All language subtitles for Switch.Change.The.World.E09.180411.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,183 --> 00:00:09,313 (Organizations and characters used in this drama are fictitious.) 2 00:00:10,125 --> 00:00:11,596 Sir, it's Baek Joon Soo. 3 00:00:11,596 --> 00:00:13,635 They pushed a prosecutor into the ocean. 4 00:00:13,635 --> 00:00:14,935 I won't forgive those scumbags. 5 00:00:15,135 --> 00:00:16,435 Are you saying Joon Soo... 6 00:00:16,435 --> 00:00:18,605 happens to look identical to a con artist? 7 00:00:18,605 --> 00:00:20,976 He's not the real Baek Joon Soo. 8 00:00:20,976 --> 00:00:24,445 If you aren't Baek Joon Soo, who... 9 00:00:24,875 --> 00:00:26,816 You're a great actor, Mr. Baek. 10 00:00:26,816 --> 00:00:28,845 Cons are all about the timing. 11 00:00:28,845 --> 00:00:31,715 Whether he's a fake or not, that is no longer important. 12 00:00:31,715 --> 00:00:33,356 Now that the target is confirmed, 13 00:00:33,756 --> 00:00:34,985 all I need to do is focus. 14 00:00:34,985 --> 00:00:36,856 Upon the request of an individual, Grizzly... 15 00:00:37,156 --> 00:00:39,525 Smuggling drugs by using diplomat bags... 16 00:00:39,726 --> 00:00:41,466 is probably still in operation. 17 00:00:41,726 --> 00:00:42,826 It's extremely... 18 00:00:44,896 --> 00:00:46,936 - Please let us investigate. - Do you have evidence? 19 00:00:46,936 --> 00:00:48,866 We need a warrant in order to obtain evidence. 20 00:00:48,866 --> 00:00:51,536 It's a golden opportunity to catch Grizzly. 21 00:00:51,576 --> 00:00:55,106 He won't be able to do anything this time. 22 00:00:55,106 --> 00:00:58,415 Do Chan, you're full of clever tricks. Why don't you set this up? 23 00:01:03,086 --> 00:01:04,656 (Episode 9) 24 00:01:07,216 --> 00:01:08,356 The President? 25 00:01:08,856 --> 00:01:11,856 So you're saying that we're going to search the President's bag? 26 00:01:11,955 --> 00:01:13,455 The last hole I mentioned was... 27 00:01:14,255 --> 00:01:15,865 the President's private jet. 28 00:01:19,196 --> 00:01:20,466 Who are you? 29 00:01:32,946 --> 00:01:34,145 What is that? 30 00:01:34,145 --> 00:01:35,546 My gosh. They're drugs. 31 00:01:35,546 --> 00:01:37,085 Drugs? 32 00:01:37,485 --> 00:01:39,156 What's going on here? 33 00:01:39,156 --> 00:01:40,556 Zoom in on that. 34 00:01:40,556 --> 00:01:41,955 What is that? 35 00:01:41,955 --> 00:01:43,886 Aren't those drugs? 36 00:01:45,996 --> 00:01:48,225 Drugs were in there? 37 00:01:59,436 --> 00:02:00,875 What are those drugs? 38 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Are they really drugs? 39 00:02:02,746 --> 00:02:04,776 Were you involved in smuggling in drugs? 40 00:02:04,776 --> 00:02:06,516 Do you admit to your crime? 41 00:02:10,316 --> 00:02:13,286 We promise, as prosecutors... 42 00:02:15,485 --> 00:02:16,726 Step aside. 43 00:02:16,955 --> 00:02:18,096 Step aside! 44 00:02:18,425 --> 00:02:20,495 - Step aside. - Please tell us what's going on. 45 00:02:20,495 --> 00:02:21,495 Were they really drugs? 46 00:02:21,495 --> 00:02:23,166 A statement, please! 47 00:02:23,465 --> 00:02:24,935 Step aside. 48 00:02:24,995 --> 00:02:25,995 Breaking news. 49 00:02:26,096 --> 00:02:28,465 The latest drug, LSDT, was found... 50 00:02:28,465 --> 00:02:31,835 in an item being brought in by a diplomat... 51 00:02:31,835 --> 00:02:33,275 accompanying the President. 52 00:02:33,675 --> 00:02:35,946 The prosecutors arrested him at the scene... 53 00:02:35,946 --> 00:02:37,446 and escorted him to the Prosecutors' Office. 54 00:02:47,485 --> 00:02:48,485 Have a seat. 55 00:02:58,935 --> 00:03:02,036 Good work. You caught a big fish. 56 00:03:02,566 --> 00:03:05,876 I'm worried about how the District Prosecutor will react. 57 00:03:05,876 --> 00:03:09,145 Exactly. Next time, report to me first before acting. 58 00:03:09,145 --> 00:03:10,245 Yes, ma'am. 59 00:03:10,745 --> 00:03:13,376 But it's a bit difficult to explain every little... 60 00:03:14,316 --> 00:03:15,485 What do you think you're doing? 61 00:03:16,946 --> 00:03:19,516 You stop the President just to catch a drug mule? 62 00:03:19,756 --> 00:03:21,126 Without reporting to me? 63 00:03:24,895 --> 00:03:27,965 I won't forget this. You'd better prepare yourselves. 64 00:03:34,465 --> 00:03:35,566 What should we do? 65 00:03:37,305 --> 00:03:39,305 How did this happen? 66 00:03:40,435 --> 00:03:42,175 Explain it to me! 67 00:03:44,106 --> 00:03:47,245 I didn't think they'd stop the President. 68 00:03:47,416 --> 00:03:50,816 Did you silence that diplomat punk? 69 00:03:51,715 --> 00:03:54,786 He only communicated with Hwang anyway. 70 00:03:54,786 --> 00:03:57,356 He doesn't know about me or about you. 71 00:03:57,356 --> 00:03:59,525 You shouldn't be so laid back. 72 00:03:59,696 --> 00:04:02,525 They'll trace the funds and get search warrants. 73 00:04:03,166 --> 00:04:05,365 Who knows what they'll find and where? 74 00:04:07,536 --> 00:04:09,305 Either go and silence him, 75 00:04:09,735 --> 00:04:11,805 or squash him! Do something! 76 00:04:13,775 --> 00:04:14,805 Yes, sir. 77 00:04:19,946 --> 00:04:22,486 Choi Sang Hyun. Let's talk. 78 00:04:23,345 --> 00:04:24,715 I'm starting to get hungry. 79 00:04:24,986 --> 00:04:27,016 I had three cups of coffee already. 80 00:04:28,155 --> 00:04:30,455 You didn't do this alone. 81 00:04:37,696 --> 00:04:39,266 Thank you. 82 00:04:39,465 --> 00:04:41,205 Did you get anything? Is he still the same? 83 00:04:41,205 --> 00:04:44,576 He's been keeping his mouth shut for six hours already. 84 00:04:45,236 --> 00:04:47,376 He'll claim his right to remain silent. 85 00:04:53,845 --> 00:04:56,186 How did you know the drugs were in the statue? 86 00:04:58,886 --> 00:05:01,585 Well, you know... 87 00:05:01,855 --> 00:05:04,996 It's sort of like intuition by people of a special field. 88 00:05:04,996 --> 00:05:07,556 You broke something belonging to the President's entourage... 89 00:05:07,556 --> 00:05:08,696 based on intuition. 90 00:05:10,366 --> 00:05:11,996 You expect me to believe that? 91 00:05:12,965 --> 00:05:15,465 Ha Ra. Do you know something? 92 00:05:15,965 --> 00:05:17,975 I know how to claim my right to remain silent too, 93 00:05:18,035 --> 00:05:19,835 in five different languages. 94 00:05:19,835 --> 00:05:22,705 Be honest. Where did you get the intel? 95 00:05:25,746 --> 00:05:27,215 Do you think I'll believe you... 96 00:05:27,845 --> 00:05:29,316 just because you resolved this case? 97 00:05:32,256 --> 00:05:33,756 Tell me your source. 98 00:05:35,326 --> 00:05:39,196 What if we didn't find the drugs? You would've been fired. 99 00:05:39,795 --> 00:05:43,025 Shouldn't you thank me first, before suspecting me? 100 00:06:05,686 --> 00:06:07,415 (Feel Gallery, Modern Art) 101 00:06:11,756 --> 00:06:14,595 Isn't it a bit early for chess? 102 00:06:17,366 --> 00:06:18,996 You pulled off a big one yesterday. 103 00:06:19,266 --> 00:06:22,335 Congratulations. You're quite successful. 104 00:06:23,306 --> 00:06:24,475 I wanted to thank you. 105 00:06:25,236 --> 00:06:27,275 Thank me? For what? 106 00:06:27,876 --> 00:06:31,045 The first time I came here, I saw a moai. 107 00:06:32,775 --> 00:06:34,246 A moai? 108 00:06:34,545 --> 00:06:37,316 The large stone statues on Easter Island. 109 00:06:37,955 --> 00:06:40,186 They are called "moai." 110 00:06:42,486 --> 00:06:45,655 Coincidentally, the diplomat was transporting one as well. 111 00:06:47,225 --> 00:06:50,196 What if the statue was hollow? 112 00:06:52,035 --> 00:06:54,705 I took a wild guess and cracked it open. 113 00:06:56,236 --> 00:06:58,535 And there were drugs in there. 114 00:07:01,845 --> 00:07:03,576 You're amazing. 115 00:07:04,475 --> 00:07:05,975 I wouldn't have even imagined it, 116 00:07:06,246 --> 00:07:07,715 had I not seen it here. 117 00:07:10,516 --> 00:07:11,556 So, 118 00:07:13,155 --> 00:07:15,126 I may be involved... 119 00:07:17,256 --> 00:07:18,756 with the drug case? 120 00:07:19,496 --> 00:07:22,996 If not, I'm grateful to you for giving me the idea. 121 00:07:24,326 --> 00:07:25,595 If you are involved... 122 00:07:35,705 --> 00:07:38,246 You don't know how to be roundabout. 123 00:07:38,246 --> 00:07:40,376 You're very direct. 124 00:07:40,545 --> 00:07:42,285 - I apologize if I was... - Not at all. 125 00:07:42,616 --> 00:07:45,186 If there is any misunderstanding, we should clear it up. 126 00:07:45,355 --> 00:07:48,155 I tend to be a bit obsessive. 127 00:07:50,256 --> 00:07:53,756 Remember the exhibit on ancient Central and South American art? 128 00:07:55,165 --> 00:07:57,525 Please bring me all the documents. 129 00:08:08,705 --> 00:08:09,705 (Import Insurance) 130 00:08:10,006 --> 00:08:11,616 When we prepare for exhibits, 131 00:08:11,616 --> 00:08:14,545 we get insurance in case certain items get damaged. 132 00:08:15,145 --> 00:08:17,616 Here are the related documents. 133 00:08:18,056 --> 00:08:19,155 Feel free to look through them. 134 00:08:21,155 --> 00:08:22,585 (Import Insurance) 135 00:08:25,725 --> 00:08:27,866 (Insurance Amount: 9.5 million dollars) 136 00:08:46,445 --> 00:08:48,746 (Switch - Change the World) 137 00:08:48,746 --> 00:08:52,216 (Moving Target) 138 00:08:54,185 --> 00:08:56,785 Yes, sir. I understand. 139 00:08:57,895 --> 00:08:59,395 I'll get to the bottom of it. 140 00:09:00,626 --> 00:09:01,665 Yes. 141 00:09:03,966 --> 00:09:05,035 Sir. 142 00:09:05,336 --> 00:09:08,305 Here's the proposed punishment for Baek Joon Soo and Oh Ha Ra. 143 00:09:13,675 --> 00:09:14,675 (Misconduct Investigation) 144 00:09:20,545 --> 00:09:22,886 The District Prosecutor is so mean. 145 00:09:22,945 --> 00:09:25,756 He's insistent on firing us. 146 00:09:26,315 --> 00:09:28,956 We knew we'd be punished from the start. 147 00:09:29,886 --> 00:09:32,025 The problem is, they won't just dock our pay. 148 00:09:32,155 --> 00:09:33,726 It'll either be a suspension or... 149 00:09:35,466 --> 00:09:36,466 Termination. 150 00:09:38,266 --> 00:09:41,305 What? Will I not be able to start a law practice? 151 00:09:42,136 --> 00:09:43,766 How can you joke right now? 152 00:09:44,106 --> 00:09:47,775 Your heart was racing too fast, so I was trying to calm you down. 153 00:10:04,555 --> 00:10:06,695 Do you think Joon Soo... 154 00:10:09,466 --> 00:10:11,435 can start working tomorrow? 155 00:10:11,435 --> 00:10:12,766 What do you mean? 156 00:10:12,766 --> 00:10:15,866 He's not well. You want us to drag him to the office... 157 00:10:15,866 --> 00:10:17,006 just to be disciplined? 158 00:10:17,035 --> 00:10:19,136 The situation has gotten very serious. 159 00:10:20,775 --> 00:10:23,905 The Blue House is apparently coming on strong. 160 00:10:25,716 --> 00:10:28,545 So, the prosecutor general instructed us... 161 00:10:28,846 --> 00:10:31,185 to form a special team. 162 00:10:32,716 --> 00:10:34,055 A special team? 163 00:10:35,285 --> 00:10:36,756 Isn't that good news? 164 00:10:37,155 --> 00:10:39,555 We can investigate thoroughly. That's what we wanted. 165 00:10:39,726 --> 00:10:41,466 The real problem is that... 166 00:10:42,665 --> 00:10:45,035 the person who will oversee the special team... 167 00:10:49,305 --> 00:10:51,136 will be Joon Soo. 168 00:10:53,006 --> 00:10:54,175 Darn it. 169 00:10:57,376 --> 00:11:00,645 Does that mean I will get paid more? 170 00:11:09,325 --> 00:11:12,795 I will fully cooperate with the prosecution regarding this case... 171 00:11:12,795 --> 00:11:15,766 even if it means I will be risking my position. 172 00:11:16,496 --> 00:11:19,736 Moreover, regardless of their positions, 173 00:11:20,096 --> 00:11:21,405 every related individual... 174 00:11:21,665 --> 00:11:25,376 will face the punishment of the law. 175 00:11:28,805 --> 00:11:30,145 Sir, you are... 176 00:11:31,216 --> 00:11:32,815 a competent doctor, right? 177 00:11:33,815 --> 00:11:35,915 What are you trying to say? 178 00:11:35,915 --> 00:11:38,315 Why isn't Joon Soo getting better? 179 00:11:39,116 --> 00:11:41,825 Since you're at it, can't you change the transmission... 180 00:11:42,155 --> 00:11:44,525 and replace the engine oil with a new and good one? 181 00:11:45,325 --> 00:11:46,596 Is there anything you can do? 182 00:11:50,496 --> 00:11:52,035 We're running out of time. 183 00:11:52,195 --> 00:11:55,035 I got it. I will do my best. 184 00:11:58,236 --> 00:12:01,805 On my way here, Ms. Oh scolded me... 185 00:12:01,805 --> 00:12:03,675 because you weren't getting better. 186 00:12:04,006 --> 00:12:06,415 She wanted to change the engine oil. 187 00:12:06,675 --> 00:12:08,545 She wanted to see you up and running. 188 00:12:10,145 --> 00:12:12,055 What good will that do? 189 00:12:13,116 --> 00:12:14,785 Your engine is completely fried. 190 00:12:17,025 --> 00:12:18,456 You didn't tell her yet? 191 00:12:19,195 --> 00:12:20,925 No. Not yet. 192 00:12:20,925 --> 00:12:23,895 You must give your friends time to prepare themselves. 193 00:12:25,266 --> 00:12:28,805 Not yet. I'll tell them once I'm ready. 194 00:12:28,805 --> 00:12:31,775 Please don't tell them anything until then. 195 00:12:32,206 --> 00:12:34,876 My goodness. Let me see. 196 00:12:45,685 --> 00:12:47,155 - Thank you. - Sure. 197 00:12:47,925 --> 00:12:49,456 I'm going to go now. Bye. 198 00:12:51,226 --> 00:12:54,295 Until now, Do Chan put on a white coat to pretend to be a doctor. 199 00:12:54,665 --> 00:12:56,395 He didn't treat any patients. 200 00:12:57,025 --> 00:12:58,636 But it's different this time. 201 00:12:58,795 --> 00:13:01,935 He has to pick up that scalpel and perform surgery now. 202 00:13:03,305 --> 00:13:04,836 On top of that, once the team is formed, 203 00:13:04,836 --> 00:13:06,506 detectives will be dispatched to our team. 204 00:13:06,506 --> 00:13:08,275 And more prosecutors will be staffed too. 205 00:13:10,075 --> 00:13:12,216 He will be in the limelight. 206 00:13:12,216 --> 00:13:15,045 Well, I'm used to the attention, 207 00:13:15,415 --> 00:13:18,616 but I think if that happens, I'll get caught in no time. 208 00:13:22,425 --> 00:13:26,025 You can't come to work in that condition. 209 00:13:30,596 --> 00:13:34,805 I believe that Do Chan is more than capable of pulling this off. 210 00:13:54,016 --> 00:13:57,055 (Diplomat Bag Narcotics Team) 211 00:14:10,935 --> 00:14:12,535 You're joining the team too? 212 00:14:13,075 --> 00:14:15,275 This is an unprecedented case, unlike anything we've witnessed. 213 00:14:15,606 --> 00:14:17,846 Don't you need an experienced prosecutor like myself? 214 00:14:18,476 --> 00:14:20,445 I'm quite worried. 215 00:14:20,445 --> 00:14:23,216 The lone wolf of the prosecutors will manage the team. 216 00:14:24,086 --> 00:14:27,016 And a simpleton will make a mess while trying to investigate. 217 00:14:46,836 --> 00:14:48,006 I'm sorry. 218 00:14:49,805 --> 00:14:52,376 Is the room too small for you? Or did you get fat? 219 00:14:52,376 --> 00:14:53,945 I didn't lose weight. 220 00:14:57,315 --> 00:14:58,616 Then you should try. 221 00:15:12,895 --> 00:15:14,805 Sir, I don't understand. 222 00:15:15,106 --> 00:15:17,206 I have more experience than Joon Soo. 223 00:15:17,206 --> 00:15:19,606 Are you saying I should work under my subordinate? 224 00:15:20,405 --> 00:15:22,905 I'm not asking you to work for him. 225 00:15:23,206 --> 00:15:25,815 I'm asking you to show me that your loyalty lies with me. 226 00:15:29,616 --> 00:15:30,785 My loyalty? 227 00:15:34,356 --> 00:15:36,386 I will give you a detailed report... 228 00:15:36,386 --> 00:15:38,126 of what the special team is up to. 229 00:15:48,736 --> 00:15:51,476 I'm Baek Joon Soo and I will be overseeing the special team. 230 00:15:51,736 --> 00:15:53,376 I'm sure you got acquainted with yourselves earlier. 231 00:15:53,376 --> 00:15:55,106 I will cut to the chase. 232 00:15:56,305 --> 00:15:58,976 Choi Sang Hyun is just the courier for the drug cartel. 233 00:15:59,346 --> 00:16:01,415 We must uncover the organization behind Choi Sang Hyun. 234 00:16:01,415 --> 00:16:03,216 That's how we can catch... 235 00:16:03,386 --> 00:16:06,386 Grizzly, the man behind the whole thing. 236 00:16:07,685 --> 00:16:08,925 - Mr. Nam. - Yes? 237 00:16:09,285 --> 00:16:11,055 This is the document regarding his entry to the country. 238 00:16:11,055 --> 00:16:12,856 Search the banks within the boundary... 239 00:16:12,856 --> 00:16:15,425 and look for the transactions and secret safes. 240 00:16:15,425 --> 00:16:16,496 Yes, sir. 241 00:16:17,425 --> 00:16:19,866 Mr. Oh, ask Financial Intelligence Unit for its cooperation, please. 242 00:16:19,966 --> 00:16:20,996 Yes, sir. 243 00:16:20,996 --> 00:16:23,305 As you all know, Choi Sang Hyun is a diplomat. 244 00:16:23,305 --> 00:16:26,275 It's highly likely that he might've established a paper company abroad. 245 00:16:26,675 --> 00:16:30,275 Mr. Gil, please request FinCEN for their cooperation. 246 00:16:31,945 --> 00:16:34,275 Fin... What... What? 247 00:16:34,275 --> 00:16:37,246 It's a US agency that collects and analyzes financial transactions. 248 00:16:37,545 --> 00:16:41,086 To prevent money laundry of the illegal funds, 249 00:16:41,086 --> 00:16:43,886 ask the Korean attache in Washington D.C... 250 00:16:43,886 --> 00:16:46,195 ask the Korean attache in Washington D.C... 251 00:16:46,195 --> 00:16:47,825 to get in touch with FinCEN. 252 00:16:47,825 --> 00:16:49,325 It will move things quickly for our investigation. 253 00:16:49,325 --> 00:16:51,496 to get in touch with FinCEN. 254 00:16:52,096 --> 00:16:54,636 Okay. Sure. I can do that. 255 00:17:00,775 --> 00:17:03,805 Doesn't Do Chan look like a real prosecutor, not your stand-in? 256 00:17:22,266 --> 00:17:25,496 A Team will search Choi Sang Hyun's house and seize his belongings. 257 00:17:25,896 --> 00:17:27,196 Stop. Don't move. 258 00:17:27,196 --> 00:17:29,535 - Get everything for evidence. - Who are you? 259 00:17:29,535 --> 00:17:32,305 B Team will search the diplomat's office and seize the files. 260 00:17:32,805 --> 00:17:35,875 Collect everything that has Choi Sang Hyun's fingerprints on. 261 00:17:37,345 --> 00:17:39,476 - Here you go. - Thank you. 262 00:17:40,545 --> 00:17:43,085 Ms. Oh, I just got ahold of the Embassy of Columbia. 263 00:17:43,085 --> 00:17:44,085 Okay. 264 00:17:47,256 --> 00:17:48,385 Choi Sang Hyun. 265 00:17:49,686 --> 00:17:51,795 It seems like he was planning to immigrate to the Bahamas. 266 00:17:51,795 --> 00:17:52,926 Bahamas? 267 00:17:53,696 --> 00:17:56,226 Mr. Baek, I just heard back from FinCEN. 268 00:17:56,226 --> 00:17:58,896 They found a secret account under Choi Sang Hyun in Bahamas. 269 00:18:02,506 --> 00:18:04,676 Check the transactions of this account immediately. 270 00:18:04,676 --> 00:18:05,805 I'm on it, sir. 271 00:18:12,016 --> 00:18:14,716 Contact and inform Hwang to stop the production at the factory. 272 00:18:14,716 --> 00:18:16,815 Yes, sir. It's already been stopped. 273 00:18:16,815 --> 00:18:18,555 Stop the sales too. 274 00:18:19,055 --> 00:18:20,716 Make sure no one goes off on their own. 275 00:18:21,125 --> 00:18:23,885 - Manage your subordinates well. - Yes, sir. 276 00:18:27,625 --> 00:18:28,825 Bahamas? 277 00:18:29,466 --> 00:18:31,696 That prosecutor caught up that much? 278 00:18:31,696 --> 00:18:35,236 Yes, I set up multiple traps, 279 00:18:35,406 --> 00:18:36,605 but just like the Canada incident, 280 00:18:36,605 --> 00:18:38,835 if he uncovers the account in the Bahamas, 281 00:18:38,835 --> 00:18:40,805 the damage may be bigger than we expected. 282 00:18:40,805 --> 00:18:43,146 No, no. That can't happen. 283 00:18:43,146 --> 00:18:45,615 If this gets out, you and I are both over. 284 00:18:45,946 --> 00:18:47,676 Everything will be ruined. 285 00:18:49,845 --> 00:18:51,055 Turn things around. 286 00:18:51,686 --> 00:18:53,285 Take drastic measures if you must. 287 00:18:54,156 --> 00:18:56,156 You must turn things around. 288 00:18:56,456 --> 00:18:58,996 Yes, sir. For now, we must make it look like... 289 00:18:58,996 --> 00:19:01,466 it was the diplomat's own doing. 290 00:19:02,795 --> 00:19:05,835 You should manipulate the media, sir. 291 00:19:19,946 --> 00:19:21,646 He found out about the account in the Bahamas? 292 00:19:22,186 --> 00:19:23,345 My goodness. 293 00:19:23,916 --> 00:19:26,486 Thank you. Please continue informing me. 294 00:19:26,486 --> 00:19:27,885 - I will. - Okay. 295 00:19:35,426 --> 00:19:37,365 I will end up competing against him. 296 00:19:38,795 --> 00:19:39,966 I must hurry. 297 00:19:52,045 --> 00:19:53,446 That's a unique necklace. 298 00:19:54,016 --> 00:19:56,516 Isn't that scale of Dike, Lady Justice? 299 00:19:57,146 --> 00:19:59,285 - This? - Did you buy it? 300 00:20:00,085 --> 00:20:01,885 Or did someone give it to you? 301 00:20:04,825 --> 00:20:06,256 Are you taking her too? 302 00:20:07,496 --> 00:20:10,226 I'm just afraid it might get broken. 303 00:20:11,335 --> 00:20:13,565 - I took it from someone. - You took it? 304 00:20:13,896 --> 00:20:15,766 It doesn't even look expensive. 305 00:20:16,565 --> 00:20:19,105 Is it 14K? 18K? 306 00:20:19,775 --> 00:20:21,746 This is a one-and-only. 307 00:20:21,906 --> 00:20:23,345 Yet, you took it from someone? 308 00:20:23,845 --> 00:20:25,375 Hey, that's considered stealing. 309 00:20:26,646 --> 00:20:28,946 He won't report me, so don't worry. 310 00:20:34,970 --> 00:20:39,970 [VIU Ver] SBS E09 Switch - Change the World "Moving Target" -♥ Ruo Xi ♥- 311 00:20:46,865 --> 00:20:49,436 How's the investigation going? 312 00:20:49,565 --> 00:20:51,305 We're tracing the funds. 313 00:20:51,476 --> 00:20:54,406 They used borrowed accounts after borrowed accounts. 314 00:20:54,746 --> 00:20:56,246 There are so many... 315 00:20:57,075 --> 00:20:58,516 that it's difficult to trace. 316 00:20:59,275 --> 00:21:00,476 I'm sure. 317 00:21:00,946 --> 00:21:04,246 They probably have paper companies sprinkled into the mix as well. 318 00:21:04,756 --> 00:21:06,756 They'll all merge into one eventually. 319 00:21:07,156 --> 00:21:08,986 The question is, whose is it? 320 00:21:09,585 --> 00:21:11,926 How is Do Chan? 321 00:21:13,525 --> 00:21:15,565 We discuss what direction to take the investigation, 322 00:21:15,966 --> 00:21:18,795 but I sign all the paperwork and act them out... 323 00:21:18,795 --> 00:21:19,936 myself. 324 00:21:20,335 --> 00:21:22,335 There aren't any problems with the process. Don't worry. 325 00:21:25,075 --> 00:21:26,805 You may be sitting here, 326 00:21:27,135 --> 00:21:29,206 but we got this far thanks to your strategy. 327 00:21:29,575 --> 00:21:30,805 It's all thanks to you. 328 00:21:31,646 --> 00:21:34,885 I mean, we broke the diplomat's plates, 329 00:21:34,885 --> 00:21:37,756 made a ruckus at the airport with the warrant, 330 00:21:38,385 --> 00:21:41,855 to make them bring the drugs on the President's jet. 331 00:21:41,855 --> 00:21:43,885 It was all planned. 332 00:21:45,656 --> 00:21:48,625 Ha Ra. I told you, right? 333 00:21:49,266 --> 00:21:51,966 It's just this one investigation. 334 00:21:53,135 --> 00:21:55,906 Once it's been completed, we must... 335 00:21:56,466 --> 00:21:58,275 confess and pay for our crimes. 336 00:21:59,206 --> 00:22:01,775 Did I say anything? I'll pay for my crimes. 337 00:22:02,375 --> 00:22:04,206 But I hope you won't treat us all the same... 338 00:22:04,375 --> 00:22:06,646 just because you use the same word, "crime". 339 00:22:07,575 --> 00:22:10,085 "Crime" isn't a word, but an equation. 340 00:22:10,315 --> 00:22:12,486 The word "crime" looks the same. 341 00:22:12,686 --> 00:22:15,486 You commit a crime, and I commit a crime. 342 00:22:15,885 --> 00:22:17,256 But reality is different. 343 00:22:17,256 --> 00:22:20,025 There are different crimes. Larceny, fraud, assault, murder. 344 00:22:21,595 --> 00:22:23,226 They all carry different weights. 345 00:22:25,595 --> 00:22:27,196 That's why there's a scale. 346 00:22:27,766 --> 00:22:31,006 To judge fairly whose crimes are heavier. 347 00:22:33,506 --> 00:22:34,906 You remember. 348 00:22:35,875 --> 00:22:38,146 That's why, for now... 349 00:22:38,375 --> 00:22:39,446 For now, 350 00:22:39,875 --> 00:22:41,416 let's catch them first. 351 00:22:48,385 --> 00:22:51,595 Is your sister stuck to Baek Joon Soo... 352 00:22:52,156 --> 00:22:54,595 because she's on that special team? 353 00:22:55,696 --> 00:22:59,135 She was stuck to him like glue before that anyway. 354 00:22:59,696 --> 00:23:00,896 Don't try so hard. 355 00:23:01,305 --> 00:23:04,605 The harder you tear them apart, the more you'll push them together. 356 00:23:05,176 --> 00:23:08,176 Does it pay a lot to be the captain... 357 00:23:08,246 --> 00:23:09,746 of that special team? 358 00:23:10,246 --> 00:23:11,615 As if. 359 00:23:11,646 --> 00:23:14,746 They work you to death, but pay the same. 360 00:23:14,746 --> 00:23:17,345 Forget it then. Never mind. 361 00:23:17,585 --> 00:23:20,956 I thought I'd allow it if he made good money. 362 00:23:22,025 --> 00:23:24,926 There are only two ways for a prosecutor to make good money. 363 00:23:25,125 --> 00:23:27,095 Either become a corrupt prosecutor that takes bribes, 364 00:23:27,095 --> 00:23:29,125 or become a star prosecutor and go to a law firm. 365 00:23:30,025 --> 00:23:32,595 If this case goes well, Baek Joon Soo... 366 00:23:32,595 --> 00:23:33,936 will become a star. 367 00:23:36,035 --> 00:23:37,266 Really? 368 00:23:37,775 --> 00:23:39,406 What should I do about them? 369 00:23:39,406 --> 00:23:41,746 Should I connect them or separate them? 370 00:23:41,875 --> 00:23:43,746 We need to be cautious... 371 00:23:44,946 --> 00:23:48,516 and watch how things progress, and then decide. 372 00:23:57,795 --> 00:24:00,055 So, we can't sell these. 373 00:24:00,595 --> 00:24:01,865 What a waste. 374 00:24:03,295 --> 00:24:05,936 If we sell them secretly in Seoul, no one will know. 375 00:24:06,496 --> 00:24:08,565 Hey. Do you think so too? 376 00:24:08,835 --> 00:24:09,865 Yes. 377 00:24:10,406 --> 00:24:12,805 - You too? - It's not a bad idea. 378 00:24:13,375 --> 00:24:16,275 Yes. How would they find out if we sell a small amount? 379 00:24:16,275 --> 00:24:18,045 No one will know. 380 00:24:18,045 --> 00:24:19,676 Right? I'm right, aren't I? 381 00:24:19,676 --> 00:24:20,716 - Yes. - Yes, sir. 382 00:24:20,976 --> 00:24:24,516 Okay. Let's go. Let's go, then. Let's go. 383 00:24:37,696 --> 00:24:39,135 Be careful and make it fast. 384 00:24:39,135 --> 00:24:40,135 Yes, sir. 385 00:25:07,595 --> 00:25:09,396 What's going on? You sold them all already? 386 00:25:09,396 --> 00:25:12,035 We're in trouble. The cops came. 387 00:25:12,896 --> 00:25:13,896 What? 388 00:25:17,506 --> 00:25:20,676 Hey, hey, hey. Let's go. Hurry. Hurry. 389 00:25:20,835 --> 00:25:22,406 Take a look at this painting. 390 00:25:25,115 --> 00:25:28,646 He's Cronus from Greek mythology. 391 00:25:28,885 --> 00:25:33,016 With a large sickle, he castrated Uranus, his father, 392 00:25:33,156 --> 00:25:36,956 and rose to the highest rank to rule the world. 393 00:25:37,156 --> 00:25:40,156 Is the person being devoured his father? 394 00:25:40,156 --> 00:25:42,696 No, that is his son. 395 00:25:43,896 --> 00:25:47,196 After becoming the ruler, he devours his son... 396 00:25:47,565 --> 00:25:48,966 in order to safeguard his position. 397 00:25:50,365 --> 00:25:53,706 Power and authority really are frightening. 398 00:25:54,236 --> 00:25:55,446 There's a saying... 399 00:25:57,105 --> 00:25:58,916 Excuse me for a moment. 400 00:26:01,986 --> 00:26:03,016 Yes? 401 00:26:03,686 --> 00:26:06,456 Cho tried to secretly sell the drugs he had. 402 00:26:14,896 --> 00:26:16,325 Where was I? 403 00:26:16,595 --> 00:26:20,335 That he devoured his own son to protect his power. 404 00:26:20,335 --> 00:26:22,305 Yes. There is a saying... 405 00:26:23,105 --> 00:26:24,206 that power... 406 00:26:24,906 --> 00:26:26,906 does not permit a gap. 407 00:26:28,845 --> 00:26:30,006 Power... 408 00:26:31,476 --> 00:26:34,516 cannot be shared even among a father and son. 409 00:26:42,325 --> 00:26:46,426 Mr. Baek. They found LSDT in Hongdae. 410 00:26:47,025 --> 00:26:48,696 Did they catch the dealer? 411 00:26:48,696 --> 00:26:51,095 They left the goods and ran. 412 00:26:56,365 --> 00:26:59,375 Mr. Geum. What's going on? 413 00:27:00,506 --> 00:27:03,746 How could you sell the goods at this dangerous time? 414 00:27:04,275 --> 00:27:05,476 Where were they? 415 00:27:05,746 --> 00:27:07,075 In Hongdae. 416 00:27:08,785 --> 00:27:10,216 If things get out of hand, 417 00:27:11,385 --> 00:27:12,885 I won't be able to stop it. 418 00:27:21,595 --> 00:27:23,025 (Dong Young Mills) 419 00:27:23,595 --> 00:27:26,266 Seriously. You punk. 420 00:27:28,105 --> 00:27:29,365 Why you... 421 00:27:42,686 --> 00:27:44,585 You were selling the drugs? 422 00:27:45,385 --> 00:27:46,385 That's correct. 423 00:27:46,385 --> 00:27:49,686 I wondered why there were gnats in my turf, 424 00:27:50,186 --> 00:27:51,625 and it was him. 425 00:27:55,025 --> 00:27:57,095 Please, forgive me. 426 00:27:57,525 --> 00:27:58,565 Well... 427 00:27:59,795 --> 00:28:02,835 When you close shop, you sell off the inventory. 428 00:28:02,835 --> 00:28:03,865 Shut it! 429 00:28:05,575 --> 00:28:08,706 Drug enforcement is all over Hongdae now. 430 00:28:08,875 --> 00:28:12,446 You can't just let this slide, sir. 431 00:28:15,845 --> 00:28:17,986 Teach him a lesson he won't forget. 432 00:28:20,986 --> 00:28:24,355 Just shy of dying. Do you understand? 433 00:28:24,996 --> 00:28:26,825 I will do as instructed. 434 00:28:31,736 --> 00:28:33,266 Sir. 435 00:28:33,396 --> 00:28:35,605 Sir. Sir! 436 00:28:36,466 --> 00:28:38,006 Sir. 437 00:28:38,006 --> 00:28:39,176 Bring it to me. 438 00:28:58,896 --> 00:28:59,896 Get out. 439 00:29:02,595 --> 00:29:04,496 Get over here. 440 00:29:29,426 --> 00:29:30,426 Let me out. 441 00:29:31,156 --> 00:29:32,525 Let me out! 442 00:29:38,496 --> 00:29:41,466 We'll catch the jerk who did that to you. 443 00:29:42,105 --> 00:29:43,206 We're almost there. 444 00:29:45,206 --> 00:29:47,706 What is it? Is something wrong? 445 00:29:49,746 --> 00:29:52,916 Do you think Do Chan agreed to play me... 446 00:29:53,176 --> 00:29:54,785 without any ulterior motives? 447 00:29:55,016 --> 00:29:56,416 Why, in case he cons us again? 448 00:29:57,186 --> 00:29:59,986 Don't worry. If he tries to con us again, 449 00:30:00,216 --> 00:30:01,726 I'll kill him. 450 00:30:03,426 --> 00:30:04,726 I want to know... 451 00:30:05,696 --> 00:30:08,996 the real target that Do Chan is after. 452 00:30:25,575 --> 00:30:28,216 How have you been, Mr. Choi? 453 00:30:28,516 --> 00:30:31,555 - It's been a while, sir. - You're here. 454 00:30:41,466 --> 00:30:42,795 It was bull's-eye, sir. 455 00:30:43,365 --> 00:30:44,896 Archery is the best way... 456 00:30:44,896 --> 00:30:47,805 to train one's mind as well as body. 457 00:30:47,805 --> 00:30:49,206 Do Young. 458 00:30:50,105 --> 00:30:53,275 Do you know the origin of the term, "target"? 459 00:30:54,406 --> 00:30:57,406 It means skin that must be penetrated. 460 00:30:58,216 --> 00:30:59,746 That's how the term was derived. 461 00:31:01,016 --> 00:31:05,186 It's because they put the skin in the middle over there. 462 00:31:05,756 --> 00:31:08,186 That's why when you shoot your arrow, 463 00:31:08,555 --> 00:31:10,226 you must... 464 00:31:12,625 --> 00:31:14,365 penetrate that skin. 465 00:31:15,726 --> 00:31:16,766 I see. 466 00:31:17,266 --> 00:31:19,966 Do Young, give it a try. 467 00:31:26,335 --> 00:31:27,605 Higher. 468 00:31:30,506 --> 00:31:32,916 Come on. I said, higher. 469 00:31:37,315 --> 00:31:40,956 Sir, the target is located much lower. 470 00:31:41,285 --> 00:31:43,625 You must look up. 471 00:31:44,456 --> 00:31:47,355 Can't you see a big eagle in the sky? 472 00:31:47,555 --> 00:31:48,966 My gosh, it's huge! 473 00:31:53,535 --> 00:31:56,766 Hunters must catch big preys to grow. 474 00:31:58,275 --> 00:32:00,535 Don't you want to join Namsan Club? 475 00:32:01,805 --> 00:32:03,476 Bring us a big one. 476 00:32:06,375 --> 00:32:08,385 What are you doing? Go on. 477 00:32:35,867 --> 00:32:38,867 (Episode 10 will air shortly.) 34522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.