:46,678 --> 00:53:49,241
Dinheiro do c�u
caindo direto no seu bolso.
796
00:53:49,727 --> 00:53:52,639
''Minha xoxota est� � venda,
mas minha alma � s� minha".
797
00:53:52,639 --> 00:53:54,683
Arletty, falando baixo enquanto
toma um copo de champanhe
798
00:53:54,683 --> 00:53:56,240
que lhe havia sido oferecido
por um general alem�o.
799
00:53:56,240 --> 00:53:59,160
Maxims, Montecarlo.
Setembro de 1938.
800
00:53:59,160 --> 00:54:00,845
A Fran�a foi ocupada
tantas vezes.
801
00:54:00,845 --> 00:54:03,003
Poderia se dizer que �
uma puta prussiana.
802
00:54:03,003 --> 00:54:05,003
69
CRUCIFIXO
803
00:54:05,687 --> 00:54:08,440
''� melhor ser bem governada pelos
outros, do que mal pelos seus''.
804
00:54:08,440 --> 00:54:09,476
A dama do casaco de peles.
805
00:54:09,476 --> 00:54:12,360
Berlim. Por volta de 1880.
Sacher-Masoch.
806
00:54:12,360 --> 00:54:13,840
Outro alem�o de mente pervertida.
807
00:54:13,840 --> 00:54:16,447
A pervers�o n�o conhece
nacionalidade, querida.
808
00:54:16,447 --> 00:54:18,597
Os tr�s tenentes regressaram felizes.
809
00:54:18,597 --> 00:54:20,205
Querem uma m�o amiga.
810
00:54:20,767 --> 00:54:23,122
Nem mesmo com luvas,
pequeno �ndio.
811
00:54:23,887 --> 00:54:25,684
Vieram ver uma hero�na francesa,
812
00:54:25,684 --> 00:54:27,758
glorificada
por um diretor alem�o.
813
00:54:27,758 --> 00:54:29,200
Por que estrag�-lo?
814
00:54:29,927 --> 00:54:31,963
J� n�o restam hero�nas francesas.
815
00:54:32,447 --> 00:54:36,281
Desenterrar�o esse diretor
''cabe�a quadrada'' para fuzila-lo.
816
00:54:36,487 --> 00:54:38,000
O que acha, Luper?
817
00:54:38,367 --> 00:54:41,564
Ele est� vivo e n�o far�o isso.
Ele vive na Calif�rnia.
818
00:54:41,767 --> 00:54:43,041
E al�m disso ele � sueco.
819
00:54:47,887 --> 00:54:51,163
''As salsichas de f�gado s�o
o calcanhar de Aquiles da Pr�ssia''.
820
00:54:51,163 --> 00:54:54,563
Trixie Boudain. Cinema Arc-en-Ciel.
Estrasburgo, 1940.
821
00:54:54,563 --> 00:54:57,644
� uma oportunidade �nica para pegar
os nazistas pelos colh�es.
822
00:54:57,644 --> 00:54:59,365
Eh, Luper, o qu� acha?
823
00:54:59,807 --> 00:55:04,358
E acabar fuzilados numa esquina?
Deveria organizar isso um pouco melhor.
824
00:55:05,327 --> 00:55:07,045
J� estamos organizados.
825
00:55:07,045 --> 00:55:09,203
Por qu� n�o o fazemos
depois da proje��o...
826
00:55:09,927 --> 00:55:11,201
na escada de servi�o?
827
00:55:11,201 --> 00:55:13,124
Organize tudo aqui,
durante o descanso.
828
00:55:13,124 --> 00:55:16,443
N�o poderiam queimar uma virgem,
pois o fogo apagaria.
829
00:55:24,847 --> 00:55:26,405
Sexo e cinema.
830
00:55:26,405 --> 00:55:28,125
Ambos s�o oferecidos
em Arc-en-Ciel.
831
00:55:28,125 --> 00:55:31,079
Um come�o de arco-�ris
para o nascimento de uma na��o.
832
00:55:31,687 --> 00:55:35,760
Tinha que arder para destruir o
croissant ingl�s que tinha no forno.
833
00:55:35,967 --> 00:55:38,720
Esta mulher estava
gr�vida de um ingl�s.
834
00:55:41,207 --> 00:55:43,277
Deslizar-se fora do campo
de vis�o da Gestapo.
835
00:55:43,277 --> 00:55:45,887
Reunir-se com os clientes
na sala de proje��o.
836
00:55:45,887 --> 00:55:47,804
Sexo na fonte da luz.
837
00:55:47,804 --> 00:55:51,197
Estamos te excitando,
n�o �, Tulse, pequeno �ndio?
838
00:56:09,967 --> 00:56:11,923
Talvez tenham deixado Luper excitado.
839
00:56:12,407 --> 00:56:14,159
Sentado num cinema � noite,
840
00:56:14,159 --> 00:56:16,442
com a luz de sua
lanterna de lanterninha,
841
00:56:16,442 --> 00:56:19,121
Luper, talvez instigado
por Dreyer,
842
00:56:19,121 --> 00:56:21,721
talvez devido
� provoca��o de Felicite,
843
00:56:21,721 --> 00:56:24,327
ou talvez recordando
os filhos de Figura,
844
00:56:24,327 --> 00:56:27,285
se inclinou sobre
seus fotogramas de pel�culas...
845
00:56:27,285 --> 00:56:30,086
e escreveu o libreto
de uma �pera.
846
00:56:30,086 --> 00:56:33,477
MALETA # 44.
FOTOGRAMAS DE PEL�CULA.
847
00:56:34,527 --> 00:56:37,087
...uma f�bula sobre a humilha��o
da mulher...
848
00:56:37,087 --> 00:56:39,004
pela Igreja e Estado,
849
00:56:39,004 --> 00:56:42,722
por ter se atrevido a exceder �
expectativas do mundo para a mulher.
850
00:56:44,127 --> 00:56:46,800
O intitulou "O Beb� de Estrasburgo".
851
00:56:47,287 --> 00:56:50,359
Muitos anos depois, em 1993,
852
00:56:50,359 --> 00:56:53,598
o livreto virou um filme,
e n�o uma �pera.
853
00:56:54,207 --> 00:56:56,721
Para evitar complica��es
de direitos de autor,
854
00:56:56,721 --> 00:56:58,240
o t�tulo foi modificado.
855
00:57:01,167 --> 00:57:03,203
� verdade que nascemos assim?
856
00:57:03,767 --> 00:57:05,997
-� um menino.
-T�o nus?
857
00:57:06,487 --> 00:57:08,603
-Tem dez dedos.
-T�o molhados?
858
00:57:08,603 --> 00:57:11,684
-Tem as orelhas perfeitas.
-E esse cheiro...
859
00:57:12,447 --> 00:57:13,721
N�o � grande?
860
00:57:15,007 --> 00:57:17,475
Deus ou o Dem�nio,
861
00:57:17,475 --> 00:57:19,483
� o respons�vel
por este nascimento?
862
00:57:19,483 --> 00:57:20,846
Tem um cora��o.
863
00:57:21,847 --> 00:57:25,601
-Esfregue os olhos.
-S�o azuis. Como o cometa.
864
00:57:35,727 --> 00:57:39,197
Os manuscritos originais de Luper
para "O Beb� de Estrasburgo"...
865
00:57:39,197 --> 00:57:42,603
foram encontrados, em bom estado,
na catedral de Estrasburgo,
866
00:57:42,603 --> 00:57:45,281
ocultos muito pr�ximos
do quadro de Robert Campin,
867
00:57:45,281 --> 00:57:47,358
"A Descida da Cruz".
868
00:57:47,358 --> 00:57:51,366
Cristo nasceu assim,
da Virgem Maria?
869
00:57:51,367 --> 00:57:53,682
Jos� viu o filho de Deus assim?
870
00:57:54,007 --> 00:57:55,599
Tem dez dedos.
871
00:57:57,367 --> 00:57:59,562
Traz os olhos abertos.
872
00:58:00,407 --> 00:58:02,523
MALETA # 45.
873
00:58:02,523 --> 00:58:05,997
OS MANUSCRITOS
DE ''O BEB� DE ESTRASBURGO''
874
00:58:10,367 --> 00:58:12,562
79
UM F�SFORO
875
00:58:12,562 --> 00:58:14,683
Deus, de onde voc� saiu?
876
00:58:15,407 --> 00:58:16,806
Como diabos entrou?
877
00:58:17,367 --> 00:58:19,676
Por favor me diga,
para eu saber como sair.
878
00:58:21,327 --> 00:58:23,079
Me tranquei no banheiro.
879
00:58:23,847 --> 00:58:25,678
Creio que o espet�culo terminou.
880
00:58:27,207 --> 00:58:30,563
Longe disso.
Estou esperando a sua carcereira.
881
00:58:30,927 --> 00:58:32,963
N�o venha para c�.
Tem muita gente.
882
00:58:33,367 --> 00:58:34,846
Quer fazer uma reuni�o?
883
00:58:37,167 --> 00:58:40,477
Me interessaria escutar.
S� profissionalmente, entenda.
884
00:58:44,287 --> 00:58:46,118
Poderia dizer algo com balas?
885
00:58:47,047 --> 00:58:48,605
Isso seria de grande ajuda.
886
00:58:56,127 --> 00:58:57,526
...com meus cumprimentos.
887
00:58:58,087 --> 00:58:59,918
Por favor, assegure-se
de despentear seu cabelo.
888
00:59:00,167 --> 00:59:02,522
Nunca suportei que fosse
t�o bem penteado.
889
00:59:02,522 --> 00:59:05,877
80
UMA ARMA
890
00:59:06,207 --> 00:59:08,038
N�o se preocupe.
Nada nos acontecer�.
891
00:59:08,038 --> 00:59:09,679
� o lugar mais seguro
de Estrasburgo.
892
00:59:09,679 --> 00:59:12,525
Os aviadores ingleses t�m ordens
de n�o bombardearem a catedral.
893
00:59:41,727 --> 00:59:42,796
Venha c�!
894
00:59:47,327 --> 00:59:48,442
O que acha?
895
00:59:49,327 --> 00:59:50,840
Acha que Maxi vai gostar?
896
00:59:51,847 --> 00:59:53,758
Seja sincero.
Acha que Maxi vai gostar?
897
00:59:54,087 --> 00:59:56,476
Tem cinco anos.
Acha que � muito grande?
898
00:59:56,887 --> 00:59:59,560
Acha que � muito grande
para um bichinho assim?
899
01:00:02,087 --> 01:00:06,524
Em momentos de tristeza as crian�as
precisam de mais consolo, n�o?
900
01:00:07,567 --> 01:00:11,242
Uma caixa de pinturas
para Hyacinth.
901
01:00:11,242 --> 01:00:14,518
Sim, diz que quer colorir
desenhos do F�hrer.
902
01:00:15,327 --> 01:00:17,716
Para que pare�a mais sadio,
segundo ela.
903
01:00:18,447 --> 01:00:20,802
Apare o bigode!
904
01:00:22,127 --> 01:00:25,483
Sabe, pelo menos clare�-lo
um pouco. Como o de Ludwig V.
905
01:00:28,727 --> 01:00:30,604
Figura sempre quis ter...
906
01:00:30,604 --> 01:00:33,320
um artista na fam�lia.
Est� trabalhando ou n�o?
907
01:00:33,527 --> 01:00:35,358
Me ouviu, amigo?
J� disse que venham.
908
01:00:35,807 --> 01:00:37,160
-Sim?
-Sim!
909
01:00:40,407 --> 01:00:41,522
Podem vir comigo.
910
01:00:41,522 --> 01:00:44,485
Bom, exceto Antoine.
911
01:00:44,767 --> 01:00:48,442
Est� na faculdade de engenharia,
na Antu�rpia.
912
01:00:48,442 --> 01:00:50,921
Fabrica armas.
Sim, ele est� muito bem.
913
01:00:52,207 --> 01:00:54,437
Precisarei de mais dinheiro
para cuidar de voc�.
914
01:00:55,447 --> 01:00:56,562
Estou precisando.
915
01:00:57,847 --> 01:01:01,237
Deve escrever-me uma carta
pedindo mais subs�dios.
916
01:01:02,207 --> 01:01:04,402
Algo como...
917
01:01:04,647 --> 01:01:07,798
Querido Sr. Lephrenic,
918
01:01:08,847 --> 01:01:13,796
depois do triste falecimento
do meu querido amigo Stephan Figura,
919
01:01:13,796 --> 01:01:15,724
devido a circunst�ncias imprevistas...
920
01:01:15,724 --> 01:01:19,686
N�o, Stephan Figura...''.
Sim, bla, bla, bla. Algo nesse estilo.
921
01:01:20,167 --> 01:01:22,522
Algo assim. O que acha?
922
01:01:27,087 --> 01:01:30,284
Lephrenic est� triunfando,
projeta foguetes.
923
01:01:33,007 --> 01:01:35,680
Segundo os alem�es, tem
contato com os americanos.
924
01:01:35,680 --> 01:01:40,045
Desenhando foguetes para enviar
bombas atrav�s do Atl�ntico.
925
01:01:43,007 --> 01:01:45,362
Isso por� fim na guerra
com a Europa, n�o acha?
926
01:01:45,362 --> 01:01:47,318
Voc� n�o fala muito!
927
01:01:47,847 --> 01:01:50,964
Poderia ser um pouco mais generoso,
n�o acha?
928
01:01:50,964 --> 01:01:52,406
O m�nimo que poderia fazer,
929
01:01:52,406 --> 01:01:55,564
O m�nimo que poderia fazer �
trabalhar de bab� para mim.
930
01:01:56,007 --> 01:01:57,406
Eu fiz algo, por acaso?
931
01:01:57,406 --> 01:02:00,604
Voc� se ofereceu? N�o!
932
01:02:01,007 --> 01:02:05,080
Ou�a, enquanto eu estiver fora,
fa�a algo.
933
01:02:05,080 --> 01:02:07,846
Eu me distraio pintando,
decorando, sabe?
934
01:02:09,447 --> 01:02:10,880
O F�hrer teve de fazer isso!
935
01:02:10,880 --> 01:02:14,084
Sabe, antes de estudar arquitetura,
936
01:02:15,727 --> 01:02:17,718
antes de converter-se
em orador p�blico.
937
01:02:30,207 --> 01:02:32,562
N�o deveria deixar entrarem
de gra�a, n�o acha?
938
01:02:32,562 --> 01:02:35,684
-Tendo em conta...
-Tendo em conta, o que?
939
01:02:37,327 --> 01:02:38,806
N�o, pagaremos.
940
01:02:39,687 --> 01:02:41,439
Como bons cidad�os.
941
01:02:42,567 --> 01:02:44,364
A sala est� cheia, Luper?
942
01:02:45,247 --> 01:02:48,205
� melhor com lua cheia.
Os ingleses podem ver melhor.
943
01:02:49,047 --> 01:02:52,926
Me alegra saber que voc� gosta de ver
os franceses ''t�o bem ocupados''.
944
01:02:54,607 --> 01:02:56,563
Passion lhe envia suas sauda��es.
945
01:02:57,127 --> 01:03:00,085
Est� muito bem casada.
Tem um filho.
946
01:03:01,127 --> 01:03:02,640
Seu marido � dentista.
947
01:03:03,767 --> 01:03:06,201
Talvez se lembre dele.
948
01:03:07,087 --> 01:03:09,601
Mas hoje em dia cuida
dos dentes de Himmler.
949
01:03:10,967 --> 01:03:14,323
e todos sabemos de quem
cuida dos dentes de Himmler.
950
01:03:17,487 --> 01:03:20,285
Apenas lamento que tenha de passar
tanto tempo na escurid�o.
951
01:03:20,285 --> 01:03:22,437
O homem n�o � um animal noturno.
952
01:03:22,437 --> 01:03:27,681
MALETA # 46.
O OURO DO HOLOCAUSTO.
953
01:03:32,927 --> 01:03:35,885
Oh, Deus, agora n�o.
N�o num cinema.
954
01:03:36,367 --> 01:03:39,325
Muito escuro.
Muitos alem�es.
955
01:03:39,325 --> 01:03:42,285
Muito evidente.
Tente numa catedral.
956
01:03:42,285 --> 01:03:45,399
As pessoas se mostrar�o
condescendentes numa catedral.
957
01:03:45,847 --> 01:03:48,077
Um crime passional.
958
01:03:48,847 --> 01:03:51,919
Um crime de vingan�a.
Uma solu��o religiosa.
959
01:03:56,847 --> 01:03:59,759
As catedrais s�o maiores.
T�m mais eco.
960
01:04:01,167 --> 01:04:05,604
S�o mais simb�licas.
Mais dram�ticas.
961
01:04:06,207 --> 01:04:10,166
T�m mais presen�a.
Mais melodrama.
962
01:04:11,407 --> 01:04:12,806
Mais sa�das.
963
01:04:13,287 --> 01:04:18,361
Re�na-se comigo em frente � catedral
no s�bado � noite, �s dez.
964
01:04:26,807 --> 01:04:29,560
Madame Plens tinha
grandes planos de vingan�a...
965
01:04:29,560 --> 01:04:32,878
devido � maldade de Zeloty
por t�-la jogado do carro,
966
01:04:32,878 --> 01:04:36,556
em algum lugar de uma estrada
vicinal do norte da Fran�a.
967
01:04:36,887 --> 01:04:39,481
Mas Zeloty preparou
uma estrat�gia sentimental...
968
01:04:39,481 --> 01:04:42,166
baseando-se em
sua natureza religiosa,
969
01:04:42,166 --> 01:04:46,286
apelando para o fato dele ser o tutor
dos onze filhos de Figura,
970
01:04:46,286 --> 01:04:49,723
que, portanto, sofreriam
sem a sua prote��o.
971
01:04:50,847 --> 01:04:52,565
Madame Plens se deixou convencer...
972
01:04:52,565 --> 01:04:56,395
e aceitou a responsabilidade de cuidar
do seu bem-estar espiritual,
973
01:04:56,395 --> 01:04:59,797
no santu�rio da
catedral de Estrasburgo.
974
01:05:00,487 --> 01:05:01,681
Apropriadamente,
975
01:05:01,681 --> 01:05:06,597
a arma que Luper havia encontrado
no piso do cinema " Arc-en-Ciel",
976
01:05:06,597 --> 01:05:10,196
foi parar
num inocente lugar de descanso.
977
01:05:11,047 --> 01:05:12,958
Talvez por divers�o pr�pria,
978
01:05:12,958 --> 01:05:15,720
ou porque isso lhe permitiu
acesso a uma m�quina de escrever,
979
01:05:15,720 --> 01:05:20,005
ou porque Luper estava interessado nos
assuntos "post mortem" de Figura,
980
01:05:20,527 --> 01:05:26,318
Luper escrevia por dinheiro.
Literatura infantil em flamenco.
981
01:05:27,087 --> 01:05:30,966
Cartas de s�plicas em franc�s.
Pornografia leve em alem�o.
982
01:05:31,927 --> 01:05:33,758
Era muito prol�fico.
983
01:05:34,447 --> 01:05:35,926
Talvez se vira estimulado...
984
01:05:35,926 --> 01:05:39,596
pelos filmes que via
no cinema todas as tardes e noites.
985
01:05:39,967 --> 01:05:42,276
Procure um lugar em
que n�o se meta em confus�o.
986
01:05:43,207 --> 01:05:45,960
Procure um lugar em que n�o
se meta em confus�o.
987
01:05:47,007 --> 01:05:49,646
Procure um lugar em que n�o
se meta em confus�o.
988
01:05:51,167 --> 01:05:53,158
Algum lugar em que n�o haja confus�o.
989
01:05:54,367 --> 01:05:56,676
E acha que existe
um lugar assim, Tully?
990
01:05:58,087 --> 01:05:59,236
Tem de existir.
991
01:06:01,207 --> 01:06:04,802
N�o � um lugar em que possa
comprar um banco ou um trem.
992
01:06:06,847 --> 01:06:08,997
Est� muito distante.
993
01:06:27,927 --> 01:06:30,202
Vejo que por fim
se converteu em Ad�o.
994
01:06:32,567 --> 01:06:34,797
Joseph Smith ficaria
orgulhoso de voc�.
995
01:06:38,447 --> 01:06:39,807
Esta � sua fam�lia.
996
01:06:39,807 --> 01:06:42,275
MALETA # 47.
CRIAN�AS
997
01:06:42,527 --> 01:06:44,995
Tantas crian�as e t�o rapidamente.
998
01:06:51,207 --> 01:06:54,005
Tribos de Israel
com sotaque flamenco.
999
01:06:55,487 --> 01:06:56,966
Surpreendente.
1000
01:06:57,487 --> 01:06:59,239
O que � isto,
uma esp�cie de piada?
1001
01:06:59,567 --> 01:07:00,602
Seu carcereiro est� morto...
1002
01:07:00,602 --> 01:07:02,877
e os descendentes dele est�o
formando uma comunidade?
1003
01:07:03,407 --> 01:07:06,922
Cuidado, os espermatoz�ides
de Figura est�o no ar.
1004
01:07:07,607 --> 01:07:09,962
Mathilda est� reproduzindo-se
como uma coelha.
1005
01:07:10,847 --> 01:07:14,123
Guarda parte da ess�ncia
de seu marido em sua pessoa.
1006
01:07:15,087 --> 01:07:16,725
Numa bolsa, talvez?
1007
01:07:19,527 --> 01:07:21,324
Estou certo que Figura...
1008
01:07:21,324 --> 01:07:24,882
engendrar� toda uma nova
comunidade de p�s-guerra.
1009
01:07:28,647 --> 01:07:30,603
Est� seguro que voc�
n�o � o respons�vel?
1010
01:07:32,647 --> 01:07:35,400
Lephrenic, chegou a hora
de me deixar em liberdade.
1011
01:07:37,407 --> 01:07:38,203
N�o.
1012
01:07:40,407 --> 01:07:42,841
E para onde iria na
Fran�a ocupada?
1013
01:07:43,967 --> 01:07:47,243
O que � a liberdade
em tempos de guerra?
1014
01:07:49,167 --> 01:07:53,797
Ademais, voc� � um �cone.
1015
01:07:54,887 --> 01:07:56,366
Sabia que lhe colecionam?
1016
01:07:57,247 --> 01:08:01,525
Tenho uns s�cios que
pagaram dinheiro...
1017
01:08:01,967 --> 01:08:03,923
por seus manuscritos de Antu�rpia.
1018
01:08:06,207 --> 01:08:08,675
Minha fortuna prospera
com o seu encarceramento.
1019
01:08:08,675 --> 01:08:10,877
Seria um louco de lhe deixasse ir.
1020
01:08:58,967 --> 01:09:01,527
Nunca havia visto
um vagabundo t�o perfeito.
1021
01:09:03,447 --> 01:09:06,120
Mas o que...?
Est� louco.
1022
01:09:08,887 --> 01:09:11,879
Sabe? Num momento ou outro,
pequenos �ndios,
1023
01:09:11,879 --> 01:09:16,358
qualquer ator ou atriz
est� obrigado a morrer e a foder.
1024
01:09:16,358 --> 01:09:17,476
Fazer amor.
1025
01:09:19,007 --> 01:09:20,122
Fazer amor?
1026
01:09:21,927 --> 01:09:23,565
Bom, fazer amor.
1027
01:09:23,767 --> 01:09:26,486
Sempre me pareceu uma express�o
muito estranha, mas tudo bem.
1028
01:09:26,767 --> 01:09:32,319
S�o obrigados a morrer em p�blico
e fazer o segundo em segredo.
1029
01:09:33,007 --> 01:09:34,486
J� imaginaram se
fosse o contr�rio?
1030
01:09:34,486 --> 01:09:36,478
-Foder...
-Fazer amor.
1031
01:09:36,478 --> 01:09:37,881
Dormir junto.
1032
01:09:39,807 --> 01:09:41,240
Essa � ainda mais engra�ada.
1033
01:09:41,240 --> 01:09:44,404
Dormir juntos em p�blico
e morrer em segredo?
1034
01:09:45,247 --> 01:09:48,284
O final de muitas pe�as
e �peras seria chato.
1035
01:09:49,247 --> 01:09:51,886
Sendo assim, o ator n�o morre e...
1036
01:09:52,447 --> 01:09:54,403
estamos bastante seguros
de que n�o fode.
1037
01:09:54,403 --> 01:09:55,277
Faz amor.
1038
01:09:55,277 --> 01:09:57,079
-Dorme junto.
-Copula.
1039
01:09:58,407 --> 01:10:01,080
-E o que significa isso?
-� o mesmo, mas sem enfeite.
1040
01:10:02,927 --> 01:10:05,725
O ator n�o morre e...
1041
01:10:05,725 --> 01:10:08,964
estamos bastante seguros
de que n�o copula.
1042
01:10:10,607 --> 01:10:12,837
Ainda que nos pe�am que
acreditemos em ambas as coisas.
1043
01:10:12,837 --> 01:10:16,044
E � dif�cil que a cabe�a
o aceite se o cora��o n�o quer.
1044
01:10:17,367 --> 01:10:20,404
Se soub�ssemos
que realmente morrem...
1045
01:10:20,687 --> 01:10:24,760
para nos dar uma certa emo��o,
algo de melancolia gratuita,
1046
01:10:24,760 --> 01:10:26,838
n�s sentir�amos o mesmo?
1047
01:10:28,167 --> 01:10:29,885
Claro que n�o.
1048
01:10:29,885 --> 01:10:33,203
No m�nimo, nos sentir�amos
incomodados. Eu me sentiria incomodada.
1049
01:10:33,203 --> 01:10:35,756
Por que diabos um ator
iria morrer num filme?
1050
01:10:35,967 --> 01:10:37,639
Para proporcionar sofrimento?
1051
01:10:38,087 --> 01:10:40,282
As pessoas morrem ao
nosso redor como moscas...
1052
01:10:40,282 --> 01:10:43,956
e n�s pagamos para ver
como fingem morrer como moscas.
1053
01:10:43,956 --> 01:10:45,805
As pessoas fodem ao nosso redor,
1054
01:10:45,805 --> 01:10:48,407
copulam, fazem amor,
dormem juntas...
1055
01:10:48,407 --> 01:10:51,439
-O que mais queiram.
-Se fosse assim, n�o ganhar�amos nada.
1056
01:10:51,439 --> 01:10:52,966
Ia dizer,
1057
01:10:53,327 --> 01:10:55,557
que vamos ao cinema
porque queremos pensar...
1058
01:10:55,557 --> 01:10:58,280
que o fazem fora da tela,
em segredo.
1059
01:10:59,087 --> 01:11:00,520
Talvez realmente o fa�am.
1060
01:11:00,520 --> 01:11:02,996
Aquela atriz italiana
com verrugas talvez n�o fa�a.
1061
01:11:02,996 --> 01:11:04,958
-Verrugas?
-� pouco prov�vel.
1062
01:11:04,958 --> 01:11:07,726
Uma atriz com verrugas
seguramente far� tudo em segredo.
1063
01:11:07,927 --> 01:11:09,360
Incluindo atuar.
1064
01:11:09,887 --> 01:11:12,162
Se os atores n�o morrem,
nem fodem, etc.,
1065
01:11:12,162 --> 01:11:13,760
por que ir�amos ao cinema?
1066
01:11:14,127 --> 01:11:16,960
O cinema teria
desaparecido h� anos.
1067
01:11:40,727 --> 01:11:41,603
Cissie?
1068
01:12:02,887 --> 01:12:05,924
Onde esteve esse tempo todo?
Como me achou?
1069
01:12:06,127 --> 01:12:08,083
N�o foi muito dif�cil te encontrar.
1070
01:12:08,727 --> 01:12:13,323
Um homem que passa a vida
num cinema � uma atra��o.
1071
01:12:14,807 --> 01:12:18,197
Mas n�o tinha id�ia de que
trabalhava tamb�m num bordel.
1072
01:12:18,197 --> 01:12:20,477
E com umas camas t�o c�modas.
1073
01:12:28,847 --> 01:12:30,997
Voc� � um personagem
misterioso.
1074
01:12:32,487 --> 01:12:35,081
"O ingl�s que rasga os ingressos".
1075
01:12:37,367 --> 01:12:41,519
Me d� a impress�o de que o p�blico
vem ver voc�, e n�o o filme.
1076
01:12:41,519 --> 01:12:43,040
-O que?
-Igual a mim.
1077
01:12:43,040 --> 01:12:45,561
Tem muita gente aqui.
Vamos para minha casa.
1078
01:12:45,561 --> 01:12:48,075
-� muito distante?
-N�o, � bem ali.
1079
01:12:51,807 --> 01:12:53,559
J� vi "Joana D'arc" tr�s vezes.
1080
01:12:56,647 --> 01:12:57,875
Me surpreende...
1081
01:12:57,875 --> 01:13:01,164
que a Gestapo te deixe projetar
um filme t�o patri�tico.
1082
01:13:01,487 --> 01:13:02,806
O diretor � dinamarqu�s.
1083
01:13:05,527 --> 01:13:07,757
Mas simpatiza com os franceses.
1084
01:13:09,087 --> 01:13:12,079
Est�o procurando outra Santa Joana.
1085
01:13:13,527 --> 01:13:15,245
Ficarei dez minutos aqui.
1086
01:13:17,127 --> 01:13:18,719
O que significa...?
1087
01:13:18,719 --> 01:13:21,725
Que Trixie � muito virtuosa.
1088
01:13:23,607 --> 01:13:27,282
Tem um dicion�rio de ditados
e pernas bem longas.
1089
01:13:27,967 --> 01:13:30,606
E umas covinhas profundas na parte
de tr�s dos joelhos.
1090
01:13:31,487 --> 01:13:33,637
Essa era a melhor forma
de chegar at� voc�.
1091
01:13:35,007 --> 01:13:37,202
Deus meu, est� certa.
1092
01:13:38,207 --> 01:13:40,357
-Oh, Deus.
-O que?
1093
01:13:40,357 --> 01:13:41,363
O que �?
1094
01:13:42,407 --> 01:13:45,877
31
RAMO DE FLORES
1095
01:13:46,327 --> 01:13:49,285
De um admirador.
Para sua amiga Trixie.
1096
01:13:49,687 --> 01:13:50,915
De seu marido.
1097
01:13:52,007 --> 01:13:54,919
Eu tenho para voc� um presente
melhor que umas rosas.
1098
01:13:55,727 --> 01:13:57,843
Eu tenho motorista e carro.
1099
01:14:03,727 --> 01:14:06,116
-E a catedral.
-Catedral?
1100
01:14:06,116 --> 01:14:08,965
E o motorista e o carro s�o meus.
1101
01:14:10,167 --> 01:14:12,886
A catedral pertence a Deus.
1102
01:14:13,447 --> 01:14:18,567
Re�na-se comigo
em frente � catedral,
1103
01:14:19,207 --> 01:14:24,235
�s dez, no s�bado � noite,
debaixo do p�rtico.
1104
01:14:27,167 --> 01:14:28,520
Debaixo dos anjos
1105
01:14:29,567 --> 01:14:32,206
Debaixo dos anjos de Deus.
1106
01:14:59,007 --> 01:15:01,043
Eu perten�o a um
grupo de salva-vidas.
1107
01:15:01,767 --> 01:15:04,235
Mas eu nunca salvei ningu�m,
n�o tive a oportunidade.
1108
01:15:04,235 --> 01:15:07,006
-Por sorte.
-Tem que saber nadar.
1109
01:15:07,006 --> 01:15:08,082
Nunca aprendeu?
1110
01:15:08,082 --> 01:15:10,277
Minha especialidade eram
os cavalos que fugiam.
1111
01:15:14,687 --> 01:15:16,678
Como est�, meu amigo?
1112
01:15:17,327 --> 01:15:20,080
-Estou morto?
-Est� muito vivo.
1113
01:15:20,080 --> 01:15:22,675
-Foi contra minha vontade.
-Ainda n�o � o mesmo.
1114
01:15:23,327 --> 01:15:25,318
Tem de fazer de novo.
1115
01:15:25,318 --> 01:15:27,921
-O que foi que disse?
-Pode ser que esteja louco.
1116
01:15:29,167 --> 01:15:31,158
-Aonde vai?
-Afogar-me.
1117
01:15:32,407 --> 01:15:34,284
Outra vez?
1118
01:15:37,887 --> 01:15:40,196
Eu falei s�rio.
1119
01:15:40,196 --> 01:15:42,756
-Por qu� me tiraram?
-Para salv�-lo.
1120
01:15:42,756 --> 01:15:45,002
Saltei para me salvar.
1121
01:15:47,207 --> 01:15:48,925
Estou farto da vida.
1122
01:15:49,487 --> 01:15:53,685
MALETA # 48.
ROSAS MORTAS.
1123
01:15:56,727 --> 01:16:00,879
Cissie Colpitts estava
esperando no p�rtico da catedral,
1124
01:16:00,879 --> 01:16:03,435
na noite de doze de novembro.
1125
01:16:03,887 --> 01:16:09,996
Luper nunca chegou.
Luper havia sido preso.
1126
01:16:09,996 --> 01:16:13,722
Como aconteceu?
Tudo era especula��o.
1127
01:16:13,967 --> 01:16:16,765
Havia um bom n�mero
de possibilidades.
1128
01:16:16,765 --> 01:16:19,162
Cavalheiros do J�ri,
chegaram a um veredicto?
1129
01:16:20,087 --> 01:16:21,440
Chegamos, Excel�ncia.
1130
01:16:21,847 --> 01:16:24,122
Culpado por
homic�dio em 2� Grau.
1131
01:16:33,087 --> 01:16:35,999
E logo seu peito estava
coberto de sangue,
1132
01:16:36,207 --> 01:16:38,198
E ela come�ou a gritar assim!
1133
01:16:38,198 --> 01:16:41,159
Havia muitos planos
poss�veis de fuga.
1134
01:16:41,159 --> 01:16:42,640
A maioria deles copiados...
1135
01:16:42,640 --> 01:16:46,680
das centenas de filmes que
Luper via no cinema " Arc-en-Ciel",
1136
01:16:46,680 --> 01:16:51,596
de fato, em seu caso, a realidade
e a fic��o eram a mesma coisa.
1137
01:16:52,127 --> 01:16:56,678
As diferen�as entre a realidade e
a fic��o n�o eram relevantes.
1138
01:16:56,678 --> 01:16:59,804
Uma situa��o que,
por interesse de certas pessoas,
1139
01:16:59,804 --> 01:17:02,281
deliberadamente se
deixou sem resolu��o.
1140
01:17:03,247 --> 01:17:07,923
N�o est� claro que artif�cio
Luper utilizou para escapar.
1141
01:17:09,167 --> 01:17:13,843
Talvez se deveu � uma distra��o
causada por um bombardeio,
1142
01:17:13,843 --> 01:17:17,283
Quando o cinema estava cheio
de moradores locais...
1143
01:17:17,283 --> 01:17:21,360
que possu�am uma confian�a
injustificada no teto de cimento.
1144
01:17:21,807 --> 01:17:25,800
Ou talvez saiu �s escondidas...
1145
01:17:25,800 --> 01:17:29,277
com um grupo de festeiros,
na noite de Natal,
1146
01:17:29,277 --> 01:17:34,316
depois de mais
uma propaganda pr�-francesa.
1147
01:17:39,367 --> 01:17:42,279
MALETA # 49.
TRENS DE BRINQUEDO.
1148
01:17:42,279 --> 01:17:44,557
...O lanterninha do " Arc-en-Ciel",
virou o bode expiat�rio.
1149
01:17:44,557 --> 01:17:46,518
Mas se isso
devia-se � realidade...
1150
01:17:46,518 --> 01:17:50,282
ou a uma inten��o de
castig�-la por sua loquacidade,
1151
01:17:50,282 --> 01:17:51,686
n�o se sabe.
1152
01:17:52,367 --> 01:17:54,722
Se alguma vez
quis atuar em filmes,
1153
01:17:54,722 --> 01:17:57,560
era uma forma muito curiosa
de ver realizados seus sonhos.
1154
01:17:59,087 --> 01:18:01,362
-N�o chorarei.
-Gosto assim.
1155
01:18:01,807 --> 01:18:03,081
Adeus, Tulsey.
1156
01:18:03,647 --> 01:18:08,562
O que � certo � que � meia-noite
de 14 de novembro de 1940,
1157
01:18:08,562 --> 01:18:10,245
Cissie Colpitts desapareceu.
1158
01:18:10,245 --> 01:18:11,766
77
TREM
1159
01:18:12,447 --> 01:18:14,244
Dispararam num dos g�meos...
1160
01:18:14,244 --> 01:18:17,723
que eram os diretores do cinema
" Arc-en-Ciel" de Estrasburgo.
1161
01:18:18,367 --> 01:18:21,040
E Luper, seguramente ia num trem,
1162
01:18:21,040 --> 01:18:25,564
acompanhado por duas crian�as
e um caix�o que cruzaria a Fran�a,
1163
01:18:25,887 --> 01:18:29,197
dirigindo-se a Dinard,
na costa francesa.
1164
01:18:29,197 --> 01:18:31,039
86
CAIX�O
1165
01:18:38,327 --> 01:18:43,082
As Maletas de Tulse Luper
Epis�dio 6
1166
01:19:19,567 --> 01:19:22,445
Este � um retrato
de Madame Moitessier,
1167
01:19:22,445 --> 01:19:26,122
pintado em 1840
pelo pintor franc�s Ingres.
1168
01:19:26,487 --> 01:19:30,082
Meus filhos me contaram
que voc� � um homem em apuros.
1169
01:19:30,082 --> 01:19:33,319
Este � um segundo retrato
de Madame Moitessier,
1170
01:19:33,319 --> 01:19:35,562
terminado seis anos antes.
1171
01:19:36,207 --> 01:19:38,516
Meu marido e eu
estamos preocupados.
1172
01:19:38,967 --> 01:19:40,161
Eu acredito em voc�.
1173
01:19:40,367 --> 01:19:42,483
Podem ver como as mulheres
dos retratos...
1174
01:19:42,483 --> 01:19:45,564
envelhecem de 23 a 36 anos.
1175
01:19:45,564 --> 01:19:48,719
A despeito do segundo retrato ter
come�ado antes do primeiro,
1176
01:19:48,719 --> 01:19:50,883
foi terminado depois deste.
1177
01:19:50,883 --> 01:19:55,159
� muito dif�cil,
e eu sei que sabe disso.
1178
01:19:55,159 --> 01:19:58,159
Neste retrato,
a mulher de carne e osso...
1179
01:19:58,159 --> 01:20:01,404
foi envelhecendo enquanto
este permanecia inalter�vel.
1180
01:20:02,207 --> 01:20:04,118
Enquanto neste retrato,
1181
01:20:04,118 --> 01:20:08,280
a mulher foi pintada mais jovem
do que era na lembran�a,
1182
01:20:08,280 --> 01:20:10,557
em homenagem
a um estado anterior.
1183
01:20:13,327 --> 01:20:14,885
Tempos dif�ceis.
1184
01:20:18,407 --> 01:20:21,319
Poderia ser dito que este
era um quadro do futuro.
1185
01:20:21,319 --> 01:20:24,200
E este era um quadro do passado.
1186
01:20:24,727 --> 01:20:27,924
Uma fascinante
desloca��o do tempo.
1187
01:20:29,367 --> 01:20:32,837
Mas o tema destes quadros
carrega muito tempo morto.
1188
01:20:32,837 --> 01:20:35,321
E sua tenra carne
branca estava em decad�ncia.
1189
01:20:35,321 --> 01:20:38,962
Perdi uma serva.
Seq�estrada � for�a.
1190
01:20:39,847 --> 01:20:41,724
Suspeito que agora deva
estar na Alemanha...
1191
01:20:41,724 --> 01:20:43,957
num campo de trabalhos for�ados.
1192
01:20:45,007 --> 01:20:48,079
"Cest la vie".
n�o se pode evitar, suponho.
1193
01:20:48,447 --> 01:20:51,200
"Cest la vie".
n�o se pode evitar, suponho.
1194
01:20:51,847 --> 01:20:53,121
� judia.
1195
01:20:53,367 --> 01:20:57,519
Houve uma certa ressurrei��o
e reencarna��o da desej�vel,
1196
01:20:57,519 --> 01:21:01,156
embora de aspecto distra�do,
Madame Moitessier.
1197
01:21:01,567 --> 01:21:03,558
N�o em 1840, em Paris,
1198
01:21:03,558 --> 01:21:07,879
mas em 1940, em Dinard,
na costa francesa.
1199
01:21:08,767 --> 01:21:11,759
Tulse Luper
conheceu esta reencarna��o.
1200
01:21:12,047 --> 01:21:12,957
E era,
1201
01:21:14,807 --> 01:21:19,005
�, estou segura
de que continua sendo,
1202
01:21:20,567 --> 01:21:23,081
"maleheureusement"
uma costureira maravilhosa.
1203
01:21:23,927 --> 01:21:27,044
Voc� sabe costurar?
Voc� sabe bordar?
1204
01:21:27,044 --> 01:21:30,796
-O bot�o de uma camisa.
-Bom, que pena.
1205
01:21:31,887 --> 01:21:34,117
"Quelle domage".
Talvez possa aprender.
1206
01:21:34,407 --> 01:21:37,080
MALETA # 50.
AGULHAS.
Me parece que a senhora
j� tem uma excelente costureira
1207
01:21:41,447 --> 01:21:44,405
N�o ligue para ela.
1208
01:21:44,405 --> 01:21:47,598
� muito feia.
1209
01:21:47,847 --> 01:21:50,998
E cheira mal.
1210
01:21:50,998 --> 01:21:52,680
Poderia ser de Arg�lia.
1211
01:21:53,967 --> 01:21:57,403
Temos o direito de substituir
nossos servi�ais perdidos.
1212
01:21:57,927 --> 01:22:01,078
Mas n�o podemos contratar
um servi�al masculino.
1213
01:22:02,007 --> 01:22:03,998
Todos os servi�ais
homens sadios...
1214
01:22:04,727 --> 01:22:06,604
foram convocados.
1215
01:22:06,967 --> 01:22:10,596
No seu caso teria que aceitar
algum subterf�gio.
1216
01:22:10,847 --> 01:22:12,326
� pegar ou largar.
1217
01:22:12,326 --> 01:22:14,039
N�s somos artistas.
1218
01:22:15,047 --> 01:22:17,083
Nestes tempos dif�ceis.
1219
01:22:18,007 --> 01:22:20,760
Os artistas precisam de modelos.
1220
01:22:21,447 --> 01:22:24,803
Ingres era um pintor de retratos
de grande renome.
1221
01:22:24,803 --> 01:22:27,839
Desenhou e pintou mulheres
elegantes do Segundo Imp�rio...
1222
01:22:27,839 --> 01:22:29,115
com grande experi�ncia,
1223
01:22:29,115 --> 01:22:32,358
mas Madame Moitessier lhe causou
consider�veis problemas.
1224
01:22:33,367 --> 01:22:37,121
Come�ou este quadro
para logo abandon�-lo,
1225
01:22:37,121 --> 01:22:40,284
para voltar a come��-lo
e abandonar de novo.
1226
01:22:40,284 --> 01:22:42,318
No total, umas quatro vezes.
1227
01:22:43,047 --> 01:22:46,039
Foi dito que o pintor
estava apaixonado por sua modelo.
1228
01:22:46,039 --> 01:22:47,321
Falou para uns amigos...
1229
01:22:47,321 --> 01:22:50,404
da brancura de sua garganta
e do volume de seus seios.
1230
01:22:50,767 --> 01:22:51,995
Mencionou o encanto...
1231
01:22:51,995 --> 01:22:54,436
de seu temperamento
repentinamente violento...
1232
01:22:54,436 --> 01:22:56,358
e que havia notado nela...
1233
01:22:56,358 --> 01:22:59,120
uma certa tend�ncia
� crueldade calculada.
1234
01:22:59,487 --> 01:23:02,240
Mas durante muito tempo
ele havia se queixado...
1235
01:23:02,240 --> 01:23:04,841
de que o seu retrato
de Madame Moitessier...
1236
01:23:05,527 --> 01:23:09,122
faltava algo,
que estava incompleto.
1237
01:23:09,122 --> 01:23:11,920
Me sentiria muito honrada
se pudesse posar para n�s,
1238
01:23:11,920 --> 01:23:15,084
para aulas de desenho,
classes de pintura...
1239
01:23:16,167 --> 01:23:17,566
nu.
1240
01:23:19,407 --> 01:23:20,442
" Au naturel".
1241
01:23:20,442 --> 01:23:23,763
-Outra coisa. Voc� � judeu?
-N�o.
1242
01:23:24,967 --> 01:23:28,926
Poderia provar?
� necess�rio convencer meu marido.
1243
01:23:29,327 --> 01:23:31,363
� um perito em judeus.
1244
01:23:32,407 --> 01:23:35,240
Talvez voc� deseje
ir ao corredor e...
1245
01:23:35,647 --> 01:23:38,081
convencer meu marido
de que n�o � judeu.
1246
01:23:38,287 --> 01:23:40,039
Tem um pouco de
corrente de ar a� fora.
1247
01:23:40,327 --> 01:23:42,443
No entanto,
os dois devem se apressar.
1248
01:23:42,443 --> 01:23:44,159
Tem um pouco de corrente
de ar a� fora.
1249
01:23:44,159 --> 01:23:46,363
No entanto,
os dois devem se apressar.
1250
01:23:46,887 --> 01:23:49,640
Sil�ncio, F�lix.
Muito barulho.
1251
01:24:00,807 --> 01:24:03,082
Eu estava apaixonado
pela sua predecessora.
1252
01:24:04,927 --> 01:24:07,680
Mostre as m�os.
Ela tinha m�os muito bonitas.
1253
01:24:10,167 --> 01:24:13,716
Compreendo que deve me
convencer de que n�o � judeu.
1254
01:24:15,087 --> 01:24:17,237
-N�o sou judeu.
-Demonstre.
1255
01:24:18,207 --> 01:24:21,643
Se voc� � judeu
e vive na minha casa,
1256
01:24:21,643 --> 01:24:23,803
na nossa casa,
nesta casa,
1257
01:24:24,247 --> 01:24:25,600
preciso saber.
1258
01:24:25,967 --> 01:24:28,242
N�o penso em voltar a passar
por t�o desagrad�vel assunto.
1259
01:24:28,242 --> 01:24:29,800
N�o � seguro para
as crian�as.
1260
01:24:29,800 --> 01:24:31,883
Saber� que esta n�o
� uma prova conclusiva.
1261
01:24:31,883 --> 01:24:34,845
Mas � claro que a circuncis�o
� uma prova conclusiva.
1262
01:24:35,327 --> 01:24:36,840
Noutros tempos, a circuncis�o...
1263
01:24:36,840 --> 01:24:40,038
foi uma obsess�o prussiana de
sa�de que estava muito em voga.
1264
01:24:40,038 --> 01:24:41,879
Todos os membros
da fam�lia real inglesa,
1265
01:24:41,879 --> 01:24:44,600
todos os bons alem�es arianos
foram circuncidados.
1266
01:24:45,287 --> 01:24:46,436
Talvez inclusive as mulheres.
1267
01:24:46,436 --> 01:24:49,047
Essa � uma piada de p�ssimo gosto.
1268
01:24:50,287 --> 01:24:52,437
Mesmo que haja
gentios circuncidados,
1269
01:24:52,437 --> 01:24:56,526
sob nenhuma circunst�ncia
encontrar� judeus n�o circuncidados.
1270
01:24:57,447 --> 01:25:01,725
Minha esposa nos pegou
no quarto das crian�as.
1271
01:25:02,687 --> 01:25:05,679
Ela ficou mais perturbada com o fato de
termos usado o quarto das crian�as..
1272
01:25:05,679 --> 01:25:07,564
do que com o pr�prio adult�rio.
1273
01:25:11,167 --> 01:25:12,839
Temos um dilema.
1274
01:25:14,207 --> 01:25:15,959
Voc� tem um dilema.
1275
01:25:16,327 --> 01:25:17,237
Segundo sua defini��o,
1276
01:25:17,237 --> 01:25:20,205
eu seria taxado como judeu,
mas n�o sou judeu.
1277
01:25:21,447 --> 01:25:23,199
Pois ser� melhor que se comporte.
1278
01:25:23,687 --> 01:25:27,566
Depois que minha esposa
nos encontrou juntos,
1279
01:25:27,566 --> 01:25:30,883
organizou para que sua antecessora
fosse descoberta.
1280
01:25:31,727 --> 01:25:36,403
MALETA # 51.
CHUVEIROS.
1281
01:25:40,727 --> 01:25:42,240
Quando a detiveram,
1282
01:25:44,087 --> 01:25:45,725
Marion estava no jardim...
1283
01:25:47,327 --> 01:25:49,204
recolhendo couves.
1284
01:25:51,127 --> 01:25:54,119
Tinha belas m�os.
1285
01:25:56,167 --> 01:25:57,759
...recolhendo couves.
1286
01:25:58,607 --> 01:26:03,078
Recolhia couves no jardim,
apenas para mim.
1287
01:26:04,407 --> 01:26:09,162
Fitas vermelhas no cabelo,
para que n�o ca�sse sobre seus olhos.
1288
01:26:10,647 --> 01:26:15,801
Onde est� agora?
Marion, onde est� agora?
1289
01:26:18,807 --> 01:26:20,035
N�o gosto de couve.
1290
01:26:20,035 --> 01:26:22,840
A �gua do couve cheira
como a urina menstrual.
1291
01:26:23,927 --> 01:26:25,440
A levaram a Rouen,
1292
01:26:26,047 --> 01:26:28,515
e eu a segui.
A levaram a Lyon.
1293
01:26:29,487 --> 01:26:34,880
A torturaram, eu sei.
Num sal�o escuro.
1294
01:26:36,887 --> 01:26:38,639
Estava no ch�o.
1295
01:26:39,727 --> 01:26:42,366
Por tr�s de um grande sof�.
1296
01:26:44,567 --> 01:26:48,355
Com freq��ncia a vejo
por estes corredores,
1297
01:26:48,967 --> 01:26:50,559
na hora do ch�.
1298
01:26:51,087 --> 01:26:55,239
Mais ou menos na hora em que
vinha me ver com sua coifa e seu avental.
1299
01:26:56,487 --> 01:26:57,476
Deus!
1300
01:26:59,167 --> 01:27:02,045
Cinco deles.
Os cinco uniformizados.
1301
01:27:02,967 --> 01:27:04,958
Oh, Deus, n�o!
1302
01:27:12,407 --> 01:27:14,079
A seguraram.
1303
01:27:15,247 --> 01:27:18,523
Oh, Deus! Era chutada!
1304
01:27:24,847 --> 01:27:28,601
Depois disso, quem sabe.
Talvez a levaram para Dachau,
1305
01:27:28,601 --> 01:27:32,162
aonde me disseram ter uma
f�brica de meias.
1306
01:27:33,087 --> 01:27:33,963
Cada prisioneiro judeu...
1307
01:27:33,963 --> 01:27:37,437
tem que confeccionar cem pares
de meia por dia.
1308
01:27:37,437 --> 01:27:41,725
Uma meta imposs�vel
e muito pouco realista. Meias!
1309
01:27:51,887 --> 01:27:53,639
"Les temps d�seagr�ables".
1310
01:27:53,847 --> 01:27:57,044
Minha esposa me
d� um pagamento...
1311
01:27:57,767 --> 01:28:02,045
para procurar cad�veres
para dissec�-los.
1312
01:28:03,127 --> 01:28:06,836
Agora mesmo,
a Europa est� cheia de cad�veres.
1313
01:28:07,807 --> 01:28:09,365
Na sua pris�o em Moscou,
1314
01:28:09,365 --> 01:28:14,043
Luper escreveu uma obra de fic��o
intitulada " Augsbergensfeldt".
1315
01:28:14,367 --> 01:28:18,076
Era a hist�ria de um anatomista
do in�cio do s�culo XVII,
1316
01:28:18,076 --> 01:28:19,480
que buscava a alma humana...
1317
01:28:19,480 --> 01:28:22,525
que segundo ele se encontrava
no corpo humano.
1318
01:28:22,927 --> 01:28:25,805
Como por exemplo,
o c�rtex do c�rebro,
1319
01:28:25,805 --> 01:28:29,635
ou uma se��o do cora��o,
ou parte do f�gado ou do p�ncreas.
1320
01:28:30,647 --> 01:28:35,038
Luper, talvez sim talvez n�o,
se viu influenciado por ele...
1321
01:28:35,038 --> 01:28:40,639
tenebroso esp�rito anat�mico
e suas macabras investiga��es.
1322
01:28:41,487 --> 01:28:44,684
" Augsbergensfeldt"
� uma obra de fic��o...
1323
01:28:44,684 --> 01:28:47,924
na qual Luper trabalhou ao longo
de sua estadia na pris�o.
1324
01:28:48,327 --> 01:28:51,239
Com freq��ncia se via obrigado
a come�ar novamente,
1325
01:28:51,239 --> 01:28:55,684
quando cada manuscrito
se perdia ou era confiscado.
1326
01:28:55,684 --> 01:28:59,322
Me enganaram.
Paguei por dois.
1327
01:28:59,967 --> 01:29:03,403
Mas sigo esperando
a entrega de seu irm�o.
1328
01:29:06,007 --> 01:29:10,797
Que aparenta ser o
gerente de um cinema.
1329
01:29:13,847 --> 01:29:19,365
No entanto, o outro g�meo est�
vivo e dominado por um grande pesar.
1330
01:29:21,567 --> 01:29:24,923
Quer enterrar o corpo,
mas n�o o encontra.
1331
01:29:25,407 --> 01:29:30,401
Pensou em realizar uma compara��o...
1332
01:29:31,167 --> 01:29:33,522
das gl�ndulas linf�ticas.
1333
01:29:42,807 --> 01:29:45,241
Parece que lhe fuzilaram por...
1334
01:29:46,767 --> 01:29:49,998
permitir que um importante
prisioneiro escapasse.
1335
01:29:51,007 --> 01:29:55,717
Um comunista, sueco...
ou algo assim.
1336
01:29:56,767 --> 01:29:59,327
Acusado de in�meros delitos.
1337
01:30:00,247 --> 01:30:03,956
N�o entendo por qu� se empenham
em fuzilar gerentes de cinema.
1338
01:30:03,956 --> 01:30:07,164
O cinema � o �nico meio
que temos na atualidade...
1339
01:30:07,164 --> 01:30:10,603
para escapar de nossas
inflex�veis e pequenas pris�es.
1340
01:30:10,603 --> 01:30:11,875
N�o acha?
1341
01:30:13,367 --> 01:30:15,835
Eu levo meus filhos
ao cinema regularmente.
1342
01:30:16,207 --> 01:30:19,961
Parece mentira,
mas eles gostam dos filmes de fuga.
1343
01:30:20,287 --> 01:30:25,680
Um g�nero menor,
mas n�o med�ocre.
1344
01:30:52,407 --> 01:30:55,205
Segundo Martino Knockavelli,
1345
01:30:55,205 --> 01:30:58,125
que supostamente ouviu
direto de Luper,
1346
01:30:58,527 --> 01:31:02,486
Madame Moitessier empregou
uma mulher chamada Guam Ravillion,
1347
01:31:02,486 --> 01:31:05,963
para que cuidasse
de seu extenso vestu�rio.
1348
01:31:06,407 --> 01:31:09,717
� poss�vel que fosse argelina,
ca�da em desgra�a.
1349
01:31:19,887 --> 01:31:24,324
Os Moitessier prosperavam em
conspira��es e prisioneiros secretos.
1350
01:31:25,127 --> 01:31:28,961
� poss�vel que marido e mulher
competissem em prisioneiros,
1351
01:31:28,961 --> 01:31:33,603
cada um tentando superar o outro
em conspira��es de prisioneiros.
1352
01:31:36,527 --> 01:31:37,926
Temos que engordar voc�.
1353
01:31:38,607 --> 01:31:40,325
N�o queremos que te levem.
1354
01:31:40,887 --> 01:31:42,957
Vai tocar a tuba
numa manifesta��o.
1355
01:31:42,957 --> 01:31:44,526
Cortaremos seu cabelo.
1356
01:31:44,526 --> 01:31:46,917
Com o que n�o comer,
alimentaremos Charlie.
1357
01:31:46,917 --> 01:31:48,235
Vai ficar encantado com ele.
1358
01:31:48,235 --> 01:31:50,403
Poderia pedir ao seu marido
que deixasse de fumar?
1359
01:31:50,647 --> 01:31:51,477
Me d� enxaqueca.
1360
01:31:51,477 --> 01:31:54,087
Meu marido tem suas
pr�prias regras, Wolfgang.
1361
01:31:54,767 --> 01:31:56,200
N�o o direi o que deve fazer.
1362
01:31:56,200 --> 01:31:59,518
-Achei que voc� gostasse de fumar.
-Seu h�bito de fumar ser� minha morte.
1363
01:31:59,518 --> 01:32:04,277
Oh, duvido disso.
Tua m�sica ser� sua morte.
1364
01:32:07,367 --> 01:32:09,005
Vou dizer o que faremos.
1365
01:32:10,007 --> 01:32:13,636
Acho que deveria se parecer um
pouco mais com Schumann.
1366
01:32:14,687 --> 01:32:17,520
Diga a Guam Ravillion que lhe corte
o cabelo como Schumann.
1367
01:32:18,887 --> 01:32:22,402
Se ficar parecido com Schumann
n�o v�o te levar.
1368
01:32:23,007 --> 01:32:26,761
Odeiam os t�sicos.
S�o muito rom�nticos.
1369
01:32:29,887 --> 01:32:33,641
Ademais, Schumann se parecia
um pouco com Ferdinand.
1370
01:32:34,047 --> 01:32:37,278
E eu gosto disso.
E Charlie tamb�m.
1371
01:32:37,567 --> 01:32:40,559
Charlie � um
King Charles Spaniel...
1372
01:32:40,559 --> 01:32:43,758
que leva seu nome em homenagem
a Charles II, da Inglaterra.
1373
01:32:44,487 --> 01:32:47,081
Esse sim que era um
homem e tanto, Wolfgang.
1374
01:32:47,081 --> 01:32:49,283
Voc� n�o � muito nacional-socialista.
1375
01:32:49,887 --> 01:32:53,880
-Por qu� n�o ter um pastor alem�o?
-N�o, s�o muito feios.
1376
01:32:55,447 --> 01:32:59,156
Au, Au, Wolfgang.
1377
01:33:03,047 --> 01:33:07,563
''Bom, que meu pr�ximo
pensamento seja da tumba''.
1378
01:33:10,207 --> 01:33:13,438
A morte pode ser a melhor
carcereira de todas.
1379
01:33:58,207 --> 01:34:01,483
Os quadros do dormit�rio
de Madame Moitessier,
1380
01:34:02,087 --> 01:34:04,760
s�o os mesmos
que muito mais tarde...
1381
01:34:05,087 --> 01:34:10,719
se converteram no centro
do romance "55 homens a Cavalo".
1382
01:34:12,487 --> 01:34:14,842
Depois de conhecer
Constance Bulitsky,
1383
01:34:14,842 --> 01:34:18,437
na Checoslov�quia, em 1953,
1384
01:34:18,687 --> 01:34:21,520
Luper escreveria uma
descri��o muito fant�stica...
1385
01:34:21,520 --> 01:34:24,724
de cada um de seus 55 cavalos.
1386
01:34:27,247 --> 01:34:30,876
O que est� fazendo aqui?
Voc� � meu servo, n�o dela.
1387
01:34:31,767 --> 01:34:33,120
Trazia o caf� da manh�.
1388
01:34:34,087 --> 01:34:35,725
Estava admirando os quadros.
1389
01:34:38,447 --> 01:34:40,483
A carne de cavalo lhe interessa?
1390
01:34:41,687 --> 01:34:43,439
Pertenciam a minha m�e.
1391
01:34:44,607 --> 01:34:46,279
55 deles.
1392
01:34:48,127 --> 01:34:50,516
Valor: 55 favores.
1393
01:34:51,367 --> 01:34:56,316
Fa�a-me 55 favores,
e pode ficar com eles.
1394
01:34:57,207 --> 01:34:58,799
Um ap�s o outro.
1395
01:35:03,727 --> 01:35:09,085
MALETA # 52.
55 HOMENS � CAVALO.
1396
01:35:12,847 --> 01:35:15,407
Noutros tempos,
grande parte da diplomacia,
1397
01:35:15,407 --> 01:35:17,119
se baseava nos resgates.
1398
01:35:17,767 --> 01:35:23,876
Vamos devolver o seu prisioneiro
vivo por 400.000 francos.
1399
01:35:25,767 --> 01:35:29,316
A metade disso pelo cad�ver.
� muito dinheiro.
1400
01:35:29,316 --> 01:35:32,518
O resgate de um Rei.
Como Ricardo I da Inglaterra.
1401
01:35:34,087 --> 01:35:36,362
-"Coeur de Lion".
-Bom.
1402
01:35:37,527 --> 01:35:41,600
Eu sou um resgate profissional.
Mas ningu�m oferece dinheiro por mim.
1403
01:35:48,407 --> 01:35:52,116
-eu tenho alguns francos.
-N�o � o suficiente, Cecile,
1404
01:35:52,487 --> 01:35:53,636
mas obrigado.
1405
01:35:54,927 --> 01:35:59,318
Alguns prisioneiros passaram
toda a vida nessa situa��o.
1406
01:36:00,407 --> 01:36:02,159
Ningu�m queria recuper�-los.
1407
01:36:02,159 --> 01:36:05,205
Era uma maneira de livrarem-se
dos indesej�veis.
1408
01:36:05,727 --> 01:36:08,764
O que s�o indesej�veis?
1409
01:36:09,367 --> 01:36:13,724
Ciganos, aleijados,
cegos, homossexuais...
1410
01:36:13,724 --> 01:36:15,723
O que s�o homossexuais?
1411
01:36:15,723 --> 01:36:18,520
Homens que gostam de homens
e mulheres que gostam de mulheres.
1412
01:36:18,520 --> 01:36:21,206
N�o gostamos de tais
conversas por aqui.
1413
01:36:21,206 --> 01:36:23,562
Intelectuais, como seu pai.
1414
01:36:23,562 --> 01:36:25,757
-Generais estrangeiros
-Maus servi�ais.
1415
01:36:25,757 --> 01:36:28,162
-Judeus.
-Sim, judeus.
1416
01:36:28,527 --> 01:36:30,165
Marion era judia.
1417
01:36:37,727 --> 01:36:39,877
Papai, por que est� chorando?
1418
01:36:41,247 --> 01:36:42,965
Porque eu amava Marion.
1419
01:36:43,607 --> 01:36:46,883
Sim, j� sabemos.
Mam�e nos disse.
1420
01:36:47,487 --> 01:36:48,761
Luper a viu.
1421
01:36:49,847 --> 01:36:52,600
S�rio?
Bobagem.
1422
01:36:53,047 --> 01:36:55,561
Tinha uma mulher que me olhava
no fim do corredor.
1423
01:36:55,561 --> 01:36:57,524
Estava sentada no vaso.
1424
01:36:58,127 --> 01:37:01,915
Devia ser Guam Ravillion.
Ela tinha p�ssimos h�bitos de higiene.
1425
01:37:01,915 --> 01:37:05,164
Era muito grande para
ser Guam Ravillion.
1426
01:37:06,167 --> 01:37:08,601
Voc� n�o gosta de Guam Ravillion,
n�o � mesmo, papai?
1427
01:37:08,601 --> 01:37:10,279
Tamb�m era uma servi�al.
1428
01:37:11,207 --> 01:37:12,356
Em qual banheiro?
1429
01:37:12,727 --> 01:37:14,797
No de tr�s,
do jardim da cozinha.
1430
01:37:18,727 --> 01:37:20,797
� permitido gostar dos servi�ais?
1431
01:37:20,797 --> 01:37:21,882
Claro.
1432
01:37:21,882 --> 01:37:24,607
Assim � mais f�cil gostar de voc�.
1433
01:37:24,607 --> 01:37:26,165
Se os homens podem
gostar dos homens...
1434
01:37:26,165 --> 01:37:27,799
e as mulheres das mulheres,
1435
01:37:27,799 --> 01:37:30,998
posso deixar de me preocupar
se voc� � um homem ou uma mulher,
1436
01:37:30,998 --> 01:37:32,116
N�o � mesmo?
1437
01:37:36,447 --> 01:37:38,677
Tudo � muito triste.
1438
01:37:40,887 --> 01:37:44,004
� evidente que Madame Moitessier
gostava dos joguetes,
1439
01:37:44,004 --> 01:37:45,685
dos disfarces e dos rituais.
1440
01:37:45,685 --> 01:37:47,604
Sem d�vida, eram das coisas
que lhe davam poder...
1441
01:37:47,604 --> 01:37:49,956
sobre os desafortunados
que a rodeavam.
1442
01:37:50,767 --> 01:37:54,043
Seus c�es, importados em grandes
quantidades de Staffordshire,
1443
01:37:54,043 --> 01:37:57,397
a ajudavam a manter a ordem,
como fazem os c�es.
1444
01:37:57,727 --> 01:38:00,605
Mas tinha de haver
freq�entes execu��es.
1445
01:38:00,605 --> 01:38:04,362
E o jogo chamado
de "Os 6 c�es" era o preferido.
1446
01:38:04,362 --> 01:38:05,761
Um, dois, tr�s.
1447
01:38:09,247 --> 01:38:11,556
Um... por seu marido.
1448
01:38:13,247 --> 01:38:15,715
Um... por si mesma.
1449
01:38:18,247 --> 01:38:22,798
Um por Wolfgang Speckler.
O in�til compositor.
1450
01:38:27,807 --> 01:38:32,039
Um por Guam Ravillion,
a servi�al devota.
1451
01:38:39,007 --> 01:38:43,000
Um por Marion,
a desaparecida costureira judia.
1452
01:38:49,567 --> 01:38:53,480
Um por Martha,
o fantasma asm�tico residente.
1453
01:39:00,927 --> 01:39:05,796
E o s�timo...
Seria por Tulse Luper?
1454
01:39:18,687 --> 01:39:22,157
Ravillion foi castigada
por atrever-se a supor isso.
1455
01:39:39,207 --> 01:39:45,157
MALETA # 53.
C�ES DE PORCELANA.
1456
01:39:53,447 --> 01:39:57,406
Nunca deve meter os dedos
dentro dos copos de cristal, n�o o fa�a.
1457
01:39:57,406 --> 01:39:59,438
Deve peg�-los pelo bra�o.
1458
01:39:59,438 --> 01:40:00,607
O p�.
1459
01:40:00,607 --> 01:40:03,075
Nem sopre neles.
Assim se propagam os ''vermes''.
1460
01:40:03,075 --> 01:40:06,244
-Germes.
-O que s�o os germes?
1461
01:40:06,244 --> 01:40:08,403
S�o como os ''germ�nicos''.
S�o venenosos.
1462
01:40:08,403 --> 01:40:11,200
-Mam�e toma veneno.
-Ah, �?
1463
01:40:11,607 --> 01:40:14,644
Est� na garrafa azul da su�te.
1464
01:40:15,007 --> 01:40:16,235
Vou busc�-la.
1465
01:40:16,927 --> 01:40:19,282
Poder�amos provar algo
na ta�a de cristais.
1466
01:40:19,282 --> 01:40:22,922
A ta�a de cristal da sobremesa.
Esque�a-se do plural ao pronunci�-lo.
1467
01:40:23,407 --> 01:40:25,716
Nunca aprender�
a dobrar os guardanapos.
1468
01:40:27,127 --> 01:40:29,197
Deveriam ficar como barcos velados.
1469
01:40:29,407 --> 01:40:31,523
Barcos � vela.
N�o velamos os barcos.
1470
01:40:38,167 --> 01:40:40,635
N�o consegui encontrar o veneno,
1471
01:40:40,635 --> 01:40:43,082
Mas encontrei isto
� uma pistola.
1472
01:40:45,407 --> 01:40:48,319
-Isto � um rev�lver.
-Ou uma autom�tica.
1473
01:40:48,767 --> 01:40:52,043
Por que se usa tantas palavras
para definir uma s� coisa em ingl�s?
1474
01:40:52,043 --> 01:40:53,918
Porque � o ingl�s � insaci�vel
1475
01:41:33,727 --> 01:41:38,881
MALETA # 54.
PINC�IS.
1476
01:41:43,207 --> 01:41:46,438
Os convidados do jantar
se viram num dilema.
1477
01:41:47,207 --> 01:41:48,925
Tinham de pintar o que viam?
1478
01:41:49,527 --> 01:41:51,882
Ou tinham de pintar o
que esperavam ver?
1479
01:41:52,167 --> 01:41:53,839
Ou o que queriam ver?
1480
01:41:55,127 --> 01:41:56,887
Vieram para pintar uma mulher...
1481
01:41:56,887 --> 01:41:59,242
mas se depararam com o
corpo de um homem.
1482
01:42:01,367 --> 01:42:05,679
Todos eram colaboradores pol�ticos
de um tipo ou de outro.
1483
01:42:06,687 --> 01:42:08,279
Mas tamb�m estavam dispostos...
1484
01:42:08,279 --> 01:42:11,125
a alimentar-se na mesa
dos Moitessier.
1485
01:42:14,367 --> 01:42:16,483
Se pintassem Luper como mulher,
1486
01:42:16,807 --> 01:42:19,640
se submeteriam � lei
das for�as de ocupa��o,
1487
01:42:19,640 --> 01:42:23,282
segundo a qual uma casa podia
empregar uma serva,
1488
01:42:23,282 --> 01:42:25,318
mas n�o um servo var�o.
1489
01:42:26,127 --> 01:42:30,723
Se o pintasse como homem,
estariam obedecendo a seus olhos,
1490
01:42:30,723 --> 01:42:33,804
mas trairiam os Moitessier.
1491
01:42:35,887 --> 01:42:37,798
Alguns escolheram o caminho,
1492
01:42:38,167 --> 01:42:41,955
com a verdade e a inoc�ncia,
das for�as de ocupa��o.
1493
01:42:42,847 --> 01:42:48,285
Outros escolheram o caminho oposto,
e acabaram por trair a todo o resto.
1494
01:42:49,447 --> 01:42:54,362
N�o havia forma de algum deles
preservar sua integridade,
1495
01:42:54,362 --> 01:42:58,122
a verdade de seus olhos,
ou o oportunismo,
1496
01:42:58,122 --> 01:43:00,158
tudo ao mesmo tempo.
1497
01:43:02,607 --> 01:43:05,804
Alguns esquivaram o problema.
E Luper se transformou...
1498
01:43:05,804 --> 01:43:10,045
num hermafrodita de sexo
indeterminado ou sem sexo algum.
1499
01:43:10,045 --> 01:43:12,840
Uma mulher o pintou
completamente vestido,
1500
01:43:12,840 --> 01:43:17,404
o que foi um ato de
imagina��o, n�o de observa��o.
1501
01:43:19,527 --> 01:43:23,440
MALETA # 55.
DESENHOS DE LUPER.
Luper contemplou as v�rias formas
de consertar a imagem de si mesmo
1502
01:43:24,167 --> 01:43:27,796
...governada pelos olhos, o
conhecimento e a conveni�ncia,
1503
01:43:27,796 --> 01:43:29,838
o fiz pensar na proposi��o:
1504
01:43:30,047 --> 01:43:34,404
"Um artista desenha
o que conhece ou o que v�?"
1505
01:43:35,687 --> 01:43:38,485
Estava acordado na despensa
dos Moitessier...
1506
01:43:38,485 --> 01:43:42,116
e escreveu uma obra intitulada
"O Conflito do Desenhista".
1507
01:43:42,367 --> 01:43:45,996
Muitos anos mais tarde,
a transformaram em filme.
1508
01:43:57,487 --> 01:44:02,277
-A de Abacaxi.
-P de P�ssego.
1509
01:44:03,967 --> 01:44:05,366
Para o desenho n�mero 2,
1510
01:44:05,927 --> 01:44:08,839
das 9 da manh�
at� as 11,
1511
01:44:09,167 --> 01:44:10,441
o gramado de tr�s,
1512
01:44:10,441 --> 01:44:13,525
incluindo o jardim da frente,
ficar�o desocupados.
1513
01:44:14,047 --> 01:44:16,607
Nenhuma janela da parte de cima
da casa se abrir�,
1514
01:44:16,607 --> 01:44:19,406
nem fechar�,
nem nada ser� feito com elas.
1515
01:44:19,406 --> 01:44:22,166
O DESENHISTA
1516
01:44:26,847 --> 01:44:29,122
S�o os sentinelas,
vi o clar�o.
1517
01:44:29,122 --> 01:44:31,596
-Est�o vigiando.
-Sempre dispostos a disparar.
1518
01:44:31,596 --> 01:44:33,239
N�o respeitamos o toque de recolher.
1519
01:44:33,239 --> 01:44:35,403
Viram a luz vermelha
da ponta de seu charuto.
1520
01:44:35,403 --> 01:44:37,603
-N�o diga besteiras.
-Isso n�o � viola��o do toque de recolher.
1521
01:44:38,967 --> 01:44:42,801
MALETA # 56.
INSTRUMENTOS MUSICAIS.
Wolfgang Speckler fumava no jardim
e a brasa de seu charuto...
1522
01:44:43,087 --> 01:44:45,885
...violou as estritas ordens do
toque de recolher militar.
1523
01:44:46,487 --> 01:44:48,205
Como havia previsto,
fumar foi, de fato,
1524
01:44:48,205 --> 01:44:51,962
a causa de sua morte
e n�o suas composi��es musicais.
1525
01:44:54,687 --> 01:44:58,475
Luper ia saber de outro compositor
de l�ngua alem� ainda mais c�lebre,
1526
01:44:58,475 --> 01:44:59,755
Anton Webern,
1527
01:44:59,967 --> 01:45:02,845
o qual tinha tido o
mesmo fim por igual raz�o.
1528
01:45:02,845 --> 01:45:05,600
Luper escreveu uma trama
para explicar a coincid�ncia,
1529
01:45:05,600 --> 01:45:08,115
e mais tarde
se converteu numa �pera.
1530
01:45:09,567 --> 01:45:12,764
3.
UM CHARUTO
1531
01:45:21,447 --> 01:45:26,077
Estes s�o os ingredientes
para evitar uma conspira��o.
1532
01:45:26,967 --> 01:45:31,404
MALETA # 57.
CHARUTOS FUMEGANTES.
1533
01:45:31,404 --> 01:45:35,196
Pulm�es, rins, test�culos...
1534
01:45:35,196 --> 01:45:37,807
O caix�o que acompanhou
Luper em sua viagem de trem...
1535
01:45:37,807 --> 01:45:39,445
desde Estrasburgo a Dinard,
1536
01:45:39,445 --> 01:45:42,365
continha o cad�ver
do gerente do cinema " Arc-en-Ciel".
1537
01:45:43,047 --> 01:45:45,567
Seu vingativo g�meo
tivera a mesma sorte,
1538
01:45:45,567 --> 01:45:47,125
e virou um cad�ver...
1539
01:45:47,125 --> 01:45:50,762
para as disseca��es anat�micas
comparativas de Moitessier.
1540
01:45:50,762 --> 01:45:53,879
Obrigado, Luper.
Voc� � minha mascote da sorte.
1541
01:45:54,447 --> 01:45:58,201
MALETA # 58.
PARTES DO CORPO.
1542
01:45:58,407 --> 01:46:01,638
Nunca fui completamente
sincero com voc�.
1543
01:46:02,767 --> 01:46:04,917
Devo compartilhar minha alegria.
1544
01:46:05,727 --> 01:46:08,719
Esta � Marion.
Como realmente �.
1545
01:46:10,127 --> 01:46:11,560
Meu amor.
1546
01:46:12,367 --> 01:46:18,203
Observar� como s�o majestosas
as caracter�sticas que a identificam.
1547
01:46:19,687 --> 01:46:22,440
E posso reclamar certo m�rito por isso.
1548
01:46:23,207 --> 01:46:24,765
Gra�as a mim.
1549
01:46:25,167 --> 01:46:28,284
O que voc� n�o daria, Luper,
1550
01:46:28,687 --> 01:46:31,406
para ser t�o bem dotado
como meu amor?
1551
01:46:34,607 --> 01:46:37,485
Voc� deveria se oferecer a mim e...
1552
01:46:37,807 --> 01:46:39,604
ser um homem orgulhoso.
1553
01:46:39,604 --> 01:46:40,557
Deus.
1554
01:46:45,207 --> 01:46:46,720
Venha se sentar comigo.
1555
01:46:48,807 --> 01:46:49,956
Madame?
1556
01:46:52,847 --> 01:46:55,315
Sente-se comigo, junto � janela.
1557
01:46:56,527 --> 01:46:58,085
Wolfgang se foi.
1558
01:47:00,167 --> 01:47:01,520
Sinto-me sozinha.
1559
01:47:02,367 --> 01:47:05,200
Madame, n�o posso faz�-lo.
1560
01:47:07,207 --> 01:47:08,162
Por que n�o?
1561
01:47:09,367 --> 01:47:12,803
Essa conduta n�o se reflete
na natureza de meu contrato.
1562
01:47:12,803 --> 01:47:15,805
Contrato?
N�o tem nenhum contrato.
1563
01:47:16,327 --> 01:47:17,396
Voc� � minha faxineira.
1564
01:47:17,396 --> 01:47:18,761
Tem de fazer o que eu disser.
1565
01:47:18,761 --> 01:47:21,446
-Tem de se calar e tem de gostar.
-Sim, Madame.
1566
01:47:21,446 --> 01:47:23,797
-E aproveitar.
-Exatamente, Madame.
1567
01:47:23,797 --> 01:47:25,963
Caso contr�rio,
vai voltar para algum pa�s obscuro,
1568
01:47:25,963 --> 01:47:28,646
onde n�o h� nenhum assento
de latrina de madeira...
1569
01:47:28,646 --> 01:47:30,245
e onde Deus � uma palmeira.
1570
01:47:30,245 --> 01:47:33,120
Sim, Madame, assim est� melhor.
Muito melhor.
1571
01:47:34,047 --> 01:47:36,083
Mas voc� baixou a guarda.
1572
01:47:36,847 --> 01:47:40,476
MALETA # 53.
QUADROS DE INGRES.
1573
01:47:41,047 --> 01:47:44,881
Me pediu para que sentasse
com voc� e sorrisse.
1574
01:47:45,287 --> 01:47:49,439
Eu nunca sorrio.
Ingres nunca pintou rostos sorridentes.
1575
01:47:49,439 --> 01:47:52,524
Sua devo��o por Ingres,
Madame, se enfraquece.
1576
01:47:52,927 --> 01:47:54,201
Como se atreve?
1577
01:47:55,367 --> 01:47:58,325
Minha devo��o por Ingres � total.
1578
01:48:00,287 --> 01:48:04,041
Me deu permiss�o para desafi�-la
e isso n�o me parece correto.
1579
01:48:05,087 --> 01:48:09,638
Quem lhe deu permiss�o para
dizer o que pensa, faxineira?
1580
01:48:09,638 --> 01:48:11,086
Infelizmente, voc�.
1581
01:48:11,086 --> 01:48:12,480
Baixou a guarda.
1582
01:48:12,480 --> 01:48:15,684
E � poss�vel que volte a fazer,
e n�o posso aceitar isso.
1583
01:48:15,684 --> 01:48:19,845
Voc� � um estrangeira impertinente,
com o �tero infectado!
1584
01:48:20,167 --> 01:48:26,879
�timo, Madame.
Mas � tarde demais.
1585
01:48:26,879 --> 01:48:29,885
Eu sinto muito,
mas � tarde demais.
1586
01:48:30,567 --> 01:48:33,639
Oh, Deus,
o que vou fazer, Madame?
1587
01:48:34,047 --> 01:48:37,596
-Terminou.
-O que terminou?
1588
01:48:37,807 --> 01:48:39,479
N�s, Madame!
1589
01:48:41,327 --> 01:48:44,603
Com a pele perfurada,
o cabelo sujo! Que "n�s"?
1590
01:48:44,847 --> 01:48:48,886
Isso n�o � verdade!
Louca est�pida, fora da minha vista!
1591
01:48:48,886 --> 01:48:52,442
Sim, Madame.
Mas terminou.
1592
01:48:53,007 --> 01:48:56,886
Voc� falhou comigo!
1593
01:49:01,487 --> 01:49:03,000
� poss�vel que Guam Ravillion...
1594
01:49:03,000 --> 01:49:05,555
tivesse algo a ver
com a morte de Wolfgang.
1595
01:49:05,555 --> 01:49:08,924
� poss�vel que pensasse
que o antagonismo de Madame...
1596
01:49:08,924 --> 01:49:13,006
repartido entre suas duas faxineiras
fosse muito dilu�do.
1597
01:49:13,006 --> 01:49:16,557
E que ela queria ser o �nico
centro de seu desprezo.
1598
01:49:17,167 --> 01:49:18,236
E atirou nele.
1599
01:49:19,927 --> 01:49:22,395
Mas a possibilidade de
que adquiriu um rifle...
1600
01:49:22,395 --> 01:49:25,923
e que, al�m disso, tivesse boa pontaria,
� muito pouco prov�vel.
1601
01:49:26,247 --> 01:49:29,478
Pelo contr�rio, a haviam acusado
de assassinato na Arg�lia,
1602
01:49:29,478 --> 01:49:34,886
quando seu amante, supostamente,
lhe deu uma cama de plumas.
1603
01:49:36,727 --> 01:49:37,716
O menino insiste em ver...
1604
01:49:37,716 --> 01:49:40,486
a ''mulher com o vestido
vermelho que parece um homem''.
1605
01:49:50,887 --> 01:49:55,199
Luper recebeu um enigm�tico presente
numa sacola de papel pardo.
1606
01:49:55,199 --> 01:49:57,596
Cerejas.
Emblema de muitas das coisas...
1607
01:49:57,596 --> 01:50:00,081
que lhe haviam afetado
em suas aventuras.
1608
01:50:00,081 --> 01:50:02,198
Mas se tratava de uma fraude.
1609
01:50:02,198 --> 01:50:05,359
Muito doces e
conservadas artificialmente.
1610
01:50:05,359 --> 01:50:09,195
Vamos jogar um famoso jogo
de contar ingl�s.
1611
01:50:09,195 --> 01:50:10,606
Ia ter uma solu��o...
1612
01:50:10,606 --> 01:50:14,123
muito doce e artificial
ao seu encarceramento?
1613
01:50:15,247 --> 01:50:19,240
ou era um aviso da iminente
presen�a dos seus perseguidores?
1614
01:50:19,847 --> 01:50:23,635
Ou uma indica��o de que
Cissie Colpitts pensava em resgat�-lo?
1615
01:50:25,087 --> 01:50:26,918
Um agitado Luper converteu
o presente...
1616
01:50:26,918 --> 01:50:30,437
num jogo de adivinha��es
enquanto esperava sua oportunidade.
1617
01:50:30,437 --> 01:50:32,796
-Voc� vai acabar sendo um mendigo.
-Eu n�o.
1618
01:50:32,796 --> 01:50:35,202
Eu serei um soldado
para fazer voar os alem�es.
1619
01:50:35,202 --> 01:50:36,157
Jonah!
1620
01:50:41,367 --> 01:50:42,356
Funileiro.
1621
01:50:42,607 --> 01:50:46,600
Alfaiate. Soldado. Marinheiro.
1622
01:50:46,887 --> 01:50:50,277
Homem rico.
Homem pobre. Mendigo.
1623
01:50:50,847 --> 01:50:52,200
-Soldado.
-Ladr�o.
1624
01:50:52,200 --> 01:50:54,078
N�o pode repetir soldado.
1625
01:51:01,047 --> 01:51:07,043
Funileiro. Alfaiate.
Soldado. Marinheiro.
1626
01:51:07,043 --> 01:51:11,678
Homem rico. Homem pobre.
Mendigo.
1627
01:51:12,807 --> 01:51:13,796
Artista.
1628
01:51:13,796 --> 01:51:16,760
Melhor artista que ladr�o.
N�o sei, talvez n�o.
1629
01:51:16,760 --> 01:51:17,842
Espi�o.
1630
01:51:18,887 --> 01:51:20,525
Deveria ser ladr�o.
1631
01:51:21,727 --> 01:51:26,721
Funileiro, alfaiate,
soldado, marinheiro.
1632
01:51:27,047 --> 01:51:29,880
Homem rico,
homem pobre.
1633
01:51:30,127 --> 01:51:32,197
-Mendigo.
-Patriota.
1634
01:51:32,197 --> 01:51:33,316
Espi�o.
1635
01:51:33,687 --> 01:51:35,200
-Colaboracionista.
-Espi�o!
1636
01:51:39,847 --> 01:51:42,441
-Ferreiro.
-Palha�o e avarento.
1637
01:51:42,441 --> 01:51:45,479
-Cozinheiro e amante.
-Presidi�rio, predicante.
1638
01:51:45,479 --> 01:51:48,838
-Algoz e vagabundo.
-Virgem, carniceiro.
1639
01:51:48,838 --> 01:51:50,366
Rei Holand�s.
1640
01:51:50,366 --> 01:51:51,522
Anjo!
1641
01:51:56,007 --> 01:52:01,320
MALETA # 60.
VIDRO QUEBRADO.
1642
01:52:23,807 --> 01:52:28,085
A morte de Madame Moitessier,
a finaliza��o do retrato.
1643
01:52:28,567 --> 01:52:33,595
Era isso o que faltava e
que Ingres n�o podia encontrar?
1644
01:52:53,567 --> 01:53:00,120
MALETA # 61.
OS VESTIDOS DE MOITESSIER.
1645
01:53:31,487 --> 01:53:35,878
Luper foi acusado de assassinato,
mas j� que n�o podiam encontr�-lo...
1646
01:53:35,878 --> 01:53:40,045
ou talvez porque estivesse
estranhamente protegido,
1647
01:53:40,045 --> 01:53:42,641
a pol�cia buscou outros suspeitos.
1648
01:53:43,607 --> 01:53:46,167
Na delegacia de pol�cia
foi descoberto que a arma...
1649
01:53:46,167 --> 01:53:49,319
apenas tinha as impress�es
digitais das crian�as.
1650
01:53:49,807 --> 01:53:53,720
Monsieur Moitessier n�o fez nenhuma
s�plica a favor das crian�as.
1651
01:53:53,720 --> 01:53:55,962
Est�o querendo me torturar!
1652
01:53:56,207 --> 01:54:00,041
Inclusive chegou a sugerir
que Madame Moitessier...
1653
01:54:00,041 --> 01:54:01,879
n�o era sua m�e.
1654
01:54:03,007 --> 01:54:06,124
Num informe da policia
tentou-se transformar o caso...
1655
01:54:06,124 --> 01:54:08,163
num assassinato por encomenda.
1656
01:54:08,487 --> 01:54:10,603
Que Luper se dedicava
a receber ordens...
1657
01:54:10,603 --> 01:54:13,559
de uma ag�ncia do
partido comunista norte-americano,
1658
01:54:13,559 --> 01:54:14,642
e que a crian�a, Jonah,
1659
01:54:14,642 --> 01:54:19,078
havia apertado o gatilho,
mas que Luper tinha dado a ordem.
1660
01:54:19,607 --> 01:54:22,485
Luper era um conhecido
simpatizante dos judeus.
1661
01:54:22,485 --> 01:54:24,407
E em d�vida ouvira falar...
1662
01:54:24,407 --> 01:54:27,160
da deporta��o for�ada
de Marion Haberlien,
1663
01:54:27,607 --> 01:54:31,680
conhecida pela Gestapo por suas
fa�anhas nas cafeterias de Dinard,
1664
01:54:32,247 --> 01:54:34,442
como a "Pompadour" judia.
1665
01:54:39,967 --> 01:54:42,197
Meus filhos querem me torturar.
1666
01:54:43,247 --> 01:54:45,681
Meus filhos querem me torturar.
1667
01:54:45,681 --> 01:54:48,884
Homem rico, homem pobre!
1668
01:54:49,767 --> 01:54:52,565
Meus filhos querem me torturar.
1669
01:54:54,287 --> 01:54:58,917
Monsieur Moitessier alegou que
seus filhos queriam atorment�-lo.
1670
01:54:58,917 --> 01:55:01,561
Que contrataram um vagabundo
chamado Rufus,
1671
01:55:01,561 --> 01:55:05,919
para fingir ser seu grande amiga
j� falecida, Marion Haberlien,
1672
01:55:06,367 --> 01:55:08,483
e para obrig�-lo a viver na adega,
1673
01:55:08,483 --> 01:55:14,324
e que intimidaram Moitessier
fingindo que Marion havia ressuscitado.
1674
01:55:26,447 --> 01:55:29,405
Meus filhos querem me torturar!
1675
01:55:32,847 --> 01:55:35,156
Meus filhos querem me torturar!
1676
01:55:37,407 --> 01:55:41,116
Meus filhos querem me torturar!
1677
01:55:56,840 --> 01:56:00,840
Legendas: Gianfranco Marchi
Revis�o: Vander Colombo
1678
01:56:00,841 --> 01:56:07,841
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
138415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.