All language subtitles for Soldiers of the Damned 2015 1080p BluRay x264-CURSE-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,513 --> 00:01:56,682 - Guerre mondiale II était dans son cinquième, 2 00:01:56,682 --> 00:01:59,285 année vicieuse de conflit. 3 00:01:59,285 --> 00:02:00,920 La guerre allemande machine contrôlée 4 00:02:00,920 --> 00:02:03,389 par Adolf Hitler et le parti nazi 5 00:02:03,389 --> 00:02:05,758 avait une mainmise sur une grande partie de l'Europe 6 00:02:05,758 --> 00:02:09,595 de la côte atlantique de La France à l'Oural russe. 7 00:02:09,595 --> 00:02:12,665 Reichsfuhrer Heinrich Himmler était à la tête d'un 8 00:02:12,665 --> 00:02:15,601 division armée appelé Waffen-SS 9 00:02:15,601 --> 00:02:20,272 qui étaient responsables de crimes brutaux contre l'humanité. 10 00:02:20,272 --> 00:02:23,976 Les Waffen SS étaient impitoyables et nazis endoctrinés 11 00:02:23,976 --> 00:02:27,246 qui a combattu dans les lignes de front à côté de l'armée régulière 12 00:02:27,246 --> 00:02:29,215 beaucoup d'entre eux n'étaient pas nazis et 13 00:02:29,215 --> 00:02:31,350 méprisé le traitement inhumain 14 00:02:31,350 --> 00:02:33,886 infligé à civils par les SS. 15 00:02:33,886 --> 00:02:35,988 En conséquence, le relation entre 16 00:02:35,988 --> 00:02:39,391 les deux étaient souvent hostiles. 17 00:02:39,391 --> 00:02:41,293 Himmler a également contrôlé un pseudo 18 00:02:41,293 --> 00:02:43,329 Institut scientifique de la SS 19 00:02:43,329 --> 00:02:45,497 connu sous le nom Ahnenerbe qui était 20 00:02:45,497 --> 00:02:48,968 dédié à la recherche de la archéologique et culturel 21 00:02:48,968 --> 00:02:52,838 histoire de la race aryenne, un division spéciale était 22 00:02:52,838 --> 00:02:56,842 responsable de l'enquête l'utilisation des forces occultes 23 00:02:56,842 --> 00:02:59,411 pour le Troisième Reich. 24 00:02:59,411 --> 00:03:02,881 En 1944, la marée L'Europe s'est retournée, 25 00:03:02,881 --> 00:03:05,751 l'armée allemande était en plein retraite à travers la Roumanie 26 00:03:05,751 --> 00:03:09,960 devant les rangs massés de la poursuite de l'armée rouge russe. 27 00:03:47,960 --> 00:03:51,330 - Escouade d'exécution russe. 28 00:03:51,330 --> 00:03:52,032 Trois SS. 29 00:03:53,032 --> 00:03:56,335 - Espérons qu'ils Tuez les bâtards SS. 30 00:03:56,335 --> 00:03:58,862 - Ils sont toujours des soldats allemands. 31 00:04:23,862 --> 00:04:24,580 - Priez ... 32 00:05:14,580 --> 00:05:15,989 - Violeur putain. 33 00:05:23,989 --> 00:05:25,925 - Priez ... 34 00:05:26,925 --> 00:05:28,163 Priez, baiseur! 35 00:05:35,567 --> 00:05:36,403 - Connard. 36 00:05:57,656 --> 00:05:58,430 - Nadel! 37 00:06:04,430 --> 00:06:06,000 - Trommler! 38 00:06:09,000 --> 00:06:10,173 - Reste tranquille, reste immobile. 39 00:06:14,173 --> 00:06:16,909 - Appliquer une pression, nous avons besoin de pression. 40 00:06:16,909 --> 00:06:19,052 - Nous avons besoin de pression ici. 41 00:06:27,052 --> 00:06:27,711 - Morphine! 42 00:07:59,711 --> 00:08:00,879 - Non non Non. 43 00:08:12,224 --> 00:08:15,794 - Quelqu'un at-il vu ce bâtard NKVD? 44 00:08:15,794 --> 00:08:18,564 - J'aime voir un homme heureux à son travail. 45 00:08:18,564 --> 00:08:20,599 - Ces salopards SS l'ont mérité. 46 00:08:20,599 --> 00:08:24,636 - Personne ne devrait être tué comme ça, pas même un animal. 47 00:08:24,636 --> 00:08:25,604 - Ne t'inquiète pas, Dieter, pas de russe 48 00:08:25,604 --> 00:08:27,973 cartouche pourrait jamais pénétrer votre crâne. 49 00:08:27,973 --> 00:08:29,308 C'est trop épais. 50 00:08:29,308 --> 00:08:30,742 - Et si c'était le cas, il n'atteindrait pas 51 00:08:30,742 --> 00:08:31,977 son cerveau, ils sont trop sacrément petit! 52 00:08:31,977 --> 00:08:33,645 Vous devriez utiliser une coquille de 88mm! 53 00:09:04,209 --> 00:09:05,211 - Moteurs. 54 00:09:06,211 --> 00:09:07,941 - L'avion ennemi! 55 00:10:02,668 --> 00:10:04,873 Ça recommence! 56 00:10:45,410 --> 00:10:48,285 - Avez-vous vu le major Fleischer? 57 00:10:53,285 --> 00:10:54,353 Majeur. 58 00:10:55,353 --> 00:10:58,461 Le colonel Schwab Je voudrais vous voir, monsieur. 59 00:11:02,461 --> 00:11:03,314 D'urgence, monsieur. 60 00:12:06,291 --> 00:12:08,326 - Vous avez l'air terrible, colonel. 61 00:12:08,326 --> 00:12:09,961 - À toutes fins utiles et des buts, Kurt, 62 00:12:09,961 --> 00:12:11,530 Je suis déjà mort. 63 00:12:11,530 --> 00:12:15,100 Mon corps, cependant, a encore apprécier le fait. 64 00:12:15,100 --> 00:12:16,868 - Ils ne te remplacent pas? 65 00:12:16,868 --> 00:12:19,471 - Il n'y a pas un pour me remplacer avec. 66 00:12:19,471 --> 00:12:20,438 - Le QG se retire? 67 00:12:20,438 --> 00:12:22,107 - L'offensive arrive. 68 00:12:22,107 --> 00:12:24,543 Si nous avons de la chance, Ce sera dans quelques jours. 69 00:12:24,543 --> 00:12:26,411 C'est seulement un précaution bien sûr, 70 00:12:26,411 --> 00:12:30,152 comme j'ai toute confiance notre ligne de front tiendra. 71 00:12:34,152 --> 00:12:36,057 Vous connaissez le major Metzger? 72 00:12:39,057 --> 00:12:41,570 Messieurs, veuillez vous asseoir. 73 00:12:51,570 --> 00:12:53,071 Vous avez perdu un homme aujourd'hui. 74 00:12:53,071 --> 00:12:53,005 Trommler. 75 00:12:55,005 --> 00:12:56,908 Pitié. 76 00:12:56,908 --> 00:12:59,077 - Nous devons tous faire des sacrifices, pour le plus grand bien. 77 00:12:59,077 --> 00:13:00,414 - Qui a le plus grand bien? 78 00:13:02,414 --> 00:13:04,449 - Je veux que tu diriges une mission, 79 00:13:04,449 --> 00:13:06,484 celui qui est, euh ... 80 00:13:06,484 --> 00:13:08,453 légèrement hors de l'ordinaire. 81 00:13:08,453 --> 00:13:11,623 Es-tu familier avec la forêt de Hoia-Baciu? 82 00:13:11,623 --> 00:13:12,891 - Un peu. 83 00:13:12,891 --> 00:13:14,492 - Qu'est-ce que tu sais? 84 00:13:14,492 --> 00:13:16,294 Que c'est derrière les lignes ennemies, 85 00:13:16,294 --> 00:13:17,462 à la suite d'encore un autre 86 00:13:17,462 --> 00:13:20,932 bien planifié retrait stratégique. 87 00:13:20,932 --> 00:13:23,068 Et les histoires bien sûr. 88 00:13:23,068 --> 00:13:23,137 - Histoires? 89 00:13:26,137 --> 00:13:28,340 Tu n'as pas peur des fantômes 90 00:13:28,340 --> 00:13:30,375 êtes-vous, Major? 91 00:13:30,375 --> 00:13:32,344 - Les vivants me font plus peur. 92 00:13:32,344 --> 00:13:35,046 - Vous allez dans la forêt, Major. 93 00:13:35,046 --> 00:13:37,048 Et tu seras escorter un civil. 94 00:13:37,048 --> 00:13:38,017 Un scientifique, en fait. 95 00:13:39,017 --> 00:13:40,021 - Dans quel but? 96 00:13:43,021 --> 00:13:45,123 - Vous prendrez ce civil à un 97 00:13:45,123 --> 00:13:47,125 emplacement spécifique dans la forêt, 98 00:13:47,125 --> 00:13:49,561 alors fais ton chemin retour à nos lignes. 99 00:13:49,561 --> 00:13:53,298 Ce civil doit être retourné indemne. 100 00:13:53,298 --> 00:13:54,199 Est-ce clair? 101 00:13:54,199 --> 00:13:55,967 - Rien n'est clair. Tu as dit toi-même 102 00:13:55,967 --> 00:13:58,336 l'offensive est commençant dans les jours. 103 00:13:58,336 --> 00:14:02,207 - Le colonel vous a demandé un question spécifique, Major. 104 00:14:02,207 --> 00:14:04,042 - Et qu'est-ce que ça fou a faire 105 00:14:04,042 --> 00:14:05,510 avec cette mission suicide? 106 00:14:05,510 --> 00:14:08,480 - Puis-je vous rappeler qu'il est un major dans la SS 107 00:14:08,480 --> 00:14:11,650 et doit être traité avec respect! 108 00:14:19,491 --> 00:14:22,661 - Professeur Kappel de l'Ahnenerbe, monsieur. 109 00:14:22,661 --> 00:14:24,162 - L'Ahnenerbe? 110 00:14:24,162 --> 00:14:27,165 - Oui, oui, d'accord, montrez-le. 111 00:14:27,165 --> 00:14:28,941 - C'est une dame, monsieur. 112 00:14:35,941 --> 00:14:37,375 Professeur Kappel. 113 00:14:37,375 --> 00:14:39,444 Pardonnez-moi, j'étais attendre un homme. 114 00:14:39,444 --> 00:14:40,979 - Naturellement, Colonel. 115 00:14:40,979 --> 00:14:42,380 Désolé de te décevoir. 116 00:14:42,380 --> 00:14:44,482 - Puis-je vous présenter le major Metzger? 117 00:14:44,482 --> 00:14:45,617 - Il y a certainement pas de déception 118 00:14:45,617 --> 00:14:48,119 De ma part, professeur. 119 00:14:48,119 --> 00:14:49,654 Votre présence sur cette petite escapade 120 00:14:49,654 --> 00:14:51,589 va le faire beaucoup moins terne. 121 00:14:51,589 --> 00:14:53,162 - Et le major Fleischer. 122 00:14:57,162 --> 00:14:59,197 - C'est le civil? 123 00:14:59,197 --> 00:15:00,565 Tu veux que j'escorte cette femme 124 00:15:00,565 --> 00:15:03,101 20 milles derrière les lignes ennemies? 125 00:15:03,101 --> 00:15:04,369 Savez-vous ce que les Russes 126 00:15:04,369 --> 00:15:06,171 fera à elle si elle est capturée? 127 00:15:06,171 --> 00:15:08,273 - Vous avez vos ordres, Major. 128 00:15:08,273 --> 00:15:09,374 - C'est de la folie. 129 00:15:09,374 --> 00:15:11,242 - Colonel ... 130 00:15:11,242 --> 00:15:15,246 Je ne présume pas vous dire votre devoir, mais 131 00:15:15,246 --> 00:15:18,616 J'ai fait pendre des hommes pour moins. 132 00:15:18,616 --> 00:15:23,121 - Je ne pensais qu'à toi enfants pendus, Major. 133 00:15:23,121 --> 00:15:25,590 - Vous avez eu la chance de échapper à la trahison une fois. 134 00:15:25,590 --> 00:15:29,461 - Vous arrêter de faire bouchers votre travail n'est pas une trahison. 135 00:15:29,461 --> 00:15:31,096 - Vous interrogez-vous vos commandes? 136 00:15:31,096 --> 00:15:32,530 - Messieurs, s'il vous plaît. 137 00:15:32,530 --> 00:15:33,999 Nous ne devrions pas réprimander le Major pour 138 00:15:33,999 --> 00:15:35,533 être surprotecteur de sa charge. 139 00:15:35,533 --> 00:15:39,740 - En tout respect, professeur, n'est pas votre décision à prendre. 140 00:15:41,740 --> 00:15:42,309 - Majeur... 141 00:15:44,309 --> 00:15:45,385 lis ceci s'il te plaît. 142 00:15:53,385 --> 00:15:55,521 Vous avez vu la signature. 143 00:15:56,521 --> 00:16:00,792 Reichsfuhrer Heinrich Himmler, Major Metzger ... 144 00:16:00,792 --> 00:16:03,762 ce qui signifie que c'est ma décision 145 00:16:03,762 --> 00:16:06,798 et oui nous serons réussi dans nos efforts. 146 00:16:06,798 --> 00:16:09,367 N'est-ce pas, major Metzger? 147 00:16:09,367 --> 00:16:11,202 - Naturellement, professeur. 148 00:16:11,202 --> 00:16:13,371 - Le major Metzger nous accompagner 149 00:16:13,371 --> 00:16:15,607 afin de garantir tout se passe bien. 150 00:16:15,607 --> 00:16:17,375 - Colonel, qui est dans commandement de cette mission? 151 00:16:17,375 --> 00:16:19,611 - Tant que tu suivez vos ordres, 152 00:16:19,611 --> 00:16:20,812 vous êtes, Major. 153 00:16:20,812 --> 00:16:22,680 - Et vos commandes sont à obtenir 154 00:16:22,680 --> 00:16:26,217 moi où je veux va me chercher. 155 00:16:26,217 --> 00:16:29,087 Sinon je suis sûr Le major Metzger 156 00:16:29,087 --> 00:16:31,723 être content de supposer responsabilité. 157 00:16:31,723 --> 00:16:34,526 Et portant dans attention à la signature 158 00:16:34,526 --> 00:16:36,428 sur ce bout de papier, 159 00:16:36,428 --> 00:16:38,396 Je suis sûr que nous sommes tous conscients de 160 00:16:38,396 --> 00:16:40,504 les implications de l'échec. 161 00:16:46,504 --> 00:16:48,542 - Dors un peu, Professeur. 162 00:16:50,542 --> 00:16:52,840 Nous nous lèverons tôt. 163 00:17:29,314 --> 00:17:30,550 - Forêt de Hoia-Baciu. 164 00:17:32,550 --> 00:17:34,619 - Toute cette mission est folle. 165 00:17:34,619 --> 00:17:36,654 Nous ne devrions pas prendre les femmes derrière les lignes ennemies. 166 00:17:36,654 --> 00:17:39,124 - Ce ne sont pas les Russes nous devrait être inquiet. 167 00:17:39,124 --> 00:17:40,592 Pas sur ce voyage. 168 00:17:40,592 --> 00:17:42,794 - De quoi parle-t-il? 169 00:17:42,794 --> 00:17:44,229 - Rien. 170 00:17:44,229 --> 00:17:45,563 - Est-ce une entreprise entière des parachutistes 171 00:17:45,563 --> 00:17:48,566 disparaître dans mince d'air "rien?" 172 00:17:48,566 --> 00:17:51,569 - C'est ridicule, ça n'est pas arrivé. 173 00:17:51,569 --> 00:17:53,672 - Qu'est-ce qui ne s'est pas passé? 174 00:17:54,672 --> 00:17:55,907 - C'était en 42. 175 00:17:55,907 --> 00:17:57,275 - Viens Nic. 176 00:17:57,275 --> 00:17:59,777 - Une compagnie parachutée dans le 177 00:17:59,777 --> 00:18:01,746 Forêt de Hoia-Baciu la nuit. 178 00:18:01,746 --> 00:18:03,848 - Forêt, la nuit? 179 00:18:03,848 --> 00:18:06,317 Pas étonnant qu'ils ont disparu. 180 00:18:06,317 --> 00:18:07,752 - Regarde, le pilote a foiré. 181 00:18:07,752 --> 00:18:09,487 Il s'est perdu. 182 00:18:09,487 --> 00:18:12,357 Les a coupés avant leur position prévue. 183 00:18:12,357 --> 00:18:15,627 Un seul d'entre eux était vu à nouveau, un sergent. 184 00:18:15,627 --> 00:18:17,595 - Qu'est-il arrivé au reste? 185 00:18:17,595 --> 00:18:21,232 - Le sergent pourrait ne parle plus. 186 00:18:21,232 --> 00:18:23,234 Il était trop vieux. 187 00:18:23,234 --> 00:18:24,702 Portant toujours le même uniforme mais 188 00:18:24,702 --> 00:18:26,638 il avait 80 ans dans trois jours. 189 00:18:26,638 --> 00:18:27,739 - J'ai l'impression d'avoir 80 ans 190 00:18:27,739 --> 00:18:29,407 juste à l'écoute de cette histoire stupide. 191 00:18:31,276 --> 00:18:32,677 - La forêt est possédée. 192 00:18:32,677 --> 00:18:34,279 - Maintenant c'est fou. 193 00:18:34,279 --> 00:18:36,314 - Peut-être pas tellement. 194 00:18:36,314 --> 00:18:39,584 Indiens d'Amérique du Nord croire aux esprits de la forêt. 195 00:18:39,584 --> 00:18:42,353 - Les esprits de la forêt, bons et mauvais, droite, Rolf? 196 00:18:42,353 --> 00:18:45,623 - Exactement, ils prennent la forme de petits hommes velus. 197 00:18:45,623 --> 00:18:47,559 En général, ils sont de bonne nature, 198 00:18:47,559 --> 00:18:50,662 mais parfois ils jeter des pierres sur vous. 199 00:18:50,662 --> 00:18:51,231 Peut-être des bâtons. 200 00:18:53,231 --> 00:18:56,901 - Je suppose que tu pense que c'est drôle. 201 00:18:56,901 --> 00:18:58,703 - Si la forêt est possédé nous sommes 202 00:18:58,703 --> 00:19:00,371 aller avec la bonne personne. 203 00:19:00,371 --> 00:19:01,739 - Que sais-tu, Carl? 204 00:19:01,739 --> 00:19:03,474 - La femme, c'est une scientifique, 205 00:19:03,474 --> 00:19:06,544 un professeur de quelque chose ou autre. 206 00:19:06,544 --> 00:19:07,214 - Dites-nous. 207 00:19:09,214 --> 00:19:11,650 - Elle vient de l'Ahnenerbe. 208 00:19:12,650 --> 00:19:13,787 - Vous êtes sûr? 209 00:19:15,787 --> 00:19:17,622 - Qu'est-ce Ahne ... Ahnenerbe? 210 00:19:17,622 --> 00:19:19,290 - L'Ahnenerbe est un mythe. 211 00:19:19,290 --> 00:19:20,658 Cela n'existe pas. 212 00:19:20,658 --> 00:19:23,261 Rien de si ridicule pourrait exister. 213 00:19:23,261 --> 00:19:24,263 - Oh, Jésus. 214 00:19:25,263 --> 00:19:26,967 - Quelle? 215 00:19:28,967 --> 00:19:29,934 Qu'Est-ce que c'est? 216 00:19:29,934 --> 00:19:32,237 - Le département occulte de Himmler. 217 00:19:32,237 --> 00:19:33,571 - Qu'est-ce qui est occulte? 218 00:19:33,571 --> 00:19:34,639 - Comment se fait-il que tu n'as pas tiré sur ton 219 00:19:34,639 --> 00:19:37,842 propre pied avec ce fusil encore? 220 00:19:37,842 --> 00:19:39,344 - Que cherchent-ils? 221 00:19:39,344 --> 00:19:40,778 - Qu'importe? 222 00:19:40,778 --> 00:19:41,646 Quoi qu'il en soit, le résultat 223 00:19:41,646 --> 00:19:42,555 sera pareil. 224 00:19:50,555 --> 00:19:52,257 - Direct commandes de Himmler. 225 00:19:52,257 --> 00:19:53,691 - Qui se soucie de qui donne la commande? 226 00:19:53,691 --> 00:19:55,827 - Parce que si quelqu'un revient de cette mission en vie 227 00:19:55,827 --> 00:19:58,665 et n'a pas ce que Himmler veut ... 228 00:20:00,665 --> 00:20:01,833 - Quoi, lieutenant? 229 00:20:01,833 --> 00:20:04,511 - Himmler n'aime pas l'échec. 230 00:20:13,511 --> 00:20:17,541 - Nous serons avec ceux nous avons longtemps manqué. 231 00:20:43,541 --> 00:20:45,743 - Lieutenant, savez-vous ce que 232 00:20:45,743 --> 00:20:47,478 nous cherchons dans la forêt? 233 00:20:47,478 --> 00:20:51,846 - Tu me parles encore et Je vais te couper la gorge. 234 00:21:21,846 --> 00:21:23,381 - Elle est le professeur? 235 00:21:23,381 --> 00:21:24,882 - Christ ... 236 00:21:24,882 --> 00:21:28,553 - Je savais que je aurait dû étudier plus. 237 00:21:28,553 --> 00:21:31,824 - C'est vrai, c'est où nous allons. 238 00:21:32,824 --> 00:21:34,492 Nous allons traverser ici, Eric. 239 00:21:34,492 --> 00:21:35,727 Les rapports de renseignement ont été 240 00:21:35,727 --> 00:21:37,695 calme là-bas pendant trois jours maintenant. 241 00:21:37,695 --> 00:21:38,630 C'est le meilleur que nous avons. 242 00:21:38,630 --> 00:21:41,432 De là, c'est cinq miles à la forêt. 243 00:21:41,432 --> 00:21:43,968 Je veux être dans le arbres avant l'aube. 244 00:21:43,968 --> 00:21:47,105 Nous engageons seulement l'ennemi si c'est absolument nécessaire. 245 00:21:47,105 --> 00:21:47,105 Clair? 246 00:21:47,939 --> 00:21:48,743 - Oui monsieur. 247 00:21:51,743 --> 00:21:52,745 Majeur... 248 00:21:53,745 --> 00:21:55,780 Cette mission, il n'a aucun sens. 249 00:21:55,780 --> 00:21:58,416 - Tout ce qui compte c'est nous Allez-y et revenez. 250 00:21:58,416 --> 00:21:59,650 Je ne veux pas de mes hommes tués 251 00:21:59,650 --> 00:22:01,486 à la suite de cette folie. 252 00:22:01,486 --> 00:22:02,887 Nous y arrivons, faisons comme nous sommes commandés 253 00:22:02,887 --> 00:22:04,606 et nous sortons, c'est tout. 254 00:23:28,606 --> 00:23:31,477 - Y a-t-il un problème, Major? 255 00:23:32,477 --> 00:23:34,514 Major, nous sommes exposés. 256 00:24:09,514 --> 00:24:11,684 - Metzger. 257 00:24:13,684 --> 00:24:16,754 - Où es-tu de, lieutenant? 258 00:24:16,754 --> 00:24:18,656 Je viens de Potsdam, Le savez-vous? 259 00:24:18,656 --> 00:24:20,958 - Par ici. 260 00:24:20,958 --> 00:24:23,059 - La semaine dernière, je arrosé 15 roumain 261 00:24:23,059 --> 00:24:25,830 Juifs dans l'essence et mettez-les en feu. 262 00:24:25,830 --> 00:24:28,933 Certains ont pris trente minutes pour mourir. 263 00:24:28,933 --> 00:24:31,102 Beaucoup étaient des enfants. 264 00:24:31,102 --> 00:24:33,804 Voulez-vous savoir d'où je viens maintenant? 265 00:24:33,804 --> 00:24:36,107 - Savez-vous même pourquoi tu fais ces choses? 266 00:24:36,107 --> 00:24:38,809 - Parce que je suis fort et ils sont faibles. 267 00:24:38,809 --> 00:24:41,779 - Vous êtes un soldat allemand, tu devrais le savoir. 268 00:24:41,779 --> 00:24:45,950 - Je préférerais me tirer dessus que de commettre une telle atrocité. 269 00:24:45,950 --> 00:24:48,619 - Pourquoi je ne sauvegarde pas Allemagne la balle? 270 00:24:48,619 --> 00:24:52,095 - Menace l'un d'entre nous encore et je vais vous gut. 271 00:25:04,635 --> 00:25:05,008 - Oh putain. 272 00:25:11,008 --> 00:25:13,077 Vous voyez, je vous l'ai dit. 273 00:25:13,077 --> 00:25:15,948 Cette forêt est possédée. 274 00:25:16,948 --> 00:25:18,952 - Non ce n'est pas. 275 00:25:20,952 --> 00:25:22,855 - Metzger ... 276 00:25:24,855 --> 00:25:25,863 Metzger ... 277 00:25:32,863 --> 00:25:33,740 Par ici. 278 00:25:42,740 --> 00:25:43,041 - Majeur. 279 00:25:45,041 --> 00:25:47,379 - Ce n'était rien, Lieutenant. 280 00:25:48,379 --> 00:25:49,747 Allons-nous en. 281 00:25:49,747 --> 00:25:50,867 - Oui monsieur. 282 00:26:09,867 --> 00:26:11,202 - Tu es fâché avec moi. 283 00:26:11,202 --> 00:26:12,637 - Non. 284 00:26:12,637 --> 00:26:14,006 - Je suis désolé Kurt, je Je ne savais pas que ce serait toi. 285 00:26:15,006 --> 00:26:16,240 - Ça n'a pas d'importance. 286 00:26:16,240 --> 00:26:17,375 - J'ai besoin de toi pour comprendre. 287 00:26:17,375 --> 00:26:20,778 - Je suis un soldat et je prends des ordres. 288 00:26:20,778 --> 00:26:22,146 Vous n'avez pas besoin de vous inquiéter, Professeur. 289 00:26:22,146 --> 00:26:24,115 Je vais vous aider à votre objectif. 290 00:26:24,115 --> 00:26:25,950 Pendant ce temps, pourquoi ne restez-vous pas 291 00:26:25,950 --> 00:26:26,884 avec tes petits amis SS? 292 00:26:26,884 --> 00:26:28,920 - Majeur! 293 00:26:29,920 --> 00:26:31,368 - Ils ne sont pas mon- 294 00:26:44,368 --> 00:26:46,738 - Tank, Panthère. 295 00:26:47,738 --> 00:26:48,973 - Papiers d'identité? 296 00:26:48,973 --> 00:26:50,280 - Non monsieur, seulement ceci. 297 00:26:56,280 --> 00:26:57,848 Vêtements allemands. 298 00:26:57,848 --> 00:26:59,356 Bon tailleur, cher. 299 00:27:05,356 --> 00:27:06,432 - Bon dieu. 300 00:27:14,432 --> 00:27:15,735 - Oh mon Dieu! 301 00:27:17,735 --> 00:27:18,071 Jésus Christ. 302 00:27:21,071 --> 00:27:23,307 - Allez Professeur, allons vous sortir d'ici. 303 00:27:23,307 --> 00:27:24,477 - Allez-vous en. 304 00:27:26,477 --> 00:27:28,084 - C'est bon, soldat. 305 00:27:33,084 --> 00:27:34,252 - Qui est-il? 306 00:27:35,252 --> 00:27:38,055 - Quelqu'un avec les initiales BD. 307 00:27:40,090 --> 00:27:42,093 Reconnaissez-vous cela? 308 00:27:42,093 --> 00:27:44,929 Faites ces initiales signifie quelque chose pour vous? 309 00:27:44,929 --> 00:27:48,199 - Tu sembles en détresse, professeur. 310 00:27:48,199 --> 00:27:49,201 - Vraiment? 311 00:27:50,201 --> 00:27:51,336 Est ce que je? 312 00:27:52,336 --> 00:27:54,271 Cela peut venir comme surprise à toi, Major 313 00:27:54,271 --> 00:27:56,507 mais ce n'est pas tous les jour je vois un homme 314 00:27:56,507 --> 00:27:58,375 écrasé par un char. 315 00:27:58,375 --> 00:27:59,810 - Cet homme n'était pas écrasé, professeur. 316 00:27:59,810 --> 00:28:00,011 - Ne sois pas ridicule. 317 00:28:01,011 --> 00:28:02,513 Regarde le. 318 00:28:02,513 --> 00:28:04,882 Sinon, comment cela arriverait-il? 319 00:28:04,882 --> 00:28:07,084 - Comment un char pouvait-il entrer ici? 320 00:28:07,084 --> 00:28:09,186 Nous sommes entourés d'arbres. 321 00:28:09,186 --> 00:28:10,755 C'est comme si c'était juste ... 322 00:28:10,755 --> 00:28:12,456 - Tombé du ciel. 323 00:28:28,973 --> 00:28:30,508 - Cette vue prend le travailler hors de la montée, 324 00:28:30,508 --> 00:28:33,210 n'est-ce pas, Lieutenant? 325 00:28:33,210 --> 00:28:34,011 - Lieutenant Jung, Qu'est-ce que tu fais? 326 00:28:35,011 --> 00:28:37,348 - Il était irrespectueux à vous, professeur. 327 00:28:37,348 --> 00:28:39,250 Je vais lui apprendre une leçon de mœurs. 328 00:28:39,250 --> 00:28:42,453 - Laisse-le! J'ai dit, laissez-le! 329 00:28:42,453 --> 00:28:45,790 Comment était-il irrespectueux? 330 00:28:45,790 --> 00:28:48,993 - Il a fait un commentaire sur votre ... 331 00:28:48,993 --> 00:28:49,860 - Bien? 332 00:28:49,860 --> 00:28:51,896 - A propos de vous, professeur. 333 00:28:51,896 --> 00:28:53,297 - Je vois. 334 00:28:53,297 --> 00:28:54,965 Eh bien, je suis très chanceux d'avoir 335 00:28:54,965 --> 00:28:56,834 tourné la tête de tels un beau jeune homme. 336 00:28:56,834 --> 00:28:57,802 - Mais, professeur! 337 00:28:57,802 --> 00:28:59,309 - Sur ton chemin, Lieutenant. 338 00:29:05,309 --> 00:29:07,513 Pourquoi portez-vous cette balle? 339 00:29:09,513 --> 00:29:11,482 Viens, il doit y avoir une raison. 340 00:29:11,482 --> 00:29:12,550 - Il y a mon nom dessus. 341 00:29:12,550 --> 00:29:14,952 Moi, je l'ai gravé moi-même. 342 00:29:14,952 --> 00:29:15,588 - Pourquoi? 343 00:29:17,588 --> 00:29:18,856 - Vous me penserez un idiot. 344 00:29:18,856 --> 00:29:20,194 - Non, je ne le ferai pas. Dîtes-moi. 345 00:29:23,194 --> 00:29:27,097 - Je pensais que si j'avais le balle avec mon nom dessus, 346 00:29:27,097 --> 00:29:29,266 alors personne d'autre ne le ferait. 347 00:29:29,266 --> 00:29:31,570 - C'est très intelligent. 348 00:29:32,570 --> 00:29:34,253 Voulez-vous en faire un pour moi? 349 00:30:38,369 --> 00:30:39,244 - Fuchs! Lang! 350 00:32:57,074 --> 00:32:58,409 - Mon Dieu. 351 00:32:58,409 --> 00:33:00,110 - Comment tu coupes ton bras comme ça 352 00:33:00,110 --> 00:33:01,378 sans endommager la tunique? 353 00:33:01,378 --> 00:33:04,515 - Tu es scientifique, dites-moi. 354 00:33:04,515 --> 00:33:07,251 - Je suis désolé pour votre homme. 355 00:33:07,251 --> 00:33:09,820 - Cet homme serait toujours vivant si ce n'était pas pour toi 356 00:33:09,820 --> 00:33:11,355 et cette mission folle. 357 00:33:11,355 --> 00:33:13,657 Je veux savoir ce que nous sommes faire dans cette forêt. 358 00:33:13,657 --> 00:33:16,226 - Cela doit être fait Kurt, c'est nos ordres. 359 00:33:16,226 --> 00:33:18,662 - Pourquoi? Pour satisfaire vos patrons? 360 00:33:18,662 --> 00:33:20,164 Combien d'hommes doivent mourir 361 00:33:20,164 --> 00:33:21,765 pour gratifier leur idéologie puante? 362 00:33:21,765 --> 00:33:23,600 - Soyez très prudent, Kurt. 363 00:33:23,600 --> 00:33:28,138 Il va prendre beaucoup de plaisir en vous faisant tirer dessus. 364 00:33:28,138 --> 00:33:30,407 - Quels étaient ceux Les Russes ont-ils si peur? 365 00:33:30,407 --> 00:33:31,675 Qu'y a-t-il? 366 00:33:31,675 --> 00:33:34,556 - Je ne sais pas, Kurt, vraiment pas. 367 00:33:45,556 --> 00:33:49,630 - Souviens-toi de ce que j'ai dit Toi, espèce de merde. 368 00:33:53,630 --> 00:33:54,698 - Majeur! 369 00:33:54,698 --> 00:33:55,701 Non! Non! 370 00:33:57,701 --> 00:33:59,704 Ils vont nous pendre tous. 371 00:34:06,310 --> 00:34:09,513 - Je pense que tu oublies vos ordres, Major. 372 00:34:09,513 --> 00:34:11,619 S'il vous plaît, relâchez-le. 373 00:34:15,619 --> 00:34:16,902 Allons-nous procéder? 374 00:34:31,902 --> 00:34:34,238 - Ça va être sombre dans un quelques heures, Eric. 375 00:34:34,238 --> 00:34:35,639 Nous devons pousser fort jusque-là. 376 00:34:35,639 --> 00:34:36,815 - Oui monsieur. 377 00:34:44,815 --> 00:34:46,884 - Vous croyez en la âme, n'est-ce pas, Rolf? 378 00:34:46,884 --> 00:34:48,154 - Oui. Oui. 379 00:34:50,154 --> 00:34:52,789 - Quand tu meurs, est-ce que tu pense que tu viens face à face 380 00:34:52,789 --> 00:34:56,293 avec tous ceux que vous avez tué, toutes ces âmes? 381 00:34:56,293 --> 00:34:58,862 - Eh bien, ce serait un peu gênant. 382 00:34:58,862 --> 00:35:01,498 - Alors tu penses qu'ils auraient être en colère contre vous? 383 00:35:01,498 --> 00:35:03,667 Vous pensez qu'ils auraient chercher la rétribution. 384 00:35:03,667 --> 00:35:04,935 - Tu serais mort. 385 00:35:04,935 --> 00:35:06,904 Ils ne pourraient plus te tuer 386 00:35:06,904 --> 00:35:08,739 Je ne m'inquiéterais pas. 387 00:35:08,739 --> 00:35:10,774 - J'ai fait ce rêve. 388 00:35:10,774 --> 00:35:13,844 Je suis mort, entouré de toutes les âmes des vies 389 00:35:13,844 --> 00:35:17,281 J'ai pris, griffant à moi, m'étouffant. 390 00:35:17,281 --> 00:35:18,882 Pensez-vous que c'est qu'est-ce que l'enfer? 391 00:35:18,882 --> 00:35:19,917 - Non. 392 00:35:19,917 --> 00:35:22,653 Ceci est l'enfer. Nous y sommes. 393 00:35:22,653 --> 00:35:24,321 Si tu meurs lors de ce voyage, 394 00:35:24,321 --> 00:35:27,424 tu vas aller à quelque part mieux. 395 00:35:27,424 --> 00:35:29,893 - Seriez-vous en colère contre la personne qui vous a tué? 396 00:35:29,893 --> 00:35:31,929 - Si quelqu'un a tué moi juste et carré, 397 00:35:31,929 --> 00:35:33,265 homme à homme, c'est la guerre. 398 00:35:35,265 --> 00:35:37,668 Je serrerais la main de l'homme et être fait avec. 399 00:35:37,668 --> 00:35:40,204 - Et si ce n'était pas juste? 400 00:35:40,204 --> 00:35:42,306 Et si tu te sentais été tué injustement? 401 00:35:42,306 --> 00:35:45,275 Voudrais-tu redresser l'équilibre? 402 00:35:45,275 --> 00:35:46,214 - Nous devrions y aller. 403 00:35:50,214 --> 00:35:54,685 - Avec de la chance, nous serons à notre objectif d'ici demain midi. 404 00:35:54,685 --> 00:35:55,687 - Et alors? 405 00:35:56,687 --> 00:35:59,356 - Nous devrons attendre et voir. 406 00:35:59,356 --> 00:36:02,427 Je sais, Eric, je sais. 407 00:36:03,427 --> 00:36:05,896 - Elle est pleine de surprises. 408 00:36:05,896 --> 00:36:07,436 - Donc, il semblerait. 409 00:36:29,853 --> 00:36:31,956 Est-ce-que tu le connais? 410 00:36:32,956 --> 00:36:34,825 Êtes-vous sûr? 411 00:36:34,825 --> 00:36:36,460 Il vous a reconnu, professeur! 412 00:36:36,460 --> 00:36:37,995 Pourquoi t'attaquerait-il? 413 00:36:37,995 --> 00:36:39,496 - Je ne sais pas. 414 00:36:39,496 --> 00:36:40,864 Il est complètement fou. 415 00:36:40,864 --> 00:36:43,700 - Où est ton commandement, colonel? 416 00:36:43,700 --> 00:36:44,968 Que fais-tu ici? 417 00:36:44,968 --> 00:36:46,436 - Relâche-moi. 418 00:36:46,436 --> 00:36:49,473 Ça doit revenir, ça doit être retourné! 419 00:36:49,473 --> 00:36:50,907 - Pourquoi as-tu attaqué cette femme? 420 00:36:50,907 --> 00:36:52,876 - Vous venez de recevoir un ordre direct 421 00:36:52,876 --> 00:36:54,978 d'un officier supérieur, Major. 422 00:36:54,978 --> 00:36:58,348 Vous ne traitez pas un colonel SS comme un criminel commun. 423 00:36:58,348 --> 00:36:59,783 - D'où viens-tu? 424 00:36:59,783 --> 00:37:01,887 - Libère-le! 425 00:37:03,887 --> 00:37:04,755 - Non! 426 00:37:11,662 --> 00:37:13,930 Sarge, voir à Rolf et le Major. 427 00:37:13,930 --> 00:37:15,709 - Monsieur. 428 00:37:25,709 --> 00:37:27,577 - Les commandes d'Ackermann. 429 00:37:27,577 --> 00:37:28,716 Viens avec moi. 430 00:37:32,716 --> 00:37:35,585 Il s'appelait Ackermann et il avait les mêmes ordres que moi, 431 00:37:35,585 --> 00:37:37,621 seulement il escortait Professeur Dietrich. 432 00:37:37,621 --> 00:37:39,323 Professeur Bernd Dietrich. 433 00:37:39,323 --> 00:37:40,059 B.D. Sonner des cloches? 434 00:37:42,059 --> 00:37:42,059 - Non. 435 00:37:42,994 --> 00:37:46,096 - Professeur Dietrich de l'Ahnenerbe. 436 00:37:46,096 --> 00:37:47,998 - Maintenant je vais Prends une conjecture sauvage. 437 00:37:47,998 --> 00:37:49,833 L'homme écrasé par le réservoir était Dietrich. 438 00:37:49,833 --> 00:37:51,568 Ackermann vous a attaqué parce que 439 00:37:51,568 --> 00:37:52,869 il a aimé cette mission de merde 440 00:37:52,869 --> 00:37:54,471 à peu près autant que moi. 441 00:37:54,471 --> 00:37:55,706 La première mission a échoué de sorte que vous 442 00:37:55,706 --> 00:37:56,007 pensé, ce que le enfer, envoyons un peu 443 00:37:57,007 --> 00:37:58,975 plus de bons hommes à le hachoir à viande. 444 00:37:58,975 --> 00:38:01,111 - Ce n'est pas vrai. 445 00:38:01,111 --> 00:38:03,347 Parfois, on est forcé dans un 446 00:38:03,347 --> 00:38:05,615 situation au-delà de leur contrôle. 447 00:38:05,615 --> 00:38:08,585 Je n'ai jamais voulu ça, pour te traîner dedans. 448 00:38:08,585 --> 00:38:09,720 Mais je n'avais pas le choix. 449 00:38:09,720 --> 00:38:11,388 Vous devez faire ce qu'ils veulent. 1 00:00:54,513 --> 00:01:53,682 . :: HDMovie8.Com ::. Regarder des films et des séries gratuites! 450 00:38:11,388 --> 00:38:12,463 Si vous ne le faites pas ... 451 00:38:19,463 --> 00:38:24,401 Oui, j'ai rencontré le colonel Ackermann il y a trois semaines. 452 00:38:24,401 --> 00:38:25,903 Avec mes supérieurs. 453 00:38:26,903 --> 00:38:29,740 Avec mon ami, Bernd ... 454 00:38:29,740 --> 00:38:31,877 Professeur Dietrich. 455 00:38:33,877 --> 00:38:35,612 Ils savaient que le la forêt allait 456 00:38:35,612 --> 00:38:37,814 être envahi par Russes à tout moment 457 00:38:37,814 --> 00:38:40,517 et ils étaient désespérés et ils ont envoyé Bernd dans 458 00:38:40,517 --> 00:38:42,819 avec Ackermann et un groupe de SS. 459 00:38:42,819 --> 00:38:44,721 - Qu'est-ce que vous êtes après? 460 00:38:44,721 --> 00:38:46,556 - Ça va Je suis fou de toi. 461 00:38:46,556 --> 00:38:47,059 - Dîtes-moi. 462 00:38:50,059 --> 00:38:53,797 - Bernd étudiait le existence des Proto-Aryens. 463 00:38:53,797 --> 00:38:56,065 Ils sont une race pure de qui l'allemand 464 00:38:56,065 --> 00:38:58,869 les gens sont censés avoir évolué. 465 00:38:58,869 --> 00:39:02,606 Finalement, il a perdu toute la vue de la réalité 466 00:39:02,606 --> 00:39:04,674 et ses théories est devenu plus bizarre 467 00:39:04,674 --> 00:39:06,676 - Quelles théories? 468 00:39:06,676 --> 00:39:08,678 - Que les Allemands étaient les descendants 469 00:39:08,678 --> 00:39:10,847 d'une race de dieux-hommes aryens. 470 00:39:10,847 --> 00:39:12,749 - Les dieux aryens? 471 00:39:12,749 --> 00:39:16,953 - Les êtres surhumains avec immense capacité psychique. 472 00:39:16,953 --> 00:39:19,656 L'Ahnenerbe est un élevage terrain pour la folie. 473 00:39:19,656 --> 00:39:21,825 Tu ne le croirais pas, Kurt. 474 00:39:21,825 --> 00:39:25,962 Leur but est de recréer les dieux-hommes, une nouvelle espèce. 475 00:39:25,962 --> 00:39:27,197 - Comment? 476 00:39:27,197 --> 00:39:30,600 - En croisant les de pur stock aryen 477 00:39:30,600 --> 00:39:32,436 sur des centaines d'années. 478 00:39:32,436 --> 00:39:34,838 Vers la fin, Bernd l'esprit se rapprochait du psychotique. 479 00:39:34,838 --> 00:39:37,741 Vous voyez, il est venu à croire 480 00:39:37,741 --> 00:39:39,709 que les dieux-hommes existaient encore, 481 00:39:39,709 --> 00:39:41,978 que ce serait possible pour communiquer avec eux. 482 00:39:41,978 --> 00:39:43,014 - Et tu crois tout de cette merde? 483 00:39:44,014 --> 00:39:45,016 Jésus Christ. 484 00:39:46,016 --> 00:39:47,784 - Je n'avais pas le choix. 485 00:39:47,784 --> 00:39:49,020 Qu'est-ce que tu vas faire? 486 00:39:50,020 --> 00:39:53,156 - Quelles étaient les commandes d'Ackerman? 487 00:39:53,156 --> 00:39:54,891 Je demande à savoir. 488 00:39:54,891 --> 00:39:56,126 - Lieutenant, nous retournons. 489 00:39:56,126 --> 00:39:56,126 Soit prêt. 490 00:39:56,993 --> 00:39:58,094 Privé, obtenez Baum. 491 00:39:58,094 --> 00:39:58,094 - Monsieur. 492 00:39:58,962 --> 00:40:00,497 - Que voulez-vous dire? 493 00:40:00,497 --> 00:40:01,965 Nous n'avons pas atteint notre destination, 494 00:40:01,965 --> 00:40:05,735 nous n'avons pas terminé la mission. 495 00:40:05,735 --> 00:40:07,170 Professeur, que se passe-t-il? 496 00:40:07,170 --> 00:40:08,505 Pourquoi retournons-nous? 497 00:40:08,505 --> 00:40:09,539 - Nous ne revenons pas. 498 00:40:09,539 --> 00:40:10,820 - Regarde nous. 499 00:40:23,820 --> 00:40:24,023 - Je t'avais prévenu. 500 00:40:28,023 --> 00:40:31,595 - Je vais te faire tirer dessus pour ça. 501 00:40:31,595 --> 00:40:33,964 - J'entends les SS ont capacités psychiques. 502 00:40:33,964 --> 00:40:35,032 N'est-ce pas, Major? 503 00:40:36,032 --> 00:40:40,504 Alors dis-moi, es-tu va mourir maintenant ou non? 504 00:40:40,504 --> 00:40:42,806 - Si nous revenons maintenant, sans achever notre mission, 505 00:40:42,806 --> 00:40:44,741 Himmler nous fera tous tirer dessus. 506 00:40:44,741 --> 00:40:46,209 Il ne montrera aucune pitié. 507 00:40:46,209 --> 00:40:49,679 Toi, tes hommes, Major Metzger, moi. 508 00:40:49,679 --> 00:40:50,081 Nous allons tous mourir. 509 00:40:52,081 --> 00:40:54,083 Vous ne pouvez pas vous soucier de vous, 510 00:40:54,083 --> 00:40:55,852 mais le seul moyen de garde tes hommes en vie 511 00:40:55,852 --> 00:40:58,822 est de nous amener à ces coordonnées. 512 00:40:58,822 --> 00:41:01,591 Je ne sais pas pour toi Major, mais personnellement 513 00:41:01,591 --> 00:41:05,310 J'aimerais vraiment vivre voir la fin de cette guerre. 514 00:41:20,310 --> 00:41:22,312 - Ne me dis pas crois cette folie. 515 00:41:22,312 --> 00:41:24,214 - Je ne sais pas quoi croire Major, 516 00:41:24,214 --> 00:41:26,583 mais si c'est vrai, si ces êtres existent 517 00:41:26,583 --> 00:41:28,118 et nous pourrions communiquer avec eux, 518 00:41:28,118 --> 00:41:30,153 voudriez-vous que Himmler Commencer la conversation? 519 00:41:30,153 --> 00:41:32,789 - Obtenons quelque chose 100% clair, Lieutenant. 520 00:41:32,789 --> 00:41:35,659 Quoi que l'on dise, le Troisième Reich est fini. 521 00:41:35,659 --> 00:41:37,260 Nous aurons de la chance de avoir une nation à gauche 522 00:41:37,260 --> 00:41:40,063 une fois les Russes finissons avec nous. 523 00:41:40,063 --> 00:41:41,631 Et tu sais quelque chose? 524 00:41:41,631 --> 00:41:43,333 D'une manière c'est bien. 525 00:41:43,333 --> 00:41:45,335 Vous savez ce que mon le pire cauchemar c'est? 526 00:41:45,335 --> 00:41:48,572 Que l'Allemagne gagne cette guerre et des gens comme Metzger l'emportent. 527 00:41:48,572 --> 00:41:50,907 Ce serait vraiment insupportable. 528 00:41:50,907 --> 00:41:54,043 Tout ce que je veux faire c'est faire ce travail 529 00:41:54,043 --> 00:41:57,763 et va chercher l'enfer hors de cette forêt. 530 00:42:13,763 --> 00:42:16,333 - Que faites-vous pense, monsieur? Embuscade? 531 00:42:50,333 --> 00:42:54,178 Mon Dieu, Major, c'est ça Fille russe j'ai chassé. 532 00:43:02,178 --> 00:43:03,714 - Non, ça ne l'est pas. 533 00:43:04,714 --> 00:43:07,018 Elle est morte depuis plus d'une semaine. 534 00:43:08,018 --> 00:43:10,708 - Ça n'a aucun sens. 535 00:43:31,708 --> 00:43:34,011 Je sais qu'elle a tué Carl, mais ... 536 00:43:35,011 --> 00:43:37,315 - Oui, quel manière terrible de mourir. 537 00:43:39,315 --> 00:43:42,419 - Une seconde elle était là, la suivante elle était partie. 538 00:43:42,419 --> 00:43:44,287 - Il n'y avait rien vous pourriez faire. 539 00:43:44,287 --> 00:43:45,188 Ce n'était pas ta faute. 540 00:43:45,188 --> 00:43:48,859 - Non, professeur, vous ne comprends pas. 541 00:43:49,859 --> 00:43:54,130 Elle s'est transformée en poussière, juste en face de mes yeux. 542 00:43:54,130 --> 00:43:56,834 Comme si elle venait de brûler. 543 00:43:57,834 --> 00:44:00,437 Tu me crois, n'est-ce pas? 544 00:44:00,437 --> 00:44:04,107 Les autres, ils le pensent était le coup sur ma tête, 545 00:44:04,107 --> 00:44:05,975 mais je sais ce que j'ai vu. 546 00:44:05,975 --> 00:44:07,316 - Bien sur que oui. 547 00:44:13,316 --> 00:44:15,957 Viens, Dieter, nous devons partir. 548 00:44:20,957 --> 00:44:23,760 - Rolf, je n'ai jamais vous a demandé cela avant. 549 00:44:23,760 --> 00:44:25,495 J'ai toujours pensé être votre entreprise. 550 00:44:25,495 --> 00:44:26,897 - Sarge? 551 00:44:27,897 --> 00:44:30,065 - Que leur dites-vous? 552 00:44:30,065 --> 00:44:32,072 Tu sais le mourir et les morts? 553 00:44:36,072 --> 00:44:39,844 - Je leur dis que la mort est une renaissance. 554 00:44:40,844 --> 00:44:44,114 Ils iront à ceux ils ont longtemps manqué. 555 00:44:44,114 --> 00:44:48,351 Ceux qui sont passés à l'autre côté avant eux. 556 00:44:48,351 --> 00:44:51,054 - Et tu crois ça? 557 00:44:51,054 --> 00:44:52,090 - Oui. 558 00:44:54,090 --> 00:44:56,161 - Je croyais au paradis. 559 00:44:58,161 --> 00:44:59,469 Maintenant, je ne suis pas si sûr. 560 00:45:06,469 --> 00:45:09,539 Quand vous mourrez, laissez-moi un signe. 561 00:45:09,539 --> 00:45:10,406 - Quelle? 562 00:45:10,406 --> 00:45:11,841 - Laisse-moi un signe. 563 00:45:11,841 --> 00:45:14,310 Donc je sais tout est comme tu le dis. 564 00:45:14,310 --> 00:45:15,145 - Quel signe? 565 00:45:15,145 --> 00:45:16,513 - Je ne sais pas. 566 00:45:16,513 --> 00:45:19,949 Quelque chose que toi aurait pu me laisser. 567 00:45:19,949 --> 00:45:21,818 - Sarge, je ne pense pas cela pourrait être possible. 568 00:45:21,818 --> 00:45:26,523 - Si ce que tu dis est vrai, alors vous pouvez le faire. 569 00:45:26,523 --> 00:45:29,862 - D'accord, je vais te laisser ça. 570 00:45:32,862 --> 00:45:37,085 Hey, qu'est-ce qui te fait penser Je vais mourir avant toi? 571 00:45:57,085 --> 00:45:58,588 - Es-tu endormi? 572 00:45:58,588 --> 00:45:59,931 - Non. 573 00:46:07,931 --> 00:46:10,567 - Vous avez changé un beaucoup dans cinq ans. 574 00:46:10,567 --> 00:46:12,970 Je ne te reconnaîtrais pas. 575 00:46:13,970 --> 00:46:15,207 - Cinq ans de guerre. 576 00:46:17,207 --> 00:46:19,041 C'est une vie. 577 00:46:19,041 --> 00:46:21,311 - Il est évidemment d'accord avec vous. 578 00:46:21,311 --> 00:46:24,381 Tu es beaucoup plus amusant ces jours-ci. 579 00:46:25,381 --> 00:46:27,183 - Je vois ton compétences conversationnelles 580 00:46:27,183 --> 00:46:29,285 ne s'est pas amélioré au fil du temps. 581 00:46:29,285 --> 00:46:34,357 - Oh vraiment? Je ne me souviens pas vous vous plaignez trop. 582 00:46:34,357 --> 00:46:36,326 - C'est parce que le seul comme je pourrais vous taire 583 00:46:36,326 --> 00:46:38,494 était en vous prenant au lit. 584 00:46:38,494 --> 00:46:40,363 - Donc tu n'étais pas amoureux de moi? 585 00:46:40,363 --> 00:46:43,370 Tu es simplement fatigué de ma conversation. 586 00:46:47,370 --> 00:46:50,139 Voilà, Kurt Fleischer. 587 00:46:50,139 --> 00:46:51,959 Vous êtes là. 588 00:47:09,959 --> 00:47:13,063 - Vous et professeur Dietrich était amoureux. 589 00:47:15,063 --> 00:47:15,099 - Oui... 590 00:47:17,099 --> 00:47:18,635 au début. 591 00:47:18,635 --> 00:47:20,038 Comment le savais-tu? 592 00:47:22,038 --> 00:47:26,509 - J'ai vu ton visage quand vous avez réalisé qui il était. 593 00:47:26,509 --> 00:47:30,213 - Il était déjà au Ahnenerbe quand nous nous sommes rencontrés. 594 00:47:30,213 --> 00:47:32,150 Il l'a fait paraître si excitant. 595 00:47:34,150 --> 00:47:38,989 Et j'étais amoureux et voulait être avec lui. 596 00:47:39,989 --> 00:47:42,626 Et puis tout a changé. 597 00:47:43,626 --> 00:47:47,130 J'ai vu ta photo dans le journal 598 00:47:47,130 --> 00:47:50,266 recevoir un chevalier Croix du Fuhrer. 599 00:47:50,266 --> 00:47:52,337 J'étais le plus impressionné. 600 00:47:54,337 --> 00:47:59,175 Vous savez, officiellement vous fait un héros de guerre. 601 00:47:59,175 --> 00:48:01,110 - Eh bien ces jours-ci ils le donnent à la guerre 602 00:48:01,110 --> 00:48:04,581 les héros qui pendent le plus de civils. 603 00:48:05,581 --> 00:48:08,058 Prend l'éclat un peu. 604 00:48:15,058 --> 00:48:15,058 Sergent. 605 00:48:15,725 --> 00:48:17,594 - Il ya quelque chose. 606 00:48:18,594 --> 00:48:20,096 Tu entends ça? 607 00:48:20,096 --> 00:48:20,731 - Quelle? 608 00:48:21,731 --> 00:48:23,001 - Voix, Major. 609 00:48:25,001 --> 00:48:25,705 - Où? 610 00:48:28,705 --> 00:48:30,173 Où sont-ils, sergent? 611 00:48:30,173 --> 00:48:31,507 - Partout, Major. 612 00:48:31,507 --> 00:48:32,542 Ne peux-tu pas les entendre? 613 00:48:32,542 --> 00:48:34,544 Vous devez les entendre. 614 00:48:34,544 --> 00:48:36,748 - Sergent, reste en bas. 615 00:48:48,124 --> 00:48:49,294 Sergent, assez! 616 00:49:22,458 --> 00:49:24,129 - Étaient-ils russes? 617 00:49:26,129 --> 00:49:28,631 Personne n'a retourné le feu, pas un coup de feu. 618 00:49:28,631 --> 00:49:31,234 - Nous ne devons pas nous inquiéter à propos des Russes plus longtemps. 619 00:49:31,234 --> 00:49:32,735 - Qu'avez-vous entendu, Sergent? 620 00:49:32,735 --> 00:49:35,204 - Les voix, d'abord chuchotant, puis criant. 621 00:49:35,204 --> 00:49:37,206 - Mais nous n'avons pas entendu quoi que ce soit, Sarge. 622 00:49:37,206 --> 00:49:38,174 - Qu'ont ils dit? 623 00:49:38,174 --> 00:49:41,043 - Ce n'était pas une langue J'avais déjà entendu, Major. 624 00:49:41,043 --> 00:49:42,812 - Je pense que nous devrions sortez de cette forêt. 625 00:49:42,812 --> 00:49:45,381 - Aussi tôt qu'on termine cette mission. 626 00:49:45,381 --> 00:49:47,417 N'est-ce pas, Major? 627 00:49:47,417 --> 00:49:50,119 - Nous l'avons fait cela loin, nous poussons. 628 00:49:50,119 --> 00:49:53,656 Nous faisons le travail et nous sortons vite. 629 00:49:53,656 --> 00:49:55,473 D'accord, allons-y. 630 00:50:10,473 --> 00:50:11,507 - J'ai demandé ce tireur d'élite russe 631 00:50:11,507 --> 00:50:13,376 de quoi elle avait peur, 632 00:50:13,376 --> 00:50:15,244 ce qu'ils fuyaient. 633 00:50:15,244 --> 00:50:18,451 - Et a fait elle t'éclaire? 634 00:50:21,451 --> 00:50:23,553 - Elle était peur des voix. 635 00:50:23,553 --> 00:50:26,155 Elle a dit qu'ils avaient besoin de sors de la forêt. 636 00:50:26,155 --> 00:50:27,356 - Elle avait du sens. 637 00:50:27,356 --> 00:50:30,359 Nous, d'autre part, gardons marcher plus profondément dans cette forêt 638 00:50:30,359 --> 00:50:33,196 comme les agneaux à l'abattoir. 639 00:50:33,196 --> 00:50:35,498 Nous devons avoir tiré 200 tours là-bas. 640 00:50:35,498 --> 00:50:38,702 Tu ne peux pas tuer ce qui ne vit pas. 641 00:50:39,702 --> 00:50:41,204 Pensez-vous qu'ils étaient des fantômes? 642 00:50:41,204 --> 00:50:42,171 - Bien sûr qu'ils étaient. 643 00:50:42,171 --> 00:50:43,773 Quoi d'autre pourraient-ils être? 644 00:50:43,773 --> 00:50:46,844 Esprits de ceux injustement tué. 645 00:50:47,844 --> 00:50:51,114 Je te l'ai déjà dit, ça la forêt est possédée. 646 00:50:51,114 --> 00:50:53,282 Ça va nous tuer tous. 647 00:50:53,282 --> 00:50:54,584 - Ça ne peut pas être vrai, Sarge. 648 00:50:54,584 --> 00:50:55,885 - Non? 649 00:50:55,885 --> 00:50:58,488 Vous avez vu Ackermann, il était possédé. 650 00:50:58,488 --> 00:51:00,123 Vous l'avez vu attaquer le professeur. 651 00:51:00,123 --> 00:51:01,791 Possédé par un esprit enragé. 652 00:51:01,791 --> 00:51:03,226 C'est la seule réponse. 653 00:51:03,226 --> 00:51:04,327 - Il était fou, mais ... 654 00:51:04,327 --> 00:51:05,561 - Utilise ton cerveau. 655 00:51:05,561 --> 00:51:07,866 Vous savez, parfois - 656 00:51:09,866 --> 00:51:11,669 - Sarge? 657 00:51:13,669 --> 00:51:14,159 Sarge? 658 00:51:36,159 --> 00:51:38,565 Sainte Mère de Dieu, non. 659 00:51:42,565 --> 00:51:43,579 Non. 660 00:51:56,579 --> 00:51:59,275 Je t'ai tué, toi bâtard, tu es mort! 661 00:52:26,275 --> 00:52:26,984 Merde! 662 00:52:34,984 --> 00:52:36,436 Tu es mort! 663 00:52:53,436 --> 00:52:54,426 Non non! 664 00:53:17,426 --> 00:53:19,696 Dieu pardonne mes péchés. 665 00:53:26,502 --> 00:53:27,705 - Sarge! 666 00:53:29,705 --> 00:53:30,049 Christ. 667 00:53:40,049 --> 00:53:41,996 Jésus Christ. 668 00:53:53,996 --> 00:53:55,016 Je suis désolé mon ami. 669 00:54:15,016 --> 00:54:16,686 - Jung's. 670 00:54:16,686 --> 00:54:17,953 - Pas possible. 671 00:54:17,953 --> 00:54:20,336 - Néanmoins, c'est son poignard. 672 00:54:33,336 --> 00:54:34,938 - Les étiquettes de chien de Jung. 673 00:54:35,938 --> 00:54:39,775 Peut-être quelqu'un a pris eux du corps de Jung. 674 00:54:39,775 --> 00:54:41,877 Utilisé le couteau pour tuer Nic 675 00:54:41,877 --> 00:54:43,646 et planté les étiquettes de chien. 676 00:54:43,646 --> 00:54:45,548 - Pourquoi quelqu'un ferait-il ça? 677 00:54:45,548 --> 00:54:47,917 - Très bien, Lieutenant. 678 00:54:47,917 --> 00:54:49,018 Vous avez raison, d'une certaine manière. 679 00:54:50,018 --> 00:54:51,987 Cela aurait été un grand plaisir du mien 680 00:54:51,987 --> 00:54:54,891 pour exécuter le sergent Lang. 681 00:54:55,891 --> 00:54:57,460 En fait, j'avais l'intention de 682 00:54:57,460 --> 00:54:59,428 Je le pends à notre retour. 683 00:54:59,428 --> 00:55:03,699 Cependant, ici je voudrais disent qu'il y a un grand besoin de 684 00:55:03,699 --> 00:55:05,434 retiens les hommes qui nous restent. 685 00:55:05,434 --> 00:55:07,505 N'êtes-vous pas d'accord, Major? 686 00:55:09,505 --> 00:55:11,974 - Le major Metzger ne l'a pas fait. 687 00:55:11,974 --> 00:55:13,843 Pas avec un couteau. 688 00:55:13,843 --> 00:55:15,111 Il n'est pas assez bon. 689 00:55:15,111 --> 00:55:17,980 Major, le Sarge avait raison. 690 00:55:17,980 --> 00:55:20,383 Cette forêt, ça l'endroit est possédé. 691 00:55:20,383 --> 00:55:21,817 La forêt l'a pris. 692 00:55:21,817 --> 00:55:23,552 C'est arrivé juste devant mes yeux. 693 00:55:23,552 --> 00:55:26,789 La même chose est arrivée au tireur d'élite russe, 694 00:55:26,789 --> 00:55:29,761 et c'est arrivé au Sarge. 695 00:55:31,761 --> 00:55:33,896 Vous avez vu les cendres. 696 00:55:33,896 --> 00:55:35,099 - Maintenant écoutez, vous tous. 697 00:55:37,099 --> 00:55:39,935 Je ne crois pas qu'un la personne peut se transformer en cendres 698 00:55:39,935 --> 00:55:42,104 et réapparaissent mystérieusement. 699 00:55:42,104 --> 00:55:44,540 Je ne crois pas la forêt peut être possédée, 700 00:55:44,540 --> 00:55:48,711 et je ne le crois pas lieu est habité par des fantômes, 701 00:55:48,711 --> 00:55:51,782 démons et cuisiniers qui baisent les gobelins. 702 00:55:52,782 --> 00:55:54,784 Alors allons-y quelque chose de direct. 703 00:55:54,784 --> 00:55:57,853 Le sergent Lang est mort à les mains d'un homme. 704 00:55:57,853 --> 00:56:01,457 Obtenons ce surnaturel merde de ta tête. 705 00:56:01,457 --> 00:56:03,859 Nous avons une mission à accomplir 706 00:56:03,859 --> 00:56:05,694 et plus vite nous faisons cette mission 707 00:56:05,694 --> 00:56:08,531 plus vite nous obtenons retour à nos lignes. 708 00:56:08,531 --> 00:56:11,534 Nous allons donc vite et nous nous déplaçons par paires. 709 00:56:11,534 --> 00:56:14,170 Je ne veux pas que quelqu'un reste seul. 710 00:56:14,170 --> 00:56:15,840 Est-ce que c'est compris? 711 00:56:17,840 --> 00:56:21,844 - Tu oublies l'évidence solution à cette énigme. 712 00:56:21,844 --> 00:56:22,945 - Qu'est-ce que c'est, Major? 713 00:56:22,945 --> 00:56:25,583 - Private Baum tué le sergent Lang. 714 00:56:27,583 --> 00:56:30,186 Il était le dernier le voir vivant. 715 00:56:30,186 --> 00:56:31,021 Il était le dernier à quitte le ravin. 716 00:56:32,021 --> 00:56:33,023 Il pourrait avoir facilement pris le poignard 717 00:56:34,023 --> 00:56:37,927 et de ce que nous venons de entendu qu'il est clairement psychotique. 718 00:56:37,927 --> 00:56:38,794 - C'est fou. 719 00:56:38,794 --> 00:56:39,662 Pourquoi le tuerait-il? 720 00:56:39,662 --> 00:56:40,930 Pour quelle raison? 721 00:56:40,930 --> 00:56:44,099 - C'est l'avantage d'être psychotique. 722 00:56:44,099 --> 00:56:46,602 On n'a pas besoin d'excuse. 723 00:56:46,602 --> 00:56:48,737 - Le soldat Baum s'est battu cette guerre depuis si longtemps 724 00:56:48,737 --> 00:56:51,106 il ne peut pas se souvenir ce qui est arrivé avant. 725 00:56:51,106 --> 00:56:53,242 C'est tout ce qu'il sait. 726 00:56:53,242 --> 00:56:55,478 Il a vécu avec nous, nous sommes battus avec nous 727 00:56:55,478 --> 00:56:56,745 et pleuré avec nous. 728 00:56:56,745 --> 00:56:58,648 Nous sommes sa famille. 729 00:56:59,648 --> 00:57:02,251 Il préférait tuer lui-même que de tuer l'un de nous. 730 00:57:02,251 --> 00:57:05,120 Est-ce assez clair pour vous, Major? 731 00:57:05,120 --> 00:57:05,690 - Oui. 732 00:57:07,690 --> 00:57:08,924 Il est votre homme, Major. 733 00:57:08,924 --> 00:57:09,094 Oui il l'est. 734 00:57:12,094 --> 00:57:13,732 Prenez les devants avec Nadel. 735 00:57:16,732 --> 00:57:18,167 Privé, vous êtes avec le professeur. 736 00:57:18,167 --> 00:57:19,974 - Oui monsieur. 737 00:57:24,974 --> 00:57:26,111 - Surveille Baum. 738 00:57:29,111 --> 00:57:31,881 - Tu ne crois pas Metzger, vous, monsieur? 739 00:57:31,881 --> 00:57:34,950 - Logiquement Dieter le coupable évident. 740 00:57:34,950 --> 00:57:37,686 Metzger était juste là. 741 00:57:37,686 --> 00:57:40,589 Christ, Eric, il ne voulait pas être la première personne 742 00:57:40,589 --> 00:57:44,293 devenir fou à cause de cette guerre. 743 00:57:44,293 --> 00:57:46,662 Nous avons déjà vu tout cela auparavant. 744 00:57:46,662 --> 00:57:47,764 - Mais Dieter? 745 00:57:48,764 --> 00:57:52,167 Une partie de moi espère que Metzger a raison 746 00:57:52,167 --> 00:57:53,770 - Monsieur? 747 00:57:54,770 --> 00:57:58,146 - Parce que je n'aime pas Pensez à l'alternative. 748 00:58:04,146 --> 00:58:05,581 - Ne t'inquiète pas, Dieter. 749 00:58:05,581 --> 00:58:07,249 Personne ne croit ce qu'il a dit. 750 00:58:07,249 --> 00:58:09,285 - Major Fleischer mettez-le droit, n'est-ce pas? 751 00:58:09,285 --> 00:58:10,420 - Il a fait. 752 00:58:10,420 --> 00:58:13,322 Il y a une certaine hostilité entre ces deux, n'est-ce pas? 753 00:58:13,322 --> 00:58:15,157 - Vous pourriez dites cela, professeur. 754 00:58:15,157 --> 00:58:18,294 - Pourquoi, qu'est-ce qui est arrivé? 755 00:58:18,294 --> 00:58:19,762 - Environ quatre mois il y a les Russes 756 00:58:19,762 --> 00:58:21,263 nous avait repoussés à Balta. 757 00:58:21,263 --> 00:58:23,299 Les SS étaient en train de tuer beaucoup de Juifs dans la ville 758 00:58:23,299 --> 00:58:25,968 comme ils le pouvaient avant les Russes sont arrivés. 759 00:58:25,968 --> 00:58:28,871 Nous avons trouvé Metzger suspendu Enfants juifs des arbres 760 00:58:28,871 --> 00:58:31,574 le long de la route principale traverse la ville. 761 00:58:31,574 --> 00:58:33,342 50 enfants étaient là. 762 00:58:33,342 --> 00:58:35,578 Donc le Major a dit Metzger d'arrêter. 763 00:58:35,578 --> 00:58:37,279 Bien sûr, il ne le ferait pas. 764 00:58:37,279 --> 00:58:40,683 Donc ça s'est terminé avec Major Fleischer donne un coup de pied ... 765 00:58:40,683 --> 00:58:42,885 Eh bien, il l'a battu très mal. 766 00:58:42,885 --> 00:58:45,254 Les SS l'ont ramassé et l'a accusé de trahison. 767 00:58:45,254 --> 00:58:47,823 Deux semaines plus tard le Major arrive. 768 00:58:47,823 --> 00:58:49,191 Pas d'explications 769 00:58:49,191 --> 00:58:52,061 Carl, privé Scherer, pensait que 770 00:58:52,061 --> 00:58:54,030 Le colonel Schwab avait mettre un bon mot. 771 00:58:55,030 --> 00:58:57,299 Vous pouvez toujours compter sur Carl pour obtenir des informations fiables. 772 00:58:57,299 --> 00:58:59,268 - Pourquoi l'ont-ils laissé partir? 773 00:58:59,268 --> 00:59:03,072 - Carl pensait que le Chevalier Cross a probablement aidé. 774 00:59:03,072 --> 00:59:05,274 Hitler lui-même avait l'a épinglé sur lui. 775 00:59:05,274 --> 00:59:06,260 Le saviez-vous? 776 00:59:25,260 --> 00:59:27,118 - Privé, vérifiez à l'avance. 777 00:59:49,118 --> 00:59:50,824 Qui es-tu? 778 00:59:55,824 --> 00:00:00,929 - Où est-ce que tu as eu çà uniforme, vieux bâtard? 779 01:00:00,929 --> 01:00:04,266 Il souille le uniforme de la SS. 780 01:00:04,266 --> 01:00:06,335 C'est une infraction capitale. 781 01:00:06,335 --> 01:00:08,408 - Enlčve tes mains de lui. 782 01:00:12,408 --> 01:00:15,144 - Cet homme n'est pas capable de s'habiller. 783 01:00:15,144 --> 01:00:16,945 Il est trop fragile. 784 01:00:16,945 --> 01:00:18,914 - Quelqu'un l'a habillé. 785 01:00:18,914 --> 01:00:21,219 - Alors pourquoi mettre le étiquettes de chien sur lui? 786 01:00:24,219 --> 01:00:27,324 - Lieutenant, avez-vous Rappelez-vous l'histoire de Nic? 787 01:00:29,324 --> 01:00:30,959 A propos des parachutistes? 788 01:00:30,959 --> 01:00:32,163 - Oui. Je me souviens. 789 01:00:34,163 --> 01:00:37,232 Je vous conseillerais de garde ta bouche fermée. 790 01:00:37,232 --> 01:00:39,401 Le Major ne sera pas Merci pour cela. 791 01:00:39,401 --> 01:00:41,770 - Lieutenant, vous sais que je ne le ferais pas 792 01:00:41,770 --> 01:00:46,074 interroger le Major commandes, mais cet endroit. 793 01:00:46,074 --> 01:00:48,077 Pourquoi ne pas nous juste sors d'ici? 794 01:00:48,077 --> 01:00:49,912 Sûrement il peut le voir. 795 01:00:49,912 --> 01:00:51,246 - C'est vrai Private. 796 01:00:51,246 --> 01:00:52,381 Vous suivez les ordres du major. 797 01:00:52,381 --> 01:00:55,784 Nous complétons notre mission, c'est tout. 798 01:00:55,784 --> 01:00:56,760 - Monsieur. 799 01:01:04,760 --> 01:01:06,330 - Metzger. 800 01:01:08,330 --> 01:01:10,132 - Arrêtez! 801 01:01:10,132 --> 01:01:11,103 - Fuchs! 802 01:01:14,103 --> 01:01:15,311 - Metzger. 803 01:01:22,311 --> 01:01:23,314 - Je t'ai vu. 804 01:01:25,314 --> 01:01:26,846 Je t'ai vu! 805 01:01:57,846 --> 01:01:59,381 - Portefeuille allemand. 806 01:01:59,381 --> 01:02:01,850 - On dirait que c'est quelques semaines. 807 01:02:01,850 --> 01:02:03,391 N'a pas bien guéri. 808 01:02:09,391 --> 01:02:10,494 C'est le vieil homme. 809 01:02:12,494 --> 01:02:14,096 C'est la même cicatrice. 810 01:02:14,096 --> 01:02:15,967 De toute évidence pris ... 811 01:02:18,967 --> 01:02:21,804 Il semble plus jeune dans cette photo. 812 01:02:21,804 --> 01:02:24,239 - Il porte un uniforme SS. 813 01:02:28,410 --> 01:02:31,947 - Il a volontairement souillé l'uniforme SS. 814 01:02:31,947 --> 01:02:33,515 C'était une exécution légitime. 815 01:02:33,515 --> 01:02:34,120 - Il était SS. 816 01:02:38,120 --> 01:02:40,289 - Ça ne peut pas être. 817 01:02:40,289 --> 01:02:41,023 C'est un homme différent. 818 01:02:42,023 --> 01:02:44,927 À notre retour, j'aurai vous avez arrêté pour meurtre. 819 01:02:44,927 --> 01:02:48,365 - Et quoi, exactement, sont tu vas leur dire? 820 01:02:50,365 --> 01:02:52,868 Allons-nous prendre la le corps revient avec nous, Major? 821 01:02:52,868 --> 01:02:55,871 - Lieutenant, relevez le major Metzger de ses armes. 822 01:02:55,871 --> 01:02:57,039 Il est en état d'arrestation. 823 01:02:57,039 --> 01:02:58,207 - Je ne le pense pas. 824 01:03:02,945 --> 01:03:04,981 - J'ai entendu un coup de feu, monsieur. 825 01:03:05,981 --> 01:03:08,150 - Lieutenant, nous sommes partir dans cinq minutes. 826 01:03:08,150 --> 01:03:09,418 Aide le Major sur ses pieds. 827 01:03:09,418 --> 01:03:10,853 - Oui monsieur. 828 01:03:10,853 --> 01:03:11,989 - Un mot. 829 01:03:13,989 --> 01:03:15,993 - Bien joué, Rolf. 830 01:03:17,993 --> 01:03:20,029 - Bernd croyait qu'il était quelque chose dans cette forêt 831 01:03:21,029 --> 01:03:24,433 à ces coordonnées, quelque chose d'important. 832 01:03:24,433 --> 01:03:25,070 - Quelle? 833 01:03:29,070 --> 01:03:31,074 - Très bien. Un artefact, une relique. 834 01:03:33,074 --> 01:03:34,243 - Est-ce que c'est ça? 835 01:03:34,243 --> 01:03:35,544 Mes hommes meurent pour une ancienne pièce de 836 01:03:35,544 --> 01:03:37,379 indésirable qu'ils veulent mettre dans un musée? 837 01:03:37,379 --> 01:03:40,949 - Je connais. Ce la mission est absurde. 838 01:03:40,949 --> 01:03:43,986 Mais j'ai été jeté dans ce comme vous. 839 01:03:43,986 --> 01:03:46,488 Penses-tu vraiment Je suis heureux d'être ici? 840 01:03:46,488 --> 01:03:48,490 - Pour l'amour du Christ, Anna. 841 01:03:48,490 --> 01:03:49,426 - Je connais. 842 01:03:51,426 --> 01:03:53,962 - J'essaie juste de garde ma troupe ensemble, 843 01:03:53,962 --> 01:03:55,464 garde mes hommes en vie. 844 01:03:55,464 --> 01:03:57,633 - Mais c'est tout ce que tu peux faire. 845 01:03:57,633 --> 01:04:01,570 - Qu'est-ce qui leur donne la droit de nous manipuler? 846 01:04:01,570 --> 01:04:04,273 Maîtres de marionnettes nous faire danser dans 847 01:04:04,273 --> 01:04:07,410 l'enfer avec large des sourires sur nos visages? 848 01:04:08,410 --> 01:04:11,647 - Tout ce que nous pouvons faire est de trouver la relique. 849 01:04:11,647 --> 01:04:14,483 Nous devons le trouver et revenir. 850 01:04:14,483 --> 01:04:16,452 C'est notre seule chance. 851 01:04:17,452 --> 01:04:19,354 - Très bien, Anna. 852 01:04:19,354 --> 01:04:23,191 Mais j'ai un sentiment quelqu'un ou quelque chose 853 01:04:23,191 --> 01:04:25,644 ne veut pas que nous le trouvions. 854 01:04:42,644 --> 01:04:43,280 - Fleischer! 855 01:04:45,280 --> 01:04:46,982 Où êtes-vous, Fleischer? 856 01:04:46,982 --> 01:04:48,256 - Metzger 857 01:04:54,256 --> 01:04:55,426 - Professeur? 858 01:04:57,426 --> 01:04:58,308 Nadel! 859 01:05:22,718 --> 01:05:24,619 - D'accord, allons-y. 860 01:05:24,619 --> 01:05:27,389 Privé, gardez un ferme les yeux sur lui. 861 01:05:27,389 --> 01:05:28,074 - Oui monsieur. 862 01:05:46,074 --> 01:05:48,343 - Qu'est-ce que c'est vous leur dites, soldat? 863 01:05:48,343 --> 01:05:50,579 - Ce n'est rien cela devrait vous concerner. 864 01:05:50,579 --> 01:05:52,415 - S'il vous plaît dites-moi. 865 01:05:53,415 --> 01:05:55,418 - Continuez à marcher. 866 01:05:56,418 --> 01:06:00,188 - Est-ce quelque chose à faire avec votre héritage? 867 01:06:00,188 --> 01:06:02,357 Tu sais que Reich Le ministre Goebbels lui-même 868 01:06:02,357 --> 01:06:06,194 déclaré que les Sioux Les Indiens sont Aryens? 869 01:06:06,194 --> 01:06:08,530 Je sais, comment une telle race mongoloïde 870 01:06:08,530 --> 01:06:11,569 être comparé à le peuple allemand? 871 01:06:14,569 --> 01:06:18,808 Avez-vous chuchoté à votre femme et un enfant avant leur mort? 872 01:06:19,808 --> 01:06:20,810 Oh non. 873 01:06:21,810 --> 01:06:23,112 Bien sûr. 874 01:06:24,112 --> 01:06:25,514 Ils ont été violés et tués 875 01:06:25,514 --> 01:06:28,216 vous étiez absent, n'est-ce pas? 876 01:06:28,216 --> 01:06:30,519 Chose terrible, la guerre. 877 01:06:30,519 --> 01:06:33,555 Ne pas pouvoir rester à à la maison et protéger votre famille. 878 01:06:33,555 --> 01:06:35,524 - Comment sais-tu cela? 879 01:06:35,524 --> 01:06:37,492 - Je sais tout de vous. 880 01:06:37,492 --> 01:06:38,827 Et tes camarades. 881 01:06:38,827 --> 01:06:41,396 C'est mon travail de savoir. 882 01:06:41,396 --> 01:06:44,399 Je sais que ta grand-mère était une prostituée indienne rouge, 883 01:06:44,399 --> 01:06:46,134 et pour une raison quelconque, vous avez décidé 884 01:06:46,134 --> 01:06:48,537 porter cette tache comme un trophée. 885 01:06:48,537 --> 01:06:51,473 Vous êtes unter mensch, Le soldat Nadel. 886 01:06:51,473 --> 01:06:55,511 Vous êtes dérivé de un peuple inférieur. 887 01:06:56,511 --> 01:06:58,713 Et quand nous gagnons cette guerre, 888 01:06:58,713 --> 01:07:02,119 nous t'effacerons de la face de cette terre. 889 01:07:04,119 --> 01:07:06,857 Je suis un officier dans les SS. 890 01:07:08,857 --> 01:07:11,293 Tu ne me tireras pas dessus. 891 01:07:11,293 --> 01:07:13,222 - Vous êtes une merde. 892 01:08:49,324 --> 01:08:50,859 Non. 893 01:09:05,507 --> 01:09:07,842 Je serai avec ceux 894 01:09:07,842 --> 01:09:09,546 nous avons longtemps manqué 895 01:09:11,546 --> 01:09:13,450 qui est allé de l'autre côté 896 01:09:15,450 --> 01:09:16,260 avant nous. 897 01:09:25,260 --> 01:09:27,567 - Qu'est-ce qui lui est arrivé, Metzger? 898 01:09:32,567 --> 01:09:33,869 Regarde le. 899 01:09:34,869 --> 01:09:36,271 Tuez-le s'il bouge. 900 01:09:36,271 --> 01:09:37,373 - Oui monsieur. 901 01:09:38,373 --> 01:09:39,745 Eric. 902 01:09:43,745 --> 01:09:48,450 - Vous savez ce qui est arrivé à lui, n'est-ce pas, soldat? 903 01:09:48,450 --> 01:09:50,754 Tu as juste trop peur de le dire. 904 01:09:52,754 --> 01:09:56,424 - Si c'était Metzger, où est le corps? 905 01:09:56,424 --> 01:09:58,629 Pourquoi n'a-t-il pas simplement couru? 906 01:10:00,629 --> 01:10:03,301 - D'accord, alors où Est-ce que cela nous laisse? 907 01:10:06,301 --> 01:10:08,670 Une heure de notre destination. 908 01:10:08,670 --> 01:10:11,406 - On l'y amène, et alors? 909 01:10:11,406 --> 01:10:14,743 Quel est le point de cette mission, monsieur? 910 01:10:14,743 --> 01:10:17,586 - Je pense qu'ils sont Je cherche ça. 911 01:10:24,586 --> 01:10:26,390 - Qu'est-ce que c'est? 912 01:10:28,390 --> 01:10:32,594 - Je pense qu'ils veulent utiliser ça pour communiquer avec les hommes-dieux. 913 01:10:32,594 --> 01:10:33,862 - Où l'avez-vous obtenu? 914 01:10:33,862 --> 01:10:35,433 - De Dietrich. 915 01:10:38,433 --> 01:10:40,702 - Vous pensez qu'ils existe, n'est-ce pas? 916 01:10:40,702 --> 01:10:42,971 Ces dieux-hommes, je veux dire. 917 01:10:42,971 --> 01:10:45,974 - Tout ce qui se passe Pour nous ce n'est pas humain. 918 01:10:45,974 --> 01:10:46,975 Ça, je le sais. 919 01:10:46,975 --> 01:10:49,344 - Pourquoi ne pas nous reviens juste, Major? 920 01:10:49,344 --> 01:10:51,680 - Parce que quoi qu'il arrive, 921 01:10:51,680 --> 01:10:53,015 cette chose ne doit pas tomber entre les mains de 922 01:10:54,015 --> 01:10:57,652 Himmler et son meute de fous. 923 01:10:57,652 --> 01:11:00,488 Nous le trouvons, nous l'enterrons. 924 01:11:00,488 --> 01:11:02,590 Quelque part où pas on peut jamais le trouver. 925 01:11:02,590 --> 01:11:05,827 - Mais comment savons-nous qu'il est là, à ces coordonnées? 926 01:11:05,827 --> 01:11:08,029 - Parce que si Dietrich Je l'ai trouvé, nous aussi. 927 01:11:09,029 --> 01:11:09,599 - Il l'a trouvé? 928 01:11:11,599 --> 01:11:14,469 - Ceci est un dessin de terrain. 929 01:11:14,469 --> 01:11:18,573 Il n'a pas dessiné ça Retour à l'Ahnenerbe. 930 01:11:23,945 --> 01:11:27,817 - Il vient de brûler, et Je ne pouvais pas l'aider. 931 01:11:28,817 --> 01:11:30,418 Je ne pouvais pas l'aider. 932 01:13:26,801 --> 01:13:28,911 - C'est qui ça? 933 01:13:36,911 --> 01:13:38,520 Que diable? 934 01:13:45,520 --> 01:13:47,808 Qu'est-ce qui se passe? 935 01:14:40,808 --> 01:14:42,945 - "Dieter Baum" ... 936 01:14:43,945 --> 01:14:44,963 Toi? 937 01:15:01,963 --> 01:15:04,333 Toi bon tireur, Dieter Baum. 938 01:15:05,333 --> 01:15:06,038 Mais elle aussi. 939 01:15:11,038 --> 01:15:13,073 - Tu es mort. 940 01:15:13,073 --> 01:15:15,610 - Des porcs allemands fous. 941 01:15:15,610 --> 01:15:19,216 Bonne arme. Je vais tuer un beaucoup d'Allemands avec ça. 942 01:15:32,260 --> 01:15:34,598 - S'il te plaît, Christ, non. 943 01:15:36,598 --> 01:15:37,047 Jésus! 944 01:15:54,047 --> 01:15:55,617 - Admettez le Major. 945 01:15:55,617 --> 01:15:58,119 Vous pataugez, gaffez. 946 01:15:58,119 --> 01:16:01,289 Vos hommes meurent tout autour de vous. 947 01:16:01,289 --> 01:16:05,259 Voulez-vous que je laisse vous sur un petit secret? 948 01:16:05,259 --> 01:16:07,795 Vous allez tous mourir. 949 01:16:07,795 --> 01:16:09,632 Est-ce que tu sais pourquoi? 950 01:16:10,632 --> 01:16:13,234 Parce que vous êtes des incroyants, vous avez abandonné. 951 01:16:13,234 --> 01:16:17,812 Vous êtes faibles et vous aurez être pris par la forêt. 952 01:16:24,812 --> 01:16:26,981 - Merde, merde, merde! 953 01:16:26,981 --> 01:16:27,688 Non! 954 01:16:33,688 --> 01:16:35,693 - Il a été blessé à la jambe. 955 01:16:38,693 --> 01:16:41,061 Il a plusieurs fractures. 956 01:16:41,061 --> 01:16:42,197 Il est tombé. 957 01:16:43,197 --> 01:16:44,371 Tout à fait un peu. 958 01:16:50,371 --> 01:16:52,819 - Jésus Christ Tout-Puissant. 959 01:17:04,819 --> 01:17:05,130 Oh mon Dieu. 960 01:17:16,130 --> 01:17:17,398 - Nous devons aller vite. 961 01:17:17,398 --> 01:17:19,300 Apportez Metzger. 962 01:17:19,300 --> 01:17:21,974 Nous devons y aller, professeur. 963 01:17:26,974 --> 01:17:30,949 - La forêt a un sens de l'humour, je vois. 964 01:17:34,949 --> 01:17:36,284 - Ils savent tout de nous. 965 01:17:36,284 --> 01:17:37,785 - Quelle? 966 01:17:37,785 --> 01:17:40,288 - Est-ce une coïncidence, comment il est mort? 967 01:17:40,288 --> 01:17:42,090 Tu sais ce qu'il a ressenti à ce sujet. 968 01:17:42,090 --> 01:17:42,090 - Bien. 969 01:17:42,957 --> 01:17:44,759 - Bien? 970 01:17:44,759 --> 01:17:46,794 - Alors ils sauront nos intentions. 971 01:17:46,794 --> 01:17:48,262 - Vous pensez qu'ils vont Sois reconnaissant envers nous 972 01:17:48,262 --> 01:17:49,463 pour enterrer cette chose? 973 01:17:49,463 --> 01:17:51,399 - Au moins, ils sauront nous Je ne veux pas le prendre avec nous. 974 01:17:51,399 --> 01:17:52,834 Cela pourrait nous donner une chance. 975 01:17:52,834 --> 01:17:55,136 - Mais ça n'a pas donné Dieter beaucoup d'une chance. 976 01:17:55,136 --> 01:17:58,439 Avez-vous considéré peut-être ils jouent juste avec nous? 977 01:17:58,439 --> 01:18:00,308 S'amuser à notre charge? 978 01:18:00,308 --> 01:18:03,750 - Lieutenant, amenez le major. 979 01:18:08,750 --> 01:18:11,807 - Vas-y, bâtard fou. 980 01:18:32,807 --> 01:18:33,019 Majeur! 981 01:18:45,019 --> 01:18:46,888 - Eric! 982 01:18:46,888 --> 01:18:48,534 Eric, où es-tu? 983 01:18:59,534 --> 01:19:00,085 Merde! 984 01:19:18,085 --> 01:19:19,120 - Pourquoi es-tu ici? 985 01:19:19,120 --> 01:19:21,489 - Attendez. Je suis un soldat allemand. 986 01:19:21,489 --> 01:19:22,857 - Vous êtes un déserteur. 987 01:19:22,857 --> 01:19:23,524 - Non. 988 01:19:23,524 --> 01:19:24,759 - Un espion. 989 01:19:24,759 --> 01:19:27,161 - Je suis le lieutenant Eric Fuchs de la 229e Division d'infanterie, 990 01:19:27,161 --> 01:19:29,203 numéro de série 24674889. 991 01:19:35,203 --> 01:19:37,138 Colonel Ackermann. 992 01:19:37,138 --> 01:19:38,372 - Tu me connais? 993 01:19:38,372 --> 01:19:40,274 - Vous devez m'écouter, monsieur. 994 01:19:40,274 --> 01:19:42,944 Vous devez prendre vos hommes et quitter cette forêt immédiatement. 995 01:19:42,944 --> 01:19:44,378 Vous êtes en grand danger. 996 01:19:44,378 --> 01:19:46,314 - Quoi d'autre faites-vous savoir, lieutenant? 997 01:19:46,314 --> 01:19:48,182 - Je connais la mission. 998 01:19:48,182 --> 01:19:49,851 Je connais le professeur Dietrich. 999 01:19:49,851 --> 01:19:50,484 Je sais pourquoi tu es là. 1000 01:19:50,484 --> 01:19:51,886 Je suis sur la même mission. 1001 01:19:51,886 --> 01:19:54,155 - Pourquoi enverraient-ils vous sur la même mission? 1002 01:19:54,155 --> 01:19:55,323 - Où est le professeur Dietrich? 1003 01:19:55,323 --> 01:19:57,058 Il comprendra. 1004 01:19:57,058 --> 01:20:00,228 - Le professeur Dietrich n'est pas plus longue partie de cette opération. 1005 01:20:00,228 --> 01:20:02,163 - Il a disparu? 1006 01:20:02,163 --> 01:20:06,467 - Vous êtes soupçonneusement bien informé pour un lieutenant. 1007 01:20:06,467 --> 01:20:07,368 Avez-vous tué Dietrich? 1008 01:20:07,368 --> 01:20:09,871 - Vous avez à écoute-moi Colonel. 1009 01:20:09,871 --> 01:20:12,240 Vous ne devez pas récupérer la relique. 1010 01:20:12,240 --> 01:20:14,277 Ils vous tueront tous. 1011 01:20:16,277 --> 01:20:17,945 Ta seule chance est de sortir de 1012 01:20:17,945 --> 01:20:19,014 cette forêt aussi vite que vous le pouvez. 1013 01:20:20,014 --> 01:20:22,250 - Combien de plus de vous êtes là? 1014 01:20:22,250 --> 01:20:23,484 - Ils sont tous morts. 1015 01:20:23,484 --> 01:20:25,219 - Cette mission était enveloppé dans le 1016 01:20:25,219 --> 01:20:27,288 le plus grand secret, Lieutenant. 1017 01:20:27,288 --> 01:20:30,458 Seul le professeur Dietrich était conscient du vrai but. 1018 01:20:30,458 --> 01:20:33,160 Alors comment est-ce tu en sais tellement? 1019 01:20:33,160 --> 01:20:35,897 - Nos commandes étaient les mêmes. 1020 01:20:35,897 --> 01:20:38,099 Quand vous n'êtes pas revenu, nous ont reçu la même mission. 1021 01:20:38,099 --> 01:20:39,533 - Mais nous avons seulement été parti deux jours. 1022 01:20:39,533 --> 01:20:40,902 Nous ne sommes pas encore en retard. 1023 01:20:40,902 --> 01:20:41,936 Tu es un espion. 1024 01:20:41,936 --> 01:20:43,939 - Non! Écoute 1025 01:20:44,939 --> 01:20:46,941 - Nous avons apporté un autre scientifique avec nous, 1026 01:20:46,941 --> 01:20:48,309 Professeur Kappel. 1027 01:20:48,309 --> 01:20:51,345 Elle a travaillé sous professeur Dietrich à l'Ahnenerbe. 1028 01:20:51,345 --> 01:20:52,980 - Tu aurais dû information précise 1029 01:20:52,980 --> 01:20:55,349 si vous voulez être un espion à succès, mon ami. 1030 01:20:55,349 --> 01:20:56,550 - C'est vrai! 1031 01:20:56,550 --> 01:21:01,188 - Le professeur Kappel ne fait pas travailler pour le professeur Dietrich. 1032 01:21:01,188 --> 01:21:04,091 Elle est la directrice de l'Ahnenerbe. 1033 01:21:04,091 --> 01:21:06,028 Cette mission était conçu par elle. 1034 01:21:07,028 --> 01:21:11,333 Sa clairvoyance sera la sauveur du Troisième Reich. 1035 01:21:12,333 --> 01:21:13,378 - Cher Dieu. 1036 01:21:24,378 --> 01:21:28,523 Colonel, je ne sais pas comment pour expliquer ce qui se passe. 1037 01:21:49,670 --> 01:21:50,739 Attendez... 1038 01:21:51,739 --> 01:21:53,341 Je ne veux pas te tirer dessus. 1039 01:21:53,341 --> 01:21:55,109 Vous pouvez toujours vivre. 1040 01:21:55,109 --> 01:21:56,545 Nous pouvons tous les deux. 1041 01:21:57,545 --> 01:21:59,513 Je vous connais, sergent. 1042 01:21:59,513 --> 01:22:02,183 J'ai vu la photo de toi et de ton amour. 1043 01:22:02,183 --> 01:22:03,184 Celui dans votre portefeuille. 1044 01:22:03,184 --> 01:22:07,288 - Tout le monde a un photographie dans leur portefeuille. 1045 01:22:07,288 --> 01:22:10,591 Vous bloquez, vous n'avez pas de balles. 1046 01:22:10,591 --> 01:22:14,729 - Elle couvre votre les yeux avec ses mains. 1047 01:22:14,729 --> 01:22:17,098 - Comment peux-tu le savoir? 1048 01:22:17,098 --> 01:22:18,566 - Je ne peux pas expliquer. 1049 01:22:18,566 --> 01:22:20,234 Lâche ton arme et pars. 1050 01:22:20,234 --> 01:22:23,069 - Vous n'êtes pas un officier SS. 1051 01:22:23,069 --> 01:22:24,205 C'est différent pour toi. 1052 01:22:24,205 --> 01:22:25,073 - Sergent, ne le fais pas! 1053 01:22:27,073 --> 01:22:29,477 Tu ne la reverras plus jamais. 1054 01:22:29,477 --> 01:22:31,612 - Ça n'a pas d'importance. 1055 01:22:53,200 --> 01:22:54,428 - Jésus. 1056 01:23:20,428 --> 01:23:22,824 - Enfoiré! 1057 01:23:49,824 --> 01:23:53,360 - Tu le crois maintenant, n'est-ce pas? 1058 01:23:53,360 --> 01:23:54,762 Les dieux-hommes. 1059 01:23:54,762 --> 01:23:56,564 Vous croyez qu'ils existent. 1060 01:23:56,564 --> 01:23:58,234 - Quelqu'un ou quelque chose 1061 01:24:00,234 --> 01:24:03,237 préside à ces événements. 1062 01:24:03,237 --> 01:24:06,441 Qui ou quoi ils je ne sais pas. 1063 01:24:07,441 --> 01:24:09,376 Appelez-les dieux-hommes si vous aimez mais, 1064 01:24:09,376 --> 01:24:11,813 ce ne sont pas des dieux bienveillants. 1065 01:24:12,813 --> 01:24:14,715 Ils jouent avec nous. 1066 01:24:14,715 --> 01:24:18,332 Nous déplacer comme des pièces d'échecs. 1067 01:24:31,332 --> 01:24:33,634 - Il doit y avoir une raison pour cela. 1068 01:24:33,634 --> 01:24:35,636 Ils doivent vouloir quelque chose de nous. 1069 01:24:35,636 --> 01:24:36,871 - Pourquoi? 1070 01:24:36,871 --> 01:24:38,539 Les enfants veulent-ils rien d'une mouche 1071 01:24:38,539 --> 01:24:39,773 quand ils arrachent ses ailes? 1072 01:24:39,773 --> 01:24:43,244 - Ces êtres ne sont pas des enfants. 1073 01:24:43,244 --> 01:24:45,746 - Peut-être pas, mais nous sommes toujours des mouches 1074 01:24:45,746 --> 01:24:48,482 pris dans un réseau de leur fabrication. 1075 01:24:48,482 --> 01:24:51,352 - Ils ont un pouvoir immense. 1076 01:24:51,352 --> 01:24:53,254 - Si seulement nous pouvions parle-leur, 1077 01:24:53,254 --> 01:24:55,422 les convaincre que nous sommes leurs amis. 1078 01:24:55,422 --> 01:24:57,191 - Pourquoi pensez-vous nous sommes leurs amis? 1079 01:24:57,191 --> 01:24:58,459 Metzger est-il leur ami? 1080 01:24:58,459 --> 01:24:59,493 Ackermann était-il? 1081 01:24:59,493 --> 01:25:00,828 Et Himmler? 1082 01:25:00,828 --> 01:25:02,730 Ils veulent seulement utiliser eux pour aider leur propre 1083 01:25:02,730 --> 01:25:04,932 doctrines nauséabondes. 1084 01:25:04,932 --> 01:25:07,399 - Oui, bien sûr, tu as raison. 1085 01:26:12,399 --> 01:26:14,371 - De cette façon, de cette façon. 1086 01:26:17,371 --> 01:26:18,609 - Non! 1087 01:26:21,609 --> 01:26:23,750 - Viens avec nous. 1088 01:26:29,750 --> 01:26:30,712 - Non non. 1089 01:26:58,712 --> 01:27:00,816 - Mon Dieu. 1090 01:27:02,816 --> 01:27:06,069 - Ce sera votre mausolée, Fleischer. 1091 01:27:22,069 --> 01:27:23,710 - C'est incroyable. 1092 01:27:29,710 --> 01:27:33,481 - D'accord, je vais en premier, regarde-le. 1093 01:27:34,481 --> 01:27:35,352 S'il se déplace 1094 01:27:38,352 --> 01:27:39,673 déglingue le. 1095 01:28:32,673 --> 01:28:33,651 Eric? 1096 01:30:48,108 --> 01:30:49,610 - Non! 1097 01:30:49,610 --> 01:30:51,716 Non, tu ne comprends pas. 1098 01:30:55,716 --> 01:30:57,952 Mon Dieu, Bernd, mon Dieu. 1099 01:30:58,952 --> 01:30:59,757 Mon chéri! 1100 01:31:03,757 --> 01:31:06,827 Bernd, qu'est-ce qui vous est arrivé? 1101 01:31:06,827 --> 01:31:07,995 Peux-tu m'entendre? 1102 01:31:07,995 --> 01:31:09,796 C'est Anna. 1103 01:31:09,796 --> 01:31:11,165 - Anna ne peut pas ... 1104 01:31:12,165 --> 01:31:15,034 - Vous l'avez trouvé, n'est-ce pas? 1105 01:31:15,034 --> 01:31:17,772 - Non, je dois le reprendre. 1106 01:31:18,772 --> 01:31:22,142 - Bernd, leur avez-vous parlé? 1107 01:31:22,142 --> 01:31:24,111 Avez-vous réussi à communiquer? 1108 01:31:24,111 --> 01:31:25,212 - Trop puissant. 1109 01:31:25,212 --> 01:31:26,014 - Qu'ont ils dit? 1110 01:31:27,014 --> 01:31:28,715 - Ça m'a montré des choses. 1111 01:31:28,715 --> 01:31:32,085 Honteux, inhumain. 1112 01:31:32,085 --> 01:31:33,554 - Ils vont nous rejoindre? 1113 01:31:33,554 --> 01:31:35,322 - Non, nous ne devons pas. 1114 01:31:35,322 --> 01:31:37,257 Trop dangereux, 1115 01:31:37,257 --> 01:31:38,725 trop puissant. 1116 01:31:38,725 --> 01:31:41,128 Ils pourraient tout détruire. 1117 01:31:41,128 --> 01:31:42,729 Il ne restait rien. 1118 01:31:42,729 --> 01:31:44,965 - Dites-vous on pourrait l'utiliser? 1119 01:31:44,965 --> 01:31:46,833 - Perdre la guerre. 1120 01:31:46,833 --> 01:31:47,936 Meilleur. 1121 01:31:48,936 --> 01:31:49,171 Beaucoup mieux. 1122 01:31:51,171 --> 01:31:53,574 Trop de mort. 1123 01:31:53,574 --> 01:31:55,276 - Bernd, dis-moi. 1124 01:31:56,276 --> 01:31:57,811 Avez-vous expliqué? 1125 01:31:57,811 --> 01:32:00,881 Leur avez-vous dit nous créons 1126 01:32:00,881 --> 01:32:03,082 une nouvelle race à leur image? 1127 01:32:03,082 --> 01:32:05,654 Leur avez-vous dit, Bernd? 1128 01:32:07,654 --> 01:32:09,790 Nous devons gagner cette guerre! 1129 01:32:09,790 --> 01:32:11,224 Nous devons anéantir nos ennemis. 1130 01:32:11,224 --> 01:32:13,794 Essuyez-les du visage de la terre. 1131 01:32:13,794 --> 01:32:17,631 Nous sommes tes frères, vous devez nous aider. 1132 01:32:17,631 --> 01:32:18,334 Comment l'utiliser? 1133 01:32:20,334 --> 01:32:22,135 Comment puis-je parler avec eux? 1134 01:32:22,135 --> 01:32:24,849 - Non, ça doit être détruit! 1135 01:33:09,249 --> 01:33:11,726 - Bonjour, Kurt. 1136 01:33:19,726 --> 01:33:21,060 - Anna, ne le fais pas. 1137 01:33:21,060 --> 01:33:22,863 Nous devons laisser ça ici. 1138 01:33:22,863 --> 01:33:24,096 C'est notre seul espoir pour survivre à cela. 1139 01:33:24,096 --> 01:33:25,299 - Qu'Est-ce que c'est? 1140 01:33:26,299 --> 01:33:28,101 - Êtes-vous fou? 1141 01:33:28,101 --> 01:33:31,738 Abandonnez ce que j'ai été travaillant vers si longtemps. 1142 01:33:31,738 --> 01:33:33,173 - Ils s'en foutent. 1143 01:33:33,173 --> 01:33:34,241 Ils ne t'aideront pas. 1144 01:33:34,241 --> 01:33:35,909 - Ils vont. 1145 01:33:35,909 --> 01:33:38,278 Quand ils comprennent ce que nous faisons 1146 01:33:38,278 --> 01:33:39,713 - Ils savent déjà. 1147 01:33:39,713 --> 01:33:40,847 Ils savent tout. 1148 01:33:40,847 --> 01:33:42,349 Ils sont dans nos têtes. 1149 01:33:42,349 --> 01:33:43,817 - Vous êtes un incroyant. 1150 01:33:43,817 --> 01:33:45,854 Tu fais tourner mon estomac. 1151 01:33:47,854 --> 01:33:48,923 Nous allons l'emporter. 1152 01:33:49,923 --> 01:33:52,894 - Qui est dans nos têtes? 1153 01:33:53,894 --> 01:33:56,095 Que se passe t-il ici? 1154 01:33:56,095 --> 01:33:58,298 - Nos ancêtres, Major. 1155 01:33:58,298 --> 01:34:00,001 Ceux dont le La race aryenne est descendue. 1156 01:34:01,001 --> 01:34:03,117 Et nous deviendrons comme eux. 1157 01:34:17,117 --> 01:34:17,186 - À présent... 1158 01:34:19,186 --> 01:34:21,388 Cela se termine pour vous. 1159 01:34:21,388 --> 01:34:23,290 - Metzger. 1160 01:34:23,290 --> 01:34:24,501 - Non! 1161 01:34:59,059 --> 01:35:00,098 - Couvrez-le. 1162 01:35:05,098 --> 01:35:06,373 Fais ce que je dis. 1163 01:35:13,373 --> 01:35:15,375 Éloignez-vous du sac. 1164 01:35:15,375 --> 01:35:16,382 - Non! 1165 01:35:22,382 --> 01:35:24,018 C'est encore plus puissant que je l'imaginais. 1166 01:35:25,018 --> 01:35:26,455 - Ça va te tuer, Anna. 1167 01:35:28,455 --> 01:35:30,457 - Cela nous sauvera. 1168 01:35:30,457 --> 01:35:33,092 - Non, pour l'amour du Christ, non. 1169 01:35:33,092 --> 01:35:34,795 - Vous me dégoûtez. 1170 01:35:34,795 --> 01:35:35,539 Unter mensch! 1171 01:35:45,539 --> 01:35:47,815 Au revoir, Kurt Fleischer. 1172 01:35:54,815 --> 01:35:55,916 Pourquoi? 1173 01:35:55,916 --> 01:35:58,521 Pourquoi ne me laisses-tu pas le tuer? 1174 01:36:01,521 --> 01:36:03,088 Quelle? 1175 01:36:03,088 --> 01:36:03,160 Non! 1176 01:36:07,160 --> 01:36:07,830 Kurt! 1177 01:36:09,830 --> 01:36:11,464 Pour l'amour de Dieu, aidez-moi. 1178 01:36:11,464 --> 01:36:12,936 Je ne peux pas l'arrêter. 1179 01:36:15,936 --> 01:36:16,038 Kurt, aide-moi! 1180 01:36:19,038 --> 01:36:20,424 Je t'en prie, non! 1181 01:36:37,424 --> 01:36:38,724 - Anna. 1182 01:38:17,724 --> 01:38:21,261 - Qu'est-ce que tu fais, mon vieux? 1183 01:38:21,261 --> 01:38:24,664 Habillé comme ça pourrait vous faire tirer dessus. 1184 01:38:24,664 --> 01:38:31,705 - Vieil homme. 1185 01:38:35,408 --> 01:38:37,610 - D'où viens-tu? 1186 01:38:37,610 --> 01:38:38,349 La forêt? 1187 01:38:42,349 --> 01:38:45,054 Pourquoi avez-vous mis cette étiquette de chien sur? 1188 01:38:52,058 --> 01:38:53,228 Enlève tes bottes. 1189 01:38:55,228 --> 01:38:57,230 - Prenez-les vous-même, 1190 01:38:57,230 --> 01:38:58,378 vous bâtard russe. 86709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.