All language subtitles for The Brass Bottle (1964) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,558 --> 00:02:09,860 Mr. uh, 2 00:02:09,894 --> 00:02:11,562 Harold Ventimore. 3 00:02:11,596 --> 00:02:13,030 He's in Mr. Beevor's office. 4 00:02:13,063 --> 00:02:14,865 Here I'll sign for it. 5 00:02:14,899 --> 00:02:16,967 Harold, the $40,000 price bracket houses 6 00:02:17,001 --> 00:02:18,503 are in drawer four. 7 00:02:18,536 --> 00:02:20,905 Take out any one of my sketches, change the trim, 8 00:02:20,938 --> 00:02:22,840 add a little gingerbread and they'll love it. 9 00:02:22,873 --> 00:02:24,150 Don't you think they're entitled to something 10 00:02:24,174 --> 00:02:25,743 a bit more original than that? 11 00:02:25,776 --> 00:02:27,712 Don't waste your effort. The average client 12 00:02:27,745 --> 00:02:29,046 no more wants an original house 13 00:02:29,079 --> 00:02:30,748 and he wants an original hat. 14 00:02:30,781 --> 00:02:32,149 Time you learned that. 15 00:02:33,884 --> 00:02:36,186 Oh, my kum-kum came 16 00:02:36,220 --> 00:02:37,988 Did you say kum-kum came? 17 00:02:38,022 --> 00:02:39,990 Kum-kum, that's what the auctioneer called it. 18 00:02:40,024 --> 00:02:42,527 It's spelled with a K, K-U-M K-U-M. 19 00:02:42,560 --> 00:02:44,161 My Kum-kum came. 20 00:02:44,194 --> 00:02:46,831 The ancient Arabians used these to carry rose water. 21 00:02:46,864 --> 00:02:48,499 Should come in handy if you plan to do 22 00:02:48,533 --> 00:02:50,234 much rose water carrying. 23 00:02:50,267 --> 00:02:52,903 It's a welcome home present for Sylvia's mother and father. 24 00:02:52,937 --> 00:02:55,873 I thought Professor Kenton was in Europe on a lecture tour. 25 00:02:55,906 --> 00:02:57,150 He was. But when Sylvia wrote that 26 00:02:57,174 --> 00:02:58,719 we were getting married, he cut it short. 27 00:02:58,743 --> 00:03:00,077 Naturally, 28 00:03:00,110 --> 00:03:02,580 caught the first jet plane home in a panic. 29 00:03:02,613 --> 00:03:04,682 Panic? Oh, no, 30 00:03:04,715 --> 00:03:06,159 I never thought of it in that tone of voice. 31 00:03:06,183 --> 00:03:08,252 Do you really expect this to impress 32 00:03:08,285 --> 00:03:10,020 a Professor of Egyptology? 33 00:03:10,054 --> 00:03:12,857 Yes. The Auctioneer said it's an authentic relic. 34 00:03:12,890 --> 00:03:14,625 Authentic my foot. 35 00:03:14,659 --> 00:03:16,670 These cheap reproductions are turned out by the thousands. 36 00:03:16,694 --> 00:03:18,529 Oh, no, not this one. 37 00:03:18,563 --> 00:03:20,741 You see, it's even got ancient hieroglyphics around the seal. 38 00:03:20,765 --> 00:03:22,767 Hmm, translated, 39 00:03:22,800 --> 00:03:25,736 they probably say "Made in Japan." 40 00:03:41,652 --> 00:03:43,187 He's here. 41 00:03:43,220 --> 00:03:44,755 I wish I weren't. 42 00:03:44,789 --> 00:03:46,557 Anthony, you promised. 43 00:03:46,591 --> 00:03:48,926 You know, every time I hear his name, 44 00:03:48,959 --> 00:03:51,095 I see him in that silly beret 45 00:03:51,128 --> 00:03:52,296 with that silly beard, 46 00:03:52,329 --> 00:03:54,298 painting those silly pictures. 47 00:03:54,331 --> 00:03:56,200 That was in Paris, Father, 48 00:03:56,233 --> 00:03:58,135 the beret and beard are gone forever. 49 00:03:58,168 --> 00:04:00,270 But he isn't. 50 00:04:00,304 --> 00:04:02,573 You're getting yourself all worked up, dear. 51 00:04:02,607 --> 00:04:04,942 You're beginning to twitch. 52 00:04:04,975 --> 00:04:06,215 Well, well, how can I help it? 53 00:04:06,243 --> 00:04:08,112 After all the fine young men 54 00:04:08,145 --> 00:04:10,047 that were interested in Sylvia, 55 00:04:10,080 --> 00:04:13,283 she has to fall in love with a crackpot. 56 00:04:15,786 --> 00:04:17,054 - Hi. - Hi. 57 00:04:17,087 --> 00:04:20,257 - Oh, what's that? - Surprise. Uh-- 58 00:04:20,290 --> 00:04:21,792 where did you get that lamp? 59 00:04:21,826 --> 00:04:23,027 That wasn't here last night. 60 00:04:23,060 --> 00:04:24,237 Well, there was a wonderful sale 61 00:04:24,261 --> 00:04:27,031 on Japanese imports at Sears. 62 00:04:30,300 --> 00:04:32,036 Well, what-- 63 00:04:34,271 --> 00:04:36,006 - Where's Harold? - Well, he was here. 64 00:04:36,040 --> 00:04:39,243 He's, uh, he's out there. I mean, uh, oh, here he is. 65 00:04:39,276 --> 00:04:40,945 Harold, how nice to see you again. 66 00:04:40,978 --> 00:04:42,179 - Thank you. - You come in. 67 00:04:42,212 --> 00:04:44,348 Welcome home, Mrs. Kenton, 68 00:04:44,381 --> 00:04:46,116 Professor Kenton. 69 00:04:46,150 --> 00:04:48,853 Young man, I flew 6,000 miles 70 00:04:48,886 --> 00:04:50,621 just to talk to you. 71 00:04:50,655 --> 00:04:52,990 - Father. - Anthony. 72 00:04:54,124 --> 00:04:55,960 Why didn't you just say no? 73 00:04:55,993 --> 00:04:59,029 Why did you let him talk you into it? 74 00:04:59,063 --> 00:05:03,000 I want our marriage to start off with everybody happy. 75 00:05:03,033 --> 00:05:04,344 Your folks can't be as long as they've got 76 00:05:04,368 --> 00:05:06,170 any doubts about me. 77 00:05:06,203 --> 00:05:08,873 Are you sure you aren't the one who has doubts? 78 00:05:08,906 --> 00:05:11,175 Me? Well, now whatever put 79 00:05:11,208 --> 00:05:13,143 a silly thought like that in your mind? 80 00:05:13,177 --> 00:05:15,312 Well, ever since the Jenkses came back from Paris 81 00:05:15,345 --> 00:05:16,714 and you moved them into your home, 82 00:05:16,747 --> 00:05:17,758 all I've been hearing about 83 00:05:17,782 --> 00:05:19,650 is the fun you used to have. 84 00:05:19,684 --> 00:05:22,319 The crazy scavenger hunts in the Louvre 85 00:05:22,352 --> 00:05:24,689 and the-- the barge you bought and used for parties 86 00:05:24,722 --> 00:05:25,999 with everybody swimming in the Seine 87 00:05:26,023 --> 00:05:28,859 at 3:00 in the morning. 88 00:05:28,893 --> 00:05:30,671 Are you sure you aren't going to miss all that? 89 00:05:30,695 --> 00:05:32,763 Of course not. 90 00:05:32,797 --> 00:05:35,232 We have... 91 00:05:35,265 --> 00:05:36,967 Disneyland. 92 00:06:23,380 --> 00:06:25,449 I'm sorry I had to ring. I forgot my key. 93 00:06:25,482 --> 00:06:27,151 No trouble, darling. 94 00:06:27,184 --> 00:06:29,253 Hazel, come back. 95 00:06:32,957 --> 00:06:34,124 How's it going, Seymour? 96 00:06:34,158 --> 00:06:36,794 I don't know. I'm not finished. 97 00:06:36,827 --> 00:06:39,329 Now, I'm finished. 98 00:06:43,133 --> 00:06:45,836 Oh, you have done it this time. 99 00:06:45,870 --> 00:06:49,006 You have captured the real me. 100 00:06:49,039 --> 00:06:51,776 We have cause to celebrate. 101 00:06:51,809 --> 00:06:53,978 I have a feeling that the first genuine 102 00:06:54,011 --> 00:06:56,981 Anatole will found a new school. 103 00:06:58,048 --> 00:06:59,917 Who's Anatole? 104 00:06:59,950 --> 00:07:02,286 I finally figured out why none of my masterpieces 105 00:07:02,319 --> 00:07:03,387 have ever sold. 106 00:07:03,420 --> 00:07:05,422 My name, Seymour Jenks, 107 00:07:05,455 --> 00:07:07,191 it's not artistic. 108 00:07:07,224 --> 00:07:10,795 From now on, it's Anatole. 109 00:07:10,828 --> 00:07:13,463 Yes, yes. 110 00:07:15,132 --> 00:07:17,935 Oh, how nice, Sylvia's parents 111 00:07:17,968 --> 00:07:19,469 brought you a wedding present. 112 00:07:19,503 --> 00:07:22,807 No, I-- I'm just going to make a Japanese lamp. 113 00:07:22,840 --> 00:07:24,875 Seymour, could you lend me your hammer and chisel? 114 00:07:24,909 --> 00:07:27,344 Between us, my friend, it's share and share alike. 115 00:07:27,377 --> 00:07:29,780 You share your home with us, and in return, 116 00:07:29,814 --> 00:07:32,817 all our worldly goods we share with you. 117 00:07:33,884 --> 00:07:35,953 Thanks. 118 00:07:35,986 --> 00:07:38,555 What date did the Kentons set for the wedding? 119 00:07:38,588 --> 00:07:39,990 They didn't. 120 00:07:40,024 --> 00:07:42,459 They made us postpone it a few months. 121 00:07:42,492 --> 00:07:44,028 How wonderful, Harold, 122 00:07:44,061 --> 00:07:46,130 now we all have cause to celebrate. 123 00:07:46,163 --> 00:07:47,431 Me because of my masterpiece, 124 00:07:47,464 --> 00:07:49,366 you because of your reprieve. 125 00:07:49,399 --> 00:07:50,901 Let's go out on the town. 126 00:07:50,935 --> 00:07:52,178 I don't think I'd be very good company. 127 00:07:52,202 --> 00:07:53,437 You go without me. 128 00:07:53,470 --> 00:07:55,139 Take the keys to the car. 129 00:07:58,475 --> 00:08:00,410 Better take the credit card. 130 00:08:02,046 --> 00:08:04,348 Have fun, kids. 131 00:08:49,526 --> 00:08:51,161 What happened? 132 00:08:52,629 --> 00:08:54,031 What's burning? 133 00:09:03,974 --> 00:09:05,876 Seymour? 134 00:09:10,014 --> 00:09:11,515 You're not Seymour. 135 00:09:16,553 --> 00:09:18,222 Who are you? 136 00:09:23,928 --> 00:09:25,862 What are you doing here? 137 00:09:27,264 --> 00:09:29,266 What are you dressed up for? 138 00:09:31,168 --> 00:09:32,636 Hey? 139 00:09:32,669 --> 00:09:35,205 What is this another one of Seymour's gags? 140 00:09:39,276 --> 00:09:43,180 Well, why don't you say something? 141 00:09:43,213 --> 00:09:46,083 Thy tongue is as strange to me 142 00:09:46,116 --> 00:09:48,552 as is thy appearance, oh, beardless one. 143 00:09:48,585 --> 00:09:50,554 I took the moment to learn to speak it. 144 00:09:50,587 --> 00:09:54,124 Very funny Seymour and his dumb gags. 145 00:09:55,359 --> 00:09:56,961 How'd you get in here anyway? 146 00:09:56,994 --> 00:09:58,562 In that, 147 00:09:58,595 --> 00:10:00,564 as though indeed must surely know 148 00:10:00,597 --> 00:10:04,568 since it was thy hand that removed the seal. 149 00:10:04,601 --> 00:10:06,971 Oh, cut out that silly double-talk, 150 00:10:07,004 --> 00:10:09,206 you're not even any good at it. 151 00:10:09,239 --> 00:10:12,276 I was but expressing my gratitude 152 00:10:12,309 --> 00:10:15,212 for my release from the brass bottle. 153 00:10:15,245 --> 00:10:17,514 Know, oh, best of mankind, 154 00:10:17,547 --> 00:10:19,416 that I am Fakrash-el-Amash, 155 00:10:19,449 --> 00:10:21,585 one of the Green Jinn. 156 00:10:21,618 --> 00:10:23,487 The Green what? 157 00:10:23,520 --> 00:10:26,323 Surely thou has knowledge of the Jinn? 158 00:10:26,356 --> 00:10:28,292 Oh, surely, you're a genie 159 00:10:28,325 --> 00:10:29,960 like the one in Aladdin's lamp. 160 00:10:29,994 --> 00:10:31,996 That explains how you fit into the brass bottle. 161 00:10:32,029 --> 00:10:34,131 - Even so. - Uh-hmm. All right. 162 00:10:34,164 --> 00:10:36,967 Come on, how much is Seymour paying you for this corny act? 163 00:10:37,001 --> 00:10:40,337 I have no knowledge of such a one. 164 00:10:40,370 --> 00:10:42,973 It was King Suleyman the Great. 165 00:10:43,007 --> 00:10:46,143 Son of Daood, who imprisoned me. 166 00:10:46,176 --> 00:10:48,312 You mean, King Solomon? 167 00:10:48,345 --> 00:10:50,380 Yay. Solomon is Suleyman 168 00:10:50,414 --> 00:10:52,216 and Suleyman is Solomon. 169 00:10:52,249 --> 00:10:55,452 Um, let's go talk to Seymour, shall we? 170 00:10:55,485 --> 00:10:57,421 He's a big King Solomon fan. 171 00:10:57,454 --> 00:11:00,124 Nay, what I have to relate 172 00:11:00,157 --> 00:11:02,226 is for thy ears alone. 173 00:11:02,259 --> 00:11:05,729 Know, oh, young man of kindness and noble deeds, 174 00:11:05,762 --> 00:11:09,399 that I had a kinswoman of such surpassing beauty 175 00:11:09,433 --> 00:11:11,001 that King Suleyman 176 00:11:11,035 --> 00:11:13,470 took her as wife 1001. 177 00:11:13,503 --> 00:11:17,041 And it came to pass that a certain Jarjarees, 178 00:11:17,074 --> 00:11:18,708 son of Rejmoos, informed the king 179 00:11:18,742 --> 00:11:22,646 that she was my beloved and not my kinswoman. 180 00:11:22,679 --> 00:11:24,414 Well, that was a pretty dirty trick. 181 00:11:24,448 --> 00:11:27,017 The great Suleyman, on whom be peace, 182 00:11:27,051 --> 00:11:30,220 was angered and commanded that I be imprisoned 183 00:11:30,254 --> 00:11:33,123 in that bottle and cast into the sea, 184 00:11:33,157 --> 00:11:35,759 there to abide the day of doom. 185 00:11:35,792 --> 00:11:38,662 If I were to serve thee a thousand years, 186 00:11:38,695 --> 00:11:41,065 I could not requite thee for my deliverance. 187 00:11:41,098 --> 00:11:44,034 Don't mention it. Excuse me. 188 00:11:51,341 --> 00:11:53,477 Operator, get me the police instantly. 189 00:12:04,588 --> 00:12:07,591 I don't know if he's violent. Get here before I find out. 190 00:12:07,624 --> 00:12:09,159 All right, I'll stall him. 191 00:12:09,193 --> 00:12:11,195 But send the nearest patrol car in a hurry. 192 00:12:11,228 --> 00:12:12,505 You'll find the key is wrapped in a handkerchief 193 00:12:12,529 --> 00:12:14,598 on the front walk. Hurry. 194 00:12:51,301 --> 00:12:54,271 Wondrous changes have taken place in the centuries 195 00:12:54,304 --> 00:12:55,539 I have been imprisoned. 196 00:12:55,572 --> 00:12:57,441 Most remarkable. 197 00:12:57,474 --> 00:12:59,543 And what manner of creature abide 198 00:12:59,576 --> 00:13:03,147 in these diminutive edifices? 199 00:13:03,180 --> 00:13:05,149 Those are models of homes. 200 00:13:05,182 --> 00:13:06,450 I'm an architect. 201 00:13:06,483 --> 00:13:08,785 Ah, a useful calling. 202 00:13:08,818 --> 00:13:11,455 Perhaps thou has heard of a friend of mine, 203 00:13:11,488 --> 00:13:13,657 Mubarak, Son of Asnam? 204 00:13:13,690 --> 00:13:17,294 He designed tombs in the land of Egypt. 205 00:13:17,327 --> 00:13:18,695 Triangular ones. 206 00:13:18,728 --> 00:13:20,797 But no, that was centuries ago. 207 00:13:20,830 --> 00:13:23,567 Ah. And this is thy honored name, 208 00:13:23,600 --> 00:13:25,135 Harold Ventimore? 209 00:13:25,169 --> 00:13:27,271 - Yes. - Son of? 210 00:13:28,505 --> 00:13:29,873 My mother and father. 211 00:13:29,906 --> 00:13:31,841 Truly thou must be an architect 212 00:13:31,875 --> 00:13:34,344 of remarkable repute. 213 00:13:34,378 --> 00:13:35,879 No, I'm afraid not. 214 00:13:35,912 --> 00:13:37,381 So far, I haven't been able to land 215 00:13:37,414 --> 00:13:39,149 a single client of my own. 216 00:13:39,183 --> 00:13:41,218 Client? 217 00:13:41,251 --> 00:13:43,720 What is this client of which thou speakest? 218 00:13:43,753 --> 00:13:45,589 Oh, anybody who wants a house built, 219 00:13:45,622 --> 00:13:48,892 or an office building, or even a gas station. 220 00:13:48,925 --> 00:13:50,860 - Gas station? - Uh-hmm. 221 00:13:50,894 --> 00:13:53,597 A station that sells gas and oil. 222 00:13:53,630 --> 00:13:55,632 Oil? 223 00:13:55,665 --> 00:13:57,701 For lighting or anointing? 224 00:13:57,734 --> 00:13:59,712 For automobiles. And don't ask what an automobile is. 225 00:13:59,736 --> 00:14:01,381 You're going to be riding in one in one minute. 226 00:14:01,405 --> 00:14:03,807 Up here, officers. Right in here. 227 00:14:03,840 --> 00:14:06,510 Where is he? 228 00:14:06,543 --> 00:14:07,544 Where'd he go? 229 00:14:07,577 --> 00:14:09,779 He was here. The window. 230 00:14:16,220 --> 00:14:17,821 Even Tarzan couldn't get out this way. 231 00:14:17,854 --> 00:14:19,456 Out or in. 232 00:14:19,489 --> 00:14:21,191 Mr. Ventimore, 233 00:14:21,225 --> 00:14:22,926 when you left for Paris six years ago, 234 00:14:22,959 --> 00:14:25,429 we threw a big wing-ding down at the precinct. 235 00:14:25,462 --> 00:14:27,231 We figured au revoir, 236 00:14:27,264 --> 00:14:29,699 he's the problem of the gendarmes now. 237 00:14:29,733 --> 00:14:32,436 Why did you have to come back? 238 00:14:32,469 --> 00:14:33,670 I swear to you, 239 00:14:33,703 --> 00:14:35,572 there was a lunatic in this room. 240 00:14:36,640 --> 00:14:38,242 There still is. 241 00:14:39,576 --> 00:14:41,711 I don't know how he got out. 242 00:14:41,745 --> 00:14:43,713 For that matter, I don't even know how he got in. 243 00:14:43,747 --> 00:14:45,449 All I know is that when I opened my eyes, 244 00:14:45,482 --> 00:14:47,451 there he was. 245 00:14:47,484 --> 00:14:49,753 What do you mean when you opened your eyes? 246 00:14:49,786 --> 00:14:51,288 Well, I had this slight accident. 247 00:14:51,321 --> 00:14:53,523 I-- I bumped my head. 248 00:14:56,460 --> 00:14:59,463 All right, Joe, let's get out of here. 249 00:15:17,314 --> 00:15:18,815 I'm starving, Harold. 250 00:15:18,848 --> 00:15:20,450 Why can't you just tell Mr. Beevor 251 00:15:20,484 --> 00:15:22,419 we're going to lunch? 252 00:15:22,452 --> 00:15:24,597 He doesn't like to be disturbed when he's with a client. 253 00:15:24,621 --> 00:15:26,656 And he's waiting to see this sketch. 254 00:15:28,558 --> 00:15:30,427 May I help you? - Uh, yes. 255 00:15:30,460 --> 00:15:32,962 I-- I'm looking for Mr. Ventimore. 256 00:15:32,996 --> 00:15:34,364 That's me. 257 00:15:34,398 --> 00:15:37,000 Oh, well, my name is Wackerbath. 258 00:15:37,033 --> 00:15:39,669 - Samuel Wackerbath? - Uh, yes. 259 00:15:39,703 --> 00:15:41,381 I-- I-- I'm planning a-- a new development, 260 00:15:41,405 --> 00:15:42,572 Wackerbath City. 261 00:15:42,606 --> 00:15:43,816 Yes, I know all about it. 262 00:15:43,840 --> 00:15:45,809 I-- I read about it in the papers. 263 00:15:45,842 --> 00:15:48,478 Well, I'd like to discuss it with you if you're available. 264 00:15:48,512 --> 00:15:50,847 Me? Available? 265 00:15:50,880 --> 00:15:52,882 I think you've made a mistake. You want Mr. Beevor. 266 00:15:52,916 --> 00:15:54,451 He's-- he's right next door. 267 00:15:54,484 --> 00:15:55,761 Let me just see if I can get his secretary. 268 00:15:55,785 --> 00:15:58,922 Uh, this is your card, isn't it? 269 00:15:58,955 --> 00:16:02,726 - Yes. - Well, Mr. Ventimore, 270 00:16:02,759 --> 00:16:04,661 I have decided that you are the man 271 00:16:04,694 --> 00:16:06,430 to design Wackerbath City. 272 00:16:07,964 --> 00:16:10,534 Oh, please excuse me, gentlemen. 273 00:16:10,567 --> 00:16:14,538 You, uh, evidently have business to discuss. 274 00:16:14,571 --> 00:16:16,773 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 275 00:16:16,806 --> 00:16:18,642 Ms. Kenton. - How do you do? 276 00:16:18,675 --> 00:16:20,009 How do you do? 277 00:16:20,043 --> 00:16:21,478 I'll be waiting at the restaurant. 278 00:16:21,511 --> 00:16:23,647 And, uh, you don't have to hurry. 279 00:16:23,680 --> 00:16:24,814 Excuse me. 280 00:16:27,451 --> 00:16:28,818 Well, won't you sit down? 281 00:16:28,852 --> 00:16:30,954 Well, only for a moment. 282 00:16:30,987 --> 00:16:32,288 Thank you. 283 00:16:35,692 --> 00:16:38,828 Which of my drawings impressed you the most, sir? 284 00:16:38,862 --> 00:16:42,799 Well, it was, uh, it-- it was, uh, 285 00:16:42,832 --> 00:16:44,434 well, I-- I-- I can't remember. 286 00:16:44,468 --> 00:16:46,336 What's the difference? 287 00:16:46,370 --> 00:16:48,605 Uh, we'll start off with several designs 288 00:16:48,638 --> 00:16:51,040 for medium-priced dwellings. 289 00:16:51,074 --> 00:16:52,676 My general manager MacDougall 290 00:16:52,709 --> 00:16:54,811 will fill you in on all the details. 291 00:16:54,844 --> 00:16:56,012 Yes, sir. 292 00:16:56,045 --> 00:16:58,915 Uh, we'll consider this a retainer. 293 00:16:58,948 --> 00:17:00,884 Uh, good day, Mr., 294 00:17:00,917 --> 00:17:03,520 um, Ventimore. 295 00:17:05,722 --> 00:17:08,024 You won't be sorry, Mr. Wackerbath, I promise you. 296 00:17:08,057 --> 00:17:09,759 I just remembered. 297 00:17:09,793 --> 00:17:12,562 I have a Board of Directors. 298 00:17:12,596 --> 00:17:14,598 They'll want to meet you. 299 00:17:14,631 --> 00:17:16,566 Well, I'll arrange it and phone you. 300 00:17:16,600 --> 00:17:19,803 Uh, goodbye, Mr., uh... 301 00:17:27,644 --> 00:17:29,946 Ms. Glidden, when Mr. Beevor is through in there, 302 00:17:29,979 --> 00:17:31,657 tell him I've taken the rest of the day off. 303 00:17:31,681 --> 00:17:33,383 Mr. Ventimore, you've been drinking. 304 00:17:33,417 --> 00:17:35,819 Then, after he blows his stack, show him that. 305 00:17:35,852 --> 00:17:38,388 Samuel Wackerbath? 306 00:17:38,422 --> 00:17:40,089 Wants me to do Wackerbath City. 307 00:17:52,502 --> 00:17:54,738 Mr. Fakrash? 308 00:17:54,771 --> 00:17:58,041 Thou art surprised to see me? 309 00:17:58,074 --> 00:17:59,709 Yes. 310 00:18:00,777 --> 00:18:03,880 No. I-- yes. 311 00:18:06,916 --> 00:18:08,885 You're real. 312 00:18:08,918 --> 00:18:11,421 You're not a bump on the head. 313 00:18:11,455 --> 00:18:13,557 I-- I thought you were just, 314 00:18:17,794 --> 00:18:21,765 how-- how did you get out of my apartment? 315 00:18:21,798 --> 00:18:23,767 Since last thou beheld me, 316 00:18:23,800 --> 00:18:26,770 oh meritorious one, I have journeyed far. 317 00:18:26,803 --> 00:18:29,138 First to Jerusalem. - Jerusalem? 318 00:18:29,172 --> 00:18:30,974 Yeah, verily. To seek audience 319 00:18:31,007 --> 00:18:32,642 with Suleyman the Great. 320 00:18:32,676 --> 00:18:34,944 Well, it's-- it's fun looking up old friends, 321 00:18:34,978 --> 00:18:36,079 I always say. 322 00:18:36,112 --> 00:18:38,448 I intended to throw myself 323 00:18:38,482 --> 00:18:41,818 at his feet and beg his forgiveness, but alas, 324 00:18:41,851 --> 00:18:44,554 King Suleyman's temple is no more. 325 00:18:44,588 --> 00:18:48,157 And Suleyman himself is dust. 326 00:18:48,191 --> 00:18:50,627 May he rest in peace. 327 00:18:50,660 --> 00:18:53,797 Well, you've got to expect those things, 328 00:18:53,830 --> 00:18:56,666 especially after 3000 years. 329 00:18:56,700 --> 00:18:58,802 And Jerusalem is changed. 330 00:18:58,835 --> 00:19:00,904 So changed I knew it not. 331 00:19:00,937 --> 00:19:03,039 And this will surprise thee, 332 00:19:03,072 --> 00:19:04,874 Babylon and Ninevah 333 00:19:04,908 --> 00:19:07,811 gone. 334 00:19:07,844 --> 00:19:10,547 - That is news. - Uh-hmm. 335 00:19:10,580 --> 00:19:12,115 Mr. Fakrash, 336 00:19:12,148 --> 00:19:14,584 there's someone I want you to meet. 337 00:19:14,618 --> 00:19:16,920 Gladly. 338 00:19:16,953 --> 00:19:18,922 Gladly, if he be friend of thine. 339 00:19:18,955 --> 00:19:21,825 Now, don't misunderstand, but you're a sick man. 340 00:19:21,858 --> 00:19:23,202 I want you to come downstairs with me. 341 00:19:23,226 --> 00:19:25,595 There's a psychiatrist in this building. 342 00:19:25,629 --> 00:19:28,498 Ah, there is doubt in thy mind 343 00:19:28,532 --> 00:19:30,900 that I am truly an Efreet of the Green Jinn. 344 00:19:30,934 --> 00:19:33,570 Not in the least. We'll discuss it some other time. 345 00:19:33,603 --> 00:19:34,771 I'm in a hurry now. 346 00:19:34,804 --> 00:19:35,972 I have to meet my girl. 347 00:19:36,005 --> 00:19:37,607 I'll drop you off on the way. 348 00:19:38,975 --> 00:19:42,045 Doubt no longer, oh best of mankind. 349 00:19:42,078 --> 00:19:44,013 Behold. 350 00:19:48,552 --> 00:19:50,119 Mr. Fakrash. 351 00:19:59,228 --> 00:20:01,497 What sayest thou now? 352 00:20:03,132 --> 00:20:05,001 It's hypnosis. 353 00:20:06,269 --> 00:20:07,871 It's got to be. 354 00:20:17,614 --> 00:20:18,815 Partake. 355 00:20:18,848 --> 00:20:20,884 Figs from the Valley of the Nile. 356 00:20:20,917 --> 00:20:22,986 Dates from Samarkand. 357 00:20:31,227 --> 00:20:33,663 Um... 358 00:20:33,697 --> 00:20:36,733 you're a professional magician, aren't you? 359 00:20:36,766 --> 00:20:39,903 Yeah, I've seen an act like yours in a night club. 360 00:20:39,936 --> 00:20:42,572 A fellow made rabbits appear and birds. 361 00:20:42,606 --> 00:20:46,075 Even goldfish in a bowl. Huh? 362 00:20:46,109 --> 00:20:48,277 Either that or I'm dreaming. 363 00:20:48,311 --> 00:20:52,081 And was the client I sent thee also a dream? 364 00:20:52,115 --> 00:20:54,984 Client? 365 00:20:55,018 --> 00:20:56,786 You sent Mr. Wackerbath? 366 00:20:56,820 --> 00:20:57,987 Yeah, verily. 367 00:20:58,021 --> 00:20:59,856 I and no other. 368 00:20:59,889 --> 00:21:01,066 But he said he-- he said he saw my work. 369 00:21:01,090 --> 00:21:02,592 He said he liked it. 370 00:21:02,626 --> 00:21:04,260 Naturally... 371 00:21:04,293 --> 00:21:07,764 I placed the thought in his mind. 372 00:21:07,797 --> 00:21:11,768 Ah, then he never saw my drawings. 373 00:21:11,801 --> 00:21:13,670 Thou art displeased. 374 00:21:13,703 --> 00:21:15,939 Say no more. I will undo the affair 375 00:21:15,972 --> 00:21:18,241 and devise other means of serving thee. 376 00:21:19,976 --> 00:21:21,945 No. 377 00:21:21,978 --> 00:21:25,815 I'm sure Mr. Wackerbath will like my work. 378 00:21:25,849 --> 00:21:29,252 This is the chance I've been waiting for. 379 00:21:29,285 --> 00:21:31,855 And I'm very grateful to you for giving it to me. 380 00:21:34,123 --> 00:21:36,626 It is naught, oh young man of excellence, 381 00:21:36,660 --> 00:21:39,963 to the services I shall henceforth render thee. 382 00:21:39,996 --> 00:21:42,966 Harold, I just called Wackerbath's office 383 00:21:42,999 --> 00:21:45,134 to check up on this. 384 00:21:45,168 --> 00:21:46,970 Did he sound all right? What did he say? 385 00:21:47,003 --> 00:21:48,113 I wasn't able to get through to him, 386 00:21:48,137 --> 00:21:49,673 but his secretary verified it. 387 00:21:49,706 --> 00:21:51,140 It's true. 388 00:21:51,174 --> 00:21:53,710 Well, why wouldn't it be true? 389 00:21:53,743 --> 00:21:55,712 I didn't know you even knew Samuel Wackerbath. 390 00:21:55,745 --> 00:21:57,280 I didn't, until today. 391 00:21:57,313 --> 00:21:59,883 You mean he just dropped in out of the blue? 392 00:21:59,916 --> 00:22:01,184 In a manner of speaking, yes. 393 00:22:01,217 --> 00:22:02,852 Expect me to believe that? 394 00:22:02,886 --> 00:22:04,420 Don't you? 395 00:22:04,453 --> 00:22:06,666 Ventimore, I took you in when nobody else would have you. 396 00:22:06,690 --> 00:22:08,825 Gave you a chance. And all this time, 397 00:22:08,858 --> 00:22:09,969 you've been working behind my back. 398 00:22:09,993 --> 00:22:11,861 Oh, no, sir, that's not true. 399 00:22:11,895 --> 00:22:14,197 Then why didn't you send Wackerbath in to me? 400 00:22:14,230 --> 00:22:15,331 He didn't ask for you. 401 00:22:15,364 --> 00:22:16,966 Oh, I suppose he asked for you. 402 00:22:17,000 --> 00:22:18,367 Yes, he did. 403 00:22:18,401 --> 00:22:20,136 But this doesn't mean I'm leaving the firm. 404 00:22:20,169 --> 00:22:21,671 It doesn't? 405 00:22:21,705 --> 00:22:24,007 I'm going to lunch. By the time I get back, 406 00:22:24,040 --> 00:22:26,342 I want you out of this office permanently. 407 00:22:31,781 --> 00:22:33,282 Sometimes, I wish you'd-- 408 00:22:33,316 --> 00:22:35,885 Thy wish shall be fulfilled. 409 00:22:35,919 --> 00:22:39,188 In another moment, he shall depart this life. 410 00:22:39,222 --> 00:22:40,690 What? 411 00:22:40,724 --> 00:22:43,392 It is but a slight undertaking. 412 00:22:43,426 --> 00:22:45,294 Undertaking? What are you talking about? 413 00:22:45,328 --> 00:22:46,996 Even as we speak, 414 00:22:47,030 --> 00:22:50,066 the misbegotten dog approacheth the precipice. 415 00:22:50,099 --> 00:22:52,335 He shall descend like a bolt of lightning-- 416 00:22:52,368 --> 00:22:54,070 ka-chung-- 417 00:22:54,103 --> 00:22:55,271 into the bowels of the earth. 418 00:22:55,304 --> 00:22:56,439 Oh, no. 419 00:23:03,212 --> 00:23:05,181 Mr. Beevor, hold it. 420 00:23:05,214 --> 00:23:06,249 Stop. 421 00:23:13,890 --> 00:23:15,892 How'd you know the elevator wouldn't be there? 422 00:23:15,925 --> 00:23:17,402 When I came in this morning, it wasn't working. 423 00:23:17,426 --> 00:23:18,904 Why didn't you tell me? Tell somebody. 424 00:23:18,928 --> 00:23:20,329 People might have been killed. 425 00:23:20,363 --> 00:23:22,832 Wackerbath can have you. I'm glad to be rid of you. 426 00:23:35,845 --> 00:23:37,914 Look. 427 00:23:37,947 --> 00:23:40,784 Mr. Fakrash, 428 00:23:40,817 --> 00:23:44,353 in this century, we don't go around killing people, 429 00:23:44,387 --> 00:23:47,190 not even people like Mr. Beevor. 430 00:23:47,223 --> 00:23:48,324 Why not? 431 00:23:48,357 --> 00:23:50,226 Thy enemies are now my enemies. 432 00:23:50,259 --> 00:23:52,528 He who offends thee, offends me. 433 00:23:52,561 --> 00:23:55,765 We have a law against killing. 434 00:23:55,799 --> 00:23:58,034 We call it murder. 435 00:23:58,067 --> 00:23:59,936 Frankly, Mr. Fakrash, 436 00:23:59,969 --> 00:24:01,337 you're beginning to worry me. 437 00:24:06,209 --> 00:24:08,845 Why, I thought I heard you talking to someone. 438 00:24:08,878 --> 00:24:11,114 Hmm, yes, uh, uh, 439 00:24:11,147 --> 00:24:12,315 I was on the telephone. 440 00:24:12,348 --> 00:24:15,318 I was trying to reach Sylvia. 441 00:24:15,351 --> 00:24:17,186 Would you, uh, would you call the restaurant 442 00:24:17,220 --> 00:24:19,088 and tell her I'm on my way? - Of course. 443 00:24:19,122 --> 00:24:21,791 And Mr. Ventimore, when you open your own office, 444 00:24:21,825 --> 00:24:23,335 I'd be delighted to come and work for you. 445 00:24:23,359 --> 00:24:26,129 Oh, I'd be delighted to have you, Ms. Glidden. 446 00:24:41,978 --> 00:24:43,379 Mr. Fakrash, 447 00:24:52,021 --> 00:24:54,190 you've got to stop popping in and out of places. 448 00:24:54,223 --> 00:24:57,126 I could not leave thee on an angry note, my son. 449 00:24:57,160 --> 00:24:59,128 Love for thee hath entered my heart. 450 00:25:00,296 --> 00:25:01,998 Now, you see what you've done? 451 00:25:05,434 --> 00:25:07,303 Do they follow to do thee evil? 452 00:25:07,336 --> 00:25:09,538 They follow to do me a $20 fine. 453 00:25:09,572 --> 00:25:11,307 Despair not. 454 00:25:11,340 --> 00:25:13,910 The Philistines and their chariots shall be destroyed. 455 00:25:13,943 --> 00:25:16,079 They're not Philistines and those aren't chariots 456 00:25:16,112 --> 00:25:17,446 and don't you go destroying them. 457 00:25:17,480 --> 00:25:19,615 On the heart and on the head be thy wish. 458 00:25:19,648 --> 00:25:21,250 No harm shall come to them. 459 00:25:42,671 --> 00:25:45,208 Pretty cute, Mr. Farkash. Thanks. 460 00:25:45,241 --> 00:25:46,910 I have pleased thee? 461 00:25:46,943 --> 00:25:48,211 It is well. 462 00:25:52,048 --> 00:25:54,517 Verily, I like your century. 463 00:25:54,550 --> 00:25:56,920 This mode of transport is swifter 464 00:25:56,953 --> 00:25:58,254 than the fleetest camel 465 00:25:58,287 --> 00:26:00,556 and smoother than a flying carpet. 466 00:26:00,589 --> 00:26:02,658 Where are we going? 467 00:26:02,691 --> 00:26:04,193 Mr. Fakrash, uh, 468 00:26:04,227 --> 00:26:07,196 you won't be offended if I speak freely? 469 00:26:07,230 --> 00:26:08,664 Thou offend me? 470 00:26:08,697 --> 00:26:10,666 Reveal thy heart. 471 00:26:10,699 --> 00:26:13,937 Well, I'm meeting my fianc�e for lunch. 472 00:26:13,970 --> 00:26:15,280 I'd like to have you come with me, 473 00:26:15,304 --> 00:26:17,673 but, uh, I can't. 474 00:26:17,706 --> 00:26:19,275 Why not? 475 00:26:19,308 --> 00:26:22,311 Well, let's face it. How do I explain you? 476 00:26:22,345 --> 00:26:24,547 What meanest though? Explain me. 477 00:26:24,580 --> 00:26:27,450 Well, you don't belong in this century. 478 00:26:27,483 --> 00:26:29,518 The way you dress, the things you do. 479 00:26:29,552 --> 00:26:31,587 How can I say to Sylvia or to anyone? 480 00:26:31,620 --> 00:26:34,090 I want you to meet my friend, Mr. Fakrash. He's a genie. 481 00:26:34,123 --> 00:26:35,434 He's been living in a brass bottle 482 00:26:35,458 --> 00:26:37,226 the past few thousand years. 483 00:26:37,260 --> 00:26:39,228 They'd all think I was crazy. 484 00:26:39,262 --> 00:26:41,630 Thy wisdom is hardly inferior to that 485 00:26:41,664 --> 00:26:43,566 of the great King Suleyman. 486 00:26:43,599 --> 00:26:45,234 May he rest in peace. 487 00:26:45,268 --> 00:26:48,171 Very well. I shall leave thee for a time 488 00:26:48,204 --> 00:26:50,439 to study the ways of thy century. 489 00:26:50,473 --> 00:26:53,542 Until I return, I shall watch over thee. 490 00:26:53,576 --> 00:26:55,979 Well, wait, wait, 491 00:26:56,012 --> 00:26:57,413 don't disappear in front of people. 492 00:26:57,446 --> 00:26:58,647 Wait until I stop the car, 493 00:26:58,681 --> 00:27:00,516 then you can get out, walk away, 494 00:27:00,549 --> 00:27:02,351 step into a doorway or down an alley, 495 00:27:02,385 --> 00:27:04,287 and in that way, nobody will be able to see you. 496 00:27:12,195 --> 00:27:13,529 We're in luck. 497 00:27:18,767 --> 00:27:20,103 Hey, mister. 498 00:27:21,337 --> 00:27:23,973 Hey, mister. I was here first. 499 00:27:24,007 --> 00:27:25,441 Hey, buddy. 500 00:27:25,474 --> 00:27:26,542 Hey. 501 00:27:28,711 --> 00:27:29,712 Hey. 502 00:27:35,784 --> 00:27:37,320 He has angered thee, 503 00:27:37,353 --> 00:27:38,988 wouldst have me-- - No, no. 504 00:27:39,022 --> 00:27:40,256 I wouldst not. 505 00:27:40,289 --> 00:27:42,125 How many times do I have to tell you? 506 00:27:42,158 --> 00:27:44,127 I seek only to serve. 507 00:27:44,160 --> 00:27:45,294 Farewell, my son. 508 00:27:45,328 --> 00:27:47,196 Until next we meet. 509 00:27:47,230 --> 00:27:48,664 Mis-- Mr. Fakrash, 510 00:27:48,697 --> 00:27:50,666 uh, this is a trivial thing to bother you with, 511 00:27:50,699 --> 00:27:52,035 but I'm in a hurry. 512 00:27:52,068 --> 00:27:55,004 Do you, uh, well, could you, uh, 513 00:27:55,038 --> 00:27:57,573 could you move this thing over there? 514 00:27:58,807 --> 00:28:01,110 It is well. So be it. 515 00:28:08,184 --> 00:28:09,685 Allah be praised. 516 00:28:09,718 --> 00:28:11,320 We have struck a well. 517 00:28:12,621 --> 00:28:15,324 Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it. 518 00:28:35,611 --> 00:28:37,413 Harold, what happened? 519 00:28:37,446 --> 00:28:38,623 Bad plumbing. Let's use your car. 520 00:28:38,647 --> 00:28:40,049 Mine's a bathtub. - Oh, well, 521 00:28:40,083 --> 00:28:41,550 you aren't just gonna leave it there? 522 00:28:41,584 --> 00:28:43,195 We'll come back for it when they turn off the water. 523 00:28:43,219 --> 00:28:44,563 We've got a busy afternoon ahead of us. 524 00:28:44,587 --> 00:28:46,689 First thing we've got to find me a new office. 525 00:28:46,722 --> 00:28:48,391 Harold, you were fired? 526 00:28:48,424 --> 00:28:51,594 Wait till you hear what happened with Mr. Wackerbath. 527 00:29:07,243 --> 00:29:09,378 Mr. Ventimore, I've been cooking for people 528 00:29:09,412 --> 00:29:11,447 in this neighborhood for 15 years, 529 00:29:11,480 --> 00:29:13,282 and I think I can manage a simple dinner 530 00:29:13,316 --> 00:29:14,693 without the help of those two in there. 531 00:29:14,717 --> 00:29:16,719 Would you please get them out of my hair? 532 00:29:16,752 --> 00:29:18,754 - Seymour. - I must say, 533 00:29:18,787 --> 00:29:21,624 if I were entertaining my girl's folks for the first time, 534 00:29:21,657 --> 00:29:23,226 I'd worry about those two. 535 00:29:23,259 --> 00:29:24,460 I'm worried. 536 00:29:24,493 --> 00:29:26,495 Well-- well, what is this? 537 00:29:26,529 --> 00:29:28,497 Even if the Kenton's don't drink, we do. 538 00:29:28,531 --> 00:29:29,874 - Oh, no. - Besides, this is a fine chance 539 00:29:29,898 --> 00:29:31,500 to show off your fancy French crystal. 540 00:29:31,534 --> 00:29:33,269 Now, that's the last thing I wanna do. 541 00:29:33,302 --> 00:29:36,272 I don't want anything to remind Professor Kenton of Paris. 542 00:29:36,305 --> 00:29:37,773 Anything or anybody. 543 00:29:37,806 --> 00:29:39,308 Well, it doesn't make sense to me, 544 00:29:39,342 --> 00:29:41,244 but if that's the way you want it, okay. 545 00:29:41,277 --> 00:29:44,113 I know what. You were going to the races. 546 00:29:44,147 --> 00:29:46,782 Take my car then you can make the first race. 547 00:29:46,815 --> 00:29:48,651 Making your party a smash 548 00:29:48,684 --> 00:29:51,220 is much more important than the first race. 549 00:29:51,254 --> 00:29:53,889 Oh, we have the menu all worked out. 550 00:29:53,922 --> 00:29:55,624 After the snails, 551 00:29:55,658 --> 00:29:57,693 a Petite Marmite, and-- 552 00:29:57,726 --> 00:29:59,195 and then the-- - Hazel, 553 00:29:59,228 --> 00:30:01,630 Mrs. McGruder has the menu all set. 554 00:30:01,664 --> 00:30:04,267 First, cream of tomato soup, right, Mr. Ventimore? 555 00:30:04,300 --> 00:30:07,236 - Right. - Then a tossed green salad. 556 00:30:07,270 --> 00:30:08,871 And next the fried chicken. 557 00:30:08,904 --> 00:30:11,174 You didn't say what vegetables you want with the chicken. 558 00:30:11,207 --> 00:30:13,309 Oh, peas, carrots-- 559 00:30:13,342 --> 00:30:15,178 camels. 560 00:30:15,211 --> 00:30:17,580 - Camels? - Camels. 561 00:30:20,316 --> 00:30:21,517 Oh, no. 562 00:30:21,550 --> 00:30:23,519 Oh, no. He didn't. 563 00:30:23,552 --> 00:30:25,288 Oh, no. 564 00:30:25,321 --> 00:30:26,522 Oh, and you were worried. 565 00:30:26,555 --> 00:30:28,757 Our old Harold is back again. 566 00:30:28,791 --> 00:30:31,360 This party is gonna be a blast. 567 00:30:36,432 --> 00:30:39,368 Oh, no. No. 568 00:30:41,204 --> 00:30:42,871 Oh, for Pete's sake, get up. 569 00:30:42,905 --> 00:30:45,174 This is not Baghdad. It's Pasadena. 570 00:30:48,544 --> 00:30:50,713 These gifts are thine by command of our lord, 571 00:30:50,746 --> 00:30:52,348 the last son of the believing Jinn, 572 00:30:52,381 --> 00:30:54,283 Fakrash-Al-Amash. 573 00:30:54,317 --> 00:30:57,186 Where is the son of the believing Jinn? 574 00:30:57,220 --> 00:30:58,521 This I know not. 575 00:30:58,554 --> 00:31:01,290 Well, find him and take these gifts back to him. 576 00:31:01,324 --> 00:31:03,226 Oh, most highly-born one, 577 00:31:03,259 --> 00:31:05,328 we dare not disobey our master. 578 00:31:05,361 --> 00:31:07,363 These are thine and we are thine. 579 00:31:07,396 --> 00:31:08,631 No, no. No. 580 00:31:10,433 --> 00:31:12,701 No, bring those-- make them bring those back. 581 00:31:12,735 --> 00:31:14,237 Come back with those. 582 00:31:14,270 --> 00:31:15,738 Come back with those. 583 00:31:15,771 --> 00:31:17,506 Welcome back to the living, Harold. 584 00:31:17,540 --> 00:31:19,308 What an inspiration. Camels. 585 00:31:19,342 --> 00:31:21,344 Oh, you must have tied on a beaut last night. 586 00:31:21,377 --> 00:31:23,446 - Please. - Where did you find them? 587 00:31:23,479 --> 00:31:25,248 Stay out of this, I beg of you. 588 00:31:25,281 --> 00:31:26,949 Uh, uh, uh, uh, company. 589 00:31:29,618 --> 00:31:30,886 Well, well, well. 590 00:31:30,919 --> 00:31:32,688 Laughing boy strikes again. 591 00:31:32,721 --> 00:31:34,923 - Hi. - And what bit of deviltry 592 00:31:34,957 --> 00:31:37,460 has the Pasadena Pixie planned this time? 593 00:31:37,493 --> 00:31:38,994 A carnival on Acacia Street 594 00:31:39,027 --> 00:31:40,829 or Camel Races in the Rose Bowl? 595 00:31:40,863 --> 00:31:43,366 I swear to you, officers, I have never seen those camels 596 00:31:43,399 --> 00:31:44,433 before in my life. 597 00:31:44,467 --> 00:31:45,768 You don't have to make excuses. 598 00:31:45,801 --> 00:31:48,571 It's not a crime to buy camels, drunk or sober. 599 00:31:48,604 --> 00:31:51,240 So, they're not yours, wise guy? 600 00:31:51,274 --> 00:31:53,709 Well, uh-- well-- only in a manner of speaking. 601 00:31:53,742 --> 00:31:55,244 You see, uh, 602 00:31:55,278 --> 00:31:57,713 there's this big camel sale, and I, uh-- 603 00:31:57,746 --> 00:31:59,415 no, no. 604 00:31:59,448 --> 00:32:01,550 Actually, I was in the market for a camel's hair coat 605 00:32:01,584 --> 00:32:04,787 and they sent these samples by for me to pick one. 606 00:32:04,820 --> 00:32:06,622 Start writing, Joe. 607 00:32:06,655 --> 00:32:07,923 First, 608 00:32:07,956 --> 00:32:09,692 interfering with traffic. 609 00:32:09,725 --> 00:32:11,894 Second, get those things out of the street now. 610 00:32:11,927 --> 00:32:13,429 Yes. Yes, sir. I will. 611 00:32:13,462 --> 00:32:15,398 Get the-- get the car out of the garage. 612 00:32:17,466 --> 00:32:18,934 Do you see those two men in uniform? 613 00:32:18,967 --> 00:32:21,404 They are official executioners. 614 00:32:21,437 --> 00:32:23,406 If you don't move that caravan at once, 615 00:32:23,439 --> 00:32:25,574 they will boil you in oil. 616 00:32:25,608 --> 00:32:27,876 Oh, where can we go, 617 00:32:27,910 --> 00:32:29,878 oh, master of mercy and benevolence? 618 00:32:29,912 --> 00:32:33,816 Back there, it's a four-camel garage. 619 00:32:41,790 --> 00:32:43,759 Fifth, putting on a circus without a license. 620 00:32:43,792 --> 00:32:46,362 Officer, I-- I can explain this whole thing. 621 00:32:46,395 --> 00:32:49,365 - Yes? - Nah, forget it. 622 00:32:49,398 --> 00:32:51,634 I don't think I can explain the explanation. 623 00:32:51,667 --> 00:32:54,437 Well, maybe your lawyer will think of something. 624 00:32:54,470 --> 00:32:55,671 Sign here. 625 00:32:55,704 --> 00:32:57,340 All right, folks, the show's over. 626 00:32:57,373 --> 00:32:58,907 Come on, break it up. 627 00:33:02,545 --> 00:33:03,812 I'm sorry. 628 00:33:11,654 --> 00:33:13,832 Hazel finally figured out why you wanted to get rid of us. 629 00:33:13,856 --> 00:33:16,825 You wanted to surprise us with this. And we spoiled it. 630 00:33:16,859 --> 00:33:19,094 I was telling those policemen the truth. 631 00:33:19,127 --> 00:33:21,564 I never saw those camels before I looked out the window. 632 00:33:21,597 --> 00:33:23,799 You mean you don't remember seeing them. 633 00:33:23,832 --> 00:33:25,634 Seymour, how long have you known me? 634 00:33:25,668 --> 00:33:27,002 Since the fifth grade. 635 00:33:27,035 --> 00:33:28,580 We've played a lot of gags on each other 636 00:33:28,604 --> 00:33:29,881 but I've never lied to you, have I? 637 00:33:29,905 --> 00:33:32,808 If you did, I never caught you. 638 00:33:32,841 --> 00:33:35,110 Remember the brass bottle I brought home? 639 00:33:35,143 --> 00:33:36,779 Uh-hmm. 640 00:33:36,812 --> 00:33:38,381 What would you say if I told you that 641 00:33:38,414 --> 00:33:40,349 when I opened it, a genie popped out? 642 00:33:40,383 --> 00:33:44,019 I'd say, A, you're playing games, 643 00:33:44,052 --> 00:33:45,688 B, you're crazy, 644 00:33:45,721 --> 00:33:47,556 or C, if I don't leave now, 645 00:33:47,590 --> 00:33:48,857 I'm gonna miss the first race. 646 00:33:48,891 --> 00:33:50,393 See you at dinner. 647 00:34:03,539 --> 00:34:04,707 Mr. Ventimore, 648 00:34:04,740 --> 00:34:06,141 there's a gentleman here to see you. 649 00:34:06,174 --> 00:34:08,143 - I don't wanna see anyone. - It's a Mr. Fakrash. 650 00:34:08,176 --> 00:34:09,878 I don't care who-- 651 00:34:14,583 --> 00:34:16,452 now, what are you up to? 652 00:34:16,485 --> 00:34:19,087 You need no longer fear I'll embarrass you. 653 00:34:19,121 --> 00:34:21,156 Since I'm to live in your century, 654 00:34:21,189 --> 00:34:23,559 I expect to look and speak 655 00:34:23,592 --> 00:34:25,594 as if I belong in it. 656 00:34:25,628 --> 00:34:27,062 Did you notice? 657 00:34:27,095 --> 00:34:29,364 I came in through the door. 658 00:34:37,005 --> 00:34:39,041 You approve? 659 00:34:39,074 --> 00:34:41,009 Perhaps you prefer it in blue? 660 00:34:42,144 --> 00:34:43,612 Or maybe brown? 661 00:34:43,646 --> 00:34:46,749 No. The only hocus-pocus I want from you 662 00:34:46,782 --> 00:34:50,018 is to get that crazy caravan out of my garage. 663 00:34:50,052 --> 00:34:53,188 It seems I have no yet found the way to please you. 664 00:34:53,221 --> 00:34:56,058 As you like. 665 00:34:56,091 --> 00:34:58,193 And while you're at it, get rid of this junk, too. 666 00:34:58,226 --> 00:35:00,663 Junk? 667 00:35:00,696 --> 00:35:03,098 I have already learned that in your century, 668 00:35:03,131 --> 00:35:05,400 success is measured by wealth. 669 00:35:07,570 --> 00:35:09,872 Holy Toledo. 670 00:35:14,643 --> 00:35:15,744 You robbed Fort Knox. 671 00:35:15,778 --> 00:35:17,746 I robbed nobody. 672 00:35:17,780 --> 00:35:19,482 I make my own gold. 673 00:35:20,549 --> 00:35:22,651 What a handy hobby. 674 00:35:23,852 --> 00:35:25,788 We can't use it nowadays. 675 00:35:25,821 --> 00:35:27,590 It's against the law to own gold bullion 676 00:35:27,623 --> 00:35:28,757 in the United States. 677 00:35:28,791 --> 00:35:30,659 Oh, you can keep this one. 678 00:35:31,794 --> 00:35:32,828 Jewels. 679 00:35:32,861 --> 00:35:34,830 Rubies the size of pigeon eggs, 680 00:35:34,863 --> 00:35:36,832 diamonds... - Forget it, forget it. 681 00:35:36,865 --> 00:35:39,067 Men don't wear jewels like that nowadays. 682 00:35:39,101 --> 00:35:41,236 - Then sell them. - I can't. 683 00:35:41,269 --> 00:35:43,472 The police would wanna know where I got them. 684 00:35:43,506 --> 00:35:44,683 The County Tax Assessor would figure 685 00:35:44,707 --> 00:35:46,208 I'd been hiding them. 686 00:35:46,241 --> 00:35:48,252 The Customs Department would figure I smuggled them. 687 00:35:48,276 --> 00:35:50,946 And then there's the Federal Gift Tax 688 00:35:50,979 --> 00:35:54,617 and the Luxury Tax, a whole lot of things like that. 689 00:35:54,650 --> 00:35:56,084 In King Solomon's time, 690 00:35:56,118 --> 00:35:57,786 we had no such problem. 691 00:35:57,820 --> 00:36:00,155 Gold and jewels were the same as money. 692 00:36:00,188 --> 00:36:02,625 Nowadays we use paper money. 693 00:36:02,658 --> 00:36:03,826 Like this. 694 00:36:06,228 --> 00:36:08,196 You mean this has value? 695 00:36:08,230 --> 00:36:09,932 It's a $10 bill. 696 00:36:19,007 --> 00:36:20,142 Wow. 697 00:36:21,243 --> 00:36:22,611 Hmm. 698 00:36:26,081 --> 00:36:28,651 That's me. 699 00:36:28,684 --> 00:36:30,819 I find it a good likeness, don't you? 700 00:36:30,853 --> 00:36:32,688 Yes. 701 00:36:32,721 --> 00:36:34,222 Oh, but you see, 702 00:36:34,256 --> 00:36:37,059 Alexander Hamilton's picture is on a $10 bill. 703 00:36:37,092 --> 00:36:40,896 Huh. Oh, very well, if you insist. 704 00:36:40,929 --> 00:36:42,698 Let it be King Hamilton. 705 00:36:46,635 --> 00:36:48,737 - How do you like it? - It's perfect. 706 00:36:48,771 --> 00:36:50,205 Wait a second. What am I thinking? 707 00:36:50,238 --> 00:36:52,250 This is worse than making gold. This is counterfeiting. 708 00:36:52,274 --> 00:36:55,043 Counterfeiting? 709 00:36:55,077 --> 00:36:57,913 Only the Federal Government has the right to make money. 710 00:36:59,181 --> 00:37:00,849 Why? 711 00:37:00,883 --> 00:37:02,918 Because that-- that's the way it's done. 712 00:37:02,951 --> 00:37:04,219 That's all. 713 00:37:04,252 --> 00:37:06,722 And they frown on do-it-yourself kits. 714 00:37:06,755 --> 00:37:08,591 Try to understand. 715 00:37:08,624 --> 00:37:10,893 If people could go around making their own currency, 716 00:37:10,926 --> 00:37:13,829 the economy of the whole country would collapse. 717 00:37:19,067 --> 00:37:21,136 No matter how I try, 718 00:37:21,169 --> 00:37:22,705 whatever I do for you, 719 00:37:22,738 --> 00:37:24,673 I must undo. 720 00:37:25,941 --> 00:37:27,876 I've accomplished nothing for you. 721 00:37:27,910 --> 00:37:30,746 No, that's not true, Mr. Fakrash. 722 00:37:30,779 --> 00:37:33,015 Thanks to you, everything is going great. 723 00:37:33,048 --> 00:37:34,325 I'm meeting with Mr. Wackerbath's 724 00:37:34,349 --> 00:37:35,660 Board of Directors tomorrow morning 725 00:37:35,684 --> 00:37:37,119 to get the official go ahead. 726 00:37:37,152 --> 00:37:39,287 And tonight, the Kentons are coming over for dinner. 727 00:37:39,321 --> 00:37:40,799 Now that I've got the Wackerbath account, 728 00:37:40,823 --> 00:37:42,658 the wedding bells are practically ringing. 729 00:37:42,691 --> 00:37:45,193 Then I have made you happy, my son? 730 00:37:45,227 --> 00:37:46,862 Very happy. 731 00:37:48,163 --> 00:37:49,164 No? 732 00:37:50,766 --> 00:37:52,901 There is one thing. 733 00:37:52,935 --> 00:37:54,737 The Jenkses downstairs, 734 00:37:54,770 --> 00:37:56,939 they're my best friends, but-- 735 00:37:56,972 --> 00:37:59,141 well, at dinner tonight... 736 00:37:59,174 --> 00:38:02,244 I understand. They would be in the way. 737 00:38:02,277 --> 00:38:04,613 I've tried to tell them, but they're very sensitive, 738 00:38:04,647 --> 00:38:07,349 and I can't stand to make them unhappy. 739 00:38:07,382 --> 00:38:09,752 Have no concern. 740 00:38:09,785 --> 00:38:11,754 They will not be at dinner 741 00:38:11,787 --> 00:38:13,622 and they will be happy. 742 00:38:14,823 --> 00:38:16,091 It delights me, my son, 743 00:38:16,124 --> 00:38:19,227 to free you of this little problem. 744 00:38:19,261 --> 00:38:21,396 Before you go, Mr. Fakrash, 745 00:38:21,429 --> 00:38:23,832 I'd like to see how you look in brown. 746 00:38:26,969 --> 00:38:29,037 Wonderful. 747 00:38:29,071 --> 00:38:31,406 It makes you look 10 years younger. 748 00:38:31,439 --> 00:38:33,241 Centuries younger. 749 00:38:39,782 --> 00:38:41,950 Come in. 750 00:38:41,984 --> 00:38:44,119 Where have you got those camels stashed away? 751 00:38:44,152 --> 00:38:46,288 We got the Health Officer downstairs. 752 00:38:46,321 --> 00:38:49,124 Gentlemen, I was just about to call you. 753 00:38:49,157 --> 00:38:50,325 Some dirty crook 754 00:38:50,358 --> 00:38:53,328 stole them from my garage. 755 00:38:53,361 --> 00:38:56,164 Put that in your report, officer. 756 00:38:56,198 --> 00:38:57,833 I must get to my office. 757 00:39:05,841 --> 00:39:08,677 Is Mister-- Harold. 758 00:39:08,711 --> 00:39:10,312 - Seymour. - Here's the car key. 759 00:39:10,345 --> 00:39:12,156 We haven't got much time. We've got to catch a plane. 760 00:39:12,180 --> 00:39:15,818 - Where are you going? - Back to Paris, for good. 761 00:39:15,851 --> 00:39:17,986 Boy, did we have a day at the races. 762 00:39:18,020 --> 00:39:20,055 Eight times they gave us the wrong tickets 763 00:39:20,088 --> 00:39:21,990 and eight times they paid off. 764 00:39:22,024 --> 00:39:25,761 After the fourth race, we just let everything ride. 765 00:39:25,794 --> 00:39:27,830 It was like magic. 766 00:39:27,863 --> 00:39:29,164 I'll bet it was. 767 00:39:29,197 --> 00:39:30,899 Harold, you're not sore at us 768 00:39:30,933 --> 00:39:32,176 because we're running out on you? 769 00:39:32,200 --> 00:39:35,203 Oh, no. No. 770 00:39:35,237 --> 00:39:39,041 Au revoir, mon ami. 771 00:39:39,074 --> 00:39:41,043 Oh, I-- I almost forgot, 772 00:39:41,076 --> 00:39:42,878 we left you a wedding present. 773 00:39:42,911 --> 00:39:44,379 The statue of Hazel. 774 00:39:44,412 --> 00:39:47,716 Ah, thanks. 775 00:39:47,750 --> 00:39:49,752 Good luck, Seymour. 776 00:39:49,785 --> 00:39:51,119 Anatole. 777 00:39:51,153 --> 00:39:52,855 Anatole. 778 00:39:52,888 --> 00:39:54,222 So long. 779 00:39:57,092 --> 00:39:58,493 Thank you, Mr. Fakrash, 780 00:39:58,526 --> 00:40:01,263 wherever you are. 781 00:40:01,296 --> 00:40:02,898 It's almost 7:00, Mr. Ventimore. 782 00:40:02,931 --> 00:40:04,771 You're gonna be late for your own dinner party. 783 00:40:04,800 --> 00:40:06,268 Holy Toledo. This-- 784 00:40:06,301 --> 00:40:07,369 let all this go. 785 00:40:07,402 --> 00:40:10,105 All right. 786 00:40:10,138 --> 00:40:12,240 - Good night, Ms. Glidden. - Good night. 787 00:40:31,026 --> 00:40:33,228 It's about time you got here. 788 00:40:33,261 --> 00:40:34,296 My money, please. 789 00:40:34,329 --> 00:40:36,031 Money? Where are you going? 790 00:40:36,064 --> 00:40:38,042 The Kentons will be here any minute. What about dinner? 791 00:40:38,066 --> 00:40:41,069 You can let your heathen caterers worry about that. 792 00:40:41,103 --> 00:40:42,404 Caterers? 793 00:40:42,437 --> 00:40:43,806 My money. 794 00:40:47,810 --> 00:40:49,487 If you didn't trust me to handle your dinner, 795 00:40:49,511 --> 00:40:51,313 you should've said so. 796 00:41:01,289 --> 00:41:04,126 Open up. Let me in. 797 00:41:04,159 --> 00:41:05,360 Open up. 798 00:41:14,903 --> 00:41:16,404 What in the-- 799 00:41:21,844 --> 00:41:22,911 who-- 800 00:41:24,446 --> 00:41:27,115 who are you? - I am thy Seneschal, 801 00:41:27,149 --> 00:41:29,517 O shining beacon of mankind. 802 00:41:29,551 --> 00:41:31,286 What's a Seneschal? 803 00:41:31,319 --> 00:41:33,121 I have prepared the repast for thee 804 00:41:33,155 --> 00:41:35,590 and thy honored guests. 805 00:41:35,623 --> 00:41:37,826 Where is he? 806 00:41:37,860 --> 00:41:39,895 Where is he? 807 00:41:39,928 --> 00:41:41,363 This time he's gone too far. 808 00:41:41,396 --> 00:41:43,431 It's the Kentons. 809 00:41:43,465 --> 00:41:46,001 I shall bid them welcome in thy name. 810 00:41:46,034 --> 00:41:47,369 No, wait. 811 00:41:47,402 --> 00:41:48,503 Wait. Come back. 812 00:41:48,536 --> 00:41:50,572 I got to get rid of these. 813 00:41:50,605 --> 00:41:52,975 Papa, you're not smiling. 814 00:41:53,008 --> 00:41:55,143 Oh, I'm smiling. I'm happy. 815 00:41:55,177 --> 00:41:57,145 After all, I'm not losing a daughter. 816 00:41:57,179 --> 00:41:59,915 I'm gaining a-- heaven knows what. 817 00:41:59,948 --> 00:42:01,359 The only thing troubling your father is 818 00:42:01,383 --> 00:42:04,119 he hates to admit he was wrong about Harold. 819 00:42:05,653 --> 00:42:07,856 Welcome, O nobly born. 820 00:42:07,890 --> 00:42:10,292 Enter and share the salt of my master. 821 00:42:16,231 --> 00:42:18,466 Is this Harold's idea of a joke? 822 00:42:18,500 --> 00:42:21,369 Well, I don't know. 823 00:42:21,403 --> 00:42:22,604 I... 824 00:42:27,943 --> 00:42:30,012 Please, go. 825 00:42:30,045 --> 00:42:31,379 I don't need any slaves. 826 00:42:31,413 --> 00:42:33,348 Up. Up. 827 00:42:33,381 --> 00:42:34,950 You're all free. 828 00:42:34,983 --> 00:42:37,085 Abraham Lincoln arranged it. 829 00:42:38,686 --> 00:42:39,988 Oh, how nice. 830 00:42:40,022 --> 00:42:42,024 So good of you to come. 831 00:42:42,057 --> 00:42:44,392 This your idea of a simple little dinner? 832 00:42:44,426 --> 00:42:46,361 Well, I'm afraid the caterer got carried away. 833 00:42:46,394 --> 00:42:48,239 I happened to mention that you were an authority 834 00:42:48,263 --> 00:42:49,531 on ancient cultures and... 835 00:42:49,564 --> 00:42:51,399 Well, I think it's very clever of Harold. 836 00:42:51,433 --> 00:42:53,201 Don't you, Papa? - I do not. 837 00:42:53,235 --> 00:42:55,170 I think it's a ridiculous waste of money. 838 00:42:55,203 --> 00:42:56,671 Oh, it's not costing a penny extra. 839 00:42:56,704 --> 00:42:58,473 They're throwing in the decorations free. 840 00:42:58,506 --> 00:43:00,542 Good will, you know. - Decorations? 841 00:43:00,575 --> 00:43:03,245 This is the most beautiful silk brocade I've ever seen. 842 00:43:03,278 --> 00:43:06,681 - Yes, yes, uh-hmm. - Which caterer is it? 843 00:43:06,714 --> 00:43:08,616 Uh, Fakrash-el-Aamash. 844 00:43:13,321 --> 00:43:15,490 Enough, enough, 845 00:43:17,259 --> 00:43:18,526 enough I said. 846 00:43:21,429 --> 00:43:23,065 Isn't that touching? 847 00:43:23,098 --> 00:43:24,632 They're crazy about their boss. 848 00:43:24,666 --> 00:43:26,501 He pays them over scale. 849 00:43:28,203 --> 00:43:30,072 Up, fellas, up. You can get up now. 850 00:43:30,105 --> 00:43:31,449 You've paid your respects to Fakrash. 851 00:43:33,741 --> 00:43:36,378 Enough. Enough. 852 00:43:36,411 --> 00:43:39,214 - Yalla. - Yalla. 853 00:43:39,247 --> 00:43:40,715 What devotion, huh? 854 00:43:40,748 --> 00:43:44,552 It's refreshing to see loyalty like that nowadays. 855 00:43:44,586 --> 00:43:47,422 Well, shall we go into the dining room? 856 00:43:47,455 --> 00:43:50,158 Um, where is the dining room? 857 00:43:50,192 --> 00:43:53,361 It's, um, I think this is it. 858 00:43:53,395 --> 00:43:55,197 You don't appear to be quite sure. 859 00:43:55,230 --> 00:43:57,108 Well, I leave those details up to the caterers. 860 00:43:57,132 --> 00:43:58,466 Wherever they decide. 861 00:43:58,500 --> 00:44:00,502 Sometimes in one place, sometimes in another. 862 00:44:00,535 --> 00:44:03,071 There's a great deal of charm in uncertainty I always say. 863 00:44:03,105 --> 00:44:04,515 Well, don't say that in front of Samuel Wackerbath 864 00:44:04,539 --> 00:44:06,541 or you'll be right back where you were. 865 00:44:06,574 --> 00:44:09,111 Yes. No, no. 866 00:44:09,144 --> 00:44:10,345 Yes. 867 00:44:10,378 --> 00:44:13,248 Well, boy, girl, boy, girl, huh? 868 00:44:16,684 --> 00:44:18,686 There we are. 869 00:44:18,720 --> 00:44:21,623 Young man, I have a bad sacroiliac, 870 00:44:21,656 --> 00:44:24,759 and I'm not being the least bit facetious 871 00:44:24,792 --> 00:44:26,304 when I tell you that your sense of humor 872 00:44:26,328 --> 00:44:27,996 gives me a pain in the back. 873 00:44:28,030 --> 00:44:31,166 Oh, Anthony, your back hasn't bothered you in years. 874 00:44:31,199 --> 00:44:32,676 Besides, you're always complaining about 875 00:44:32,700 --> 00:44:35,070 stiff, formal dinners. 876 00:44:35,103 --> 00:44:36,471 I think this is fun. 877 00:44:39,574 --> 00:44:41,543 Saints in heaven. What's that? 878 00:44:45,080 --> 00:44:46,681 Surely they don't mean that for music. 879 00:44:46,714 --> 00:44:49,351 Oh, no, actually, it-- it's much more harmonious 880 00:44:49,384 --> 00:44:50,485 than it sounds. 881 00:44:50,518 --> 00:44:52,387 You've got to get used to it. 882 00:44:57,059 --> 00:44:58,560 See? 883 00:44:58,593 --> 00:45:00,295 They were just tuning up. 884 00:45:48,810 --> 00:45:51,079 Harold, what is it they're sprinkling? 885 00:45:51,113 --> 00:45:52,714 I don't know. 886 00:45:52,747 --> 00:45:55,450 Oh, Seneschal. - Seneschal? 887 00:45:55,483 --> 00:45:56,551 That's his name. 888 00:45:56,584 --> 00:45:58,220 Sam Seneschal. 889 00:45:58,253 --> 00:45:59,421 Yes, master? 890 00:45:59,454 --> 00:46:01,523 Oh, what is that fragrance, Sam? 891 00:46:01,556 --> 00:46:04,792 Myrrh and frankincense, O lord. 892 00:46:04,826 --> 00:46:06,761 Hmm, it's exotic, isn't it? 893 00:46:06,794 --> 00:46:08,830 Well, I think it's sickening, 894 00:46:08,863 --> 00:46:10,298 particularly at mealtime. 895 00:46:10,332 --> 00:46:11,433 Please open the window. 896 00:46:11,466 --> 00:46:14,202 Even smog is preferable to this. 897 00:46:17,305 --> 00:46:18,706 Mrs. Kenton: 898 00:46:22,144 --> 00:46:23,678 What is that? 899 00:46:23,711 --> 00:46:27,149 A rare Phoenician delicacy, O nobly born. 900 00:46:27,182 --> 00:46:28,516 The eyes of mountain lambs 901 00:46:28,550 --> 00:46:30,084 cooked in honey. 902 00:46:31,653 --> 00:46:34,489 Anthony, they're staring at me. 903 00:46:37,559 --> 00:46:39,694 I think I'm gonna be ill. 904 00:48:14,389 --> 00:48:16,524 Also from the caterer? 905 00:48:16,558 --> 00:48:18,760 Yes. Actually, 906 00:48:18,793 --> 00:48:21,596 she does this to support an invalid aunt. 907 00:48:23,365 --> 00:48:26,634 I have had enough of this. Let's get out of here. 908 00:48:26,668 --> 00:48:29,404 Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton. 909 00:48:29,437 --> 00:48:30,748 Please, Sylvia. The least you can do 910 00:48:30,772 --> 00:48:32,240 is let me explain. 911 00:48:32,274 --> 00:48:33,908 Very well. Go ahead. 912 00:48:33,941 --> 00:48:35,810 I didn't do this. He did. 913 00:48:35,843 --> 00:48:37,779 Who did? 914 00:48:37,812 --> 00:48:40,582 I can't tell you. 915 00:48:40,615 --> 00:48:43,685 All this outrageous nonsense had to be deliberate. 916 00:48:43,718 --> 00:48:45,787 Well, you've succeeded. 917 00:48:45,820 --> 00:48:47,789 You've convinced me you haven't changed a bit. 918 00:48:47,822 --> 00:48:49,824 If anything, you're worse. 919 00:48:49,857 --> 00:48:52,460 Papa, I'm going to Europe with you and Mama. 920 00:48:52,494 --> 00:48:55,263 Please, Sylvia. Wait. 921 00:48:55,297 --> 00:48:56,298 Please, Sylvia. 922 00:48:56,331 --> 00:48:57,832 Please. 923 00:48:57,865 --> 00:48:59,401 Leave her alone. It's time 924 00:48:59,434 --> 00:49:00,935 she came to her senses. 925 00:49:02,937 --> 00:49:05,407 I've got nothing to lose. I'll tell you. 926 00:49:05,440 --> 00:49:06,750 With your knowledge of oriental history, 927 00:49:06,774 --> 00:49:08,343 you just might believe it. 928 00:49:08,376 --> 00:49:11,313 Believe what? 929 00:49:11,346 --> 00:49:12,814 Professor, the other day 930 00:49:12,847 --> 00:49:14,582 I bought an old brass bottle, 931 00:49:14,616 --> 00:49:16,951 like the lamp in your front hall, only older. 932 00:49:16,984 --> 00:49:19,954 There was strange writing on the seal. 933 00:49:19,987 --> 00:49:22,657 I forced it open. 934 00:49:22,690 --> 00:49:24,859 Go on. 935 00:49:24,892 --> 00:49:27,729 Well, there was a genie in it. 936 00:49:27,762 --> 00:49:29,364 A genie? 937 00:49:29,397 --> 00:49:30,765 Like the one out of Aladdin's lamp? 938 00:49:30,798 --> 00:49:32,567 Sounds ridiculous, doesn't it? 939 00:49:32,600 --> 00:49:34,044 I always thought they were fairy tales. 940 00:49:34,068 --> 00:49:35,670 - And you don't now? - Well, how can I 941 00:49:35,703 --> 00:49:36,980 when just like that he turned this whole place 942 00:49:37,004 --> 00:49:38,973 into a sultan's palace? 943 00:49:39,006 --> 00:49:41,843 I always thought you were eccentric. 944 00:49:41,876 --> 00:49:44,045 But yours, Mr. Ventimore, 945 00:49:44,078 --> 00:49:46,013 is a sad, sad case. 946 00:50:01,729 --> 00:50:03,965 Ahh. 947 00:50:03,998 --> 00:50:07,435 Oh, so now you show up? 948 00:50:07,469 --> 00:50:10,071 Delicious. 949 00:50:10,104 --> 00:50:12,974 Try one, Harold. 950 00:50:13,007 --> 00:50:14,676 The first lamb's eye I've eaten 951 00:50:14,709 --> 00:50:15,977 in 3,000 years. 952 00:50:16,010 --> 00:50:18,012 Where were you when I needed you? 953 00:50:19,447 --> 00:50:20,482 I'm afraid your guests 954 00:50:20,515 --> 00:50:23,618 were most unappreciative. 955 00:50:23,651 --> 00:50:25,653 I arranged a dinner to please a caliph. 956 00:50:25,687 --> 00:50:28,956 Unfortunately, I wasn't entertaining a caliph. 957 00:50:28,990 --> 00:50:30,091 And those slaves. 958 00:50:30,124 --> 00:50:32,860 That Seneschal. 959 00:50:32,894 --> 00:50:35,397 What slaves? What Seneschal? 960 00:50:40,034 --> 00:50:41,469 Why didn't you ask me 961 00:50:41,503 --> 00:50:43,571 before you arrange this 962 00:50:43,605 --> 00:50:45,607 Arabian nightmare? 963 00:50:45,640 --> 00:50:46,974 Be grateful. 964 00:50:48,976 --> 00:50:51,078 It's the best thing that could've happened, 965 00:50:51,112 --> 00:50:52,880 getting rid of that stupid man 966 00:50:52,914 --> 00:50:54,716 and his family. 967 00:50:54,749 --> 00:50:57,652 I didn't want to get rid of Sylvia. 968 00:50:57,685 --> 00:50:59,387 Ahh. 969 00:50:59,421 --> 00:51:02,056 Peacock tongues in oil of sesame. 970 00:51:04,926 --> 00:51:07,895 I'll admit Ms. Kenton is not without a charm, 971 00:51:07,929 --> 00:51:09,664 but she is no comparison 972 00:51:09,697 --> 00:51:10,965 to the beauties who adorned 973 00:51:10,998 --> 00:51:13,535 the Court of King Solomon. 974 00:51:13,568 --> 00:51:14,736 Say the word, 975 00:51:14,769 --> 00:51:17,905 and I'll bring you 976 00:51:17,939 --> 00:51:20,875 a hundred wives to replace her. 977 00:51:20,908 --> 00:51:23,010 Don't be ridiculous. 978 00:51:23,044 --> 00:51:24,946 Fifty? 979 00:51:24,979 --> 00:51:27,482 Not even two. It's against the law for a man 980 00:51:27,515 --> 00:51:29,784 to have more than one wife. 981 00:51:29,817 --> 00:51:31,953 A revolting waste of man power. 982 00:51:33,655 --> 00:51:34,889 Very well, 983 00:51:34,922 --> 00:51:37,492 since there can only be one, 984 00:51:37,525 --> 00:51:40,127 she must be the best of all. 985 00:51:40,161 --> 00:51:42,997 You shall marry a princess of the Jinn. 986 00:51:43,030 --> 00:51:44,074 I'm not going to marry anyone 987 00:51:44,098 --> 00:51:46,468 but Sylvia. 988 00:51:46,501 --> 00:51:48,870 Tezra-el-Jamal, 989 00:51:48,903 --> 00:51:52,474 daughter of my distant kinsman, Shahyal. 990 00:51:52,507 --> 00:51:54,108 Ruler of the Blue Jinn. 991 00:51:54,141 --> 00:51:57,011 It was because of the princess 992 00:51:57,044 --> 00:51:59,914 that King Solomon imprisoned me in the bottle. 993 00:51:59,947 --> 00:52:01,449 I wish you were still in it. 994 00:52:03,150 --> 00:52:05,019 Tezra, 995 00:52:05,052 --> 00:52:06,888 lovelier than the full moon 996 00:52:06,921 --> 00:52:09,691 and graceful as a gazelle. 997 00:52:09,724 --> 00:52:11,959 When she walks, the branches of the willow 998 00:52:11,993 --> 00:52:13,961 turn green with envy. 999 00:52:21,536 --> 00:52:22,804 Didst thou summon me, 1000 00:52:22,837 --> 00:52:25,507 O My lord, Fakrash-el-Aamash? 1001 00:52:25,540 --> 00:52:27,074 Yeah, Tezra. 1002 00:52:27,108 --> 00:52:29,911 Too long have we been separated. 1003 00:52:29,944 --> 00:52:32,480 Verily, it seemeth a hundred years. 1004 00:52:32,514 --> 00:52:34,148 It was 3,000. 1005 00:52:38,252 --> 00:52:40,822 And greatly has the world changed, Tezra. 1006 00:52:40,855 --> 00:52:42,890 But I have assured thy happiness. 1007 00:52:42,924 --> 00:52:46,127 I have chosen for thee to wed a mortal, 1008 00:52:46,160 --> 00:52:47,962 but the best of mortals. 1009 00:52:47,995 --> 00:52:50,532 A prince among princes. 1010 00:52:50,565 --> 00:52:52,500 A man of such magnificence, 1011 00:52:52,534 --> 00:52:54,969 his brilliance makes the sand turn pale 1012 00:52:55,002 --> 00:52:56,270 in comparison. 1013 00:52:56,303 --> 00:52:58,272 He stands tall and straight 1014 00:52:58,305 --> 00:52:59,841 like the cedars of Lebanon 1015 00:52:59,874 --> 00:53:01,976 and has the heart of a lion. 1016 00:53:02,009 --> 00:53:03,077 And when he walks, 1017 00:53:03,110 --> 00:53:04,712 the ground trembles 1018 00:53:04,746 --> 00:53:06,748 and the mighty oak turns green 1019 00:53:06,781 --> 00:53:09,116 with envy. 1020 00:53:09,150 --> 00:53:10,585 Behold, Tezra. 1021 00:53:14,822 --> 00:53:17,759 Ask of me what thou wilt, O master. 1022 00:53:17,792 --> 00:53:20,762 I don't wilt anything. Please get up, Miss. 1023 00:53:20,795 --> 00:53:22,764 Look at her, my boy. 1024 00:53:22,797 --> 00:53:25,600 The eyes, the lips, the skin, 1025 00:53:25,633 --> 00:53:27,535 and the figure. 1026 00:53:27,569 --> 00:53:29,103 The figure, Harold. 1027 00:53:29,136 --> 00:53:30,905 Turn around, Tezra. 1028 00:53:30,938 --> 00:53:32,607 Slowly. 1029 00:53:32,640 --> 00:53:35,309 Slowly. 1030 00:53:35,342 --> 00:53:37,111 Well, what do you say, my boy? 1031 00:53:40,648 --> 00:53:41,816 I'll take Sylvia. 1032 00:53:43,818 --> 00:53:46,187 We of the Green Jinn have infinite patience, 1033 00:53:46,220 --> 00:53:48,890 but-- but mine is wearing a little thin. 1034 00:53:48,923 --> 00:53:50,892 So is mine. I didn't ask you 1035 00:53:50,925 --> 00:53:52,560 to bring her here. 1036 00:53:52,594 --> 00:53:53,704 Please don't misunderstand, Miss. 1037 00:53:53,728 --> 00:53:55,296 You-- you're very lovely, 1038 00:53:55,329 --> 00:53:57,865 but I happen to be in love with somebody else. 1039 00:53:57,899 --> 00:53:59,701 Then pray, may I grace thy harem 1040 00:53:59,734 --> 00:54:02,003 as one of thy lesser favorites. 1041 00:54:02,036 --> 00:54:04,572 I don't have a harem. 1042 00:54:04,606 --> 00:54:07,274 They have a strange custom these days, Tezra. 1043 00:54:08,810 --> 00:54:10,277 One wife to a man. 1044 00:54:12,880 --> 00:54:14,582 Verily. 1045 00:54:14,616 --> 00:54:16,584 It took us 3,000 years, 1046 00:54:16,618 --> 00:54:19,020 but we have prevailed. 1047 00:54:19,053 --> 00:54:20,922 I shall find this changed world 1048 00:54:20,955 --> 00:54:22,590 most pleasing. 1049 00:54:22,624 --> 00:54:24,859 Another time perhaps, Tezra. 1050 00:54:24,892 --> 00:54:26,260 Now thou shall depart 1051 00:54:26,293 --> 00:54:27,995 and await my next summon. 1052 00:54:30,965 --> 00:54:32,934 Depart, Tezra. Farewell. 1053 00:54:34,902 --> 00:54:35,937 Depart, Tezra. 1054 00:54:35,970 --> 00:54:37,972 Go, I say. 1055 00:54:38,005 --> 00:54:39,841 I refuse. 1056 00:54:39,874 --> 00:54:41,042 You can't refuse. 1057 00:54:41,075 --> 00:54:44,078 I am an Efreet of the Green Jinn. 1058 00:54:44,111 --> 00:54:46,881 And I'm a princess of the Blue Jinn. 1059 00:54:46,914 --> 00:54:49,116 I have no wish to depart. 1060 00:54:49,150 --> 00:54:52,019 Thy power is no match for mine. 1061 00:55:01,095 --> 00:55:02,630 Oh, great. 1062 00:55:02,664 --> 00:55:04,304 You wanted to give me a hundred like that? 1063 00:55:06,133 --> 00:55:08,369 Perhaps thy century is wiser. 1064 00:55:08,402 --> 00:55:10,237 Tezra, I beg of you... - No. 1065 00:55:11,405 --> 00:55:13,007 Then I shall go. 1066 00:55:15,409 --> 00:55:17,912 She is thine, my son. 1067 00:55:17,945 --> 00:55:19,213 Mine? 1068 00:55:19,246 --> 00:55:20,347 No. 1069 00:55:20,381 --> 00:55:22,216 Wait, Mr. Fak-- 1070 00:55:22,249 --> 00:55:23,985 Mr. Fakrash. 1071 00:55:24,018 --> 00:55:26,020 Mr. Fakrash. 1072 00:55:26,053 --> 00:55:27,354 Mr. Fakrash. 1073 00:55:29,423 --> 00:55:32,093 Have no fear, he will return. 1074 00:55:32,126 --> 00:55:33,928 - When? - Who knows? 1075 00:55:33,961 --> 00:55:36,630 Mayhap in another 3,000 years. 1076 00:55:38,766 --> 00:55:41,135 What am I supposed to do with you in the meantime? 1077 00:55:41,168 --> 00:55:43,270 Come. 1078 00:55:43,304 --> 00:55:44,739 Sit beside me. 1079 00:55:46,340 --> 00:55:48,676 Perhaps I can help you think of something. 1080 00:55:51,178 --> 00:55:52,847 No. You-- uh, 1081 00:55:52,880 --> 00:55:54,949 you'd better go to a hotel. 1082 00:55:54,982 --> 00:55:57,251 If that be thy desire, O master, 1083 00:55:57,284 --> 00:55:59,854 tell me what is a hotel and I will go there. 1084 00:55:59,887 --> 00:56:01,298 On second thought, I'll go to a hotel. 1085 00:56:01,322 --> 00:56:03,124 In that outfit, you'd be picked up in a minute 1086 00:56:03,157 --> 00:56:04,692 by the police. 1087 00:56:04,726 --> 00:56:05,827 Lock the door 1088 00:56:05,860 --> 00:56:07,128 and don't let anyone in. 1089 00:56:07,161 --> 00:56:10,131 And whatever you do, don't go out. 1090 00:56:10,164 --> 00:56:12,433 I'll be back in the morning with some clothes for you. 1091 00:56:13,935 --> 00:56:16,704 What size are you? - Size? 1092 00:56:54,175 --> 00:56:56,744 Can the females of today truly walk in these? 1093 00:56:56,778 --> 00:56:59,180 Yes. Don't ask me how. 1094 00:56:59,213 --> 00:57:00,314 Ooh. 1095 00:57:00,347 --> 00:57:04,118 This is wondrously beautiful. 1096 00:57:04,151 --> 00:57:06,854 I shall enjoy being a woman in thy century, master. 1097 00:57:06,888 --> 00:57:08,890 I am not thy master. 1098 00:57:08,923 --> 00:57:11,358 My name is Harold. 1099 00:57:11,392 --> 00:57:12,426 What is that? 1100 00:57:12,459 --> 00:57:13,761 It's a girdle. 1101 00:57:13,795 --> 00:57:15,529 - It is worn? - Yes. 1102 00:57:15,562 --> 00:57:17,264 But how? 1103 00:57:17,298 --> 00:57:20,401 Well, you just step into it and... 1104 00:57:20,434 --> 00:57:22,136 It is too small. 1105 00:57:22,169 --> 00:57:24,305 No. It stretches. 1106 00:57:24,338 --> 00:57:26,974 See? 1107 00:57:27,008 --> 00:57:28,442 You just put your feet through it. 1108 00:57:30,077 --> 00:57:31,412 Uh, and wiggle up in it 1109 00:57:31,445 --> 00:57:32,479 as best as you can. 1110 00:57:32,513 --> 00:57:34,148 I see that art not unacquainted 1111 00:57:34,181 --> 00:57:35,516 with such matters. 1112 00:57:35,549 --> 00:57:37,284 Well, how else would you get into it? 1113 00:57:41,055 --> 00:57:42,255 There's somebody at the door. 1114 00:57:49,997 --> 00:57:52,433 I hope you'll be tactful, Dr. Travisley. 1115 00:57:52,466 --> 00:57:54,936 Ms. Kenton, the first thing a psycho-analyst learns 1116 00:57:54,969 --> 00:57:56,203 is tact. 1117 00:58:00,607 --> 00:58:02,376 - Sylvia. - Harold, 1118 00:58:02,409 --> 00:58:04,578 this is Dr. Travisley. May we come in? 1119 00:58:04,611 --> 00:58:05,847 - Yes. - Darling, 1120 00:58:05,880 --> 00:58:06,920 after what father told me, 1121 00:58:06,948 --> 00:58:08,515 I couldn't sleep all night. 1122 00:58:08,549 --> 00:58:10,051 I discussed it with the doctor 1123 00:58:10,084 --> 00:58:12,219 and he-- he wants to talk to you. 1124 00:58:12,253 --> 00:58:15,156 - What about? - About that-- that delusion 1125 00:58:15,189 --> 00:58:16,490 you've been having about a genie. 1126 00:58:16,523 --> 00:58:18,168 - I don't have any delusion. - Mr. Ventimore, 1127 00:58:18,192 --> 00:58:20,103 why don't we go upstairs and have a nice quiet chat? 1128 00:58:20,127 --> 00:58:21,829 No, no. There's nothing wrong with me. 1129 00:58:21,863 --> 00:58:23,440 Oh, I'm sure it's just temporary, darling. 1130 00:58:23,464 --> 00:58:25,108 - Of course, it is. - Look. Get this straight. 1131 00:58:25,132 --> 00:58:28,402 There is a genie. His name is Fakrash. 1132 00:58:28,435 --> 00:58:30,204 He came out of a bottle. 1133 00:58:30,237 --> 00:58:31,538 - Furthermore... - Harold. 1134 00:58:34,241 --> 00:58:36,844 What shall I do with this? 1135 00:58:36,878 --> 00:58:39,847 I supposed she's a genie, too? 1136 00:58:39,881 --> 00:58:41,148 Yes, she is. 1137 00:58:41,182 --> 00:58:42,516 She's a Blue Jinn. 1138 00:58:42,549 --> 00:58:44,852 Mr. Fakrash is a Green Jinn. 1139 00:58:44,886 --> 00:58:47,889 He produced her out of a puff of smoke. 1140 00:58:47,922 --> 00:58:50,157 I'm sorry to have troubled you, doctor. 1141 00:58:50,191 --> 00:58:52,326 There's nothing wrong with him. 1142 00:58:52,359 --> 00:58:54,595 Nothing that requires a psychiatrist. 1143 00:58:54,628 --> 00:58:56,297 Sylvia, at least talk to her. 1144 00:58:56,330 --> 00:58:58,199 She can explain the whole thing. 1145 00:59:00,634 --> 00:59:03,204 Tezra. Tezra, come down here, quick. 1146 00:59:21,055 --> 00:59:23,090 Sylvia. 1147 00:59:23,124 --> 00:59:24,558 Mr. Wackerbath. 1148 00:59:24,591 --> 00:59:27,261 At least you remember my name. 1149 00:59:27,294 --> 00:59:28,996 Mr. Ventimore, my Board of Directors and I 1150 00:59:29,030 --> 00:59:31,532 have been waiting for you since 10:00. 1151 00:59:31,565 --> 00:59:34,335 I just completely forgot. 1152 00:59:34,368 --> 00:59:37,038 I don't wonder. It seems your other interest 1153 00:59:37,071 --> 00:59:38,439 are more important than your work. 1154 00:59:38,472 --> 00:59:40,441 Oh, no, Mr. Wackerbath, I take a solemn oath... 1155 00:59:40,474 --> 00:59:42,476 If you have any integrity at all, 1156 00:59:42,509 --> 00:59:46,047 which I doubt, you will return my retainer. 1157 00:59:46,080 --> 00:59:47,548 Back to my office please. 1158 00:59:47,581 --> 00:59:48,916 We couldn't reach you by phone. 1159 00:59:48,950 --> 00:59:50,351 They said it was out of order. 1160 00:59:50,384 --> 00:59:52,519 You sure had me fooled. 1161 01:00:10,037 --> 01:00:11,572 What are you doing? 1162 01:00:11,605 --> 01:00:13,640 I am summoning Fakrash-el-Aamash. 1163 01:00:13,674 --> 01:00:15,409 He alone can help thee. 1164 01:00:15,442 --> 01:00:17,244 Nobody can help me. 1165 01:00:19,513 --> 01:00:22,083 I wish I were dead. 1166 01:00:22,116 --> 01:00:23,985 Who speaks of death 1167 01:00:24,018 --> 01:00:25,987 when there is so much joy in living? 1168 01:00:26,020 --> 01:00:28,055 Why wert thou so long, my Lord? 1169 01:00:28,089 --> 01:00:30,124 After your behavior last night, 1170 01:00:30,157 --> 01:00:32,559 I was of a mind not to come at all. 1171 01:00:32,593 --> 01:00:35,229 But I have decided to be magnanimous. 1172 01:00:36,663 --> 01:00:39,366 What's troubling him? 1173 01:00:39,400 --> 01:00:41,502 - Thou. - I? 1174 01:00:41,535 --> 01:00:43,637 Yes. Thou. 1175 01:00:43,670 --> 01:00:45,415 And my troubles won't be over until I get you back 1176 01:00:45,439 --> 01:00:48,142 in that bottle somehow. 1177 01:00:48,175 --> 01:00:50,011 This you shall never do. 1178 01:00:50,044 --> 01:00:53,214 It cannot be sealed again without the Seal of Solomon. 1179 01:00:53,247 --> 01:00:56,183 And that I have destroyed. 1180 01:00:56,217 --> 01:00:58,485 At least get out of my life. 1181 01:00:58,519 --> 01:00:59,562 You've been nothing but a headache 1182 01:00:59,586 --> 01:01:01,355 since I first laid eyes on you. 1183 01:01:01,388 --> 01:01:04,325 Very well. Come, Tezra. 1184 01:01:04,358 --> 01:01:07,328 Farewell, Harold. I shall truly miss thee. 1185 01:01:07,361 --> 01:01:08,996 Farewell, Tezra. 1186 01:01:09,030 --> 01:01:10,464 Should you ever need me, 1187 01:01:10,497 --> 01:01:12,199 call and I will answer. 1188 01:01:12,233 --> 01:01:14,768 I will never call you as long as I live. 1189 01:01:31,252 --> 01:01:33,387 - Mr. Fakrash? - Did you call? 1190 01:01:34,755 --> 01:01:36,390 Oh. 1191 01:01:36,423 --> 01:01:37,600 Will you please turn this place back 1192 01:01:37,624 --> 01:01:38,759 the way it was? 1193 01:01:45,566 --> 01:01:46,733 Thank you. 1194 01:01:46,767 --> 01:01:48,502 Tezra awaits me. 1195 01:01:51,572 --> 01:01:53,440 Don't go, Mr. Fakrash, 1196 01:01:53,474 --> 01:01:55,609 you're the only one who can help me. 1197 01:01:55,642 --> 01:01:57,478 Losing Mr. Wackerbath isn't important, 1198 01:01:57,511 --> 01:01:59,313 but losing Sylvia is. 1199 01:01:59,346 --> 01:02:01,315 She and her parents think I'm cracked. 1200 01:02:01,348 --> 01:02:02,559 You're the only one who can convince them 1201 01:02:02,583 --> 01:02:04,718 that you really are a genie. 1202 01:02:04,751 --> 01:02:07,121 It shall be taken care of at once. 1203 01:02:07,154 --> 01:02:10,124 Come to the Kenton home within the hour. 1204 01:02:10,157 --> 01:02:11,592 And all will be well. 1205 01:02:17,298 --> 01:02:19,600 How dare he send you here? 1206 01:02:19,633 --> 01:02:21,635 Well, sir, I have nothing to say to you 1207 01:02:21,668 --> 01:02:24,371 and I have nothing to say to him. 1208 01:02:24,405 --> 01:02:26,173 Good day, sir. 1209 01:02:26,207 --> 01:02:27,208 Very well. 1210 01:02:27,241 --> 01:02:28,409 Then, please let me speak 1211 01:02:28,442 --> 01:02:30,377 with your daughter. 1212 01:02:30,411 --> 01:02:31,612 She is not in. 1213 01:02:31,645 --> 01:02:34,748 Now, will you please just get out? 1214 01:02:34,781 --> 01:02:37,118 Professor Kenton, you're wrong about Harold. 1215 01:02:37,151 --> 01:02:40,387 He's a fine, temperate, young man. 1216 01:02:40,421 --> 01:02:43,157 He is a crackpot. 1217 01:02:43,190 --> 01:02:45,526 And I have no intention of allowing my daughter 1218 01:02:45,559 --> 01:02:47,861 to become involved with him. 1219 01:02:47,894 --> 01:02:50,197 Sir, 1220 01:02:50,231 --> 01:02:51,865 I am the genie 1221 01:02:51,898 --> 01:02:53,567 of whom he spoke. 1222 01:02:53,600 --> 01:02:55,702 You see, he liberated me 1223 01:02:55,736 --> 01:02:57,371 from the brass bottle and-- 1224 01:02:57,404 --> 01:02:58,739 How much is he paying you 1225 01:02:58,772 --> 01:03:00,707 to put on this ridiculous act? 1226 01:03:00,741 --> 01:03:02,509 Hmm? 1227 01:03:02,543 --> 01:03:05,112 Or as you crazy as he is? 1228 01:03:05,146 --> 01:03:06,813 Thou dearest address 1229 01:03:06,847 --> 01:03:09,716 and Efreet of the Green Jinn 1230 01:03:09,750 --> 01:03:11,585 in such a fashion? 1231 01:03:11,618 --> 01:03:13,587 Efreet my foot. 1232 01:03:13,620 --> 01:03:16,523 Now, you get out of here. 1233 01:03:18,625 --> 01:03:19,826 Get out of here, 1234 01:03:19,860 --> 01:03:22,229 I say. 1235 01:03:22,263 --> 01:03:24,231 I warn thee, provoke me not. 1236 01:03:24,265 --> 01:03:26,867 Oh, 1237 01:03:26,900 --> 01:03:28,535 out. 1238 01:03:28,569 --> 01:03:30,671 Contemptible one, thou hast sealed thy fate. 1239 01:03:30,704 --> 01:03:32,105 Oh. 1240 01:03:39,646 --> 01:03:42,183 Since thou art stubborn as a mule, 1241 01:03:43,717 --> 01:03:45,486 then thou shalt become one. 1242 01:04:05,906 --> 01:04:07,408 Anthony? 1243 01:04:09,476 --> 01:04:12,246 Anthony, are you in there? 1244 01:04:12,279 --> 01:04:15,382 It sounds like he's knocking over the furniture. 1245 01:04:15,416 --> 01:04:17,651 Oh, no. Not after all these years. 1246 01:04:17,684 --> 01:04:19,320 What is it, mother? 1247 01:04:19,353 --> 01:04:21,222 Well, can't you guess? He's been drinking. 1248 01:04:21,255 --> 01:04:23,690 Father? He never drinks. 1249 01:04:23,724 --> 01:04:25,426 He doesn't dare. 1250 01:04:25,459 --> 01:04:28,195 Two drinks and he just goes berserk. 1251 01:04:28,229 --> 01:04:29,396 Oh, you should have seen him 1252 01:04:29,430 --> 01:04:31,598 after the champagne at our wedding. 1253 01:04:31,632 --> 01:04:32,909 But, of course, you couldn't have. 1254 01:04:32,933 --> 01:04:34,401 He promised me he'd never again-- 1255 01:04:34,435 --> 01:04:35,702 oh, Anthony. 1256 01:04:35,736 --> 01:04:37,471 Please open the door. 1257 01:04:40,374 --> 01:04:42,876 Anthony? 1258 01:04:42,909 --> 01:04:45,646 - Hi. - What are you doing here? 1259 01:04:45,679 --> 01:04:47,814 - Weren't you expecting me? - I thought I made it clear, 1260 01:04:47,848 --> 01:04:49,759 I never want to see you again. - Oh, no, no, no, no, no. 1261 01:04:49,783 --> 01:04:51,352 - Sylvia, Sylvia. - No, maybe-- 1262 01:04:51,385 --> 01:04:52,753 maybe he can help us. 1263 01:04:52,786 --> 01:04:54,688 Anthony has locked himself in the study 1264 01:04:54,721 --> 01:04:57,424 and we can't open the door. 1265 01:04:57,458 --> 01:04:59,393 Well, is he still with-- 1266 01:04:59,426 --> 01:05:00,727 is he alone? 1267 01:05:00,761 --> 01:05:02,263 We don't know. We just got home. 1268 01:05:03,364 --> 01:05:05,332 Wow. 1269 01:05:05,366 --> 01:05:06,833 Any other entrance? 1270 01:05:06,867 --> 01:05:08,669 Only the windows. 1271 01:05:12,606 --> 01:05:13,907 Oh, dear. 1272 01:05:13,940 --> 01:05:15,642 I shouldn't let Harold of all people 1273 01:05:15,676 --> 01:05:17,878 see your father in his present condition. 1274 01:05:37,698 --> 01:05:40,701 Oh, no, no, whoa, whoa, please. 1275 01:05:40,734 --> 01:05:44,004 Hey, hey. 1276 01:05:44,037 --> 01:05:46,773 Harold, are you in there? 1277 01:05:46,807 --> 01:05:48,709 I'm here, but-- but Professor Kenton isn't. 1278 01:05:48,742 --> 01:05:50,611 Just a dirty old mule. 1279 01:05:50,644 --> 01:05:53,647 Aah. - Did he say mule? 1280 01:05:53,680 --> 01:05:56,583 On our wedding night, he brought home a goat. 1281 01:05:56,617 --> 01:05:58,385 Hey, whoa, whoa. 1282 01:06:06,760 --> 01:06:07,994 Oh, no, 1283 01:06:08,028 --> 01:06:10,831 you couldn't be. 1284 01:06:10,864 --> 01:06:12,333 He wouldn't dare. 1285 01:06:14,701 --> 01:06:15,902 Professor Kenton? 1286 01:06:18,505 --> 01:06:20,073 If you are Professor Kenton, 1287 01:06:20,106 --> 01:06:21,508 would you-- would you kindly signify 1288 01:06:21,542 --> 01:06:22,943 by wiggling your ears? 1289 01:06:24,878 --> 01:06:26,547 Oh, believe me, sir, 1290 01:06:26,580 --> 01:06:28,749 I had no idea. 1291 01:06:28,782 --> 01:06:31,818 Oh, oh, oh, whoa, please, 1292 01:06:31,852 --> 01:06:33,820 whoa, please, whoa, steady boy. 1293 01:06:33,854 --> 01:06:37,090 I mean-- I mean, I beg you to take it easy, sir. 1294 01:06:37,123 --> 01:06:40,761 I'm sure you're convinced now that Mr. Fakrash is a genie. 1295 01:06:40,794 --> 01:06:43,029 Ah, sir, ouch, oh, that hurts. 1296 01:06:43,063 --> 01:06:45,566 Oh, oh, ouch. 1297 01:06:45,599 --> 01:06:47,000 Whoa, professor, 1298 01:06:47,033 --> 01:06:48,869 if you kill me, you'll destroy the only person 1299 01:06:48,902 --> 01:06:50,971 who can get you out of this ridiculous situation. 1300 01:06:51,004 --> 01:06:52,339 Whoa. 1301 01:06:58,545 --> 01:07:00,714 We'll go over to my place and wait for Mr. Fakrash. 1302 01:07:00,747 --> 01:07:02,816 I'm certain I can talk him into changing you back. 1303 01:07:02,849 --> 01:07:05,018 Oh, sir, that's hardly necessary, 1304 01:07:05,051 --> 01:07:07,421 I'm glad to help all I can. 1305 01:07:07,454 --> 01:07:08,955 May I make one suggestion? 1306 01:07:08,989 --> 01:07:10,991 Don't twitch in front of your wife and daughter. 1307 01:07:11,024 --> 01:07:13,894 They're apt to recognize you, okay? 1308 01:07:13,927 --> 01:07:15,095 Come on. 1309 01:07:17,864 --> 01:07:20,801 All right? 1310 01:07:20,834 --> 01:07:22,769 - Where's father? - Oh, get that filthy beast 1311 01:07:22,803 --> 01:07:24,037 out of here. - I'm sorry. 1312 01:07:24,070 --> 01:07:25,472 I'm sorry, don't worry, 1313 01:07:25,506 --> 01:07:27,007 I'll find him, I'll bring him home. 1314 01:07:53,033 --> 01:07:54,644 I know this isn't the way to my house, Professor, 1315 01:07:54,668 --> 01:07:56,770 but the car won't turn any way I turn it. 1316 01:08:01,875 --> 01:08:03,777 It's that crazy Fakrash. 1317 01:08:18,659 --> 01:08:19,893 I can't make it stop. 1318 01:08:27,501 --> 01:08:28,735 Fakrash! 1319 01:08:40,481 --> 01:08:42,649 Oh, no, Mr. Fakrash! 1320 01:08:42,683 --> 01:08:44,017 Oh. 1321 01:09:05,839 --> 01:09:07,774 Mr. Fakrash is having fun. 1322 01:09:35,268 --> 01:09:37,003 What're you gonna do, huh? 1323 01:09:54,955 --> 01:09:56,523 Come and join me, Harold. 1324 01:09:56,557 --> 01:09:58,291 I know you haven't had lunch. 1325 01:09:58,324 --> 01:10:00,060 Cold chicken, cold cuts-- 1326 01:10:00,093 --> 01:10:02,896 And a cold, inhuman monster. 1327 01:10:02,929 --> 01:10:04,765 Not at all. 1328 01:10:04,798 --> 01:10:06,232 I even have hay and alfalfa 1329 01:10:06,266 --> 01:10:07,868 for your friend. 1330 01:10:07,901 --> 01:10:09,145 There's nothing funny in what you did 1331 01:10:09,169 --> 01:10:10,270 to Professor Kenton. 1332 01:10:10,303 --> 01:10:12,673 I want him changed back now. 1333 01:10:12,706 --> 01:10:14,575 Wisely has it been written, 1334 01:10:14,608 --> 01:10:15,909 first things first. 1335 01:10:15,942 --> 01:10:17,644 That's not wisely written anyplace, 1336 01:10:17,678 --> 01:10:19,045 you just made that up. 1337 01:10:19,079 --> 01:10:20,581 What does that it matter? 1338 01:10:20,614 --> 01:10:23,249 Look around you, my boy. 1339 01:10:23,283 --> 01:10:25,719 What do you think of it? - What do I think of what? 1340 01:10:25,752 --> 01:10:28,054 Can you picture a more lovely setting 1341 01:10:28,088 --> 01:10:30,123 for your beautiful homes? 1342 01:10:30,156 --> 01:10:31,725 Select the design you wish 1343 01:10:31,758 --> 01:10:33,927 and 3,000 houses will appear 1344 01:10:33,960 --> 01:10:35,261 before your eyes, 1345 01:10:35,295 --> 01:10:37,631 an entire city. 1346 01:10:37,664 --> 01:10:39,566 You can't put up houses like that. 1347 01:10:39,600 --> 01:10:40,701 Oh, yes, I can, 1348 01:10:40,734 --> 01:10:43,169 with one wave of my hand. 1349 01:10:43,203 --> 01:10:46,272 Listen, Mr. Fakrash, you don't own this land. 1350 01:10:46,306 --> 01:10:47,884 And even if you did, you can't build on it 1351 01:10:47,908 --> 01:10:49,776 without a building permit. 1352 01:10:49,810 --> 01:10:52,679 Then detailed plans have to be drawn up, 1353 01:10:52,713 --> 01:10:55,616 then the Building Inspectors have to okay them, 1354 01:10:55,649 --> 01:10:58,184 then they have to approve every step of the work, 1355 01:10:58,218 --> 01:11:00,253 foundation, plumbing, electrical. 1356 01:11:00,286 --> 01:11:01,688 Furthermore, all materials 1357 01:11:01,722 --> 01:11:03,123 must be union made 1358 01:11:03,156 --> 01:11:05,826 and all work must be done by union labor. 1359 01:11:05,859 --> 01:11:07,661 When the Pharaohs put up the pyramids, 1360 01:11:07,694 --> 01:11:09,630 they had no such problems. 1361 01:11:09,663 --> 01:11:11,364 In those days-- - These aren't those days, 1362 01:11:11,397 --> 01:11:12,866 they're these days. 1363 01:11:12,899 --> 01:11:14,968 There is no room for magic now. 1364 01:11:15,001 --> 01:11:16,002 Everything must be done 1365 01:11:16,036 --> 01:11:17,938 legitimately today. 1366 01:11:17,971 --> 01:11:19,305 I promise. 1367 01:11:19,339 --> 01:11:22,042 From now on, you shall tell me what to do, 1368 01:11:22,075 --> 01:11:23,319 where to buy the land, how to build the houses-- 1369 01:11:23,343 --> 01:11:25,846 There will be no from now on. 1370 01:11:25,879 --> 01:11:28,090 All I ask is that you change Professor Kenton back to normal, 1371 01:11:28,114 --> 01:11:30,250 then I want nothing further to do with you, ever. 1372 01:11:31,785 --> 01:11:34,154 I have taken oath to reward thee. 1373 01:11:34,187 --> 01:11:35,388 And thou shalt be rewarded 1374 01:11:35,421 --> 01:11:38,058 in spite of thyself. 1375 01:11:38,091 --> 01:11:40,661 I have a proposition for thee. 1376 01:11:40,694 --> 01:11:43,096 When you start with that thee-and-thou talk, 1377 01:11:43,129 --> 01:11:45,799 I smell trouble. 1378 01:11:45,832 --> 01:11:47,133 What proposition? 1379 01:11:47,167 --> 01:11:48,802 You and I enter 1380 01:11:48,835 --> 01:11:50,804 into partnership. 1381 01:11:50,837 --> 01:11:52,072 Fakrash and Ventimore. 1382 01:11:52,105 --> 01:11:53,840 Real estate. 1383 01:11:53,874 --> 01:11:56,643 Go into business with you? 1384 01:11:56,677 --> 01:11:59,713 Not if you were the last genie on Earth. 1385 01:11:59,746 --> 01:12:01,281 Then, turn the Professor out to graze. 1386 01:12:01,314 --> 01:12:03,183 You've just doomed him to be a jackass 1387 01:12:03,216 --> 01:12:04,751 the rest of his life. 1388 01:12:08,722 --> 01:12:10,991 Oh, that's blackmail. 1389 01:12:11,024 --> 01:12:12,693 True. 1390 01:12:12,726 --> 01:12:14,227 Doesn't it shame you 1391 01:12:14,260 --> 01:12:16,997 the things you make me do to help you? 1392 01:12:17,030 --> 01:12:18,865 The answer is still no. 1393 01:12:36,382 --> 01:12:38,051 I'm sorry, Professor, 1394 01:12:38,084 --> 01:12:39,686 I just can't. 1395 01:12:41,354 --> 01:12:43,089 Please don't look at me like that. 1396 01:12:44,758 --> 01:12:45,935 May-- maybe we'll find some other way 1397 01:12:45,959 --> 01:12:48,028 of changing you back. 1398 01:12:48,061 --> 01:12:49,429 Maybe an African witch doctor 1399 01:12:49,462 --> 01:12:53,133 or plastic surgery? 1400 01:12:53,166 --> 01:12:54,200 Hmm? 1401 01:12:58,071 --> 01:12:59,906 Oh, all right, you win. 1402 01:12:59,940 --> 01:13:01,307 A wise decision. 1403 01:13:01,341 --> 01:13:04,010 It will make you rich and famous. 1404 01:13:04,044 --> 01:13:07,113 As for thee O thou of hideous aspect, 1405 01:13:07,147 --> 01:13:08,448 thy present appearance 1406 01:13:08,481 --> 01:13:11,151 is much more suited to thy nature. 1407 01:13:11,184 --> 01:13:14,287 But return to thy former state 1408 01:13:14,320 --> 01:13:16,356 and let all of this be erased 1409 01:13:16,389 --> 01:13:18,224 forever from thy mind. 1410 01:13:20,426 --> 01:13:22,028 Professor Kenton is now approaching 1411 01:13:22,062 --> 01:13:23,930 his front door step. 1412 01:13:23,964 --> 01:13:27,133 Oh, I wanted to take him home, I promised. 1413 01:13:27,167 --> 01:13:30,336 Besides, I wanted to see Sylvia once more. 1414 01:13:30,370 --> 01:13:32,305 She's leaving for Europe in a few hours. 1415 01:13:32,338 --> 01:13:33,406 Look into my eye. 1416 01:13:46,887 --> 01:13:48,822 They will have to sober him up quickly 1417 01:13:48,855 --> 01:13:51,157 if they expect to get to the airport on time. 1418 01:14:01,167 --> 01:14:03,303 Why'd you have to send him home drunk? 1419 01:14:03,336 --> 01:14:06,239 Well, he deserved some kind of punishment. 1420 01:14:06,272 --> 01:14:08,508 And besides, they expected to find him 1421 01:14:08,541 --> 01:14:11,411 in that condition. 1422 01:14:11,444 --> 01:14:13,313 Behold, Partner! 1423 01:14:37,503 --> 01:14:39,081 Never has Los Angeles witnessed 1424 01:14:39,105 --> 01:14:40,874 anything like this. 1425 01:14:40,907 --> 01:14:42,976 Ever since the morning newspapers hit the street, 1426 01:14:43,009 --> 01:14:44,286 thousands of people have swarmed 1427 01:14:44,310 --> 01:14:46,012 into Ventimore City paralyzing-- 1428 01:14:46,046 --> 01:14:47,213 Mr. Fakrash, 1429 01:14:47,247 --> 01:14:48,457 I'd like an explanation of this. 1430 01:14:48,481 --> 01:14:50,350 Shhh. 1431 01:14:50,383 --> 01:14:52,185 Wonderful, isn't it, Harold? 1432 01:14:52,218 --> 01:14:54,454 Look at the crowd. - I know about the crowds, 1433 01:14:54,487 --> 01:14:56,156 I tried driving out to our tract office 1434 01:14:56,189 --> 01:14:59,359 and had to turn back, then I saw this. 1435 01:14:59,392 --> 01:15:01,828 I called the papers and they said it wasn't a mistake, 1436 01:15:01,862 --> 01:15:03,596 that you changed the ads. 1437 01:15:03,629 --> 01:15:05,899 Well, it was only a slight change. 1438 01:15:05,932 --> 01:15:07,267 Slight? 1439 01:15:07,300 --> 01:15:10,003 All I did was take off the "one." 1440 01:15:10,036 --> 01:15:13,173 All you did was change 14,000 to 4,000. 1441 01:15:13,206 --> 01:15:14,975 Well, you always kept telling me 1442 01:15:15,008 --> 01:15:16,977 that the cheaper we sell our homes, 1443 01:15:17,010 --> 01:15:19,212 the more people could buy them. 1444 01:15:19,245 --> 01:15:21,882 Mr. Fakrash, those houses cost us 1445 01:15:21,915 --> 01:15:24,150 over $13,000 apiece. 1446 01:15:24,184 --> 01:15:25,251 Selling them at $4,000, 1447 01:15:25,285 --> 01:15:28,421 we lose $9,000 a house. 1448 01:15:28,454 --> 01:15:30,390 Wonderful, isn't it? 1449 01:15:30,423 --> 01:15:32,192 No one else can do that. 1450 01:15:32,225 --> 01:15:33,927 Before this day is over, 1451 01:15:33,960 --> 01:15:36,529 you're going to be the most famous architect 1452 01:15:36,562 --> 01:15:38,464 in America. - Before this day is over, 1453 01:15:38,498 --> 01:15:40,033 we'll be bankrupt. 1454 01:15:40,066 --> 01:15:41,301 Nonsense. 1455 01:15:41,334 --> 01:15:42,936 The stock market will take care 1456 01:15:42,969 --> 01:15:45,005 of everything. 1457 01:15:45,038 --> 01:15:48,008 It's been very good to us lately. 1458 01:15:48,041 --> 01:15:49,609 Lately? You haven't guessed wrong once 1459 01:15:49,642 --> 01:15:51,011 in since six months, 1460 01:15:51,044 --> 01:15:52,245 that's another thing. 1461 01:15:52,278 --> 01:15:53,355 When we went into this partnership, 1462 01:15:53,379 --> 01:15:56,282 you promised, no hocus-pocus. 1463 01:15:56,316 --> 01:15:57,583 I've kept my word. 1464 01:15:57,617 --> 01:15:59,085 Every move that I've made 1465 01:15:59,119 --> 01:16:01,321 has been absolutely legitimate. 1466 01:16:01,354 --> 01:16:03,289 Can I help it if I know which stocks 1467 01:16:03,323 --> 01:16:04,590 are going to go up? 1468 01:16:04,624 --> 01:16:06,993 Look, I brought ten thousand shares 1469 01:16:07,027 --> 01:16:08,494 of Colfax Super Steel 1470 01:16:08,528 --> 01:16:10,263 last week at a hundred three, 1471 01:16:10,296 --> 01:16:11,573 now it's a hundred and eighteen. 1472 01:16:11,597 --> 01:16:13,633 And next Wednesday at noon, 1473 01:16:13,666 --> 01:16:15,301 it will be a hundred and thirty five 1474 01:16:15,335 --> 01:16:18,004 and that's when I sell. 1475 01:16:18,038 --> 01:16:19,539 Relax, my boy. 1476 01:16:19,572 --> 01:16:23,009 Let's get started on our next thousand homes, 1477 01:16:23,043 --> 01:16:26,346 so that we can make more people happy. 1478 01:16:26,379 --> 01:16:28,381 I repeat, police request the public 1479 01:16:28,414 --> 01:16:30,917 to stay away from Ventimore City. 1480 01:16:30,951 --> 01:16:32,953 Riots have broken out as thousands of persons 1481 01:16:32,986 --> 01:16:34,988 continue to besiege the tract office 1482 01:16:35,021 --> 01:16:37,157 of Fakrash and Ventimore. 1483 01:16:37,190 --> 01:16:38,591 Perhaps we should have built 1484 01:16:38,624 --> 01:16:41,061 10,000 homes. 1485 01:16:41,094 --> 01:16:42,462 It would have just made it worse. 1486 01:16:42,495 --> 01:16:44,197 Here are more late bulletins. 1487 01:16:44,230 --> 01:16:46,032 Washington D.C. The FBI 1488 01:16:46,066 --> 01:16:48,301 and other Federal authorities have joined with City, 1489 01:16:48,334 --> 01:16:49,535 County, and State officials 1490 01:16:49,569 --> 01:16:52,172 in investigating Fakrash and Ventimore. 1491 01:16:52,205 --> 01:16:54,274 Sacramento. The State Attorney General 1492 01:16:54,307 --> 01:16:55,541 has petitioned the courts 1493 01:16:55,575 --> 01:16:57,677 for an injunction stopping all sales 1494 01:16:57,710 --> 01:17:00,146 at Ventimore City. 1495 01:17:00,180 --> 01:17:01,948 What does it mean? 1496 01:17:01,982 --> 01:17:04,350 It means we'd better get our lawyer over here. 1497 01:17:04,384 --> 01:17:06,219 We're in trouble. 1498 01:17:17,030 --> 01:17:19,699 Why should they be angry at us? 1499 01:17:19,732 --> 01:17:23,036 It's not our fault they stopped the sale of our homes. 1500 01:17:23,069 --> 01:17:24,313 I heard of a man once who tried to sell 1501 01:17:24,337 --> 01:17:26,372 $10 bills for a dollar, 1502 01:17:26,406 --> 01:17:27,416 they arrested him as a swindler. 1503 01:17:42,255 --> 01:17:45,491 Are you just going to stand there, do nothing? 1504 01:17:45,525 --> 01:17:47,303 I'm gonna stand here and make sure you do nothing. 1505 01:18:08,214 --> 01:18:10,283 Fakrash. 1506 01:18:10,316 --> 01:18:13,286 Well, it-- it just slipped out. 1507 01:18:22,195 --> 01:18:23,639 Isn't there some way of getting rid of those reporters? 1508 01:18:23,663 --> 01:18:25,231 No. 1509 01:18:25,265 --> 01:18:27,400 Don't worry about them. 1510 01:18:27,433 --> 01:18:28,510 It's the crowd in the other room 1511 01:18:28,534 --> 01:18:30,570 you've got to worry about. 1512 01:18:30,603 --> 01:18:32,072 What crowd? 1513 01:18:32,105 --> 01:18:34,674 Oh, about a dozen Federal State, 1514 01:18:34,707 --> 01:18:36,476 County, and City officials are fighting over 1515 01:18:36,509 --> 01:18:38,811 who's gonna take you two into custody. 1516 01:18:38,844 --> 01:18:40,813 As your legal counsel, I've accepted service 1517 01:18:40,846 --> 01:18:42,515 on all subpoenas. 1518 01:18:42,548 --> 01:18:44,650 What is a subpoena? 1519 01:18:44,684 --> 01:18:47,653 These. Bureau of Internal Revenue, 1520 01:18:47,687 --> 01:18:49,255 Department of Justice, 1521 01:18:49,289 --> 01:18:50,823 County Grand Jury, 1522 01:18:50,856 --> 01:18:52,125 the FBI, 1523 01:18:52,158 --> 01:18:53,793 Security Exchange Commission, 1524 01:18:53,826 --> 01:18:55,795 Special Congressional Crime Commission. 1525 01:18:55,828 --> 01:18:58,498 Crime Commission? 1526 01:18:58,531 --> 01:19:00,366 What do you mean disappeared? 1527 01:19:00,400 --> 01:19:02,368 Just that, Senator Grindle, 1528 01:19:02,402 --> 01:19:04,737 Mr. Fakrash disappeared. 1529 01:19:04,770 --> 01:19:06,406 Oh, 1530 01:19:06,439 --> 01:19:08,774 vanished into thin air? 1531 01:19:08,808 --> 01:19:10,310 Just like that? 1532 01:19:10,343 --> 01:19:11,477 Yes, sir. 1533 01:19:11,511 --> 01:19:13,346 Mr. Fakrash is in contempt 1534 01:19:13,379 --> 01:19:14,847 of this committee. 1535 01:19:14,880 --> 01:19:16,349 Issue a warrant. 1536 01:19:16,382 --> 01:19:18,684 Won't do any good. 1537 01:19:18,718 --> 01:19:21,554 Why not? 1538 01:19:21,587 --> 01:19:23,523 I'd rather not answer that. 1539 01:19:23,556 --> 01:19:26,559 I insist you do answers, Mr. Ventimore. 1540 01:19:28,428 --> 01:19:30,663 Well, sir, if you must know, 1541 01:19:30,696 --> 01:19:33,333 Mr. Fakrash isn't human. 1542 01:19:33,366 --> 01:19:35,368 He's a genie. 1543 01:19:35,401 --> 01:19:37,737 A genie? Uh, you-- you mean like the-- 1544 01:19:37,770 --> 01:19:39,439 like the one-- - Yes, sir, 1545 01:19:39,472 --> 01:19:41,374 like the one that came out of Aladdin's lamp. 1546 01:19:41,407 --> 01:19:43,109 Only this one came out of a brass bottle. 1547 01:19:44,877 --> 01:19:47,413 Order. Order in the room here. 1548 01:19:47,447 --> 01:19:49,482 Order. Order. 1549 01:19:49,515 --> 01:19:51,551 There's nothing wrong with me. 1550 01:19:51,584 --> 01:19:54,554 There's nothing wrong with me. 1551 01:19:54,587 --> 01:19:57,190 There's nothing wrong with me. 1552 01:19:57,223 --> 01:19:58,691 Then, why humiliate yourself 1553 01:19:58,724 --> 01:20:00,193 by pretending insanity? 1554 01:20:00,226 --> 01:20:01,527 I'm not pretending, Sylvia. 1555 01:20:01,561 --> 01:20:03,663 I am insane. 1556 01:20:03,696 --> 01:20:04,806 They've even got me so confused 1557 01:20:04,830 --> 01:20:06,599 I don't know what I'm saying. 1558 01:20:07,900 --> 01:20:09,402 Why did you come back from Europe? 1559 01:20:09,435 --> 01:20:11,537 Why did you get mixed up in all this? 1560 01:20:11,571 --> 01:20:13,339 Because I love you. 1561 01:20:15,175 --> 01:20:17,877 Whatever you've done, I know that man made you do it. 1562 01:20:17,910 --> 01:20:19,812 And I'm sure it'll all clear up 1563 01:20:19,845 --> 01:20:22,215 the moment the police find him. 1564 01:20:22,248 --> 01:20:23,883 Never find him. 1565 01:20:23,916 --> 01:20:26,586 He could be any place and they wouldn't know it. 1566 01:20:26,619 --> 01:20:29,322 He can make himself invisible. 1567 01:20:29,355 --> 01:20:32,358 Oh, you poor dear. 1568 01:20:34,360 --> 01:20:36,396 You really believe it. You are sick. 1569 01:20:36,429 --> 01:20:39,332 I tell-- all right. 1570 01:20:39,365 --> 01:20:41,534 I'm sick and if I weren't in a strait jacket, 1571 01:20:41,567 --> 01:20:42,935 I'd be cutting out paper dolls. 1572 01:20:42,968 --> 01:20:45,871 That-- don't-- don't-- don't worry, dear. 1573 01:20:45,905 --> 01:20:49,675 Dr. Travisley is on the Board of Psychiatrists and... 1574 01:20:49,709 --> 01:20:52,478 he'll be at your sanity hearing tomorrow. 1575 01:20:57,683 --> 01:20:59,619 I thought she would never leave. 1576 01:20:59,652 --> 01:21:01,454 Oh. 1577 01:21:01,487 --> 01:21:04,424 That padding. - Well, what brings you back? 1578 01:21:04,457 --> 01:21:06,592 I thought you were thousands of miles away. 1579 01:21:06,626 --> 01:21:07,827 I was. 1580 01:21:07,860 --> 01:21:09,862 A delightful South Sea island. 1581 01:21:12,365 --> 01:21:14,800 I came back for you. 1582 01:21:14,834 --> 01:21:18,271 You must be ready to join me now. 1583 01:21:18,304 --> 01:21:20,773 Oh, let's not go through all that again. 1584 01:21:20,806 --> 01:21:22,375 You tried your way, Harold, 1585 01:21:22,408 --> 01:21:23,909 you told the truth. 1586 01:21:23,943 --> 01:21:26,512 See your reward? 1587 01:21:26,546 --> 01:21:28,481 Well, that's because I couldn't prove it. 1588 01:21:28,514 --> 01:21:29,625 You're the only one who can convince them 1589 01:21:29,649 --> 01:21:30,750 you're a genie. 1590 01:21:30,783 --> 01:21:32,852 Not with words alone, my boy. 1591 01:21:32,885 --> 01:21:35,955 Remember the difficultly I had convincing you? 1592 01:21:35,988 --> 01:21:37,423 All right. 1593 01:21:37,457 --> 01:21:39,892 Maybe a little hocus, but no pocus. 1594 01:21:39,925 --> 01:21:41,661 So be it. On the morrow, 1595 01:21:41,694 --> 01:21:43,363 I shall be at thy side 1596 01:21:43,396 --> 01:21:46,198 and we shall vanquish thy enemies together. 1597 01:21:48,000 --> 01:21:50,970 Know that I am Fakrash-al-Aamash, 1598 01:21:51,003 --> 01:21:53,273 an Efreet of the Green Jinn, 1599 01:21:53,306 --> 01:21:56,008 Master of the Palace of the Mountain of the Clouds 1600 01:21:56,041 --> 01:21:57,743 above the city of Babel 1601 01:21:57,777 --> 01:21:59,512 in the Garden of Irem. 1602 01:21:59,545 --> 01:22:01,914 Know also that King Solomon, 1603 01:22:01,947 --> 01:22:03,416 on whom be peace, 1604 01:22:03,449 --> 01:22:06,719 became exceedingly wroth at a fancied wrong 1605 01:22:06,752 --> 01:22:10,556 and commanded that I be imprisoned in a bottle of brass 1606 01:22:10,590 --> 01:22:12,792 and cast into the sea, 1607 01:22:12,825 --> 01:22:15,428 there to abide the day of doom. 1608 01:22:15,461 --> 01:22:17,663 But verily, it came to pass-- 1609 01:22:17,697 --> 01:22:19,332 Gentlemen, 1610 01:22:19,365 --> 01:22:22,335 don't you think we've wasted enough time? 1611 01:22:22,368 --> 01:22:24,270 I think so, Senator Grindle. 1612 01:22:24,304 --> 01:22:25,771 From a psychiatric viewpoint, 1613 01:22:25,805 --> 01:22:28,308 it's quite obvious, Mr. Fakrash is setting up 1614 01:22:28,341 --> 01:22:30,510 an insanity defense of his own. 1615 01:22:30,543 --> 01:22:32,278 Oh, thou of little faith, 1616 01:22:32,312 --> 01:22:33,989 I warn thee-- - Don't-- don't lose your temper. 1617 01:22:34,013 --> 01:22:35,581 Mr. Fakrash, 1618 01:22:35,615 --> 01:22:36,782 that theatrical costume, 1619 01:22:36,816 --> 01:22:39,619 this ridiculous performance. 1620 01:22:39,652 --> 01:22:42,422 If you and Mr. Ventimore expect to get away with this farce, 1621 01:22:42,455 --> 01:22:44,757 you're either imbeciles or fools. 1622 01:22:44,790 --> 01:22:47,293 Let the rat that is between the paws 1623 01:22:47,327 --> 01:22:48,894 of the leopard refrain from words 1624 01:22:48,928 --> 01:22:51,597 of provocation. - Control thyself. 1625 01:22:51,631 --> 01:22:53,799 Just-- just give them proof. - Verily. 1626 01:22:53,833 --> 01:22:56,035 I shall transport this building 1627 01:22:56,068 --> 01:22:58,904 and these misbegotten unbelievers 1628 01:22:58,938 --> 01:23:00,806 to the top of Mount Ararat. - No, no, no, no. 1629 01:23:00,840 --> 01:23:02,451 - And there let them rot. - Nothing so drastic. 1630 01:23:02,475 --> 01:23:04,844 Keep it simple. 1631 01:23:04,877 --> 01:23:07,613 Very well. 1632 01:23:07,647 --> 01:23:08,948 Behold. 1633 01:23:21,461 --> 01:23:23,596 How in the world? 1634 01:23:35,074 --> 01:23:37,443 Well, speak up. 1635 01:23:37,477 --> 01:23:38,911 Have I convinced thee? 1636 01:23:38,944 --> 01:23:41,046 Amazing. 1637 01:23:41,080 --> 01:23:43,883 Gentlemen, it's obviously mass hypnosis. 1638 01:23:43,916 --> 01:23:45,117 Hypnosis? 1639 01:23:45,150 --> 01:23:47,420 The word is unfamiliar to me. 1640 01:23:47,453 --> 01:23:49,589 Hallucination, induced through the power 1641 01:23:49,622 --> 01:23:50,890 of suggestion. 1642 01:23:53,859 --> 01:23:56,328 And is this hallucination as well? 1643 01:23:57,597 --> 01:23:59,031 Senator, 1644 01:23:59,064 --> 01:24:01,734 it has thy name inscribed upon it. 1645 01:24:04,069 --> 01:24:05,738 Why, 1646 01:24:05,771 --> 01:24:08,441 this gavel was a gift from my colleagues. 1647 01:24:10,042 --> 01:24:12,478 I-- I left it on my desk in Washington. 1648 01:24:12,512 --> 01:24:15,448 I stopped off there just now and picked it up. 1649 01:24:15,481 --> 01:24:17,917 Naturally, gentlemen, that one is a duplicate. 1650 01:24:17,950 --> 01:24:20,786 A childish and transparent bit of trickery. 1651 01:24:20,820 --> 01:24:22,888 Trickery, thou sayest? 1652 01:24:22,922 --> 01:24:24,990 My patience is exhausted. 1653 01:24:25,024 --> 01:24:28,561 Small minds should have small bodies to match. 1654 01:25:03,963 --> 01:25:05,765 Really, Mr. Fakrash? 1655 01:25:05,798 --> 01:25:07,567 Change them back to normal. 1656 01:25:09,935 --> 01:25:11,437 Please. 1657 01:25:11,471 --> 01:25:13,873 I do so with great reluctance, Harold. 1658 01:25:22,948 --> 01:25:24,750 We-- 1659 01:25:24,784 --> 01:25:27,820 we'll have a short recess. 1660 01:25:27,853 --> 01:25:30,456 Mr. Fakrash, Mr. Ventimore, 1661 01:25:30,490 --> 01:25:32,658 please step into the anteroom. 1662 01:25:45,104 --> 01:25:47,807 He-- he must be. But he couldn't be. 1663 01:25:47,840 --> 01:25:49,509 There's no other explanation. 1664 01:25:49,542 --> 01:25:52,011 Gentlemen, you really don't believe? 1665 01:25:52,044 --> 01:25:54,013 You can't be serious. 1666 01:25:54,046 --> 01:25:55,681 I'm afraid we are serious-- 1667 01:25:55,715 --> 01:25:58,684 But I'm up for re-election. 1668 01:25:58,718 --> 01:26:00,252 Now, why the long face? 1669 01:26:00,285 --> 01:26:02,922 They must be convinced now. 1670 01:26:02,955 --> 01:26:05,558 But how will they convince anyone else? 1671 01:26:05,591 --> 01:26:07,960 People will think they're crazy. 1672 01:26:07,993 --> 01:26:11,096 The same things will happen to them that happened to me. 1673 01:26:11,130 --> 01:26:13,265 Your way doesn't work either. 1674 01:26:13,298 --> 01:26:15,000 All you've done is start a chain reaction 1675 01:26:15,034 --> 01:26:16,244 that will spread more and more trouble 1676 01:26:16,268 --> 01:26:17,837 for more and more people. 1677 01:26:17,870 --> 01:26:20,172 Then, you wish me to undo what I have done? 1678 01:26:20,205 --> 01:26:21,783 I wish you could undo everything you've done 1679 01:26:21,807 --> 01:26:23,909 since I let you out of that bottle. 1680 01:26:23,943 --> 01:26:25,210 It is possible. 1681 01:26:26,979 --> 01:26:28,147 You mean, 1682 01:26:29,949 --> 01:26:32,217 you really can turn things back the way they were? 1683 01:26:32,251 --> 01:26:33,986 It is within my power. 1684 01:26:34,019 --> 01:26:35,755 What were you waiting for? 1685 01:26:35,788 --> 01:26:38,190 Why didn't you do it when the trouble first started? 1686 01:26:38,223 --> 01:26:39,992 I made a vow to serve you. 1687 01:26:40,025 --> 01:26:41,293 I was seeking a way to do it. 1688 01:26:41,326 --> 01:26:43,696 You found it. Turn everything back. 1689 01:26:43,729 --> 01:26:45,164 Very well. 1690 01:26:45,197 --> 01:26:46,632 I will erase memory of me 1691 01:26:46,666 --> 01:26:47,933 and everything that I have done 1692 01:26:47,967 --> 01:26:50,936 from the minds of everyone but you. 1693 01:26:50,970 --> 01:26:52,171 Why not me? 1694 01:26:52,204 --> 01:26:54,173 Well, you can't want that. 1695 01:26:54,206 --> 01:26:56,742 I can still gratify your every wish. 1696 01:26:56,776 --> 01:26:59,244 Give you anything you want, even Sylvia. 1697 01:27:02,147 --> 01:27:03,849 Mr. Fakrash, 1698 01:27:03,883 --> 01:27:06,919 we have a few "wisely-was-it-writtens," too. 1699 01:27:06,952 --> 01:27:08,888 I learned one at school. 1700 01:27:08,921 --> 01:27:10,790 What we obtain too easily, 1701 01:27:10,823 --> 01:27:14,093 we esteem too lightly and it has little value. 1702 01:27:14,126 --> 01:27:17,597 I always thought that was for squares until now. 1703 01:27:17,630 --> 01:27:18,798 Then, it will make you happy 1704 01:27:18,831 --> 01:27:20,733 if I erase all memory of me 1705 01:27:20,766 --> 01:27:22,234 from your mind, too? 1706 01:27:22,267 --> 01:27:23,268 It will. 1707 01:27:23,302 --> 01:27:24,637 So be it. 1708 01:27:24,670 --> 01:27:26,606 Farewell, my son, 1709 01:27:26,639 --> 01:27:28,140 and may peace be with thee 1710 01:27:28,173 --> 01:27:30,142 and may thy friends never be deprived 1711 01:27:30,175 --> 01:27:32,612 of thy presence for truly thou 1712 01:27:32,645 --> 01:27:34,614 are an excellent young man. 1713 01:27:40,085 --> 01:27:41,954 Goodbye, Mr. Fakrash. 1714 01:28:00,806 --> 01:28:02,675 I'm starving, Harold, 1715 01:28:02,708 --> 01:28:04,176 why can't you just tell Mr. Beevor 1716 01:28:04,209 --> 01:28:05,945 we're going to lunch? 1717 01:28:05,978 --> 01:28:06,988 He doesn't like to be disturbed 1718 01:28:07,012 --> 01:28:08,781 when he's with a client. 1719 01:28:08,814 --> 01:28:10,650 He's waiting to see this sketch. 1720 01:28:11,984 --> 01:28:13,285 May I help you? 1721 01:28:13,318 --> 01:28:15,655 Yes, I'm looking for Mr. Ventimore. 1722 01:28:15,688 --> 01:28:19,024 - That's me. - My name is Wackerbath. 1723 01:28:19,058 --> 01:28:21,894 - Samuel Wackerbath? - That's right. 1724 01:28:21,927 --> 01:28:23,929 Mr. Ventimore, I've decided you are the man 1725 01:28:23,963 --> 01:28:26,932 to design Wackerbath City. 1726 01:28:26,966 --> 01:28:29,001 Oh, please, excuse me. 1727 01:28:29,034 --> 01:28:31,370 You, gentlemen, evidently have business to discuss. 1728 01:28:31,403 --> 01:28:33,405 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 1729 01:28:33,438 --> 01:28:35,074 Ms. Kenton. - Delighted. 1730 01:28:35,107 --> 01:28:36,642 How do you do? 1731 01:28:36,676 --> 01:28:38,410 Uh, I'll be waiting at the restaurant. 1732 01:28:38,443 --> 01:28:40,045 No, please, don't go. 1733 01:28:40,079 --> 01:28:41,781 My new partner and his wife are joining me. 1734 01:28:41,814 --> 01:28:43,949 Here, let's all have lunch together. 1735 01:28:43,983 --> 01:28:45,851 Oh, here they are. 1736 01:28:48,688 --> 01:28:50,990 Ms. Kenton, may I present Mr. and Mrs. Fakrash. 1737 01:28:51,023 --> 01:28:52,424 - How do you do? - And the young man 1738 01:28:52,457 --> 01:28:55,160 whose drawings we discussed, Harold Ventimore. 1739 01:28:55,194 --> 01:28:57,229 A genuine pleasure, Mr. Ventimore. 1740 01:28:57,262 --> 01:28:58,731 Well, thank you, sir. 1741 01:28:58,764 --> 01:29:00,399 Well, we were just about to go to lunch. 1742 01:29:00,432 --> 01:29:01,967 Well, let's go. 1743 01:29:05,137 --> 01:29:06,806 I'm looking forward to a long 1744 01:29:06,839 --> 01:29:09,041 and happy association, my son.121070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.