All language subtitles for Solo con tu pareja

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:02:30,850 --> 00:02:39,383 Mike gosta de todas as meninas (as gordas, as magras, as de mente suja que dizem ter mente limpa) Todas, exceto as verdes 3 00:02:51,538 --> 00:02:53,506 - Tenho o qu�? - Camisinhas. 4 00:02:53,706 --> 00:02:55,537 - Camisinhas? - Sim. 5 00:02:55,842 --> 00:02:59,300 - Voc� n�o est� tomando p�lulas? - Sim, mas n�o � isso. 6 00:02:59,812 --> 00:03:01,905 - Tem na minha bolsa. - O que? 7 00:03:02,115 --> 00:03:03,946 Cami... sinhas... 8 00:03:21,434 --> 00:03:24,267 Luis, o caf� est� pronto! 9 00:04:08,581 --> 00:04:10,071 Jesus! 10 00:04:10,717 --> 00:04:13,185 Deveria existir uma lei contra idiotas. 11 00:04:13,386 --> 00:04:16,981 Ela secou o cachorro no microondas! Por favor! 12 00:04:17,190 --> 00:04:20,159 - Funcionou? - Ficou at� crocante. 13 00:04:20,360 --> 00:04:22,487 O que aquela gringa estava pensando? 14 00:04:22,695 --> 00:04:25,289 - De que ra�a? - Dizem que � americana. 15 00:04:25,498 --> 00:04:27,056 To falando do cachorro. 16 00:04:27,267 --> 00:04:30,634 Um poodle franc�s. Aqueles pequenos, sabe. 17 00:04:32,905 --> 00:04:35,430 - Te vejo mais tarde, Paulina. - Paola. 18 00:04:35,842 --> 00:04:38,208 Quer correr comigo algum dia? - Claro, qualquer hora. 19 00:04:40,880 --> 00:04:42,142 Paola... 20 00:04:51,524 --> 00:04:54,322 O slogan? Ainda? 21 00:04:58,531 --> 00:05:00,761 � absolutamente crucial. 22 00:05:00,967 --> 00:05:03,834 Toda a conta depende disso. 23 00:05:04,037 --> 00:05:06,335 Eu sei, Gloria. T� trabalhando nisso. 24 00:05:06,539 --> 00:05:09,099 De qualquer modo, o comercial fica melhor sem. 25 00:05:09,575 --> 00:05:12,339 Quero uma boa c�pia e um bom slogan. 26 00:05:12,545 --> 00:05:14,513 Use seu talento. 27 00:05:14,714 --> 00:05:17,114 Use sua imagina��o. Use seu c�rebro. 28 00:05:17,317 --> 00:05:18,978 Use o computador que eu dei pra voc�. 29 00:05:19,185 --> 00:05:20,948 S� n�o use mais tempo do que j� usou! 30 00:05:21,154 --> 00:05:22,883 - � que - - � que... nada! 31 00:05:23,089 --> 00:05:26,581 Eu quero pra segunda bem cedo, okay? 32 00:05:27,327 --> 00:05:29,659 Trarei um slogan, Eu prometo. 33 00:05:29,862 --> 00:05:31,420 Acho bom! 34 00:05:32,198 --> 00:05:33,688 Ou�a... 35 00:05:34,334 --> 00:05:36,894 guarde uns beijos pra segunda, okay? 36 00:05:37,103 --> 00:05:38,035 Claro. 37 00:05:44,043 --> 00:05:46,136 Inferno! 38 00:06:21,914 --> 00:06:25,213 "G�mez Pimentas Caseiras: O orgulho de Montezuma. 39 00:06:25,418 --> 00:06:29,320 Nosso orgulho nacional. Direto de Hamsun-Rasmussen. " 40 00:06:29,522 --> 00:06:33,288 N�o, que merda. Isso � horr�vel! 41 00:06:34,227 --> 00:06:36,923 Tem que ser mais... Eu n�o sei. 42 00:06:37,897 --> 00:06:41,333 "G�mez Pimentas Caseiras: O sabor de Montezuma." 43 00:06:41,534 --> 00:06:44,628 N�o, tamb�m n�o � isso. 44 00:06:51,411 --> 00:06:55,074 "G�mez Pimentas Caseiras: D�o �gua na boca!" 45 00:06:56,516 --> 00:06:59,178 Nem perto. 46 00:07:01,053 --> 00:07:04,113 "O tempero da vida"? 47 00:07:06,225 --> 00:07:08,318 N�o, acho que n�o. 48 00:07:11,731 --> 00:07:16,634 "G�mez Pimentas Caseiras: Pra um taco de verdade." 49 00:07:18,004 --> 00:07:21,565 Piorou. Isso � uma merda das grandes. 50 00:07:21,774 --> 00:07:22,763 Porra! 51 00:07:26,245 --> 00:07:28,372 E minha febre est� aumentando! 52 00:07:33,419 --> 00:07:36,149 - Al�? - Tom�s? Voc� est� trabalhando? 53 00:07:36,355 --> 00:07:39,415 Tentando, mas peguei uma febre. O que devo tomar? 54 00:07:39,625 --> 00:07:41,058 Duas aspirinas. 55 00:07:41,260 --> 00:07:43,956 Melhor, mude sua l�mpada pra uma de 10 watts. 56 00:07:44,163 --> 00:07:46,324 Voc� � meu m�dico ou meu eletricista? 57 00:07:46,532 --> 00:07:48,432 - Ambos. De aditu. - O qu�? 58 00:07:48,634 --> 00:07:49,999 S� ou�a. 59 00:07:50,203 --> 00:07:52,364 Convide-o. 60 00:07:52,705 --> 00:07:55,401 - Ele n�o pode. Est� doente. - Convide mesmo assim. 61 00:07:55,608 --> 00:07:57,473 O que � um casamento Sem o bolo? 62 00:07:58,711 --> 00:08:01,077 Um casamento? Quem vai se casar? 63 00:08:01,380 --> 00:08:02,711 Bolhas. 64 00:08:03,649 --> 00:08:05,378 Bolhas de refri? 65 00:08:05,585 --> 00:08:08,179 Sim. Ela deve algo a voc�? 66 00:08:08,387 --> 00:08:12,517 - Mais ou menos. Quando voc� vai? - Daqui a 10 minutes. E sua febre... 67 00:08:12,725 --> 00:08:15,193 Espere por mim. Duas aspirinas e estarei pronto. 68 00:08:15,428 --> 00:08:16,861 Bolhas, cara? 69 00:08:18,297 --> 00:08:19,491 Bolhas. 70 00:10:13,079 --> 00:10:15,912 Um gato de barriga cheia n�o corre atr�s do rato, corre? 71 00:10:16,115 --> 00:10:18,242 - O que? - Nada. 72 00:10:18,451 --> 00:10:20,715 Eles formam um lindo casal, n�? 73 00:10:21,654 --> 00:10:25,750 Um sarrinho com a Bolhas � uma coisa, mas no dia do casamento! 74 00:10:25,958 --> 00:10:27,653 Voc� foi longe demais, Tom�s. 75 00:10:27,860 --> 00:10:31,023 Pobre noivo. 76 00:10:31,297 --> 00:10:34,698 A Bolha disse, "Querido, voc� foi chifrado." 77 00:10:34,900 --> 00:10:37,596 E ele disse, "Querida, como voc� sabe?" 78 00:10:39,705 --> 00:10:41,536 D� um jeito nessa confus�o, Tom�s. 79 00:10:41,741 --> 00:10:45,643 Voc� continua o mesmo desde que te conheci. 80 00:10:45,845 --> 00:10:47,574 Juro que n�o sou o que voc� acha que sou. 81 00:10:47,780 --> 00:10:49,680 Agora voc� est� se sentindo culpado. 82 00:10:49,882 --> 00:10:51,941 Quem vive pela espada morre pela espada. 83 00:10:52,151 --> 00:10:54,517 Voc� n�o tem a menor chance. 84 00:11:02,762 --> 00:11:04,354 Quer caf�? 85 00:11:04,563 --> 00:11:06,895 N�o, obrigado. Tenho muito trabalho pra fazer. 86 00:11:09,535 --> 00:11:12,629 - Voc� conheceu a Clarisa? - Da cobertura? 87 00:11:12,838 --> 00:11:16,330 N�o, a Clarisa que acabou de mudar pra casa do lado. 88 00:11:16,542 --> 00:11:18,703 A do meio? 89 00:11:18,911 --> 00:11:21,903 N�o, n�o vi. - Tamb�m n�o. 90 00:11:25,117 --> 00:11:27,108 Quem eles acham que sou? 91 00:11:38,664 --> 00:11:41,030 Mateo? � Tom�s. 92 00:11:42,101 --> 00:11:44,069 Ainda estou doente. Estou com febre. 93 00:11:44,270 --> 00:11:48,764 - Mudou a l�mpada? - Qual �? � s�rio. N�o consigo trabalhar. 94 00:11:48,974 --> 00:11:50,703 Quais s�o os sintomas? 95 00:11:50,910 --> 00:11:52,707 Sintomas? N�o sei. 96 00:11:52,912 --> 00:11:55,346 Estou todo quebrado. 97 00:11:55,548 --> 00:11:58,608 Tome duas aspirinas e venha ao meu consult�rio amanh�. 98 00:11:58,818 --> 00:12:00,718 Seu consult�rio? 99 00:12:01,787 --> 00:12:04,551 Sangue pra todo lado, 100 00:12:04,657 --> 00:12:06,852 e uma dor terr�vel nas partes �ntimas. 101 00:12:07,093 --> 00:12:09,527 Insuport�vel. 102 00:12:09,729 --> 00:12:11,720 A sala de cirurgia estava girando. 103 00:12:11,931 --> 00:12:14,661 Senti como se eu tivesse parindo um porco espinho. 104 00:12:14,867 --> 00:12:18,769 Meu marido ficou tentando ajudar: "For�a! For�a!" 105 00:12:19,438 --> 00:12:21,736 A� eu vi o Ricardinho, 106 00:12:21,941 --> 00:12:25,240 e me derreti. 107 00:12:33,552 --> 00:12:34,814 � ele? 108 00:12:35,020 --> 00:12:36,851 Ele n�o � t�o gostoso. 109 00:12:37,056 --> 00:12:39,524 Eu n�o sei. Voc� deve morrer de inveja. 110 00:12:40,726 --> 00:12:43,695 Entre n�s, Ele j� fez v�rios papanicolaus. 111 00:12:43,896 --> 00:12:45,659 N�o em mim. 112 00:12:46,298 --> 00:12:47,390 N�o ainda. 113 00:12:47,833 --> 00:12:50,233 Voc� acha que n�o vejo voc� de olho na minha barriga? 114 00:12:50,436 --> 00:12:51,368 O qu�? 115 00:12:51,570 --> 00:12:55,028 N�o estou doente. S� estou gr�vida. 116 00:12:55,241 --> 00:12:57,971 Se quiser olhar, � s� dizer. 117 00:12:59,512 --> 00:13:02,743 Sr. Tom�s, Por aqui, por favor. 118 00:13:07,486 --> 00:13:10,319 Nariz escorrendo! 119 00:13:12,258 --> 00:13:15,227 - Voc� tem umas manchas brancas. - Manchas brancas? 120 00:13:15,427 --> 00:13:18,794 Precisamos de um exame de garganta e de sangue. 121 00:13:18,998 --> 00:13:21,660 Vou ter que tirar sangue? Com agulha? 122 00:13:22,468 --> 00:13:24,732 N�o reclame. Sou seu m�dico. 123 00:13:25,905 --> 00:13:30,740 e uma biometria dos rins pra ver se tem alguma anormalidade, 124 00:13:30,943 --> 00:13:34,777 uma an�lise de sangue completo e um teste de HIV 125 00:13:34,980 --> 00:13:38,848 pra ver se voc� tem alguma defici�ncia imunol�gica, como AIDS. 126 00:13:41,720 --> 00:13:43,187 AIDS? 127 00:13:44,757 --> 00:13:47,555 Quem voc� acha que eu sou? - Voc� � o Tom�s, Tom�s. 128 00:13:47,927 --> 00:13:50,452 N�o se pode dar mole. Sempre tem o risco. 129 00:13:51,230 --> 00:13:55,291 Uma transfus�o de sangue, uma seringa infectada. Pode acontecer com qualquer um. 130 00:13:55,701 --> 00:13:57,862 E voc� transa muito. 131 00:13:58,070 --> 00:14:01,562 - Quer que eu ferva primeiro? - N�o, s� fa�a o teste. 132 00:14:02,408 --> 00:14:05,866 V� com a Silvia. Ela vai colher seu sangue. 133 00:14:07,112 --> 00:14:08,204 D�i? 134 00:14:16,255 --> 00:14:17,244 Vai doer? 135 00:14:17,890 --> 00:14:19,721 Primeira vez? 136 00:14:22,695 --> 00:14:24,560 D�i muito. 137 00:14:25,497 --> 00:14:26,521 Muito? 138 00:14:29,068 --> 00:14:30,968 Quer dizer extremamente! 139 00:14:31,170 --> 00:14:33,331 Que bom que voc� nunca teve filhos. 140 00:14:33,639 --> 00:14:35,106 Deus me livre. 141 00:14:35,875 --> 00:14:37,740 Seja forte, Sr. Tom�s. 142 00:14:38,644 --> 00:14:41,875 Dr. Mateo disse que voc� � um homem de verdade. 143 00:14:42,081 --> 00:14:44,447 Ele diz coisas que ele n�o entende. 144 00:14:46,852 --> 00:14:49,343 Voc� fica bem de branco. 145 00:14:49,555 --> 00:14:51,045 Tenho que vestir isso. 146 00:14:51,257 --> 00:14:54,090 Quer ver o tubo enchendo? 147 00:14:55,694 --> 00:14:58,561 Agora o segundo. - Outro n�o, por favor. 148 00:15:06,338 --> 00:15:08,863 Acho que a gente se acostuma a esse tipo de coisa. 149 00:15:11,310 --> 00:15:15,576 Estou falando s�rio, Sylvia. branco faz seus olhos cintilarem. 150 00:15:20,319 --> 00:15:22,514 Isso d�i, Sr. Tom�s? 151 00:15:24,223 --> 00:15:26,157 N�o se mexa. 152 00:15:27,192 --> 00:15:30,093 O que vai fazer hoje � noite? - N�o sei. 153 00:15:30,296 --> 00:15:31,957 Ah tah, tenho um encontro. 154 00:15:33,699 --> 00:15:36,725 - N�o � verdade. - Como voc� sabe? 155 00:15:36,936 --> 00:15:40,702 Sua boca pode mentir, mas seu pulso entrega. 156 00:15:41,540 --> 00:15:43,371 E na minha casa? 157 00:15:45,577 --> 00:15:49,570 Esses pode ferver. Vai precisar deles pra an�lise fecal. 158 00:15:49,782 --> 00:15:51,750 O que acha da Sylvia? 159 00:15:52,251 --> 00:15:54,014 Mais ou menos. 160 00:15:54,219 --> 00:15:56,847 S�rio? N�o acha la gostosa? 161 00:15:57,056 --> 00:16:00,583 - � toda sua. - Preciso de um favor. 162 00:16:02,328 --> 00:16:04,558 Teresa e eu vamos a uma confer�ncia. 163 00:16:04,763 --> 00:16:09,200 Aqui est�o as chaves da casa. Voc� poderia agoar as plantas e alimentar os peixes? 164 00:16:09,401 --> 00:16:11,767 Okay. Quando voc�s voltam? 165 00:16:11,971 --> 00:16:13,632 Em tr�s dias. 166 00:16:16,175 --> 00:16:17,938 Pode tirar o algod�o agora. 167 00:16:19,712 --> 00:16:26,083 "E a dona aranha subiu pela parede." (Refr�o infinito) 168 00:16:41,367 --> 00:16:44,666 Ou�a, voc� n�o pode deixar seu chefe esperando 169 00:16:44,870 --> 00:16:47,065 s� porque voc� quer. 170 00:16:47,272 --> 00:16:49,832 Desculpe, Gloria. Eu estava trabalhando, 171 00:16:50,042 --> 00:16:51,669 mas tive que ir ao m�dico. 172 00:16:51,877 --> 00:16:53,367 N�o quero saber. Estou indo embora. 173 00:16:53,746 --> 00:16:55,304 Agora? 174 00:16:55,514 --> 00:16:57,709 Que tal amanh� no seu escrit�rio? 175 00:16:57,916 --> 00:16:59,144 N�o vou ficar esperando de novo. 176 00:16:59,351 --> 00:17:02,616 No, tem que ser hoje. Preciso desse slogan. 177 00:17:02,821 --> 00:17:06,484 Voc� mora no 8, n�? - Sim... Quero dizer, n�o. No 5. 178 00:17:06,692 --> 00:17:08,182 Vou a�, ent�o. 179 00:17:16,335 --> 00:17:19,395 "G�mez Pimentas Caseiras: O segredo das pir�mides." 180 00:17:19,605 --> 00:17:21,505 Estou um idiota hoje. 181 00:17:34,820 --> 00:17:36,685 Voc� fica linda de preto tamb�m. 182 00:17:36,889 --> 00:17:38,880 Est� na moda. S� outro uniforme. 183 00:17:39,091 --> 00:17:41,924 Voc� fica �tima nele. Faz seus olhos brilharem. 184 00:17:42,127 --> 00:17:44,118 Devem ser as lentes de contato. 185 00:17:44,329 --> 00:17:47,492 Voc� � a cara da mo�a da cam... do comercial! 186 00:17:47,966 --> 00:17:50,662 Tive que criar um slogan. - Um o qu�? 187 00:17:50,869 --> 00:17:53,599 - Uma frase pra um comercial. - Pra o qu�? 188 00:17:53,806 --> 00:17:55,535 G�mez Pimentas Caseiras. 189 00:17:55,741 --> 00:17:58,266 Essas pimentas s�o as piores! 190 00:17:58,744 --> 00:18:01,212 N�o preciso de cr�ticas. Preciso de ajuda. 191 00:18:01,814 --> 00:18:03,748 Alguma ideia? - N�o � esse o seu trabalho? 192 00:18:03,949 --> 00:18:05,883 Bem, estou doente, e n�o consigo pensar em nada. 193 00:18:06,585 --> 00:18:10,077 � t�o f�cil. Tenho uma. 194 00:18:10,289 --> 00:18:13,486 "G�mez Pimentas Caseiras. Pegue um p� de pimentas picantes." 195 00:18:13,692 --> 00:18:15,592 T� louca? 196 00:18:15,794 --> 00:18:18,991 Este � o slogan deles agora. queremos mudar a imagem deles. 197 00:18:19,198 --> 00:18:20,961 Algo hist�rico. 198 00:18:24,937 --> 00:18:26,097 J� sei. 199 00:18:26,305 --> 00:18:28,068 "Chile tem um belo nome, 200 00:18:28,273 --> 00:18:31,606 mas o Mexico tem os melhores chiles: 201 00:18:31,810 --> 00:18:33,209 G�mez Pimentas caseiras." 202 00:18:33,412 --> 00:18:36,472 Nada mal. Nada mal mesmo. 203 00:18:36,682 --> 00:18:40,914 Sente aqui e assista o comercial. 204 00:18:41,120 --> 00:18:44,248 A c�pia est� no computador. Volto j�. 205 00:18:55,934 --> 00:18:58,664 Fui s� pegar uma x�cara de a��car. 206 00:19:01,840 --> 00:19:05,276 Tenho as chaves. Segure isso aqui. 207 00:19:24,763 --> 00:19:26,856 Voc� viu as chaves? 208 00:19:30,702 --> 00:19:31,828 Estas? 209 00:19:32,037 --> 00:19:34,904 N�o, num chaveiro de aspirinas da Bayer. 210 00:19:35,107 --> 00:19:38,167 Assisti o comercial, e agora sei o que quer. 211 00:19:38,377 --> 00:19:40,504 Tenho algumas ideias. 212 00:19:40,712 --> 00:19:43,772 "G�mez Pimentas Caseiras: Para um sabor real de verdade." 213 00:19:43,982 --> 00:19:46,075 "Real" e "de verdade" - entende? 214 00:19:46,885 --> 00:19:48,853 Nada mal, hein? 215 00:19:49,521 --> 00:19:54,390 A outra � uma pequena varia��o. V� se voc� gosta mais. 216 00:19:54,593 --> 00:19:58,586 "G�mez Pimentas Caseiras. A conquista de dois mundos." 217 00:19:58,797 --> 00:20:00,059 Perfeito. 218 00:20:01,366 --> 00:20:03,926 A outra � quase o mesmo. 219 00:20:04,169 --> 00:20:06,865 Onde voc� est� indo? - Pegar meu carro. 220 00:20:07,072 --> 00:20:09,097 "A melhor de dois mundos." 221 00:20:11,577 --> 00:20:13,477 "A melhor de dois mundos." 222 00:20:13,679 --> 00:20:14,577 O que? 223 00:20:14,780 --> 00:20:16,907 G�mez Pimentas Caseiras. 224 00:20:28,260 --> 00:20:30,319 Desculpe se demorei tanto pra terminar o slogan. 225 00:20:30,529 --> 00:20:32,463 Sabe que geralmente n�o sou assim. 226 00:20:32,664 --> 00:20:35,155 Estava procurando algo mais curto, 227 00:20:35,367 --> 00:20:38,996 mais forte, explosivo. 228 00:20:39,204 --> 00:20:41,604 Como um haiku alcan�a uma explos�o de imagens. 229 00:20:41,807 --> 00:20:45,641 - Algo mais criativo. - Exatamente. 230 00:20:45,844 --> 00:20:48,813 Algo mais que um simples slogan. 231 00:20:49,014 --> 00:20:51,676 Voc� viu a ra��o dos peixes? - Ali. 232 00:20:53,485 --> 00:20:55,953 N�o sabia que voc� tinha peixes. 233 00:20:56,154 --> 00:20:59,988 S�o meus amigos. T� vendo aquele? � um peixe-serra. 234 00:21:00,192 --> 00:21:02,456 Ele t� sempre atr�s do Guppy. 235 00:21:02,661 --> 00:21:06,392 Cleo gosta de camar�o seco, mas estou sem. 236 00:21:06,932 --> 00:21:09,127 Voc� sabe como faz�-los comer? 237 00:21:09,334 --> 00:21:11,529 Eles n�o comem sozinhos? 238 00:21:11,737 --> 00:21:14,297 E a campanha? 239 00:21:14,506 --> 00:21:16,770 A campanha? 240 00:21:18,043 --> 00:21:21,103 Ah, claro. 241 00:21:21,680 --> 00:21:24,615 Deixei por aqui, em algum lugar. 242 00:21:26,418 --> 00:21:28,283 Onde est� indo? 243 00:21:29,788 --> 00:21:34,054 Por que n�o rega as plantas enquanto pego a c�pia? 244 00:21:34,259 --> 00:21:37,160 N�o, voc� n�o vai a lugar nenhum. 245 00:21:37,362 --> 00:21:40,695 - Vou at� meu carro. - Voc� n�o tem um carro. 246 00:21:42,234 --> 00:21:45,328 Voc� tem a campanha ou n�o? - Sim. 247 00:21:50,709 --> 00:21:51,801 Que houve? 248 00:21:52,010 --> 00:21:54,501 Espere um pouco. Tenho que ir ao banheiro. 249 00:21:54,713 --> 00:21:56,578 Que houve? 250 00:21:58,750 --> 00:22:00,377 Volto j�. 251 00:22:52,437 --> 00:22:56,737 E a dona aranhar subiu pela parede 252 00:22:57,609 --> 00:23:01,909 veio a chuva forte e a derrubou. 253 00:23:06,084 --> 00:23:08,382 "G�mez Pimentas Caseiras: 254 00:23:08,587 --> 00:23:11,147 uma tradi��o preservada... 255 00:23:11,623 --> 00:23:14,251 que preserva a tradi��o." 256 00:23:15,293 --> 00:23:18,285 Quando voc� voltou? - Eu nunca sa�. 257 00:23:18,830 --> 00:23:23,392 Sabe, achava que escrever comerciais, era um trabalho pra idiotas 258 00:23:23,602 --> 00:23:24,796 mas � divertido. 259 00:23:25,003 --> 00:23:27,665 - tem o lado ruim. - Como o qu�? 260 00:23:27,873 --> 00:23:30,273 Como ter que lidar com o chefe. 261 00:23:32,010 --> 00:23:34,945 N�o seja bobo. Todos temos que lidar com chefes. 262 00:23:35,147 --> 00:23:38,378 Mas h� chefes... e chefes. 263 00:23:40,619 --> 00:23:42,951 Porque voc� n�o fica mais � vontade? 264 00:23:43,155 --> 00:23:45,555 N�o sou t�o f�cil quanto voc� pensa. 265 00:23:45,891 --> 00:23:47,825 N�o, claro que n�o. 266 00:24:13,251 --> 00:24:15,617 - Quando voc� saiu? - Eu nunca entrei. 267 00:24:15,821 --> 00:24:19,279 Aqui est� a campanha cantando louvores � 268 00:24:19,491 --> 00:24:22,756 G�mez Pimentas Caseiras, mais um monte de slogans - 269 00:24:24,663 --> 00:24:26,654 Nunca deixe uma mulher esperando. 270 00:24:29,935 --> 00:24:31,664 O que houve? 271 00:24:32,070 --> 00:24:34,038 Tenho que ir ao banheiro. 272 00:24:51,857 --> 00:24:57,921 Veio a chuva forte E a derrubou... 273 00:26:16,875 --> 00:26:20,174 Sylvia, voc� fica linda de preto. 274 00:26:20,378 --> 00:26:22,869 Voc� quer fazer o favor de parar? 275 00:26:23,081 --> 00:26:27,643 Eu paro e a gente fica por isso mesmo. 276 00:26:28,219 --> 00:26:31,985 Outra hora. J� estou morrendo de t�dio. 277 00:26:33,592 --> 00:26:34,991 Seu animal! 278 00:26:50,675 --> 00:26:52,199 - Camisinhas? - Sim. 279 00:26:52,410 --> 00:26:55,140 - Voc� n�o est� tomando p�lulas? - N�o � isso. 280 00:26:55,347 --> 00:26:57,281 Acho que trouxe. 281 00:27:00,752 --> 00:27:03,118 Cami... sinhas... 282 00:27:05,056 --> 00:27:08,685 Que mara... vilha! - Gloria! 283 00:27:09,728 --> 00:27:11,491 Tenho que ir ao banheiro. 284 00:27:17,102 --> 00:27:18,694 ... e a derrubou 285 00:30:12,076 --> 00:30:14,601 Amanh�. Vamos deixar pra amanh�. 286 00:30:25,056 --> 00:30:26,853 Espera um pouco! 287 00:30:29,127 --> 00:30:31,891 O melhor de dois mundos! 288 00:30:32,096 --> 00:30:36,465 - Sabor real de verdade. - "Real" e "de verdade" - entende? 289 00:30:37,001 --> 00:30:38,798 Pimentas! 290 00:30:39,370 --> 00:30:41,201 Tenho que ir ao banheiro. 291 00:30:51,816 --> 00:30:55,479 Sim, Mateo. Sylvia � gostosa. 292 00:31:02,093 --> 00:31:06,655 A dona aranha subiu pela parede 293 00:32:20,438 --> 00:32:23,771 Acordado 294 00:32:23,975 --> 00:32:28,173 Doce amor de minha vida 295 00:32:38,289 --> 00:32:40,484 Que manh� calma. 296 00:32:40,692 --> 00:32:42,922 Voc�s est�o prontos pra ir! 297 00:32:46,331 --> 00:32:50,495 Me perdoe por perturbar seus sonhos 298 00:32:50,835 --> 00:32:52,530 mas n�o pude me controlar 299 00:32:58,876 --> 00:33:02,004 Esse bastardo � s� um mito! 300 00:33:18,029 --> 00:33:20,657 - Onde voc� est� indo? - Pegar o jornal. 301 00:33:20,865 --> 00:33:24,301 - N�o saia. - ITenho que ler meu hor�scopo. 302 00:33:27,205 --> 00:33:29,901 Acordado 303 00:33:30,942 --> 00:33:34,469 Doce amor da minha vida 304 00:34:02,340 --> 00:34:05,798 - Voc� n�o estava no banheiro? - N�o consigo ir sem o jornal. 305 00:34:06,010 --> 00:34:07,739 Ent�o, onde est�? 306 00:34:07,945 --> 00:34:11,472 Emprestei ao vizinho. Ele me empresta o cortador de gramas. 307 00:34:11,682 --> 00:34:15,709 Onde est� voc� - Houdini? Desaparecendo, reaparecendo! 308 00:34:15,920 --> 00:34:20,448 Voc� me deixou na vontade. Por que diabos eu vim? 309 00:34:20,658 --> 00:34:23,684 Voc� s� fala que faz. Vou embora! 310 00:34:23,895 --> 00:34:26,796 Esses japoneses s�oo m�ximo! 311 00:34:28,332 --> 00:34:30,732 � Dr. Mateo e sua esposa! 312 00:34:30,935 --> 00:34:33,836 - Deixe-me sair! - N�o diga que estou aqui! 313 00:34:34,038 --> 00:34:36,438 N�o direi. Agora deixe-me sair! 314 00:34:38,943 --> 00:34:41,173 Mateo, quem � esta mulher? 315 00:34:41,379 --> 00:34:43,108 N�o sei, uma paciente. 316 00:34:43,314 --> 00:34:44,576 Dr. Mateos! 317 00:34:44,782 --> 00:34:47,273 O que ela est� fazendo aqui? 318 00:34:48,486 --> 00:34:50,784 - In flagrante. - Essa eu sei. 319 00:34:56,794 --> 00:34:59,262 Tom�s, voc� n�o disse que tinha visita. 320 00:34:59,464 --> 00:35:01,364 Doutor, podemos nos ver na sexta? 321 00:35:01,566 --> 00:35:03,591 N�o sei. Fale com minha secret�ria. 322 00:35:03,801 --> 00:35:07,931 D� a m�o e ele quer o bra�o. Voc� agoou minhas plantas? 323 00:35:08,139 --> 00:35:10,004 Claro. O que voc� est� fazendo aqui? 324 00:35:10,208 --> 00:35:14,042 O ar condicionado quebrou ent�o mudaram a conferencia pra c�. 325 00:35:14,245 --> 00:35:16,372 Voc� alimentou meus peixes? 326 00:35:16,581 --> 00:35:18,446 Eles n�o queriam comer Certo, Gloria? 327 00:35:18,649 --> 00:35:22,483 Eles n�o s�o seus peixes e este n�o � seu apartamento. 328 00:35:22,687 --> 00:35:24,120 Seu bosta! 329 00:35:25,056 --> 00:35:27,354 Voc� nunca mais far� isso comigo. 330 00:35:29,861 --> 00:35:31,658 Por favor, me perdoe, Doutor. 331 00:35:32,630 --> 00:35:34,825 Estou t�o envergonhado. 332 00:35:35,032 --> 00:35:36,624 - A camapnha. - O que? 333 00:35:36,834 --> 00:35:38,495 N�o esque�a da campanha. 334 00:35:38,703 --> 00:35:39,829 Isso tamb�m. 335 00:35:45,843 --> 00:35:47,970 Uns violeiros vieram fazer serenata, 336 00:35:48,179 --> 00:35:49,874 e um cachorro ficou latindo sem parar. 337 00:35:50,081 --> 00:35:53,209 ele deixou a chefe no meu apartamento e outra mulher no dele. 338 00:35:53,417 --> 00:35:57,877 A chefe saiu satisfeita, talvez um pouco irritada. 339 00:35:58,089 --> 00:36:03,322 Mas ele s� conseguiu comer a outra mulher. 340 00:36:03,528 --> 00:36:05,223 Duas vezes. 341 00:36:06,197 --> 00:36:08,165 Quando Teresa e eu chegamos, 342 00:36:08,366 --> 00:36:12,393 Pegamos o corpus delicti bem na nossa cama. 343 00:36:13,204 --> 00:36:14,865 quem � a chefe dele? 344 00:36:15,072 --> 00:36:18,235 Uma paciente minha. Sra. Gold. Imagine! 345 00:36:18,442 --> 00:36:22,435 - E a outra mulher? - Uma mulher que escreve slogans. 346 00:36:33,090 --> 00:36:34,079 Al�? 347 00:36:40,198 --> 00:36:43,326 Tom�s, voc� conhece uma tal de Sylvia? 348 00:36:46,971 --> 00:36:49,030 Sylvia Silva, a enfermeira. 349 00:36:49,473 --> 00:36:51,464 N�o banque o espertinho comigo, 350 00:36:51,676 --> 00:36:53,234 Seu merda! 351 00:36:53,444 --> 00:36:55,207 Voc� est� despedido! 352 00:37:09,694 --> 00:37:12,322 C�PIA DO M�DICO 353 00:37:12,563 --> 00:37:14,326 RESULTADOS DOS TESTES 354 00:37:19,503 --> 00:37:20,800 HIV - AIDS 355 00:37:21,739 --> 00:37:24,537 NEGATIVO 356 00:37:27,478 --> 00:37:29,275 C�PIA DO PACIENTE 357 00:37:30,982 --> 00:37:33,314 V� pegar um p� de pimenta pra picles. 358 00:37:34,452 --> 00:37:36,215 que seja sabor real de verdade. 359 00:37:37,054 --> 00:37:39,818 A melhor de dois mundos. 360 00:37:40,224 --> 00:37:42,454 A conquista verdadeira. 361 00:37:44,629 --> 00:37:46,597 Vou lhe dar os chiles, seu imbecil! 362 00:37:51,202 --> 00:37:55,536 Como Don Wolfango disse, tenho dor de dente no meu cora��o. 363 00:38:17,228 --> 00:38:18,286 Merda! 364 00:38:18,529 --> 00:38:20,463 O Takeshi est� perguntando se voc� foi a Osaka. 365 00:38:21,065 --> 00:38:23,795 Por que voc� me arrastou at� aqui com esses malditos japas? 366 00:38:33,110 --> 00:38:34,600 Voc� queria me ver, 367 00:38:34,812 --> 00:38:37,713 Tem que sai pra mostrar a cidade pra esse pessoal da confer�ncia. 368 00:38:37,915 --> 00:38:41,976 E eles n�o s�o bobos. O Takeshi � um g�nio. 369 00:38:42,186 --> 00:38:44,552 Ele inventou um contraceptivo eletr�nico. 370 00:38:45,790 --> 00:38:49,487 Audaces fortuna iuvat, cara. - Quem te ensinou essa porra? 371 00:38:49,694 --> 00:38:52,686 - Os jesu�tas, porque? - S� pra saber. 372 00:38:53,364 --> 00:38:58,131 Mateo, T� gordo. N�o � s� por ter perdido o emprego. 373 00:38:58,336 --> 00:39:01,328 Tem algo de errado comigo. - Voc� precisa de dinheiro? 374 00:39:01,539 --> 00:39:03,131 N�o seja um idiota. 375 00:39:03,341 --> 00:39:04,933 � a Clarisa. 376 00:39:05,576 --> 00:39:06,941 O que tem ela? 377 00:39:07,144 --> 00:39:09,510 Vizinhos podem ser um problema. 378 00:39:09,714 --> 00:39:12,808 Eu sei, mas tou numa bad, n�o consigo parar de pensar nela. 379 00:39:13,684 --> 00:39:15,379 Acho que estou apaixonado. 380 00:39:15,586 --> 00:39:18,817 Voc�, apaixonado? Me conte outra. 381 00:39:20,624 --> 00:39:22,091 Okay. 382 00:39:22,860 --> 00:39:25,590 Ela � aeromo�a. N�o sei de que companhia. 383 00:39:25,796 --> 00:39:30,392 Ela est� noiva de um piloto e mora com ele. N�o sei o nome dele. 384 00:39:30,601 --> 00:39:32,796 V�o se casar no pr�ximo m�s. 385 00:39:33,003 --> 00:39:34,334 Casar? 386 00:39:34,538 --> 00:39:37,769 Si, se quiser saber mais, pergunte � Teresa. 387 00:39:37,975 --> 00:39:41,934 Voc� vem para o Ballet Folkl�rico? - Me poupe. 388 00:39:42,880 --> 00:39:45,178 Vamos l�, � legal. 389 00:39:45,383 --> 00:39:47,544 Avi�es s�o legais, n�? 390 00:39:51,021 --> 00:39:54,081 Claustrofobia? Sim. 391 00:39:55,459 --> 00:39:58,451 Deu vontade de abrir a janela e pular. 392 00:39:58,996 --> 00:40:01,965 TO homem que eu amava me traia. 393 00:40:02,166 --> 00:40:04,760 Eu estava deprimido, trabalhava em um DC-10. 394 00:40:06,203 --> 00:40:09,229 O oceano, as nuvens... 395 00:40:10,074 --> 00:40:13,043 o avi�o cruzando o c�u azul. 396 00:40:13,244 --> 00:40:15,735 Juro, eu queria pular. 397 00:40:16,213 --> 00:40:18,613 Felizmente, o capit�o me chamou - era o Carlos! 398 00:40:19,283 --> 00:40:20,375 Que �timo. 399 00:40:20,584 --> 00:40:23,747 Se o Mateo pensar em me trair, Eu o mato! 400 00:40:23,954 --> 00:40:25,785 Eu mato o desgra�ado! 401 00:40:33,931 --> 00:40:36,593 Bem, Teresa - Estou apaixonada! 402 00:40:37,001 --> 00:40:40,095 Se n�o d� certo da primeira vez, a gente tenta novamente. 403 00:40:40,304 --> 00:40:42,864 N�o, Teresa, dessa vez � amor de verdade. 404 00:40:43,073 --> 00:40:45,098 Me fale sobre a Clarisa. 405 00:40:45,643 --> 00:40:48,976 Ela � um anjo enviada pra me mostrar a vida errada que eu tava levando. 406 00:40:49,180 --> 00:40:53,173 Ela tem uma beleza interior. Viu os olhos dela? 407 00:40:55,186 --> 00:40:57,086 S�o como - 408 00:40:58,722 --> 00:41:01,247 Ela seria uma verdadeira conquista. 409 00:41:01,459 --> 00:41:04,189 A prop�sito, Me empresta seu term�metro- 410 00:41:04,829 --> 00:41:06,763 Acho que voc�s j� se encontraram. 411 00:41:07,398 --> 00:41:08,558 Clarisa Negrete... 412 00:41:08,766 --> 00:41:10,063 Tom�s Tom�s. 413 00:41:12,102 --> 00:41:14,969 - Prazer em conhec�-lo. - O prazer � meu. 414 00:41:15,773 --> 00:41:18,207 Voc� pode pegar aquele term�metro pra mim? 415 00:41:25,483 --> 00:41:27,110 Voc� � aeromo�a, certo? 416 00:41:27,318 --> 00:41:29,548 Comiss�ria de bordo. 417 00:41:29,787 --> 00:41:31,345 Ah, comiss�ria de bordo. 418 00:41:35,125 --> 00:41:36,092 Certo. 419 00:41:36,560 --> 00:41:37,618 Certo. 420 00:41:41,899 --> 00:41:43,366 Bela noite, n�o acha? 421 00:41:45,369 --> 00:41:47,837 Sim, linda. 422 00:41:48,973 --> 00:41:49,997 Legal. 423 00:41:50,941 --> 00:41:52,203 Legal. 424 00:41:56,080 --> 00:41:57,308 Aqui. 425 00:41:58,182 --> 00:41:59,979 Creio que isto � seu tamb�m. 426 00:42:01,819 --> 00:42:04,481 Se me der licen�a. At� mais. 427 00:42:04,688 --> 00:42:06,087 Boa noite. 428 00:42:13,764 --> 00:42:15,197 Merda! 429 00:43:27,972 --> 00:43:28,961 Docinho! 430 00:43:37,815 --> 00:43:39,282 Bom dia. 431 00:43:53,230 --> 00:43:56,290 - Ningu�m despe quem j� est� nu. - Me empreste o roup�o. 432 00:43:56,600 --> 00:43:59,433 Ah, ser jovem e tolo. 433 00:43:59,637 --> 00:44:01,798 Ela deve achar que estou doente. 434 00:44:03,007 --> 00:44:05,032 Voc� est� doente, n�o est�? 435 00:44:07,244 --> 00:44:08,677 Merda! 436 00:44:14,351 --> 00:44:16,148 Merda! 437 00:44:36,340 --> 00:44:38,604 Tom�s, voc� leu o jornal? 438 00:44:38,809 --> 00:44:42,802 Ainda n�o. Desculpa por ontem e por hoje de manh�. 439 00:44:43,013 --> 00:44:44,640 Algu�m pegou meu roup�o. 440 00:44:44,848 --> 00:44:47,214 Pra cada um deles. 441 00:44:47,651 --> 00:44:49,881 Por favor, n�o ache que estou louco, 442 00:44:50,087 --> 00:44:52,851 ou que gosto de enfeitar sendo sensacionalista. 443 00:44:53,057 --> 00:44:55,491 Ad�o usou uma folha de figo. 444 00:44:55,693 --> 00:44:57,183 � verdade. 445 00:44:59,863 --> 00:45:01,296 Precisa de ajuda? 446 00:45:04,735 --> 00:45:07,499 Est� com pressa? - N�o muita, mas sim. 447 00:45:07,705 --> 00:45:10,538 Eu s� queria saber se talvez - 448 00:45:10,941 --> 00:45:12,909 Voc� me pegou numa hora ruim. 449 00:45:13,110 --> 00:45:16,841 Espere at� voar sem ar condicionado. 450 00:45:17,147 --> 00:45:19,047 Talvez quando - 451 00:45:19,750 --> 00:45:22,548 Clarisa, juro que n�o sou sempre assim. 452 00:45:22,753 --> 00:45:24,846 Bem, sou, mas - 453 00:45:25,055 --> 00:45:28,650 Olha, tenho uma conex�o Oaxaca-M�rida- Canc�n-Cidade do M�xico hoje. 454 00:45:28,859 --> 00:45:31,555 Conversamos quando eu voltar, okay? - Claro. 455 00:45:32,129 --> 00:45:33,562 - Como estou? - Muito bem. 456 00:45:33,764 --> 00:45:35,664 � um chap�u de capit�o. At� mais. 457 00:45:35,866 --> 00:45:37,094 Aqui. 458 00:45:38,969 --> 00:45:40,834 Tenha um bom voo. 459 00:45:59,056 --> 00:46:02,548 Desculpe-me, mo�a. Trouxe meu exame de fezes. 460 00:46:02,760 --> 00:46:03,886 Deixe ai. 461 00:46:04,128 --> 00:46:06,096 Os resultados foram �timos. 462 00:46:06,296 --> 00:46:08,628 � o que todos dizem. 463 00:46:51,175 --> 00:46:54,440 - Al�? - Tom�s? Mateo. 464 00:46:54,645 --> 00:46:57,580 Me faz um favor. Leve Takeshi e Koyi pra conhecer a cidade. 465 00:46:57,781 --> 00:46:59,043 Agora? 466 00:46:59,249 --> 00:47:01,444 N�o posso. Estou ocupado. 467 00:47:01,652 --> 00:47:03,779 Qual �, s� essa vez. 468 00:47:03,987 --> 00:47:06,888 N�o posso. Tenho coisas pra fazer. 469 00:47:07,090 --> 00:47:09,923 Espere um minuto. 470 00:47:31,682 --> 00:47:35,516 Nolens volens. Gostando ou n�o, voc� vai mostrar a cidade pra eles. 471 00:47:35,719 --> 00:47:39,018 Voc� nos deve uma, e estamos por aqui com sushi. 472 00:47:39,223 --> 00:47:42,317 - Mas eles n�o falam espanhol. - Use a l�ngua dos sinais. 473 00:47:44,761 --> 00:47:46,353 N�o tenho carro. 474 00:47:46,563 --> 00:47:49,327 Leve o nosso. Pegaremos um taxi pra ir ao cinema. 475 00:47:49,533 --> 00:47:51,398 - Onde eu os levo? - Vamos ver. 476 00:47:51,602 --> 00:47:55,538 Tente a Pra�a Garibaldi. - Ou o Paseo de la Reforma. 477 00:47:55,739 --> 00:47:58,970 - O que est� vendo? - O �ltimo Kurosawa. At� mais. 478 00:47:59,176 --> 00:48:01,610 Gra�as a Deus - um dia sem flashes! 479 00:49:15,018 --> 00:49:17,179 Alguma coisa que gostaria de ouvir, senhor? 480 00:49:24,728 --> 00:49:28,095 Adoro gringos. Adoro. 481 00:49:28,398 --> 00:49:30,332 N�o posso evitar, cara. 482 00:49:30,534 --> 00:49:34,971 E quer saber? Tenho sido um idiota com todos eles. 483 00:49:35,605 --> 00:49:40,042 Mas o que posso fazer? Sou fraco. O que posso fazer? 484 00:49:42,679 --> 00:49:45,011 Juro que n�o sou assim. 485 00:49:45,215 --> 00:49:47,513 N�o sou assim, cara. 486 00:49:48,352 --> 00:49:52,721 Mas o que posso fazer? � tarde demais. N�o posso mudar. 487 00:50:00,530 --> 00:50:04,364 Quer saber? Pela primeira vez, estou apaixonado 488 00:50:04,568 --> 00:50:07,537 Como um retardado rom�ntico. 489 00:50:08,138 --> 00:50:10,663 E n�o tenho a m�nima chance. 490 00:50:10,874 --> 00:50:13,672 E n�o � o corpo dela, cara. 491 00:50:14,211 --> 00:50:17,669 � o que ela despertou em mim. 492 00:50:23,620 --> 00:50:26,054 Se Clarissa me broxar, 493 00:50:26,256 --> 00:50:28,053 � harakiri, cara. 494 00:50:28,258 --> 00:50:31,193 Harakiri, entende? 495 00:50:51,048 --> 00:50:54,882 Japa maldito. 496 00:50:55,519 --> 00:50:58,613 Te amo, cuz�o. 497 00:51:01,558 --> 00:51:03,549 Amo voc�, Takeshi. 498 00:51:31,354 --> 00:51:33,322 L� vai meu vizinho. 499 00:52:05,188 --> 00:52:08,282 Ele est�o me for�ando a casar, mas eu n�o quero. 500 00:52:19,002 --> 00:52:20,993 Castrato. 501 00:52:42,459 --> 00:52:43,926 Uma dose grande, n�? 502 00:52:44,127 --> 00:52:45,958 N�o, uma das pesadas. 503 00:52:46,163 --> 00:52:49,530 N�o, molho bem quente! 504 00:53:00,610 --> 00:53:03,909 Estou fingindo, Tom�s. Estou fingindo. 505 00:53:20,096 --> 00:53:21,586 Qual o problema? 506 00:53:29,506 --> 00:53:30,564 Est� bem? 507 00:53:30,774 --> 00:53:32,674 Que diabos est� fazendo aqui? 508 00:53:32,876 --> 00:53:36,642 N�o lembra? Eu estava correndo e voc� me pegou. 509 00:53:36,846 --> 00:53:38,973 Foi um pesadelo. 510 00:53:39,182 --> 00:53:41,150 Voc� � um pesadelo. 511 00:53:41,351 --> 00:53:46,311 Estou cheio de seus grindos de merda, de tudo isso. 512 00:53:46,523 --> 00:53:48,684 e do mundo todo. 513 00:53:59,102 --> 00:54:01,002 N�o sobrou nada limpo. 514 00:54:02,072 --> 00:54:04,802 Cagamos em tudo. 515 00:54:05,008 --> 00:54:07,476 Ninguem sabe o que ele � ou o que quer. 516 00:54:07,677 --> 00:54:12,444 Somos s� um monte de merda boianda com medo de respirar pra n�o morrer asfixiado. 517 00:54:12,882 --> 00:54:16,079 Deus deveria dar descarga de uma vez por todas! 518 00:54:16,987 --> 00:54:18,750 - Tom�s? - O que voc� quer? 519 00:54:19,990 --> 00:54:21,457 Onde est� Luc�a? 520 00:54:21,658 --> 00:54:24,991 Voc� deve ter dito alguma coisa. Ela correu assustada. 521 00:54:25,195 --> 00:54:28,392 Ela n�o aguentou ouvir a verdade. O que voc� quer? 522 00:54:28,598 --> 00:54:31,499 O que voc� fez com Takeshi n�o foi certo. 523 00:54:31,701 --> 00:54:33,566 O que foi que eu fiz? 524 00:54:34,070 --> 00:54:36,334 Takeshi � um kamikaze. 525 00:54:37,574 --> 00:54:39,735 Voc� o deixou no hotel errado. 526 00:54:39,943 --> 00:54:43,310 Ele teve que pegar um taxi e levar Koyi de voltar pro hotel. 527 00:54:43,513 --> 00:54:46,346 Achei que eles iam ficar no Nikko. 528 00:54:46,549 --> 00:54:49,211 Ele disse que todo mundo tinha que dirigir uma Nissan. 529 00:54:49,419 --> 00:54:51,387 Foi pra ele aprender. 530 00:54:51,588 --> 00:54:55,388 - O que houve com Tom�s? - Ele est� passando mal. 531 00:54:55,592 --> 00:54:57,787 Enjoado e com sede. Ressaca completa. 532 00:54:58,328 --> 00:55:00,888 Vi os testes. Nada muito s�rio. 533 00:55:01,698 --> 00:55:05,691 Ele pegou uma bact�ria. Penicilina vai resolver. 534 00:55:05,902 --> 00:55:09,167 Mas eu disse pra ele evitar aproxima��es, por quest�o de sa�de. 535 00:55:09,372 --> 00:55:11,636 Eu peguei ele de jeito dessa vez! 536 00:55:16,479 --> 00:55:23,385 Pra toda a��o existe uma rea��o igual e equilibrada. 537 00:55:23,586 --> 00:55:26,885 Terceira Lei de Newton 538 00:55:27,524 --> 00:55:30,493 - Vou morrer! - Por que? 539 00:55:30,694 --> 00:55:34,255 Foi positivo! Vou morrer, Paola! 540 00:55:34,464 --> 00:55:38,161 - Seu marido sabe? - Eu acabei de descobrir! 541 00:55:52,315 --> 00:55:54,442 � Paola. Como est�? 542 00:55:54,651 --> 00:55:55,618 Ainda viva. 543 00:55:55,819 --> 00:55:58,686 Tem algo que voc� precisa saber. 544 00:55:58,888 --> 00:56:02,915 Uma amiga minha estava saindo com um cara irrespons�vel como voc� 545 00:56:03,126 --> 00:56:05,321 que nunca usava camisinha. 546 00:56:05,528 --> 00:56:07,325 O que isso tem a ver comigo? 547 00:56:07,530 --> 00:56:09,395 O cara tem AIDS. 548 00:56:11,234 --> 00:56:15,568 Ou�a, querida, AIDS e eu temos um pacto: eu n�o mexo com ela, nem ela comigo. 549 00:56:15,772 --> 00:56:18,366 O problema � que eu era a amante do marido dela, 550 00:56:18,575 --> 00:56:23,137 E j� que transamos recentemente, voc� deveria tomar precau��es. 551 00:56:23,346 --> 00:56:25,109 Obrigado por me contar. 552 00:56:25,315 --> 00:56:29,843 Posso indicar um lugar pra voc� fazer o exame. 553 00:56:30,053 --> 00:56:31,520 Tchau. 554 00:57:59,876 --> 00:58:04,210 Mensagem para o Dr. Mateos, ramal 4232, 555 00:58:04,414 --> 00:58:06,644 de Tom�s Tom�s. 556 00:58:07,183 --> 00:58:10,880 Diga que ele � um cuz�o por n�o ter coragem - 557 00:58:11,087 --> 00:58:15,148 ambos com C mai�sculo - de me dizer que tenho AIDS! 558 00:58:15,358 --> 00:58:18,225 N�o, n�o posso pegar AIDS pelo telefone, senhora! 559 00:58:34,477 --> 00:58:35,808 Paola. 560 00:58:37,347 --> 00:58:39,178 Aquela puta! 561 00:58:57,100 --> 00:59:00,695 Dr. Rold�n, deixou cair o forceps no bolo. 562 00:59:10,914 --> 00:59:14,315 Mensagem para o Dr. Mateos de Tom�s Tom�s: 563 00:59:14,517 --> 00:59:18,578 Voc� � um cuz�o por n�o ter coragem t- ambos com C mai�sculo - 564 00:59:18,788 --> 00:59:21,416 de dizer que o pobre coitado tem AIDS. 565 00:59:22,392 --> 00:59:25,088 AIDS? Tom�s? Que houve com ele? 566 01:00:05,234 --> 01:00:06,599 Doutor? 567 01:00:06,803 --> 01:00:09,465 Voc� deu uma olhada nos resultados de teste do Tom�s? 568 01:00:09,672 --> 01:00:11,936 Claro. � minha responsabilidade. 569 01:00:12,141 --> 01:00:14,132 N�o tinha nada s�rio, n�? 570 01:00:14,344 --> 01:00:16,073 Nada, Por que? 571 01:00:16,946 --> 01:00:20,074 � que eu preguei uma pe�a nele. 572 01:00:20,283 --> 01:00:21,250 Eu sei. 573 01:00:21,451 --> 01:00:23,578 Voc� errou a agulha quando aplicou a inje��o nele. 574 01:00:23,786 --> 01:00:25,276 Tem mais. 575 01:00:25,755 --> 01:00:27,985 Coloquei positivo no teste de HIV. 576 01:00:28,891 --> 01:00:30,825 Positivo! 577 01:00:32,428 --> 01:00:35,329 E eu disse pra ele se abster! 578 01:00:36,432 --> 01:00:40,095 N�o � de admirar! Ele deve estar vivendo um pesadelo! 579 01:00:40,303 --> 01:00:42,965 Imagine! Isso vai acalm�-lo um pouco! 580 01:00:43,172 --> 01:00:46,141 Acalm�-lo? Ele deve estar fora de si agora? 581 01:00:47,644 --> 01:00:49,134 Positivo! 582 01:00:49,345 --> 01:00:50,778 AIDS! 583 01:00:51,848 --> 01:00:55,807 Sylvia, por que voc� fez isso com o pobre Tom�s? 584 01:00:59,722 --> 01:01:02,054 Voc� tem sido um canalha, Tom�s. 585 01:01:02,792 --> 01:01:05,158 Voc� desperdi�ou seu tempo 586 01:01:05,895 --> 01:01:07,658 e sua vida. 587 01:01:08,931 --> 01:01:09,898 Tom�s, � sua m�e. 588 01:01:10,733 --> 01:01:12,792 M�e, que diabos! 589 01:01:13,002 --> 01:01:16,961 Cuidado com o microondas. A gringa usou pra matar o cachorro. 590 01:01:17,173 --> 01:01:21,303 Pelo menos o cachorro morreu r�pido e sem dor Se cuida. 591 01:01:36,059 --> 01:01:40,052 Senhora, mensagem para o Dr. Mateos, 592 01:01:41,097 --> 01:01:44,589 ramal 4232, de Tom�s Tom�s. 593 01:01:45,601 --> 01:01:48,502 Diga que vou cometer suic�dio no microondas. 594 01:01:48,705 --> 01:01:51,902 Deixarei a porta aberta pra eles entrarem. 595 01:01:52,508 --> 01:01:54,135 Sim, senhora. 596 01:01:54,343 --> 01:01:56,834 igual o poodle franc�s da gringa 597 01:02:09,258 --> 01:02:12,022 Luc�a Luz. 598 01:02:12,762 --> 01:02:14,593 Andrea Pirrinos. 599 01:02:20,303 --> 01:02:23,170 A menina do supermercado - qual o nome dela? 600 01:02:26,375 --> 01:02:28,036 ela amava Top Ramen. 601 01:02:33,649 --> 01:02:35,241 MO�A DO SUPERMERCADO 602 01:02:36,753 --> 01:02:38,846 Ang�lica J�lvede. 603 01:02:40,656 --> 01:02:43,489 "R�pido, esconde, meu marido est� chegando!" 604 01:02:47,530 --> 01:02:49,054 Marcela, Marcela. 605 01:02:53,770 --> 01:02:56,261 A de meias amarelas. qual o nome dela? 606 01:02:56,472 --> 01:02:58,838 Lore... Loretta... Lorena? 607 01:03:00,643 --> 01:03:02,634 "� minha primeira vez!" 608 01:03:22,231 --> 01:03:24,665 Pegue um Pouco de Pimentas Picantes! 609 01:03:27,470 --> 01:03:29,995 Sylvia Silva. 610 01:03:38,915 --> 01:03:44,012 "G�mez Home-Style Jalape�os: Pegue um Pouco de Pimentas Picantes." 611 01:03:49,458 --> 01:03:52,256 Mensagem para Dr. Mateos de Sr. Tom�s: 612 01:03:52,461 --> 01:03:54,725 Ele est� comentendo suic�dio no microondas. 613 01:03:54,931 --> 01:03:57,399 Vai deixar a porta da frente aberta pra que voc� possa entrar. 614 01:03:58,201 --> 01:04:00,795 Vai fazer uma bagun�a 615 01:04:03,406 --> 01:04:06,534 Ele vai se matar no microondas! 616 01:04:08,344 --> 01:04:11,177 Igualzinho o poodle franc�s da gringa 617 01:06:07,330 --> 01:06:10,629 Uma vida est�pida merece uma morte est�pida. 618 01:06:13,936 --> 01:06:16,837 - Quem �? - Clarisa. Sua vizinha. 619 01:06:22,712 --> 01:06:24,475 O que est� fazendo? 620 01:06:26,515 --> 01:06:28,278 Cometendo suic�dio. 621 01:06:31,420 --> 01:06:34,514 Ent�o, volto outra hora. 622 01:06:34,724 --> 01:06:36,157 N�o. O que posso fazer por voc�? 623 01:06:36,359 --> 01:06:38,793 - Nada, obrigada. - Serio, quer alguma coisa? 624 01:06:39,862 --> 01:06:41,625 Eu estava pensando se... 625 01:06:42,198 --> 01:06:44,325 poderia me dar uma m�ozinha. 626 01:06:44,900 --> 01:06:49,633 Uma m�ozinha? Voc� n�o vai querer minha m�o, acredite. 627 01:06:50,072 --> 01:06:53,041 - N�o pode me ajudar? - Ajudar? claro. 628 01:06:53,242 --> 01:06:59,112 Olha, foi uma mudan�a de tripula��o impressionante em Acapulco, 629 01:06:59,315 --> 01:07:02,546 peguei uma conex�o mais curta, por isso voltei mais cedo. 630 01:07:02,918 --> 01:07:05,352 Carlos ainda deve estar no voo. 631 01:07:05,588 --> 01:07:06,885 E eu perdi minhas chaves. 632 01:07:07,089 --> 01:07:11,048 - N�o tem uma sobrando? - Sim, na mesinha. 633 01:07:12,328 --> 01:07:14,660 Talvez possa entrar pela bancada. 634 01:07:14,864 --> 01:07:15,660 Pela bancada? 635 01:07:16,332 --> 01:07:19,460 Acho que n�o. � perigoso. 636 01:07:19,668 --> 01:07:23,502 - N�o vai me fazer esse favor? - N�o. Claro que vou! 637 01:07:23,706 --> 01:07:26,732 Pra voc� mais que qualquer outra. Antes tarde do que nunca. 638 01:07:26,942 --> 01:07:27,772 Obrigada. 639 01:07:28,844 --> 01:07:30,937 N�o, obrigado voc�. 640 01:07:41,490 --> 01:07:43,390 - No, est� errado. - Por que? 641 01:07:43,592 --> 01:07:44,422 Sim, por que? 642 01:07:44,627 --> 01:07:47,152 Demos uma li��o nele - �timo. 643 01:07:47,363 --> 01:07:50,093 Mas temos que par�-lo antes que fa�a algo est�pido. 644 01:07:50,299 --> 01:07:53,496 Voc� j� impediu ele alguma vez? 645 01:07:54,336 --> 01:07:56,566 N�o importa. Vamos salv�-lo. 646 01:07:56,772 --> 01:07:59,263 Takeshi, Tom�s harakiri. 647 01:08:02,311 --> 01:08:03,471 Eu dirijo. 648 01:09:03,772 --> 01:09:07,139 - Aqui est�o suas chaves. - Obrigada. Quer um pouco de caf�? 649 01:09:07,343 --> 01:09:09,607 N�o. Tenho que terminar o que estava fazendo. 650 01:09:09,812 --> 01:09:12,178 Bem, n�o vou segurar voc�. 651 01:09:13,015 --> 01:09:14,505 Ou�a... 652 01:09:15,017 --> 01:09:16,985 N�o volte pro seu apartamento. 653 01:09:17,620 --> 01:09:19,554 N�o vai gostar do que vai ver. 654 01:09:19,755 --> 01:09:21,689 Depois de limpar 300 bandejas, 655 01:09:21,891 --> 01:09:24,985 n�o h� nada como esperar meu capit�o chegar em casa. 656 01:09:25,194 --> 01:09:27,162 Acho que n�o. 657 01:09:28,464 --> 01:09:29,795 Obrigado. 658 01:09:30,366 --> 01:09:31,856 At� mais. 659 01:09:34,136 --> 01:09:35,865 Ou talvez n�o, certo? 660 01:09:37,106 --> 01:09:38,334 Boa sorte. 661 01:09:58,561 --> 01:10:00,825 Dessa vez voc� foi longe demais, Sylvia. 662 01:10:01,530 --> 01:10:03,964 Deveria controlar seus impulsos. 663 01:10:04,166 --> 01:10:06,100 Ira furor brevis est, Deus nos acuda! 664 01:10:06,302 --> 01:10:08,736 Foi ele que foi longe demais. 665 01:10:08,938 --> 01:10:13,602 Okay, errei a agulha quando tirei o sangue dele, 666 01:10:13,809 --> 01:10:16,778 mas isso n�o justifica me levar pra cama 667 01:10:16,979 --> 01:10:19,709 enquanto ele tinha a Sra. Gold esperando na sua. 668 01:10:19,915 --> 01:10:22,008 Um a zero pra Sylvia. 669 01:10:22,218 --> 01:10:27,281 E nosso Casanova me deu somente 20 segundos de sua gl�ria - 670 01:10:27,489 --> 01:10:29,218 Ela ficou com todo o resto! 671 01:10:29,425 --> 01:10:30,983 2-0, Mateuzinho! 672 01:10:31,193 --> 01:10:33,093 Tchau, Mateo. 673 01:10:33,295 --> 01:10:36,526 Voc� foi bobo de ficar com ciumes de mim. 674 01:10:36,765 --> 01:10:39,962 Teresa, o que posso dizer? 675 01:10:40,803 --> 01:10:44,170 "O leopardo nunca muyda suas pintas." 676 01:10:44,740 --> 01:10:46,571 Cuidem-se. 677 01:10:47,343 --> 01:10:51,302 M�o, eu lhe deixou um doce adeus, 678 01:10:51,513 --> 01:10:55,279 e obrigado por sugerir essa sa�da indolor. 679 01:10:55,484 --> 01:10:57,452 Ele fez de novo! 680 01:10:57,653 --> 01:11:00,121 Dessa vez com uma mo�a da Continental! 681 01:11:01,490 --> 01:11:05,688 Ele disse que nunca faria isso novamente! Ele nunca vai mudar! 682 01:11:06,295 --> 01:11:09,594 Continental! 683 01:11:09,798 --> 01:11:14,030 Da �ltima vez era United! As meninas da KLM n�o v�o olhar pra c�! 684 01:11:14,236 --> 01:11:16,295 Mas a Continental! 685 01:11:16,739 --> 01:11:20,140 O que posso dizer? Nem sempre as coisas d�o certo. 686 01:11:21,443 --> 01:11:23,570 Mas pode come�ar de novo. 687 01:11:24,380 --> 01:11:25,870 Ou conversar com ele. 688 01:11:26,081 --> 01:11:27,776 N�o, voc� n�o entende. 689 01:11:27,983 --> 01:11:31,510 Quando nos apaixonamos ele jurou que mudaria. 690 01:11:31,720 --> 01:11:33,881 Disse que ser�amos como lobos. 691 01:11:34,423 --> 01:11:37,017 - Lobos? - Sempre fieis. 692 01:11:37,826 --> 01:11:40,386 Eu era a loba dele e ele era meu lobinho. 693 01:11:40,596 --> 01:11:43,963 Isso � pior que um pouso de emerg�ncia. 694 01:11:44,166 --> 01:11:47,226 Quero morrer! 695 01:11:47,436 --> 01:11:50,098 Que � isso! Voc� tem toda uma vida pela frente. 696 01:11:50,306 --> 01:11:51,830 N�o, Carlos me matou! 697 01:11:52,941 --> 01:11:54,602 Ele cortou minhas asas. 698 01:11:54,810 --> 01:11:56,675 Esque�a, existem outros homens. 699 01:11:56,879 --> 01:12:00,713 N�o sei o que fazer. Voc� n�o faz ideia de como me sinto. 700 01:12:07,456 --> 01:12:09,287 Quero me dar um tiro. 701 01:12:09,892 --> 01:12:11,154 Clarisa, por favor. 702 01:12:11,360 --> 01:12:14,090 Vai se matar. Me d� esse forno! 703 01:12:14,296 --> 01:12:17,595 - N�o, o forno � meu. - Primeiro voc�, depois eu. 704 01:12:17,800 --> 01:12:20,098 E se eu explodir nele? 705 01:12:20,302 --> 01:12:23,328 N�o quero morrer como aquele poodle franc�s. 706 01:12:24,440 --> 01:12:25,771 Se voc� diz... 707 01:12:25,974 --> 01:12:28,033 N�o quero cortar os pulsos. 708 01:12:30,245 --> 01:12:32,270 P�lulas pra dormir zoam meu est�mago. 709 01:12:32,481 --> 01:12:34,346 S�o horr�veis. 710 01:12:34,550 --> 01:12:36,415 N�o quero me enforcar. 711 01:12:48,197 --> 01:12:50,165 Quero morrer no c�u. 712 01:12:51,467 --> 01:12:52,900 No c�u? 713 01:12:53,102 --> 01:12:54,535 O c�u amigo. 714 01:12:54,737 --> 01:12:56,364 S�rio? 715 01:12:58,107 --> 01:12:59,165 No ar? 716 01:13:01,043 --> 01:13:03,409 Nas nuvens? 717 01:13:03,612 --> 01:13:05,910 No azul infinito? 718 01:13:06,248 --> 01:13:08,478 Voando como um p�ssaro... 719 01:13:08,684 --> 01:13:11,244 nas asas da felicidade. 720 01:13:17,192 --> 01:13:20,184 - Quer companhia? - Por que n�o? 721 01:13:20,396 --> 01:13:22,660 A Torre da Am�rica Latina. 722 01:13:24,099 --> 01:13:26,192 A Torre da Am�rica Latina? 723 01:13:27,770 --> 01:13:29,135 Deixe-me explicar! 724 01:13:29,338 --> 01:13:32,432 Nancy n�o tem nada a ver conosco. 725 01:13:35,377 --> 01:13:37,072 Nancy da Continental! 726 01:13:37,279 --> 01:13:41,272 Quem � a pr�xima? Debbie da Delta? 727 01:13:43,385 --> 01:13:46,616 Nancy pulou no meu taxi e - 728 01:13:46,822 --> 01:13:49,017 O que houve com seu carro? 729 01:13:49,224 --> 01:13:52,091 Mensagem para Dr. Mateos, ramal 4232, 730 01:13:52,294 --> 01:13:54,023 de Tom�s Tom�s: 731 01:13:54,229 --> 01:13:57,995 "Esque�a o microondas. Vamos pular da Torre da Am�rica Latina." 732 01:13:58,200 --> 01:14:00,225 Cuide da sua vida, senhora! 733 01:14:00,436 --> 01:14:02,165 Vamos! 734 01:14:28,931 --> 01:14:31,627 Mais velozes, mais altos, mais fortes. 735 01:14:31,834 --> 01:14:34,496 Slogan da Olympic. 736 01:14:40,909 --> 01:14:44,174 Por que quer se suicidar? 737 01:14:49,251 --> 01:14:50,878 Tenho AIDS. 738 01:14:56,358 --> 01:15:00,954 "Deixarei a porta da frente aberta pra voc� entrar." 739 01:15:01,363 --> 01:15:03,058 Use a bancada. 740 01:15:03,265 --> 01:15:06,029 A bancada? Est� louco? 741 01:15:06,235 --> 01:15:08,567 Nos trouxe aqui. Fa�a ele sair. 742 01:15:18,514 --> 01:15:20,175 "Meu lobinho." 743 01:15:22,284 --> 01:15:23,808 Uma raposa esperta! 744 01:15:28,156 --> 01:15:29,987 Est�o todos enjoados. 745 01:15:30,759 --> 01:15:31,817 Quem? 746 01:15:32,194 --> 01:15:35,220 Os filhos da puta 747 01:15:35,430 --> 01:15:38,729 Sempre buscando algo novo e diferente. 748 01:15:40,502 --> 01:15:43,164 N�o � isso que � importante. 749 01:15:53,649 --> 01:15:56,243 Acho que Sylvia tem que ir. 750 01:15:56,451 --> 01:15:58,646 De jeito nenhum. Estou de salto. 751 01:15:58,854 --> 01:16:01,914 Por favor, Mateusinho. Fa�a pelo Tom�s. Voc� consegue. 752 01:16:02,124 --> 01:16:04,422 quem tem vontade arruma um jeito. 753 01:16:05,360 --> 01:16:06,827 Certo. 754 01:16:10,232 --> 01:16:14,828 Reme, reme, reme o bote Des�a a correnteza 755 01:16:15,604 --> 01:16:20,234 Feliz, feliz, felimente A vida � s� um sonho 756 01:16:26,181 --> 01:16:30,948 Tom�s, ad damnum adderetur injuria. 757 01:16:31,920 --> 01:16:33,820 Filho de uma puta! 758 01:16:36,391 --> 01:16:37,756 Vou vomitar. 759 01:16:38,560 --> 01:16:39,993 Que? 760 01:16:42,831 --> 01:16:44,458 Estou enjoada. 761 01:16:54,943 --> 01:16:59,403 ... a vida � s� um sonho 762 01:17:00,949 --> 01:17:03,213 Mensagem para Dr. Mateos: 763 01:17:03,418 --> 01:17:06,444 Esque�a o microondas. Ele vai pular da Torre da Am�rica Latina. 764 01:17:06,655 --> 01:17:10,147 Eu disse, deixe o idiota pular! 765 01:17:18,567 --> 01:17:20,535 � como quando se � crian�a 766 01:17:20,736 --> 01:17:23,728 e pisa em todo inseto que v�. 767 01:17:25,741 --> 01:17:29,302 Voc� n�o sabe o motivo, mas ama aquele barulho. 768 01:17:30,979 --> 01:17:32,640 � errado... 769 01:17:33,315 --> 01:17:35,783 mas voc� continua fazendo. 770 01:17:37,319 --> 01:17:39,378 Coitadinhos. 771 01:17:39,921 --> 01:17:42,253 Voc� cresce e continua fazendo o mesmo - 772 01:17:43,325 --> 01:17:45,816 s� que agora, pisa em pessoas. 773 01:17:46,028 --> 01:17:48,053 � errado. Totalmente errado. 774 01:17:52,934 --> 01:17:55,266 E eu continuei pisando nos outros 775 01:17:56,338 --> 01:17:58,898 At� que algo maior me esmagasse. 776 01:18:18,727 --> 01:18:20,592 Est� morto? 777 01:18:22,898 --> 01:18:24,365 � Carlos, seu vizinho. 778 01:18:24,566 --> 01:18:27,262 Tom�s vai pular da Torre da Am�rica Latina! 779 01:18:42,684 --> 01:18:44,777 Que noite triste. 780 01:18:46,555 --> 01:18:48,318 E fria tamb�m. 781 01:18:50,292 --> 01:18:52,351 Nenhuma estrela � vista. 782 01:18:55,931 --> 01:18:58,092 S� aquelas l� embaixo. 783 01:19:00,469 --> 01:19:01,936 As luzes. 784 01:19:04,706 --> 01:19:07,231 Dizem que o tempo para � noite... 785 01:19:11,480 --> 01:19:13,641 e tudo permanece im�vel. 786 01:19:15,217 --> 01:19:16,946 Im�vel. 787 01:19:36,471 --> 01:19:38,132 Que horas s�o? 788 01:19:39,474 --> 01:19:42,409 N�o sei. O rel�gio ficou l� embaixo. 789 01:19:43,411 --> 01:19:45,902 N�o importa. N�o h� mais tempo. 790 01:19:49,818 --> 01:19:53,345 - Perdemos tanto tempo. - O que quer dizer? 791 01:19:53,555 --> 01:19:55,648 - Na vida. - Voc� acha? 792 01:19:56,491 --> 01:20:00,552 Poder�amos ter, sei l�. 793 01:20:00,762 --> 01:20:03,925 O que? Nos conhecido antes? 794 01:20:20,382 --> 01:20:22,145 Martinha tamb�m? 795 01:20:24,186 --> 01:20:26,154 O que � isso? 796 01:20:26,354 --> 01:20:29,118 O curriculum vitae de Tom�s 797 01:20:30,525 --> 01:20:34,484 N�o ficaria surpreso de encontrar o nome da minha m�e aqui. 798 01:20:45,540 --> 01:20:47,804 Conhe�o algu�m nessa lista. 799 01:20:48,510 --> 01:20:52,469 Teresa de Teresa... 800 01:20:52,681 --> 01:20:54,148 de Mateos! 801 01:20:54,349 --> 01:20:56,715 O que passou passou. 802 01:21:01,089 --> 01:21:03,557 Que abyssus abyssum invocat, pra chorar as m�goas! 803 01:21:03,758 --> 01:21:06,283 Ex-amantes s�o como copos. 804 01:21:07,028 --> 01:21:09,724 Foi antes de te conhecer. 805 01:21:09,931 --> 01:21:12,695 Preciso lembrar voc� de Patricia da Patologia Aplicada 101? 806 01:21:12,901 --> 01:21:15,335 Melhor voc� quieta non movere! 807 01:21:16,338 --> 01:21:20,240 N�o adianta chorar sobre o leite derramando, Mateusinho. 808 01:21:21,610 --> 01:21:24,545 Quod Deus conjunxit, homo non separet. 809 01:21:25,280 --> 01:21:26,542 Isso mesmo. 810 01:21:26,748 --> 01:21:29,717 O que Deus uniu, que o homem n�o separe. 811 01:21:29,918 --> 01:21:32,216 Se for embora eu me mato. 812 01:22:12,928 --> 01:22:15,419 Estamos tapando o abismo da vida. 813 01:22:26,174 --> 01:22:28,870 Tudo que resta � esse abismo a� embaixo. 814 01:22:33,648 --> 01:22:35,775 E o abismo da morte. 815 01:22:43,491 --> 01:22:45,789 E o abismo entre n�s? 816 01:22:45,994 --> 01:22:47,518 Entre n�s? 817 01:22:48,496 --> 01:22:51,056 N�o acha que tem um abismo? 818 01:22:55,036 --> 01:22:57,163 De modo algum. 819 01:22:58,907 --> 01:23:01,068 Sente um abismo entre n�s? 820 01:23:10,618 --> 01:23:12,347 Um pequeno. 821 01:23:44,319 --> 01:23:45,877 N�o sinto. 822 01:23:46,388 --> 01:23:48,083 Eu poderia te infectar. 823 01:23:48,623 --> 01:23:50,682 Do que isso importa agora? 824 01:24:31,800 --> 01:24:33,495 Algu�m pulou? 825 01:24:33,768 --> 01:24:36,202 Algu�m pulou? - Pulou? 826 01:24:37,872 --> 01:24:39,430 A calcinha de Clarisa. 827 01:24:39,641 --> 01:24:43,270 Acho que foi durante a tempestade de '61 828 01:24:43,478 --> 01:24:46,072 que uma garota apaixonada 829 01:24:46,281 --> 01:24:50,911 pulou com um jovem depressivo que ela mal conhecia. 830 01:25:50,378 --> 01:25:52,539 N�o, Mateusinho, n�o! 831 01:26:01,556 --> 01:26:05,014 ESCADA DE EMERG�NCIA 832 01:26:22,243 --> 01:26:24,609 Durante a mesma tempestade, 833 01:26:24,812 --> 01:26:28,646 a est�tua dfe Diana a Ca�adora foi encontrada vestindo um suti� 834 01:26:28,850 --> 01:26:32,479 que segundo fontes, pertencia a uma famosa atriz. 835 01:27:58,206 --> 01:28:00,766 Parece uma descida e tanto, mas est� bem perto. 836 01:28:08,016 --> 01:28:09,984 - N�o solte minha m�o. - Nunca. 837 01:28:10,184 --> 01:28:11,742 Sua m�o est� gelada. 838 01:28:15,123 --> 01:28:16,715 Ou�a... 839 01:28:16,924 --> 01:28:19,051 n�o solte minha m�o depois que pularmos. 840 01:28:19,260 --> 01:28:20,625 Tentarei. 841 01:28:31,306 --> 01:28:34,434 Tom�s, voc� n�o tem AIDS! 842 01:28:35,176 --> 01:28:37,610 Eu tenho! Vi o resultado dos testes! 843 01:28:37,812 --> 01:28:40,645 N�o, eu inventei tudo! Juro! 844 01:28:40,848 --> 01:28:43,476 Ela est� certa! Foram negativos! 845 01:28:43,685 --> 01:28:45,949 Sylvia marcou positivo! 846 01:28:46,187 --> 01:28:49,452 Clarisa, me perdoe pelo rolo com a Nancy! 847 01:28:49,657 --> 01:28:51,989 V� uivar pra lua lobisomem! 848 01:28:52,226 --> 01:28:56,287 N�o posso me casar com voc�! Estou passando por um per�odo ego�sta! 849 01:28:56,531 --> 01:28:58,055 Preciso de liberdade! 850 01:28:58,266 --> 01:29:00,700 Voe pra longe, vulto! 851 01:29:00,902 --> 01:29:03,336 E porque voc� me disse pra ficar longe de mulheres? 852 01:29:03,538 --> 01:29:05,472 Voc� tem manchas brancas na garganta! 853 01:29:05,707 --> 01:29:07,641 Penicillin pode curar! 854 01:29:07,875 --> 01:29:09,672 Clarisa, n�o pule! 855 01:29:11,145 --> 01:29:12,737 Nunca me deixe. 856 01:29:12,947 --> 01:29:16,075 Nunca. Se me deixar eu te mato. 857 01:29:19,454 --> 01:29:22,981 Para aqueles cuja doen�a � a vida, o amor � a cura. 858 01:30:23,217 --> 01:30:24,650 Quanto? 859 01:30:25,305 --> 01:30:31,463 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 63386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.