All language subtitles for The Happy Time (1952) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,190 --> 00:00:12,850 (BIRDS CHIRPING) 2 00:00:16,890 --> 00:00:18,660 (SINGING IN FRENCH) 3 00:00:18,690 --> 00:00:21,760 ♪ It's springtime The happy time! 4 00:00:22,960 --> 00:00:24,900 (CONTINUES SINGING IN FRENCH) 5 00:00:24,930 --> 00:00:29,240 ♪ In springtime The happy time! 6 00:00:29,270 --> 00:00:35,480 ♪ There's romance in the air The breezes sigh and whisper 7 00:00:35,510 --> 00:00:40,180 ♪ L'amour, l'amour, l'amour 8 00:00:41,750 --> 00:00:47,920 ♪ Time to learn la joie de vivre The happy time 9 00:00:47,960 --> 00:00:54,160 ♪ When your heart's a gay deceiver The happy time 10 00:00:54,200 --> 00:01:00,570 ♪ When pulses start to jingle and dreams intermingle 11 00:01:00,600 --> 00:01:06,640 ♪ And life acquires a tingle Oh, isn't this a happy, happy time? 12 00:01:06,680 --> 00:01:13,050 ♪ If lips repeat together, cherie, cherie, cherie 13 00:01:13,080 --> 00:01:19,320 ♪ A kiss can last forever and never finish! 14 00:01:19,350 --> 00:01:22,390 ♪ Did you ever see two lovebirds 15 00:01:22,420 --> 00:01:27,460 ♪ And notice them Though they can't pronounce such 16 00:01:27,500 --> 00:01:32,200 ♪ Love words as je vous aime 17 00:01:32,230 --> 00:01:34,870 ♪ As on the perch they're swaying 18 00:01:34,900 --> 00:01:41,140 ♪ Supposedly playing Somehow you know they're saying 19 00:01:41,180 --> 00:01:44,340 ♪ Oh, isn't this a happy, happy time 20 00:01:44,380 --> 00:01:48,380 ♪ Oh, isn't this a happy, happy time ♪ 21 00:01:48,420 --> 00:01:51,120 (NARRATING IN FRENCH) 22 00:02:41,670 --> 00:02:42,970 (TIRES SCREECHING) 23 00:03:04,260 --> 00:03:06,990 ♪ Did you ever see two lovebirds 24 00:03:07,030 --> 00:03:10,230 ♪ And notice them 25 00:03:10,270 --> 00:03:16,640 ♪ As on the perch they're swaying, supposedly playing 26 00:03:16,670 --> 00:03:19,640 ♪ Oh, isn't this a happy, happy time ♪ 27 00:03:21,940 --> 00:03:23,440 Ah, Grandpere. 28 00:03:23,480 --> 00:03:26,610 Never mind the gumdrops, Monsieur Lafayette. I have to hurry! 29 00:03:26,650 --> 00:03:27,810 Grandpere! 30 00:03:27,850 --> 00:03:29,550 (HUMMING) BIBI: Grandpere! 31 00:03:29,580 --> 00:03:32,250 What have you got, a canary? It is for you, Bibi. 32 00:03:32,290 --> 00:03:34,150 Happy Birthday. Merci. 33 00:03:34,190 --> 00:03:37,120 Hmm. This looks like the most wonderful bird in all of Canada. 34 00:03:37,160 --> 00:03:39,830 Does he sing? Only when he is in the mood. 35 00:03:39,860 --> 00:03:41,190 And when is he in the mood? 36 00:03:41,230 --> 00:03:42,860 Ah, when he sings, naturally. 37 00:03:42,900 --> 00:03:44,860 I wish he'd do it now. Oh, do not rush him. 38 00:03:44,900 --> 00:03:48,170 Birds are like women. You do not force the mood on them. 39 00:03:48,200 --> 00:03:51,470 One leads up to the moment gently. 40 00:03:51,510 --> 00:03:53,810 Timing's the thing, Bibi. 41 00:03:53,840 --> 00:03:55,480 In this case the timing was wrong? 42 00:03:55,510 --> 00:03:57,480 Ah, poof, there was nothing at stake. 43 00:03:57,510 --> 00:04:02,580 The sidewalk is no place to win a woman's favor or ask a bird to sing. 44 00:04:02,620 --> 00:04:07,550 When the moment is right, one does not need to ask, it is given. 45 00:04:07,590 --> 00:04:10,590 Oh, Robert, Robert! Can I see you a minute alone, Robert? 46 00:04:10,630 --> 00:04:13,090 Sure, I guess so. I'll be right in, Grandpere. 47 00:04:13,130 --> 00:04:14,460 Attendez... 48 00:04:17,500 --> 00:04:19,270 It's for you, for your birthday. 49 00:04:19,300 --> 00:04:21,730 Thank you. Put it on. Let me see how you look. 50 00:04:27,640 --> 00:04:30,780 Well, if it ain't young fancy-pants Bonnard! 51 00:04:30,810 --> 00:04:32,210 What's he doin' with your mask? 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,610 I'm wearing it, tu comprends? 53 00:04:33,650 --> 00:04:36,580 Tu comprends. You gimme a pain! 54 00:04:36,620 --> 00:04:38,790 What's the idea? He ain't on our team. 55 00:04:38,820 --> 00:04:40,590 I only let you on 'cause you had a mask. 56 00:04:40,620 --> 00:04:43,290 Do you want it back? Me? I'm no Indian giver! 57 00:04:43,330 --> 00:04:45,530 Anyhow, it's his birthday and I want to give it to him. 58 00:04:45,560 --> 00:04:47,090 But I asked for it first. 59 00:04:47,130 --> 00:04:51,300 Ah, but Grandpere says when the moment is right, one does not need to ask. 60 00:04:51,330 --> 00:04:53,300 It is given! 61 00:04:53,340 --> 00:04:55,000 I, too, am in the mood to give. 62 00:04:55,040 --> 00:04:57,000 For this you deserve a medal. 63 00:05:01,540 --> 00:05:02,640 Hey! 64 00:05:03,140 --> 00:05:04,480 Au revoir. 65 00:05:05,310 --> 00:05:07,450 He gives me a pain. 66 00:05:07,480 --> 00:05:09,150 I think he's cute. 67 00:05:09,580 --> 00:05:10,950 Applesauce! 68 00:05:17,960 --> 00:05:19,390 Happy birthday, Bibi. 69 00:05:19,430 --> 00:05:21,890 Merci. Bonjour, Papa. Bonjour, mon Bibi. 70 00:05:22,530 --> 00:05:23,860 What have you got there? 71 00:05:23,900 --> 00:05:25,230 Grandpere gave it to me. 72 00:05:25,270 --> 00:05:27,230 A wonderful bird who sings only when he's in the mood. 73 00:05:27,270 --> 00:05:31,400 Oh! Well, obviously he does not sing for a living then. 74 00:05:31,440 --> 00:05:33,040 He is a true artist. 75 00:05:33,070 --> 00:05:36,180 Well, I hope he sings for you for many years, Bibi. 76 00:05:36,210 --> 00:05:38,010 I have also the ice skates you and maman gave me. 77 00:05:38,050 --> 00:05:39,780 Bonjour, Papa. A stuffed owl from Uncle Louis, 78 00:05:39,810 --> 00:05:41,150 a fine catcher's mask... 79 00:05:41,180 --> 00:05:43,220 Oh, Bibi, the postman left a large envelope for you. 80 00:05:43,250 --> 00:05:45,350 It's on the hall table. From your Uncle Desmonde. 81 00:05:45,390 --> 00:05:46,620 Uncle Desmonde? 82 00:05:48,220 --> 00:05:50,390 And how does it go with the new love? 83 00:05:50,430 --> 00:05:51,660 The Widow LaTouche? 84 00:05:51,690 --> 00:05:53,590 Oh, one makes progress. 85 00:05:53,630 --> 00:05:56,360 Last night it is discovered she wears a wig. 86 00:05:56,400 --> 00:05:57,600 Makes a difference? 87 00:05:57,630 --> 00:05:59,300 Well, no one is perfect. 88 00:05:59,330 --> 00:06:00,600 I agree. 89 00:06:00,640 --> 00:06:01,770 (FOOTSTEPS APPROACHING) 90 00:06:01,800 --> 00:06:03,840 Look, Maman, what Uncle Desmonde sent. 91 00:06:03,870 --> 00:06:06,070 A photograph of himself, and two nice ladies. 92 00:06:07,380 --> 00:06:08,910 SUSAN: Nice ladies! 93 00:06:10,410 --> 00:06:11,610 Jacques, will you look at this? 94 00:06:11,650 --> 00:06:13,210 Bibi, go up and wash your hands. 95 00:06:13,250 --> 00:06:15,010 They aren't dirty. At once! 96 00:06:18,420 --> 00:06:20,320 Well? You know what's on my mind. 97 00:06:20,360 --> 00:06:21,990 Show it to Grandpa. 98 00:06:24,530 --> 00:06:25,990 Too skinny. 99 00:06:26,030 --> 00:06:29,030 What do you suppose Bibi thinks of a thing like this? 100 00:06:29,060 --> 00:06:30,930 Thinks? He thinks nothing. 101 00:06:30,970 --> 00:06:33,330 He is only happy that Desmonde remembered his birthday. 102 00:06:33,370 --> 00:06:35,740 But these women! Who are they? 103 00:06:35,770 --> 00:06:37,540 And what are they? 104 00:06:37,570 --> 00:06:39,740 You know Bibi imitates all of you. 105 00:06:39,770 --> 00:06:42,240 He's even picked up Desmonde's trick with the medals! 106 00:06:42,280 --> 00:06:43,810 With the same results? 107 00:06:43,850 --> 00:06:45,180 Be still. 108 00:06:45,210 --> 00:06:48,180 Jacques, he'll realize what this is all about some day. 109 00:06:48,220 --> 00:06:51,320 Well, when he's old enough to realize he'll be old enough to understand. 110 00:06:52,850 --> 00:06:57,260 That Desmonde, he's becoming the most roving eye in Ottawa. 111 00:06:57,290 --> 00:07:01,330 With everything else, does he have to be a traveling salesman? 112 00:07:01,360 --> 00:07:04,700 I shudder to think what's happening to women all over Canada. 113 00:07:04,730 --> 00:07:07,770 Well, we have had no reports from the outlying provinces. 114 00:07:07,800 --> 00:07:09,140 Do not worry about Desmonde. 115 00:07:09,170 --> 00:07:11,870 One of these days he will change and settle down. 116 00:07:11,910 --> 00:07:14,540 It's a transformation devoutly to be wished. 117 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 You quote? SUSAN: Shakespeare. 118 00:07:16,610 --> 00:07:19,350 Ah, there was an Englishman with glands. 119 00:07:20,250 --> 00:07:21,510 Be still. 120 00:07:23,020 --> 00:07:24,450 Bibi, what have you got on your sleeves? 121 00:07:24,490 --> 00:07:26,090 They're too long. 122 00:07:26,120 --> 00:07:29,020 Before he left town, Uncle Desmonde gave me some garters to hold them up. 123 00:07:29,060 --> 00:07:31,360 Women's garters! Take them off! 124 00:07:34,400 --> 00:07:35,630 Look at them! 125 00:07:35,660 --> 00:07:37,630 Off some stranger's legs! 126 00:07:37,670 --> 00:07:40,500 To Desmonde she was not a stranger. 127 00:07:40,540 --> 00:07:42,340 Jacques! Calm yourself, my love. 128 00:07:42,370 --> 00:07:43,900 My brother is young. 129 00:07:43,940 --> 00:07:45,540 Your son is younger. 130 00:07:45,570 --> 00:07:47,870 After all there's no great harm in catching garters 131 00:07:47,910 --> 00:07:50,710 that are thrown from the stage at the Casino Burlesque. 132 00:07:50,750 --> 00:07:53,680 It's done by some of our most distinguished citizens. 133 00:07:54,280 --> 00:07:56,320 It's a form of sport. 134 00:07:56,350 --> 00:08:01,020 I don't want garters from the Burlesque on my son's arms! 135 00:08:01,060 --> 00:08:02,560 Only one is from the Burlesque. 136 00:08:02,590 --> 00:08:04,160 The other was obtained privately. 137 00:08:04,190 --> 00:08:05,290 (GROANS) 138 00:08:08,830 --> 00:08:12,230 Now, Bibi, in the world of man, 139 00:08:12,270 --> 00:08:15,130 one does not talk too much, tu comprends? 140 00:08:15,170 --> 00:08:16,740 It is enough to have the garters, 141 00:08:16,770 --> 00:08:19,910 one does not volunteer the information where they were obtained. 142 00:08:19,940 --> 00:08:21,540 You will understand when you are a man. 143 00:08:26,480 --> 00:08:28,010 Papa. Hmm? 144 00:08:28,950 --> 00:08:30,350 When will that be? 145 00:08:30,390 --> 00:08:31,480 What? 146 00:08:31,520 --> 00:08:32,620 When will I be a man? 147 00:08:33,920 --> 00:08:35,990 Oh, soon enough. 148 00:08:36,020 --> 00:08:38,620 There is a law of nature called la Puberte 149 00:08:38,660 --> 00:08:40,990 and is widespread among all animals, 150 00:08:41,030 --> 00:08:44,400 being the awakening of a natural appetite. 151 00:08:44,430 --> 00:08:46,570 Life will taste better then. 152 00:08:49,800 --> 00:08:53,070 Like a good soup, ha, it is the seasoning that counts. 153 00:08:53,110 --> 00:08:55,840 Papa... But it's a hard appetite to satisfy, 154 00:08:55,880 --> 00:08:57,680 believe me. Please. 155 00:08:57,710 --> 00:08:58,880 (BIRD CHIRPING) 156 00:08:58,910 --> 00:09:00,810 Regard! He's in the mood! 157 00:09:02,620 --> 00:09:06,750 Ah! Magnificent, a perfect aria. 158 00:09:06,790 --> 00:09:09,890 Ah, in a moment you shall try your wings. 159 00:09:09,920 --> 00:09:12,260 Jacques, you're not going to let that bird out of his cage! 160 00:09:12,290 --> 00:09:13,490 Just for a few minutes. 161 00:09:13,530 --> 00:09:15,730 I want him to become familiar with our house. 162 00:09:15,760 --> 00:09:17,060 He won't fly away. 163 00:09:17,100 --> 00:09:20,330 Believe me, my love, this bird in his song, 164 00:09:20,370 --> 00:09:24,970 which I understand completely, has expressed a desire to live his own life. 165 00:09:25,010 --> 00:09:27,010 It is a desire that must be respected. 166 00:09:27,040 --> 00:09:29,310 How do you know what he wants, Papa? 167 00:09:29,340 --> 00:09:32,810 Your father, it seems, understands the language of birds. 168 00:09:32,850 --> 00:09:34,650 The first day we met, he told me that 169 00:09:34,680 --> 00:09:36,550 he had been speaking with a lark, 170 00:09:36,580 --> 00:09:38,620 who wished us to visit him in the woods. 171 00:09:38,650 --> 00:09:39,990 This is how it happened? 172 00:09:40,660 --> 00:09:42,020 This is how it began. 173 00:09:42,060 --> 00:09:45,120 And you, the bird's wish was granted. 174 00:09:45,160 --> 00:09:47,560 You went into the woods with him? 175 00:09:48,360 --> 00:09:51,130 Ah, you cannot be all Scotch. 176 00:09:51,170 --> 00:09:53,230 And you are even better than I thought. 177 00:09:53,270 --> 00:09:54,730 Ah. 178 00:09:54,770 --> 00:09:55,970 Eh. 179 00:09:56,000 --> 00:09:57,640 There we have it! 180 00:09:57,670 --> 00:09:59,270 Come, my little Caruso. 181 00:09:59,310 --> 00:10:00,710 That's good. 182 00:10:03,040 --> 00:10:05,380 Papa! The bird is gone! 183 00:10:05,410 --> 00:10:07,180 Oh, he'll be back. Don't worry. 184 00:10:13,690 --> 00:10:15,920 Maman, Papa! Look! 185 00:10:15,960 --> 00:10:17,590 You see? What did I tell you? 186 00:10:17,630 --> 00:10:19,760 BIBI: A piano! They're moving a piano in! 187 00:10:19,790 --> 00:10:21,360 A piano? 188 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 For us? 189 00:10:22,630 --> 00:10:24,100 Name of a cow! 190 00:10:25,970 --> 00:10:27,330 Such idiots! 191 00:10:27,370 --> 00:10:28,630 They have delivered it too soon! 192 00:10:28,670 --> 00:10:30,970 What're you talking about? We didn't order a piano. 193 00:10:31,010 --> 00:10:33,610 It was supposed to be a surprise for Bibi, now they have spoiled that. 194 00:10:33,640 --> 00:10:36,810 A piano? For me? Merci, Papa, merci! 195 00:10:36,840 --> 00:10:40,010 They were told to bring it while Bibi and I were at the theater. 196 00:10:40,050 --> 00:10:43,380 What madness is this? You know Bibi can't play a note! 197 00:10:43,420 --> 00:10:47,450 It's a mechanical piano. He can play with his feet! 198 00:10:47,490 --> 00:10:50,060 You come too early. I said 2:00. 199 00:10:50,090 --> 00:10:51,690 You want us to take it back? 200 00:10:51,730 --> 00:10:53,490 No! Papa, don't let them do it! 201 00:10:53,530 --> 00:10:54,890 Well, make up your mind. 202 00:10:54,930 --> 00:10:57,160 All right, all right, get it into the house. 203 00:10:57,200 --> 00:10:58,960 I'll move the furniture out of the way. 204 00:10:59,000 --> 00:11:00,900 LOUIS: Bibi! Happy birthday. 205 00:11:00,940 --> 00:11:02,500 Hello, Uncle Louis. 206 00:11:02,540 --> 00:11:03,900 Did you get my present? 207 00:11:03,940 --> 00:11:06,170 Yes, thank you for the stuffed owl. 208 00:11:06,210 --> 00:11:07,610 Come over and see my piano! 209 00:11:07,640 --> 00:11:08,840 You can watch them moving it in! 210 00:11:09,340 --> 00:11:11,010 Very well. 211 00:11:11,050 --> 00:11:13,280 If there's no work involved. 212 00:11:13,310 --> 00:11:14,980 A piano is a heavy instrument. 213 00:11:17,290 --> 00:11:20,120 You use the word "work" as though you knew what it meant. 214 00:11:20,150 --> 00:11:23,620 The husband and the wife must not both work. 215 00:11:23,660 --> 00:11:24,860 All the world knows. 216 00:11:24,890 --> 00:11:26,030 And why not? 217 00:11:26,060 --> 00:11:27,960 It is a matter of la politesse. 218 00:11:28,000 --> 00:11:30,160 A man who drinks wine from a water cooler! 219 00:11:30,200 --> 00:11:33,830 A man who has not let the thought of work disturb his slumbers for 20 years! 220 00:11:33,870 --> 00:11:35,740 You lose so many chances to be quiet. 221 00:11:35,770 --> 00:11:38,500 A man who is even able to drink in his sleep! I've seen you! 222 00:11:38,540 --> 00:11:39,970 Ah, be still! 223 00:11:40,010 --> 00:11:42,640 You're a cork in my cognac! I must go now. 224 00:11:42,680 --> 00:11:44,410 You will listen to me first, do you hear? 225 00:11:44,450 --> 00:11:46,610 Arrange your ears and listen! 226 00:11:46,650 --> 00:11:50,050 You have a daughter, recall to yourself you have a daughter, 227 00:11:50,080 --> 00:11:52,790 an angel from heaven, a pearl among women. 228 00:11:52,820 --> 00:11:55,050 Oui, ma princesse... And yet this sweet child, 229 00:11:55,090 --> 00:11:57,620 this tender blossom, cannot get a husband! 230 00:11:57,660 --> 00:11:58,890 Pourquoi? Pourquoi? 231 00:11:58,930 --> 00:12:01,860 Pourquoi? Her father drinks wine from a water cooler! 232 00:12:01,900 --> 00:12:03,760 Calm your bile. Ah! 233 00:12:03,800 --> 00:12:05,970 Do not fret my golden pigeon, 234 00:12:06,000 --> 00:12:08,900 you will yet strike a man blind with your beauty. 235 00:12:12,270 --> 00:12:13,940 Name of a pig! 236 00:12:21,280 --> 00:12:25,620 Look, Uncle Louis, it's a mechanical piano, and has many rolls. 237 00:12:25,650 --> 00:12:28,250 Avalon, Tales From the Vienna Woods. 238 00:12:28,290 --> 00:12:32,760 Alouette, Whispering and, I wish I could Shimmy Like My Sister Kate. 239 00:12:32,790 --> 00:12:35,290 Why do men keep horses out of work? 240 00:12:36,560 --> 00:12:38,060 Oh, I must lie down. 241 00:12:38,100 --> 00:12:39,830 This sight has fatigued me. 242 00:12:39,870 --> 00:12:42,070 But you must come in, and listen to it play! 243 00:12:42,100 --> 00:12:43,870 I can listen out here. 244 00:12:43,910 --> 00:12:48,910 I shall strain my ears to the utmost, uh, but play softly. 245 00:12:49,980 --> 00:12:51,240 Softly. 246 00:12:55,880 --> 00:12:57,350 Whatever possessed you? 247 00:12:57,390 --> 00:12:59,120 Bibi wishes to have lessons. 248 00:12:59,150 --> 00:13:01,220 And it is for the whole family, tu comprends? 249 00:13:01,260 --> 00:13:03,060 It is good exercise for the legs. 250 00:13:03,090 --> 00:13:05,460 Jacques, how much did you pay for the piano? 251 00:13:05,490 --> 00:13:07,730 Uh, well, I have this friend, you understand, 252 00:13:07,760 --> 00:13:08,860 who, who wanted to get rid of it, 253 00:13:08,900 --> 00:13:10,800 because he bought a larger one. How much? 254 00:13:10,830 --> 00:13:12,400 Hmm? Oh, uh, $85. 255 00:13:12,430 --> 00:13:13,600 (PIANO JARRING) Jacques! 256 00:13:13,630 --> 00:13:15,500 Ah! 257 00:13:15,540 --> 00:13:16,670 You see, darling? 258 00:13:16,700 --> 00:13:18,640 Such a thing is not an extravagance! 259 00:13:18,670 --> 00:13:23,180 It's true that one should have money in the bank, but can a bank play Avalon? 260 00:13:23,480 --> 00:13:24,540 No? 261 00:14:06,750 --> 00:14:09,720 Oh, hello, Peggy, come in. 262 00:14:09,760 --> 00:14:12,460 I, uh, I just came to borrow something. 263 00:14:12,490 --> 00:14:14,830 Oh, of course. What is it, dear? 264 00:14:14,860 --> 00:14:16,760 The, uh, vacuum cleaner. 265 00:14:16,800 --> 00:14:18,330 Ours is broken. 266 00:14:25,840 --> 00:14:27,410 (APPLAUSE) 267 00:14:30,510 --> 00:14:31,840 Thank you. 268 00:14:31,880 --> 00:14:33,780 Thank you very much. 269 00:14:33,810 --> 00:14:35,850 Oh, I'll be late for my matinee. 270 00:14:35,880 --> 00:14:37,720 Come along, Bibi. I'll get my jacket. 271 00:14:37,750 --> 00:14:39,020 Are you going, too? 272 00:14:39,050 --> 00:14:40,990 I go to the Saturday matinee, with Papa. 273 00:14:41,020 --> 00:14:43,190 In honor of my birthday. 274 00:14:43,220 --> 00:14:46,530 Well, I, I guess I'd better go home. 275 00:14:46,560 --> 00:14:48,890 Don't forget the vacuum cleaner. 276 00:14:48,930 --> 00:14:50,530 Oh, yes, thank you, Mrs. Bonnard. 277 00:14:51,930 --> 00:14:53,500 Bibi, give me your comb. 278 00:14:54,300 --> 00:14:56,270 Turn around. 279 00:14:56,300 --> 00:15:00,210 Someday Peggy's going to run out of things she can think of to borrow. 280 00:15:00,240 --> 00:15:03,710 And she'll have to admit it's just an excuse to see Bibi. 281 00:15:03,740 --> 00:15:05,380 Me? Yes, you. 282 00:15:05,410 --> 00:15:06,680 A true Bonnard. 283 00:15:06,710 --> 00:15:09,420 You see, the women come to borrow his vacuum cleaner. 284 00:15:09,450 --> 00:15:11,080 Be nice to her, Bibi. 285 00:15:11,120 --> 00:15:13,250 She's an American and hasn't been in Canada long. 286 00:15:13,290 --> 00:15:14,620 She can't have many friends. 287 00:15:14,660 --> 00:15:16,290 She wears braces on her teeth. 288 00:15:16,320 --> 00:15:17,590 Bibi! Bonsoir, grand-pere. 289 00:15:17,630 --> 00:15:19,430 Come along, Bibi. We are late. 290 00:15:20,700 --> 00:15:21,930 Goodbye, sweetheart. 291 00:15:22,500 --> 00:15:24,030 (BIRD CHIRPING) 292 00:15:42,820 --> 00:15:43,980 (VIOLIN PLAYING) 293 00:15:50,960 --> 00:15:52,160 (APPLAUSE) 294 00:15:54,630 --> 00:15:56,330 (WHISTLES) 295 00:16:25,760 --> 00:16:27,190 (MUSIC PLAYING) 296 00:16:31,730 --> 00:16:35,230 I warn you, Gaspari, keep your hands to yourself! 297 00:16:43,540 --> 00:16:44,810 (APPLAUSE) 298 00:17:29,590 --> 00:17:30,860 (APPLAUSE) 299 00:17:44,710 --> 00:17:46,670 And now, ladies and gentlemen, 300 00:17:46,710 --> 00:17:50,040 for the first time on any stage in Ottawa 301 00:17:50,080 --> 00:17:53,950 I will attempt to perform a dangerous and mystifying experiment! 302 00:17:55,220 --> 00:17:58,850 This lovely young woman is about to be sawed in half! 303 00:17:59,490 --> 00:18:00,720 Music. 304 00:18:00,750 --> 00:18:01,990 (MUSIC STARTS) 305 00:18:26,710 --> 00:18:28,110 (MUSIC STOPS) 306 00:18:29,420 --> 00:18:30,950 (SUSPENSE MUSIC PLAYING) 307 00:18:36,560 --> 00:18:38,060 (SAWING) 308 00:18:53,710 --> 00:18:55,210 (APPLAUSE) 309 00:19:14,200 --> 00:19:17,030 My charming assistant appears lifeless. 310 00:19:17,060 --> 00:19:21,700 Let us see if we can detect signs of life, can she still be breathing? 311 00:19:22,740 --> 00:19:25,040 I shall listen closely and see. 312 00:19:27,880 --> 00:19:30,540 My poor, helpless pigeon. 313 00:19:30,580 --> 00:19:32,540 Take care, Gaspari! 314 00:19:32,580 --> 00:19:33,850 (LAUGHING) 315 00:19:38,620 --> 00:19:39,790 (AUDIENCE LAUGHING) 316 00:19:40,650 --> 00:19:41,790 (MUSIC STARTS) 317 00:19:54,540 --> 00:19:55,770 Come in. 318 00:19:57,300 --> 00:19:59,540 Are you sure I won't be in the way? 319 00:19:59,570 --> 00:20:00,710 Madame may object. 320 00:20:00,740 --> 00:20:02,440 Object? 321 00:20:02,480 --> 00:20:05,880 Object? No, she'll be delighted! 322 00:20:05,910 --> 00:20:09,250 But, uh, perhaps we'd better prepare her for the surprise, 323 00:20:09,280 --> 00:20:10,650 before she meets you. 324 00:20:10,680 --> 00:20:12,420 So if you'll wait here a moment. 325 00:20:12,450 --> 00:20:13,990 Come, Bibi. Yes, Monsieur. 326 00:20:14,790 --> 00:20:17,390 I know she'll be happy. Papa... 327 00:20:20,560 --> 00:20:23,000 I remember the time I brought the cat home 328 00:20:23,030 --> 00:20:25,130 and Maman made me take it back. 329 00:20:25,170 --> 00:20:27,370 Let us not consider failure, Bibi. 330 00:20:27,400 --> 00:20:31,340 We must handle this together, gently but firmly, tu comprends? 331 00:20:31,370 --> 00:20:32,840 Avec finesse. 332 00:20:36,480 --> 00:20:38,540 Hello, Susan. We're back, Maman! 333 00:20:38,580 --> 00:20:40,080 Well, I was beginning to wonder. 334 00:20:40,110 --> 00:20:42,550 Ah, it was a long matinee, wasn't it Bibi? 335 00:20:42,580 --> 00:20:45,180 You look tired, my love. 336 00:20:45,220 --> 00:20:48,620 Oh, oui, Maman, you work too hard. 337 00:20:48,660 --> 00:20:50,990 Well, it's no more than I've always done. And I enjoy it. 338 00:20:51,030 --> 00:20:53,830 Yes, but it is good to have leisure, too. 339 00:20:53,860 --> 00:20:56,030 Time to do other things. What other things? 340 00:20:56,060 --> 00:21:00,470 Well, you know, other things. 341 00:21:00,500 --> 00:21:02,430 The shoot the chutes at Luna Park. 342 00:21:02,470 --> 00:21:05,240 Oh, but I don't wish to shoot the chutes. 343 00:21:05,270 --> 00:21:07,010 Whatever gave you this idea? 344 00:21:07,040 --> 00:21:08,910 Well, it's because we have a surprise for you. 345 00:21:08,940 --> 00:21:12,140 She'll be a great help to you, Maman, and run errands, too. 346 00:21:12,180 --> 00:21:13,550 What on earth are you talking about? 347 00:21:13,580 --> 00:21:16,580 The maid we have engaged to help with the housework! 348 00:21:16,620 --> 00:21:18,080 You see, we are always thinking of you. 349 00:21:18,120 --> 00:21:19,850 A maid! 350 00:21:19,890 --> 00:21:22,090 And have we just inherited a million dollars? 351 00:21:22,120 --> 00:21:24,190 She's called Mignonette Chappuis. 352 00:21:24,220 --> 00:21:26,430 We saw her backstage after the show. 353 00:21:26,460 --> 00:21:27,790 She had lost her job. 354 00:21:27,830 --> 00:21:29,590 And she was crying. She was all alone, 355 00:21:29,630 --> 00:21:31,260 she had no place to go. 356 00:21:31,300 --> 00:21:33,500 But her job, what does she do? She is a magician. 357 00:21:33,530 --> 00:21:34,830 A magician? 358 00:21:34,870 --> 00:21:37,370 This is all I need! Oh, no, no, no. You misunderstand! 359 00:21:37,400 --> 00:21:39,810 She's with the magician! With! You know, uh, 360 00:21:39,840 --> 00:21:42,210 the beautiful one who stands at the side of the stage 361 00:21:42,240 --> 00:21:45,010 and cries et voila! And also hup! 362 00:21:45,050 --> 00:21:46,480 This makes all the difference. 363 00:21:46,510 --> 00:21:48,480 Ah, but you'll be delighted with her! 364 00:21:48,520 --> 00:21:50,480 I know she told me she was a magnificent cook 365 00:21:50,520 --> 00:21:53,450 and she has a strong desire to wash the dishes, 366 00:21:53,490 --> 00:21:55,250 mop the floors and dust the chairs, 367 00:21:55,290 --> 00:21:57,520 as well as make the beds and serve the meals! 368 00:21:57,560 --> 00:21:59,520 Et voila! Et voila! 369 00:21:59,560 --> 00:22:02,160 And when she serves the meals, will she make the dishes disappear 370 00:22:02,200 --> 00:22:04,900 and cry et voila? (BOTH LAUGHING) 371 00:22:04,930 --> 00:22:08,700 Jacques, how did she lose her job with this magician? 372 00:22:08,740 --> 00:22:13,340 Well, I'll tell you, Uh, Bibi, you'd better wash your hands before dinner. 373 00:22:13,370 --> 00:22:16,240 Why is it every time things get interesting my hands get dirty? 374 00:22:16,280 --> 00:22:17,610 Bibi, please. 375 00:22:17,640 --> 00:22:19,480 Allez, quickly, depeche-toi. 376 00:22:22,180 --> 00:22:23,280 So? 377 00:22:23,320 --> 00:22:26,550 Well, it is that, uh, with this magician, 378 00:22:26,590 --> 00:22:30,120 she provided certain services that we have described. 379 00:22:30,160 --> 00:22:33,160 But the magician, is a man whose hand is quicker than the eye, 380 00:22:34,160 --> 00:22:35,590 tu comprends? (PIANO PLAYING) 381 00:22:35,630 --> 00:22:40,330 So, today, no job, no money, she cries, I come by... 382 00:22:40,370 --> 00:22:42,970 Et voila! And also hup! 383 00:22:43,000 --> 00:22:45,940 Very well, Jacques, how soon will she arrive? 384 00:22:45,970 --> 00:22:49,010 Oh, she's already arrived. She's in the hall waiting. 385 00:22:53,350 --> 00:22:54,910 (CHUCKLES) Come, let's make her feel at home. 386 00:22:54,950 --> 00:22:56,150 Good. 387 00:23:02,760 --> 00:23:05,120 Mignonette, this... Bibi! 388 00:23:05,160 --> 00:23:06,560 Desist, please. 389 00:23:06,590 --> 00:23:08,190 This is Madame Bonnard. 390 00:23:08,230 --> 00:23:09,760 It's good of you to come to help me. 391 00:23:09,800 --> 00:23:12,200 But no! It's good of you to help me. 392 00:23:12,230 --> 00:23:13,530 You have a lovely house. 393 00:23:13,570 --> 00:23:14,730 Well, thank you. 394 00:23:14,770 --> 00:23:16,970 Bibi, will you show Mignonette up to the spare room? 395 00:23:17,000 --> 00:23:19,200 Take the bag, Bibi. 396 00:23:19,240 --> 00:23:21,270 It's a small room at the top of the house, 397 00:23:21,310 --> 00:23:23,580 but I think you'll find it comfortable. 398 00:23:23,610 --> 00:23:24,980 Merci bien. 399 00:23:26,180 --> 00:23:27,950 Well that's settled. 400 00:23:28,980 --> 00:23:30,880 Wait a minute, Jacques! Yes? 401 00:23:30,920 --> 00:23:33,550 What about your brother Desmonde. 402 00:23:33,590 --> 00:23:35,290 What about Desmonde? 403 00:23:35,320 --> 00:23:38,490 The Casanova of Canada, this girl is young and pretty... 404 00:23:38,530 --> 00:23:40,730 (LAUGHING) Name of a green sheep! 405 00:23:40,760 --> 00:23:42,160 He's not going to molest her. 406 00:23:42,200 --> 00:23:44,260 After all, he's not a devil. 407 00:23:44,300 --> 00:23:46,630 Besides, he's on the road, selling his wines, 408 00:23:46,670 --> 00:23:48,430 and will not be back for months. 409 00:23:48,470 --> 00:23:53,310 Now darling, please, don't worry about the entire female population of Canada. 410 00:23:53,340 --> 00:23:54,740 LOUIS: No, no more! 411 00:23:54,780 --> 00:23:56,140 FELICE: You will hear it again and again. 412 00:23:56,180 --> 00:23:57,640 You are a walking wine keg! 413 00:23:57,680 --> 00:23:59,140 You drink like a hole! 414 00:23:59,180 --> 00:24:01,150 Don't be so fancy! The King is not your cousin! 415 00:24:01,180 --> 00:24:03,150 Give me that! Take care! 416 00:24:03,180 --> 00:24:04,480 The mustard is rising in my nose! 417 00:24:04,520 --> 00:24:06,420 Regard yourself, drunk! 418 00:24:06,450 --> 00:24:07,550 Dirty! 419 00:24:07,590 --> 00:24:09,750 While your only child becomes an old maid! 420 00:24:09,790 --> 00:24:12,090 Give me... Do not tempt me to break your arm! 421 00:24:12,130 --> 00:24:13,790 Take care, this is war! 422 00:24:13,830 --> 00:24:17,200 Listen to me, you will become sober. 423 00:24:19,870 --> 00:24:22,930 Before you can set foot again in this house, you will become sober. 424 00:24:22,970 --> 00:24:25,800 Good, let's fix it that way. 425 00:24:25,840 --> 00:24:27,910 Jacques, what will the neighbors think? 426 00:24:27,940 --> 00:24:29,470 Why worry about the neighbors? 427 00:24:29,510 --> 00:24:31,080 These are the neighbors! 428 00:24:31,110 --> 00:24:33,280 She stole this from me. 429 00:24:33,310 --> 00:24:35,950 Imagine to yourself a wife who steals! 430 00:24:35,980 --> 00:24:37,750 It's against nature, n'est-ce pas? 431 00:24:41,050 --> 00:24:42,550 Is anything wrong, Madame Bonnard? 432 00:24:42,590 --> 00:24:45,420 Don't worry, my dear, you get used to it in time. 433 00:24:45,460 --> 00:24:48,130 Monsieur Bonnard's brother, Mignonette Chappius. 434 00:24:48,160 --> 00:24:49,590 Mademoiselle. 435 00:24:49,630 --> 00:24:51,560 Come, Mignonette, there are things on the stove 436 00:24:51,600 --> 00:24:53,900 and I want you to see the kitchen. 437 00:24:53,930 --> 00:24:56,170 Are you all settled? Do you think you'll be comfortable? 438 00:24:56,200 --> 00:24:58,070 Ah, yes, my room it is beautiful! 439 00:24:58,110 --> 00:25:00,540 The house and all of you are wonderful. 440 00:25:00,570 --> 00:25:01,910 You've made me so happy. 441 00:25:01,940 --> 00:25:03,040 We're glad you're here. 442 00:25:03,080 --> 00:25:04,580 Are you, Bibi? 443 00:25:05,750 --> 00:25:07,310 SUSAN: Oh, Mignonette! 444 00:25:07,350 --> 00:25:08,510 Oui, Madame Bonnard. 445 00:25:27,700 --> 00:25:31,000 I, uh, I brought your mother's vacuum cleaner back. 446 00:25:34,410 --> 00:25:35,910 I borrowed it. 447 00:25:37,680 --> 00:25:40,980 Who's that lady with your mother? 448 00:25:41,010 --> 00:25:44,280 She an aunt of yours, or something? 449 00:25:44,320 --> 00:25:49,320 Well, I was watching. I saw her kiss you, and she's pretty old. 450 00:25:49,360 --> 00:25:52,920 Oh, she must be some kind of relative if she kissed you. 451 00:25:55,230 --> 00:25:58,330 Well, I just thought I'd tell you 452 00:25:58,370 --> 00:26:00,870 I brought your mother's vacuum cleaner back. 453 00:26:01,670 --> 00:26:03,440 I thought you might want to know. 454 00:26:06,040 --> 00:26:07,210 Boy! 455 00:26:07,240 --> 00:26:08,440 What? 456 00:26:08,480 --> 00:26:10,110 What did you say? 457 00:26:13,010 --> 00:26:14,980 Say, those band on your teeth hurt? 458 00:26:17,080 --> 00:26:18,080 (GRUNTS) 459 00:26:23,420 --> 00:26:27,090 You, mon frere. I'm a burden on you, eh? 460 00:26:28,230 --> 00:26:29,730 I'm your black beast. 461 00:26:29,760 --> 00:26:31,230 Certainly not. 462 00:26:31,260 --> 00:26:34,230 You are my brother, of whom one can boast... 463 00:26:34,270 --> 00:26:37,140 "He drinks wine from a water cooler." 464 00:26:37,170 --> 00:26:39,140 That's something few people can say. 465 00:26:39,170 --> 00:26:43,140 I made only one mistake, I married a woman who wanted a career. 466 00:26:43,180 --> 00:26:44,510 Felice? 467 00:26:44,540 --> 00:26:46,340 She wanted this career? Dressmaking? 468 00:26:46,380 --> 00:26:48,850 She demanded it! 469 00:26:48,880 --> 00:26:53,080 And I, a man of promise, huh, was forced to retire. 470 00:26:53,790 --> 00:26:55,120 And dream. 471 00:26:56,920 --> 00:26:59,360 Never marry a woman with a career. 472 00:27:00,430 --> 00:27:03,960 She'll walk on your feet all your life. 473 00:27:04,000 --> 00:27:06,360 I'll try to remember. 474 00:27:06,400 --> 00:27:08,500 You are welcome here, Louis. 475 00:27:08,540 --> 00:27:12,000 Just close your eyes and let the storm pass. 476 00:27:13,010 --> 00:27:15,570 You're a brother worth keeping. 477 00:27:21,080 --> 00:27:22,280 (HONKS) 478 00:27:26,920 --> 00:27:28,820 Hello, my brother! 479 00:27:28,860 --> 00:27:30,860 The wandering fox returns. 480 00:27:30,890 --> 00:27:33,190 Name of a million names! 481 00:27:33,230 --> 00:27:35,030 Desmonde, it cannot be! 482 00:27:35,060 --> 00:27:36,390 Are you taken by surprise? 483 00:27:36,430 --> 00:27:38,260 Surprise? Surprise is not the word! 484 00:27:38,300 --> 00:27:40,500 You should be on the road, selling! 485 00:27:40,530 --> 00:27:41,830 No, you are confused. 486 00:27:41,870 --> 00:27:43,230 Now how can I be on the road when I'm here? 487 00:27:43,270 --> 00:27:46,170 Oh, Jacque, give me a hand with the other suitcase in the car. 488 00:27:46,210 --> 00:27:48,670 Hello, Louis. Desmonde, you are home? 489 00:27:48,710 --> 00:27:51,080 I am home, but you, my red-nosed brother, 490 00:27:51,110 --> 00:27:53,110 you are once again the traveler, eh? 491 00:27:53,150 --> 00:27:54,750 (LAUGHING) 492 00:27:54,780 --> 00:27:58,420 Let us celebrate with the best wines sold in Canada, compliments of my company! 493 00:27:58,450 --> 00:28:00,020 Oh! Uncle Desmonde! 494 00:28:00,050 --> 00:28:02,250 Bibi! (LAUGHING) 495 00:28:02,290 --> 00:28:04,320 Your trip, Uncle Desmonde, were there many adventures? 496 00:28:04,360 --> 00:28:07,830 Well, you know, Bibi, where Desmonde's horse has tread no grass will grow. 497 00:28:07,860 --> 00:28:10,900 I do not understand, what are you doing in Ottawa? 498 00:28:10,930 --> 00:28:13,830 Have you lost your job? No, the sales manager lost his. 499 00:28:13,870 --> 00:28:14,970 Uh, Bibi, bring us some glasses. 500 00:28:15,000 --> 00:28:16,940 What do you mean? Yes, he's dead, 501 00:28:16,970 --> 00:28:20,370 he has unscrewed his billiard table, so the office sent for me. 502 00:28:20,410 --> 00:28:22,240 To offer you the job? 503 00:28:22,280 --> 00:28:25,140 Office and a secretary. And you said yes? 504 00:28:25,180 --> 00:28:26,510 No, I said no. 505 00:28:26,550 --> 00:28:28,880 I'm not a rich man. You said no, why? 506 00:28:28,920 --> 00:28:30,180 You should see the secretary. 507 00:28:30,220 --> 00:28:32,420 Oh, Desmonde! You cannot be serious! 508 00:28:32,450 --> 00:28:34,850 My dear brother, I like to travel, 509 00:28:34,890 --> 00:28:36,920 I have no desire to settle down. 510 00:28:36,960 --> 00:28:39,760 So, I said I would stay here in Ottawa 511 00:28:39,790 --> 00:28:42,330 until they find another sales manager, and then poof! 512 00:28:42,360 --> 00:28:43,500 I'm gone again! 513 00:28:43,530 --> 00:28:46,000 Thank you. Mes freres, a votre bonne sante! 514 00:28:46,030 --> 00:28:47,400 The clan is gathered. 515 00:28:50,840 --> 00:28:53,000 Desmonde, you don't need wine. 516 00:28:53,040 --> 00:28:54,370 You are a tonic to yourself. 517 00:28:54,410 --> 00:28:56,170 Well, see you at dinner. 518 00:28:56,210 --> 00:28:58,610 Oh, I almost forgot. 519 00:28:58,650 --> 00:29:00,810 Look! A jewel! (WHISTLES) 520 00:29:00,850 --> 00:29:02,510 The finest garter on the stage today! 521 00:29:02,550 --> 00:29:04,050 Say that's the cat's whiskers! 522 00:29:04,080 --> 00:29:07,250 The garter of Mademoiselle Fifi Sonya y Martinez LaRue 523 00:29:07,290 --> 00:29:09,550 of the Casino Burlesque in Montreal! (LAUGHS) 524 00:29:09,590 --> 00:29:11,690 This is one for my collection, Bibi! 525 00:29:11,730 --> 00:29:15,360 Now let me demonstrate how I fought for, and won, this gem of the burlesque. 526 00:29:15,400 --> 00:29:16,730 Move over. 527 00:29:18,970 --> 00:29:21,970 Now, watch carefully, it was a hard fight. 528 00:29:22,000 --> 00:29:24,900 Now, we are at the Casino Burlesque. 529 00:29:24,940 --> 00:29:27,310 You're the man sitting next to me. 530 00:29:27,340 --> 00:29:30,980 He's an old hand at this game, an expert in the art. 531 00:29:31,010 --> 00:29:33,510 He has a bigger cane with a silver band on it, 532 00:29:33,550 --> 00:29:35,180 but I have the quicker eye. 533 00:29:35,220 --> 00:29:36,880 We are evenly matched. 534 00:29:36,920 --> 00:29:39,220 Now observe. 535 00:29:39,250 --> 00:29:41,290 Mademoiselle Fifi prepares to throw the garter! 536 00:29:41,320 --> 00:29:42,990 The drums roll! 537 00:29:43,020 --> 00:29:44,690 The trumpets blow! 538 00:29:44,720 --> 00:29:48,290 I, you will observe, have brought my cane to the thrusting position! 539 00:29:49,360 --> 00:29:51,130 And now, she throws it! 540 00:29:51,160 --> 00:29:52,700 I have it! I have it! (LAUGHING) 541 00:29:54,330 --> 00:29:56,130 Go back to your water cooler. 542 00:29:56,170 --> 00:29:57,600 This is not how it happened? 543 00:29:57,640 --> 00:29:59,240 This is not how it happened! 544 00:30:00,140 --> 00:30:02,170 Oh, Desmonde! 545 00:30:02,210 --> 00:30:05,140 DESMONDE: Allo, my old goat. 546 00:30:05,180 --> 00:30:08,550 So, Desmonde, you have not yet been shot by an unhappy husband? 547 00:30:08,580 --> 00:30:10,780 What's the occasion this time, uh? 548 00:30:10,820 --> 00:30:12,320 The Widow Latouche is waiting. 549 00:30:12,350 --> 00:30:14,090 I'm late. Oh-ho... 550 00:30:14,120 --> 00:30:15,520 It will unscrew your billiard table! 551 00:30:15,560 --> 00:30:18,420 Believe me, not even a young man can go out every night 552 00:30:18,460 --> 00:30:19,860 dancing and never sleep. 553 00:30:19,890 --> 00:30:21,390 Something will collapse. 554 00:30:21,430 --> 00:30:23,700 Maybe the arteries or the veins. 555 00:30:23,730 --> 00:30:27,900 The one who knows of a better way to die, will be step forward. 556 00:30:27,930 --> 00:30:30,470 Well, I'm off gentlemen! 557 00:30:37,780 --> 00:30:40,410 Someday, you will see, our father will be coming home 558 00:30:40,450 --> 00:30:43,310 from one of these capers and suddenly... 559 00:30:43,350 --> 00:30:44,650 (WHISTLES) 560 00:30:44,680 --> 00:30:47,690 First the doctor, then the priest! 561 00:30:47,720 --> 00:30:51,320 Ah, well, he is right, the one who knows of a better way. 562 00:30:51,360 --> 00:30:52,690 I'll help you unpack, Uncle Desmonde. 563 00:30:52,730 --> 00:30:53,890 You will, indeed. 564 00:30:53,930 --> 00:30:55,630 We have a maid now, named Mignonette. 565 00:30:55,660 --> 00:30:57,400 Oh, really. To help Maman. 566 00:30:57,430 --> 00:30:59,800 She was a magician with the vaudeville show. 567 00:30:59,830 --> 00:31:01,630 Oh. With, you understand, with! 568 00:31:01,670 --> 00:31:03,940 She said et voila! And also hup! 569 00:31:11,950 --> 00:31:13,680 Name of a golden pigeon! 570 00:31:21,790 --> 00:31:23,150 (CLEARS THROAT) 571 00:31:25,390 --> 00:31:26,820 I'm Desmonde, 572 00:31:26,860 --> 00:31:28,130 the brother. 573 00:31:28,160 --> 00:31:29,660 There are many brothers. 574 00:31:29,700 --> 00:31:31,160 Madame's in the kitchen. 575 00:31:31,200 --> 00:31:32,460 Oh, dear! 576 00:31:32,500 --> 00:31:33,930 Uh, allow me. 577 00:31:36,140 --> 00:31:38,470 Oh, your stockings are soaked! (CLICKS TONGUE) 578 00:31:40,970 --> 00:31:42,370 Name of a dark blue pig! 579 00:31:42,410 --> 00:31:44,540 Desmonde! Hello Susan, you're looking well. 580 00:31:44,580 --> 00:31:47,350 It is nothing, Madame Bonnard, an accident. 581 00:31:47,380 --> 00:31:48,780 I'll go up and change. 582 00:31:49,880 --> 00:31:52,550 The accident is your being here. 583 00:31:52,590 --> 00:31:54,320 You couldn't have come at a worse time. 584 00:31:54,350 --> 00:31:56,690 To the contrary, the timing seems perfect. 585 00:31:56,720 --> 00:31:58,160 But what about your job? 586 00:31:58,190 --> 00:31:59,860 Desmonde! Desmonde! 587 00:31:59,890 --> 00:32:03,030 Now, first things first, Susan, I will explain everything to you later. 588 00:32:11,910 --> 00:32:13,140 (WHISTLES) 589 00:32:16,140 --> 00:32:17,410 Regardez! 590 00:32:17,440 --> 00:32:18,940 I've hung up the new garter! 591 00:32:19,610 --> 00:32:20,880 DESMONDE: Superb. 592 00:32:20,910 --> 00:32:23,380 Do you have card for this one? Uh, the card can wait. 593 00:32:23,420 --> 00:32:26,180 I have more important things on my mind at the moment. 594 00:32:26,220 --> 00:32:28,250 Uh, Bibi, uh, La Gay Paree. Do you wish it? 595 00:32:28,290 --> 00:32:30,250 Oh, merci, Uncle Desmonde. 596 00:32:30,290 --> 00:32:32,820 I'll take it to school and trade it for baseball pictures. 597 00:32:32,860 --> 00:32:35,760 It's very popular, but only with the boys. 598 00:32:35,800 --> 00:32:38,130 Uh, I have observed that myself. (DOOR UNLOCKS) 599 00:32:54,950 --> 00:32:57,650 Uh, I understand you were with the vaudeville. 600 00:32:57,680 --> 00:32:58,950 Uh, you like to travel, hmm? 601 00:32:58,990 --> 00:33:00,820 No, I don't. 602 00:33:00,850 --> 00:33:02,350 So, I love it. 603 00:33:02,390 --> 00:33:03,760 The spirit of adventure. 604 00:33:03,790 --> 00:33:05,120 I am not adventurous. 605 00:33:05,160 --> 00:33:07,390 Oh, but you are or you wouldn't be living in this house. 606 00:33:07,430 --> 00:33:10,130 It takes a great courage to live here, believe me. 607 00:33:10,160 --> 00:33:12,530 Uh, especially when, uh, 608 00:33:12,570 --> 00:33:14,730 when Saint Louis of the water cooler arrives 609 00:33:14,770 --> 00:33:17,140 and all the brothers Bonnard together. 610 00:33:17,170 --> 00:33:18,940 Uh, have you met Grandpere? 611 00:33:18,970 --> 00:33:20,610 Ah, there's the white wolf to beware. 612 00:33:20,640 --> 00:33:22,270 Oh, wait! 613 00:33:22,310 --> 00:33:25,840 Now, I'm going to give you a token for your great courage and daring to live here. 614 00:33:25,880 --> 00:33:27,110 A medal. 615 00:33:32,350 --> 00:33:34,520 No! Name of a green sheep! 616 00:33:34,550 --> 00:33:35,690 Well! 617 00:33:54,810 --> 00:33:59,710 Papa, I think I would like a pair of long pants! 618 00:34:13,630 --> 00:34:14,930 (KIDS PLAYING) 619 00:34:18,300 --> 00:34:21,770 The governor general enters the Senate chamber 620 00:34:21,800 --> 00:34:23,770 and seats himself on the throne chair, 621 00:34:23,800 --> 00:34:25,570 his lady beside him. 622 00:34:27,140 --> 00:34:30,040 Uh, the Speaker of the Commons, 623 00:34:31,480 --> 00:34:34,080 with the members of the Lower House, 624 00:34:34,110 --> 00:34:37,280 stands outside an elaborate wooden fence 625 00:34:37,320 --> 00:34:40,850 the bar of the Senate at the opposite end of the chamber. 626 00:34:40,890 --> 00:34:42,820 And now, from the throne, chair, 627 00:34:42,860 --> 00:34:44,920 the Governor, General reads La Gay Paree! 628 00:34:44,960 --> 00:34:47,730 (KIDS LAUGHING) 629 00:34:47,760 --> 00:34:49,860 The Governor, General reads what from the throne? 630 00:34:49,900 --> 00:34:51,060 What did I say? 631 00:34:51,100 --> 00:34:52,960 (KIDS LAUGHING) 632 00:34:53,000 --> 00:34:54,430 Quiet! 633 00:34:54,470 --> 00:34:57,400 You obviously have not got your mind on what you are saying, Robert! 634 00:34:57,440 --> 00:34:59,070 (BELL RINGS) 635 00:34:59,110 --> 00:35:03,640 The homework for tomorrow will be an essay on the Canadian Parliament at Ottawa. 636 00:35:03,680 --> 00:35:04,980 Class dismissed. 637 00:35:13,890 --> 00:35:15,990 Hey, give me back my magazine. 638 00:35:16,020 --> 00:35:17,760 I saw you take it! Don't you want to trade? 639 00:35:17,790 --> 00:35:19,620 I got a swell bunch of baseball pictures! 640 00:35:19,660 --> 00:35:21,260 Give it back to me, I said! I'm in a hurry. 641 00:35:21,290 --> 00:35:22,730 Hey! Hot ziggity! 642 00:35:22,760 --> 00:35:24,200 This one's a lulu! 643 00:35:24,230 --> 00:35:25,660 I told you I didn't want to trade, 644 00:35:25,700 --> 00:35:26,830 will you give it back to me? 645 00:35:26,870 --> 00:35:28,600 Ah, you give me pain. 646 00:35:30,870 --> 00:35:32,070 Robert Bonnard! 647 00:35:32,110 --> 00:35:33,840 What have you been doing out here? 648 00:35:33,870 --> 00:35:35,840 Fighting, I'm sure of it! 649 00:35:35,880 --> 00:35:37,580 It's nothing, Miss Tate. 650 00:35:37,610 --> 00:35:39,380 I tripped... That magazine! 651 00:35:39,410 --> 00:35:40,950 Let me see it. 652 00:35:40,980 --> 00:35:42,750 Give it to me this instant! 653 00:35:46,420 --> 00:35:50,050 Follow me, this is a matter for Mr. Frye to look into. 654 00:35:56,800 --> 00:35:59,860 Proceed, Miss Tate, do not spare yourself when investigating 655 00:35:59,900 --> 00:36:01,230 the origin of wickedness. 656 00:36:01,270 --> 00:36:03,370 Then I found him fighting in the hall, 657 00:36:03,400 --> 00:36:05,400 with that magazine in his possession. 658 00:36:05,440 --> 00:36:08,870 Dirty, dirty, dirty! 659 00:36:08,910 --> 00:36:12,710 Contamination all around us! And now it's seeping into my school! 660 00:36:12,750 --> 00:36:17,010 Miss Tate, we must practice greater vigilance against the agencies of evil. 661 00:36:17,050 --> 00:36:21,350 As for you, young man, if I were not given to excessive leniency, 662 00:36:21,390 --> 00:36:24,690 I would throw mercy to the winds and punish you severely! 663 00:36:24,720 --> 00:36:26,620 Don't let this ever happen again, 664 00:36:26,660 --> 00:36:29,060 I trust you will heed the warning! 665 00:36:29,100 --> 00:36:30,360 Yes, sir. 666 00:36:30,400 --> 00:36:31,930 Very well, you may go. 667 00:36:38,140 --> 00:36:40,370 Robert, what happened? I can't tell you. I'm late. 668 00:36:40,410 --> 00:36:41,940 Late for what? 669 00:36:49,180 --> 00:36:50,980 Monsieur Lafayette! Has she been in yet? 670 00:36:51,020 --> 00:36:52,350 Who? Mignonette! 671 00:36:52,390 --> 00:36:54,390 The one I help with the shopping every day! Have I missed her? 672 00:36:54,420 --> 00:36:56,490 Oh, that one. No, I have not seen her, Bibi. 673 00:36:56,520 --> 00:36:58,320 Here. (LAUGHING) 674 00:36:58,360 --> 00:36:59,520 Mignonette! 675 00:37:00,330 --> 00:37:01,460 Mignonette! 676 00:37:01,490 --> 00:37:02,960 Mignonette! What's wrong, 677 00:37:03,000 --> 00:37:04,330 why aren't you shopping today? 678 00:37:04,360 --> 00:37:06,160 Because today I go to the movies. 679 00:37:06,200 --> 00:37:07,300 It is my day off. 680 00:37:07,330 --> 00:37:08,530 I forgot! 681 00:37:08,570 --> 00:37:10,200 Last Thursday you were off, too! 682 00:37:10,240 --> 00:37:11,470 I played baseball. 683 00:37:11,500 --> 00:37:13,440 What movie are you going to see, Mignonette? 684 00:37:13,470 --> 00:37:15,140 The one with Rudolph Valentino. 685 00:37:15,170 --> 00:37:17,010 But that's playing at Papa's theater! 686 00:37:17,040 --> 00:37:18,840 If I go with you, I can get us in for nothing! 687 00:37:18,880 --> 00:37:20,180 Absolutely free! 688 00:37:20,210 --> 00:37:22,050 That would be wonderful, Bibi! 689 00:38:35,660 --> 00:38:37,120 (MUSIC PLAYING) 690 00:39:10,990 --> 00:39:14,020 Ah, that Valentino, he is so handsome. 691 00:39:14,060 --> 00:39:15,830 Even his horse is handsome. 692 00:39:15,860 --> 00:39:19,130 And all that... Look, there's Grandpere. 693 00:39:21,630 --> 00:39:23,100 Oh, something is wrong! 694 00:39:23,140 --> 00:39:24,640 Papa, what's the matter? 695 00:39:31,040 --> 00:39:32,610 What happened? Are you all right? 696 00:39:32,650 --> 00:39:35,510 Ah, go away. Leave me alone! I'm only resting. 697 00:39:35,550 --> 00:39:38,380 Resting? You've brown your fuses! Come on. 698 00:39:38,420 --> 00:39:40,420 Put me down! Bibi, run to the corner! 699 00:39:40,450 --> 00:39:41,820 Get the doctor! 700 00:39:41,850 --> 00:39:45,060 I will not be carried through the streets like a roulade of beef! 701 00:39:45,090 --> 00:39:47,630 Is this respect for your father? Susan! 702 00:39:48,490 --> 00:39:49,790 Put me down. Deposit me! 703 00:39:49,830 --> 00:39:51,700 Stop it! Or I will deposit you on the floor! 704 00:39:51,730 --> 00:39:53,100 Louis, get some water! 705 00:39:53,130 --> 00:39:54,730 I've sent Bibi for Doctor Marchaud. 706 00:39:54,770 --> 00:39:57,070 Oh, that quack, he's no better than a hyena! 707 00:39:57,100 --> 00:39:59,200 Louis, cognac! Be still! 708 00:39:59,240 --> 00:40:00,970 Where is that water? Oh, water? 709 00:40:01,010 --> 00:40:03,010 I don't need a bath! I need a drink! 710 00:40:03,040 --> 00:40:05,680 I'll get the water. Louis, I said cognac! 711 00:40:05,710 --> 00:40:06,880 Ah, shh. Ohh. 712 00:40:06,910 --> 00:40:08,510 You're paying for the pots you have broken, my old goat. 713 00:40:08,550 --> 00:40:09,910 My hat! Give me back my hat! 714 00:40:09,950 --> 00:40:11,780 I'm losing patience, tu comprends? 715 00:40:11,820 --> 00:40:14,290 Where were you last night? And all day today? 716 00:40:14,320 --> 00:40:15,720 None of your business! 717 00:40:15,760 --> 00:40:17,090 The Widow La Touche. 718 00:40:17,120 --> 00:40:21,160 Oui, first the doctor, then the priest. 719 00:40:21,190 --> 00:40:22,990 Ahh. Here's doctor Marchaud. 720 00:40:24,830 --> 00:40:26,460 Good afternoon. Good afternoon, Doctor. 721 00:40:26,500 --> 00:40:28,300 Get out! I've not sent for you! 722 00:40:28,330 --> 00:40:30,370 I am here, just the same. 723 00:40:30,400 --> 00:40:33,500 So! We have a man with lead in his wings, huh? 724 00:40:33,540 --> 00:40:36,040 Ah, take care, I've never liked your face! 725 00:40:36,080 --> 00:40:37,170 Uh, go! 726 00:40:37,210 --> 00:40:38,810 Uh-uh, Papa, please. Lie down! 727 00:40:38,850 --> 00:40:40,080 Jacques, here's the glass of water. 728 00:40:40,110 --> 00:40:41,780 Quiet! My father is dying. 729 00:40:42,580 --> 00:40:44,320 I've warned you before, 730 00:40:44,350 --> 00:40:48,190 it's bad enough for a young man to burn the candle at both ends, 731 00:40:48,220 --> 00:40:50,450 but with you there's nothing but the wick. 732 00:40:50,490 --> 00:40:52,390 And that's burned out. (SOFT GRUNT) 733 00:40:52,430 --> 00:40:55,360 A man stumbles in the street, and then! 734 00:40:55,390 --> 00:40:57,160 The vultures gather! 735 00:40:58,930 --> 00:41:01,600 The pulse is like a roller coaster at Luna Park. 736 00:41:01,630 --> 00:41:04,130 Open his shirt. Oh, must I endure this? 737 00:41:04,800 --> 00:41:06,840 I'm not a public display. 738 00:41:06,870 --> 00:41:08,810 No, you're a public nuisance. 739 00:41:10,280 --> 00:41:13,040 Now, I would like to hear you breathe. 740 00:41:13,080 --> 00:41:15,250 I will try to oblige. 741 00:41:16,920 --> 00:41:18,520 (BREATHING HEAVILY) 742 00:41:21,790 --> 00:41:23,090 (BLOWS) 743 00:41:28,860 --> 00:41:30,460 The heart beats? 744 00:41:31,800 --> 00:41:33,500 If you can call that beating. 745 00:41:33,530 --> 00:41:35,070 By the rules he is dead. 746 00:41:35,100 --> 00:41:38,400 I will live to drink wine at your funeral! 747 00:41:38,440 --> 00:41:40,070 Let us not sprain the truth. 748 00:41:41,540 --> 00:41:44,680 This old spider has spun his web. 749 00:41:44,710 --> 00:41:48,150 If you wish to save him, he must go on a diet, do you understand? 750 00:41:48,180 --> 00:41:50,510 Oh, we'll follow your instructions. I guarantee that. 751 00:41:50,550 --> 00:41:51,880 Very well. 752 00:41:51,920 --> 00:41:56,420 This diet will consist of wet toast, uh, warm milk... 753 00:41:56,460 --> 00:41:58,960 (GROANS) And on rare occasions, 754 00:41:58,990 --> 00:42:02,530 a mushed egg, barely cooked. 755 00:42:02,560 --> 00:42:04,330 Better to die. 756 00:42:04,360 --> 00:42:05,760 That is a matter of taste. 757 00:42:05,800 --> 00:42:07,500 My fee is $4. All right. 758 00:42:07,530 --> 00:42:09,130 No, don't pay nothing! Nothing! 759 00:42:09,170 --> 00:42:10,330 Give him nothing! 760 00:42:14,310 --> 00:42:16,870 I had better tell Madame we'll be here for dinner. 761 00:42:16,910 --> 00:42:18,940 I do not think we should go out tonight, Desmonde. 762 00:42:18,980 --> 00:42:21,180 Yes, maybe it's better this way. Uh, what way? 763 00:42:21,210 --> 00:42:22,850 You have an engagement? 764 00:42:22,880 --> 00:42:24,980 Yes, to go dancing, but there are other nights. 765 00:42:25,020 --> 00:42:26,180 Come on relax. 766 00:42:26,220 --> 00:42:28,890 No, I will not. Unless you promise to keep your plan! 767 00:42:28,920 --> 00:42:32,220 A Bonnard never disappoints a pretty girl! 768 00:42:32,260 --> 00:42:34,990 You'll take her dancing, I insist on it! 769 00:42:35,030 --> 00:42:37,530 As you say. Now will you lie down? 770 00:42:37,560 --> 00:42:39,360 Only if it is agreed. 771 00:42:39,930 --> 00:42:41,600 Oui, it is agreed. 772 00:42:47,810 --> 00:42:49,340 (SOFT MUSIC PLAYING) 773 00:42:52,650 --> 00:42:56,850 You dance well, but Valentino, there's a dancer. 774 00:42:56,880 --> 00:43:00,550 Valentino! Valentino! That's all you've been talking about. 775 00:43:00,590 --> 00:43:02,450 He's my rival. 776 00:43:02,490 --> 00:43:05,260 Well, before the night is over I'll make you forget him. 777 00:43:05,290 --> 00:43:07,830 Oh, no, Desmonde, we must be getting back now. 778 00:43:07,860 --> 00:43:09,760 Uh, it's still early. We really must. 779 00:43:09,800 --> 00:43:11,130 Very well. 780 00:43:11,160 --> 00:43:12,500 Uh, garcon, l'addition, s'il vous plait. 781 00:43:12,530 --> 00:43:14,060 Bien, Monsieur. 782 00:43:18,970 --> 00:43:21,110 Please, Desmonde. But why? 783 00:43:21,140 --> 00:43:23,640 Now, must you jump every time I touch you? 784 00:43:23,680 --> 00:43:25,140 I wish to know why. 785 00:43:27,380 --> 00:43:31,680 Desmonde, let's be honest, we live in different worlds. 786 00:43:31,720 --> 00:43:36,590 Yours is a world of hotels and travel, living in suitcases. 787 00:43:36,620 --> 00:43:39,790 And do you carry a mansion around on your back? 788 00:43:39,830 --> 00:43:43,260 No, but I have lived in suitcases, too. 789 00:43:43,300 --> 00:43:47,160 All my life with traveling shows, until my parents died, 790 00:43:47,200 --> 00:43:50,970 then more of it in vaudeville on my own, 791 00:43:51,000 --> 00:43:54,070 until I came to live at your brother's house. 792 00:43:54,110 --> 00:43:59,210 Believe me, I'm never going back to this other world, the world you love. 793 00:43:59,250 --> 00:44:00,740 I've had enough of it! 794 00:44:00,780 --> 00:44:02,410 Aha! 795 00:44:02,450 --> 00:44:05,180 So this is the eel under the rock, hmm? 796 00:44:05,220 --> 00:44:08,120 You make it sound like I will never change. 797 00:44:09,060 --> 00:44:10,990 Desmonde, you live for the moment only. 798 00:44:11,020 --> 00:44:12,120 That's not true. 799 00:44:12,160 --> 00:44:13,520 It is true. 800 00:44:13,560 --> 00:44:15,330 But this should not bother you. 801 00:44:15,360 --> 00:44:17,800 It is your life to live as you choose, 802 00:44:17,830 --> 00:44:21,830 and no one is trying to change it, least of all I. 803 00:44:21,870 --> 00:44:25,070 So you travel, and collect garters, 804 00:44:25,100 --> 00:44:26,900 and see the world, your world, 805 00:44:26,940 --> 00:44:30,510 your world, while I dream of different things. 806 00:44:30,540 --> 00:44:32,680 There's no harm in it for either of us. 807 00:44:32,710 --> 00:44:34,950 But there's no future, either. 808 00:44:35,980 --> 00:44:37,510 Do we understand each other? 809 00:44:38,120 --> 00:44:40,480 My poor dove. 810 00:44:40,520 --> 00:44:42,890 So you have everything figured out, haven't you? 811 00:44:42,920 --> 00:44:44,250 All wrong! 812 00:44:44,290 --> 00:44:47,590 Now how such a sensible and beautiful girl can be 813 00:44:47,630 --> 00:44:50,790 such a sorry judge of character astonished me, really. 814 00:44:51,730 --> 00:44:54,900 So, you think I'm a rogue, don't you? 815 00:44:54,930 --> 00:44:56,900 If I said yes, it would only flatter you. 816 00:44:56,940 --> 00:44:59,040 Very well, very well. We shan't deny that, 817 00:44:59,070 --> 00:45:03,670 but did it ever occur to you that a rogue has dreams, too? 818 00:45:23,960 --> 00:45:25,600 Here is my dream. 819 00:45:27,870 --> 00:45:29,770 I want you to see this. 820 00:45:31,100 --> 00:45:33,940 Uh, my father, you understand, owns this house. 821 00:45:33,970 --> 00:45:36,740 Up the Gatineau by the edge of the river. 822 00:45:36,780 --> 00:45:38,480 Then why doesn't he live in it? 823 00:45:39,550 --> 00:45:41,750 Because he has come to live with us now. 824 00:45:41,780 --> 00:45:44,480 But he has promised it to me when I settle down. 825 00:45:48,790 --> 00:45:50,190 You like it? 826 00:45:50,890 --> 00:45:52,890 Ah, it is very beautiful. 827 00:45:54,060 --> 00:45:55,530 You're lucky to have it. 828 00:45:55,560 --> 00:46:01,100 You see, here, where my finger is, are the woods. 829 00:46:01,130 --> 00:46:05,940 And here, eh, behind the house, are the apple trees. 830 00:46:05,970 --> 00:46:08,210 They're white with blossoms in the Spring. 831 00:46:09,710 --> 00:46:11,580 So much ground. 832 00:46:12,380 --> 00:46:13,780 It's lovely. 833 00:46:15,010 --> 00:46:16,750 A lot for one man to take care of. 834 00:46:16,780 --> 00:46:19,220 Oh, uh, but I would not be there alone. 835 00:46:19,250 --> 00:46:23,790 There will be help, someone to share the joy with, I assure you. 836 00:46:25,790 --> 00:46:29,560 I don't believe you'll have any trouble finding someone, Desmonde. 837 00:46:29,600 --> 00:46:31,560 There are a lot of women in Canada, 838 00:46:31,600 --> 00:46:33,360 and you seem to have met most of them. 839 00:46:33,400 --> 00:46:37,570 Of course, but did it ever occur to you that 840 00:46:37,600 --> 00:46:41,000 I might have been searching for something, too? 841 00:46:42,840 --> 00:46:47,380 It is at least an explanation, even if I don't believe it. 842 00:46:47,410 --> 00:46:49,650 But, you believe in the house. 843 00:46:50,750 --> 00:46:52,420 Yes, I want to believe. 844 00:46:52,450 --> 00:46:54,590 Then, don't you see? 845 00:46:54,620 --> 00:46:56,590 Our dreams are the same. 846 00:46:58,420 --> 00:46:59,760 The check, Monsieur. 847 00:47:02,560 --> 00:47:03,960 So I notice. 848 00:47:16,810 --> 00:47:20,180 And the house up the Gatineau, is it nice, like this? 849 00:47:20,210 --> 00:47:21,550 But there is no comparison. 850 00:47:21,580 --> 00:47:23,010 You will adore it, it's... 851 00:47:23,050 --> 00:47:24,380 Shh. 852 00:47:30,160 --> 00:47:31,360 (DOOR OPENS) 853 00:48:05,790 --> 00:48:07,490 Well, what have we here? 854 00:48:07,530 --> 00:48:09,090 A man who walks in his sleep? 855 00:48:09,130 --> 00:48:11,090 Oh, Desmonde, it's you! 856 00:48:11,130 --> 00:48:13,630 I've had a narrow escape, believe me. 857 00:48:13,670 --> 00:48:14,830 So? 858 00:48:14,870 --> 00:48:17,100 There was a butterfly watching me on the porch. 859 00:48:17,140 --> 00:48:20,600 This again, but are you sure this time, Louis? 860 00:48:20,640 --> 00:48:22,970 Positive. Ready to spring. 861 00:48:23,010 --> 00:48:26,080 Oh, Mademoiselle, to a man in my condition, 862 00:48:26,110 --> 00:48:28,280 the bite of a butterfly can be fatal. 863 00:48:29,980 --> 00:48:32,480 But I don't believe it. 864 00:48:32,520 --> 00:48:34,050 A butterfly is harmless. 865 00:48:34,090 --> 00:48:38,890 Who knows? A kiss is harmless, too, but to you it is fatal. 866 00:48:40,130 --> 00:48:42,360 I do not believe that, either. 867 00:48:44,030 --> 00:48:45,660 Don't, Desmonde! 868 00:48:45,700 --> 00:48:47,300 It is very late. 869 00:48:49,570 --> 00:48:53,440 I warn you, even I can run out of patience. 870 00:48:54,310 --> 00:48:56,240 Goodnight, Desmonde. 871 00:48:56,280 --> 00:48:58,210 Another time, perhaps. 872 00:49:02,480 --> 00:49:04,380 (SOFTLY) Sooner than you think. 873 00:49:29,110 --> 00:49:30,240 (SOFT THUD) 874 00:49:51,230 --> 00:49:52,860 What's the matter, Uncle Louis? 875 00:49:52,900 --> 00:49:54,730 This. 876 00:49:54,770 --> 00:49:56,400 If I didn't know myself so well. 877 00:49:56,440 --> 00:49:58,870 I would swear there was a leak in here. 878 00:49:58,900 --> 00:50:01,670 A dry well is a ghastly thing, Bibi. 879 00:50:04,410 --> 00:50:05,940 Let me fill it for you. 880 00:50:05,980 --> 00:50:07,280 Bien. 881 00:50:07,310 --> 00:50:08,680 (INHALES) 882 00:50:08,710 --> 00:50:11,210 No wonder men go mad in the desert. 883 00:50:12,520 --> 00:50:15,190 In the movies, the desert looks pretty good. 884 00:50:15,220 --> 00:50:17,090 I saw Rudolph Valentino today. 885 00:50:17,120 --> 00:50:18,990 He enjoyed it. 886 00:50:19,020 --> 00:50:22,430 Then he must've had a bottle hidden in the sand someplace. 887 00:50:22,460 --> 00:50:24,060 I'm sure of it. 888 00:50:25,360 --> 00:50:26,760 Ooh. 889 00:50:27,530 --> 00:50:29,570 There's a boy with talent. 890 00:50:31,400 --> 00:50:33,000 Uncle Louis, 891 00:50:36,210 --> 00:50:38,840 when Rudolph Valentino kissed this girl. 892 00:50:38,880 --> 00:50:41,040 Something happened to her. 893 00:50:41,080 --> 00:50:44,480 I don't see how he could kiss her at all if he was thirsty. 894 00:50:44,520 --> 00:50:46,480 But he did. 895 00:50:46,520 --> 00:50:49,450 Several times he kissed her, 896 00:50:49,490 --> 00:50:52,060 each time she seemed to like it more. 897 00:50:53,030 --> 00:50:56,930 Oui, there can be magic in a kiss. 898 00:50:59,600 --> 00:51:02,030 It can change a man's whole life. 899 00:51:03,870 --> 00:51:05,840 Ah, this I already know! 900 00:51:07,510 --> 00:51:09,640 But can a kiss change a woman's life? 901 00:51:11,010 --> 00:51:14,980 I think this would depend on how she was kissed. 902 00:51:15,010 --> 00:51:18,650 This Rudolph Valentino is irresistible, 903 00:51:18,680 --> 00:51:20,820 because there is love in his heart... 904 00:51:24,790 --> 00:51:26,190 Tu comprends, Bibi? 905 00:51:27,160 --> 00:51:28,160 I see. 906 00:51:30,000 --> 00:51:32,800 And only then this kiss have magic. 907 00:51:35,230 --> 00:51:37,900 This is very interesting, Uncle Louis. 908 00:51:40,770 --> 00:51:42,510 Very interesting. 909 00:52:30,020 --> 00:52:31,150 (KISSES) 910 00:53:04,560 --> 00:53:05,560 (COUGHS) 911 00:53:29,280 --> 00:53:31,650 How's that lady that works at your house? 912 00:53:31,680 --> 00:53:33,020 What's the idea? 913 00:53:33,050 --> 00:53:34,650 What's the matter, Robert? 914 00:53:34,690 --> 00:53:36,620 Good morning, Miss Tate. 915 00:53:37,620 --> 00:53:39,760 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 916 00:53:42,530 --> 00:53:43,960 Hey. Psst. 917 00:53:49,100 --> 00:53:50,700 (LAUGHING) 918 00:53:59,340 --> 00:54:00,540 Psst, hey! 919 00:54:02,610 --> 00:54:03,880 (GIGGLES) 920 00:54:04,880 --> 00:54:06,620 Class, settle down! 921 00:54:07,290 --> 00:54:09,020 Monitors, rise! 922 00:54:09,050 --> 00:54:11,020 Collect homework! 923 00:54:11,060 --> 00:54:12,860 Robert Bonnard! 924 00:54:12,890 --> 00:54:15,990 Define a fundamental theorem in plane geometry! 925 00:54:19,500 --> 00:54:21,060 Well, Robert? 926 00:54:21,100 --> 00:54:23,100 What are you waiting for? 927 00:54:24,500 --> 00:54:26,500 Eh, the square of the hypotenuse. 928 00:54:26,540 --> 00:54:28,370 Equals the sum of the square. 929 00:54:28,410 --> 00:54:29,940 Oh, Mr. Frye! 930 00:54:29,980 --> 00:54:31,110 Class, attention. 931 00:54:32,240 --> 00:54:33,910 Good morning, Mr. Frye. 932 00:54:33,950 --> 00:54:35,280 MR. FRYE: Good morning, Miss Tate. 933 00:54:35,310 --> 00:54:37,380 How are all your pupils today? 934 00:54:37,420 --> 00:54:39,620 No further problems in deportment, I trust. 935 00:54:39,650 --> 00:54:41,620 None whatsoever, Mr. Frye. Good. 936 00:54:43,560 --> 00:54:46,620 (CLEARS THROAT) Then I'd like to hear them recite. 937 00:54:46,660 --> 00:54:48,290 Class, be seated. 938 00:54:51,600 --> 00:54:55,700 Well, I see you have a young acrobat in your class, Miss Tate. 939 00:54:55,730 --> 00:54:58,800 Yes. Unfortunately it is Robert Bonnard. 940 00:54:58,840 --> 00:55:01,340 Ah, yes, the lad with the magazine. 941 00:55:02,370 --> 00:55:04,070 What were you trying to do, Robert? 942 00:55:06,280 --> 00:55:09,250 I thought perhaps I'd forgotten to sign my homework, Mr. Frye. 943 00:55:09,980 --> 00:55:11,550 Well, we shall see if you did. 944 00:55:11,580 --> 00:55:13,350 Robert Bonnard's homework! 945 00:55:24,400 --> 00:55:25,700 (GASPS) 946 00:55:38,210 --> 00:55:39,640 Did you do this? 947 00:55:39,680 --> 00:55:43,050 No, sir. I demand the truth! Is this your work? 948 00:55:43,080 --> 00:55:45,080 No, sir, I didn't do it, Mr. Frye. 949 00:55:45,120 --> 00:55:47,780 That is the truth! That is not the truth, 950 00:55:47,820 --> 00:55:49,690 but we'll find the truth. 951 00:55:49,720 --> 00:55:51,650 Which of you saw him draw this? 952 00:55:54,060 --> 00:55:56,930 Young lady, did you see him? 953 00:56:00,070 --> 00:56:01,830 Well? Answer me, did you? 954 00:56:02,870 --> 00:56:04,230 Yes sir. I saw him draw it! 955 00:56:05,800 --> 00:56:08,070 So, now we have the truth! 956 00:56:09,780 --> 00:56:11,110 Follow me! 957 00:56:16,780 --> 00:56:20,320 You are an evil, wicked, obstinate boy, 958 00:56:20,350 --> 00:56:25,990 but I shall at least teach you that there is no substitute for the truth! 959 00:56:26,020 --> 00:56:28,730 I have been lenient beyond reason! 960 00:56:28,760 --> 00:56:32,460 But I want the truth! And I shall get the truth! 961 00:56:32,500 --> 00:56:35,370 For the last time I put it to you. 962 00:56:35,400 --> 00:56:37,930 Did you draw that filthy picture? 963 00:56:37,970 --> 00:56:40,800 No, sir, Mr. Frye, I told... You insolent, lying rascal! 964 00:56:40,840 --> 00:56:42,070 Hold out your hand! 965 00:56:43,240 --> 00:56:44,670 The truth! 966 00:56:44,710 --> 00:56:46,040 The truth! 967 00:56:46,080 --> 00:56:47,410 The truth! 968 00:56:50,320 --> 00:56:55,420 Now then, Robert Bonnard, you will come to this office every single day, 969 00:56:55,450 --> 00:57:01,520 and every single day I will beat you until you confess and tell the truth! 970 00:57:03,530 --> 00:57:04,890 You may go! 971 00:57:19,240 --> 00:57:20,510 LOUIS: Ah, Bibi! 972 00:57:21,180 --> 00:57:23,050 Laugh, sing, rejoice! 973 00:57:23,080 --> 00:57:25,750 There is good news, I am home 974 00:57:25,780 --> 00:57:27,880 and my daughter, Yvonne, has obtained a lover 975 00:57:27,920 --> 00:57:30,290 who wishes to make marriage with her! 976 00:57:30,320 --> 00:57:32,160 That's very good, Uncle Louis. 977 00:57:32,190 --> 00:57:33,890 He comes now, the fiancee of Yvonne's, 978 00:57:33,930 --> 00:57:36,730 to ask permission to make the marriage. 979 00:57:36,760 --> 00:57:40,800 Any moment he comes, and I need special wine in his honor! 980 00:57:40,830 --> 00:57:44,030 Go and fetch me two bottles of your father's finest! 981 00:57:44,070 --> 00:57:47,140 Very well, Uncle Louis, I'll get them for you. 982 00:57:52,140 --> 00:57:55,110 Oh, this of Alfred must go well! 983 00:57:55,150 --> 00:57:57,510 I am so nervous as a fish on Friday. 984 00:57:57,550 --> 00:58:02,890 But do not worry, my dear, at last you are getting a husband, I promise you! 985 00:58:05,160 --> 00:58:07,720 What are you doing in here? 986 00:58:07,760 --> 00:58:10,190 This is one day I do not wish to hear the clatter of your tongue! 987 00:58:10,230 --> 00:58:13,160 FELICE: Name of a green pig! Look at your tie! 988 00:58:13,200 --> 00:58:15,870 Very well, then, fix it! But rest your mouth! 989 00:58:15,900 --> 00:58:18,770 I warn you, your daughter's happiness is at stake today! 990 00:58:18,800 --> 00:58:20,500 Don't you think I know that? 991 00:58:20,540 --> 00:58:23,910 Now I do not wish women in the room when Alfred comes, it is understood? 992 00:58:23,940 --> 00:58:25,170 You will remain in the kitchen. 993 00:58:25,210 --> 00:58:28,140 Calm your bile! You are not yet the father-in-law! 994 00:58:28,180 --> 00:58:30,410 And in the name of heaven, do not breathe on Alfred! 995 00:58:30,450 --> 00:58:32,280 You still rock from that cheap wine! 996 00:58:32,320 --> 00:58:35,390 Be quiet, a better grade is on the way. 997 00:58:35,420 --> 00:58:37,220 I've sent Bibi to get it. 998 00:58:37,260 --> 00:58:38,890 You sent for wine? 999 00:58:38,920 --> 00:58:41,390 Naturellamente, only the best for Alfred. 1000 00:58:41,430 --> 00:58:43,790 Idiot! Arrange your ears and listen! 1001 00:58:43,830 --> 00:58:46,000 Alfred does not drink! Tu comprends? 1002 00:58:46,030 --> 00:58:48,330 He has never touched a drop in his life! 1003 00:58:51,870 --> 00:58:53,470 A man who does not drink wine? 1004 00:58:53,510 --> 00:58:55,170 He does not drink. 1005 00:58:56,410 --> 00:58:58,270 This is hard cheese to swallow! 1006 00:58:58,310 --> 00:59:02,310 You will swallow it, but you will swallow no more wine today! 1007 00:59:02,350 --> 00:59:04,410 If Alfred discovers Yvonne's father drinks 1008 00:59:04,450 --> 00:59:07,080 wine from a water cooler... All is lost! 1009 00:59:07,120 --> 00:59:09,290 Name of a dog! Do not tell me my business. 1010 00:59:09,320 --> 00:59:11,590 I'll handle this Alfred like a diplomat. 1011 00:59:11,620 --> 00:59:13,090 With or without wine. 1012 00:59:13,120 --> 00:59:15,490 Go, both of you, into the kitchen. 1013 00:59:15,530 --> 00:59:17,830 You will learn who makes the weather in this family. 1014 00:59:17,860 --> 00:59:19,060 (DOOR OPENS) 1015 00:59:22,470 --> 00:59:24,470 Here's the wine, Uncle Louis. 1016 00:59:24,500 --> 00:59:26,900 Oh, I have had a great shock, Bibi, 1017 00:59:26,940 --> 00:59:29,610 it seems this fiancee of Yvonne's, this Alfred, 1018 00:59:29,640 --> 00:59:31,980 suffers from a grave illness. 1019 00:59:32,010 --> 00:59:33,340 He's sick? 1020 00:59:33,380 --> 00:59:35,710 Oui, he is opposed to wine. 1021 00:59:35,750 --> 00:59:37,280 Ah, magnifique! 1022 00:59:38,020 --> 00:59:39,550 A good vintage. (CHUCKLES) 1023 00:59:41,150 --> 00:59:42,950 What a pity! 1024 00:59:42,990 --> 00:59:45,890 A man who does not drink! 1025 00:59:45,920 --> 00:59:49,690 Well, that's the way it is with some bankers, you know. 1026 00:59:49,730 --> 00:59:53,030 I didn't tell you, Bibi, this Alfred, uh, was a banker, huh? 1027 00:59:53,060 --> 00:59:54,600 Ah, oui. 1028 00:59:54,630 --> 00:59:57,870 He is, I believe, the president of the largest bank in Ottawa. 1029 00:59:57,900 --> 00:59:59,440 At least one. 1030 00:59:59,470 --> 01:00:02,040 It wouldn't surprise me if it were discovered he also controls 1031 01:00:02,070 --> 01:00:05,070 banks in Montreal and throughout the Canada. 1032 01:00:05,110 --> 01:00:06,210 (CORK POPS) Hmm... 1033 01:00:06,240 --> 01:00:07,510 You've met him before? 1034 01:00:07,550 --> 01:00:10,250 No, but the great moment is at hand. 1035 01:00:11,580 --> 01:00:13,450 At last we shall meet! 1036 01:00:19,120 --> 01:00:20,120 Hmm. 1037 01:00:21,630 --> 01:00:23,460 What a vintage. 1038 01:00:23,500 --> 01:00:26,130 He comes here now, the fiancee, to speak to me. 1039 01:00:27,830 --> 01:00:29,330 To me he comes, Bibi. 1040 01:00:29,370 --> 01:00:31,170 Not to Felice, to me. 1041 01:00:32,870 --> 01:00:35,410 I offer a seat, he sits. 1042 01:00:37,140 --> 01:00:40,610 We speak of the world, the position of the pound sterling. 1043 01:00:40,650 --> 01:00:44,580 He explains to me, with care, his great wealth, 1044 01:00:44,620 --> 01:00:46,980 his high social position. 1045 01:00:47,020 --> 01:00:48,280 I listen. 1046 01:00:48,990 --> 01:00:50,590 I ask questions. 1047 01:00:51,620 --> 01:00:53,490 I examine closely. 1048 01:00:53,530 --> 01:00:56,390 For it is I, the father, who must approve this marriage. 1049 01:00:56,430 --> 01:00:58,930 If I do approve, he is gone! 1050 01:00:58,960 --> 01:01:00,530 (DOOR BELL RINGS) The bell! 1051 01:01:00,570 --> 01:01:01,930 He's here! 1052 01:01:01,970 --> 01:01:03,500 Quick, the bottles! 1053 01:01:10,380 --> 01:01:12,180 Uncle Louis! You forgot your shoes! 1054 01:01:13,140 --> 01:01:14,480 Sacrebleu! 1055 01:01:14,510 --> 01:01:16,450 Let him in! I must get my shoes! 1056 01:01:27,530 --> 01:01:29,590 I am Alfred Grattin. 1057 01:01:29,630 --> 01:01:30,860 Come in, please. 1058 01:01:30,900 --> 01:01:32,230 Thank you. 1059 01:01:33,500 --> 01:01:35,870 It's a hot day, very hot. 1060 01:01:36,800 --> 01:01:38,670 Make yourself at home. 1061 01:01:39,470 --> 01:01:40,870 My uncle will be right down. 1062 01:01:40,910 --> 01:01:43,540 Merci, merci. Bien. 1063 01:01:48,650 --> 01:01:50,050 (CLEARS THROAT) 1064 01:02:22,710 --> 01:02:24,910 Monsieur Bonnard? 1065 01:02:24,950 --> 01:02:27,520 I have a great thirst and have helped myself to the water. 1066 01:02:27,550 --> 01:02:29,190 Water? 1067 01:02:29,220 --> 01:02:32,020 You don't want that water! There's fresh water in the kitchen! Please! 1068 01:02:32,060 --> 01:02:35,890 This water is fresh enough. It's just that the pipes are a little rusty. 1069 01:02:35,930 --> 01:02:38,030 Eh bien... 1070 01:02:38,060 --> 01:02:41,700 Monsieur, I am filled with love for your daughter. 1071 01:02:41,730 --> 01:02:44,470 I wish to discuss the matter from every side. 1072 01:02:44,500 --> 01:02:46,040 We must be very thorough. 1073 01:02:46,070 --> 01:02:48,540 Of course, uh, proceed, 1074 01:02:48,570 --> 01:02:51,410 I'm the father. I work in a bank, you know? 1075 01:02:51,440 --> 01:02:53,110 All the world knows. 1076 01:02:53,140 --> 01:02:55,480 International trade. 1077 01:02:55,510 --> 01:02:58,710 What is the situation of the Swiss gold francs? 1078 01:02:58,750 --> 01:03:01,050 What do you think of Canadian Pacific Rall... 1079 01:03:02,520 --> 01:03:03,690 One bank? 1080 01:03:03,720 --> 01:03:04,990 One bank. 1081 01:03:06,560 --> 01:03:09,530 Monsieur, it is permitted? 1082 01:03:09,560 --> 01:03:12,460 As I was explaining, in this bank I add up the checks, 1083 01:03:12,500 --> 01:03:14,030 also the coins. 1084 01:03:14,070 --> 01:03:15,600 The pound sterling, perhaps? (CHUCKLES) 1085 01:03:15,630 --> 01:03:17,530 Is it expected to rise? 1086 01:03:17,570 --> 01:03:20,300 The pound sterling? I know nothing of this. I'm a simple clerk. 1087 01:03:21,340 --> 01:03:22,740 A clerk? 1088 01:03:22,770 --> 01:03:24,270 Oui. A clerk. 1089 01:03:24,310 --> 01:03:27,380 I am unbuttoned! This is another pair of sleeves! 1090 01:03:27,410 --> 01:03:29,150 How can a clerk afford automobiles, 1091 01:03:29,180 --> 01:03:31,580 jewels, rare cheese, trips abroad? 1092 01:03:31,620 --> 01:03:33,620 Yvonne does not wish such things. 1093 01:03:33,650 --> 01:03:38,190 Simple things much better, small house, flowers, many babies. 1094 01:03:38,220 --> 01:03:39,890 Many babies? 1095 01:03:39,920 --> 01:03:43,030 How can a clerk in a small bank give her many babies? 1096 01:03:43,060 --> 01:03:45,700 It's not the bank that counts in these cases, Monsieur. 1097 01:03:45,730 --> 01:03:47,500 I don't like this kind of music. 1098 01:03:48,430 --> 01:03:50,230 The salary, what is it? 1099 01:03:50,270 --> 01:03:55,270 Fifteen dollars a week, small increases each year, until it reaches twenty-two. 1100 01:03:55,310 --> 01:03:57,210 There it is stabilized. 1101 01:03:58,110 --> 01:04:00,010 Stabilized? 1102 01:04:00,040 --> 01:04:01,940 At twenty-two dollars? 1103 01:04:01,980 --> 01:04:04,110 It does not rise beyond this? 1104 01:04:04,150 --> 01:04:08,380 This is minus insurance, also deductions for employees, 1105 01:04:08,420 --> 01:04:11,390 the sick fund and my mother's allowance, 1106 01:04:11,420 --> 01:04:15,220 which brings it back to $15.28 by the time I'm 40. 1107 01:04:15,260 --> 01:04:16,560 You're back where you started! 1108 01:04:16,590 --> 01:04:19,360 Well, a man's expenses increase with advancement, Monsieur. 1109 01:04:19,400 --> 01:04:21,760 Think of your children! 1110 01:04:21,800 --> 01:04:24,670 One, two, three, four, five, six, seven. 1111 01:04:24,700 --> 01:04:26,970 They must be fed, they must have clothes, 1112 01:04:27,010 --> 01:04:29,210 they'll grow up, they go to University. 1113 01:04:29,240 --> 01:04:30,570 Why, I'm not so sure of that. 1114 01:04:30,610 --> 01:04:32,680 The best. McGill, perhaps? Toronto? 1115 01:04:32,710 --> 01:04:34,580 Queens? Good! 1116 01:04:34,610 --> 01:04:36,480 But tell me, mon ami, how do you intend to send 1117 01:04:36,510 --> 01:04:38,250 seven children to the University 1118 01:04:38,280 --> 01:04:40,050 on $22 a week? 1119 01:04:40,080 --> 01:04:41,350 Stabilized? 1120 01:04:41,390 --> 01:04:43,350 I'll not send them to the University. 1121 01:04:43,390 --> 01:04:45,250 It's time they went to work! (TAPS ON TABLE) 1122 01:04:45,290 --> 01:04:46,620 Work? 1123 01:04:46,660 --> 01:04:49,490 My grandchildren work? 1124 01:04:49,530 --> 01:04:51,760 Tell me, mon ami, why did you have these children 1125 01:04:51,800 --> 01:04:53,330 if you cannot afford to bring them up? 1126 01:04:53,360 --> 01:04:55,230 It's too big a load for a man to carry. 1127 01:04:55,270 --> 01:04:57,500 I'll not spend another cent on their education! 1128 01:04:57,540 --> 01:04:59,700 But what have you done all these years with your money? 1129 01:04:59,740 --> 01:05:02,070 Do you spend your nights gambling, 1130 01:05:02,110 --> 01:05:05,110 but your poor wife, now pale and thin, waits at home alone? 1131 01:05:05,140 --> 01:05:07,780 How alone? She has seven children! 1132 01:05:07,810 --> 01:05:09,550 They're at the University! 1133 01:05:09,580 --> 01:05:12,210 No! They are out earning a living for their poor old papa 1134 01:05:12,250 --> 01:05:14,720 who has slaved all his life in the bank! (CRASHING) 1135 01:05:14,750 --> 01:05:16,220 These are my children! 1136 01:05:16,250 --> 01:05:18,320 These are my grandchildren! 1137 01:05:18,360 --> 01:05:20,120 Sacrebleu! They must have an education! 1138 01:05:20,160 --> 01:05:22,160 Monsieur! I am the father! 1139 01:05:22,190 --> 01:05:23,560 I will decide! 1140 01:05:23,590 --> 01:05:26,330 Speak one more word and I'll have no children at all! 1141 01:05:26,360 --> 01:05:27,660 No children? None. 1142 01:05:27,700 --> 01:05:28,800 Not one! 1143 01:05:28,830 --> 01:05:29,900 What has happened? 1144 01:05:29,930 --> 01:05:31,370 Louise, what have you done to Alfred? 1145 01:05:31,400 --> 01:05:32,640 He refuses to have children! 1146 01:05:32,670 --> 01:05:34,340 And he will not send them to the University! 1147 01:05:34,370 --> 01:05:36,810 Alfred, come back! 1148 01:05:36,840 --> 01:05:38,470 Tell us what has happened! Leave me alone! 1149 01:05:38,510 --> 01:05:40,240 I don't need any of you! 1150 01:05:40,280 --> 01:05:43,280 I'll have my children myself, and they'll go to work! 1151 01:05:43,310 --> 01:05:44,810 Watch out! 1152 01:05:52,760 --> 01:05:55,060 Well, are you satisfied? 1153 01:05:55,090 --> 01:05:57,990 You have destroyed the happiness of your only daughter! 1154 01:05:58,030 --> 01:05:59,500 There goes her best chance! 1155 01:05:59,530 --> 01:06:01,830 Do you understand? Her best chance! 1156 01:06:01,870 --> 01:06:03,670 It's the father's duty, to speak with the suitor. 1157 01:06:03,700 --> 01:06:06,000 Bah! There are no suitors! 1158 01:06:06,040 --> 01:06:09,610 And until you find one, you cannot step foot in this house again! 1159 01:06:16,810 --> 01:06:19,620 Don't worry, Uncle Louis, I'm your friend. 1160 01:06:19,650 --> 01:06:21,420 Ah, Bibi, 1161 01:06:24,490 --> 01:06:26,320 it's good to hear someone say it. 1162 01:06:31,800 --> 01:06:34,460 Do you think we should go looking for Alfred, and make him come back? 1163 01:06:34,500 --> 01:06:37,270 Not even the Royal mounted Police could find Alfred now. 1164 01:06:37,300 --> 01:06:39,300 Well, Louis? 1165 01:06:39,340 --> 01:06:41,840 This time I have to put my finger in my eye. 1166 01:06:41,870 --> 01:06:43,970 I've destroyed the happiness of my daughter. 1167 01:06:44,010 --> 01:06:45,910 Oh, don't believe that. 1168 01:06:45,940 --> 01:06:48,080 If the young man loves Yvonne, he will come back, 1169 01:06:48,110 --> 01:06:49,750 when he becomes sober. 1170 01:06:49,780 --> 01:06:52,850 If he doesn't, it's well you frightened him away. 1171 01:06:53,890 --> 01:06:56,090 Name of a pig. He was drunk! 1172 01:06:57,320 --> 01:06:59,960 JACQUES: It's all for the best, a blessing in disguise. 1173 01:06:59,990 --> 01:07:01,320 (DOOR CLOSING) 1174 01:07:04,400 --> 01:07:06,060 Oh, I thought it was someone else. 1175 01:07:06,100 --> 01:07:07,730 I'm sorry to disappoint you. 1176 01:07:07,770 --> 01:07:09,300 But he should be along any minute now. 1177 01:07:09,330 --> 01:07:12,300 As a matter of fact, Desmonde usually gets home ahead of me. 1178 01:07:12,340 --> 01:07:13,670 Hello, sweetheart. 1179 01:07:14,310 --> 01:07:15,840 She blushes. 1180 01:07:15,870 --> 01:07:17,570 That's a bad sign, eh? 1181 01:07:17,610 --> 01:07:18,940 That's enough, Jacques. 1182 01:07:18,980 --> 01:07:21,510 Your brother's changed very much recently. 1183 01:07:21,550 --> 01:07:23,910 I'm glad. Well, in that case, I'm glad, too. 1184 01:07:23,950 --> 01:07:26,620 If his intentions are serious, I will be very happy. 1185 01:07:26,650 --> 01:07:29,920 He's already shown me a picture of his house. It's charming. 1186 01:07:29,950 --> 01:07:31,050 What house? 1187 01:07:31,090 --> 01:07:33,860 The house on the Gatineau, with the apple trees. 1188 01:07:33,890 --> 01:07:35,360 You know, your father's house. 1189 01:07:37,130 --> 01:07:38,760 Your father's house? 1190 01:07:42,300 --> 01:07:44,170 That Desmonde! 1191 01:07:45,800 --> 01:07:47,370 There's a broken string on my violin. I think... 1192 01:07:47,410 --> 01:07:49,210 Wait, Monsieur Bonnard, 1193 01:07:50,480 --> 01:07:51,910 is there such a house? 1194 01:07:54,650 --> 01:07:58,750 Well, you know Desmonde, I'm sure he has something in mind. 1195 01:07:58,780 --> 01:08:01,480 Yes, I know Desmonde! 1196 01:08:01,520 --> 01:08:03,420 But I am luckier than the others. 1197 01:08:03,450 --> 01:08:06,160 What others? The others who believed him. 1198 01:08:06,190 --> 01:08:08,160 That picture was well worn. 1199 01:08:08,190 --> 01:08:09,760 Thank you for letting me know. 1200 01:08:09,790 --> 01:08:11,230 But I didn't say anything else. 1201 01:08:11,260 --> 01:08:13,400 It's not necessary to say anymore. 1202 01:08:13,430 --> 01:08:17,970 It is all very clear, a man who collects garters as well as hearts. 1203 01:08:18,000 --> 01:08:20,340 My dear, we're sorry. We'll speak to Desmonde. 1204 01:08:20,370 --> 01:08:25,340 And when you do, Madame, tell him to stay in his own room at night! 1205 01:08:28,410 --> 01:08:30,250 Jacques, this is serious. 1206 01:08:30,280 --> 01:08:31,650 What are you going to do about it? 1207 01:08:31,680 --> 01:08:33,550 I'm very surprised at Desmonde. 1208 01:08:33,580 --> 01:08:35,150 This doesn't sound like him at all. 1209 01:08:35,190 --> 01:08:38,090 It's not just that, it's all the men in this house. 1210 01:08:38,120 --> 01:08:40,320 Desmonde and Louis and your father. 1211 01:08:40,360 --> 01:08:41,720 They're not good for Bibi. 1212 01:08:41,760 --> 01:08:44,290 Bibi? What does Bibi have to do with this? 1213 01:08:44,330 --> 01:08:45,930 He's growing up! 1214 01:08:45,960 --> 01:08:48,160 He can't watch these men do the things they do 1215 01:08:48,200 --> 01:08:49,930 around here and not be affected. 1216 01:08:49,970 --> 01:08:52,370 But darling, these men are not evil! 1217 01:08:52,400 --> 01:08:56,140 One drinks, another is young and looks for girls, 1218 01:08:56,170 --> 01:08:58,140 another is old and, uh, 1219 01:08:59,740 --> 01:09:01,410 looks for girls. 1220 01:09:01,450 --> 01:09:04,350 Well, there's no harm in it for Bibi! 1221 01:09:04,380 --> 01:09:07,250 Uh, that he sees them does not mean that he will imitate them! 1222 01:09:07,290 --> 01:09:10,790 Jacques, you're fooling with your child's life. 1223 01:09:10,820 --> 01:09:14,390 And if anything happens to him, I'll never forgive you! 1224 01:09:14,430 --> 01:09:16,630 As long as I live! Susan, please. 1225 01:09:17,860 --> 01:09:19,600 Susan, wait. 1226 01:09:27,810 --> 01:09:28,900 Look! 1227 01:09:29,670 --> 01:09:31,040 It is Rudolph Valentino! 1228 01:09:31,080 --> 01:09:34,240 Ah, fly with me, fly with me, into another dawn! 1229 01:09:38,180 --> 01:09:40,250 A name of a name! What was that for? 1230 01:09:40,280 --> 01:09:42,950 Now, Mignonette... 1231 01:09:42,990 --> 01:09:46,620 Last night the water, I thought you were being playful! 1232 01:09:46,660 --> 01:09:47,820 But this is too much! 1233 01:09:47,860 --> 01:09:49,490 I demand an explanation! (DOOR SLAMS) 1234 01:09:51,100 --> 01:09:52,460 Name of a name! 1235 01:09:52,500 --> 01:09:55,230 Now why should a woman come off the hinges like that? 1236 01:09:57,130 --> 01:09:59,940 Now Bibi, please... (PIANO STOPS PLAYING) 1237 01:09:59,970 --> 01:10:02,200 Can we dispense with the music? Thank you. 1238 01:10:38,710 --> 01:10:42,010 Ah, the mood in this house is contagious, Bibi, 1239 01:10:42,050 --> 01:10:43,710 but don't let it get you down. 1240 01:10:44,950 --> 01:10:47,280 (CRYING) I won't go back to school! 1241 01:10:47,320 --> 01:10:49,290 I'll never go back to school! 1242 01:10:49,320 --> 01:10:51,650 I didn't do it! It isn't fair! 1243 01:10:53,060 --> 01:10:56,630 Why do I have to tell lies to escape a beating? 1244 01:10:56,660 --> 01:10:58,430 What, what, what has happened? 1245 01:10:58,460 --> 01:10:59,760 What is this about school? 1246 01:10:59,800 --> 01:11:01,630 Maman! Who beat you? 1247 01:11:01,670 --> 01:11:02,900 SUSAN: Beating? 1248 01:11:02,930 --> 01:11:05,500 What beating? Come on, Bibi. 1249 01:11:05,540 --> 01:11:08,170 Now please, stop crying and tell, tell us what happened. 1250 01:11:08,210 --> 01:11:09,940 Now what is this of a beating? 1251 01:11:12,610 --> 01:11:14,440 (CRYING) 1252 01:11:14,480 --> 01:11:17,110 In school, the principal finds a dirty picture. 1253 01:11:18,350 --> 01:11:21,380 It's form La Gay Paree, which I have taken there. 1254 01:11:21,420 --> 01:11:22,580 Ah! 1255 01:11:24,820 --> 01:11:26,260 Now, now, wait! 1256 01:11:26,290 --> 01:11:28,720 There are not dirty pictures in La Gay Paree. 1257 01:11:28,760 --> 01:11:31,660 There are, it is true, pictures of women with few clothes, 1258 01:11:31,700 --> 01:11:33,030 but this is not dirty! 1259 01:11:33,060 --> 01:11:34,260 No, no! 1260 01:11:34,300 --> 01:11:36,570 But this is only the beginning. 1261 01:11:36,600 --> 01:11:39,540 It's a picture of a girl standing like so. 1262 01:11:41,270 --> 01:11:42,500 Jacques! 1263 01:11:43,440 --> 01:11:45,640 This is not dirty. 1264 01:11:45,680 --> 01:11:48,710 But in this picture, on the head, 1265 01:11:48,750 --> 01:11:51,610 instead of the face of the girl in the magazine, 1266 01:11:51,650 --> 01:11:54,520 there's drawn the face of Miss Tate, my teacher. 1267 01:11:56,220 --> 01:11:59,290 This is indelicato, but it is still not dirty. 1268 01:12:01,660 --> 01:12:03,630 But also, with the pencil, 1269 01:12:03,660 --> 01:12:05,560 many things have been added. 1270 01:12:06,500 --> 01:12:08,260 This could be dirty. 1271 01:12:12,200 --> 01:12:14,570 I've had enough now, do you understand? 1272 01:12:14,610 --> 01:12:17,540 Well, are you satisfied? It's not Uncle Desmonde's fault. 1273 01:12:17,580 --> 01:12:19,540 Only Peggy O'Hare's. 1274 01:12:19,580 --> 01:12:23,680 When the principal asks her if I drew the picture, she says yes, I drew it. 1275 01:12:23,710 --> 01:12:25,450 It's a lie! I didn't draw it! 1276 01:12:25,480 --> 01:12:28,380 But why would Peggy tell a lie like that about you? 1277 01:12:28,420 --> 01:12:29,990 I don't understand. 1278 01:12:30,020 --> 01:12:33,320 She kicks me, she trips me, she spilled ink on my book! 1279 01:12:33,360 --> 01:12:35,290 Why does she do this to me? 1280 01:12:35,330 --> 01:12:36,590 Ah-ha. 1281 01:12:36,630 --> 01:12:37,860 Oh-ho. 1282 01:12:37,900 --> 01:12:39,400 JACQUES: Oh-ho. 1283 01:12:41,170 --> 01:12:42,630 But why? 1284 01:12:42,670 --> 01:12:45,970 Well, Bibi, it is that Peggy wishes to be your girl. 1285 01:12:46,000 --> 01:12:47,500 My girl! 1286 01:12:47,540 --> 01:12:49,670 Look, black and blue! 1287 01:12:49,710 --> 01:12:52,410 Dull, it is how American women show affection. 1288 01:12:52,440 --> 01:12:54,510 I have been in Detroit. 1289 01:12:56,410 --> 01:12:58,280 But, the beating, tell us about the beating. 1290 01:13:00,890 --> 01:13:03,750 The principal says that every day I must come to him, 1291 01:13:03,790 --> 01:13:06,260 and every day he'll beat me with a strap. 1292 01:13:06,290 --> 01:13:07,560 What? 1293 01:13:08,160 --> 01:13:09,930 Until I tell the truth. 1294 01:13:10,760 --> 01:13:13,330 Now Bibi, look at me. 1295 01:13:14,970 --> 01:13:18,070 You did not draw the picture? No, Papa. 1296 01:13:18,100 --> 01:13:23,670 Then listen to me, the truth has many forms, tu comprends? 1297 01:13:23,710 --> 01:13:27,180 But when a man says my truth must be, 1298 01:13:27,210 --> 01:13:32,880 I will beat you with a strap for the sake of my truth, this is evil. 1299 01:13:32,920 --> 01:13:37,290 This we must fight, with every weapon, Bibi. 1300 01:13:37,320 --> 01:13:41,890 My brother's, it seems there is a man at school who is looking for the truth. 1301 01:13:41,930 --> 01:13:43,590 Shall we go and help him find it? 1302 01:13:43,630 --> 01:13:47,830 Yes, I have a strong desire to clean the blackboards, with whatever I find. 1303 01:13:47,870 --> 01:13:49,130 Let us shake up his fleas. 1304 01:13:49,170 --> 01:13:51,900 You see how it is, Bib, when one is hurt, all are hurt. 1305 01:13:51,940 --> 01:13:53,870 This is for all time! Allons! 1306 01:13:53,900 --> 01:13:55,100 Allons! Allons. 1307 01:14:01,610 --> 01:14:04,180 Now you will see, Bibi, what it is to be a Bonnard. 1308 01:14:04,220 --> 01:14:06,620 We go to avenge the honor of the family! 1309 01:14:14,230 --> 01:14:15,660 De l'audace! 1310 01:14:15,690 --> 01:14:16,930 De l'audace! 1311 01:14:16,960 --> 01:14:18,590 Et toujours de l'audace! 1312 01:14:24,800 --> 01:14:26,070 Yes? 1313 01:14:26,100 --> 01:14:28,300 Monsieur, I am Jacques Bonnard, 1314 01:14:28,340 --> 01:14:30,540 a lover of truth, and also a father. 1315 01:14:31,240 --> 01:14:32,810 I have a son called Bibi. 1316 01:14:34,010 --> 01:14:35,340 You recall him? 1317 01:14:35,380 --> 01:14:36,510 Bibi? 1318 01:14:36,550 --> 01:14:38,150 Robert. 1319 01:14:38,180 --> 01:14:40,320 Robert, Robert Bonnard! 1320 01:14:40,350 --> 01:14:42,920 Oh, yes, the boy who drew that dirty picture. 1321 01:14:42,950 --> 01:14:45,720 I know why you're here, gentlemen, but you're wasting your time. 1322 01:14:45,760 --> 01:14:47,960 He was deservedly punished for something he did. 1323 01:14:47,990 --> 01:14:49,090 You believe this? 1324 01:14:49,130 --> 01:14:50,830 Not a matter of believe, it's true. 1325 01:14:50,860 --> 01:14:53,460 And now if you'll excuse me, I was just on the point of going home. 1326 01:14:53,500 --> 01:14:55,830 Uh, we would like you to stay for a while and talk. 1327 01:14:55,870 --> 01:14:57,630 About what? The truth! 1328 01:14:58,940 --> 01:15:00,440 Don't you try to intimidate me! 1329 01:15:00,470 --> 01:15:01,840 Nobody intimidates. 1330 01:15:01,870 --> 01:15:03,110 Personne! 1331 01:15:03,140 --> 01:15:04,940 But when you speak to me, kindly speak English. 1332 01:15:04,980 --> 01:15:07,140 Tres bien, tres bien. 1333 01:15:07,180 --> 01:15:09,850 Very well. We'll speak the truth in English then. 1334 01:15:09,880 --> 01:15:13,320 The truth seems more naked in English, but it is not, therefore, 1335 01:15:13,350 --> 01:15:15,720 more easily embraced. 1336 01:15:15,750 --> 01:15:17,450 We will drink some wine. 1337 01:15:17,490 --> 01:15:19,220 You will not drink here. 1338 01:15:19,260 --> 01:15:22,220 Ah, but wine is a notable source of the truth, Monsieur. 1339 01:15:22,260 --> 01:15:23,630 You've no glasses. 1340 01:15:24,900 --> 01:15:26,300 What kind of a school is this? 1341 01:15:26,330 --> 01:15:27,530 I've had enough of this. 1342 01:15:29,300 --> 01:15:30,830 What are you trying to do? 1343 01:15:30,870 --> 01:15:33,540 Talk to you! Perhaps there are paper cups. 1344 01:15:33,570 --> 01:15:37,210 It is true that my son brought to school this magazine, La Gay Paree. 1345 01:15:37,240 --> 01:15:40,110 Perhaps that was a mistake, perhaps there are minds here 1346 01:15:40,140 --> 01:15:41,780 that are not as well adjusted as my son's. 1347 01:15:41,810 --> 01:15:45,750 In our family, you understand, these magazines are for humor, not for excitement. 1348 01:15:45,780 --> 01:15:47,820 There is a difference. That is a matter of opinion. 1349 01:15:47,850 --> 01:15:49,080 No that is a matter of fact. 1350 01:15:49,120 --> 01:15:51,650 My son is not the kind that draws dirty pictures. 1351 01:15:51,690 --> 01:15:53,790 That is a different kind of mind, you understand? 1352 01:15:53,820 --> 01:15:55,260 A small investigation will show it. 1353 01:15:55,290 --> 01:15:57,090 A small investigation has already proven 1354 01:15:57,130 --> 01:15:59,130 beyond a doubt that the boy did draw it. 1355 01:15:59,160 --> 01:16:00,400 Oh-ho! 1356 01:16:00,430 --> 01:16:02,300 What have we here? Aha! 1357 01:16:02,330 --> 01:16:05,230 It is with this he evokes the truth, huh? 1358 01:16:06,170 --> 01:16:08,200 Don't you try to bully me! 1359 01:16:09,440 --> 01:16:11,410 And let me tell you something, sir. 1360 01:16:11,440 --> 01:16:14,810 Your son drew that picture because I say he drew it. 1361 01:16:14,850 --> 01:16:17,350 And I will be believe against him, against you, 1362 01:16:17,380 --> 01:16:20,280 against the entire French population of Ottawa. 1363 01:16:20,320 --> 01:16:23,850 And if you object to the fact that I used that strap on your son, 1364 01:16:23,890 --> 01:16:28,720 I will say to you that I will not tolerate a loud attitude in my school, 1365 01:16:28,760 --> 01:16:31,860 that I will maintain discipline by the continued use of that strap, 1366 01:16:31,900 --> 01:16:35,960 that the Board of Education condones it, and the law allows it. 1367 01:16:36,000 --> 01:16:39,570 And if any of you so much as lays a finger on me, 1368 01:16:39,600 --> 01:16:41,400 I'll have the three of you clapped in jail! 1369 01:16:45,710 --> 01:16:48,510 Now get out, and take your wine with you! 1370 01:16:54,820 --> 01:16:56,890 Now just a moment! 1371 01:16:56,920 --> 01:16:58,590 Let me see that cane! 1372 01:16:58,620 --> 01:16:59,920 I warn you, take care! 1373 01:16:59,960 --> 01:17:01,290 This is the same cane! 1374 01:17:01,330 --> 01:17:03,690 I remember the silver band, and the whole design, 1375 01:17:03,730 --> 01:17:06,260 there, there couldn't be two alike in the whole world. 1376 01:17:06,300 --> 01:17:08,060 And you are the same man! 1377 01:17:08,100 --> 01:17:10,100 Name of a dark blue pig! 1378 01:17:10,130 --> 01:17:12,900 My brothers, this is the man who sat next to me 1379 01:17:12,940 --> 01:17:14,740 at the Casino Burlesque in Montreal. Huh? 1380 01:17:14,770 --> 01:17:16,470 No! DESMONDE: Not once, but many times. 1381 01:17:16,510 --> 01:17:17,810 No? 1382 01:17:17,840 --> 01:17:19,780 I thought his face was familiar! What are you getting at? 1383 01:17:19,810 --> 01:17:21,340 And the voice, too! 1384 01:17:21,380 --> 01:17:22,940 Now this is the one who cries the loudest! 1385 01:17:22,980 --> 01:17:24,710 Take it off! Take it off! 1386 01:17:24,750 --> 01:17:27,580 And with the cane hooks the garters thrown from the stage. 1387 01:17:27,620 --> 01:17:30,220 It's a lie, an outrageous lie! 1388 01:17:30,250 --> 01:17:31,820 Who would believe such a story? 1389 01:17:31,860 --> 01:17:33,090 I would. 1390 01:17:33,120 --> 01:17:34,420 It has the ring of truth, believe me. 1391 01:17:34,460 --> 01:17:35,690 I can prove it is true! 1392 01:17:35,730 --> 01:17:39,030 The doorman, my friend, and the girls, they will remember him. 1393 01:17:39,060 --> 01:17:40,960 Uh, wait 'til the neighborhood hears of this! 1394 01:17:41,000 --> 01:17:42,460 You wouldn't dare spread such a scandal! 1395 01:17:42,500 --> 01:17:43,930 I'll deny it! 1396 01:17:43,970 --> 01:17:47,370 Ah, but in this case, many people would believe our truth, and not yours. 1397 01:17:47,400 --> 01:17:49,740 You're not the only one with a dirty mind, mon ami. 1398 01:17:49,770 --> 01:17:51,340 It'll make great news, believe me. 1399 01:17:51,380 --> 01:17:53,140 Oh, you wouldn't dare! But we could dare! 1400 01:17:53,180 --> 01:17:56,450 To spread this story about you after what you said about my son! 1401 01:17:56,480 --> 01:17:58,080 And I could make you admit it. 1402 01:17:58,120 --> 01:18:00,850 With this strap that you have used on my son! 1403 01:18:00,880 --> 01:18:04,720 I could come here every day with this strap, or find you anywhere else. 1404 01:18:04,760 --> 01:18:07,890 And beat you! And beat you, and beat you! 1405 01:18:07,930 --> 01:18:09,490 Until you say, Yes! 1406 01:18:09,530 --> 01:18:10,760 I have been to the burlesque! 1407 01:18:10,790 --> 01:18:11,960 But it's not the truth! 1408 01:18:12,000 --> 01:18:14,960 Ah, now we have it, the truth! 1409 01:18:16,100 --> 01:18:18,170 That's the point! Where does it lie? 1410 01:18:20,200 --> 01:18:23,110 Let us try to find it together, shall we? 1411 01:18:23,140 --> 01:18:27,380 Louis, there are paper cups in the hall. 1412 01:18:27,410 --> 01:18:31,780 Desmonde, a chair, a chair for the Principal. 1413 01:18:32,820 --> 01:18:36,120 And now, the class will come to order. 1414 01:18:45,430 --> 01:18:47,130 (ALL SINGING) 1415 01:19:00,980 --> 01:19:04,310 Well, Bibi, truth has won a great victory today. 1416 01:19:04,350 --> 01:19:06,620 The principal now understands I didn't draw the picture? 1417 01:19:06,650 --> 01:19:08,220 Understands? He insists! 1418 01:19:08,250 --> 01:19:09,950 Jacques, is everything all right? 1419 01:19:09,990 --> 01:19:11,590 Everything, my love. 1420 01:19:11,620 --> 01:19:13,460 There will be no more trouble. 1421 01:19:15,530 --> 01:19:17,590 Let us drink to the Bonnard family! 1422 01:19:17,630 --> 01:19:19,390 Ah, yes, a toast is in order. 1423 01:19:19,430 --> 01:19:20,800 Bibi, up you go! 1424 01:19:20,830 --> 01:19:22,060 Oh, not on the table! 1425 01:19:22,100 --> 01:19:23,430 Ah, this is an occasion! 1426 01:19:23,470 --> 01:19:24,870 The Bonnard family! 1427 01:19:24,900 --> 01:19:26,540 From Napoleon to Bibi! 1428 01:19:26,570 --> 01:19:28,900 Oui! Congratulations, Bibi. 1429 01:19:29,470 --> 01:19:31,540 Papa, My Uncles. 1430 01:19:33,040 --> 01:19:34,610 You are very great men. (LAUGHING) 1431 01:19:34,650 --> 01:19:36,580 And don't we know it. (ALL LAUGHING) 1432 01:19:36,610 --> 01:19:38,810 Desmonde. Huh? 1433 01:19:38,850 --> 01:19:41,150 JACQUES: Come down, Bibi. This principal? 1434 01:19:41,190 --> 01:19:42,850 Did you ever see him at the Burlesque? 1435 01:19:42,890 --> 01:19:44,550 Who knows? When I'm at the Burlesque, 1436 01:19:44,590 --> 01:19:46,350 I don't look at the customers. 1437 01:19:46,390 --> 01:19:48,760 Uh, where's Mignonette? 1438 01:19:49,390 --> 01:19:50,690 Mignonette has gone. 1439 01:19:50,730 --> 01:19:52,260 Gone? 1440 01:19:52,300 --> 01:19:53,730 Mignonette has gone? 1441 01:19:53,760 --> 01:19:55,560 She didn't want you to know. 1442 01:19:56,770 --> 01:19:58,500 But, uh, what do you mean she's gone? 1443 01:19:58,540 --> 01:19:59,700 Where? 1444 01:19:59,740 --> 01:20:02,300 I don't know where, but she's left us forever, 1445 01:20:02,340 --> 01:20:04,310 and I don't blame her after what you did! 1446 01:20:04,340 --> 01:20:06,740 Lying to her about a house you didn't even own! 1447 01:20:06,780 --> 01:20:09,040 Oh, so that's it! I tell you, this is absurd! 1448 01:20:09,080 --> 01:20:10,980 But you don't deny it! 1449 01:20:11,010 --> 01:20:13,450 Oh, it's possible I exaggerated slightly. 1450 01:20:13,480 --> 01:20:15,120 Uh, the usual thing you tell a girl. 1451 01:20:15,150 --> 01:20:16,420 Now, what's a house more or less? 1452 01:20:16,450 --> 01:20:18,550 To Mignonette it was everything. 1453 01:20:18,590 --> 01:20:20,890 Desmonde, you treated her miserably! 1454 01:20:20,920 --> 01:20:25,030 A man who not only lies but who sneaks into her room at night to steal a kiss! 1455 01:20:25,900 --> 01:20:27,230 What? 1456 01:20:27,260 --> 01:20:30,430 She said I did this, that I went into her room? 1457 01:20:30,470 --> 01:20:31,930 She did, and I believe her! 1458 01:20:31,970 --> 01:20:33,400 You should be ashamed! 1459 01:20:33,440 --> 01:20:34,970 DESMONDE: But I do not eat this kind of bread! 1460 01:20:35,010 --> 01:20:36,270 I swear it's not true! 1461 01:20:36,310 --> 01:20:38,470 SUSAN: What kind of a girl did you take her for? 1462 01:20:38,510 --> 01:20:41,110 Like all your others that you steal garters and kisses from? 1463 01:20:41,140 --> 01:20:44,180 But name of a cow! I stole nothing from her! 1464 01:20:44,210 --> 01:20:46,950 I wouldn't do a thing like that to her. I love her... 1465 01:20:50,620 --> 01:20:52,590 Don't you understand? 1466 01:20:53,990 --> 01:20:55,420 I'm in love with her! 1467 01:20:55,460 --> 01:20:57,090 Then you picked a fine way to show it! 1468 01:20:57,130 --> 01:20:58,660 No wonder you her. 1469 01:21:00,030 --> 01:21:02,830 I love her and I've lost her! 1470 01:21:04,370 --> 01:21:06,370 It doesn't seem possible! 1471 01:21:07,440 --> 01:21:09,200 And over something I never did! 1472 01:21:10,640 --> 01:21:13,640 You mean it, Uncle Desmonde, you love Mignonette? 1473 01:21:14,180 --> 01:21:15,710 Like fireworks! 1474 01:21:16,850 --> 01:21:18,450 But she would never believe it now. 1475 01:21:18,480 --> 01:21:20,420 Bibi, you can help me with the table tonight. 1476 01:21:20,450 --> 01:21:23,120 Excuse me, Maman, but we have a question 1477 01:21:23,150 --> 01:21:24,750 of love and truth to settle here. 1478 01:21:25,590 --> 01:21:27,660 Love and truth. Oui. 1479 01:21:28,830 --> 01:21:32,060 When the two are together, it is very strong. 1480 01:21:32,100 --> 01:21:36,060 It is of the greatest significance, is it not, Papa? 1481 01:21:36,100 --> 01:21:37,900 Yes, yes, it is that, Bibi. 1482 01:21:40,000 --> 01:21:41,770 I, too, am a Bonnard. 1483 01:21:41,810 --> 01:21:44,310 When one is hurt, all are hurt. 1484 01:21:44,340 --> 01:21:48,540 Uncle Desmonde, Papa, Maman, Uncle Louis... 1485 01:21:53,720 --> 01:21:56,750 Well, what is it you wish to say, Bibi? 1486 01:21:56,790 --> 01:21:59,220 It was I who stole the kiss from Mignonette in her room. 1487 01:21:59,260 --> 01:22:01,120 Bibi! What? 1488 01:22:01,160 --> 01:22:03,490 It is not necessary to lie for me, Bibi. 1489 01:22:03,530 --> 01:22:04,660 But it's the truth! 1490 01:22:04,700 --> 01:22:06,700 Believe me! I did it! 1491 01:22:06,730 --> 01:22:09,930 In this house we speak only the truth, tu comprends? 1492 01:22:09,970 --> 01:22:12,070 Uncle Louis will tell you! 1493 01:22:12,100 --> 01:22:15,140 The other night we spoke of Rudolph Valentino, and the magic of a kiss! 1494 01:22:15,170 --> 01:22:17,340 Remember, Uncle Louis? 1495 01:22:17,370 --> 01:22:18,710 That is true. 1496 01:22:18,740 --> 01:22:21,880 We agreed this Rudolph Valentino had a great love in his heart. 1497 01:22:21,910 --> 01:22:24,310 And it was right after that that I, 1498 01:22:25,320 --> 01:22:26,880 I went into Mignonette's room, 1499 01:22:26,920 --> 01:22:28,750 and kissed her while she was asleep. 1500 01:22:28,790 --> 01:22:29,880 Bibi! 1501 01:22:31,560 --> 01:22:33,490 Bibi! Bless you! 1502 01:22:34,730 --> 01:22:37,660 I'm going to find that girl, and make her listen. 1503 01:22:37,690 --> 01:22:40,030 If I have to search every inch of Ottawa! 1504 01:22:40,060 --> 01:22:42,260 The entire Dominion of Canada! 1505 01:22:42,300 --> 01:22:44,430 And even buy her that house! 1506 01:22:45,470 --> 01:22:47,870 Eh bien, I, too, shall go out now! 1507 01:22:47,900 --> 01:22:50,310 Twice in a day? That's a record! 1508 01:22:50,340 --> 01:22:52,610 Ah, but this is a day, my brother. 1509 01:22:52,640 --> 01:22:55,480 This is a day when the blood moves in the veins. 1510 01:22:55,510 --> 01:22:56,950 I, too, go on a mission of love, 1511 01:22:56,980 --> 01:22:59,250 to make happy the heart of my daughter! 1512 01:22:59,280 --> 01:23:02,020 I go to find the stabilized Alfred! 1513 01:23:16,900 --> 01:23:20,500 Well, Jacques, I don't think you can put it off any longer. 1514 01:23:20,540 --> 01:23:24,270 Yes, the moment has come, our little boy is growing up. 1515 01:23:25,610 --> 01:23:28,580 Well, I'll, uh, I'll be in the kitchen. 1516 01:23:28,610 --> 01:23:29,810 Good. 1517 01:23:32,920 --> 01:23:34,820 Something that matter, Papa? Hmm? 1518 01:23:34,850 --> 01:23:37,420 No, no, I... 1519 01:23:37,450 --> 01:23:42,290 It's just that I think you and I should have a little talk. 1520 01:23:47,060 --> 01:23:48,600 Sit down, Bibi. 1521 01:23:50,470 --> 01:23:52,170 Well... 1522 01:23:52,200 --> 01:23:55,440 There is no need to ask you why you did what you did. 1523 01:23:55,470 --> 01:23:57,740 No. The reason is obvious. 1524 01:23:57,770 --> 01:24:00,710 You did it because... 1525 01:24:03,580 --> 01:24:04,780 Why did you do it? 1526 01:24:06,020 --> 01:24:09,020 I had a desire to know what would happen 1527 01:24:09,050 --> 01:24:11,790 if I kissed Mignonette, the way Valentino did. 1528 01:24:12,290 --> 01:24:13,860 You were curious. 1529 01:24:13,890 --> 01:24:15,520 Oui, curious. 1530 01:24:15,560 --> 01:24:17,630 Nothing more? 1531 01:24:17,660 --> 01:24:20,900 There is something more, but I don't know what it is. 1532 01:24:22,730 --> 01:24:24,170 Ah! 1533 01:24:24,200 --> 01:24:27,400 Well then, it is this, uh, 1534 01:24:27,440 --> 01:24:30,810 something more of which we shall speak. 1535 01:24:32,640 --> 01:24:34,640 Now you see, Bibi, this, 1536 01:24:35,680 --> 01:24:39,050 uh, this desire you have 1537 01:24:39,080 --> 01:24:43,650 is a natural one and since it is natural, it cannot be bad. 1538 01:24:43,690 --> 01:24:47,260 It becomes bad only when the reason is bad. 1539 01:24:47,290 --> 01:24:49,120 That's why so many people are mixed up. 1540 01:24:49,960 --> 01:24:51,160 I, too, am mixed up. 1541 01:24:51,190 --> 01:24:52,930 Why of course. 1542 01:24:52,960 --> 01:24:54,330 So am I. (CHUCKLES) 1543 01:24:54,360 --> 01:24:58,570 Well, let's try to unmix ourselves, 1544 01:24:58,600 --> 01:25:00,000 shall we? 1545 01:25:01,510 --> 01:25:05,710 Now Bibi, we speak now of love. 1546 01:25:06,610 --> 01:25:07,740 Yes, Papa. 1547 01:25:08,880 --> 01:25:11,350 And where there is love, there is also desire. 1548 01:25:11,380 --> 01:25:14,050 They go together, love must have the desire, 1549 01:25:14,080 --> 01:25:17,050 I don't believe there can be love without it. 1550 01:25:17,090 --> 01:25:20,360 But, it is possible to have the desire without love, 1551 01:25:20,390 --> 01:25:23,060 and this is where the world falls apart. 1552 01:25:24,160 --> 01:25:26,630 For instance, you don't understand why 1553 01:25:26,660 --> 01:25:28,560 the principal of your school beat you. 1554 01:25:28,600 --> 01:25:29,860 No, Papa. 1555 01:25:29,900 --> 01:25:32,330 Well, it is because he has been brought up 1556 01:25:32,370 --> 01:25:35,070 to believe that the desire is wrong. 1557 01:25:35,110 --> 01:25:37,710 And since he himself has the desire, 1558 01:25:37,740 --> 01:25:40,440 he is even more mixed than we are. 1559 01:25:40,480 --> 01:25:42,480 He has been brought up in a world 1560 01:25:42,510 --> 01:25:45,580 where the desire has been used so badly, so badly! 1561 01:25:45,620 --> 01:25:46,710 Believe me! 1562 01:25:46,750 --> 01:25:49,980 That now it, itself, is thought to be bad. 1563 01:25:50,020 --> 01:25:52,090 And this is wrong. 1564 01:25:52,120 --> 01:25:54,090 This is wrong, Bibi. 1565 01:25:54,120 --> 01:25:57,560 And you know the reason for this condition? 1566 01:25:57,590 --> 01:26:01,430 It is because so many people are without love. 1567 01:26:02,570 --> 01:26:04,030 Many people? 1568 01:26:04,070 --> 01:26:05,170 Many. 1569 01:26:05,570 --> 01:26:07,570 Uncle Louis? 1570 01:26:07,600 --> 01:26:10,070 You love your Uncle Louis, don't you? 1571 01:26:10,110 --> 01:26:11,340 I love him strongly. 1572 01:26:11,370 --> 01:26:12,740 That's good. 1573 01:26:12,780 --> 01:26:15,210 He has a great need of love. 1574 01:26:15,250 --> 01:26:18,080 Ah, without love, one is defeated. 1575 01:26:19,180 --> 01:26:22,080 But this love is different. 1576 01:26:22,120 --> 01:26:25,820 The love I've for Uncle Louie is different from the love I've for you, 1577 01:26:27,560 --> 01:26:30,560 it's also, is different from the way I love Maman. 1578 01:26:32,130 --> 01:26:33,560 And then. 1579 01:26:34,500 --> 01:26:35,860 Mignonette! 1580 01:26:36,530 --> 01:26:38,730 Et oui, Bibi. 1581 01:26:38,770 --> 01:26:41,040 And this love we speak of now. 1582 01:26:41,070 --> 01:26:45,670 When it is real, when it is true, it is the greatest love of all. 1583 01:26:45,710 --> 01:26:47,080 I know. 1584 01:26:47,110 --> 01:26:49,910 We have it here in this house, Maman and I. 1585 01:26:49,950 --> 01:26:53,110 It is the best, it is the most natural. 1586 01:26:53,150 --> 01:26:59,090 In this way the world comes down to a house, and a room, and a bed, 1587 01:26:59,120 --> 01:27:04,430 and if there are two people in love there, that is the whole world. 1588 01:27:04,460 --> 01:27:07,600 Of course, you, you won't know this for many years. 1589 01:27:07,630 --> 01:27:09,960 You know, it's possible never to know it. 1590 01:27:10,900 --> 01:27:12,630 I hope you will. 1591 01:27:12,670 --> 01:27:14,900 If you are as lucky as I am, you will. 1592 01:27:14,940 --> 01:27:16,840 I will look for someone like Maman. 1593 01:27:16,870 --> 01:27:19,110 Oh, no, no, no. On the contrary. 1594 01:27:19,140 --> 01:27:22,140 The secret is not to imitate. 1595 01:27:22,180 --> 01:27:25,680 Look for your heart's need, and she will come. 1596 01:27:25,720 --> 01:27:28,550 Well, I've talked enough. 1597 01:27:28,590 --> 01:27:30,650 And still you don't know what I wish to say. 1598 01:27:32,320 --> 01:27:34,190 I think I do. 1599 01:27:34,220 --> 01:27:38,090 Well, perhaps when you are a little older, 1600 01:27:38,130 --> 01:27:41,600 and we speak of this again, I will find better words. 1601 01:27:42,370 --> 01:27:43,830 Oh, by the way. 1602 01:27:43,870 --> 01:27:46,900 Uh, I left something in your room, it's in a box. 1603 01:27:46,940 --> 01:27:48,900 For me? Tell me if you like it? 1604 01:27:48,940 --> 01:27:50,100 Merci. 1605 01:27:53,710 --> 01:27:54,810 Papa. 1606 01:28:00,920 --> 01:28:02,280 Papa, I... 1607 01:28:03,020 --> 01:28:04,390 Yes, Bibi? 1608 01:28:17,070 --> 01:28:22,500 (BOTH SINGING IN FRENCH) 1609 01:28:27,380 --> 01:28:28,840 Ah Water! I'm parched! 1610 01:28:29,650 --> 01:28:31,010 The well is dry! 1611 01:28:31,050 --> 01:28:32,210 Oh! 1612 01:28:32,250 --> 01:28:35,350 (BOTH SINGING IN FRENCH) 1613 01:28:40,190 --> 01:28:42,090 Jacques? What is it? 1614 01:28:42,130 --> 01:28:44,790 Look! It's Louis with the stabilized Alfred. 1615 01:28:44,830 --> 01:28:46,230 Who is not so stabilized. 1616 01:28:46,260 --> 01:28:48,500 Louis, where did you find him? 1617 01:28:49,100 --> 01:28:50,730 In jail, of course! 1618 01:28:50,770 --> 01:28:53,400 But we've made a few steps since. 1619 01:28:54,000 --> 01:28:55,740 Are you friends now? 1620 01:28:55,770 --> 01:28:58,010 Yes, we have settled the problem. 1621 01:28:58,040 --> 01:29:00,310 The sons will go to the University, 1622 01:29:00,340 --> 01:29:02,680 the daughters will go to work. 1623 01:29:02,710 --> 01:29:07,010 Alfred, you're a son-in-law worth keeping. 1624 01:29:07,050 --> 01:29:09,220 (BOTH SINGING IN FRENCH) 1625 01:29:15,290 --> 01:29:18,230 You see, darling, it's true, love conquers all, 1626 01:29:18,260 --> 01:29:20,560 of course a little wine also helps. (LAUGHING) 1627 01:29:20,600 --> 01:29:21,900 Grandpa! 1628 01:29:21,930 --> 01:29:23,970 Ah, bonsoir! I'm late. 1629 01:29:24,870 --> 01:29:26,470 Where are you going? Out. 1630 01:29:26,500 --> 01:29:27,870 You should be in bed. 1631 01:29:27,900 --> 01:29:29,770 It is only a matter of time. 1632 01:29:30,940 --> 01:29:32,110 No! 1633 01:29:32,140 --> 01:29:33,780 Now this must stop! Susan. 1634 01:29:33,810 --> 01:29:35,810 Jacques, he... Please. Let him be. 1635 01:29:35,850 --> 01:29:38,210 He will live as long as he loves. (CAR HONKING) 1636 01:29:40,880 --> 01:29:42,050 (LAUGHING) 1637 01:29:42,090 --> 01:29:43,890 Jacques! Susan! 1638 01:29:44,490 --> 01:29:46,090 Look what I found. 1639 01:29:46,120 --> 01:29:49,290 It wasn't necessary to search all Canada. 1640 01:29:49,760 --> 01:29:51,090 This way! 1641 01:29:51,130 --> 01:29:52,490 Now, do you know where she went? 1642 01:29:52,530 --> 01:29:55,260 Where? Straight into the arms of my rival! 1643 01:29:55,300 --> 01:29:56,560 You find her where? 1644 01:29:56,600 --> 01:29:58,230 At the movies, where else? 1645 01:29:58,270 --> 01:30:00,200 Looking at Rudolph Valentino! 1646 01:30:00,240 --> 01:30:02,270 But, uh, she has given him up. 1647 01:30:02,310 --> 01:30:05,140 Yes, I have decided, if I must live in a tent, 1648 01:30:05,180 --> 01:30:07,810 I'd rather do it with Desmonde. Absolument. 1649 01:30:07,840 --> 01:30:09,440 There is no question about it. 1650 01:30:09,480 --> 01:30:11,410 Nothing will stop her from marrying me. 1651 01:30:11,450 --> 01:30:13,210 She's like a cat on hot bricks. 1652 01:30:13,250 --> 01:30:15,520 Hello, Mignonette, welcome home. 1653 01:30:15,550 --> 01:30:16,850 Oh, Bibi! 1654 01:30:16,890 --> 01:30:18,990 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1655 01:30:20,390 --> 01:30:21,990 Oh, Bibi, you are irresistible! 1656 01:30:22,030 --> 01:30:25,160 Come, Bibi, let us see you. 1657 01:30:25,200 --> 01:30:27,360 Well, turn around. 1658 01:30:27,400 --> 01:30:28,700 Bibi... Oh, it's wonderful. 1659 01:30:28,730 --> 01:30:30,300 I must give you something. 1660 01:30:30,330 --> 01:30:32,130 This is our great day. 1661 01:30:32,170 --> 01:30:35,200 I have obtained a bride, you have obtained long pants. 1662 01:30:35,240 --> 01:30:37,870 I think you will like this. 1663 01:30:37,910 --> 01:30:40,510 Oh, thank you, Uncle Desmonde, it looks like a good one. 1664 01:30:40,540 --> 01:30:42,410 The best! It was given to me personally 1665 01:30:42,450 --> 01:30:44,250 by the General, during the war. 1666 01:30:44,280 --> 01:30:46,080 Et voila! 1667 01:30:46,120 --> 01:30:48,720 Merci mille fois! (APPLAUSE) 1668 01:30:48,750 --> 01:30:51,290 Oh, Robert, you've got long pants! 1669 01:30:51,320 --> 01:30:54,120 Oh-ho, Peggy O'Hare, the fighting American! 1670 01:30:55,360 --> 01:30:57,890 You look very sweet, Peggy. 1671 01:30:57,930 --> 01:31:00,160 And your hair is lovely. Thank you. 1672 01:31:00,200 --> 01:31:01,930 And your braces are gone. 1673 01:31:01,970 --> 01:31:03,460 Yes, they are. 1674 01:31:07,340 --> 01:31:09,600 Uh, Jacques, you'll be late for the theater. 1675 01:31:12,440 --> 01:31:15,010 Eh... Oh, the theater. Yes. Thank you very much. 1676 01:31:15,040 --> 01:31:17,750 Mignonette, wouldn't you and Desmonde like a cup of coffee? 1677 01:31:17,780 --> 01:31:19,950 Of course, we'd love it, Madame. 1678 01:31:19,980 --> 01:31:22,020 Come, Desmonde. Uh, yes, my love. 1679 01:31:27,220 --> 01:31:30,160 Gee, you look different, Robert. 1680 01:31:30,760 --> 01:31:31,860 Do I? 1681 01:31:33,160 --> 01:31:35,260 Why did you get me into trouble today? 1682 01:31:35,300 --> 01:31:37,330 I don't know. Name of a name! 1683 01:31:37,370 --> 01:31:39,230 You know I didn't draw that picture! 1684 01:31:39,270 --> 01:31:40,700 Jimmy Bishop drew it! 1685 01:31:40,740 --> 01:31:43,000 Who cares about Jimmy Bishop? 1686 01:31:43,740 --> 01:31:45,440 Gee, you look nice. 1687 01:31:45,480 --> 01:31:46,810 Come here. 1688 01:31:48,780 --> 01:31:50,750 We'll have the truth now. 1689 01:31:50,780 --> 01:31:52,950 I did not draw that picture! 1690 01:31:52,980 --> 01:31:55,380 No, Robert! Bien. 1691 01:31:55,420 --> 01:31:56,620 You wish to be my girl? 1692 01:31:57,050 --> 01:31:58,550 Mmm-hmm. 1693 01:31:59,520 --> 01:32:00,520 The teeth, please. 1694 01:32:02,590 --> 01:32:06,160 Bien. If you are my girl, you won't get me in any more trouble? 1695 01:32:09,600 --> 01:32:12,300 Bien. It's settled then. You're my girl. 1696 01:32:12,340 --> 01:32:15,500 Okay, Robert, but if I'm your girl I deserve something. 1697 01:32:16,070 --> 01:32:17,200 What? 1698 01:32:17,240 --> 01:32:18,970 Uh, a model. 1699 01:32:19,010 --> 01:32:20,840 Oh, yes, of course. 1700 01:32:20,880 --> 01:32:25,080 This is a very famous medal, accepted personally from the General. 1701 01:32:25,110 --> 01:32:26,210 Close your eyes. 1702 01:32:41,030 --> 01:32:42,600 Oh, no! 1703 01:32:42,630 --> 01:32:43,630 (SIGHS) 1704 01:32:54,610 --> 01:32:57,610 Well, Bibi, is everything all right? 1705 01:32:57,650 --> 01:32:59,480 How are you getting along with Peggy? 1706 01:33:01,320 --> 01:33:04,150 Uh, everything is very much changed with the long pants, Papa. 1707 01:33:04,190 --> 01:33:05,290 It's different! 1708 01:33:09,630 --> 01:33:10,860 It's different! 1709 01:33:12,900 --> 01:33:14,000 Papa! 1710 01:33:14,030 --> 01:33:15,100 What happens here? 1711 01:33:16,530 --> 01:33:18,530 (MAN SINGING IN FRENCH) 1712 01:33:18,570 --> 01:33:22,070 ♪ It's springtime The happy time 1713 01:33:22,110 --> 01:33:23,840 (LAUGHING) 1714 01:33:23,870 --> 01:33:27,610 ♪ In springtime The happy time 1715 01:33:27,640 --> 01:33:33,450 ♪ When pulses start to jingle and dreams intermingle 1716 01:33:33,480 --> 01:33:39,150 ♪ And life acquires a tingle Oh, isn't this a happy, happy time? 1717 01:33:39,190 --> 01:33:42,190 ♪ Oh, isn't this a happy, happy time ♪ 128543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.