All language subtitles for Solo contro Roma (Alone Against Rome) (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,872 --> 00:00:13,023 Nu ! Nu ! Unde m� duce�i uciga�ilor ! 2 00:00:14,312 --> 00:00:16,303 Fabius ! Fabius ! 3 00:00:20,192 --> 00:00:22,831 Da�i-mi drumul ! Nu am f�cut nimic ! 4 00:00:41,512 --> 00:00:45,505 Legiunile Romei au venit aici doar pentru un singur scop ca s� restaureze pacea... 5 00:00:46,192 --> 00:00:50,231 �i s� opreasc� violentele �i dezordinile care au r�v�it acest �inut. 6 00:00:50,912 --> 00:00:54,109 Este de datoria noastr� s�-i trat�m pe inamicii no�tri cuceri�i cu dreptate... 7 00:00:54,792 --> 00:00:57,909 �i s� oprim acele mesaje trimise barbarilor... 8 00:00:58,392 --> 00:01:00,986 prin folosirea sabiei. 9 00:01:01,352 --> 00:01:03,502 Puteam s� v� m�cel�rim to�i oamenii... 10 00:01:03,912 --> 00:01:07,029 s� facem ni�te sclave din femeile voastre �i s� d�m foc caselor voastre. 11 00:01:09,072 --> 00:01:12,781 Nu am f�cut a�a, �n schimb v-am acordat �nc� o �ans� pe care... 12 00:01:13,432 --> 00:01:16,504 o ve�i pierde odat� �i pentru totdeauna. 13 00:01:16,912 --> 00:01:19,301 Timpul pe care vi l-am acordat aproape s-a scurs... 14 00:01:19,752 --> 00:01:22,752 iar liderii vo�tri �nc� nu au sosit aici ca s� semneze actele de supunere... 15 00:01:23,152 --> 00:01:26,110 �i s� ne accepte termenii no�tri de capitulare. 16 00:01:26,592 --> 00:01:30,221 R�bdarea Consulului Lucius Svetonius nu va dura prea mult timp. 17 00:01:31,112 --> 00:01:35,981 Aceast� bucat� de fr�nghie �i focul, vor decide soarta prizonierilor. 18 00:01:37,552 --> 00:01:41,340 Dac� liderii acestei rebelinui nu se vor preda p�n� c�nd va arde aceasta fr�nghie... 19 00:01:41,952 --> 00:01:44,952 ora�ul vostru vva fi distrus, iar ostaticii executa�i, ca s� d�m un exemplu. 20 00:01:51,112 --> 00:01:53,626 Arca�i, preg�ti�i-v� ! 21 00:02:27,992 --> 00:02:30,506 Nu v� rog nu-l ucide�i, nu-l ucide�i ! 22 00:02:31,152 --> 00:02:34,940 Nu-l ucide�i pe unicul meu fiu. Nu e implicat ! 23 00:02:36,712 --> 00:02:40,466 Asta e ideea ta str�lucit� de suprimare a rebeliunii; 24 00:02:44,192 --> 00:02:47,150 Uite-i c� vin ! Uita�i-i pe liderii no�tri ! 25 00:02:56,832 --> 00:03:00,347 Saron, �tiu c� e�ti un om cu putere de cuv�nt. 26 00:03:00,832 --> 00:03:03,992 Vreau s�-i avertizezi pe oamenii t�i dac� p�n� m�ine nu aduc �n aceast� pia��... 27 00:03:04,016 --> 00:03:07,069 500 de saci de gr�ne �i 20 de boi... 28 00:03:07,712 --> 00:03:12,183 Licia va fi distrus�, iar prizonierii nu vor mai fi elibera�i niciodat�. 29 00:03:13,272 --> 00:03:15,911 Puteam u�or s�-i trimit pe to�i la moarte... 30 00:03:16,352 --> 00:03:19,185 �i s�-�i trimit femeile �i copiii spre sclavie. 31 00:03:19,712 --> 00:03:23,387 Dar �n schimb, am decis s� dau oamenilor t�i o mare clementa din partea Romei. 32 00:03:24,112 --> 00:03:27,707 G�nde�te-te la asta �i adu-�i aminte de tot ce �i-am spus. 33 00:03:28,232 --> 00:03:31,383 Vei avea tot ce ai cerut. ��i promit asta. 34 00:03:38,032 --> 00:03:40,671 Asta a fost o idee foarte str�lucit�, Consule. 35 00:03:41,312 --> 00:03:44,622 �i-ai adus nste prieteni de parte ta �i �i-ai asigurat proviziile. 36 00:03:45,032 --> 00:03:48,502 Violen�a este inamicul celor �nvin�i. Adu-�i amite de asta, Silla. 37 00:03:51,472 --> 00:03:54,233 Consule, legiunea este gata de plecare. D� ordinul s� plece de �ndat�. 38 00:03:55,072 --> 00:03:58,109 De �ndat� ce proviziile vor fi str�nse, a�tept s� mi le trimi�i... 39 00:03:58,752 --> 00:04:01,630 50 de saci de gr�ne �i 10 vite. 40 00:04:02,072 --> 00:04:04,427 Nu-�i face griji Consule, le vei primi la timp. 41 00:04:19,312 --> 00:04:21,109 Mult noroc, Consule. 42 00:04:21,592 --> 00:04:24,823 Sper ca cohortele tale, se vor al�tura celorlal�i de aici. 43 00:04:53,272 --> 00:04:57,424 SINGUR �MPOTRIVA ROMEI 44 00:06:09,032 --> 00:06:12,024 �tiu c�, a fost greu s� accep�i capitularea. 45 00:06:12,432 --> 00:06:14,502 Nu trebuia s� accept�m niciodat� asta. 46 00:06:14,872 --> 00:06:17,073 Ar fi cerut �i mai mult, iar dac� noi am fi ie�it victorio�i, 47 00:06:17,074 --> 00:06:19,309 nu eram at�t de �ng�duitori cu ei. 48 00:06:20,112 --> 00:06:23,070 A�a c� prima nostra �ndatorire este s� ne vedem de treaba noastr� �i... 49 00:06:23,552 --> 00:06:26,908 s�-i consider�m pe Romani, protectorii no�tri pe viitor. 50 00:06:27,672 --> 00:06:31,824 Acum ar trebui s� pleca�i �i asigura�i-v� c� p�n� m�ine sear� totul este livrat. 51 00:06:37,672 --> 00:06:39,663 Saron, are dreptate. 52 00:06:40,032 --> 00:06:42,324 Nu fii at�t de trist, tat�. Dup� toate astea, 53 00:06:42,336 --> 00:06:44,389 ni s-a oferit pacea �n loc de dezonoare. 54 00:06:44,992 --> 00:06:48,667 At�ta timp c�t solda�ii lui Svetonius, se plimba pe str�zile ora�ului nostru... 55 00:06:49,192 --> 00:06:52,662 �i c�t suntem sub ocupa�ie, asemenea pace ne dfezonoreaza pe to�i. 56 00:06:53,632 --> 00:06:56,704 Ceea ce-l intereseaz� pe Svetonius este s�-�i uneasc� for�ele cu Cezar... 57 00:06:57,152 --> 00:07:00,542 �i s� ne trateze cu calm. Sunt sigur c� nu ne vor face niciun r�u. 58 00:07:01,032 --> 00:07:02,941 �i este evident, c� nu trebuie s� ne �ncredem �n 59 00:07:02,953 --> 00:07:04,952 el, din moment ce �i-a instalat garnizona �n ora�. 60 00:07:04,976 --> 00:07:07,704 Vom pleca de �ndat� ce Svetonius �i va primi proviziile. 61 00:07:08,072 --> 00:07:09,824 Deschide�i ! 62 00:07:12,232 --> 00:07:14,462 To�i s� mearg� �n spate. 63 00:07:14,872 --> 00:07:16,942 Ce putem face st�p�ne, nu mai putem fugi acum. 64 00:07:17,392 --> 00:07:19,303 Dute �i deschide u�a. 65 00:07:21,312 --> 00:07:24,190 Fabiola, dute �n camera ta draga mea. 66 00:07:26,472 --> 00:07:30,181 Brenno, Goruk... Sta�i calmi. 67 00:07:30,712 --> 00:07:33,784 Nu face�i nimic, indiferent ce �ncearc� s� fac�. 68 00:07:44,752 --> 00:07:47,983 Mereu faci ca oaspe�ii t�i, s� transpire �n felul �sta; 69 00:07:48,392 --> 00:07:49,905 Ce cau�i aici; 70 00:07:50,272 --> 00:07:53,981 Am venit aici s� v� �nv��, cum s� livra�i r�scump�rarea... 71 00:07:54,672 --> 00:07:57,027 �i de altfel s� v� informez c�... 72 00:07:57,472 --> 00:08:00,589 am decis s� v� facem casa voastr� �nc�nt�toare, cartierul meu general. 73 00:08:00,992 --> 00:08:03,142 Dar am respectat, termenii comandantului vostru... 74 00:08:03,512 --> 00:08:06,106 Termenii lui, vrei s� spui concesiunea care �i-a dat-o el. 75 00:08:06,632 --> 00:08:10,068 �n orice caz, m-a l�sat pe mine la conducere, �n abesnta lui. 76 00:08:10,552 --> 00:08:12,907 �i nu sunt at�t de indulgent ca �i el. 77 00:08:13,352 --> 00:08:15,343 Tu du-i �n pia��. 78 00:08:15,712 --> 00:08:19,546 �i adu-�i aminte. P�n� disear� am nevoie de tot ce �i-am cerut. 79 00:08:22,272 --> 00:08:25,264 Unde crede�i c� merge�i; Sunte�i ostaticii mei. 80 00:08:25,672 --> 00:08:29,028 �i ve�i r�m�ne aici p�n� c�nd, toate proviziile vor fi colectate. 81 00:08:29,992 --> 00:08:32,552 Ce cau�i acolo; Ne urm�re�ti nu; Hai s� o ducem afar� ! S� mergem ! 82 00:08:35,672 --> 00:08:38,425 Da�i-mi drumul. Pute�i s� aduce�i bagajele acum. 83 00:08:38,872 --> 00:08:41,670 Ar�ta�i-ne cel mai bun loc din cas�; 84 00:08:42,392 --> 00:08:45,145 Ce s-a �nt�mplat v-a pierti glasul; 85 00:08:45,832 --> 00:08:47,902 Da�i-le o m�n� de ajutor solda�ilor mei. 86 00:08:48,352 --> 00:08:50,547 Da�i-mi drumul ! Da�i-mi drumul am spus ! 87 00:08:52,152 --> 00:08:55,110 �n sf�r�it un am g�sit un ostatic interesant. Elibera�i-o ! 88 00:08:58,392 --> 00:09:01,589 Nu a�i auzit ce am spus; Desc�rca�i bagajul ! 89 00:09:02,512 --> 00:09:05,584 �n regul�, dar trebuie s�-mi promi�i c�, aceast� fat� nu va fi r�nit�. 90 00:09:06,152 --> 00:09:10,828 Nu e�ti �n pozi�ia s� negociezi. Nu vezi c�, femeia asta este sclava mea ! 91 00:09:11,632 --> 00:09:14,632 Cum sunte�i �i voi �i to�i oamenii vo�tri. Pune�i oamenii �tia s� lucreze. 92 00:09:14,656 --> 00:09:18,012 Spune-le s� nu se apropie de mine, dac� nu vor s� fie uci�i. 93 00:09:38,712 --> 00:09:41,101 �l vreau �n via�� ! 94 00:09:46,032 --> 00:09:48,466 Haide, ridic-o. 95 00:10:06,392 --> 00:10:08,906 Acesta este al meu. 96 00:10:25,792 --> 00:10:28,704 Dute �i avertizeaz�-l pe, Saron. 97 00:10:30,992 --> 00:10:33,062 �ntoarce-te �napoi aici ! 98 00:10:33,632 --> 00:10:36,908 Ai comis o mare gre�eal�, rasculandu-te �mpotriva Romei. 99 00:10:37,352 --> 00:10:40,742 �mi vei fi foarte folositor, ca s� dau un exemplu poporului t�u. 100 00:10:41,272 --> 00:10:43,422 Duce�i-l afar� �i lega�i-l �n pia�� ! 101 00:10:43,952 --> 00:10:46,591 Nu da�i-i drumul v� rog, lua�i-m� pe mine �n locul lui ! 102 00:11:07,552 --> 00:11:10,942 Mai bine nu d�deam Romei gr�nele pe care le-au cerut. 103 00:11:11,352 --> 00:11:13,547 C�nd vremea foamei va �ncepe la iarn�... 104 00:11:13,912 --> 00:11:17,746 vom avea satisfac�ia c� le-am umplut lor stomacele. 105 00:11:18,192 --> 00:11:21,392 Sper c�-�i vor respecta partea lor de �n�elegere �i vor elibera to�i prizonierii. 106 00:11:21,672 --> 00:11:25,108 �ncep s�-mi pierd toat� �ncrederea �n, promisiunile lor solemne. 107 00:11:25,712 --> 00:11:29,830 St�p�ne ceva grav s-a �nt�mplat, Goruk s-a r�sculat �mpotriva Romanilor ! 108 00:11:30,472 --> 00:11:34,306 �i cred c� va fi, ucis. Uita�i �l aduce aici acum ! 109 00:11:35,072 --> 00:11:38,985 Goruk �i Fabiola; Goruk este r�nit. 110 00:12:06,712 --> 00:12:08,951 Cu pu�in timp �n urm� un om de-al vostru, s-a 111 00:12:08,963 --> 00:12:11,263 r�sculat �mpotriva Romei �i a r�nit un soldat. 112 00:12:12,272 --> 00:12:14,661 Dim moment ce pacea nu a fost men�inut�... 113 00:12:15,072 --> 00:12:18,189 �i cuvintele Consulului nu au fost respectate... 114 00:12:18,592 --> 00:12:21,709 ordon ca acest om s� fie biciuit, �n v�zul tuturor... 115 00:12:22,192 --> 00:12:26,629 P�n� c�nd acest scut Roman, nu este umplut cu aur ! 116 00:12:32,392 --> 00:12:37,022 P�n� la alte ordine, to�i prizonierii vor r�m�ne �n temni�e. 117 00:12:37,672 --> 00:12:41,187 Ca s� m� asigur c� nu mai sunt, alte acte de rebeliune. 118 00:13:43,112 --> 00:13:45,831 Nu copila mea, nu a�a. 119 00:13:47,912 --> 00:13:50,142 D�-i asta. 120 00:13:55,792 --> 00:13:59,831 Rana lui este deja infectat�. Otrava, trebuie scoas� afar�. 121 00:14:00,632 --> 00:14:03,863 Dac� mai st� mult timp a�a, va muri. 122 00:14:04,712 --> 00:14:08,068 Prive�te asta, �n �ara mea, p�storii au procedat a�a... 123 00:14:08,552 --> 00:14:11,624 c�nd au fost nmuscati de o viper�, �n de�ert. 124 00:14:13,032 --> 00:14:16,069 Cu ajutorul lui Dumnezeu, va supravie�ui. 125 00:14:16,512 --> 00:14:20,744 Dar trebuie s� ai credin�� �i s�-i ier�i pe cei care i-au f�cut r�u. 126 00:14:21,552 --> 00:14:25,625 Iart�-i pentru ce au f�cut, pentru c� nu �tiau ce fac. 127 00:14:26,112 --> 00:14:29,149 Cuvintele tale sunt ciudate. Unde este �ara ta; 128 00:14:29,672 --> 00:14:34,143 Este departe de aici. De-a lungul Marii Albastre, ora�ul meu se nume�te Gesa. 129 00:14:34,672 --> 00:14:38,142 Am fost cu tat�l meu odat� �n Gesa, c�nd eram doar o copil�. 130 00:14:38,672 --> 00:14:41,789 Dar mereu �mi amintesc de Templul din pia�a Gesei. 131 00:14:42,232 --> 00:14:46,384 Era o mul�ime �n jurul nostru ascult�nd, �n t�cere predicile unui om credincios... 132 00:14:47,112 --> 00:14:51,185 Vorbea exact ca �i tine. Ai fost �n Gesa atunci; 133 00:14:53,872 --> 00:14:57,626 Am fost un discipol al lui �n acel moment. Este discipolul lui Dumnezeu. Dumnezeu ? 134 00:15:01,152 --> 00:15:05,589 Este incredibil c� o �ar� c� asta, are asemenea bijuterii; 135 00:15:06,192 --> 00:15:10,390 �i c�nd te g�nde�ti c� Svetonius, i-a pus doar s� ne dea doar gr�ne �i c�teva vite. 136 00:15:11,512 --> 00:15:13,867 P�streaz�-i, c�nd ��i plac cei mai buni. 137 00:15:14,312 --> 00:15:17,349 A�a vrea s�-l surprind pe, Svetonius. 138 00:15:17,832 --> 00:15:21,268 M�ine �i voi da ni�te saci de f�in�, �n loc de obsnuitele gr�ne. 139 00:15:21,712 --> 00:15:23,597 Se afla �n mijlocul vecin�t��ii, dar asta nu 140 00:15:23,609 --> 00:15:25,421 va func�iona dac� nu ai suficient� putere; 141 00:15:25,992 --> 00:15:28,414 Po�i pune prizonierii s� munceasc� la asta, pedepse�te-i s� 142 00:15:28,426 --> 00:15:30,941 munceasc� zi �i noapte. Pune-l pe Chinos s� se ocupe de asta. 143 00:15:31,752 --> 00:15:33,902 Dar sunt ostatici. Iar Svetonius le-a promis... 144 00:15:34,352 --> 00:15:36,455 Nu crezi c�, Svetonius, prefera s� primeasc� fain� 145 00:15:36,467 --> 00:15:38,664 de la oamenii lui, dec�t promisiunile lor proste�ti. 146 00:15:41,512 --> 00:15:43,499 Mai bine ai pleca acum. Tribunule Saron, dore�te 147 00:15:43,511 --> 00:15:45,266 s� vorbeasc� cu tine. Pofte�te-l �n�untru. 148 00:15:46,752 --> 00:15:49,744 �i apropo ce ai de g�nd cu prizonierii, lega�i �n pia��; 149 00:15:50,272 --> 00:15:54,106 Trimite-i �n aren�. �ine-i �n form�, pentru gladiatorii care sosesc din Roma. 150 00:16:04,832 --> 00:16:07,630 Ai o cas� comfortabila, Saron. 151 00:16:08,072 --> 00:16:10,905 Sper c� nu ai venit aici s� mi-i iei �napoi. 152 00:16:11,392 --> 00:16:13,978 Tu e�ti cel victorios nu eu, Rom�nule. �i tot ce era al meu odat� 153 00:16:13,990 --> 00:16:16,312 ��i apar�ine �ie acum. Acestea sunt ni�te vorbe �n�elepte. 154 00:16:17,192 --> 00:16:19,060 Am venit s�-�i cer �n schimb, s� o eliberezi pe 155 00:16:19,072 --> 00:16:20,952 fiica mea, nu a f�cut nimic r�u ca s� merite... 156 00:16:22,232 --> 00:16:26,145 Vrei s� spui fa��, care era �ndr�gostit�, de liderul rebel; Desigur de ce nu ! 157 00:16:26,672 --> 00:16:29,744 Doar am arestat-o c� o m�sur� de precau�ie. 158 00:16:30,272 --> 00:16:34,311 Dar acum poate s� se �ntoarc� f�r� team� �n propria ei cas�... A� spune c� aici. 159 00:16:34,832 --> 00:16:37,129 Ar putea s�-mi fie folositoare, �n multe sensuri. 160 00:16:37,141 --> 00:16:39,542 Asta insemana ca �i tu o vei putea revedea din nou. 161 00:16:40,592 --> 00:16:43,868 Oric�nd vei dori, o vei putea g�si pe fiica ta acas�. 162 00:16:44,952 --> 00:16:47,750 �nso�i�i-l pe acest om afar�. 163 00:16:49,032 --> 00:16:51,138 E�ti un om norocos. Locuitorul t�u �i-a salvat via�a. 164 00:16:51,150 --> 00:16:53,032 Eu nu pot �n�elege, cum merg lucrurile pe aici. 165 00:16:55,152 --> 00:16:58,622 Hei, �ncearc� s� r�m�i �n via��, pentru aren�. 166 00:16:59,032 --> 00:17:00,943 Haide nu trage picioarele dup� tine. 167 00:17:01,392 --> 00:17:04,065 Tu, �i tu ! 168 00:17:06,472 --> 00:17:08,667 Afar�. útia nu sunt de ajuns ! 169 00:17:12,792 --> 00:17:14,191 Iar el; 170 00:17:14,592 --> 00:17:17,868 El este cel care s-a r�sculat �n urm� cu o zi �i a �ncercat s�-l ucid� pe Tribun. 171 00:17:21,192 --> 00:17:23,467 V� rog este r�nit, �nc� este foarte sl�bit. 172 00:17:23,912 --> 00:17:26,380 Nu pare ceva foarte serios. Nu am terminat cu voi �nc�. 173 00:17:26,752 --> 00:17:29,272 Am spus c� nu e ceva serios, ridic�-te �n picioare, mergi �i tu. 174 00:17:29,296 --> 00:17:30,904 Nu, v� rog, nu. 175 00:17:31,272 --> 00:17:33,991 Centurionule, b�iatul nu se simte bine, nu merit� deranjul t�u. 176 00:17:34,632 --> 00:17:38,466 Ia-m� pe mine �n schimb, �tiu c� sunt b�tr�n dar sunt puternic precum un stejar. 177 00:17:39,272 --> 00:17:41,706 Nu-mi pierde timpul, b�tr�nule cer�etor ! 178 00:17:42,152 --> 00:17:44,792 Ia-l pe b�tr�n, C�iu�. Dac� spune�i a�a, Tribunule, lua�i-l pe el. 179 00:17:49,232 --> 00:17:52,508 Dumnezeu, v� va asculta rug�ciunile. 180 00:17:57,952 --> 00:18:03,072 �l voi trimite pe doctorul nostru de �ndat�. Este o rud� de-a ta; 181 00:18:03,552 --> 00:18:05,907 Este fratele meu Goruk. 182 00:18:06,392 --> 00:18:08,508 Ridic�-te. 183 00:18:14,632 --> 00:18:17,430 E�ti foarte frumoas�. 184 00:18:18,912 --> 00:18:21,665 Tribunule, suntem preg�ti�i de plecare. 185 00:18:23,992 --> 00:18:26,790 Vreau s�-mi aduce�i fata, a�i �n�eles ? Am �n�eles, Tribunule. 186 00:18:29,712 --> 00:18:33,261 Mi�ca�i-v�, alinia�i-v� �n r�nd. Haide�i gr�bi�i-v�. 187 00:18:49,352 --> 00:18:52,867 Nu par prea obosi�i dup�, c�l�toria lor. 188 00:18:53,472 --> 00:18:56,544 Este aproape p�cat c� trebuie s�-i transform�m �n legionari. 189 00:18:57,032 --> 00:18:58,988 Roma a pierdut mul�i bani zilele astea. 190 00:18:59,352 --> 00:19:01,512 Ne fac o ofert� special�, ca s� na satisfac� poftele... 191 00:19:01,752 --> 00:19:04,710 Dar sunt mult mai �ngrijorat de �ntoarcerea lui Lucius Svetonius. 192 00:19:12,112 --> 00:19:14,467 Va veni mai devreme, dec�t ne-am a�teptat. 193 00:19:14,912 --> 00:19:18,746 A�a c� nu sunt obi�nuit cu ei, s�-i v�d �n garnizoan�. 194 00:19:19,272 --> 00:19:20,762 �i s� p�strez bun� dispozi�ie �i umorul �n acela�i timp. Voi doi 195 00:19:20,774 --> 00:19:22,184 sunte�i urm�torii, asta ar putea fi singura cale de sc�pare. 196 00:19:22,992 --> 00:19:26,143 �i ve�i �nfrunta pe unii din cei, mai buni gladiatori ai Romei. 197 00:19:26,592 --> 00:19:29,948 Dac� vei dovedi c� ai stof� de lupt�tor ��i vei salva pielea. 198 00:19:30,472 --> 00:19:33,703 Altfel, vei sf�r�i ucis, de adversarul t�u. 199 00:19:39,112 --> 00:19:41,260 Nu te gr�bi at�t de tare, Silla. Las�-m� s� v�d ce 200 00:19:41,272 --> 00:19:43,390 se �nt�mpl� cu cel, pe care l-ai trimis �n aren�. 201 00:19:48,192 --> 00:19:52,105 Cu mare pl�cere, C�iu�. Sunt curios �i eu �nsumi de asta. 202 00:19:52,592 --> 00:19:55,106 �i vom vedea c�t de departe, merge curajul. 203 00:20:22,272 --> 00:20:24,866 Este un lupt�tor �nn�scut, a� putea spune ! 204 00:20:42,952 --> 00:20:45,466 Nu v� mi�ca�i ! 205 00:20:48,312 --> 00:20:51,270 Nu am fost martor la o asemenea �nfruntare, �n via�a mea ! 206 00:20:51,632 --> 00:20:53,270 A� spune c� asta e o prostie ! 207 00:20:53,672 --> 00:20:55,742 D�-mi doar ordin �i termin cu asta, de �ndat� ! 208 00:20:56,072 --> 00:20:58,223 Nu C�iu�, este liderul unui din cele maqi puternice 209 00:20:58,235 --> 00:21:00,190 triburi, ar fi o gre�eal�. Las�-l s� tr�iasc� ! 210 00:21:00,752 --> 00:21:03,099 �i �n afar� de asta e un gladiator de rangul �nt�i ! Da, dar 211 00:21:03,111 --> 00:21:05,353 va trebui s�-l �mbl�nzim cumva, s�-l facem mai maleabil. 212 00:21:06,352 --> 00:21:09,901 Pune-l s� se antreneze, s� fie preg�tit pentru spectacol, se va calma el. 213 00:21:11,832 --> 00:21:13,823 Unde-l pot g�si pe tat�l meu, spune-mi; 214 00:21:14,152 --> 00:21:16,672 Locuie�te l�ng� grani�a capitalei Varo, chiar �n afara ora�ului. 215 00:21:16,952 --> 00:21:19,132 Va fi mult mai sigur s�-l vezi acolo, �i poate 216 00:21:19,144 --> 00:21:21,150 va putea face ceva pentru Goruk �i Brenno. 217 00:21:23,832 --> 00:21:26,824 Vine ! Ar fi mai bine, s� nu ne g�seasc� aici. 218 00:21:38,392 --> 00:21:41,304 Este foarte cald �n ora�ul �sta al t�u. 219 00:21:44,152 --> 00:21:47,224 Tat�l t�u, mi-a cerut s� te eliberez, a�a c� po�i avea grij� de cas�. 220 00:21:50,472 --> 00:21:53,782 Poate ai nevoie de pu�in ajutor din partea, prietenului t�u Brenno; 221 00:21:55,392 --> 00:21:59,749 Dac� totul merge bine, voi avea �n 30 de zile, un gladiator care s� m� distreze. 222 00:22:01,472 --> 00:22:03,827 �l vei face un lupt�tor pentru aren�; 223 00:22:05,432 --> 00:22:07,260 Lupta corp la corp cu un b�rbat, ar putea face 224 00:22:07,272 --> 00:22:09,072 o carier� din asta. Va merge la Roma, atunci; 225 00:22:10,592 --> 00:22:13,743 Asta depinde... �nc� nu sunt sigur de asta. 226 00:22:30,832 --> 00:22:33,904 Mai repede, mai repede ! Mi�ca�i-v� am spus, ridica�i sacii ! 227 00:22:41,232 --> 00:22:44,304 Buni de nimic ce sunte�i ! V� ar�t eu vou� ! 228 00:22:57,992 --> 00:23:00,631 Mai repede, m-a�i auzit pune�i-v� spinarea la lucru ! 229 00:23:04,632 --> 00:23:07,192 Mai repede am spus ! 230 00:24:11,352 --> 00:24:14,424 Fain� trebuia deja s� ajung� �n diminea�a asta, ce s-a �nt�mplat ! 231 00:24:14,952 --> 00:24:17,989 Vei fi norocos dac� faina va fi gata p�n� m�ine. 232 00:24:18,392 --> 00:24:20,110 De ce nu gr�be�ti ritmul ! 233 00:24:31,912 --> 00:24:34,710 Miscati-, va ! Mai repede ! 234 00:24:40,072 --> 00:24:43,303 F�-i s� munceasc� de dou� ori mai mult ! 235 00:24:47,192 --> 00:24:50,070 �n picioare ! �n picioare ! 236 00:24:51,912 --> 00:24:55,791 Vrei s� m� p�c�le�ti; Te fac eu s� te ridici �n picioare ! 237 00:24:57,432 --> 00:24:59,627 Haide, ridic�-te ! 238 00:25:14,192 --> 00:25:17,104 Duce�i-l �napoi �n temni�� ! 239 00:25:18,752 --> 00:25:20,902 �i pe b�tr�n ! 240 00:25:21,312 --> 00:25:23,826 Unul din voi s�-l �nlocuiasc� pe Chinos. 241 00:25:24,232 --> 00:25:27,030 Vreau c�ru�ele s� fie gata de plecare �ntr-o or� ! Haide�i, mi�ca�i-v� ! 242 00:26:25,592 --> 00:26:27,541 Dac� putem face un pasaj pe aici, putem ajunge �n 243 00:26:27,553 --> 00:26:29,592 mormintele unde liderii str�mo�e�ti sunt �ngropa�i. 244 00:26:30,472 --> 00:26:33,111 �i de acolo putem s�pa un tunel ca s� ajungem �n p�dure. 245 00:26:33,472 --> 00:26:35,747 Cum vom face asta, f�r� ca ei s�-�i dea seama; 246 00:26:36,152 --> 00:26:38,108 Ne vom �mp�r�i �n dou� grupuri. 247 00:26:38,552 --> 00:26:40,338 Vom lucra �n continuu toat� noaptea, iar unul 248 00:26:40,350 --> 00:26:41,952 va sta de veghe �i a�a nu vom fi v�zu�i. 249 00:26:41,976 --> 00:26:45,093 Cum vom face asta; Asta e primul lucru la care m-am g�ndit. 250 00:26:47,632 --> 00:26:50,704 M�ine diminea��, doi dintre voi v� ve�i goli cupele. 251 00:26:51,152 --> 00:26:53,392 Ceilal�i doi ve�i face acela�i lucru, la o zi dup� aceea. 252 00:26:53,592 --> 00:26:55,712 Opt din ace�tia ar trebui s� fie de ajuns pentru noi. 253 00:27:07,912 --> 00:27:10,426 Dumnezeule, b�tr�nul cre�tin ! Ce s-a �nt�mplat cu el ! 254 00:27:16,912 --> 00:27:19,062 Privi�i acolo este Brenno ! 255 00:27:49,312 --> 00:27:51,985 Brenno m� auzi; 256 00:27:56,832 --> 00:27:59,027 Goruk ! Da sunt aici �n spatele t�u ! 257 00:27:59,552 --> 00:28:02,589 Fabiola, unde este Fabiola; 258 00:28:06,552 --> 00:28:11,182 A fost aici �nainte... Silla, a dus-o de aici �n casa lui. 259 00:29:03,912 --> 00:29:06,631 Nu te-am invitat la masa mea, ca s� fii �mbufnat�. 260 00:29:07,112 --> 00:29:09,421 Nu sunt �mbufnat�, Silla, ci suf�r. 261 00:29:10,192 --> 00:29:14,105 Suferi dup� t�n�rul acela rebel; Nu doar din cauza lui. 262 00:29:14,872 --> 00:29:18,467 A� putewaimti altfel c�nd toat� lumea din jurul meu se pr�bu�e�te; 263 00:29:18,832 --> 00:29:21,471 Lumea ta e intact�. 264 00:29:22,112 --> 00:29:25,149 Eu m� g�ndeam la gospod�ria mea �i la regatul meu... 265 00:29:25,592 --> 00:29:28,629 iar Brenno va fi for�at s� lupte �n aren�, pentru distrac�ia ta. 266 00:29:28,952 --> 00:29:30,351 Ei bine asta e r�zboiul. 267 00:29:30,712 --> 00:29:32,672 Dar nu po�i pretinde c� oamenii mei te-au for�at ! 268 00:29:33,072 --> 00:29:35,216 Roma a vrut asta, iar eu vreau s� �ncetezi s� vorbe�ti 269 00:29:35,228 --> 00:29:37,032 �n felul �sta, nu-�i permit s� critici, Roma ! 270 00:29:37,592 --> 00:29:39,832 Ai inceredere �n posesiunile �i �n lucrurile de�inute... 271 00:29:40,112 --> 00:29:43,787 �i apoi judec�-i pe cei care care au bunuri personale. 272 00:29:44,232 --> 00:29:45,665 Tu-ni apar�ii mie ! 273 00:29:46,112 --> 00:29:48,232 Poate e adev�rat c� trupul meu ��i apar�ine Rom�nule. 274 00:29:48,552 --> 00:29:54,229 Dar mai e o parte din mine, pe care nu vei fi capabil s� o de�ii. Nici tu, nici Roma. 275 00:29:55,472 --> 00:29:57,747 E�ti a mea �i �mi vei da tot ceea ce-mi doresc ! 276 00:29:58,272 --> 00:30:02,948 Ce ne apar�ine nou� este ceea, ce ne-a fost oferit nu ceea ce este ob�inut prin for��. 277 00:30:04,632 --> 00:30:06,907 Centurionul C�iu� este aici Tribunule. 278 00:30:07,272 --> 00:30:11,311 Vreau s�-�i raportez Silla despre prima �nc�rc�tur� de provizii �i despre c�ru��. 279 00:30:11,992 --> 00:30:13,095 Am ajuns pu�in cam t�rziu din cauza unui mic 280 00:30:13,107 --> 00:30:14,222 accident pe care l-am avut azi. Ce accident ? 281 00:30:15,352 --> 00:30:17,581 Unul din prizonieri, cel cu care am avut de-a face prima 282 00:30:17,593 --> 00:30:19,873 dat� c�nd am intrat �n aceast� cas� s-a revoltat din nou. 283 00:30:21,072 --> 00:30:22,744 Care prizonier ? Erau doi ! 284 00:30:23,192 --> 00:30:25,262 Cel logodit cu fata. Brenno ! 285 00:30:25,592 --> 00:30:26,820 Ce a f�cut; 286 00:30:27,232 --> 00:30:30,352 L-a strangulat pe Centurionul Chinos, cel pe care l-am pus la comanda la moar�. 287 00:30:36,272 --> 00:30:38,706 Executa�i-l pe rebel m�ine diminea��. 288 00:30:41,512 --> 00:30:44,424 Foarte bine ! Nu Centurionule a�teapt� o clip� ! 289 00:30:45,232 --> 00:30:47,220 Silla, te implor s�-i cru�i via�a, te rog voi tr�i 290 00:30:47,232 --> 00:30:49,232 cu tine toat� via�a numai s�-l salvezi ! Te implor ! 291 00:30:52,832 --> 00:30:54,700 Voi decide m�ine diminea�� ce voi face cu acest 292 00:30:54,712 --> 00:30:56,592 rebel. Po�i pleca acum. Cum dore�ti, Tribunule ! 293 00:31:05,472 --> 00:31:09,021 Pentru prima dat� ob�in ceva care, nu l-am luat cu for�a. 294 00:31:58,432 --> 00:32:02,584 Dac� va mai dura mult p�n� c�nd ajungem la, Svetonius, to�i vor muri de foame. 295 00:32:05,672 --> 00:32:08,140 Ad�posti�i-v�, suntem ataca�i ! 296 00:33:56,432 --> 00:33:58,548 Unul din ei a fugit ! 297 00:33:58,992 --> 00:34:02,541 Lua�i c�ru��, voi restul preg�ti�i-v� de lupt�. Haide�i, mi�ca�i-v� ! 298 00:34:12,112 --> 00:34:17,266 I-am promis lui Fabiola c�-�i voi cru�a via�a de data asta. I-am f�cut o favoare ! 299 00:34:18,952 --> 00:34:22,228 Dar fii atent �i nu abuza de clemen�� mea. 300 00:34:23,872 --> 00:34:27,706 Ai auzit ce a spus Tribunul; Ai putea m�car s� spui mul�umesc. 301 00:34:29,392 --> 00:34:32,464 Faci o gre�eal� cru��ndu-mi via�a Rom�nule... 302 00:34:33,032 --> 00:34:37,071 At�ta timp c�t sunt �n via��, nu m� voi odihni p�n� nu te ucid ! 303 00:34:37,592 --> 00:34:40,552 Asta o jur �n numele, str�mo�ilor mei ! C�ine nerecunosc�tor ! Ajunge, C�iu� ! 304 00:34:49,872 --> 00:34:53,626 �l vom duce s� se antreneze mai mult, �n aren�. 305 00:34:54,312 --> 00:34:56,198 Am decis s� organizez un spectacol pentru 306 00:34:56,210 --> 00:34:58,385 public, �n urm�toarele zile, �n vechea aren�. 307 00:34:59,632 --> 00:35:01,598 Cred c� voi alege un public select, �i de 308 00:35:01,610 --> 00:35:04,023 asemenea �i voi distra �i pe cei din garnizoan�. 309 00:35:05,192 --> 00:35:07,023 útia sunt ostaticii nu-i a�a; 310 00:35:07,432 --> 00:35:10,185 Da sunt aici, din ziua sosirii noastre aici. 311 00:35:10,832 --> 00:35:13,869 Ai mare grij� de ei. Sunt cea mai bun� garan�ie pe care o avem. 312 00:35:14,992 --> 00:35:18,064 Spune-mi despre cel�lalt prizonier, cel care a vrut s� m� ucid�; 313 00:35:18,632 --> 00:35:22,420 �i-a vindecat r�nile, Tribunule. A stat, l�ng� cre�tinul �la b�tr�n. 314 00:35:22,872 --> 00:35:24,942 Sunt surprins c� avem un cre�tin aici; 315 00:35:25,392 --> 00:35:27,241 Da, l-am descoperit la moar�, l-am salvat 316 00:35:27,253 --> 00:35:29,431 �ntr-o zi de la un spectacol special �n aren�. 317 00:35:29,872 --> 00:35:31,908 Ei bine �tiu c� nu are prea multe de ar�tat... 318 00:35:32,312 --> 00:35:35,349 dar ne va face s� ne sim�im, ca �i cum ne sim�eam, c�nd eram �n Roma. 319 00:35:35,832 --> 00:35:39,222 Aporape am uitat... C�nd vei termina programul... 320 00:35:39,712 --> 00:35:43,341 rezerv� un num�r special pentru, t�n�rul nostru rebel �n el. 321 00:35:43,912 --> 00:35:46,500 Hai s� ne g�ndim la ceva ingenios, imaginativ, 322 00:35:46,512 --> 00:35:48,781 pentru un gladiator at�t de �nc�p���nat. 323 00:35:49,352 --> 00:35:52,708 Eu nu a� risca s�-i dau o arm� Tribunule. Dar eu nu-l voi �narma deloc. 324 00:36:01,032 --> 00:36:03,227 Continua�i ! 325 00:36:03,832 --> 00:36:06,141 U�or, lua�i-o u�or. 326 00:36:09,192 --> 00:36:11,501 Acum iese ! 327 00:36:14,352 --> 00:36:16,820 Acoperi�i-o cu paie ! 328 00:36:21,032 --> 00:36:23,250 Atacul a fost un mare succes. I-am luat prin 329 00:36:23,262 --> 00:36:25,344 surprindere c�nd i-am �ncol�it �n p�dure. 330 00:36:26,152 --> 00:36:29,383 Doi care erau c�lare au �ncercat s� scape, dar i-am prins. 331 00:36:29,952 --> 00:36:31,737 P�n� la aceast� or� c�ru�a noastr� �i vitele, 332 00:36:31,749 --> 00:36:33,272 sunt la jum�tatea drumului spre mun�i. 333 00:36:33,312 --> 00:36:35,780 �i restul �nso�itorilor; To�i sunt mor�i. 334 00:36:36,192 --> 00:36:39,662 Vor afla ce s-a �nt�mplat �i apoi vom sim�i pe pielea noastr� represaliile. 335 00:36:39,952 --> 00:36:41,829 Cine le va spune; 336 00:36:42,272 --> 00:36:44,260 Svetonius, dac� va vedea c� proviziile nu ajung la 337 00:36:44,272 --> 00:36:46,312 timp, va trimite pe cineva s�-l informeze pe Silla. 338 00:36:46,592 --> 00:36:48,787 Nu continua�i cu acest lucru, v� implor. 339 00:36:49,112 --> 00:36:53,105 Trebuia s�-�i respecte partea de �n�elegere, �i s� evite represaliile. 340 00:36:53,632 --> 00:36:55,184 V� rog a�tepta�i p�n� c�nd, Svetonius se 341 00:36:55,196 --> 00:36:57,112 �ntoarce, nu ar trebui s� fie plecat prea mult. 342 00:36:57,136 --> 00:37:00,492 Este un om al drept��ii, va putea lua m�suri s�-l pedepseasc� pe Silla. 343 00:37:01,512 --> 00:37:03,381 Sunt cu to�ii la fel, ni�te invadatori, iar noi 344 00:37:03,393 --> 00:37:05,392 trebuie s� rezist�m cu toat� for�a pe care o avem. 345 00:37:06,112 --> 00:37:08,626 Vom ataca moar�, conform planului meu. 346 00:37:09,072 --> 00:37:11,905 G�se�te pe cineva s� elibereze prizonierii. 347 00:37:12,272 --> 00:37:14,258 Atacul este organizat p�n� �n cel mai mic detaliu. 348 00:37:14,270 --> 00:37:16,112 G�rzile vor avea grij� de asta nu-�i f� griji. 349 00:37:51,912 --> 00:37:53,709 Stai nemi�cat. 350 00:37:54,112 --> 00:37:56,148 Sunt oamenii no�tri. Hei, hei, traziti-v� ! 351 00:38:17,552 --> 00:38:21,340 Alarm� ! Alarm� ! Suntem ataca�i ! 352 00:39:51,552 --> 00:39:55,625 L-am v�zut pe fratele t�u �n aceast� diminea��. Rana lui e complet vindecat�. 353 00:39:59,712 --> 00:40:01,748 De altfel l-am v�zut �i pe cel�lalt... 354 00:40:02,312 --> 00:40:04,382 �i este �nc� �n via��... 355 00:40:05,192 --> 00:40:07,422 din cauza ta. 356 00:40:13,992 --> 00:40:16,187 Uit�-l, Fabiola. 357 00:40:17,832 --> 00:40:20,505 Te voi lua cu mine la �ntoarcerea �n Roma. 358 00:40:20,992 --> 00:40:23,527 Vei avea tot ce-�i dore�ti, palate, bijuterii 359 00:40:23,539 --> 00:40:25,588 gr�dini... O via�� lipsit� de griji. 360 00:40:27,072 --> 00:40:30,985 Inaite s� plec te voi elibera, �i vei putea tr�i onorabil cu mine. 361 00:40:35,472 --> 00:40:37,747 Nu m� bagi �n seam�. 362 00:40:47,352 --> 00:40:50,105 ��i convin termenii; 363 00:40:50,632 --> 00:40:54,420 ��i pierzi timpul pentru c� nu vei reu�i s�-i trimi�i niciun mesaj acolo. 364 00:40:54,832 --> 00:40:59,030 Nu pot s�-i scriu... Nu am f�cut-o niciodat�, �i mie ru�ine c� nu am putut. 365 00:41:02,712 --> 00:41:05,180 Las�-m� s�-l rev�d pentru ultima dat�, te implor ! 366 00:41:05,592 --> 00:41:08,265 Vreau s� vorbesc cu el �i s�-i cer o ultim� favoare. 367 00:41:08,672 --> 00:41:10,628 Nu �i-am cerut s�-l vezi, ci s�-l ui�i. 368 00:41:10,952 --> 00:41:13,938 Voi face orice dup� ce voi face asta, Tribunule, voi merge cu tine la Roma, 369 00:41:13,950 --> 00:41:16,712 voi tr�i cu tine, dar �tiu c� nu voi fi capabil� s�-l uit, niciodat�. 370 00:41:24,392 --> 00:41:27,509 �nso�e�te-o s�-l vad� pe rebel. 371 00:41:39,352 --> 00:41:42,185 Haide�i, apropia�i-v�, arata pu�in spirit ! 372 00:41:42,872 --> 00:41:45,944 Nu sta a�a acolo �i-l privi. Atac�-l ! 373 00:41:46,352 --> 00:41:48,592 �ine garda prea jos pentru a fi �n siguran��. Vezi asta ? 374 00:41:49,112 --> 00:41:51,752 Mai devreme sau mai t�rziu, adversarul, va p�trunde prin garda lui. 375 00:41:52,072 --> 00:41:54,427 �ine garda sus ! Pentru ce m� ie scutul; 376 00:41:54,952 --> 00:41:57,420 Ce face�i voi pentru numele lui Dumnezeu, am spus s� lupta�i. 377 00:41:57,912 --> 00:42:00,665 Bine, �n regul�, dar este vina voastr� dac� nu �nv��a�i nimic. 378 00:42:01,072 --> 00:42:03,108 Folosi�i-v� mintea, dac� v-a mai r�mas ceva ! 379 00:42:08,032 --> 00:42:10,944 De ajuns. �ntoarce-te la locul t�u. 380 00:42:13,232 --> 00:42:15,985 Hei, tu ! Da, tu am spus ! 381 00:42:19,512 --> 00:42:22,151 Arunc�-mi sabia ta. 382 00:42:23,112 --> 00:42:25,501 Ap�r�-te. 383 00:42:27,912 --> 00:42:32,110 Ei bine nu e prea r�u. �ncearc� s� parezi asta acum. 384 00:42:39,392 --> 00:42:42,748 Bun� treab� ! �n sf�r�it, b�iatul s-a dat pe brazd�. 385 00:42:55,032 --> 00:42:57,500 Hei de ce r�de�i; 386 00:43:00,672 --> 00:43:03,869 Asta e pentru prima dat� �n toat� cariera mea, c�nd sunt aruncat �n nisip. 387 00:43:04,272 --> 00:43:06,627 M� pot ridica �i singur. 388 00:43:08,032 --> 00:43:11,627 �i �ti�i de ce; Pentru c� acesta e un b�iat cu un curaj des�v�r�it ! 389 00:43:12,072 --> 00:43:13,980 �i peste pu�in timp, va fi mai bun dec�t oricare 390 00:43:13,992 --> 00:43:15,872 din voi. Ve�i afla asta. E de ajuns pentru azi. 391 00:43:17,792 --> 00:43:20,352 Dute �i odihne�te-te pu�in. 392 00:43:52,632 --> 00:43:54,782 Locuie�ti cu el; Da ! 393 00:44:00,632 --> 00:44:03,590 Ai f�cut-o s� m� salvezi pe mine. 394 00:44:04,712 --> 00:44:08,182 Era mai bine dac� m� l�sai s� mor. 395 00:44:11,672 --> 00:44:14,470 De ce nu pleci �i s� m� la�i s� tr�iesc �n pace. 396 00:44:19,712 --> 00:44:22,431 Nu, Brenno, nu spune asta ! Nu m� �ndep�rta �n felul �sta de tine ! 397 00:44:23,392 --> 00:44:26,589 D�-mi speran�a s� �ndur asta �i s� mai tr�iesc �nc� o zi. 398 00:44:26,952 --> 00:44:30,019 Spune-mi c� nu s-a schimbat nimic �ntre noi �i �ntre iubirea pe care o sim�im 399 00:44:30,031 --> 00:44:32,912 am�ndoi. Spune-mi c� m� iube�ti la fel de mult cum te iubesc eu pe tine. 400 00:44:50,152 --> 00:44:52,620 Te rog nu pleca, f�r� s� spui vreun cuv�nt. 401 00:44:55,632 --> 00:44:59,181 �ntoarce-te �napoi la el �i r�m�i acolo ! 402 00:45:19,512 --> 00:45:21,901 Le-am invitat pe cele mai importante familii din ora�... 403 00:45:22,272 --> 00:45:25,632 �i le-am spus s�-i trimit� pe to�i ��ranii care le muncesc p�m�nturile lor, la �ar�. 404 00:45:25,912 --> 00:45:29,063 �i c�t despre garnizoana noastr�, �i va primi complimentele �n totalitate. 405 00:45:30,032 --> 00:45:34,230 Pentru �ntoarcerea celorlalte Legiuni, ai putea organiza ceva care s�-i impresioneze. 406 00:45:36,752 --> 00:45:38,980 Tribunule, ai primit un mesaj de la Svetonius. Svetonius 407 00:45:38,992 --> 00:45:41,232 ��i transmite salut�ri �i de altfel ��i trimite �i asta. 408 00:45:47,912 --> 00:45:49,878 Ne-am pus tab�r� aici pentru �ase zile �n foancul 409 00:45:49,890 --> 00:45:51,592 drept al r�ului Egro �i am f�cut fortul... 410 00:45:51,792 --> 00:45:54,016 am pierdut �ase zile, a�tept�nd dup� proviziile 411 00:45:54,028 --> 00:45:56,263 voastre, care nu au ajuns p�n� �n acest moment. 412 00:45:57,672 --> 00:46:00,357 Am construit deja fortul la r�u, �i am vrut s� distrug odat� pentru 413 00:46:00,369 --> 00:46:03,065 totdeauna, orice rezisten��, care a venea din partea lui Arinius... 414 00:46:03,912 --> 00:46:06,298 dar f�r� provizii proaspete din partea voastr�, 415 00:46:06,310 --> 00:46:08,508 riscul a fost prea mare, ca s� ni-l asum�m. 416 00:46:09,192 --> 00:46:11,103 Ce s-a �nt�mplat; 417 00:46:12,512 --> 00:46:14,548 A� dori s� �tiu ce s-a �nt�mplat. 418 00:46:15,032 --> 00:46:17,419 La doar 20 de mile de aici, �n p�dure, am g�sit corpurile, a 419 00:46:17,431 --> 00:46:19,712 c�torva dintre legionarii t�i. A fost o ambuscad�, Silla. 420 00:46:20,872 --> 00:46:23,134 Preg�ti�i alt� c�ru�a �i pleca�i de �ndat�, 421 00:46:23,146 --> 00:46:25,627 pleca�i prin Nordul p�durii �i dubla�i escort�. 422 00:46:32,272 --> 00:46:34,879 Aresta�i-l pe b�tr�nul lider, Saron. Pariez c�, 423 00:46:34,891 --> 00:46:37,346 are ceva interesant s� ne spun� despre asta. 424 00:46:41,752 --> 00:46:44,186 Dar de ce au plecat ceilal�i oameni, Saron; 425 00:46:44,552 --> 00:46:46,463 Pentru c� au vrut s� plece din p�cate fiule. 426 00:46:47,392 --> 00:46:50,668 De ce nu pot face ceva, doar pentru c� vreau; 427 00:46:51,152 --> 00:46:53,905 Pentru c�, sunt puternici �i pentru c� am fost cuceri�i, Leac. 428 00:46:54,432 --> 00:46:56,643 L-am auzit pe tat�l meu spun�nd c� Romanii sunt mai 429 00:46:56,655 --> 00:46:58,664 cruzi, dec�t mul�i dintre barbari. E adev�rat ? 430 00:46:59,592 --> 00:47:02,470 Nu, doar c� barbarii sunt o organiza�ie, asta e diferit. 431 00:47:02,832 --> 00:47:05,107 Ce �nseamn� asta, Saron, o organiza�ie; 432 00:47:05,512 --> 00:47:07,678 �nseamn� c� trebuie s� �ncetezi s� mai pui �ntreb�ri, 433 00:47:07,690 --> 00:47:09,585 trebuie s� pleci, cred c� e�ti a�teptat acas�. 434 00:47:10,032 --> 00:47:12,023 Fugi st�p�ne, Romanii ! 435 00:47:20,112 --> 00:47:22,467 Nu trebuie s� pl�ngi, Leac. 436 00:47:33,192 --> 00:47:36,264 Te arestez, Saron, �n numele Romei. 437 00:47:40,392 --> 00:47:44,146 Ei sunt cei mai r�i din to�i barbarii. S� nu cumva s� ui�i asta fiule ! 438 00:47:50,952 --> 00:47:54,501 Mam� ! Mam�, te rog nu m� p�r�si ! 439 00:48:14,872 --> 00:48:18,626 Accept�-mi complimentele. E ca �i cum am fi �n Roma. 440 00:48:45,552 --> 00:48:47,861 Dac� vrei s�-mi la�i impresia c� �i cum am fi �n Roma... 441 00:48:48,312 --> 00:48:50,348 doar uit�-te la acel spectacol. 442 00:48:52,912 --> 00:48:55,592 Sacrificiul unui martir, cre�tin. Sau mai degrab�, cre�tinul martir. 443 00:49:38,632 --> 00:49:41,592 Oamenii ��i a�teapt� semnalul Tribunule, �nainte de �nceperea competi�iei. 444 00:49:59,552 --> 00:50:02,912 Este exact la fel ca �i �n Roma, m� faci s� m� simt la fel de important ca �i Cezar. 445 00:50:04,112 --> 00:50:08,185 Am promis 1000 de sesterzi celui care reu�e�te, s�-l nimereasc� �n inim�. 446 00:50:12,632 --> 00:50:16,068 Sunt incredibili ace�ti Cre�tini. 447 00:50:16,472 --> 00:50:19,942 Am privit cu sutele, murind la circ, to�i ca �i el, f�r� s� scoat� un cuv�nt. 448 00:50:20,272 --> 00:50:23,423 Uite c�t de t�cut este. 449 00:50:24,352 --> 00:50:27,310 Asta chiar trebuie s� fie, un Zeu atotputernic dac� poate... 450 00:50:27,712 --> 00:50:30,465 moartea s� fie o pl�cere pentru ei. 451 00:50:39,032 --> 00:50:42,149 De ce pl�ngi; Nici m�car nu-l cuno�ti. 452 00:50:45,072 --> 00:50:47,347 Bun� lovitur� ! 453 00:50:47,712 --> 00:50:49,575 Am pierdut cea mai bun� parte din spectacol ! 454 00:50:49,587 --> 00:50:51,546 �nvesele�te-te eu am pierdut 1000 de sesterzi. 455 00:50:51,992 --> 00:50:55,432 Acum urmeaz� evenimentul cel mai important al zilei Silla, a�a c� prive�te cu aten�ie. 456 00:50:58,232 --> 00:51:00,541 Competitorii vin ! 457 00:51:00,872 --> 00:51:03,712 Te-ai �ntrecut pe sine, c�nd ai progrmat asta cu o destoinicie perfect�. 458 00:51:40,392 --> 00:51:42,860 Uita�i-l, e Brenno, �n arena asta ieftin� ! Da e Brenno ! 459 00:51:43,232 --> 00:51:45,587 �ncearc� s�-l umileasc�, dar va c�tiga cu siguran�� ! 460 00:51:46,432 --> 00:51:48,260 �ncearc� s�-l ucid� pe b�iatul �la care a fost 461 00:51:48,272 --> 00:51:50,072 �n �nchisoare. Nu poate c�tiga cu siguran�� ! 462 00:51:54,112 --> 00:51:57,104 Nuy po�i face asta, mi-ai promis c�-i cru�i via�a. 463 00:51:57,512 --> 00:52:00,106 Dup� cum vezi nu l-am executat. �i atunci ce e asta; 464 00:52:00,512 --> 00:52:02,980 Este un spectacol extraordinar. 465 00:52:05,592 --> 00:52:07,787 �acali uciga�i ! 466 00:52:26,912 --> 00:52:29,472 Haide acum Brenno, ridic� sabia ��i spun ! 467 00:52:58,032 --> 00:53:00,227 Fantastic ! E fantastic ! 468 00:53:09,472 --> 00:53:11,468 Ce �i-am spus eu, Tribunule; Este un spectacol 469 00:53:11,480 --> 00:53:13,147 adev�rat din toate punctele de vedere ! 470 00:53:24,392 --> 00:53:27,304 �mi imaginez c�, e�ti fericit� c� a c�tigat; 471 00:53:48,912 --> 00:53:51,361 Acum, vorbe�te ! Care e numele �efilor, care ne-au surprins �n 472 00:53:51,373 --> 00:53:53,992 ambuscad� �i ne-au furat c�ru�� cu provizii ! Spune-mi numele lor ! 473 00:53:58,472 --> 00:54:02,067 P�rinte nu �n�elegi c� e tat�l meu, iar eu trebuie s� fac ceva. 474 00:54:03,672 --> 00:54:07,506 Trebuie s� evad�m de �ndat�. Voi �ntoarce�i-v� la munc�. 475 00:54:08,072 --> 00:54:10,267 Nu �ndr�znim, ne vor auzi. 476 00:54:11,192 --> 00:54:13,990 �i vor sparge u�a �nainte s� reu�im s� trecem. 477 00:54:14,312 --> 00:54:17,110 Voi avea grij� de paznici eu �nsumi, acum haide�i, continua�i. 478 00:54:18,152 --> 00:54:20,268 Haide�i, s� ne �ntoarcem la munc� ! 479 00:54:28,272 --> 00:54:32,026 G�rzi ! Voi de acolo, aici moare cineva ! 480 00:54:34,232 --> 00:54:37,986 Repede ! Gr�bi�i-v�, se omoar� �ntre ei ! 481 00:54:41,792 --> 00:54:45,785 Ce se �nt�mpl� acolo, �obolani mizerabili, acum v� �nv�� eu minte s� v� opri�i ! 482 00:54:46,552 --> 00:54:48,986 Repede ! Te rog gr�be�te-te ! 483 00:54:56,512 --> 00:54:59,185 Voi veni�i dup� mine, urma�i-m�, repede ! 484 00:55:03,712 --> 00:55:06,749 Sparge�i u�a aia �i lua�i-l pe Brenno ! 485 00:55:13,712 --> 00:55:16,272 Mai bine ai vorbi acum, altfel va fi mai r�u... 486 00:55:17,632 --> 00:55:20,226 G�rzi ! G�rzi ! 487 00:56:12,312 --> 00:56:14,985 Mai f� un pas �i-l ucid ! 488 00:56:15,912 --> 00:56:18,426 Goruk, uit� de mine. 489 00:56:18,832 --> 00:56:22,302 Pleac� de aici, pentru bine ��rii noastre. 490 00:56:22,672 --> 00:56:25,425 Dute s�-l �nt�lne�ti pe Svetonius �i explic�-i. 491 00:56:25,792 --> 00:56:27,783 Haide, trebuie s� plec�m acum ! 492 00:56:42,872 --> 00:56:45,545 B�ie�i pe aici, pasajul e gata. 493 00:56:47,312 --> 00:56:49,621 Pleca�i de aici ! 494 00:57:14,112 --> 00:57:16,706 Mi�ca�i-v� ridica�i asta ! Trebuie s� ridic�m grilajul �sta ! 495 00:57:43,152 --> 00:57:44,824 Dup� ei, mi�ca�i-v� ! 496 00:58:02,832 --> 00:58:05,141 Pune�i un morman de paie acolo ! 497 00:58:05,832 --> 00:58:09,108 �l voi �nv��a eu pe mizerabilul �la minte, s� nu m� mai ia de fraier ! 498 00:58:12,312 --> 00:58:14,139 Voi merge�i s� mai g�si�i ceva de ars. Repede ! 499 00:58:14,151 --> 00:58:15,872 Da�i-mi torta aia. Este o idee bun�, C�iu� ! 500 00:58:35,312 --> 00:58:37,826 Haide�i aduce�i mormanul aici. 501 00:58:38,632 --> 00:58:41,669 Voi trei r�m�ne�i aici, �i men�ine�i focul s� nu ias� afar�. 502 00:58:42,112 --> 00:58:44,260 Noi �l vom �nt�mpina la ie�ire, �i-l vom scoate afar�, 503 00:58:44,272 --> 00:58:46,472 cu ace�ti lupt�tori curajo�i. S� ne mi�c�m oameni buni. 504 01:00:34,592 --> 01:00:37,186 Goruk, unde e�ti; 505 01:01:48,112 --> 01:01:51,422 Haide�i, ie�i�i afar� �i p�stra�i lini�tea ! Gr�bi�i-v� ! 506 01:01:54,192 --> 01:01:56,752 Nu face�i niciun zgomot. Haide�i ! 507 01:02:00,672 --> 01:02:02,742 Lini�te, nu scoate�i un sunet ! 508 01:02:04,592 --> 01:02:08,551 Acum ne vom �mp�r�i �n tri grupuri. Unul merge cu mine, unul cu el, iar unul cu el. 509 01:02:08,992 --> 01:02:13,110 Aceste trei coridoare, ne duce �ntr-o pe�ter� exact ca �i asta. 510 01:02:13,952 --> 01:02:16,625 Mai bine am ajunge la ea, �nainte s� ajung� Romanii acolo. 511 01:02:17,072 --> 01:02:20,109 Pentru c� nu mai e nicio cale s� ajungem �n interiorul p�durii. 512 01:02:20,512 --> 01:02:23,152 Dac� Romanii au reu�it s� ajung� p�n� �n acest moment la pe�ter�... 513 01:02:23,432 --> 01:02:25,515 prim� patrul� va avea slujba s� creeze o diversiune, 514 01:02:25,527 --> 01:02:27,345 c� ceilal�i s� aib� o �ans� mai bun� s� fug�. 515 01:02:27,872 --> 01:02:30,022 �n regul� Goruk, hai s� ne mi�c�m. O clip� acum. 516 01:02:30,552 --> 01:02:32,379 Ei ar putea s� ne aud� pe unul din aceste trei 517 01:02:32,391 --> 01:02:34,112 coridoare �i s� ne prind� �ntr-o ambuscad�. 518 01:02:34,312 --> 01:02:36,380 A�a c�, aminti�i-v�, s� vaeti armele preg�tite �i s� 519 01:02:36,392 --> 01:02:38,472 fi�i gata de lupt�. S-a �n�eles ? V� urez mult noroc ! 520 01:02:50,672 --> 01:02:53,311 Doi dintre voi s� mearg� pe fiecare dintre coridoare. �n regul� ! 521 01:02:56,352 --> 01:02:58,661 Mai bine l-am lua pe asta. S� mergem, haide�i ! 522 01:03:45,232 --> 01:03:47,507 Lini�te. 523 01:03:52,312 --> 01:03:55,463 Am auzit ceva ! Repede, ascunde�i-v� aici ! Gr�bi�i-v� ! Gr�bi�i-v�, asta e ! 524 01:04:08,672 --> 01:04:11,232 Este Brenno. 525 01:04:12,872 --> 01:04:15,511 Brenno, e�ti grav r�nit; 526 01:04:16,232 --> 01:04:20,020 Mi-a fost team� c� nu voi reu�i. S� mergem �nainte ca fumul s� ne ajung� din urm�. 527 01:04:20,912 --> 01:04:25,224 �ine�i gura. Am un presentiment c� sunt undeva prin apropiere... 528 01:04:29,632 --> 01:04:31,748 Dar este grupul lui Ivo ! 529 01:04:32,512 --> 01:04:35,504 Nu Goruk, trebuie s� ajungem �n p�dure. Dar �i voi t�ia �n buc��ele ! 530 01:04:37,832 --> 01:04:41,188 Nu am spus, s� sper�m c� sacrificiul lor, nu a fost �n zadar. 531 01:04:50,312 --> 01:04:52,746 Trebuie s�-l captura�i, cu orice pre� ! 532 01:04:53,312 --> 01:04:55,338 Este �eful unui din cele mai puternice triburi, iar 533 01:04:55,350 --> 01:04:57,192 dac� Brenno, �i va aduna ne vor crea probleme. 534 01:04:57,432 --> 01:05:00,152 Dar nu a ajuns prea departe. Este r�nit foarte grav. G�si�i-i atunci ! 535 01:05:00,432 --> 01:05:03,105 Trimite�i patrule, s� caute prin �mprejurimile mun�ilor. 536 01:05:03,592 --> 01:05:05,901 Ve�i pierde prestigiul Romei, dac�-i ve�i l�sa s� scape. 537 01:05:06,432 --> 01:05:09,179 �n special dac� este r�nit, se ascunde undeva prin apropiere, trebuie 538 01:05:09,191 --> 01:05:11,792 s�-l prinde�i de �ndat� �i aduce�i-v� aminte c�-l vreau �n via��. 539 01:05:12,672 --> 01:05:14,780 Dac� nu e prins p�n� m�ine diminea��, tu C�iu�, 540 01:05:14,792 --> 01:05:16,824 vei r�spunde �n fa�a mea pentru evadarea lui. 541 01:05:17,872 --> 01:05:21,182 A fost r�nit, Faris, a fost r�nit c�nd �ncerca s� scape �mpreun� cu Goruk. 542 01:05:21,792 --> 01:05:23,942 Unde este. Spune-mi unde este, Faris. 543 01:05:24,632 --> 01:05:27,592 �tii c� nu am voie s� vorbesc. Nu-mi cere s�-�i spun ceea ce nu ar trebui. 544 01:05:27,792 --> 01:05:30,952 Dar este r�nit, ar trebui s� fiu acolo al�turi de el ! Te implor spune-mi unde e ! 545 01:05:31,432 --> 01:05:34,583 Este prea pewriculos, st�p�n�, dac� �l vor captura �l vor ucide. 546 01:05:35,752 --> 01:05:37,659 Nu va fi capturat, ��i jur asta, a mers cumva �n 547 01:05:37,671 --> 01:05:39,472 ascunz�toarea din mun�i �mpreun� cu ceilal�i; 548 01:05:39,496 --> 01:05:41,401 Nu. A plecat �n alt� parte, aproape a fost ucis, 549 01:05:41,413 --> 01:05:43,096 st�p�n�, a�a c� au trebuit s� plece. Unde ? 550 01:05:43,952 --> 01:05:47,911 Este �ntr-un ad�post abandonat, la perifieria p�durii. 551 01:05:49,152 --> 01:05:51,181 Dar ar trebui s� mergi acum la el, st�p�n�, acum c� 552 01:05:51,193 --> 01:05:53,312 se simte mai bine, m�ine li se va al�tura celorlal�i. 553 01:05:54,592 --> 01:05:58,631 Simt c� are nevoie de mine. Trebuie s� am grij� de el. 554 01:06:25,112 --> 01:06:27,580 Brenno, iubitul meu... Fabiola ! 555 01:06:29,152 --> 01:06:32,224 Credeam c� nu te voi mai vedea vreodat�. 556 01:06:32,832 --> 01:06:35,141 Sper�m c� o s� vii. 557 01:06:35,912 --> 01:06:39,541 Credeam c� nu voi mai tr�i, s� ne mai �mbr��i��m a�a cum obi�nuiam s� o facem. 558 01:06:40,152 --> 01:06:42,299 S� nu mai spui c� ne vom mai desp�r�i niciodat�. 559 01:06:42,311 --> 01:06:43,986 Mereu am fost al�turi unul dse altul. 560 01:06:56,912 --> 01:07:00,029 Fabiola, de acum �nainte nu vom mai fi desprtiti, niciodat�. 561 01:07:03,112 --> 01:07:05,607 M�ine vom merge s� ne al�tur�m lui Goruk �i celorlal�i, 562 01:07:05,619 --> 01:07:07,902 �n mun�i �i de acum �ncolo vei fi al�turi de mine. 563 01:07:09,872 --> 01:07:11,988 Nu trebuie s� r�m�n aici. 564 01:07:12,432 --> 01:07:15,822 Tat�l meu e �inut prizonier, iar Silla �l va ucide. 565 01:07:17,552 --> 01:07:19,747 Atunci, �ntoarce-te la Romanul t�u ! 566 01:07:21,672 --> 01:07:25,460 Nu, Brenno, nu ! A� ordona s�-mi fie luat� via�a, ��i jur, ca s�-�i fac pe plac... 567 01:07:25,912 --> 01:07:27,900 Dar nu-mi cere s� fiu cea din cauza, c�reia este 568 01:07:27,912 --> 01:07:29,871 ucis tat�l meu, te rog. Nu trebuie, nu trebuie ! 569 01:07:30,992 --> 01:07:34,701 Fabiola, voiam s�-�i uit numele, dar �n zadar. Brenno, ascult�-m� ! 570 01:07:37,072 --> 01:07:39,711 De ce ai venit aici s� m� torturezi �n felul �sta; 571 01:07:40,072 --> 01:07:43,144 Nu m� face s� disper din nou, nu renun�a �nc�. 572 01:07:43,552 --> 01:07:46,624 C�nd ai intrat pe u�a aia, �nc� te iubeam... 573 01:07:47,992 --> 01:07:52,622 Acum po�i pleca. Pentru c� totul s-a terminat �ntre noi. 574 01:07:55,592 --> 01:08:00,108 Brenno, te implor doar s� m� aju�i, s� supravie�uiesc. 575 01:08:02,272 --> 01:08:05,344 Ie�i afar�; 576 01:08:07,832 --> 01:08:11,507 Nu mai vreau s� te v�d niciodat�. Ai auzit, niciodat� ! 577 01:08:27,512 --> 01:08:32,427 Orice ai spune �i ai face, Brenno, eu te voi iubi c�t voi tr�i. 578 01:09:31,512 --> 01:09:33,787 Pari surprins nu-i a�a; 579 01:09:34,472 --> 01:09:37,384 Iubita ta e cea, care ne-a condus la tine. 580 01:09:39,992 --> 01:09:42,301 Haide�i, lua�i-l. 581 01:10:02,192 --> 01:10:04,626 Ar fi mai bine s� nu te mai g�nde�ti la el. 582 01:10:05,152 --> 01:10:08,462 Este oricum inutil, a fost capturat, iar m�ine va fi executat. 583 01:10:09,872 --> 01:10:13,751 Dac� nu plecai s�-l g�se�ti, poate �nc� ar fi fost liber. 584 01:10:18,112 --> 01:10:20,990 Eu, nu spune c� e vina mea... 585 01:10:21,512 --> 01:10:23,821 M�ine diminea�� totul se va termina. 586 01:10:25,152 --> 01:10:28,861 Nu Silla, a�teapt�, nu mai ai niciun motiv acum. Nu m� mai iube�te. 587 01:10:30,832 --> 01:10:35,348 Nu mai vrea s� m� vad� niciodat�. M� dispre�uie�te. 588 01:10:39,952 --> 01:10:45,185 Asta �i-a spus ? Da nu mai ai de ce s�-�i fie fric� de el. 589 01:10:47,272 --> 01:10:49,945 Cru��-i via�a. Nu, nu-�i voi ceda de data asta. 590 01:10:50,472 --> 01:10:53,472 Mul�i solda�i Romani au fost uci�i. Cineva trebuie s� pl�teasc� pentru asta. 591 01:10:53,872 --> 01:10:56,545 Atunci ucide-m� pe mine, las�-m� pe mine s� mor �n locul lui. 592 01:10:57,272 --> 01:11:00,628 Asta e a doua oar�, c�nd ��i oferi via�a, la schimb pentru a lui. 593 01:11:01,712 --> 01:11:05,261 Nu Fabiola, tu e�ti mult prea important� pentru mine. Chiar te iubesc ! Te iubesc ! 594 01:11:08,032 --> 01:11:11,502 Dac�-l r�ne�ti pe, Brenno, m� sinucid. 595 01:11:12,432 --> 01:11:15,469 Nu ai �ndr�zni. M� �antajezi. 596 01:11:16,032 --> 01:11:19,229 A�a ai f�cut �i tu c�nd ai vrut, s� cad la picioarele tale. 597 01:11:19,752 --> 01:11:23,791 Dac� dore�ti, �l trimit pe tat�l t�u la moarte, �n locul lui. 598 01:11:26,272 --> 01:11:30,231 Nu insist� cu asta, Goruk. Ai fost extrem de precaut. 599 01:11:30,792 --> 01:11:33,832 Las� decizia �n seama noastr�, care suntem mult mai experimenta�i dec�t tine. 600 01:11:34,192 --> 01:11:36,599 Dar nu �n�elegi dac� atac�m legiunile lui Svetonius la calea 601 01:11:36,611 --> 01:11:38,912 de �ntoarcere, nu vom mai avea nicio speran�� dup� asta. 602 01:11:38,936 --> 01:11:42,427 Tu �i tat�l t�u vre�i s� fim m�cel�ri�i ca ni�te oi, f�r� s� opunem rezisten��. 603 01:11:42,872 --> 01:11:45,102 Dar ei sunt o sut� de oameni, pentru fiecare din noi. 604 01:11:45,592 --> 01:11:47,628 Ce e mai important e c� nu au ostatici. 605 01:11:48,032 --> 01:11:49,952 Dar �l au pe tat�l meu, �l au pe Brenno, au 606 01:11:49,964 --> 01:11:52,071 toate femeile �i copiii no�tri, casele noastre ! 607 01:11:52,552 --> 01:11:55,942 Ave�i grij� �n ceea ce ave�i de g�nd s� face�i. Dup� aceea va fi prea t�rziu. 608 01:11:56,272 --> 01:11:57,910 �i ce sugerezi s� facem; 609 01:11:58,232 --> 01:11:59,423 R�m�ne�i aici. Iar eu voi merge, s�-l avertizez 610 01:11:59,435 --> 01:12:00,462 pe Svetonius ca s�-i explic lucrurile... 611 01:12:00,872 --> 01:12:03,864 S�-i spun cum promisiunile lui au fost p�strate de Silla. 612 01:12:04,312 --> 01:12:07,509 �i c� toate triburile noastre se vor uni, ca s� se revolte �mpotriva Romei. 613 01:12:08,032 --> 01:12:10,262 �i dac� misiunea mea va da gre�... 614 01:12:11,192 --> 01:12:15,868 �n regul�, pute�i lupta, chiar dac� asta �nsemna, distrugerea neamului nostru. 615 01:12:17,192 --> 01:12:20,389 Asigura�i fiecare un perimetru �i evita�i orice contact vizual. 616 01:12:20,872 --> 01:12:23,306 Acolo vreau o parte din garnizoan� �n forma�ie... 617 01:12:23,712 --> 01:12:25,736 Restul vreau s�, fie alinia�i de-a lungul drumului, 618 01:12:25,748 --> 01:12:27,392 ca s� am control total, asupra c�ru�elor. 619 01:12:28,272 --> 01:12:31,708 Iar aici, vreau s� fiu �nt�mpinat triumfal cu to�i laurii. 620 01:12:33,232 --> 01:12:35,264 Asta e o �es�tur� puripurie, sigur i se potrive�te, 621 01:12:35,276 --> 01:12:37,712 Consulului. Svetonius este foarte sensibil la aceste onoruri. 622 01:12:38,472 --> 01:12:42,067 �i �n afar� de asta le merit�. Vine dontr-o victorie splendid�. 623 01:12:42,512 --> 01:12:45,231 �i dac� aceasta festivitate entuziast�, nu e �ndeajuns... 624 01:12:45,592 --> 01:12:47,628 �nc� mai avem aren�. 625 01:12:48,112 --> 01:12:51,741 Ce este �n program, alte sacrificii c� data trecut�; 626 01:12:52,832 --> 01:12:56,427 Da cei doi prizonieri care mi-au mai r�mas, Brenno �i tat�l Fabiolei. 627 01:12:56,912 --> 01:13:00,791 Am preg�tit ceva pentru cei doi, ceva ce nu s-a mai v�zut niciodat� �n nicio aren�. 628 01:13:02,872 --> 01:13:06,706 Tat�l ei, nu-l pune �n aren�... 629 01:13:22,072 --> 01:13:25,781 Ne-au interzis s� intr�m �n casele noastre, �i au distrus ni�te fete tinere �i... 630 01:13:26,152 --> 01:13:29,269 ne-au distrus munca noastr� de o via��, f�r� mil�. 631 01:13:29,752 --> 01:13:33,028 Nu a fost �inut� nici m�car una din promisiunile tale. 632 01:13:33,632 --> 01:13:35,859 Ca s� �mpart dreptatea �n numele Romei, trebuie s� am 633 01:13:35,871 --> 01:13:38,069 ni�te dovezi solide, tu �mi spui doar ni�te cuvinte. 634 01:13:41,792 --> 01:13:43,898 Care nu le g�sesc prea acceptabile.Ai �n�eles ? Atunci 635 01:13:43,910 --> 01:13:45,872 ai putea a�tepta ni�te dovezi, Consule Svetonius. 636 01:13:45,896 --> 01:13:48,336 L�sa�i-l s� plece. Este liber ! ��i sunt recunosc�tor, Consule. 637 01:14:26,072 --> 01:14:29,462 Am decis s� fiu milostiv. 638 01:14:30,512 --> 01:14:35,711 Fabiola, mi-a cerut s�-�i cru� �nc� odat� via�a, pentru binele ei.�i a�a voi face. 639 01:14:39,872 --> 01:14:44,229 Dar trebuie s�-mi promi�i c� m� vei l�sa s�-�i acord aceast� favoare. 640 01:14:45,792 --> 01:14:49,182 Mai �nt�i �i-am adus, un bilet de liber� trecere. 641 01:14:49,672 --> 01:14:53,824 Cu acest bilet vei putea merge oriunde, se afla Imperiul Roman�. 642 01:14:54,672 --> 01:14:58,426 E�ti un om liber acum. De fapt din seara asta. 643 01:15:01,392 --> 01:15:03,906 Acum ��i voi propune un t�rg. 644 01:15:04,392 --> 01:15:07,828 Vei uita de ea odat� pentru totdeauna. Ei bine, avem un t�rg ? 645 01:15:14,032 --> 01:15:18,105 Foarte bine atunci. Te voi �nm�na, lui C�iu�. 646 01:15:18,632 --> 01:15:22,591 �i-am spus �i data trecut� c� e o gre�eal� c� nu m� omori Tribunule. 647 01:15:23,152 --> 01:15:25,871 Pentru binele t�u, ucide-m� c�t �nc� po�i face asta. 648 01:15:26,712 --> 01:15:28,798 ��i spun asta pentru binele t�u c�, at�ta timp c�t 649 01:15:28,810 --> 01:15:30,785 voi tr�i, nu-mi vei sc�pa niciodat� ! Niciodat� ! 650 01:15:32,952 --> 01:15:37,070 Barbar prost ! Vei muri, exact cum ��i dore�ti ! 651 01:16:12,072 --> 01:16:15,951 Uite cum suntem �nt�mpina�i. Exact asta �i a�tept�m. 652 01:16:33,712 --> 01:16:37,068 Consule Svetonius ai asigurat o mare victorie, Romei. 653 01:16:37,592 --> 01:16:39,939 Mul�umirile mele Silla, �i de asemenea ��i mul�umesc pentru 654 01:16:39,951 --> 01:16:42,153 aceasta �nt�mpinare, dar eu nu merit o asemenea onoare. 655 01:16:42,312 --> 01:16:45,349 ��i dator�m aceast� onoare �i recuno�tin�a, Svetonius. 656 01:16:46,112 --> 01:16:49,866 De ce nu sunt oameni printre legionari s� m� �nt�mpine; 657 01:16:50,352 --> 01:16:53,947 Unde este Saron �i liderii triburilor �i discipolii lor; 658 01:16:55,112 --> 01:16:58,468 Nu l-am v�zut pe aici. 659 01:16:58,992 --> 01:17:01,950 Liderii lui Saron, nu au respectat �n�elegerea f�cut� cu tine. 660 01:17:02,392 --> 01:17:03,143 Oamenii lui ne-au atacat c�ru�� cu provizii �i 661 01:17:03,155 --> 01:17:03,950 au furat de la noi. Am fost for�at, s�-i �nchid ! 662 01:17:04,352 --> 01:17:06,502 A da, proviziile. 663 01:17:06,992 --> 01:17:10,232 �i avem pe to�i �efii care au �ndr�znit, s� se revolte �mpotriva autorit��ii mele. 664 01:17:10,712 --> 01:17:13,704 Le-au ordonat oamenilor s� stea acas� �i s� lase str�zile libere... 665 01:17:14,152 --> 01:17:17,224 pentru s�rb�torirea �ntoarcerii tale. 666 01:17:18,072 --> 01:17:20,161 Sunt doar ni�te m�suri de precau�ie. Vei avea destul 667 01:17:20,173 --> 01:17:22,392 timp s�-mi poveste�ti totul. Nu fii at�t de ner�bd�tor. 668 01:17:23,592 --> 01:17:27,267 Acum depinde de voi �i de oamenii no�tri, s�-i dovedi�i c� am spus adev�rul. 669 01:17:27,712 --> 01:17:30,712 Sunt mul�i solda�i �n garnizoan�, va afla de la ei care e obiectivul nostru. 670 01:17:30,736 --> 01:17:32,628 Va afla doar ce vrea Silla s� afle. 671 01:17:32,992 --> 01:17:34,739 Azi oamenilor le-au fost interzis s� ias� pe 672 01:17:34,751 --> 01:17:36,432 str�zi s�-l �nt�mpine, iar str�zile goale, 673 01:17:36,472 --> 01:17:38,986 nu sunt �ndeajuns s� arate c�t de am�r��i suntem; 674 01:17:39,432 --> 01:17:42,708 Nu este �ndeajuns nu-i va spune nimic, nu va �n�elege un asemenea limbaj. 675 01:17:43,192 --> 01:17:44,940 �i ce vrei, s� mergem la el s�-i cerem s� ne 676 01:17:44,952 --> 01:17:46,672 biciuiasc� �i s�-i cerem s� fim m�cel�ri�i. 677 01:17:47,080 --> 01:17:48,868 Ar fi putut s� ne distrug� �ntreg ora�ul, dar 678 01:17:48,880 --> 01:17:50,640 �n schimb e acolo al�turi de legionarii lui, 679 01:17:50,880 --> 01:17:54,271 �n afara zidurilor. 680 01:17:56,152 --> 01:17:59,232 �i cu rezultatul de acum, toate triburile ne vor a�tepta �n mun�i preg�ti�i... 681 01:17:59,552 --> 01:18:02,589 s� ne implice �ntr-un alt r�zboi ! 682 01:18:03,072 --> 01:18:06,109 Nu le-am oferit moartea ca s� evit asta... 683 01:18:06,552 --> 01:18:09,510 dar tu nu ai putut nici m�car s� respec�i autoritatea, Romei ! 684 01:18:09,872 --> 01:18:11,863 Tu, �n locul meu, ai fi f�cut exact acela�i lucru. 685 01:18:12,312 --> 01:18:15,432 Eu nu sunt �n locul t�u, eu mi-am respectat promisiunea f�cut� oamenilor �tia ! 686 01:18:15,456 --> 01:18:18,283 �n schmib tu, i-ai umilit, a�a c� acum s� nu mai aib� �ncredere �n Roma 687 01:18:18,295 --> 01:18:20,977 �i asta e mult mai r�u dec�t s� fim �nvin�i �ntr-un r�zboi deschis ! 688 01:18:21,152 --> 01:18:23,507 Exagerezi acum, Consule. 689 01:18:26,912 --> 01:18:30,621 Ai cerut aur, iar cred c� asta va fi �ndeajuns s� ne termin�m prietenia ! 690 01:18:31,912 --> 01:18:33,897 C�nd i-ai tratat pe ace�ti oameni a�a, ne-ai f�cut 691 01:18:33,909 --> 01:18:35,632 pe to�i s� pearem ni�te ho�i f�r� scrupule. 692 01:18:35,752 --> 01:18:38,505 �i tot ce au �n minte acum, e s� se r�zbune pe noi. 693 01:18:39,152 --> 01:18:42,189 Ei bine ce mai a�tep�i. Elibereaz�-l imediat. 694 01:18:42,672 --> 01:18:46,267 �napoiaz�-i cas�, �napoiaz�-i via�a, �napoiaz�-i familia ! 695 01:18:46,792 --> 01:18:50,228 Vreau s� v�d cum e f�cut� dreptatea ! Acum f�-o repede ! 696 01:19:24,592 --> 01:19:28,107 Nu am spus c� �nceperea unui spectacol, ne este prea favorabil. 697 01:19:28,672 --> 01:19:30,867 Desigur, nu tu e�ti cel care a f�cut efortul. 698 01:19:31,312 --> 01:19:34,065 Nu a lor este vina, tribunule, vina e a ta. 699 01:19:35,872 --> 01:19:38,621 Se pare c� totul a fost aranjat aici, probabil ca s� pierzi 700 01:19:38,633 --> 01:19:41,071 respectul acestor oameni. S� vedem care e programul. 701 01:19:43,752 --> 01:19:45,754 Spectacolul care e�ti pe cale s�-l vezi acum 702 01:19:45,766 --> 01:19:47,870 este o noutate chiar �i pentru Circul Maximus. 703 01:19:48,352 --> 01:19:51,264 I-am v�zut juc�nd cu mul�i ani �n urm� c�nd eram de gard�. 704 01:19:51,712 --> 01:19:54,146 Ai ni�te gusturi rafinate, Centurionule. 705 01:21:06,152 --> 01:21:09,224 Tat�, de trebuie s� fie ucis �n felul �la; 706 01:21:51,792 --> 01:21:53,783 Cine e acela de acolo; 707 01:21:54,192 --> 01:21:57,272 Acela din c�ru��; E campionul nostru. Nu el cel care e pe jos ! E un prizonier ! 708 01:21:57,296 --> 01:21:58,311 Ostaticul; 709 01:21:58,752 --> 01:22:01,632 Prizonierul a ucis doi dintre legionarii nosatri f�r� vreun motiv anume. 710 01:22:01,656 --> 01:22:03,620 Mul�imea strig� numele celui bdin aren� ! De ce; 711 01:22:03,992 --> 01:22:06,506 Este unul din �efi. 712 01:22:06,952 --> 01:22:10,786 Asta e o alt� fapt� de curaj din partea ta, Silla. Cea mai curajoas� dintre toate ! 713 01:22:13,432 --> 01:22:15,837 Dar este un uciga� nemilos. Nu, nu e adev�rat, el 714 01:22:15,849 --> 01:22:18,460 este uciga�ul, el e cel care l-a f�cut s� se revolte. 715 01:22:18,872 --> 01:22:21,625 Salva�i-l Consule ! Salva�i-l v� rog, e nevinovat ! 716 01:22:22,152 --> 01:22:24,262 M� tem c� e prea t�rziu copila mea, este imposibil s� 717 01:22:24,274 --> 01:22:26,592 opresc spectacolul acum. �ntoarce-te inapoiu la locul t�u. 718 01:22:59,472 --> 01:23:04,421 Ajut�-l, Doamne. Nu-l l�sa s� moar�. 719 01:24:42,392 --> 01:24:45,225 V� cer o mare favoare, Consule. 720 01:24:46,112 --> 01:24:49,787 V� cer permisiunea s� lupt cu Silla, cu arme la alegere. 721 01:25:01,032 --> 01:25:03,421 Silla, te strig�. 722 01:25:04,232 --> 01:25:07,463 Suna�i alarma, opri�i aceast� dezordine imediat ! 723 01:25:07,952 --> 01:25:10,552 Nu, eu sunt cel care dau ordinele acum. Nu e nevoie de lege acum. 724 01:25:12,592 --> 01:25:17,461 Haide, Silla, te strig�. Nu trebuie s�-i faci pe oameni s� a�tepte. 725 01:25:22,432 --> 01:25:26,710 Haide, Silla, este u�or. Este ne�narmat �i r�nit. 726 01:27:25,832 --> 01:27:30,508 Acel om s� fie cru�at �i s� fie eliberat de orice cruzime f�r� sens ! 727 01:28:30,192 --> 01:28:32,228 C�iu�, semnalul ! 728 01:28:34,912 --> 01:28:37,506 Tat� ce �nseamn� acel mesaj care se aude; 729 01:28:38,072 --> 01:28:40,791 C� Brenno �n sf�r�it �i-a rec�p�tat libertatea ! 730 01:29:12,872 --> 01:29:16,706 SF�R�IT 70662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.