All language subtitles for The Erotic Rites of Frankenstein (1973) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,582 --> 00:01:46,584 I'll await your signal. 2 00:02:57,864 --> 00:02:59,115 Do it. 3 00:03:08,082 --> 00:03:10,918 My head. I'm in pain. 4 00:03:18,509 --> 00:03:21,596 I've succeeded. He speaks. 5 00:03:21,888 --> 00:03:24,724 The brain I transplanted works. 6 00:03:24,807 --> 00:03:28,227 The being I created now has human intelligence. 7 00:03:41,783 --> 00:03:43,159 Who are you? 8 00:06:28,407 --> 00:06:30,618 Begone. I have work to do. 9 00:06:30,701 --> 00:06:32,828 Please, master, let us stay. 10 00:06:32,912 --> 00:06:34,247 Leave! 11 00:06:46,759 --> 00:06:49,220 Remove this filth from my sight. 12 00:07:01,774 --> 00:07:05,236 Melisa, Triumph is intoxicating. 13 00:07:13,244 --> 00:07:15,955 I see you, master, as if I had eyes. 14 00:07:16,789 --> 00:07:19,000 Your pleasure fulfils me. 15 00:07:19,458 --> 00:07:22,044 What would I do without you? 16 00:07:22,378 --> 00:07:26,465 You who are able to see where common mortals are blind, 17 00:07:27,049 --> 00:07:28,467 what do you see? 18 00:07:28,759 --> 00:07:31,887 I see pleasure, blood and death. 19 00:07:31,971 --> 00:07:34,140 I see your triumph, master. 20 00:07:34,223 --> 00:07:36,809 I see Frankenstein's creature 21 00:07:36,892 --> 00:07:39,854 abducting the loveliest virgins and bringing them here 22 00:07:40,187 --> 00:07:44,525 to fulfil your desires, then be used in your experiments. 23 00:07:45,067 --> 00:07:47,236 It seems like a dream. 24 00:07:47,320 --> 00:07:49,488 Let's make it come true. 25 00:08:14,513 --> 00:08:16,098 A masterpiece. 26 00:08:18,684 --> 00:08:23,147 Only the mind of a genius could have conceived you 27 00:08:23,689 --> 00:08:29,612 and only another genius can give you life. 28 00:08:31,655 --> 00:08:34,200 From now on, I am your only master. 29 00:08:34,283 --> 00:08:40,039 I will think for you. You will obey my orders immediately. 30 00:08:40,456 --> 00:08:44,627 I'll transmit your thoughts to him as words. 31 00:08:45,586 --> 00:08:47,546 Go to the town. 32 00:08:47,630 --> 00:08:51,509 Capture the most attractive young woman 33 00:08:51,884 --> 00:08:54,929 and bring her here, destroying all obstacles. 34 00:08:55,012 --> 00:08:59,183 Obey the master. Do not attempt to resist his will. 35 00:10:08,878 --> 00:10:11,630 In spite of my blindness, or perhaps because of it, 36 00:10:11,714 --> 00:10:15,551 I can scent out young flesh better than anyone. 37 00:10:21,390 --> 00:10:23,350 How it quivers. 38 00:10:24,268 --> 00:10:28,147 How sweet and luscious is the flesh that will satisfy my hunger. 39 00:11:14,860 --> 00:11:16,570 There's nothing more we can do. 40 00:11:24,036 --> 00:11:25,621 He's regaining consciousness. 41 00:11:27,957 --> 00:11:30,834 Seward, like me, you're a scientist. 42 00:11:30,918 --> 00:11:34,463 I know our approaches are different, but you must help me. 43 00:11:34,547 --> 00:11:36,423 I must tell you... 44 00:11:37,550 --> 00:11:40,094 that I was able to create. 45 00:11:40,469 --> 00:11:44,473 Yes, I created a human being. It's true. 46 00:11:44,932 --> 00:11:48,852 You must save him, in the name of progress and science. 47 00:11:48,936 --> 00:11:50,521 Save him. 48 00:12:24,096 --> 00:12:26,265 - Dr. Seward, please. - Just a moment. 49 00:12:34,231 --> 00:12:37,276 I trust you implicitly. 50 00:12:39,028 --> 00:12:42,531 I know you won't betray me. 51 00:12:42,990 --> 00:12:45,618 Hear my last wishes. 52 00:12:46,619 --> 00:12:51,290 The creature now possesses a human brain. 53 00:12:52,291 --> 00:12:56,462 Don't leave my creature in the hands of others. 54 00:13:09,892 --> 00:13:12,728 but Inspector Tanner wishes to see you. 55 00:13:15,773 --> 00:13:17,274 Show him in. 56 00:13:21,612 --> 00:13:24,156 Dr. Frankenstein just died. 57 00:13:24,239 --> 00:13:26,742 He attempted to reveal a secret. 58 00:13:26,825 --> 00:13:29,828 Unfortunately, I couldn't understand him. 59 00:13:29,912 --> 00:13:32,456 - What happened? - I don't really know. 60 00:13:32,539 --> 00:13:34,041 The peasant who summoned me 61 00:13:34,124 --> 00:13:36,293 found him in the road covered with blood. 62 00:15:19,605 --> 00:15:22,733 I'm Dr. Seward. May I ask your name? 63 00:15:24,943 --> 00:15:26,028 - The doctor's daughter? 64 00:15:26,111 --> 00:15:27,905 Like my father, I'm also a doctor. 65 00:15:28,280 --> 00:15:32,659 I've seen your work on mutations. It's fascinating. 66 00:15:33,827 --> 00:15:35,662 - I'd be glad to - - Forgive me. 67 00:15:35,746 --> 00:15:38,874 I've had a long journey and a difficult day. 68 00:15:38,957 --> 00:15:41,001 I'm exhausted. 69 00:15:41,710 --> 00:15:44,797 May I pay you a visit? 70 00:15:44,880 --> 00:15:46,673 I hope you're not leaving immediately? 71 00:15:47,257 --> 00:15:49,018 I intend to stay for a while. 72 00:15:49,760 --> 00:15:52,888 - How did my father die? - I don't really know. 73 00:15:52,971 --> 00:15:56,225 He had many wounds, but all superficial. 74 00:15:56,308 --> 00:15:59,228 Bites, scratches, bits of flesh torn off. 75 00:15:59,311 --> 00:16:01,230 It's very mysterious. 76 00:16:01,855 --> 00:16:05,275 Could he have been attacked by wild animals? 77 00:16:05,859 --> 00:16:07,194 Wolves, for example? 78 00:16:07,277 --> 00:16:09,404 More likely crows than wolves. 79 00:16:09,488 --> 00:16:11,406 It's absolutely incredible. 80 00:16:11,490 --> 00:16:13,492 He was attacked in his laboratory 81 00:16:13,909 --> 00:16:17,287 and his assistant was stabbed to death. 82 00:16:21,792 --> 00:16:23,669 Please excuse me. 83 00:16:36,765 --> 00:16:38,684 Is that Vera Frankenstein? 84 00:16:40,185 --> 00:16:42,855 It gave me goose-flesh just to look at her. 85 00:16:43,522 --> 00:16:45,983 You are easily easily unnerved. 86 00:17:59,014 --> 00:18:01,516 Do you really think it will work? 87 00:18:01,600 --> 00:18:04,144 Scientifically, what you're about to attempt is inconceivable. 88 00:18:04,227 --> 00:18:06,188 No scientist ever dreamt of it. 89 00:18:06,271 --> 00:18:09,316 If my father succeeded, so will I. 90 00:18:22,329 --> 00:18:25,707 Father, can you hear me? 91 00:18:25,791 --> 00:18:28,961 I'm proud of you, my daughter. 92 00:18:29,294 --> 00:18:34,758 A dead brain can be revived for a certain time using magnetic power. 93 00:18:35,676 --> 00:18:38,470 I beg you, Vera, 94 00:18:38,553 --> 00:18:41,306 you must find my creature. 95 00:18:41,390 --> 00:18:43,976 I gave him a human brain. 96 00:18:44,810 --> 00:18:49,564 I transplanted the brain of a living man. 97 00:18:50,107 --> 00:18:53,235 My creature thinks. He speaks. 98 00:18:55,862 --> 00:18:57,864 They took him. 99 00:18:58,573 --> 00:19:01,576 I swear that the wretch who did this will pay for it. 100 00:19:01,952 --> 00:19:05,998 I'll find the creature you created and continue your work. 101 00:19:18,927 --> 00:19:19,928 Who's there? 102 00:19:20,012 --> 00:19:22,597 Dr. Seward. May I come in, please? 103 00:19:32,315 --> 00:19:33,308 What do you want? 104 00:19:33,692 --> 00:19:36,069 I'd like to see Dr. Frankenstein. 105 00:19:36,611 --> 00:19:39,740 I'm sorry. The doctor is busy. 106 00:19:47,205 --> 00:19:49,541 Forgive my nurse. She was just following my orders. 107 00:19:49,624 --> 00:19:54,755 I just wanted to tell you that if you need anything - 108 00:19:55,213 --> 00:19:57,966 The town has a small clinic. I live there. 109 00:19:58,341 --> 00:20:01,636 I remember you well. Thank you for your offer. 110 00:20:02,054 --> 00:20:06,349 Despite our differences, I greatly admired your father. 111 00:20:06,433 --> 00:20:09,644 Really? Did you come just to tell me that? 112 00:20:10,896 --> 00:20:13,940 To tell the truth, your father... 113 00:20:15,108 --> 00:20:16,943 he died in my arms. 114 00:20:17,360 --> 00:20:20,155 - You already told me. - Perhaps. 115 00:20:20,238 --> 00:20:24,826 But your father told me a few things before he died 116 00:20:24,910 --> 00:20:26,578 about his monster. 117 00:20:28,914 --> 00:20:32,334 - I assume you're interested. - I know you too, Doctor. 118 00:20:32,417 --> 00:20:34,711 I read a few of your publications. 119 00:20:35,170 --> 00:20:38,090 Personally, I totally disagree with your point of view. 120 00:20:38,173 --> 00:20:39,925 Nonetheless, one day, 121 00:20:40,008 --> 00:20:43,845 I might contact you to debate our theories. 122 00:20:44,763 --> 00:20:46,598 I'd enjoy that. 123 00:21:12,958 --> 00:21:16,128 - You're trembling, madam. - I don't know what's wrong with me. 124 00:21:43,738 --> 00:21:45,740 This morning, in town, everyone was talking 125 00:21:45,824 --> 00:21:47,742 about the murder of Dr. Frankenstein. 126 00:21:47,826 --> 00:21:51,830 You know, people adore pretending that they're well informed. 127 00:21:52,664 --> 00:21:55,584 One of the men who found the body told us everything. 128 00:21:55,667 --> 00:21:58,378 He swears that no human being could have done it. 129 00:21:58,753 --> 00:22:00,505 It was utterly savage. 130 00:22:15,854 --> 00:22:20,233 If I may, I'd rather return to town and sleep at my brother's house tonight. 131 00:22:20,317 --> 00:22:23,195 If you wish. I'm not afraid to be alone. 132 00:22:23,820 --> 00:22:25,655 Turn down the bed and then you can go. 133 00:23:05,737 --> 00:23:07,239 You may go now. 134 00:23:12,035 --> 00:23:14,704 She is alone and the window is open. 135 00:23:15,080 --> 00:23:16,206 Go. 136 00:24:19,144 --> 00:24:21,313 O brothers in death, 137 00:24:21,396 --> 00:24:24,065 this is the first step on the glorious path 138 00:24:24,149 --> 00:24:27,902 which leads to the creation of the perfect woman. 139 00:25:12,530 --> 00:25:15,116 The new race will be called Pantos. 140 00:25:15,867 --> 00:25:18,370 From earth, water, air and fire, 141 00:25:18,453 --> 00:25:20,246 Cagliostro will create woman. 142 00:25:26,336 --> 00:25:28,088 I need that head. 143 00:26:03,289 --> 00:26:05,291 May it always be thus: 144 00:26:05,375 --> 00:26:08,586 You order and we must obey, Cagliostro. 145 00:26:23,560 --> 00:26:25,728 You will be 146 00:26:26,604 --> 00:26:28,440 the most beautiful woman, 147 00:26:29,065 --> 00:26:31,192 the most perfect... 148 00:26:34,112 --> 00:26:37,031 the most desirable... 149 00:26:40,660 --> 00:26:45,123 the perfection which will lead us to Pantos. 150 00:27:00,763 --> 00:27:02,557 You want to try again? 151 00:27:02,640 --> 00:27:05,059 We must succeed, Abigail. 152 00:27:05,143 --> 00:27:08,229 My father must tell us his secret. 153 00:27:08,980 --> 00:27:11,065 Increase the voltage. 154 00:27:24,996 --> 00:27:27,123 Father, I must know, 155 00:27:27,207 --> 00:27:29,083 who is your murderer? 156 00:27:30,668 --> 00:27:32,462 In the entire world, 157 00:27:32,545 --> 00:27:35,715 only one being is my equal in knowledge. 158 00:27:36,299 --> 00:27:38,635 He is evil incarnate. 159 00:27:40,929 --> 00:27:43,515 - The one who killed me is - - His name? 160 00:27:51,523 --> 00:27:55,818 He's dangerous and extremely cruel. 161 00:27:56,277 --> 00:27:59,280 Only he could understand. 162 00:27:59,364 --> 00:28:01,199 Tell me his name. 163 00:28:02,158 --> 00:28:03,451 He alone - 164 00:28:03,535 --> 00:28:06,037 In all the world, he alone - 165 00:28:09,874 --> 00:28:12,585 Now you must avenge your father. 166 00:28:12,669 --> 00:28:15,129 This man is named Cagliostro. 167 00:28:18,616 --> 00:28:20,502 Dead for several centuries, 168 00:28:21,469 --> 00:28:25,682 this being returns periodically from the hereafter 169 00:28:26,224 --> 00:28:31,229 to torment humankind with his tricks. 170 00:28:32,063 --> 00:28:35,233 You will find him at Barna Castle. 171 00:28:38,444 --> 00:28:39,862 At Barna Castle. 172 00:28:51,249 --> 00:28:53,418 Farewell, my daughter. 173 00:29:06,264 --> 00:29:10,310 Father, I will punish your enemy and gloriously avenge your death. 174 00:29:11,019 --> 00:29:13,187 Why didn't you try to prolong his life? 175 00:29:13,271 --> 00:29:14,939 It was useless. 176 00:29:15,023 --> 00:29:17,609 The time limit had been reached. 177 00:29:18,610 --> 00:29:20,987 The power of the life ray is limited. 178 00:29:21,571 --> 00:29:25,908 We must improve it once we've obtained our vengeance. 179 00:29:26,784 --> 00:29:29,454 I never spent much time with him, 180 00:29:30,204 --> 00:29:33,708 yet my devotion and respect for him 181 00:29:33,791 --> 00:29:39,797 are stronger than the love of a daughter or wife. 182 00:29:41,132 --> 00:29:42,759 They killed him. 183 00:29:42,842 --> 00:29:47,555 Father, I will continue your work and reach the summits of power and science. 184 00:29:47,639 --> 00:29:51,476 The whole world must give you the honours you deserve 185 00:29:52,018 --> 00:29:55,188 and forever revere Dr. Frankenstein. 186 00:31:25,236 --> 00:31:27,155 You are pale, Esmeralda. Are you tired? 187 00:31:27,905 --> 00:31:30,908 I'm so tired that my head is spinning. 188 00:31:33,703 --> 00:31:35,872 Then get dressed and go home. 189 00:31:37,123 --> 00:31:38,416 Thanks. I think that would be best. 190 00:31:38,499 --> 00:31:41,002 But tomorrow we must work twice as hard. 191 00:32:01,272 --> 00:32:03,024 See you in the morning. 192 00:33:12,510 --> 00:33:14,095 Listen to me. 193 00:33:14,178 --> 00:33:16,556 I am Vera Frankenstein, 194 00:33:17,390 --> 00:33:19,892 the daughter of your master, the doctor. 195 00:33:20,184 --> 00:33:22,645 He orders you to carry this girl. 196 00:33:23,020 --> 00:33:25,273 You must obey him. 197 00:33:25,356 --> 00:33:27,984 You must obey the one who created you. 198 00:33:32,154 --> 00:33:34,073 Obey your master. 199 00:33:37,368 --> 00:33:38,953 Obey me. 200 00:35:52,837 --> 00:35:53,921 Everything went well. 201 00:35:54,005 --> 00:35:56,215 Where's Melisa? Did she stay in the forest? 202 00:35:56,298 --> 00:35:58,843 I don't know, master. I suppose so. 203 00:35:59,593 --> 00:36:01,929 I returned immediately with the creature and prisoner, 204 00:36:02,013 --> 00:36:04,056 but Melisa didn't follow. 205 00:36:04,140 --> 00:36:06,434 Good. You did well, Caronte. 206 00:36:06,517 --> 00:36:08,602 Let's see the prisoner. 207 00:36:21,949 --> 00:36:24,660 She was posing for the painter. She has a beautiful body. 208 00:36:24,744 --> 00:36:26,203 I'll choose which part to use. 209 00:36:29,707 --> 00:36:32,251 Idiot! This is Vera Frankenstein. 210 00:36:38,132 --> 00:36:40,968 You thought you could fool me? 211 00:36:41,052 --> 00:36:43,387 No one fools Cagliostro. 212 00:36:52,146 --> 00:36:55,274 Your magnetic power saved me just in time, master. 213 00:36:56,734 --> 00:36:58,527 Who did this to you? 214 00:37:00,654 --> 00:37:03,783 A woman, after Caronte abandoned me. 215 00:37:10,039 --> 00:37:14,835 You're getting old. Worse, you're getting stupid. 216 00:37:14,919 --> 00:37:16,420 Take him away. 217 00:37:18,756 --> 00:37:21,383 We'll amuse ourselves before we kill them, 218 00:37:22,093 --> 00:37:24,011 him and this woman. 219 00:37:24,845 --> 00:37:28,390 Master, let me prepare the ceremony. 220 00:37:30,935 --> 00:37:34,814 I hope you'll find a way to prolong the pleasure. 221 00:37:53,415 --> 00:37:55,042 Help me! 222 00:37:56,293 --> 00:37:58,462 Her horrible talons! 223 00:37:59,421 --> 00:38:02,133 Her talons, bright with human blood! 224 00:38:03,134 --> 00:38:05,010 The monster! 225 00:38:08,013 --> 00:38:10,182 She was eating a corpse. 226 00:38:13,477 --> 00:38:16,230 This woman had quite a shock. 227 00:38:16,564 --> 00:38:19,066 Something terrifying happened to her. 228 00:38:19,150 --> 00:38:20,651 Her words make no sense. 229 00:38:20,734 --> 00:38:22,319 Do you know her? 230 00:38:24,989 --> 00:38:27,908 This woman is Vera Frankenstein's assistant. 231 00:38:27,992 --> 00:38:30,536 I haven't been able to find Vera Frankenstein. 232 00:38:31,745 --> 00:38:33,164 There's only one explanation. 233 00:38:33,247 --> 00:38:36,250 The two women go out. One disappears, the other is terrified. 234 00:38:36,333 --> 00:38:39,420 Obviously, something bad has happened to Vera Frankenstein. 235 00:38:39,503 --> 00:38:42,089 We must find her. There's no time to lose. 236 00:38:42,173 --> 00:38:43,757 It might already be too late. 237 00:38:43,841 --> 00:38:47,469 - Let us look for her. 238 00:38:47,553 --> 00:38:50,181 If this continues, I think I'll go insane. 239 00:39:00,983 --> 00:39:02,943 You're about to witness... 240 00:39:04,028 --> 00:39:06,822 the game of life and death. 241 00:39:07,114 --> 00:39:10,409 This man and woman will be whipped. 242 00:39:10,492 --> 00:39:13,162 At their feet, razor-sharp stakes. 243 00:39:13,245 --> 00:39:16,248 The only way to escape a horrible death 244 00:39:16,332 --> 00:39:20,794 is to fall in such a way as to use the other's body as protection. 245 00:39:20,878 --> 00:39:24,798 Who shall be spared? Let the flagellation begin. 246 00:39:36,852 --> 00:39:38,729 Harder! 247 00:41:34,470 --> 00:41:37,473 Bring that woman to my chamber. 248 00:41:41,643 --> 00:41:45,939 From now on, she will serve me. 249 00:41:56,992 --> 00:41:58,786 through my mouth, the master speaks. 250 00:41:59,703 --> 00:42:04,708 Cagliostro transferred his magnetism, the source of his immense power, 251 00:42:05,334 --> 00:42:08,003 to his servant Melisa. 252 00:42:08,337 --> 00:42:12,132 I sense and transmit his orders, which you will obey, 253 00:42:12,925 --> 00:42:15,969 as all living creatures obey him. 254 00:42:16,720 --> 00:42:19,139 No one escapes his power. 255 00:42:20,140 --> 00:42:24,978 You'll have the incomparable privilege of assisting in his master plan. 256 00:42:25,729 --> 00:42:29,817 It is an immense honour to be chosen. 257 00:42:30,692 --> 00:42:33,946 From now on, you belong to him, body and soul. 258 00:42:34,571 --> 00:42:36,615 All your gifts, 259 00:42:36,698 --> 00:42:39,660 your intelligence, your knowledge 260 00:42:39,743 --> 00:42:42,329 will be used exclusively for him. 261 00:42:42,413 --> 00:42:46,542 You will obey him in all things, at all times. 262 00:42:48,460 --> 00:42:50,754 The master is satisfied. 263 00:42:52,172 --> 00:42:54,508 He appreciates your courage. 264 00:42:54,591 --> 00:42:56,510 He admires your pride. 265 00:42:58,387 --> 00:43:00,764 The knowledge passed on to you by your father 266 00:43:01,557 --> 00:43:03,142 will be useful 267 00:43:04,059 --> 00:43:05,936 in continuing your work. 268 00:43:07,104 --> 00:43:10,315 Listen carefully, Vera Frankenstein. 269 00:43:13,068 --> 00:43:15,404 Hear Cagliostro. 270 00:43:16,405 --> 00:43:18,449 He is now within you. 271 00:43:18,782 --> 00:43:20,868 His will is within you. 272 00:43:20,951 --> 00:43:24,121 From now on, you have no self-will. 273 00:43:24,913 --> 00:43:28,625 I submit to Cagliostro's will. 274 00:43:30,419 --> 00:43:35,132 You no longer have any thoughts of your own. 275 00:43:39,052 --> 00:43:41,054 Cagliostro asks if you are his. 276 00:43:41,138 --> 00:43:43,140 I am, master. 277 00:43:43,223 --> 00:43:46,894 No one in this world can resist your will. 278 00:43:46,977 --> 00:43:48,479 I will obey. 279 00:43:51,607 --> 00:43:54,151 You have sworn obedience 280 00:43:54,735 --> 00:43:58,280 in all things, at all times. 281 00:44:01,116 --> 00:44:04,495 Let the master command and I shall obey. 282 00:44:07,915 --> 00:44:10,125 He wants you to help him create new beings. 283 00:44:10,209 --> 00:44:12,252 - Are you ready? - I am ready. 284 00:44:12,336 --> 00:44:15,839 Listen carefully, Vera Frankenstein. 285 00:44:15,923 --> 00:44:21,386 They must be a perfect combination of beauty and submission. 286 00:44:21,845 --> 00:44:25,015 I will help him whenever I may. 287 00:44:27,893 --> 00:44:30,020 Cagliostro's genius will guide you. 288 00:44:36,944 --> 00:44:39,696 The master will create the perfect woman... 289 00:44:41,240 --> 00:44:44,451 a mate for the male created by your father. 290 00:44:46,495 --> 00:44:50,666 She shall be created from several women chosen by him. 291 00:44:51,208 --> 00:44:54,127 You shall have the honour of giving her life. 292 00:44:56,713 --> 00:45:00,968 My only joy is to serve Cagliostro, master of the world. 293 00:45:13,647 --> 00:45:16,650 The artist's model gave us a statement. 294 00:45:16,733 --> 00:45:18,485 She was abducted, then abandoned. 295 00:45:18,569 --> 00:45:21,655 What could have terrified Abigail? 296 00:45:21,738 --> 00:45:24,783 It's incredibly mysterious in so many ways. 297 00:45:24,866 --> 00:45:28,829 - I refuse to believe it's supernatural. - I must speak to Dr. Seward. 298 00:45:28,912 --> 00:45:30,706 I never said it was. 299 00:45:30,789 --> 00:45:33,417 No, Doctor, but you implied it. 300 00:45:33,500 --> 00:45:35,002 - Never! 301 00:45:35,085 --> 00:45:37,462 The patient is asking for you, Doctor. 302 00:45:47,931 --> 00:45:52,269 I'm so very tired, Doctor. 303 00:45:52,936 --> 00:45:55,731 So weak. I lose track of time. 304 00:46:00,360 --> 00:46:05,365 I know you're tired, but I must ask a few urgent questions. 305 00:46:08,118 --> 00:46:09,911 I'm sorry. 306 00:46:13,290 --> 00:46:16,209 I can't tell you anything. 307 00:46:24,509 --> 00:46:27,929 You must try. Vera's life is at stake. 308 00:46:28,305 --> 00:46:31,183 I know, Doctor. But I can't. 309 00:46:31,266 --> 00:46:34,394 I understand it's difficult. You've had quite a shock. 310 00:46:34,478 --> 00:46:37,522 But together, I'm sure we'll manage. 311 00:46:38,732 --> 00:46:40,525 I'm not so sure. 312 00:46:40,984 --> 00:46:43,528 - Let's try. - I see a forest. 313 00:46:43,612 --> 00:46:45,947 - Go on. - That's it. 314 00:46:49,117 --> 00:46:51,453 Continue. Keep talking. What was in the forest? 315 00:46:51,536 --> 00:46:54,289 In the forest - Blood! Death. 316 00:46:57,668 --> 00:46:59,419 Say the first thing that comes to mind. 317 00:46:59,503 --> 00:47:01,296 Say what the words evoke in your mind. 318 00:47:01,380 --> 00:47:04,466 - For example, “garden.” - Flower. 319 00:47:05,967 --> 00:47:08,595 Stop, I beg you. I can't take any more. 320 00:47:09,179 --> 00:47:11,223 - Doll. - Child. 321 00:47:11,306 --> 00:47:12,849 - Mother. - Daughter. 322 00:47:12,933 --> 00:47:14,685 - Angel. - Devil. 323 00:47:14,768 --> 00:47:15,769 Sky. 324 00:47:16,520 --> 00:47:17,562 Star. 325 00:47:17,646 --> 00:47:19,940 - King. - Castle. 326 00:47:20,023 --> 00:47:22,401 - Versailles. - Paris. 327 00:47:22,484 --> 00:47:24,611 - Barna. - Cagliostro. 328 00:47:26,988 --> 00:47:28,115 Vera. 329 00:47:28,532 --> 00:47:30,158 Cagliostro. 330 00:47:37,165 --> 00:47:39,292 - Cemetery. - Death. 331 00:47:39,376 --> 00:47:41,211 - Monster. - Barna Castle. 332 00:47:41,294 --> 00:47:43,004 - Science. - Alive. 333 00:47:43,088 --> 00:47:44,923 - Frankenstein. - Alive. 334 00:47:45,841 --> 00:47:48,635 - Vera. - Barna Castle. 335 00:47:55,726 --> 00:47:57,227 Come on. 336 00:47:59,938 --> 00:48:02,149 Nurse, prepare a sedative. 337 00:48:09,322 --> 00:48:11,199 It will calm her. We' better go. 338 00:48:32,596 --> 00:48:33,847 It's this way. 339 00:49:42,165 --> 00:49:45,335 Come closer, Dr. Seward. 340 00:49:46,628 --> 00:49:50,048 Come closer, Doctor. 341 00:49:51,007 --> 00:49:54,845 You reanimated me, so you've discovered my secret. 342 00:49:57,264 --> 00:50:00,642 Never reveal it to anyone. 343 00:50:01,852 --> 00:50:04,938 For pity's sake, leave me in peace. 344 00:50:05,021 --> 00:50:06,815 Go away! 345 00:50:07,607 --> 00:50:10,777 Your daughter is missing. I want to find her. 346 00:50:10,861 --> 00:50:12,779 I just want to find your daughter. 347 00:50:13,697 --> 00:50:17,576 Don't get involved, Seward. Vera is a scientist. 348 00:50:17,993 --> 00:50:20,370 She is in Barna, Cagliostro's castle. 349 00:50:20,453 --> 00:50:22,080 She will avenge me. 350 00:50:26,877 --> 00:50:29,045 Don't get involved. 351 00:50:56,740 --> 00:50:59,200 I wonder where his notes might be. 352 00:52:47,934 --> 00:52:49,936 SULPHURIC ACID 353 00:53:10,373 --> 00:53:12,625 Do you know what will happen now? 354 00:53:13,710 --> 00:53:16,046 Through you, I see it. 355 00:53:16,129 --> 00:53:19,257 The waves of knowledge come from you, revered master. 356 00:53:24,054 --> 00:53:27,057 The new woman will be born. 357 00:53:28,391 --> 00:53:33,480 It is time for Vera Frankenstein to use her life ray. 358 00:53:55,085 --> 00:53:58,379 Vera, give the new woman life. 359 00:54:03,343 --> 00:54:05,345 She will be beauty, 360 00:54:08,807 --> 00:54:13,770 My creature will be the mother of all future men. 361 00:54:15,480 --> 00:54:19,359 Tonight, the past and future will create the new woman. 362 00:54:19,442 --> 00:54:23,947 Tonight, we shall celebrate the most extraordinary event of all time. 363 00:54:26,574 --> 00:54:29,035 Melisa, transmit my orders. 364 00:54:29,119 --> 00:54:32,372 For the first time since the dawn of the world, 365 00:54:32,455 --> 00:54:35,792 a human being wields the power of creation, 366 00:54:35,875 --> 00:54:39,003 once only the privilege of God and Nature. 367 00:54:39,087 --> 00:54:40,380 Human life, 368 00:54:40,463 --> 00:54:43,383 thanks to the extraordinary power 369 00:54:43,466 --> 00:54:47,178 that Cagliostro draws from the Pantos sect. 370 00:54:47,262 --> 00:54:50,223 Vera, the master orders you to make the last connection. 371 00:54:50,306 --> 00:54:53,810 May the marvellous ray of life spread through the new woman. 372 00:54:54,477 --> 00:54:57,397 May the perfect being be created at last. 373 00:54:57,480 --> 00:54:58,481 Now. 374 00:55:26,134 --> 00:55:28,136 What do you need, Vera? 375 00:55:29,012 --> 00:55:31,848 What do you desire as your reward? 376 00:55:35,143 --> 00:55:38,855 My only desire is to obey you, master. 377 00:55:55,830 --> 00:55:59,167 I don't need to ask you, dear Melisa. 378 00:56:05,715 --> 00:56:09,093 Here's the key to Cell 10. 379 00:56:09,594 --> 00:56:11,888 Inside it, there's a surprise for you. 380 00:56:12,722 --> 00:56:14,849 Thank you, master. 381 00:56:14,933 --> 00:56:17,560 It's a gift you'll appreciate. 382 00:56:19,562 --> 00:56:22,857 Your generosity is infinite. 383 00:56:26,152 --> 00:56:30,198 Vera, prepare to reanimate your father's creation. 384 00:57:03,356 --> 00:57:06,150 What do you want? Who are you? 385 01:00:31,314 --> 01:00:33,024 It hurts! 386 01:00:33,107 --> 01:00:35,651 Horrible - My head - 387 01:01:39,632 --> 01:01:42,385 Are you conscious? Answer! Can you hear me? 388 01:01:42,468 --> 01:01:45,012 Dr. Frankenstein is dead. 389 01:01:54,814 --> 01:01:58,568 These people killed your creator. He is dead. 390 01:01:59,402 --> 01:02:00,695 Understand? 391 01:02:07,368 --> 01:02:08,869 Quickly, someone's coming. 392 01:02:32,143 --> 01:02:33,894 Go downstairs. 393 01:02:33,978 --> 01:02:36,063 The master orders it. 394 01:02:56,792 --> 01:02:59,045 light of glory, 395 01:02:59,128 --> 01:03:01,255 light of life. 396 01:03:01,339 --> 01:03:05,217 All praise Pantos, god of joy, 397 01:03:05,301 --> 01:03:07,595 god of pleasure, 398 01:03:07,678 --> 01:03:10,014 shadow of our nights. 399 01:03:10,097 --> 01:03:12,975 O sublime Pantos, 400 01:03:13,059 --> 01:03:15,978 guide us to eternity. 401 01:03:16,062 --> 01:03:19,315 Guide us to glory 402 01:03:19,940 --> 01:03:22,943 and to eternity. 403 01:03:23,027 --> 01:03:26,030 Illuminate us with your light. 404 01:03:26,113 --> 01:03:30,076 O Pantos, highest power, 405 01:03:30,159 --> 01:03:33,621 shower us with your infinite glory. 406 01:03:33,704 --> 01:03:40,586 We praise your wisdom until the end of time. 407 01:03:41,504 --> 01:03:44,632 Cagliostro, incarnation of Pantos, speaks through my mouth. 408 01:03:44,715 --> 01:03:48,636 Cagliostro, by his grace, created the one who now speaks, 409 01:03:49,303 --> 01:03:51,430 part woman, part bird. 410 01:03:51,514 --> 01:03:53,974 He bestowed some of his power upon me. 411 01:03:54,725 --> 01:03:56,769 Cagliostro created me. He commands me. 412 01:03:56,852 --> 01:03:59,355 I am his tool and I rejoice. 413 01:04:01,190 --> 01:04:03,401 He gave me power over you all. 414 01:04:03,901 --> 01:04:06,946 He allowed me to free you from your graves 415 01:04:07,029 --> 01:04:09,281 to celebrate the rites of Pantos, 416 01:04:09,365 --> 01:04:12,868 but I cannot stop your flesh from rotting 417 01:04:12,952 --> 01:04:14,787 and turning to dust. 418 01:04:15,955 --> 01:04:19,542 You are here to witness a great event, 419 01:04:20,000 --> 01:04:25,548 the creation of a new being, born from Cagliostro's brilliant mind. 420 01:04:29,552 --> 01:04:33,848 Attempting to create creatures from humans was a serious mistake. 421 01:04:35,015 --> 01:04:39,395 I concluded it useless to reanimate corpses. 422 01:04:41,480 --> 01:04:43,315 Then I created Melisa 423 01:04:43,399 --> 01:04:46,569 by fertilising a bird's egg with human seed. 424 01:04:46,902 --> 01:04:49,155 Finally, I was on the right track. 425 01:04:50,406 --> 01:04:52,742 This time, I used other ingredients 426 01:04:52,825 --> 01:04:56,579 with different body parts taken from several living women, 427 01:04:56,662 --> 01:04:58,748 chosen among the most beautiful. 428 01:04:58,831 --> 01:05:02,460 I created the perfect woman, the ideal woman, 429 01:05:02,543 --> 01:05:03,961 the flawless woman. 430 01:05:04,044 --> 01:05:08,674 Human genius has triumphed over all the gods. 431 01:05:09,175 --> 01:05:13,012 In turn, this woman shall beget new men. 432 01:05:13,095 --> 01:05:15,306 A new race shall be born. 433 01:05:15,389 --> 01:05:19,268 In a few moments, you shall witness her union 434 01:05:19,351 --> 01:05:23,439 with the sublime monster created by Dr. Frankenstein. 435 01:05:48,506 --> 01:05:50,633 The monster shall enter. 436 01:05:51,467 --> 01:05:54,053 You shall see him obey my orders. 437 01:05:54,136 --> 01:05:55,763 You shall gaze upon 438 01:05:56,347 --> 01:05:58,808 this extraordinary event: 439 01:05:59,266 --> 01:06:02,228 Cagliostro's creature... 440 01:06:05,064 --> 01:06:07,316 and Frankenstein's monster 441 01:06:07,691 --> 01:06:09,527 making love. 442 01:06:19,203 --> 01:06:21,372 Soon you shall see them 443 01:06:21,831 --> 01:06:23,666 procreate absolute perfection, 444 01:06:23,749 --> 01:06:26,210 the offspring of two fabulous creatures. 445 01:06:26,669 --> 01:06:29,088 They shall beget divinities. 446 01:06:30,005 --> 01:06:33,342 The most marvellous human bodies shall be born from the union 447 01:06:34,301 --> 01:06:37,221 of two artificially created beings. 448 01:06:37,888 --> 01:06:41,642 It is the absolute triumph of genius over nature. 449 01:06:57,324 --> 01:07:01,203 Your master, Cagliostro, wishes the most extraordinary of women to be yours. 450 01:07:01,287 --> 01:07:02,955 Take her. 451 01:07:52,129 --> 01:07:55,674 It is now time for the monster to complete my work. 452 01:07:57,718 --> 01:07:59,720 Rejoice, Melisa. 453 01:08:00,638 --> 01:08:03,641 All present should rejoice. 454 01:08:09,480 --> 01:08:11,607 Will you obey your torturer, 455 01:08:11,690 --> 01:08:13,776 your creator's murderer? 456 01:08:17,363 --> 01:08:19,156 He murdered your father. 457 01:08:25,829 --> 01:08:28,874 You must obey me! Don't listen to this idiot. 458 01:08:28,958 --> 01:08:31,627 You will die, Cagliostro. 459 01:08:32,878 --> 01:08:35,381 You must kill Cagliostro! 460 01:10:04,178 --> 01:10:05,804 Stop! 461 01:11:29,471 --> 01:11:30,556 Quickly, Inspector. 462 01:12:36,914 --> 01:12:40,042 Can't you hear his laughter, Dr. Seward? 463 01:12:40,125 --> 01:12:44,296 Cagliostro rejoices for he knows he has triumphed over you all. 464 01:12:51,011 --> 01:12:55,307 In nine months, another Cagliostro will be born and it will begin anew. 33990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.