All language subtitles for The Last Posse .Broderick Crawford. (1953) TVRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 31 00:00:20,500 --> 00:00:26,069 OS TURBULENTOS 2 00:01:34,598 --> 00:01:35,816 Est�o chegando! 3 00:01:41,023 --> 00:01:43,438 J� retornaram! O pelot�o est� de volta! 4 00:02:21,330 --> 00:02:22,905 N�o vejo o Drune com eles. 5 00:02:23,474 --> 00:02:25,114 - Ser� que todos voltar�o? - N�o sei. 6 00:02:25,786 --> 00:02:27,603 O xerife parece estar meio morto. 7 00:03:09,935 --> 00:03:11,623 Algu�m traga o Dr. Pryor! 8 00:03:14,925 --> 00:03:16,342 Algu�m me d� uma m�o! 9 00:03:29,726 --> 00:03:31,014 Todd. 10 00:03:32,381 --> 00:03:35,766 Eu estava t�o preocupada. Que bom que voc� est� de volta. 11 00:03:36,197 --> 00:03:37,837 � claro que estou de volta. 12 00:03:40,013 --> 00:03:43,525 Gra�as a Deus que est� bem! Frank, parece um desastre! 13 00:03:44,157 --> 00:03:46,955 Agora n�o, querida, primeiro tenho que ver como o xerife est�. 14 00:04:21,481 --> 00:04:24,089 Levem ele para seu quarto com cuidado. Vou buscar minha maleta. 15 00:04:26,584 --> 00:04:27,614 Tem chance de sobreviver, doutor? 16 00:04:27,946 --> 00:04:29,889 Farei o que puder, mas eu temo que n�o h� muitas esperan�as. 17 00:04:40,523 --> 00:04:42,299 J� ouviram o doutor, levem ele com cuidado! 18 00:04:49,545 --> 00:04:51,187 Fico feliz em ver voc� de volta, Jed. 19 00:04:52,625 --> 00:04:54,169 Est� bem? N�o est� ferido, certo? 20 00:04:55,162 --> 00:04:56,586 Eu estou bem, Deborah. 21 00:04:58,784 --> 00:05:00,402 Voc� parece ter mudado. 22 00:05:00,945 --> 00:05:03,960 Todos mudamos. Estivemos muito tempo nesse deserto. 23 00:05:04,383 --> 00:05:05,737 Isso faz mudar qualquer um. 24 00:05:06,224 --> 00:05:07,248 At� logo. 25 00:05:10,032 --> 00:05:11,384 - O que o doutor disse? - N�o h� muitas esperan�as. 26 00:05:13,975 --> 00:05:15,313 - Ol�, Jed. - Juiz? 27 00:05:15,704 --> 00:05:16,978 Cavalheiros. 28 00:05:17,895 --> 00:05:19,565 O que aconteceu? 29 00:05:20,775 --> 00:05:23,528 Bem, fizemos o que nos recomendou. 30 00:05:24,952 --> 00:05:26,439 Sr. Emerson, diga a ele. 31 00:05:26,766 --> 00:05:28,135 N�o h� muito o que dizer, sr. juiz. 32 00:05:28,470 --> 00:05:29,719 Quando tudo acabou, havia quatro homens mortos. 33 00:05:30,221 --> 00:05:31,399 Um deles era Sampson Drune. 34 00:05:31,758 --> 00:05:33,624 Parece que o xerife tampouco sobreviver�. 35 00:05:33,982 --> 00:05:35,499 N�s tentamos cumprir a lei, 36 00:05:35,880 --> 00:05:37,153 e todos fizemos o melhor que pudemos. 37 00:05:38,077 --> 00:05:39,293 E o dinheiro? 38 00:05:39,709 --> 00:05:41,950 Deve ser colocado sob cust�dia judicial, 39 00:05:42,357 --> 00:05:43,992 agora que Drune morreu. 40 00:05:44,814 --> 00:05:46,560 N�o pudemos encontr�-lo. 41 00:05:47,454 --> 00:05:48,925 Como n�o puderam encontr�-lo? 42 00:05:49,469 --> 00:05:52,326 US$ 105.000! 43 00:05:52,668 --> 00:05:54,695 Devem ter escondido em algum lugar antes de n�s alcan��-los. 44 00:05:56,006 --> 00:05:56,949 N�o pudemos encontr�-lo. 45 00:05:56,984 --> 00:06:00,061 Drune viveu o suficiente para nos dizer sua �ltima vontade. 46 00:06:00,948 --> 00:06:02,845 Deixou tudo que possu�a a Jed Clayton. 47 00:06:05,252 --> 00:06:08,551 Obrigado cavalheiros. Vou organizar um inqu�rito. 48 00:06:09,427 --> 00:06:12,277 Foram um bom pelot�o para um bom xerife. 49 00:06:12,819 --> 00:06:14,883 N�o Ihes incomodarei mais. 50 00:06:17,730 --> 00:06:19,341 Ainda tem o xerife. 51 00:06:19,659 --> 00:06:21,121 O que vai acontecer se ele se recuperar? 52 00:06:21,632 --> 00:06:24,747 Deixe ele, suas palavras seriam o del�rio de um moribundo. 53 00:06:25,962 --> 00:06:27,714 Al�m disso, ser�amos cinco contra um. 54 00:06:28,194 --> 00:06:29,707 Vamos nos lavar. 55 00:06:35,026 --> 00:06:39,249 Beberei uma bebida a sua sa�de, cinco grandes her�is. 56 00:06:40,936 --> 00:06:42,208 Fala consigo mesmo, amigo? 57 00:06:43,048 --> 00:06:45,288 Ei? Oh, sim. Acho que sim. 58 00:06:45,655 --> 00:06:47,299 - Voc� � novo na cidade? - Acabo de chegar esta manh�. 59 00:06:47,334 --> 00:06:49,313 - Vim h� neg�cios. - Oh, eu estou feliz em conhec�-lo. 60 00:06:49,575 --> 00:06:52,479 - Meu nome � Stokely. - Eu me chamo Davis. 61 00:06:53,222 --> 00:06:54,856 Do que se trata tudo isto? 62 00:06:55,214 --> 00:06:57,317 Trata-se de algo que nunca deveria ter acontecido. 63 00:06:58,045 --> 00:06:59,593 - Gostaria de tomar uma bebida? - Sim. 64 00:06:59,628 --> 00:07:03,215 Como j� disse, trata-se de algo que nunca deveria ter acontecido. 65 00:07:03,885 --> 00:07:06,642 O dia que cheguei � cidade celebrava-se uma festa anual, 66 00:07:06,673 --> 00:07:09,199 o Dia dos Fundadores. 67 00:07:09,399 --> 00:07:14,199 J� sabe, o de sempre: discursos, cantos, etc. 68 00:07:15,253 --> 00:07:20,484 Os inevit�veis discursos pelos cidad�os fundadores da cidade. 69 00:07:20,916 --> 00:07:25,434 E pelo Robert Emerson, fundador honor�fico do jornal. 70 00:07:25,495 --> 00:07:28,369 A Gazeta Semanal de Roswell. 71 00:07:36,387 --> 00:07:41,946 25 anos atr�s, Roswell come�ou com dois edif�cios de tijolo cru. 72 00:07:43,346 --> 00:07:46,219 Hoje somos pr�speros e progressivo. 73 00:07:48,090 --> 00:07:51,050 Estamos orgulhosos de nossa escola, 74 00:07:51,553 --> 00:07:56,434 e nossa igreja. Mas sobre tudo nos orgulha nossa respeitabilidade. 75 00:07:58,025 --> 00:08:02,009 Grande parte de nosso �xito se deve aos homens neste assoalho. 76 00:08:03,433 --> 00:08:04,953 O Juiz Parker! 77 00:08:08,977 --> 00:08:11,513 Arthur Hagan, que fundou um Banco em Roswell! 78 00:08:14,935 --> 00:08:17,163 Todd Mitchell, que abriu a primeira cooperativa. 79 00:08:20,535 --> 00:08:25,535 E Frank White, cujo estabelecimento �, como sabem, o Emp�rio Morales. 80 00:08:31,968 --> 00:08:35,606 Eu estou vendendo bebidas alco�licas na cidade h� 10 anos... 81 00:08:35,641 --> 00:08:35,641 e cada ano tenho que escutar os mesmos discursos. 82 00:08:37,405 --> 00:08:40,552 Penso no que era esta cidade h� menos de 10 anos, 83 00:08:40,583 --> 00:08:44,882 quando a viol�ncia e a aus�ncia da lei imperavam nas ruas, 84 00:08:45,566 --> 00:08:48,759 quando os rev�lveres arrumavam mais disputa que nosso tribunal. 85 00:08:49,828 --> 00:08:54,938 E penso em um homem, que foi quem colocou fim a nossos dias sem lei. 86 00:08:56,444 --> 00:09:01,862 Faz 8 anos, acabou com o bando do Jenkins nesta mesma rua. 87 00:09:03,404 --> 00:09:05,293 E ap�s isso, conhecemos a paz. 88 00:09:06,261 --> 00:09:09,678 Falo do xerife John Frazier. 89 00:09:10,884 --> 00:09:13,724 Infelizmente est� doente e hoje n�o p�de nos acompanhar. 90 00:09:15,276 --> 00:09:16,932 Me alegro de dizer que n�o � nada s�rio, 91 00:09:16,933 --> 00:09:18,588 s� um pequeno problema g�strico. 92 00:09:19,290 --> 00:09:20,971 Refere-se a uma caixa de u�sque, n�o? 93 00:10:03,872 --> 00:10:05,167 Ol�, John. 94 00:10:05,168 --> 00:10:06,464 Bem, se n�o � meu velho amigo Stokely. 95 00:10:07,279 --> 00:10:07,851 Fico feliz em v�-lo. 96 00:10:08,863 --> 00:10:10,321 - Como est�? - Bem, bem. 97 00:10:11,062 --> 00:10:13,788 - Pensei que voc� tinha ido embora. - Fui no ano passado, mas voltei. 98 00:10:14,701 --> 00:10:15,238 Oh. 99 00:10:15,692 --> 00:10:17,852 - Sente-se, sente-se. - Obrigado. 100 00:10:18,749 --> 00:10:21,807 John, acho que deveria estar ali fora. 101 00:10:23,005 --> 00:10:26,939 - Fora? Para que? - Para receber honras. 102 00:10:27,804 --> 00:10:27,804 Voc� tem feito muito mais por esta cidade 103 00:10:27,861 --> 00:10:33,270 que todo os cidad�os respeit�veis l� fora juntos. 104 00:10:34,533 --> 00:10:36,143 - N�o me importa. - Mas a mim, sim. 105 00:10:36,797 --> 00:10:38,076 Voc� � o homem a quem deveriam... 106 00:10:38,077 --> 00:10:39,357 respeitar mais que a ningu�m nesta cidade. 107 00:10:40,116 --> 00:10:42,703 Respeitar. Aos �nicos homens a quem respeitei... 108 00:10:42,744 --> 00:10:44,193 foram aqueles que eu lutei contra. 109 00:10:44,796 --> 00:10:48,189 E eles me respeitaram. Mas todos morreram e j� n�o importa. 110 00:10:48,812 --> 00:10:51,356 Tudo est� tranquilo agora. E civilizado. 111 00:10:51,795 --> 00:10:52,725 Civilizado? 112 00:10:53,196 --> 00:10:55,596 J�! � uma palavra muito desagrad�vel, John. 113 00:10:55,597 --> 00:10:57,996 Cada vez que a ou�o, perco um cliente. 114 00:10:58,771 --> 00:11:00,576 Eu sempre serei seu cliente, Stokely. 115 00:11:01,091 --> 00:11:02,041 Cada vez que penso nos homens que teve que matar... 116 00:11:02,082 --> 00:11:05,041 para fazer os caminhos seguros para um mascate como eu, 117 00:11:05,416 --> 00:11:08,829 me... zango tanto que at� seria capaz de beber minha pr�pria bebida. 118 00:11:09,187 --> 00:11:12,178 � uma boa id�ia. Vamos tomar uma bebida. 119 00:11:15,978 --> 00:11:19,289 Sinto muito, pensei que ainda restava algo nesta garrafa. Enfim... 120 00:11:19,706 --> 00:11:21,774 Vamos ao hotel. Compraremos um... 121 00:11:21,775 --> 00:11:23,842 pouco desse u�sque que eu vendo a eles. 122 00:11:24,337 --> 00:11:25,753 Que tipo de amigo voc� �? Venha, vamos. 123 00:11:44,831 --> 00:11:46,206 Nos d� uma garrafa. 124 00:11:47,584 --> 00:11:48,912 John? 125 00:11:55,079 --> 00:11:55,966 Obrigado. 126 00:12:04,270 --> 00:12:05,887 Sinto muito, ainda n�o estou muito bem. 127 00:12:06,597 --> 00:12:08,381 N�o se preocupe. 128 00:12:26,492 --> 00:12:28,908 Lembre-se do que eu disse Art, n�s vamos fazer do meu jeito. 129 00:12:29,491 --> 00:12:31,284 Est� perdendo seu tempo, papai. 130 00:12:31,635 --> 00:12:32,964 Far� o que eu disser! 131 00:12:41,034 --> 00:12:43,212 Hoje fizemos um bom neg�cio, sr. Drune. 132 00:12:43,555 --> 00:12:45,965 � a maior venda de gado que j� foi feito em Roswell. 133 00:12:46,462 --> 00:12:48,588 Estou feliz por vender gado de excelente qualidade, sr. Farley. 134 00:12:49,147 --> 00:12:51,812 E voc� conseguiu US$ 105.000. 135 00:12:56,961 --> 00:13:00,499 Will Romer. Me alegro de te ver, n�o tinha noticias sua h� tempos. 136 00:13:02,169 --> 00:13:06,523 Seu garoto parece ser bom. J� deve ter 18 anos. 137 00:13:06,881 --> 00:13:07,922 22 anos. 138 00:13:08,569 --> 00:13:09,910 22. 139 00:13:10,264 --> 00:13:12,371 O tempo voa, n�o �? 140 00:13:15,369 --> 00:13:16,049 Como vai seu gado, Will? 141 00:13:16,374 --> 00:13:18,778 Me disseram que a temporada foi muito boa. 142 00:13:19,296 --> 00:13:20,659 Vive no passado, xerife? 143 00:13:20,694 --> 00:13:22,174 Esqueceu que no ano passado ficamos sem �gua... 144 00:13:22,209 --> 00:13:25,312 e tivemos que vender o gado ao Sampson Drune. 145 00:13:25,671 --> 00:13:27,648 A 5 d�lares por cabe�a. Eu n�o chamaria isso de venda. 146 00:13:36,030 --> 00:13:37,479 Como vai, sr. Drune? 147 00:13:38,270 --> 00:13:39,574 O que quer, Romer? 148 00:13:40,494 --> 00:13:42,683 Ouvimos dizer que voc� acaba de fazer um... 149 00:13:42,684 --> 00:13:44,873 trato para vender o gado para o sr. Farley. 150 00:13:45,737 --> 00:13:46,749 E ent�o? 151 00:13:47,121 --> 00:13:49,031 Voc� comprou um gado muito bom, sr. Farley. 152 00:13:49,359 --> 00:13:51,366 N�s cuidamos muito bem deles quando ainda era nosso. 153 00:13:51,990 --> 00:13:54,206 Vamos direto ao assunto, que n�o tenho o dia todo. 154 00:13:55,286 --> 00:14:00,718 Meu irm�o e eu pensamos que voc� nos daria um empr�stimo... 155 00:14:01,068 --> 00:14:03,045 para poder come�ar a criar gado de novo. 156 00:14:03,700 --> 00:14:05,574 E o que fez voc�s pensarem dessa forma? 157 00:14:05,908 --> 00:14:09,158 Porque voc� nos comprou o gado a 5 d�lares por cabe�a e o vendeu a 35. 158 00:14:10,068 --> 00:14:11,702 - Art! - Eu disse que perderia seu tempo! 159 00:14:12,667 --> 00:14:14,729 N�o disse que mordesse a l�ngua? 160 00:14:15,483 --> 00:14:17,308 Pe�o desculpas por isso, sr. Drune. 161 00:14:17,732 --> 00:14:19,285 Se o que quer � um empr�stimo, pe�a no banco. 162 00:14:19,754 --> 00:14:22,091 J� o fizemos, mas o sr. Hagan n�o nos dar� nem um centavo. 163 00:14:22,126 --> 00:14:25,251 Disse que voc� tem todo o gado e que poderia nos ajudar. 164 00:14:25,666 --> 00:14:27,892 Voc�s estavam arruinados e o sr. Drune fez um trato com voc�s. 165 00:14:28,508 --> 00:14:30,204 Fez um favor a voc�s. 166 00:14:30,731 --> 00:14:32,373 Eu chamo isso de roubo. 167 00:15:06,327 --> 00:15:07,885 Essa n�o � a maneira de resolver uma briga. 168 00:15:07,886 --> 00:15:09,444 Voc� chegou um pouco tarde, xerife. 169 00:15:10,992 --> 00:15:12,808 Seu garoto deve partir. 170 00:15:15,327 --> 00:15:17,224 Vamos, Art. 171 00:15:31,839 --> 00:15:33,431 N�o deveria fazer isso, Art. 172 00:15:55,349 --> 00:15:57,917 Encontra-se em todas partes, gente como o Art, procurando encrencas. 173 00:15:58,198 --> 00:15:59,642 Acho que podemos lidar com eles. 174 00:16:01,444 --> 00:16:04,118 Vamos, Jed. Levaremos o dinheiro do caixa forte do hotel para o banco. 175 00:16:04,773 --> 00:16:06,926 � uma soma de dinheiro muito grande para ficar passeando por a�. 176 00:16:07,452 --> 00:16:09,781 N�o seria melhor que o xerife o acompanhasse at� chegar ao banco? 177 00:16:10,125 --> 00:16:12,500 Faz anos que n�o vemos um xerife pelos arredores. 178 00:16:15,284 --> 00:16:16,452 Adeus, sr. Drune. 179 00:16:16,995 --> 00:16:18,332 Jed, verei voc� no ano que vem. 180 00:16:21,860 --> 00:16:23,141 Vejo que a sua simpatia pelo Sampson Drune... 181 00:16:23,142 --> 00:16:24,423 n�o aumentou durante os �ltimos anos. 182 00:16:24,731 --> 00:16:25,231 N�o. 183 00:16:25,506 --> 00:16:26,214 Nem a dele por voc�. 184 00:16:26,930 --> 00:16:28,020 N�o. 185 00:16:28,755 --> 00:16:31,820 Me diga, o que � que aconteceu entre voc�s dois? 186 00:16:32,820 --> 00:16:34,071 Nada. N�o foi nada. 187 00:16:34,313 --> 00:16:34,842 Nada? 188 00:16:35,217 --> 00:16:36,882 Pois para n�o ser nada, tem durado muitos anos. 189 00:16:38,642 --> 00:16:40,628 Simplesmente s�o coisas que um homem n�o pode esquecer. 190 00:16:42,322 --> 00:16:43,980 O que realmente Ihe preocupa? 191 00:16:46,720 --> 00:16:49,342 Talvez seja algo que eu deveria ter feito anos atr�s, mas n�o fiz. 192 00:16:50,274 --> 00:16:51,595 Vamos, tome outra bebida. 193 00:16:55,848 --> 00:16:58,361 Dizem que a bebida faz as pessoas soltarem a l�ngua, 194 00:16:58,912 --> 00:17:00,177 mas parece ter o efeito oposto com voc�. 195 00:17:01,929 --> 00:17:05,393 John, a gente se conhece h� muitos anos, certo? 196 00:17:05,666 --> 00:17:06,166 Aham. 197 00:17:06,352 --> 00:17:09,768 Durante todos estes anos, h� algo que te come por dentro. 198 00:17:10,815 --> 00:17:11,936 Do que se trata? 199 00:17:12,431 --> 00:17:15,919 Algo que tenha acontecido, seja o que for, pode esquecer. 200 00:17:16,727 --> 00:17:19,104 Fa�a seu trabalho. Algu�m tem que fazer. 201 00:17:20,750 --> 00:17:22,965 Sim, tem raz�o. Tinha esquecido. 202 00:17:23,590 --> 00:17:25,167 Ent�o ser� melhor que tamb�m esque�a o Drune. 203 00:17:26,320 --> 00:17:28,455 � f�cil ver o que os outros sentem por ele... 204 00:17:28,941 --> 00:17:29,864 pela maneira como trataram os Romers. 205 00:17:30,509 --> 00:17:31,539 Arruinou eles. 206 00:17:33,045 --> 00:17:34,694 N�o parou at� que os arruinou. 207 00:17:35,814 --> 00:17:38,370 S� se preocupa com esse garoto que criou, Jed. 208 00:17:38,830 --> 00:17:39,448 Jed? 209 00:17:40,557 --> 00:17:41,910 O que tem Jed h� ver com os Romers? 210 00:17:43,660 --> 00:17:45,453 Nada. Vamos, beber. 211 00:17:46,493 --> 00:17:46,794 Sa�de. 212 00:17:46,834 --> 00:17:48,614 Brindo pelo dia de festa. E pela amabilidade. 213 00:17:51,051 --> 00:17:53,629 Kane, levarei o dinheiro agora. 214 00:17:54,071 --> 00:17:56,276 Claro, sr. Drune. Mas j� sabe que hoje o banco est� fechado. 215 00:17:57,324 --> 00:17:58,725 Abrir�o, uma vez que eu encontre o Hagan. 216 00:17:59,666 --> 00:18:00,157 Muito bem. 217 00:18:00,568 --> 00:18:01,788 Se importaria em assinar, por favor? 218 00:18:13,114 --> 00:18:15,215 Estava me perguntando se voc� viria � cidade esta noite, Jed. 219 00:18:15,667 --> 00:18:17,331 O sr. Drune e eu tivemos que vir por assunto de neg�cios. 220 00:18:18,034 --> 00:18:20,619 Sempre por neg�cios. Voc� nunca faz nada por prazer? 221 00:18:21,164 --> 00:18:22,579 � um negocio muito importante, Deborah. 222 00:18:23,067 --> 00:18:24,258 Agora terei mais tempo. 223 00:18:25,123 --> 00:18:25,921 Eu gostaria de acreditar. 224 00:18:25,956 --> 00:18:27,571 O Sr. Drune e eu acabamos de fechar. 225 00:18:28,209 --> 00:18:30,708 "O Sr. Drune e eu. " Sempre "O Sr. Drune e eu. " 226 00:18:31,730 --> 00:18:32,966 H� algum problema com isso? 227 00:18:33,896 --> 00:18:36,538 Bem, eu n�o quero te dizer o que deve fazer, mas... 228 00:18:36,880 --> 00:18:38,336 n�o deveria deixar que ningu�m te domine... 229 00:18:38,337 --> 00:18:39,793 assim, embora se trate de seu tutor. 230 00:18:40,360 --> 00:18:41,416 Ele n�o � meu tutor. 231 00:18:42,952 --> 00:18:44,337 Sou seu capataz. 232 00:18:44,760 --> 00:18:48,297 Embora me criou desde pequeno eu... eu decido as coisas por mim mesmo. 233 00:18:49,501 --> 00:18:50,555 Ent�o, por que n�o te deixa ficar a vontade? 234 00:18:51,608 --> 00:18:52,849 N�o tenho nenhuma queixa. 235 00:18:54,415 --> 00:18:55,977 Mas talvez eu tenha. 236 00:18:57,871 --> 00:18:59,700 Eu gostaria de te levar para dan�ar esta noite. 237 00:19:00,230 --> 00:19:02,079 Claro. Se � que pode ir. 238 00:19:02,653 --> 00:19:03,992 Arrumarei isso. 239 00:19:05,302 --> 00:19:07,823 Aqui est�, sr. Drune. 240 00:19:08,670 --> 00:19:10,910 - Estou pronto, Jed. - J� vou, sr. Drune. 241 00:19:11,621 --> 00:19:12,851 Verei voc� esta noite. 242 00:19:13,158 --> 00:19:14,302 N�o h� tempo para namorar, Jed. 243 00:19:14,894 --> 00:19:16,110 Tem outras coisas a fazer esta noite. 244 00:19:18,318 --> 00:19:19,623 Sinto muito, Deborah. 245 00:19:25,117 --> 00:19:26,951 Ficarei aqui agora, Tio Will. 246 00:19:27,301 --> 00:19:28,542 Obrigado, Deborah. 247 00:19:41,414 --> 00:19:42,635 Ol�, sr. Drune. 248 00:19:43,294 --> 00:19:45,672 �amos fazer uma pequena festa em particular. Quer se unir a n�s? 249 00:19:46,046 --> 00:19:46,696 N�o, obrigado. 250 00:19:46,974 --> 00:19:48,680 Parab�ns pelo tratamento do gado, sr. Drune. 251 00:19:49,022 --> 00:19:51,856 Isso trar� mais dinheiro e contribuir� para � prosperidade de Roswell. 252 00:19:52,423 --> 00:19:53,900 Quem disse que vou deixar o dinheiro aqui? 253 00:19:54,342 --> 00:19:56,727 Como seu advogado sugiro que esse dinheiro... 254 00:19:56,777 --> 00:19:58,054 seja todo investido em Roswell. 255 00:19:58,607 --> 00:20:00,181 Prefiro investir em mim. 256 00:20:00,565 --> 00:20:02,157 Como o maior rancheiro da comarca... 257 00:20:02,158 --> 00:20:03,750 deveria se interessar mais pela nossa comunidade. 258 00:20:04,429 --> 00:20:07,326 J� viu como o esfor�o coletivo nos trouxe prosperidade a todos. 259 00:20:07,376 --> 00:20:08,868 Por exemplo, olhe minha loja. 260 00:20:09,229 --> 00:20:10,813 Pensei que a propriet�ria era sua mulher. 261 00:20:11,420 --> 00:20:14,501 Sim, bom. Seu pai a financiou. 262 00:20:14,878 --> 00:20:17,829 O que ele quer dizer Sampson, � que todos estamos interessados em Roswell. 263 00:20:18,475 --> 00:20:20,669 Se o que querem s�o melhoras, por que n�o procuram um novo xerife? 264 00:20:21,371 --> 00:20:23,141 Onde est� o seu orgulho de cidad�o, Drune? 265 00:20:23,804 --> 00:20:25,526 Toda cidade deveria ter um monumento do passado. 266 00:20:25,576 --> 00:20:27,541 N�s temos um que anda e fala. 267 00:20:31,458 --> 00:20:33,939 Estava te procurando, Hagan. Tenho que fazer um dep�sito. 268 00:20:34,331 --> 00:20:35,925 Mas hoje � Dia dos Fundadores e o banco est� fechado. 269 00:20:36,235 --> 00:20:37,125 Mas n�o para o sr. Drune. N�o, senhor. 270 00:20:37,176 --> 00:20:38,794 Ficarei feliz em abrir para voc�, sr. Drune. 271 00:20:40,683 --> 00:20:42,099 Voltarei mais tarde, amigos. 272 00:20:44,633 --> 00:20:46,896 J�! Oh... 273 00:20:47,897 --> 00:20:50,729 - Venha, � hora de comemorar! - Sim, vamos para dentro. 274 00:21:03,557 --> 00:21:05,630 Eu j� voltarei, sr. Drune. S� quero fechar a porta. 275 00:21:06,188 --> 00:21:07,959 Fiquem quietos. Que ningu�m se mexa. 276 00:21:19,325 --> 00:21:21,860 Muito bem. Deixe cair essa mala atr�s de voc�. 277 00:21:22,802 --> 00:21:23,996 Deixa cair! 278 00:21:25,609 --> 00:21:26,585 Voc� esta louco Romer? 279 00:21:26,885 --> 00:21:29,465 Cale a boca, Clayton! N�o nos deixaram alternativa. 280 00:21:29,927 --> 00:21:30,750 N�o fale com ele, papai. 281 00:21:31,050 --> 00:21:32,750 Nos n�o ter�amos feito se tivesse sido razo�vel, Drune. 282 00:21:33,649 --> 00:21:35,410 O campo de pasto era bastante grande para todos n�s. 283 00:21:35,729 --> 00:21:37,036 Largue sua arma, Jed Clayton. 284 00:21:41,321 --> 00:21:43,114 Agora movam-se devagar para os fundos. 285 00:21:49,864 --> 00:21:51,377 J� � suficiente. 286 00:21:56,983 --> 00:21:59,667 Acabarei com o primeiro que tente nos seguir. 287 00:22:04,007 --> 00:22:05,448 Cuidado, Jed! 288 00:22:09,703 --> 00:22:11,378 Nos assaltaram! 289 00:22:19,982 --> 00:22:21,382 Mexam-se! 290 00:22:39,728 --> 00:22:41,009 Roubaram o banco! 291 00:22:45,727 --> 00:22:48,935 - O que aconteceu? - Roubaram US$ 100.000 do Drune. 292 00:24:24,817 --> 00:24:26,771 Aqui voc� v� como se fecha o c�rculo. 293 00:24:27,935 --> 00:24:30,218 Os Romers foram nessa dire��o e n�o h� escapat�ria. 294 00:24:30,856 --> 00:24:32,438 Apanharei eles. E quando os tiver... 295 00:24:32,473 --> 00:24:34,911 Trarei eles para serem julgados. 296 00:24:35,366 --> 00:24:37,832 N�o queremos justi�a sum�ria, sr. Drune. 297 00:24:38,262 --> 00:24:39,361 � claro, sr. Juiz. 298 00:24:40,015 --> 00:24:41,209 Obrigado, Jed. 299 00:24:42,710 --> 00:24:44,022 Ei, Cord, 300 00:24:44,389 --> 00:24:46,001 o que quer dizer com justi�a sum�ria? 301 00:24:46,454 --> 00:24:47,630 Matar eles imediatamente. 302 00:24:48,301 --> 00:24:48,935 Oh. 303 00:24:49,582 --> 00:24:51,262 - Prontos? - Prontos, sr. Drune. 304 00:24:51,694 --> 00:24:54,055 Voc� leva cinco homens em dire��o ao leste Portales. 305 00:24:54,614 --> 00:24:56,543 - Se reagrupem em Serra Mescalera. - De acordo! 306 00:24:56,860 --> 00:24:57,313 Cord! 307 00:24:57,568 --> 00:24:58,101 Sim? 308 00:24:59,047 --> 00:25:01,035 Cord, leva o Billings e mais 4 homens. 309 00:25:01,463 --> 00:25:03,006 Cavalgue de Pecos at� Fort Sumner. 310 00:25:03,541 --> 00:25:05,933 Reviste a zona entre Vaughn e Carrizoso. 311 00:25:06,474 --> 00:25:08,494 Mas voc� deixou um grande buraco para o sul, sr. Drune. 312 00:25:09,247 --> 00:25:11,219 Voc� acredita que o deserto ser� muito duro para os Romers? 313 00:25:11,652 --> 00:25:13,133 Jed Clayton e eu iremos pelo deserto 314 00:25:13,562 --> 00:25:14,885 at� a fronteira com o M�xico. 315 00:25:24,204 --> 00:25:25,413 Nos uniremos ao seu grupo, Drune. 316 00:25:27,314 --> 00:25:29,660 Agrade�o sua oferta Emerson, mas n�o ser� necess�rio. 317 00:25:29,986 --> 00:25:30,763 N�s acreditamos que � necess�rio. 318 00:25:31,154 --> 00:25:32,178 O que est� insinuando? 319 00:25:32,778 --> 00:25:35,374 O Comit� de Cidad�os foi formado para manter a lei e a ordem... 320 00:25:35,409 --> 00:25:36,771 durante qualquer emerg�ncia. 321 00:25:37,578 --> 00:25:39,018 N�s acreditamos que isso � uma emerg�ncia. 322 00:25:39,416 --> 00:25:41,556 Emerson, eu n�o tenho tempo para cuidar de voc�... 323 00:25:41,953 --> 00:25:43,252 e para seu chamado "comit�". 324 00:25:44,157 --> 00:25:47,370 Roubaram-me US$ 105.000 e vou recuperar. 325 00:25:48,225 --> 00:25:50,834 E n�s vamos nos assegurar de que os Romers ser�o tratados com justi�a 326 00:25:51,555 --> 00:25:52,410 e de forma legal. 327 00:25:53,241 --> 00:25:54,801 Irei pelo deserto. 328 00:25:55,352 --> 00:25:56,587 Ent�o n�s tamb�m iremos pelo deserto. 329 00:25:58,144 --> 00:25:59,632 S� que n�o ir�o nos atrasar. 330 00:26:00,015 --> 00:26:01,411 Traga o xerife, Jed. 331 00:26:01,904 --> 00:26:03,056 Diga a ele que pode voltar para a cama. 332 00:26:03,057 --> 00:26:04,209 Depois de tomar o juramento do grupo. 333 00:26:10,726 --> 00:26:12,464 Jed, se cuide. 334 00:26:20,431 --> 00:26:22,135 N�o se preocupe comigo. 335 00:26:30,006 --> 00:26:31,146 Todd. 336 00:26:31,447 --> 00:26:33,196 Ainda pode mudar de id�ia a respeito de ir. 337 00:26:33,812 --> 00:26:35,981 � meu dever como cidad�o da comunidade. 338 00:26:36,645 --> 00:26:37,640 S�rio? 339 00:26:38,605 --> 00:26:40,479 Ou � simplesmente uma oportunidade para se afastar de mim? 340 00:26:41,157 --> 00:26:44,389 Oh, n�o comece de novo a imaginar coisas. 341 00:26:46,156 --> 00:26:47,439 Adeus, Todd. 342 00:26:50,341 --> 00:26:52,019 Frank, voc� realmente precisa ir? 343 00:26:52,285 --> 00:26:52,850 Sim. 344 00:26:52,885 --> 00:26:55,348 Eu sei que n�o quer ir. 345 00:26:55,732 --> 00:26:57,533 S� se faz de valente para que os outros Ihe vejam. 346 00:26:57,931 --> 00:27:01,608 Sempre quis que eu desse a cara. Bem, agora estou fazendo. 347 00:27:01,643 --> 00:27:05,285 Mas isto � diferente. � algo que tem que fazer por voc� mesmo. 348 00:27:05,636 --> 00:27:08,523 - Ei? - Desejo-Ihe boa sorte. 349 00:27:38,929 --> 00:27:40,432 Tome o juramento deles como oficiais, Frazier. 350 00:27:41,896 --> 00:27:44,473 Bem, bem, Frazier. Mas com poucas palavras. 351 00:27:47,808 --> 00:27:51,472 Levantem o bra�o direito e repitam comigo. 352 00:27:53,606 --> 00:27:57,320 Juro fazer cumprir as leis do Territ�rio do Novo M�xico. 353 00:27:57,615 --> 00:28:00,584 Juro fazer cumprir as leis do Territ�rio do Novo M�xico! 354 00:28:01,511 --> 00:28:03,375 E a Constitui��o dos Estados Unidos. 355 00:28:03,789 --> 00:28:05,559 E a Constitui��o dos Estados Unidos! 356 00:28:06,486 --> 00:28:07,479 Com a ajuda de Deus. 357 00:28:07,770 --> 00:28:08,471 Com a ajuda de Deus! 358 00:28:09,199 --> 00:28:10,384 Obrigado, xerife. 359 00:28:10,695 --> 00:28:12,472 Agora pode voltar para a cama. 360 00:28:12,880 --> 00:28:14,166 Vamos! 361 00:28:15,285 --> 00:28:16,486 Drune, eu vou com voc�s. 362 00:28:53,463 --> 00:28:54,649 Foi assim que come�ou. 363 00:28:55,201 --> 00:28:56,690 Sa�ram daqui, 364 00:28:57,047 --> 00:28:58,264 mas j� viu como voltaram. 365 00:28:59,303 --> 00:28:59,483 Tome outro gole. 366 00:28:59,783 --> 00:29:02,025 N�o, obrigado. vou ver como o xerife est�. 367 00:29:02,412 --> 00:29:03,576 At� mais tarde. 368 00:29:11,070 --> 00:29:13,888 Incr�vel, sr. Emerson! Todo esse tempo sem �gua! 369 00:29:14,390 --> 00:29:15,777 Oh, n�o me interpretem mal. 370 00:29:16,782 --> 00:29:19,496 N�o foi muito f�cil, mas tampouco fomos her�is. 371 00:29:20,501 --> 00:29:23,959 Sab�amos desde o come�o que seria uma longa e dura cavalgada. 372 00:29:25,073 --> 00:29:27,854 Mas sab�amos que era o nosso dever. 373 00:29:33,174 --> 00:29:37,519 Depois de cavalgar toda a noite, est�vamos no caminho das montanhas. 374 00:29:38,540 --> 00:29:40,331 Drune e Jed eram os cabe�a e, evidentemente, 375 00:29:40,371 --> 00:29:42,821 mostravam pouco respeito pelo resto do grupo. 376 00:29:55,331 --> 00:29:56,908 Estamos no caminho certo, Jed. 377 00:29:57,274 --> 00:29:59,043 Eles est�o indo para o Sul. 378 00:30:04,403 --> 00:30:06,019 Me deu c�ibra na coxa. Continuarei em um minuto. 379 00:30:06,507 --> 00:30:07,586 J� est� passando. 380 00:30:07,891 --> 00:30:09,596 Aqui faz muito mais calor do que em Roswell. 381 00:30:10,019 --> 00:30:12,629 A sela parece t�o quente como um fog�o em brasa. 382 00:30:12,963 --> 00:30:14,030 Imagina o que deve sentir o cavalo? 383 00:30:14,499 --> 00:30:15,761 - Drune e Clayton. - O que? 384 00:30:16,305 --> 00:30:17,667 O que est�o tentando fazer? Nos deixar para tr�s? 385 00:30:19,072 --> 00:30:22,291 N�o se preocupe com isso, Frank. Aqui um homem n�o � melhor que seu cavalo. 386 00:30:22,326 --> 00:30:22,715 Sim. 387 00:30:23,050 --> 00:30:23,354 Vamos. 388 00:30:47,159 --> 00:30:48,616 Sou um estorvo para muitos. 389 00:30:48,958 --> 00:30:51,243 N�o se preocupe com eles. N�o estar�o conosco por muito tempo. 390 00:31:46,051 --> 00:31:47,411 H� algo que possamos fazer, John? 391 00:31:51,419 --> 00:31:52,923 N�o, eu estou bem. 392 00:31:53,340 --> 00:31:54,482 Caf�? 393 00:31:55,443 --> 00:31:56,564 Obrigado. 394 00:32:42,613 --> 00:32:44,511 Clayton! Drune! 395 00:32:51,877 --> 00:32:53,423 Parece meio morto. Ser� melhor ajudarmos ele. 396 00:32:58,006 --> 00:33:00,223 Frazier n�o est� em condi��es de continuar. Precisa descansar. 397 00:33:01,126 --> 00:33:02,501 Eu cuidarei disso. 398 00:33:09,060 --> 00:33:11,126 � melhor que volte, xerife. Est� fazendo com que nos atrasemos. 399 00:33:11,725 --> 00:33:13,925 N�o se preocupe por mim, Clayton. Sei cuidar de mim mesmo. 400 00:33:25,939 --> 00:33:27,892 O que est� tentando fazer? Morrer com suas botas? 401 00:33:28,812 --> 00:33:30,332 Voc� tem alguma maneira melhor? 402 00:33:45,612 --> 00:33:46,901 Pegue outro. 403 00:33:47,265 --> 00:33:49,810 N�o tenho muita fome esta noite. 404 00:33:50,236 --> 00:33:51,081 Obrigado. 405 00:33:58,473 --> 00:34:00,169 Voc� conhece os Romers faz muito tempo, certo? 406 00:34:01,105 --> 00:34:03,201 Sim, foram dos primeiros que se estabeleceram no vale. 407 00:34:04,656 --> 00:34:06,548 Como se sente perseguindo seus amigos? 408 00:34:08,809 --> 00:34:10,685 Um xerife n�o tem amigos. � apenas um trabalho. 409 00:34:12,799 --> 00:34:14,312 Me alegro de que esteja melhor, John. 410 00:34:14,979 --> 00:34:15,689 N�s precisamos de voc�. 411 00:34:18,375 --> 00:34:20,304 Participei de muitos grupos anteriormente, 412 00:34:21,702 --> 00:34:23,159 mas este � diferente. 413 00:34:23,687 --> 00:34:25,216 Nos velhos tempos, era matar ou ser morto. 414 00:34:25,727 --> 00:34:27,712 Por que n�o se esquece dos velhos tempos? 415 00:34:29,281 --> 00:34:30,752 Estamos no presente. 416 00:34:31,406 --> 00:34:33,604 H� coisas que nunca pode ser esquecidas por mais que tente. 417 00:34:35,389 --> 00:34:36,839 Continuam crescendo dentro de voc�. 418 00:34:37,221 --> 00:34:39,934 S� falamos em matar, e � precisamente isso que devemos evitar. 419 00:34:41,430 --> 00:34:42,758 Exato. 420 00:35:19,403 --> 00:35:21,267 Aqui � onde os deixamos para tr�s. 421 00:35:22,809 --> 00:35:24,308 Prepare-se enquanto eu pego as provis�es. 422 00:35:43,272 --> 00:35:44,636 Quer um pouco de caf�? 423 00:35:45,697 --> 00:35:47,089 O que faz acordado? 424 00:35:47,761 --> 00:35:49,377 N�o podia dormir e queria beber... 425 00:35:50,160 --> 00:35:51,440 caf�. 426 00:36:53,364 --> 00:36:55,819 N�o acredita que tentar�o cruzar este deserto, n�o �? 427 00:36:56,282 --> 00:36:57,564 V�o tentar. 428 00:38:21,156 --> 00:38:22,455 Desmontem. 429 00:38:23,901 --> 00:38:25,117 Eu disse para desmontarem. 430 00:38:25,571 --> 00:38:27,045 Des�am dos cavalos... 431 00:38:28,340 --> 00:38:29,582 e segurem as r�deas. 432 00:38:30,132 --> 00:38:32,685 Segurem seus cavalos e segure na cauda do cavalo da frente do seu. 433 00:38:34,173 --> 00:38:35,871 Fa�am como eu digo. 434 00:38:36,714 --> 00:38:38,140 Vamos. 435 00:38:38,755 --> 00:38:40,308 Vamos, depressa. 436 00:38:41,634 --> 00:38:43,957 Abaixem a cabe�a contra o vento. 437 00:39:15,876 --> 00:39:17,653 Abaixem a cabe�a contra o vento. 438 00:39:19,476 --> 00:39:21,013 Mantenham-se juntos. 439 00:40:00,097 --> 00:40:02,019 Frazier, o cavalo com as provis�es desapareceu. 440 00:40:04,472 --> 00:40:06,465 Tinha todos as provis�es e a �gua. Por que n�o o vigiou? 441 00:40:06,500 --> 00:40:07,781 N�o foi minha culpa, a corda deve ter se soltada. 442 00:40:08,147 --> 00:40:09,148 Idiotas, podiam t�-lo amarrado! 443 00:40:09,447 --> 00:40:10,916 - Bem, eu pensei que estava! - Pensou? 444 00:40:11,367 --> 00:40:12,513 Pensaram em tudo exceto em voc�s. 445 00:40:12,871 --> 00:40:15,223 Tinha que manter os olhos nele, mas tem menos miolo que um idiota. 446 00:40:15,519 --> 00:40:17,472 Al�m disso era o Emerson que tinha que cuidar do cavalo com as provis�es. 447 00:40:17,832 --> 00:40:19,224 N�o tentem culpar a mim. 448 00:40:19,575 --> 00:40:21,662 - Voc�s s�o dois idiotas! - N�o vou deixar que me insulte, Al! 449 00:40:22,031 --> 00:40:23,971 Vai ter que aceitar. Voc� � o �nico culpado pela perda do cavalo. 450 00:40:24,503 --> 00:40:26,938 - Pois me ajude a... - Calem a boca! 451 00:40:28,791 --> 00:40:30,571 Esta corda n�o se afrouxou, foi cortada. 452 00:40:30,982 --> 00:40:32,135 Quem faria uma coisa dessas? 453 00:40:33,157 --> 00:40:34,296 - Drune e Jed. - Mas por que? 454 00:40:34,582 --> 00:40:36,817 Por que o Drune queria nos deixar sem comida e sem �gua? 455 00:40:37,463 --> 00:40:40,238 Pelo mesmo motivo que quer matar os Romers para recuperar seu dinheiro. 456 00:40:41,141 --> 00:40:42,142 Eu n�o acredito. 457 00:40:42,740 --> 00:40:44,150 Voc� n�o o conhece tanto como eu. 458 00:40:44,501 --> 00:40:45,917 Ele gosta de resolver as coisas matando qualquer um que se op�e a ele. 459 00:40:47,174 --> 00:40:48,879 Matou o pai do Jed faz 15 anos. 460 00:40:50,077 --> 00:40:50,997 O que est� dizendo? 461 00:40:51,246 --> 00:40:52,708 Sim, � verdade. Mas n�o posso provar. 462 00:40:53,265 --> 00:40:54,419 Uma semana depois de termos encontrado o corpo do Clayton, 463 00:40:54,459 --> 00:40:57,613 o gado do Drune estava em suas terras e o jovem Jed estava na casa do Drune. 464 00:40:58,499 --> 00:41:00,332 S� assim conseguiu a terra e o filho que sempre desejou. 465 00:41:00,888 --> 00:41:01,907 E Jed n�o sabe? 466 00:41:02,508 --> 00:41:04,885 N�o, ele quis Ihe dar oportunidade de crescer e ser algu�m. 467 00:41:05,547 --> 00:41:06,527 Um outro Drune? 468 00:41:07,826 --> 00:41:09,332 N�o � assim como imaginei ent�o. 469 00:41:10,029 --> 00:41:11,325 Jed precisa saber. 470 00:41:11,706 --> 00:41:12,610 Eu direi. 471 00:41:12,931 --> 00:41:17,211 Quando eu disser, matar� o Drune ou a mim, dependendo em quem acreditar. 472 00:41:29,255 --> 00:41:30,473 S�o tr�s cavaleiros, Jed. 473 00:41:30,870 --> 00:41:32,126 S�o os tr�s Romers. 474 00:41:47,237 --> 00:41:49,054 Pode beber um pouco de �gua, se � que Ihe restou alguma. 475 00:42:06,052 --> 00:42:07,196 Ali est�o. 476 00:42:07,762 --> 00:42:09,034 Tentarei cortar sua retirada. 477 00:45:48,327 --> 00:45:49,464 N�o tente, Jed. 478 00:45:50,887 --> 00:45:53,480 Isso n�o foi muito inteligente, Drune. N�o tinha que ter falhado. 479 00:45:58,356 --> 00:46:01,432 Agora recolha, e n�o volte a tentar. 480 00:46:26,956 --> 00:46:28,422 Os outros v�o chegar a qualquer momento. 481 00:46:29,910 --> 00:46:30,965 Jed. 482 00:46:31,863 --> 00:46:34,964 Desde que se tornou um homem parece que n�o gosta de mim. Por que? 483 00:46:35,468 --> 00:46:37,459 Sempre fala mal do Drune e de mim. 484 00:46:38,017 --> 00:46:39,685 S� do Drune, mas nunca de voc�. 485 00:46:40,843 --> 00:46:42,773 Tudo que afeta o Drune, me afeta. 486 00:46:43,187 --> 00:46:44,532 Voc� n�o sabe a verdade sobre o Drune. 487 00:46:47,891 --> 00:46:49,189 Do que est� falando? 488 00:46:51,659 --> 00:46:53,196 A� vem os outros. 489 00:46:57,089 --> 00:46:59,484 Me d� uma m�o? � melhor andarmos depressa. 490 00:47:09,408 --> 00:47:11,402 Do que falavam voc� e Jed? 491 00:47:12,978 --> 00:47:14,170 Est� preocupado? 492 00:47:14,513 --> 00:47:15,750 N�o por voc�, Frazier. 493 00:47:16,673 --> 00:47:19,066 Tenho boa mem�ria, Drune. Lembro-me de 15 anos atr�s. 494 00:47:19,625 --> 00:47:21,428 Estou Ihe avisando, Frazier. 495 00:47:21,969 --> 00:47:23,681 Esse rapaz � tudo para mim. 496 00:47:24,488 --> 00:47:27,107 Se disser algo que fa�a ele se voltar contra mim, irei matar voc�. 497 00:47:40,144 --> 00:47:41,688 � o chap�u do Art Rommer. 498 00:47:42,598 --> 00:47:44,919 Est�o mais perto do que acredit�vamos. 499 00:47:45,438 --> 00:47:46,521 V�o por ali. 500 00:48:13,939 --> 00:48:15,501 E assim acabou. 501 00:48:16,739 --> 00:48:20,113 Pegamos os Romers em um canyon sem sa�da, quando se recusaram a render-se, 502 00:48:20,613 --> 00:48:23,113 tivemos de mat�-los. 503 00:48:23,300 --> 00:48:25,505 O resto voc�s j� sabem. 504 00:48:32,444 --> 00:48:35,243 Sampson Druner era como um pai para ele, isso Ihe afetou muito. 505 00:48:37,483 --> 00:48:40,107 Bem, eu acho que � hora de ver como o xerife est�. 506 00:49:14,072 --> 00:49:15,693 N�o houve mudan�as, n�o melhorou. 507 00:49:17,255 --> 00:49:18,731 H� algo que possamos fazer? 508 00:49:19,421 --> 00:49:20,498 Sim. 509 00:49:20,898 --> 00:49:22,498 Podem rezar. 510 00:49:27,830 --> 00:49:29,449 Rezar. 511 00:49:31,392 --> 00:49:34,247 Sim, vamos rezar. Vamos rezar para que ele morra. 512 00:49:34,613 --> 00:49:36,024 - Isso n�o � certo. - Sabe o que �! 513 00:49:36,333 --> 00:49:38,733 O que Ihe d� o direito de ser t�o moralista? 514 00:49:39,294 --> 00:49:40,577 Est� t�o metido nisto quanto n�s. 515 00:49:43,854 --> 00:49:45,479 Sim, acho que estou. 516 00:49:45,837 --> 00:49:48,895 � claro que voc�s s� pensam em sua parte de US$ 105.000. 517 00:49:49,198 --> 00:49:50,419 J� � suficiente, Jed! 518 00:49:50,862 --> 00:49:52,454 Este n�o � momento para disputas. 519 00:49:53,085 --> 00:49:54,526 Vamos para casa nos lavar. 520 00:49:54,964 --> 00:49:56,949 Temos um compromisso no sagu�o com o juiz Parker �s 9:00 h. 521 00:50:22,818 --> 00:50:24,228 Ele continua dormindo. 522 00:50:26,290 --> 00:50:29,177 Agora lembre-se de que o juiz Parker Ihe far� algumas perguntas, 523 00:50:29,227 --> 00:50:31,898 e o rancho do Drune ser� legalmente seu. 524 00:50:32,466 --> 00:50:35,536 Com todos n�s de testemunhas, s� ter� de assinar alguns pap�is. 525 00:50:36,882 --> 00:50:38,562 O juiz Parker chegar� em seguida. 526 00:50:40,361 --> 00:50:42,666 - Jed. - Vai come�ar. 527 00:50:43,025 --> 00:50:44,853 Voc�s v�o primeiro, eu irei em seguida. 528 00:50:47,752 --> 00:50:48,988 Tenho de ir a� dentro. 529 00:50:49,369 --> 00:50:50,674 Eu gostaria de poder fazer algo para te ajudar. 530 00:50:51,584 --> 00:50:53,657 Simplesmente lembre que j� n�o serei mais o jovem Drune. 531 00:50:54,192 --> 00:50:55,370 Simplesmente serei Jed Clayton. 532 00:50:55,807 --> 00:50:56,777 O que aconteceu? 533 00:50:57,136 --> 00:50:58,056 N�o aconteceu nada. 534 00:50:58,696 --> 00:50:59,816 � pelo Drune? 535 00:51:00,686 --> 00:51:01,858 S�o muitas coisas. 536 00:51:02,311 --> 00:51:04,672 Por favor, n�o fa�a perguntas e tente entender. 537 00:51:05,311 --> 00:51:08,584 Eu tento entend�-lo, mas n�o parece ser a mesma pessoa. 538 00:51:08,912 --> 00:51:11,000 Algo mudou e eu n�o compreendo. 539 00:51:11,567 --> 00:51:12,887 Claro que algo mudou. 540 00:51:13,511 --> 00:51:14,827 Dentro de pouco tempo serei o dono de um... 541 00:51:14,828 --> 00:51:16,144 dos maiores ranchos do territ�rio. 542 00:51:16,959 --> 00:51:18,289 � isso � t�o importante para voc�? 543 00:51:19,502 --> 00:51:21,254 Foi h� muito tempo. 544 00:51:21,848 --> 00:51:23,974 O que quer que eu fa�a? Rejeitar o que vai ser meu? 545 00:51:24,225 --> 00:51:24,955 N�o queria dizer isso. 546 00:51:25,356 --> 00:51:27,676 Simplesmente deveria estar contente porque vai herdar essa propriedade. 547 00:51:27,727 --> 00:51:29,455 Voc� pode fazer muito por ela. 548 00:51:30,516 --> 00:51:33,410 Se ambos viv�ssemos nela, teria o que sempre quis. 549 00:51:34,925 --> 00:51:36,478 Tudo o que eu sempre quis foi voc�. 550 00:51:37,613 --> 00:51:40,254 Confie em mim, Jed. Diga-me o que est� incomodando voc�. 551 00:51:41,173 --> 00:51:43,868 Eu passei por um mau momento, Deborah. Tente entender. 552 00:51:44,288 --> 00:51:46,196 Estou tentando. 553 00:51:47,643 --> 00:51:49,477 Talvez eu n�o me entendo. 554 00:52:12,588 --> 00:52:13,782 Eu... 555 00:52:14,600 --> 00:52:16,414 Quero ver... 556 00:52:17,046 --> 00:52:18,557 Fique tranquilo. 557 00:52:21,653 --> 00:52:22,102 Aqui. 558 00:52:30,388 --> 00:52:31,676 Pegue, beba isso. 559 00:52:32,548 --> 00:52:34,203 Venha, s�o ordens do doutor. 560 00:52:38,771 --> 00:52:39,749 Perfeito. 561 00:52:45,842 --> 00:52:47,790 - Quanto tempo estou aqui? - N�o fale, John. 562 00:52:47,843 --> 00:52:49,032 Vou chamar o dr. Pryor. 563 00:52:51,043 --> 00:52:51,729 Quanto tempo? 564 00:52:52,105 --> 00:52:53,835 O grupo trouxe voc� esta manh�. 565 00:52:57,544 --> 00:52:59,587 Onde est�o os outros? 566 00:52:59,929 --> 00:53:01,373 Est�o l� embaixo, como testemunhas do testamento. 567 00:53:02,912 --> 00:53:03,914 Qual testamento? 568 00:53:04,227 --> 00:53:06,264 Que o Drune fez, minutos antes de morrer, 569 00:53:06,856 --> 00:53:08,434 deixando tudo para o Jed. 570 00:53:09,353 --> 00:53:09,941 Drune? 571 00:53:10,296 --> 00:53:11,501 Um testamento? 572 00:53:11,790 --> 00:53:13,761 Tente n�o se mover, John! 573 00:53:19,136 --> 00:53:21,258 O que... que mais disseram? 574 00:53:21,611 --> 00:53:23,825 O que importa? De qualquer forma n�o puderam encontrar o dinheiro. 575 00:53:23,869 --> 00:53:25,114 Quem se importa? 576 00:53:25,951 --> 00:53:27,208 O dinheiro? 577 00:53:28,201 --> 00:53:29,201 O que aconteceu? 578 00:53:29,608 --> 00:53:31,888 N�o se lembra? Perdeu de vista o Art no deserto, 579 00:53:31,939 --> 00:53:35,088 antes de se aproximar do Romer, ele atirou em voc� e matou o Drune. 580 00:53:35,639 --> 00:53:37,177 Romer matou o Drune? 581 00:53:38,447 --> 00:53:40,983 N�o foi assim que aconteceu. 582 00:53:42,299 --> 00:53:45,719 Sente-se um momento, Stokely. Escute o que vou Ihe dizer. 583 00:53:46,342 --> 00:53:47,935 O que voc� est� tentando fazer? 584 00:53:49,069 --> 00:53:52,815 Tenho um trabalho... que devo terminar. 585 00:53:53,190 --> 00:53:55,359 Seja o trabalho que for, agora n�o vale a pena. 586 00:53:58,445 --> 00:54:03,008 Isso depende dos valores de um homem. 587 00:54:03,851 --> 00:54:05,407 De que valores est� falando, John? Dos seus? 588 00:54:10,916 --> 00:54:12,926 Me traga o m�dico. 589 00:54:13,356 --> 00:54:14,732 Muito bem, eu vou cham�-lo. 590 00:54:15,312 --> 00:54:17,886 Voltarei em seguida. N�o se mova at� que eu volte. 591 00:54:35,498 --> 00:54:36,469 Como ele est�? 592 00:54:37,274 --> 00:54:38,739 Muito fraco. 593 00:54:52,474 --> 00:54:53,404 Boa tarde. 594 00:55:25,422 --> 00:55:31,832 Antes de come�ar, Roswell � grato pelo excelente trabalho que fizeram. 595 00:55:33,445 --> 00:55:36,900 Esta reuni�o �, como voc�s sabem, bastante informal. 596 00:55:38,005 --> 00:55:40,990 Ent�o vou apresentar minhas recomenda��es. 597 00:55:41,612 --> 00:55:44,926 Jed, vai herdar uma propriedade respeit�vel, 598 00:55:45,326 --> 00:55:46,671 muito maior do que imagina. 599 00:55:47,686 --> 00:55:53,518 Isso requer muita responsabilidade, mas voc� tem demonstrado... 600 00:55:53,843 --> 00:55:56,482 com o excelente trabalho que fez como membro do grupo. 601 00:56:48,288 --> 00:56:54,169 Jed, se importaria descrever os fatos que levaram � morte de Sampson Drune? 602 00:57:00,207 --> 00:57:02,927 Jed! Voc� j� ouviu o juiz? 603 00:57:03,890 --> 00:57:04,739 Sim, senhor. 604 00:57:05,266 --> 00:57:07,488 Em frente, Jed. Conte como isso aconteceu. 605 00:57:30,492 --> 00:57:32,405 Desculpe-me por estar atrasado, juiz. 606 00:57:33,519 --> 00:57:36,503 Sem problema, xerife. Que bom ver voc�. 607 00:57:36,981 --> 00:57:39,200 Acha que eu deveria estar aqui? 608 00:57:39,541 --> 00:57:40,739 Sim, acho. 609 00:57:41,050 --> 00:57:41,877 Sente-se. 610 00:57:42,387 --> 00:57:42,870 Obrigado. 611 00:58:05,858 --> 00:58:08,573 Vamos l�, Jed. Conte como isso aconteceu. 612 00:58:16,016 --> 00:58:18,118 Os Romers n�o mataram Sampson Drune. 613 00:58:18,777 --> 00:58:20,114 Eu matei. 614 00:58:23,223 --> 00:58:24,842 Continue, Jed. 615 00:58:26,807 --> 00:58:30,793 Para come�ar, foi o Xerife Frazier quem apanhou os Romers. 616 00:58:31,292 --> 00:58:34,050 Ali est�o. 617 01:00:39,085 --> 01:00:40,142 Pega. 618 01:01:45,597 --> 01:01:47,640 � poss�vel que possamos det�-los pelo outro lado. 619 01:02:12,204 --> 01:02:14,195 Will! Art! Sou eu Frazier! 620 01:02:15,268 --> 01:02:17,735 Fique onde est�, Frazier! Essa placa n�o vai te ajudar! 621 01:03:46,165 --> 01:03:49,318 Will, diga que parem de atirar! Isso s� vai piorar a situa��o! 622 01:03:50,110 --> 01:03:51,822 Saia daqui, Frazier! 623 01:03:52,222 --> 01:03:54,088 Se entreguem! Ter�o um julgamento justo! 624 01:03:54,589 --> 01:03:58,142 Um julgamento justo? Com o Sampson Drune como juiz e j�ri? 625 01:04:30,426 --> 01:04:33,307 Will, escute-me! Drune n�o controla a situa��o! 626 01:04:33,752 --> 01:04:36,418 Mas controla voc�, como controla os outros! 627 01:04:37,537 --> 01:04:38,762 Se chegar mais perto vai se acabar mal! 628 01:04:38,763 --> 01:04:39,988 N�s n�o temos nada a perder! 629 01:05:04,711 --> 01:05:07,176 N�o quero te matar? Saia! 630 01:05:09,125 --> 01:05:09,528 Des�a da�, Will! 631 01:05:09,709 --> 01:05:12,249 O grupo se encarregar� de que tratem voc�s com justi�a! 632 01:05:13,926 --> 01:05:17,255 N�o insista, Frazier! Drune veio para nos matar e voc� sabe! 633 01:05:17,789 --> 01:05:19,638 Esperou uma ocasi�o como est� durante muitos anos! 634 01:05:20,054 --> 01:05:21,583 Eu sei, e por isso que quero que se entreguem! 635 01:05:21,584 --> 01:05:23,113 Se n�o o fizerem, n�o ter�o escapat�ria! 636 01:05:23,981 --> 01:05:26,302 Des�am e farei tudo que puder por voc�s! 637 01:05:26,749 --> 01:05:27,622 Ficaremos aqui em cima! 638 01:05:28,324 --> 01:05:29,087 Cale a boca, Art! 639 01:05:29,422 --> 01:05:33,088 Estou falando com voc�, Will! Voc� tem a minha palavra! Eu nunca menti! 640 01:05:34,605 --> 01:05:37,665 N�o � verdade? Diga-me, Will! 641 01:05:41,652 --> 01:05:44,389 Ele sempre manteve sua palavra, Art. 642 01:05:45,308 --> 01:05:48,736 Estou cansado de fugir. Quando George... 643 01:05:48,737 --> 01:05:52,164 morreu, � como se eu tivesse morrido tamb�m. 644 01:05:56,346 --> 01:05:58,076 Estou esperando pela sua resposta, Will! 645 01:06:00,834 --> 01:06:02,635 Muito bem, John! vamos descer! 646 01:07:05,414 --> 01:07:06,944 Senhor Drune, est�o descendo! 647 01:08:11,552 --> 01:08:13,146 A� est� tudo, at� o �ltimo centavo. 648 01:08:15,944 --> 01:08:18,338 S� ficamos os dois para esclarecer tudo isto, John. 649 01:08:23,602 --> 01:08:25,376 Quieto, Frazier! 650 01:08:28,495 --> 01:08:30,666 Os Romers tentaram me matar. 651 01:08:31,239 --> 01:08:34,097 Voc� � minha testemunha, Jed. Voc� viu o que aconteceu. 652 01:08:34,495 --> 01:08:36,448 Assim que me viram, tentaram sacar. 653 01:08:48,516 --> 01:08:51,618 Afaste-se, Jed. Voc� n�o cresceu para acabar como ele. 654 01:08:52,614 --> 01:08:53,738 Enforcar�o voc� pelo que fez, Drune. 655 01:08:53,838 --> 01:08:56,800 Eram meus prisioneiros e voc� os matou a sangue frio. 656 01:08:57,605 --> 01:08:59,662 Ningu�m vai enforcar ele. 657 01:08:59,997 --> 01:09:01,878 N�o seja tolo, Jed. Pergunte a ele porque matou os Romers. 658 01:09:02,621 --> 01:09:04,983 Sabe, tentaram sacar. 659 01:09:05,348 --> 01:09:06,438 Sabe que mente. 660 01:09:06,764 --> 01:09:07,966 Os Romers me viram chegando. 661 01:09:08,287 --> 01:09:09,589 Claro, eles sabiam muito. 662 01:09:09,923 --> 01:09:11,816 Jed, sempre acreditou que seu pai foi morto... 663 01:09:11,817 --> 01:09:13,709 acidentalmente enquanto limpava um rifle. 664 01:09:14,227 --> 01:09:16,087 Bem, isso � mentira. Drune o matou, 665 01:09:16,088 --> 01:09:17,949 e os Romers o viram fugir ap�s o disparo. 666 01:09:18,437 --> 01:09:21,307 Ele est� mentindo, Jed. Dir� o que for necess�rio para nos separar. 667 01:09:21,859 --> 01:09:23,044 Deixe ele falar. 668 01:09:23,707 --> 01:09:24,538 Continue, Frazier. 669 01:09:25,434 --> 01:09:26,773 - Prove! - Provar? 670 01:09:27,138 --> 01:09:28,917 J� n�o ouviu o bastante? N�o viu o bastante? 671 01:09:32,795 --> 01:09:35,850 N�o vai atirar. N�o desta vez, Drune. 672 01:09:36,521 --> 01:09:38,428 H� muitas testemunhas. 673 01:09:38,875 --> 01:09:40,473 Frazier, chegou a seu limite. 674 01:09:40,788 --> 01:09:41,978 Sim, e voc� ao seu. 675 01:09:42,337 --> 01:09:44,164 Tudo o que construiu, tudo o que queria na vida... 676 01:09:44,216 --> 01:09:45,417 e pelo que lutou, voc� perdeu. 677 01:09:45,777 --> 01:09:49,235 Se isso � verdade, por que permaneceu em sil�ncio durante todo esse tempo? 678 01:09:49,736 --> 01:09:51,106 Por que n�o me disse isso antes? 679 01:09:51,445 --> 01:09:53,011 N�o teria servido de nada. Voc� n�o teria acreditado em mim, Jed. 680 01:09:53,609 --> 01:09:55,033 E por que os Romers n�o falaram? 681 01:09:55,376 --> 01:09:56,633 Porque tamb�m estavam assustados. 682 01:09:57,431 --> 01:09:59,001 Mas voc� falar�, Drune. 683 01:09:59,626 --> 01:10:01,857 Voc� n�o matou os Romers porque roubaram seu dinheiro. 684 01:10:02,424 --> 01:10:04,505 Isso foi uma desculpa legal para persegui-los e mat�-los, 685 01:10:05,168 --> 01:10:06,753 para que voc� nunca soubesse a verdade, Jed. 686 01:10:07,261 --> 01:10:08,063 Acaba de presenciar um assassinato, 687 01:10:08,113 --> 01:10:10,784 cometido com a mesma frieza com que Drune matou o seu pai. 688 01:10:12,078 --> 01:10:13,232 Cuidado! 689 01:10:56,891 --> 01:10:57,965 Tudo est� aqui, 690 01:10:59,020 --> 01:11:01,068 mais de US$ 100.000. 691 01:11:02,906 --> 01:11:04,880 Sim. 692 01:11:06,522 --> 01:11:08,212 E o xerife? 693 01:11:09,143 --> 01:11:11,262 N�o viver� para voltar a Roswell. 694 01:11:11,684 --> 01:11:14,316 E inclusive se vivesse, ser�amos 5 contra 1. 695 01:11:15,418 --> 01:11:17,204 No que est� pensando? 696 01:11:18,937 --> 01:11:20,973 N�o somos ego�stas, Jed. 697 01:11:21,378 --> 01:11:24,689 Voc� fica com a propriedade de Drune, e n�s com o dinheiro. 698 01:11:28,323 --> 01:11:31,566 Bem, � assim que realmente aconteceu, senhor. 699 01:11:31,937 --> 01:11:34,154 Senhor, n�s quatro temos at� o �ltimo centavo! 700 01:11:34,496 --> 01:11:37,545 Guardamos dessa forma por seguran�a, para que n�o se perdesse! 701 01:11:38,120 --> 01:11:40,218 Isso � admir�vel de suas partes, senhores. 702 01:11:40,944 --> 01:11:44,328 Agora que n�o conseguiram levar a cabo o roubo que tentavam cometer, 703 01:11:45,208 --> 01:11:45,209 o tribunal n�o pode Ihes acusarem, 704 01:11:45,908 --> 01:11:48,257 mas n�o escapar�o da puni��o que ser� aplicada... 705 01:11:48,258 --> 01:11:50,607 pelas pessoas desta comunidade. 706 01:12:03,078 --> 01:12:08,208 Jed, voc� � jovem. Sempre foi controlado por uma mente mais forte. 707 01:12:08,758 --> 01:12:10,874 Mas come�ou a pensar por si mesmo... 708 01:12:10,875 --> 01:12:12,991 quando teve a honestidade de dizer a verdade. 709 01:12:24,613 --> 01:12:26,697 Quero Ihe felicitar pelo excelente trabalho... 710 01:12:26,698 --> 01:12:28,782 que fez neste caso, xerife Frazier. 711 01:12:29,444 --> 01:12:32,958 A comunidade Ihe deve gratid�o e respeito. 712 01:12:34,452 --> 01:12:37,822 Senhor, o xerife John Frazier est� morto. 713 01:12:39,025 --> 01:12:41,421 Morreu no momento que sentou aqui. 714 01:12:46,500 --> 01:12:55,923 Tradu��o Elton Fevereiro 2011 55768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.