All language subtitles for Sho o suteyo machi e deyou .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,290 --> 00:01:06,580 What are you doing there? 2 00:01:07,690 --> 00:01:12,600 Hanging around isn't going to make anything happen. 3 00:01:13,430 --> 00:01:15,830 The screen's completely blank. 4 00:01:16,740 --> 00:01:22,480 Everybody here is just as sick of waiting around as you are. 5 00:01:23,840 --> 00:01:26,280 You wonder if I know any jokes... 6 00:01:39,290 --> 00:01:41,730 The difference between you and me? 7 00:01:42,600 --> 00:01:47,230 You're not allowed to smoke, but me, I'm free. 8 00:01:49,730 --> 00:01:56,870 You shouldn't get so uptight you know. Try and distract yourself for a minute. 9 00:01:57,770 --> 00:02:00,870 Put your hand out to the girl next to you. 10 00:02:01,810 --> 00:02:05,500 You'll see. Go on, stroke her knee. 11 00:02:06,410 --> 00:02:11,630 If that doesn't work, don't get too upset. Nobody knows who you are. 12 00:02:13,190 --> 00:02:17,680 Nobody knows who I am. My name's never been in the papers. 13 00:02:18,870 --> 00:02:22,970 I've no name, no money, and I'm dirty. 14 00:02:26,170 --> 00:02:29,760 I used to work at Glico Food's factory not so long ago. 15 00:02:30,560 --> 00:02:32,400 But it pissed me off and I left. 16 00:02:33,100 --> 00:02:36,230 They say if you suck a sweet you can run 300 yards. 17 00:02:36,860 --> 00:02:43,890 I'd have to eat mountains of them. It still takes me 17 sec. to run 100 yards. 18 00:02:43,890 --> 00:02:45,280 I was born under Taurus. 19 00:02:46,260 --> 00:02:48,350 Nobody knows who I am. 20 00:02:50,230 --> 00:02:55,240 I wanted to be a boxer, but I got scared and split after three days. 21 00:02:56,110 --> 00:03:00,880 I only ever looked at my dressings. I'm just a wimp. 22 00:03:02,720 --> 00:03:05,540 Nobody knows who I am. 23 00:03:07,040 --> 00:03:13,330 After that film, the one where Ken Takakura fought like the devil... 24 00:03:13,610 --> 00:03:19,110 ...you came out swinging your shoulders as if you'd killed two or three men yourself. 25 00:03:19,320 --> 00:03:20,680 Yes, you! 26 00:03:22,870 --> 00:03:24,610 But what came over you? 27 00:03:25,550 --> 00:03:28,540 I don't forget, you know. 28 00:03:31,050 --> 00:03:32,960 I was crying alone... 29 00:03:35,570 --> 00:03:37,520 ...in the darkness of the cinema. 30 00:03:38,740 --> 00:03:41,010 I had curried rice in a cheap restaurant. 31 00:03:41,740 --> 00:03:44,830 Someone had left a paper on the table, and I read: 32 00:03:47,300 --> 00:03:51,100 "Glider Crashes in the Tsushima Channel" 33 00:03:53,640 --> 00:03:58,200 "A young Korean, Lee Ho-gen, was killed" 34 00:04:00,740 --> 00:04:03,310 Struck by this, I looked up at the sky. 35 00:04:03,910 --> 00:04:05,470 Cloudy, clearing later. 36 00:04:06,830 --> 00:04:07,940 Occasional showers. 37 00:04:09,580 --> 00:04:11,880 On cheap, metal-framed wings... 38 00:04:12,780 --> 00:04:16,190 ...the Korean daredevil had tried to fly home. 39 00:04:17,480 --> 00:04:21,450 I envy those few yards of sky where you flew. 40 00:04:22,460 --> 00:04:24,510 And I always had this cold... 41 00:04:26,290 --> 00:04:28,580 ...weeping over my own clumsiness, me. 42 00:04:29,040 --> 00:04:34,500 I'm a "human plane." A foundryman in a steelworks at 28,000 yen a month. 43 00:04:36,340 --> 00:04:38,150 Nobody knows who I am. 44 00:04:39,410 --> 00:04:42,120 A street behind scruffy workshops. 45 00:04:43,830 --> 00:04:48,910 From this corner of an airing cupboard of a missed-out life... 46 00:04:49,190 --> 00:04:50,720 On the wall of an old people's home... 47 00:04:51,450 --> 00:04:54,340 On a blackboard of a college which I failed to enter... 48 00:04:55,240 --> 00:04:56,700 On the walls of a public toilet... 49 00:04:57,780 --> 00:05:02,800 ...everywhere in the streets, I scribble my alibi. 50 00:05:03,350 --> 00:05:06,800 You'd better remember it, I won't say it twice. 51 00:05:07,840 --> 00:05:08,890 I am called... 52 00:05:10,380 --> 00:05:11,640 I am called... 53 00:05:27,990 --> 00:05:33,560 THROW AWAY YOUR BOOKS, RALLY IN THE STREETS 54 00:05:35,020 --> 00:05:39,340 You hold your breath. 55 00:05:41,530 --> 00:05:45,360 You wait for something 56 00:05:48,700 --> 00:05:52,250 Like a wild animal... 57 00:06:01,410 --> 00:06:06,520 I'd like to break out of my cage. 58 00:06:08,090 --> 00:06:13,000 I'd like to shout out to you at the top of my voice... 59 00:06:15,640 --> 00:06:19,610 I'd like to shout out to you. 60 00:06:21,770 --> 00:06:26,670 Shout out a message to you. 61 00:06:41,990 --> 00:06:45,890 The sun is setting. 62 00:06:49,680 --> 00:06:53,440 You don't know where from. 63 00:06:55,670 --> 00:07:00,540 You don't hear a thing. 64 00:07:03,950 --> 00:07:08,130 That's the trick! That's it! 65 00:07:09,100 --> 00:07:14,460 Don't bother about me. All you've got to do is die. 66 00:07:26,090 --> 00:07:33,050 Official address: Inuotose, Rokunohe, Kamikita, prefecture of Aomori. 67 00:07:34,960 --> 00:07:38,720 Name and surname: Kitamura, Eimei 68 00:07:40,430 --> 00:07:47,250 Born October 11th, 1949, at Furumagi, Rokunohe. 69 00:07:48,740 --> 00:07:50,800 Registered October 14th... 70 00:07:51,770 --> 00:07:56,120 ...at the request of his mother, Ine. 71 00:07:57,240 --> 00:08:00,260 Grandfather Kamekichi, deceased. 72 00:08:03,010 --> 00:08:03,810 Grandmother, Tome. 73 00:08:06,220 --> 00:08:07,780 Father, Masaharu. 74 00:08:10,010 --> 00:08:11,890 Mother, Ine, deceased. 75 00:08:15,440 --> 00:08:16,730 Younger sister, Setsu. 76 00:08:21,430 --> 00:08:26,680 This birth certificate is taken from the State civil register. 77 00:08:28,670 --> 00:08:32,040 My grandmother, an old pickpocket and shoplifter. 78 00:08:32,880 --> 00:08:37,050 My father, a beaten dog, a war criminal. 79 00:08:37,780 --> 00:08:41,190 My sister, a man-hating whore. 80 00:08:44,290 --> 00:08:49,900 My house: 33-9, Totsuka, Shinjuku-ku. 81 00:08:50,380 --> 00:08:51,740 A pigsty. 82 00:08:52,820 --> 00:08:54,350 Are you going out? 83 00:08:55,190 --> 00:08:58,250 - If you are, do me a favor. - What? 84 00:08:59,150 --> 00:09:01,690 - Post something for me. - A postcard? 85 00:09:02,010 --> 00:09:04,970 Another competition! At your age! 86 00:09:07,190 --> 00:09:09,660 - It's for a holiday in Hawaii! - Hawaii? 87 00:09:10,010 --> 00:09:13,600 If I win, I'll take you too. How about that? 88 00:09:16,590 --> 00:09:20,070 Just give me back my 2000 yen and forget about Hawaii. 89 00:09:20,420 --> 00:09:22,960 Give me back that 2000 yen I lent you. 90 00:09:24,280 --> 00:09:26,790 I need it for tomorrow. 91 00:09:29,260 --> 00:09:31,000 You've started drinking again. 92 00:09:32,010 --> 00:09:33,400 You shouldn't drink. 93 00:09:34,130 --> 00:09:35,420 Can you solve that riddle... 94 00:09:36,430 --> 00:09:37,440 It goes like this: 95 00:09:38,550 --> 00:09:44,230 "What don't you make when you use it?" 96 00:09:45,030 --> 00:09:46,560 2000 yen! 97 00:09:46,840 --> 00:09:51,290 "And you use when you don't use it?" Can you guess? 98 00:09:53,870 --> 00:09:56,300 You know what they call you, my friend? 99 00:09:56,510 --> 00:09:58,840 Don't call me that. I'm still "father" to you. 100 00:10:01,800 --> 00:10:02,740 Father. 101 00:10:04,030 --> 00:10:09,150 - You've been spying in the women't toilet. - Who told you that? 102 00:10:12,170 --> 00:10:14,510 Those stupid ideas of yours. 103 00:10:16,140 --> 00:10:19,520 - My sister saw you. - Setsuko? 104 00:10:22,300 --> 00:10:23,520 That's enough. 105 00:10:25,440 --> 00:10:26,370 That's enough. 106 00:10:27,700 --> 00:10:28,710 Where are you going? 107 00:10:30,620 --> 00:10:32,570 What time will you be back? 108 00:10:39,010 --> 00:10:40,190 Don't forget the postcard! 109 00:10:45,660 --> 00:10:47,010 It's always the same. 110 00:10:48,890 --> 00:10:50,770 His family mean nothing to him. 111 00:11:12,700 --> 00:11:15,170 Eimei! Wait! I'm coming with you! 112 00:11:16,840 --> 00:11:19,660 The competition - the answer is the bathtub lid! 113 00:11:20,080 --> 00:11:23,420 - Wait! I'm coming up with you! - Too late! 114 00:11:39,010 --> 00:11:41,240 Human strength! Human strength! 115 00:11:43,120 --> 00:11:46,360 Human strength! Human strength! Terrible! 116 00:11:48,830 --> 00:11:51,120 I'm going to fly one day. 117 00:11:51,580 --> 00:11:53,040 Fly on my own! 118 00:11:54,080 --> 00:11:56,730 Into the sky on these strong legs! 119 00:12:05,360 --> 00:12:07,480 My father is a peeping Tom! 120 00:12:11,310 --> 00:12:13,570 In women's toilets. 121 00:12:14,370 --> 00:12:18,130 A mean old sod. A bum haunted by creditors. 122 00:12:19,700 --> 00:12:24,050 All mildewed and wrinkled! Make them fly! 123 00:12:26,380 --> 00:12:29,580 I'm flying! I'll always fly! 124 00:12:30,870 --> 00:12:32,750 I'm flying! I'm flying! 125 00:12:33,030 --> 00:12:36,440 I'm a human airplane! I'm flying! 126 00:13:30,700 --> 00:13:35,190 "I have a heart that whistles everywhere." -Vladimir Mayakovsky 127 00:14:33,870 --> 00:14:37,000 There's no point going on playing football. 128 00:14:38,120 --> 00:14:40,870 It's a kid's game for men. 129 00:14:47,370 --> 00:14:52,460 It's a war with rules. It's a mug's game. 130 00:14:54,440 --> 00:14:59,070 On a real grass pitch one should play with a real skull! 131 00:15:00,150 --> 00:15:05,440 - Soap, tackle. - Who needs soap? 132 00:15:05,960 --> 00:15:09,960 Instead of sending me Marx's "Das Kapital"... 133 00:15:10,100 --> 00:15:15,460 ...my father sent me "How to Succeed Without Trying!" A fat lot he cares! 134 00:15:17,860 --> 00:15:18,840 So you're back! 135 00:15:20,890 --> 00:15:25,380 - I wanted to be ball boy. - It's all over for today. 136 00:15:28,310 --> 00:15:30,530 Maybe I can clear up? 137 00:15:31,680 --> 00:15:33,670 You're too much! Wait here! 138 00:15:34,430 --> 00:15:36,410 We'll have a drink together. 139 00:15:38,120 --> 00:15:39,580 Coming into the shower with me? 140 00:16:06,100 --> 00:16:07,150 Mr. Omi... 141 00:16:07,910 --> 00:16:13,060 In the old days, did they really use a man's head instead of a ball? 142 00:16:14,740 --> 00:16:16,610 Yes, it was a soldier's game. 143 00:16:17,480 --> 00:16:19,020 Why do you ask? 144 00:16:20,830 --> 00:16:23,330 I'd like to have had a kick at it too. 145 00:17:01,090 --> 00:17:02,730 Mr. Omi... 146 00:17:03,460 --> 00:17:04,470 Haven't you got a girlfriend? 147 00:17:06,390 --> 00:17:07,850 Why do you ask that? 148 00:17:09,590 --> 00:17:12,510 I play football because the ball's big. 149 00:17:16,720 --> 00:17:21,070 Baseball is more virile than ping pong because the ball's bigger. 150 00:17:22,150 --> 00:17:24,070 But a football is bigger still. 151 00:17:25,180 --> 00:17:27,200 The bigger it is, the more virile it is. 152 00:17:57,790 --> 00:18:02,350 A word about cigarettes - they call them "Peace." 153 00:18:04,820 --> 00:18:07,710 But that's not peace! 154 00:18:26,470 --> 00:18:30,960 What I want is the real thing, real "peace." 155 00:18:35,830 --> 00:18:40,710 The real thing, real peace! 156 00:18:47,700 --> 00:18:52,330 INTRODUCTION TO DRUG ABUSE FOR YOUNG PEOPLE 157 00:19:51,250 --> 00:19:52,750 That makes me mad. 158 00:19:52,750 --> 00:19:57,380 I don't know why, but that really makes me see red. 159 00:19:58,080 --> 00:20:03,090 I don't think you should keep quiet about it when you feel like that. 160 00:20:03,090 --> 00:20:07,860 So I've made a punch-bag for everybody. 161 00:20:08,240 --> 00:20:10,710 I hung it up in the middle of the street... 162 00:20:10,710 --> 00:20:15,790 ...so everyone could bash it and calm their nerves. 163 00:20:16,280 --> 00:20:19,240 I thought all Tokyo would come running. 164 00:20:19,240 --> 00:20:22,890 And that the bag would be full of holes, like honeycomb. 165 00:20:23,380 --> 00:20:26,580 But then a cop came. 166 00:20:26,580 --> 00:20:31,110 He said, "you can't hang it like that." 167 00:20:31,310 --> 00:20:33,050 I don't know why not. 168 00:20:33,090 --> 00:20:35,840 Good morning. Are you from the police? 169 00:20:36,260 --> 00:20:37,650 - Are you? - No, I'm not. 170 00:20:37,680 --> 00:20:41,130 Then why did you tell me to take the bag away? 171 00:20:42,240 --> 00:20:43,500 Why have you got that? 172 00:20:53,170 --> 00:20:55,090 It's not a crime to hang this up. 173 00:20:56,340 --> 00:20:58,950 - What is that bag for? - I don't know, nothing. 174 00:21:00,030 --> 00:21:02,810 It's just something to punch. 175 00:21:04,480 --> 00:21:06,470 I beg your pardon... sorry. 176 00:21:42,070 --> 00:21:44,960 The university - who is it for? 177 00:21:45,210 --> 00:21:47,540 The Turkish bath - who is it for? 178 00:21:47,960 --> 00:21:50,460 The peace movement - who is it for? 179 00:21:50,710 --> 00:21:53,380 The pink film - who is it for? 180 00:21:53,590 --> 00:21:55,720 The skyjack - who is it for? 181 00:21:56,520 --> 00:21:58,880 Masturbation - who is it for? 182 00:21:59,160 --> 00:22:01,670 Dynamite - who is it for? 183 00:22:03,090 --> 00:22:07,130 Your liberation - who is it for? 184 00:22:07,580 --> 00:22:13,120 Your arrest - who is it for? 185 00:22:13,260 --> 00:22:18,240 It's all your fault! All your fault! 186 00:22:24,670 --> 00:22:29,300 It's your own fault! Your own fault! 187 00:22:40,270 --> 00:22:41,490 I've got another one. 188 00:22:41,800 --> 00:22:44,620 Do you think it'll suit me? 189 00:22:46,330 --> 00:22:48,100 Learn to hold your head up. 190 00:22:52,140 --> 00:22:54,470 Let's go where they'll make you a man. 191 00:22:55,820 --> 00:22:58,570 Will it work? I have no confidence. 192 00:22:59,300 --> 00:23:01,700 No one does at first. 193 00:23:02,120 --> 00:23:04,660 But... I won't catch anything? 194 00:23:05,180 --> 00:23:09,080 Calm down, I'm not taking you anywhere dangerous. 195 00:23:09,640 --> 00:23:12,770 - But I... - What is it? 196 00:23:14,050 --> 00:23:15,520 I haven't a cent. 197 00:23:16,560 --> 00:23:19,380 Don't worry, it's on credit. 198 00:23:26,650 --> 00:23:29,150 Your shirt stinks. 199 00:23:47,630 --> 00:23:48,640 Midori! 200 00:23:57,890 --> 00:23:59,180 You call too. 201 00:24:33,170 --> 00:24:33,970 Who is it? 202 00:24:34,420 --> 00:24:35,460 It's me. 203 00:24:37,240 --> 00:24:41,410 - I've brought you another one. - That boy? 204 00:24:42,180 --> 00:24:45,170 OK, come on up. 205 00:24:46,800 --> 00:24:50,040 Just do what she tells you. She'll do the rest. 206 00:24:50,040 --> 00:24:52,200 - But... - What? 207 00:24:53,940 --> 00:24:56,090 Do I have to go up on my own? 208 00:24:56,090 --> 00:24:59,920 Of course! What kind of fool would sit and watch? 209 00:25:02,110 --> 00:25:05,940 I'll wait at "Jack's." Come out when you're a man. 210 00:25:09,280 --> 00:25:12,340 Hello, you! Is this your first time? 211 00:25:12,720 --> 00:25:15,610 What's the matter? Have you got the shakes? 212 00:25:15,850 --> 00:25:20,690 Have you come on your own? I'll stroke you. I'm Tomiko, from Oberon's. 213 00:25:20,930 --> 00:25:23,370 I look tough, but I'm soft-hearted. 214 00:25:24,100 --> 00:25:25,770 Don't you go for women like us? 215 00:25:27,020 --> 00:25:29,140 We're kind, you know. 216 00:25:30,540 --> 00:25:33,630 I'll hug you a bit, how about that? 217 00:25:33,810 --> 00:25:36,350 Let's see a little smile. 218 00:25:37,180 --> 00:25:39,790 You're perfect, you're really sweet. 219 00:25:40,660 --> 00:25:45,640 Where are you going? There's nothing through there. You'll be better with me. 220 00:26:09,360 --> 00:26:11,380 Give me 100 yen. 221 00:26:16,250 --> 00:26:18,580 I'll read your palm. 222 00:26:23,170 --> 00:26:25,500 I haven't eaten since yesterday. 223 00:26:28,950 --> 00:26:31,450 It's terrible. 224 00:26:32,670 --> 00:26:36,710 Fire, water, illness. 225 00:26:37,750 --> 00:26:41,160 - You're going to die soon. - Give me back my 100 yen. 226 00:26:41,680 --> 00:26:46,940 If you touch me, you'll be punished for it. 227 00:26:47,350 --> 00:26:51,880 Everyone gets punished, because my Henry's got a real revolver. 228 00:26:52,050 --> 00:26:55,530 A real revolver. 229 00:27:03,740 --> 00:27:05,170 What is it? 230 00:27:05,510 --> 00:27:07,250 What do you want? 231 00:27:36,030 --> 00:27:37,690 A new team member? 232 00:27:38,910 --> 00:27:43,260 Leave your shirt there. I'll wash it for you. 233 00:27:48,580 --> 00:27:51,580 Don't get uptight. You're so tense. 234 00:27:53,630 --> 00:27:55,510 Come and sit down here. 235 00:28:07,610 --> 00:28:11,300 I've looked after all the team at least once. 236 00:28:21,600 --> 00:28:24,490 Don't get uptight. Come on now... 237 00:28:25,710 --> 00:28:30,020 At your first match, you kicked the ball with your eyes closed, right? 238 00:28:30,400 --> 00:28:32,040 Well, this is the same thing. 239 00:28:59,940 --> 00:29:02,030 It's so easy, you'll see. 240 00:29:15,210 --> 00:29:16,570 Squeeze hard. 241 00:29:21,960 --> 00:29:24,400 Your nails - I'm going to cut them. 242 00:29:40,360 --> 00:29:43,180 - Are you Midori? - Yes. 243 00:29:44,820 --> 00:29:46,110 My real name is Setsu. 244 00:29:48,540 --> 00:29:50,560 The same as my sister. 245 00:30:10,420 --> 00:30:12,130 Can I have a drink? 246 00:30:34,810 --> 00:30:36,690 No more, sorry. 247 00:30:41,280 --> 00:30:45,600 My father's a post office manager. 248 00:30:46,330 --> 00:30:49,560 I'd like to go back home, at least for New Year. 249 00:30:52,660 --> 00:30:56,420 That's a lovely belt. Who gave you that? 250 00:31:09,180 --> 00:31:10,230 Let me take your clothes off. 251 00:31:19,550 --> 00:31:22,790 You've really wrapped yourself up! 252 00:31:23,870 --> 00:31:24,910 You're a funny boy. 253 00:35:58,220 --> 00:36:00,310 - What's the matter? - I'm going home! 254 00:36:00,870 --> 00:36:02,540 What's the matter? 255 00:36:11,130 --> 00:36:12,140 I'm here, Setsuko. 256 00:36:13,840 --> 00:36:15,510 Under the pomegranate tree! 257 00:36:16,140 --> 00:36:18,020 Let's play hospital. 258 00:37:01,300 --> 00:37:04,530 You've forgotten your shoes! 259 00:37:12,890 --> 00:37:16,890 DON'T GRANT FREEDOM TO THE ENEMIES OF FREEDOM 260 00:37:18,730 --> 00:37:23,530 Don't grant freedom to the enemies of freedom. 261 00:37:28,160 --> 00:37:31,700 Let's make the words. 262 00:37:32,020 --> 00:37:35,460 It's a charity. 263 00:37:37,100 --> 00:37:41,690 Freedom! Freedom! 264 00:37:43,670 --> 00:37:47,670 "Suffering doesn't change, only hope changes." -Malraux 265 00:37:47,780 --> 00:37:51,460 Charity! Charity! 266 00:38:18,320 --> 00:38:21,660 "Man has been forced into history." -E. Fromm 267 00:38:31,750 --> 00:38:35,060 "I have a heart that whistles everywhere." -Vladimir Mayakovsky 268 00:38:52,420 --> 00:38:54,850 "This is Rhodes. Jump here!" 269 00:39:45,610 --> 00:39:50,030 I'm looking for a partner who's sincere and likes to chat. 270 00:39:50,450 --> 00:39:54,940 Leave the cooking to me. Not a fly-by-night. 271 00:39:55,140 --> 00:39:56,290 Gotanda, Itani. 272 00:39:56,540 --> 00:39:59,110 I wish to correspond. 273 00:39:59,810 --> 00:40:04,330 Hobbies: collecting stamps and photos of men, torture and tight underpants. 274 00:40:05,620 --> 00:40:08,750 Numerous photos of male nudes. 275 00:40:09,200 --> 00:40:11,840 Postal possibilities. 276 00:40:12,500 --> 00:40:14,100 Fukoka, Narcissist. 277 00:40:28,160 --> 00:40:33,200 I'm looking for a brother, a student. Hobby: tennis. 278 00:40:33,930 --> 00:40:37,730 I don't have much experience, but I enjoy getting it. 279 00:40:38,420 --> 00:40:42,280 I'd prefer someone over 30. Please enclose a photo. 280 00:40:42,810 --> 00:40:44,680 Kagawa Adonis. 281 00:40:44,680 --> 00:40:49,660 Seeking pleasure with men. I can give you moral and physical satisfaction. 282 00:40:49,660 --> 00:40:51,890 Privacy guaranteed. 283 00:40:51,890 --> 00:40:56,240 Measurements: 6 inches, 10 inches, and 11 inches. 284 00:40:57,280 --> 00:40:59,540 Please enclose a photo. 285 00:41:00,060 --> 00:41:02,500 HA-1002 286 00:41:03,050 --> 00:41:05,210 I'm looking for a missing wife. 287 00:41:06,920 --> 00:41:09,800 32 years old, with permed hair. 288 00:41:09,800 --> 00:41:15,230 Last seen wearing a floral dress and sandals. 289 00:41:17,150 --> 00:41:18,990 She has a dimple on her right cheek. 290 00:41:19,860 --> 00:41:22,750 Please notify a police station. 291 00:41:23,580 --> 00:41:24,490 Tokyo, Tanaka. 292 00:41:37,980 --> 00:41:42,920 Seeking a long-term friend. I'm 42 years old. 293 00:41:43,550 --> 00:41:45,710 I want loyalty and friendship. 294 00:41:46,440 --> 00:41:48,700 I'm financially stable. 295 00:41:49,710 --> 00:41:52,040 I'm willing to exchange photos. 296 00:41:52,560 --> 00:41:55,070 Nagoya, a sad and aging boy. 297 00:41:55,340 --> 00:41:57,740 Do you want to marry me? 298 00:41:58,020 --> 00:42:00,150 I'm guaranteed to make you happy. 299 00:42:00,530 --> 00:42:06,230 7-5-2 Setegaya, Tokyo. Koichi Yamamoto. 300 00:42:06,410 --> 00:42:11,070 Looking for lasting friendship leading to marriage. 301 00:42:11,070 --> 00:42:14,300 I'm 42 years old. 302 00:42:15,210 --> 00:42:17,370 My salary is 40,000 yen a month. 303 00:42:17,710 --> 00:42:19,870 My hobby is walking. 304 00:42:19,870 --> 00:42:21,780 Confidentiality guaranteed. 305 00:42:22,480 --> 00:42:24,710 The White Lily Club, Okamoto. 306 00:42:24,740 --> 00:42:28,950 This is the letter which will bring you happiness. I am number 2317. 307 00:42:29,440 --> 00:42:34,030 If you send a similar letter within 24 hours of receiving this... 308 00:42:34,210 --> 00:42:36,400 ...you will find happiness. 309 00:42:36,680 --> 00:42:40,710 If you don't reply, you will soon meet your death. 310 00:42:42,000 --> 00:42:46,520 Mr. Nicholson of Canada failed to reply and was run over by a car. 311 00:42:47,980 --> 00:42:50,870 So send your letter within 24 hours. 312 00:42:51,010 --> 00:42:52,400 Number 2317. 313 00:42:52,510 --> 00:42:55,910 Yoshiko, the problem is solved. Come home! Father. 314 00:42:56,230 --> 00:42:58,040 An invitation to the Laughter Club. 315 00:42:59,710 --> 00:43:00,890 When you're troubled... 316 00:43:04,300 --> 00:43:05,520 When you're tired... 317 00:43:07,010 --> 00:43:08,650 We'll laugh together. 318 00:43:09,800 --> 00:43:11,460 No subscription. 319 00:43:13,950 --> 00:43:15,740 NUMBER ONE 320 00:43:32,270 --> 00:43:34,270 Come on over here. 321 00:43:34,270 --> 00:43:37,280 That's not too cool. You've probably not watched TV lately. 322 00:43:37,280 --> 00:43:39,270 Who has? 323 00:43:41,280 --> 00:43:43,280 Northern accent is really thick. 324 00:43:43,280 --> 00:43:44,280 Go take a cold shower, OK? 325 00:43:44,280 --> 00:43:46,290 What's up with you? Tired or what? 326 00:43:46,290 --> 00:43:49,290 Come on! Everybody ready? 327 00:43:49,290 --> 00:43:51,290 It's gonna be really cool. 328 00:43:51,290 --> 00:43:54,290 How do you use it? Like this? 329 00:43:54,290 --> 00:43:57,300 The guy from TV did it just like this. 330 00:43:57,300 --> 00:43:59,300 How come I don't get it. 331 00:43:59,300 --> 00:44:01,300 OK, dude, hurry up. 332 00:44:01,300 --> 00:44:05,290 - Hurry up. - Everybody stay cool. 333 00:44:16,320 --> 00:44:20,310 What is she saying? Is it Japanese? 334 00:45:28,400 --> 00:45:30,520 Mother, I remember... 335 00:45:31,310 --> 00:45:32,460 You used to wash my hair... 336 00:45:33,470 --> 00:45:35,070 ...over your big warm lap. 337 00:45:35,310 --> 00:45:38,960 The bubbles hurt my eyes. I screamed at you. 338 00:45:39,200 --> 00:45:42,460 Your black hair was drenched with steam. 339 00:45:43,050 --> 00:45:48,330 Cherry petals came floating in waves through the bathroom window. 340 00:45:49,060 --> 00:45:53,960 Mother, I've got tears in my eyes. 341 00:45:55,250 --> 00:45:59,240 Mother! Just like in that story by Charles Perrault... 342 00:46:06,190 --> 00:46:11,430 You were always cooking, ironing, washing, cleaning. 343 00:46:14,390 --> 00:46:15,950 Oh sinful, gross mother. 344 00:46:16,440 --> 00:46:19,350 My great love was a Korean girl. 345 00:46:20,220 --> 00:46:22,130 The sound of ejaculation. 346 00:46:22,520 --> 00:46:25,850 That joyous escape in a distant place. 347 00:46:27,760 --> 00:46:29,950 Ah, mother! 348 00:46:30,820 --> 00:46:33,420 Mother, who knows nothing. 349 00:46:33,870 --> 00:46:36,650 Mother, who gives nothing. 350 00:46:38,700 --> 00:46:42,520 Mother, who can forsee nothing. 351 00:46:53,530 --> 00:46:55,650 Fat, innocent mother. 352 00:47:01,310 --> 00:47:03,190 Never shocked by a crude word. 353 00:47:08,780 --> 00:47:10,870 Her white, tender arms full of longing. 354 00:47:31,330 --> 00:47:37,200 Mother, I'm abandoning you! 355 00:47:45,740 --> 00:47:52,860 Mother, with your fat behind and your greedy lust. 356 00:47:53,280 --> 00:47:59,500 Mother, with your proud, greedy breasts, the very word dragging out. 357 00:48:00,580 --> 00:48:07,420 Mother, with your hidden desires. I reject them! 358 00:48:08,500 --> 00:48:13,600 Mother, I'm not coming home! 359 00:48:45,580 --> 00:48:47,590 Why did you turn it off? 360 00:48:47,590 --> 00:48:49,990 - Get outta here, all of you! - What? 361 00:48:50,390 --> 00:48:51,780 Get outta here! 362 00:49:20,620 --> 00:49:23,680 Don't you think she might be sick? 363 00:49:24,310 --> 00:49:27,190 - Is that what you think? - Yes. 364 00:49:27,400 --> 00:49:31,510 Why does she take her rabbit to the other side of the railway? 365 00:49:31,710 --> 00:49:35,960 Just so that she can give it some fresh air. 366 00:49:38,180 --> 00:49:42,840 But she won't eat with anyone else any more. 367 00:49:43,990 --> 00:49:45,870 And she won't watch TV. 368 00:49:46,040 --> 00:49:49,870 If she goes on like this, all she'll eat will be cabbage. 369 00:49:50,010 --> 00:49:54,880 It's driving me mad. The house is starting to stink. 370 00:49:55,120 --> 00:49:56,090 Does she go to school? 371 00:49:56,440 --> 00:50:00,200 No, it's not worth it for a girl. 372 00:50:00,720 --> 00:50:03,500 - Good morning. - Hello. 373 00:50:12,130 --> 00:50:16,790 His wife left him, so he always sleeps till lunchtime. 374 00:50:21,860 --> 00:50:25,550 - Well anyway, I've seen it. - Seen what? 375 00:50:25,900 --> 00:50:28,400 Setsu with the rabbit. 376 00:50:33,030 --> 00:50:34,140 It's not possible! 377 00:50:50,970 --> 00:50:53,230 Taking your rabbit for a walk, Setsuko? 378 00:51:23,840 --> 00:51:26,340 We must talk about Setsuko. 379 00:51:27,070 --> 00:51:29,650 - Listen to me! - Who, me? 380 00:51:31,490 --> 00:51:34,970 What do you make of Setsu? Answer me! 381 00:51:35,770 --> 00:51:40,080 - What's the problem? - It's her rabbit. 382 00:51:41,190 --> 00:51:44,770 Kin was saying that we ought to have it killed. 383 00:51:45,050 --> 00:51:46,100 Maybe so. 384 00:51:53,090 --> 00:51:56,630 But I do have some pity. 385 00:51:58,100 --> 00:51:59,420 Maybe so. 386 00:52:20,800 --> 00:52:21,840 Is Mr. Omi there? 387 00:52:23,300 --> 00:52:27,730 - No one's here today. - Is that so? Are you the stand-in? 388 00:52:30,300 --> 00:52:33,890 Is it your first year? Well, see you... 389 00:53:22,620 --> 00:53:24,780 He's left his mother behind. 390 00:53:32,200 --> 00:53:33,240 Mr. Kin... 391 00:53:37,110 --> 00:53:42,230 I've been turning things over all night. It's about Setsu. 392 00:53:43,790 --> 00:53:46,230 It's been bothering me. 393 00:53:47,310 --> 00:53:50,310 Will you kill the rabbit for me? 394 00:53:51,980 --> 00:53:57,900 Then she'll be lonely and won't dislike men any more. 395 00:53:59,360 --> 00:54:05,420 I've talked to my son about it but he's too soft. He won't kill the rabbit. 396 00:54:06,540 --> 00:54:10,060 Even though he killed so many men in the war. 397 00:54:10,720 --> 00:54:11,870 Kill it? 398 00:54:12,250 --> 00:54:16,080 That's right. I can't stand that rabbit. 399 00:54:17,580 --> 00:54:23,600 Setsu hasn't given me a moment's help since she's had that rabbit. 400 00:54:24,860 --> 00:54:26,250 But what will we do with it? 401 00:54:26,460 --> 00:54:29,940 Make a stew, if you like. 402 00:54:30,710 --> 00:54:31,720 But when? 403 00:54:32,070 --> 00:54:36,140 She goes out to the bath house in the evening. 404 00:54:53,840 --> 00:54:57,600 "One way in and two ways out." 405 00:55:21,000 --> 00:55:24,520 "One way in and two ways out." 406 00:55:48,210 --> 00:55:53,290 "One way in and two ways out." 407 00:55:57,570 --> 00:55:59,870 Masaharu! The rabbit! 408 00:56:01,160 --> 00:56:03,150 The rabbit! 409 00:56:27,420 --> 00:56:28,640 It wasn't me! 410 00:56:30,420 --> 00:56:33,800 I didn't do it! I didn't do it! 411 00:56:35,090 --> 00:56:38,500 It was Kin. Kin did it! 412 00:56:45,060 --> 00:56:47,070 That's enough, Mom. 413 00:56:47,070 --> 00:56:51,060 Look, there's a little bone here. 414 00:56:52,070 --> 00:56:54,060 Thank you. 415 00:56:59,080 --> 00:57:03,070 Do any of you know? 416 00:57:07,060 --> 00:57:08,240 Where's Toto? 417 00:57:12,560 --> 00:57:15,140 - Your rabbit? He's dead. - Dead? 418 00:57:16,460 --> 00:57:20,330 It was Kin. I tried to stop him. 419 00:57:20,920 --> 00:57:22,700 He killed it. 420 00:59:00,640 --> 00:59:05,310 I put a bottle in front of the mirror and get on with it. 421 00:59:06,210 --> 00:59:07,500 Does it work? 422 00:59:08,680 --> 00:59:14,120 You can put butter of jelly on your hand and rub yourself up. 423 01:00:54,220 --> 01:00:55,960 What is it? 424 01:00:57,840 --> 01:00:58,710 Who are you? 425 01:01:00,240 --> 01:01:03,760 My rabbit's gone. He's dead. 426 01:01:05,120 --> 01:01:06,480 My rabbit... 427 01:01:07,700 --> 01:01:09,400 He's dead. 428 01:03:28,470 --> 01:03:30,470 Open up! 429 01:03:30,470 --> 01:03:34,460 Is anyone there? 430 01:03:58,226 --> 01:04:02,686 A bit of flesh has fallen from the sky, so we're all having a bite. 431 01:04:06,146 --> 01:04:07,816 Don't come in. 432 01:04:10,656 --> 01:04:12,326 You're such a wet rag. 433 01:07:55,770 --> 01:07:59,760 Don't cry. Let's go. 434 01:08:01,780 --> 01:08:03,770 Can you walk? 435 01:08:06,780 --> 01:08:08,770 Is it OK? 436 01:08:13,790 --> 01:08:15,780 Let's put on your shoes. 437 01:08:18,790 --> 01:08:22,790 Slowly. Is it OK? 438 01:09:24,330 --> 01:09:29,110 Ken, I love you. 439 01:09:30,980 --> 01:09:35,860 Sitting in the darkness of the local flea-pit... 440 01:09:41,610 --> 01:09:46,200 Stinking, and sucking a sweet... 441 01:09:48,160 --> 01:09:52,920 I love watching you do all your killing. 442 01:10:23,490 --> 01:10:27,320 Just the memory of it... 443 01:10:28,120 --> 01:10:30,330 Sends shivers up my spine. 444 01:10:39,550 --> 01:10:45,050 I've never killed anyone. I've never used a kitchen knife. 445 01:10:50,890 --> 01:10:54,640 I'm so scared of people. 446 01:10:56,440 --> 01:10:59,900 I'm so gutless. 447 01:11:02,110 --> 01:11:07,200 What a snivelling wretch I am! A salary of 20,000 yen. 448 01:11:07,610 --> 01:11:09,950 I have no friend. 449 01:11:10,330 --> 01:11:13,120 No courage. 450 01:11:13,330 --> 01:11:15,620 No home. 451 01:11:16,080 --> 01:11:19,290 Always sleeping... 452 01:11:21,590 --> 01:11:25,800 ...in the all-night cinema. 453 01:11:54,120 --> 01:11:58,040 Oh, that shakes me up! 454 01:11:59,710 --> 01:12:03,880 Ken, I love you! 455 01:12:07,800 --> 01:12:11,220 I was born in Korea and brought up in Japan. 456 01:12:13,470 --> 01:12:16,390 In order to speak without stuttering... 457 01:12:17,350 --> 01:12:22,440 ...I choose only words which I can say without stuttering... 458 01:12:23,480 --> 01:12:27,610 ...and string those words together. 459 01:12:29,480 --> 01:12:32,820 So I often end up saying things... 460 01:12:35,160 --> 01:12:37,240 ...which I didn't really mean to say. 461 01:12:39,660 --> 01:12:42,710 When I was at primary school... 462 01:12:46,040 --> 01:12:49,920 In our primary school textbook there was a piece called: 463 01:12:51,510 --> 01:12:55,590 "Carry the sun in the core of your heart" 464 01:12:57,300 --> 01:12:59,810 But I couldn't say "core." 465 01:13:00,470 --> 01:13:06,230 I kept saying "co-co-core" - so they nicknamed me "chicken." 466 01:13:17,450 --> 01:13:21,950 On another occasion I was rushed to the doctor... 467 01:13:23,960 --> 01:13:26,290 ...after doing too much deep breathing. 468 01:13:28,920 --> 01:13:32,420 They say that if you keep singing continuously... 469 01:13:34,590 --> 01:13:36,010 ...you'll stop stuttering. 470 01:13:36,220 --> 01:13:37,220 I've tried it 100 times. 471 01:13:44,020 --> 01:13:47,060 Stuttering is an ideology. 472 01:13:49,360 --> 01:13:52,030 The sun stutters... 473 01:13:53,480 --> 01:13:55,780 ...as it rises between buildings 474 01:13:58,110 --> 01:14:02,330 Beethoven's Fifth Symphony... 475 01:14:03,870 --> 01:14:05,330 ...it stutters. 476 01:14:09,080 --> 01:14:10,420 The peace in Vietnam... 477 01:14:12,130 --> 01:14:14,300 ...it stutters across fire-swept land. 478 01:14:17,050 --> 01:14:20,260 The clouds are stuttering tramps. 479 01:14:22,260 --> 01:14:23,560 The Korean Strait... 480 01:14:25,140 --> 01:14:26,430 ...is a stuttering frontier. 481 01:14:28,140 --> 01:14:29,060 Have you noticed? 482 01:14:31,270 --> 01:14:33,730 Order and obedience are smooth. 483 01:14:34,940 --> 01:14:37,200 But the sun stutters. 484 01:14:39,490 --> 01:14:42,120 The heart stutters. 485 01:14:44,160 --> 01:14:46,580 Resistance movements stutter. 486 01:14:47,750 --> 01:14:48,580 Stutter. 487 01:14:50,540 --> 01:14:52,130 Stutter and shout. 488 01:14:56,840 --> 01:14:57,510 Me... 489 01:14:59,510 --> 01:15:05,600 I'm a shamefaced stutterer. 490 01:15:14,570 --> 01:15:17,570 But it's because I stutter... 491 01:15:19,360 --> 01:15:23,780 ...that I can chew over words properly. 492 01:15:25,660 --> 01:15:26,830 In my own mouth. 493 01:15:29,120 --> 01:15:30,000 My own words. 494 01:15:36,710 --> 01:15:42,550 As I was saying, then, it's not good for old people to stay at home. 495 01:15:43,220 --> 01:15:46,260 It might seem a bit cruel, but they should move out. 496 01:15:47,520 --> 01:15:52,480 - Did you ask this man to come here? - Not exactly. 497 01:15:52,770 --> 01:15:57,440 You mean he's come in here uninvited, on his own? He's an intruder! 498 01:15:58,030 --> 01:15:59,070 A thief! 499 01:16:00,150 --> 01:16:03,360 But don't you want to have someone to talk to? 500 01:16:05,030 --> 01:16:10,790 At our Old People's Society, we've learned a lot from the American system. 501 01:16:11,250 --> 01:16:14,750 - In America... - I don't like America. 502 01:16:15,210 --> 01:16:19,340 Even people who don't like America like running hot water... 503 01:16:19,510 --> 01:16:23,890 ...their own cars, Hollywood movies - a high standard of living. 504 01:16:25,800 --> 01:16:30,520 - Where are you off to? - To buy cigarettes. 505 01:16:30,770 --> 01:16:34,310 The minute we have a serious discussion, you disappear. 506 01:16:35,020 --> 01:16:39,690 You want that man to take me away. 507 01:16:40,360 --> 01:16:44,320 But old people's homes aren't some kind of hell, you know. 508 01:16:44,530 --> 01:16:46,320 There are several different kinds. 509 01:16:49,290 --> 01:16:53,410 Some with private bathrooms and toilets. 510 01:16:53,620 --> 01:16:56,830 A home? But who for? 511 01:16:57,040 --> 01:16:58,290 I'll drive you over. 512 01:16:59,170 --> 01:17:03,380 Stop joking. I don't want to go there! 513 01:17:04,800 --> 01:17:08,140 You made me nervous right from the start. 514 01:17:08,300 --> 01:17:14,020 A Japanese smoking a foreign cigarette, dropping ash everywhere! 515 01:17:15,020 --> 01:17:16,270 Go away! 516 01:17:17,020 --> 01:17:20,070 But your son asked me to come here. 517 01:17:20,570 --> 01:17:24,530 Masaharu? That's impossible. 518 01:17:25,610 --> 01:17:30,200 I raised him from a child, all on my own. 519 01:17:30,410 --> 01:17:33,370 He couldn't survive without me. 520 01:17:34,000 --> 01:17:35,460 Wait a second. 521 01:17:50,550 --> 01:17:52,470 Who wrote this letter? 522 01:18:03,440 --> 01:18:05,360 Was it you, Masaharu? 523 01:18:11,120 --> 01:18:11,990 It was really you. 524 01:18:15,200 --> 01:18:17,790 Yes, I took a lot of trouble over it. 525 01:18:20,170 --> 01:18:23,590 I'm not as beautiful as that. 526 01:18:24,050 --> 01:18:26,880 I'm not young any more. 527 01:18:37,140 --> 01:18:40,100 It's a mother who's crossed the water. 528 01:18:40,310 --> 01:18:43,190 Come on, come on, everyone. 529 01:18:43,570 --> 01:18:46,280 It's not a tale from this world. 530 01:18:46,900 --> 01:18:49,740 It's a tale from the swamps of hell 531 01:18:50,700 --> 01:18:53,990 Rather than despair as you plait your white hair... 532 01:18:54,160 --> 01:18:57,910 Rather than live counting your wrinkles... 533 01:18:59,080 --> 01:19:04,210 ...it's better to ring bells, like the ravens. 534 01:19:06,840 --> 01:19:09,220 Ghosts and the living dead. 535 01:19:09,550 --> 01:19:15,470 The wrinkled old man and woman go into the swamp... 536 01:19:16,060 --> 01:19:20,480 ...and come out of it stripped of their wrinkled skins. 537 01:19:23,860 --> 01:19:29,450 At the bottom of the swamp are countless dead men's skins. 538 01:19:29,860 --> 01:19:33,740 Look... it's all stripped clean. 539 01:19:36,290 --> 01:19:41,040 Here's Yohei, from the second-hand clothes shop. 540 01:19:41,750 --> 01:19:46,800 He's 75 this year. 541 01:20:12,570 --> 01:20:16,280 And this new bride is 102. 542 01:20:46,770 --> 01:20:51,400 And this wife is 95. 543 01:21:01,450 --> 01:21:02,410 Mother! 544 01:21:04,420 --> 01:21:05,330 Mother! 545 01:21:12,300 --> 01:21:16,390 You must be mistaken, I don't have any children. 546 01:21:19,470 --> 01:21:24,850 In those days everyone respected me and looked after me. 547 01:21:26,350 --> 01:21:28,730 My son above all. 548 01:21:34,990 --> 01:21:35,860 Father! 549 01:21:38,450 --> 01:21:40,030 Where's my father? 550 01:21:43,450 --> 01:21:45,790 Do you know where my father is? 551 01:21:48,250 --> 01:21:49,590 Is father there? 552 01:22:06,310 --> 01:22:08,600 Everyone's ready. 553 01:22:08,810 --> 01:22:11,520 Yes, I'm getting dressed. 554 01:22:19,410 --> 01:22:22,740 I don't want to. 555 01:22:25,080 --> 01:22:26,960 Come close to your mother. 556 01:22:38,680 --> 01:22:39,840 Smile! 557 01:22:57,470 --> 01:22:59,550 You must really look down on me! 558 01:23:01,330 --> 01:23:02,420 Why? 559 01:23:05,100 --> 01:23:09,190 Because I didn't do anything... 560 01:23:13,860 --> 01:23:15,760 You're still thinking about that rabbit? 561 01:23:16,800 --> 01:23:23,410 Yeah. Whenever I took the rabbit in my arms, he would kick on my breasts with his legs. 562 01:23:25,480 --> 01:23:28,200 - Your breasts? - Yeah, right here. 563 01:23:29,220 --> 01:23:30,650 Right here. 564 01:23:33,080 --> 01:23:36,850 You look so happy whenever you talk about the rabbit. 565 01:23:41,880 --> 01:23:46,540 Should we go out to eat? I've got a bit of money today. 566 01:23:51,530 --> 01:23:53,130 How about a Western restaurant? 567 01:23:54,940 --> 01:23:56,720 I don't know how to eat there. 568 01:23:57,090 --> 01:23:59,490 No problem, I'll teach you. 569 01:24:00,750 --> 01:24:06,490 There are certain things in this world, which I left inside a cave. 570 01:24:07,310 --> 01:24:09,900 I slept wherever I could find a bed. 571 01:24:11,870 --> 01:24:13,870 And while soundly sleeping, I dreamed. 572 01:24:14,950 --> 01:24:16,730 In a dream, I saw a man with a wooden stick. 573 01:24:17,660 --> 01:24:21,790 He came out of a dark room. In his other hand, he was holding a book. 574 01:24:23,260 --> 01:24:29,090 His back was bent under the weight of his luggage, just standing there. 575 01:24:31,500 --> 01:24:32,790 I was looking at him! 576 01:24:33,770 --> 01:24:36,390 He opened his book and was reading and crying. 577 01:24:37,330 --> 01:24:39,780 And he kept shivering without pause. 578 01:24:41,450 --> 01:24:45,360 Finally, he couldn't restrain himself. He started yelling in a miserable voice: 579 01:24:46,640 --> 01:24:49,190 "What can we do for the betterment of life?" 580 01:24:49,640 --> 01:24:50,830 What are you reading? 581 01:24:51,520 --> 01:24:56,920 It's a book about how books can have a profound liberating influence on people. 582 01:25:23,530 --> 01:25:24,940 What would you like? 583 01:25:26,450 --> 01:25:29,210 - What do you think? - You can just order. 584 01:25:40,790 --> 01:25:42,570 - This one. - OK, I see. 585 01:25:52,850 --> 01:25:54,840 Spoon. It's for eating soup. 586 01:25:55,380 --> 01:25:57,810 When you eat soup from your plate... 587 01:25:59,850 --> 01:26:05,850 ...you use it like this: Fill it up like this, and eat. 588 01:26:10,570 --> 01:26:16,580 Then, when you come to the main course, you take the fork and knife. 589 01:26:17,050 --> 01:26:21,940 You use this part, then cut it like this. 590 01:26:24,590 --> 01:26:26,490 And then put it in your mouth. 591 01:26:26,880 --> 01:26:28,870 I won't be able to do it. 592 01:26:29,390 --> 01:26:31,830 - It's OK, it's simple. - Simple? 593 01:26:33,360 --> 01:26:35,180 If we come here two or three times... 594 01:26:35,740 --> 01:26:39,400 But I don't know when we'll come here again. 595 01:26:43,980 --> 01:26:48,110 Well, I think I'll bring you here for your next birthday. 596 01:26:59,240 --> 01:27:00,910 Do you know these people? 597 01:27:01,100 --> 01:27:02,630 Can we sit here? 598 01:27:10,330 --> 01:27:12,510 - Your girlfriend? - No, my sister. 599 01:27:12,790 --> 01:27:15,540 - Let me introduce you. This is Reiko. - How do you do? 600 01:27:15,910 --> 01:27:17,240 Do you often come here? 601 01:27:17,620 --> 01:27:20,650 Mr. Omi brought me here two or three times before. 602 01:27:22,790 --> 01:27:27,450 Roast beef and wine, please. 603 01:27:28,480 --> 01:27:30,680 - What about you? - I'll have roast beef, too. 604 01:27:33,240 --> 01:27:36,630 So, this is your sister. 605 01:27:38,630 --> 01:27:40,510 You look quite similar. 606 01:27:43,580 --> 01:27:45,470 You haven't come to practice recently. 607 01:27:47,440 --> 01:27:49,170 I've been distracted. 608 01:27:49,870 --> 01:27:53,620 And even people with completely different faces... 609 01:27:54,090 --> 01:27:57,220 ...if only their manner of thinking is aligned... 610 01:27:58,750 --> 01:28:03,400 Upon entering a book, they can reach a common ground where communication is possible. 611 01:28:03,400 --> 01:28:05,060 That's what we're talking about. 612 01:28:06,870 --> 01:28:11,600 You could say that books are... 613 01:28:18,300 --> 01:28:21,990 Though many of them seem really good, I think they would be difficult to handle. 614 01:28:22,640 --> 01:28:26,100 You need practice. I've already ordered food. 615 01:28:26,550 --> 01:28:28,510 But it must be hard to eat. 616 01:28:29,100 --> 01:28:31,230 For Americans, nothing could be simpler. 617 01:28:31,900 --> 01:28:34,680 For them, it's hard to imagine what could be hard about it. 618 01:28:35,530 --> 01:28:39,000 If you feel tense, you should just get some brandy. 619 01:28:39,400 --> 01:28:41,870 Don't force yourself. Be at ease at the table. 620 01:28:44,820 --> 01:28:46,930 Young people should have a fun time. 621 01:28:48,080 --> 01:28:50,190 In Europe there has been a new trend recently. 622 01:28:50,790 --> 01:28:52,720 Young people leading a vagrant life. 623 01:28:52,720 --> 01:28:56,680 They leave their parents and come together to live in groups of five people. 624 01:28:58,690 --> 01:29:01,340 They live together, and they are their own parents. 625 01:29:01,340 --> 01:29:04,170 They aren't looking for anything in particular. 626 01:29:04,170 --> 01:29:06,560 And they don't divide stuff into mine and yours. 627 01:29:07,180 --> 01:29:09,460 No matter if it's food or clothing, it's all shared property. 628 01:29:10,550 --> 01:29:12,230 Like a commune. 629 01:29:12,560 --> 01:29:14,740 - Women too. - But... 630 01:29:15,400 --> 01:29:18,680 It's precisely because someone interested in sports... 631 01:29:18,680 --> 01:29:22,360 ...can find his new home in the team. That's why I'm urging you to join. 632 01:29:22,600 --> 01:29:25,570 - And there won't be any jealousy? - Jealousy? 633 01:29:28,580 --> 01:29:31,580 For a guy, jealousy is a real problem! 634 01:29:33,410 --> 01:29:40,080 "If the end of the world comes tomorrow," 635 01:29:46,260 --> 01:29:50,720 "I will plant an apple tree." 636 01:29:53,930 --> 01:29:56,770 -Gheorgiu 637 01:29:58,850 --> 01:30:04,070 In August 1970, a child was born to me. 638 01:30:05,860 --> 01:30:09,660 Nobody gave me permission... 639 01:30:13,990 --> 01:30:19,210 In August 1970... 640 01:30:20,960 --> 01:30:26,140 I called it Jenla. 641 01:30:28,420 --> 01:30:31,800 Nobody gave me permission. 642 01:30:36,100 --> 01:30:41,480 In August 1970... 643 01:30:43,260 --> 01:30:48,250 Another woman fell pregnant. 644 01:30:50,530 --> 01:30:54,280 Nobody gave me permission. 645 01:30:58,200 --> 01:31:02,210 In August 1970... 646 01:31:05,390 --> 01:31:10,540 I thought of the name for this child. 647 01:31:12,860 --> 01:31:16,330 Nobody gave me permission. 648 01:31:29,570 --> 01:31:33,740 I'll teach you a new dance. Come and dance. 649 01:31:35,950 --> 01:31:40,500 It's so boring in this country. Nobody wants to dance. 650 01:31:40,830 --> 01:31:42,710 Do you want to know something? 651 01:31:45,290 --> 01:31:48,590 - What's the best book? - Come again? 652 01:31:49,090 --> 01:31:53,510 - What's the best book you've ever read? - The Bible, of course. 653 01:31:54,090 --> 01:31:57,100 What part do you wash first when you take a bath? 654 01:31:57,930 --> 01:32:01,480 I start by washing the bathtub. 655 01:32:02,270 --> 01:32:04,400 - Are you hairy? - What? 656 01:32:04,560 --> 01:32:07,310 - Are you on the hairy side? - Yes, in parts. 657 01:32:07,730 --> 01:32:09,570 What magazine do you like best? 658 01:32:11,440 --> 01:32:13,360 "Playboy," I guess. 659 01:32:13,860 --> 01:32:16,280 Are you tragic or comic? 660 01:32:16,410 --> 01:32:20,790 Put some more feeling into your questions. Don't just read them out. 661 01:32:21,450 --> 01:32:24,620 - Can you laugh in English? - In English? 662 01:32:24,920 --> 01:32:27,670 It's the same as in any language. 663 01:32:28,040 --> 01:32:32,970 - How often do you go to the loo? - Go on... God alone knows. 664 01:32:33,420 --> 01:32:35,760 How many men have you cheated? 665 01:32:35,930 --> 01:32:39,930 Hey, wait a minute now, I'm serious. 666 01:32:40,220 --> 01:32:43,560 What bad effects do books have on people? 667 01:32:43,810 --> 01:32:44,640 Bad effects? 668 01:32:44,890 --> 01:32:50,690 Well, it's getting more difficult to find men to collect the rubbish. 669 01:32:51,280 --> 01:32:53,610 What's the best book to read in the loo? 670 01:32:54,700 --> 01:32:58,910 The Bible, probably. I read it every day. 671 01:32:59,160 --> 01:33:02,950 - What part do you hide when you're naked? - When I'm stripped? Nothing 672 01:33:03,410 --> 01:33:08,790 - Do you ever count the stars? - At night, I haven't the time to count. 673 01:33:09,590 --> 01:33:12,760 When can you count them? 674 01:33:13,090 --> 01:33:14,210 The stars? 675 01:33:14,720 --> 01:33:19,220 At night, when you put out the light. 676 01:33:19,430 --> 01:33:21,930 Then you can see the stars a bit. 677 01:33:22,060 --> 01:33:25,010 - How about Marx's "Das Kapital"? - Come again? 678 01:33:25,020 --> 01:33:28,270 - Marx's "Das Kapital" - I don't know it. 679 01:33:30,190 --> 01:33:32,730 Hey there, what are you doing? 680 01:33:33,980 --> 01:33:38,560 You can see what I'm doing. I'm eating a rice-ball. 681 01:33:38,570 --> 01:33:39,620 Have you no family? 682 01:33:40,870 --> 01:33:44,630 Yes, but I don't want to go back home. 683 01:33:44,630 --> 01:33:45,950 Why not? 684 01:33:48,250 --> 01:33:50,250 I've won the lottery. 685 01:33:51,790 --> 01:33:53,670 The national lottery. 686 01:33:54,590 --> 01:33:58,760 I bought it in front of the Ikebukuro station. 687 01:33:59,090 --> 01:34:05,430 I won five million yen. But I've no one to leave it to. 688 01:34:08,940 --> 01:34:11,690 I don't smoke Japanese cigarettes. 689 01:34:13,610 --> 01:34:15,690 I had a son. 690 01:34:15,900 --> 01:34:18,450 But he's dead. 691 01:34:19,150 --> 01:34:23,700 And now I've got no one any more. 692 01:34:29,500 --> 01:34:35,380 I'll give five million to anyone who's kind to me. 693 01:34:38,170 --> 01:34:40,720 To anyone who'd take good care of me. 694 01:34:41,720 --> 01:34:46,350 Anyone who'd take care of an old woman like me. 695 01:34:48,980 --> 01:34:53,900 Ever since I was born, no one has ever been kind to me. 696 01:34:54,860 --> 01:35:00,700 I'd give five million yen just to be treated with real kindness. 697 01:35:16,500 --> 01:35:19,920 - Everyone was looking for you. - Everyone? 698 01:35:20,130 --> 01:35:21,220 But she has no family. 699 01:35:21,510 --> 01:35:25,180 That's not true, she has a son and two grandchildren. 700 01:35:26,180 --> 01:35:27,140 I don't know them. 701 01:35:29,140 --> 01:35:31,480 I don't know him. 702 01:35:31,600 --> 01:35:35,690 Don't make a fool of me, I'm Kin, your neighbour. 703 01:35:37,150 --> 01:35:40,400 I don't know him. 704 01:35:40,440 --> 01:35:43,410 She's won five million yen. 705 01:35:45,320 --> 01:35:48,450 You're joking! She made me kill a rabbit. 706 01:35:48,660 --> 01:35:53,250 When no one talks to her, she tells lies and steals. 707 01:35:54,960 --> 01:36:00,630 At first when she was arrested, we used to go along and bail her out. 708 01:36:01,470 --> 01:36:05,260 But she enjoyed that. That's why she stole things. 709 01:36:05,470 --> 01:36:10,850 She'd steal tissues, ladies' shoes or children's clothes. 710 01:36:12,560 --> 01:36:16,900 She stole something again only the other day. 711 01:36:16,980 --> 01:36:18,980 It's no good, Grandma. 712 01:36:20,360 --> 01:36:24,240 Cry "Wolf! Wolf!" and it will work once, but not twice. 713 01:36:24,530 --> 01:36:29,790 So this time she's cooked up another story about winning the lottery. 714 01:36:32,540 --> 01:36:36,080 She's a good-for-nothing old woman. 715 01:36:49,970 --> 01:36:56,230 An old bag of bones. A useless old grandmother. 716 01:37:02,690 --> 01:37:08,240 A useless old grandmother! A bag of bones. 717 01:37:22,960 --> 01:37:27,130 I'm not going home. I'm not going back. 718 01:37:36,210 --> 01:37:38,460 - A noodle stall? - That's right. 719 01:37:39,170 --> 01:37:40,840 What will you do with it? 720 01:37:41,340 --> 01:37:44,010 I want my father to go back to work. 721 01:37:44,800 --> 01:37:45,840 With the noodle stall? 722 01:37:46,640 --> 01:37:51,600 Yes. He used to push a stall around selling Chinese noodles. 723 01:37:52,640 --> 01:37:55,730 I'd like him to go back to it. 724 01:37:58,110 --> 01:38:01,190 You'll find a stall easily enough. 725 01:38:01,780 --> 01:38:04,360 You're very good to your father... 726 01:38:05,200 --> 01:38:08,160 ...buying him a stall with your money. 727 01:38:08,580 --> 01:38:10,740 It's not out of affection. 728 01:38:12,580 --> 01:38:16,290 I just want my father to earn his own living. 729 01:38:16,710 --> 01:38:20,500 I'm tired of having to feed him like I do. 730 01:38:24,550 --> 01:38:27,430 Wait inside, I'll just finish off. 731 01:38:27,640 --> 01:38:29,140 Can I take a shower? 732 01:38:32,220 --> 01:38:34,140 All the same, isn't it love? 733 01:38:35,060 --> 01:38:36,900 I have nothing to do with my family. 734 01:38:37,980 --> 01:38:40,480 I don't even remember them any more. 735 01:38:43,190 --> 01:38:47,780 When the family fulfilled different functions it still had some meaning: 736 01:38:48,990 --> 01:38:52,290 Economic, hierarchical, educational... 737 01:38:53,370 --> 01:38:57,620 ...recreational, protective, and religious. 738 01:38:58,830 --> 01:39:02,880 But now the State and society have taken over those functions. 739 01:39:03,340 --> 01:39:05,510 All that's left is affection. 740 01:39:07,090 --> 01:39:11,850 Blood ties are still at the heart of it all. 741 01:39:14,390 --> 01:39:16,140 They're the most clannish thing. 742 01:39:17,520 --> 01:39:19,520 Maybe I'm not at the bottom line yet. 743 01:39:20,150 --> 01:39:22,570 I still dream about my father. 744 01:39:24,400 --> 01:39:26,490 You just need time, that's all. 745 01:39:33,990 --> 01:39:34,950 What's up? 746 01:39:36,450 --> 01:39:38,290 Nothing. 747 01:39:40,000 --> 01:39:42,750 I envy you, Mr Omi. 748 01:40:25,630 --> 01:40:28,920 Come over here. We'll make a threesome. 749 01:40:29,420 --> 01:40:31,220 Come on. 750 01:41:37,280 --> 01:41:39,160 - It's a present. - Really? 751 01:41:39,830 --> 01:41:42,120 - We're both going to fly. - Where do you get on? 752 01:41:42,330 --> 01:41:44,170 There, but don't tell Omi. 753 01:41:45,880 --> 01:41:50,420 I've been in this plane before. I've already flown in it. 754 01:41:51,420 --> 01:41:54,550 Don't say a word to Mr. Omi. 755 01:41:56,390 --> 01:41:59,680 - It won't fly. - It will fly. 756 01:41:59,890 --> 01:42:02,180 Liar! Liar! 757 01:42:20,830 --> 01:42:24,830 I hope you can get me some nice soap. 758 01:42:31,400 --> 01:42:35,570 Can anybody give me a towel? 759 01:42:36,850 --> 01:42:38,920 No response at all! 760 01:42:40,020 --> 01:42:42,970 Where did they all go? What to do... 761 01:42:44,540 --> 01:42:49,340 A scholar, a cute boy, a lawyer, a driver... Just someone! 762 01:42:50,170 --> 01:42:52,700 And even the owner here is gay. 763 01:42:54,610 --> 01:42:56,860 How terrible! 764 01:42:56,870 --> 01:42:59,950 Hey, shave me a bit, shave me! 765 01:43:07,880 --> 01:43:10,630 Hey you, murderous little devil! 766 01:43:10,640 --> 01:43:12,230 I am telling you, little murderer! 767 01:43:12,870 --> 01:43:14,460 Come here and shave me! 768 01:43:33,400 --> 01:43:37,900 699, 700... 769 01:43:44,320 --> 01:43:46,910 I've got no razor. 770 01:43:47,760 --> 01:43:48,930 Then get tweezers. 771 01:43:51,220 --> 01:43:53,500 They've been taken away, too. 772 01:43:55,930 --> 01:44:00,000 Oh poor me! What are we gonna do then? 773 01:44:01,310 --> 01:44:02,920 Maybe you'd better not ask about it. 774 01:44:03,940 --> 01:44:05,730 You know, I am really good with cooking. 775 01:44:11,790 --> 01:44:15,220 Don't tell me that's what you're gonna do. Even reading books is better. 776 01:44:15,220 --> 01:44:18,620 - Iwanami Library of Classics, you know... - Iwanami? 777 01:44:18,620 --> 01:44:20,910 I've been reading Snow White again. 778 01:44:21,630 --> 01:44:24,950 Yeah, it's so close to your heart! 779 01:44:24,960 --> 01:44:32,780 Mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all? 780 01:44:33,360 --> 01:44:35,350 Yeah, it's me! 781 01:44:37,970 --> 01:44:42,700 Hey, tell me, what is my fairest feature? 782 01:44:43,090 --> 01:44:48,100 Didn't you promise to wash my cute underwear in the bathroom? 783 01:44:48,960 --> 01:44:50,490 Why didn't you? 784 01:44:50,980 --> 01:44:54,980 Is our nuisance of a landlord spraying insecticide again? That stinking bastard. 785 01:44:59,020 --> 01:45:03,830 He killed them again. How tragic. 786 01:45:08,400 --> 01:45:14,000 Whenever my body enters warm suds, I feel immersed in dazzling radiance! 787 01:45:14,010 --> 01:45:17,000 There is no way to avoid it. 788 01:45:17,010 --> 01:45:21,000 I've always kept an account of all the fish I fry. 789 01:45:21,820 --> 01:45:24,390 I've already fried... 790 01:45:25,340 --> 01:45:28,270 ...more then 700 of them. 791 01:45:35,710 --> 01:45:38,020 Someone is calling again. 792 01:45:46,040 --> 01:45:51,610 It can't be... A visitor? 793 01:45:56,050 --> 01:45:58,040 What a surprise. 794 01:45:58,820 --> 01:46:02,540 Is this kid a visitor? What should we do? 795 01:46:02,540 --> 01:46:06,050 What should we do? Make him come over! 796 01:46:16,670 --> 01:46:19,660 Does he even know where he is? 797 01:46:20,160 --> 01:46:23,900 I hope he doesn't think it's an educational institution. 798 01:46:24,550 --> 01:46:27,890 He must have been in trouble with the world. 799 01:46:27,890 --> 01:46:31,730 I wonder if he wants us to use our hands or our mouths? 800 01:46:31,730 --> 01:46:33,700 Look at his wide-open eyes! 801 01:46:35,000 --> 01:46:36,330 How cute! 802 01:46:39,590 --> 01:46:41,810 There are no men or women here. 803 01:46:41,820 --> 01:46:43,950 As long as there is a body... 804 01:46:46,110 --> 01:46:47,860 It's gonna be like this! 805 01:47:32,930 --> 01:47:35,260 Setsuko! Is Setsuko there? 806 01:47:36,180 --> 01:47:38,390 I've brought you a rabbit. 807 01:47:39,060 --> 01:47:40,900 I don't need it any more. 808 01:47:42,400 --> 01:47:44,270 You wanted one so badly. 809 01:47:44,860 --> 01:47:48,400 - I'm not a child any more. - It cost me 1,200 yen! 810 01:47:49,820 --> 01:47:51,700 Go away, I want to change. 811 01:47:53,870 --> 01:47:55,950 Go away! And shut the door! 812 01:48:13,390 --> 01:48:16,260 When I'm a whore... 813 01:48:20,140 --> 01:48:24,360 ...I'll buy a huge bar of soap... 814 01:48:26,400 --> 01:48:31,200 ...to wash the boy I love. 815 01:48:47,460 --> 01:48:52,930 When I grow up to be a whore... 816 01:48:54,220 --> 01:48:58,390 ...I'll leave the door open... 817 01:49:00,810 --> 01:49:05,560 ...so the swallows can come in from the sea. 818 01:49:25,330 --> 01:49:28,130 How many days does it make now... 819 01:49:29,590 --> 01:49:31,010 ...since Grandma left? 820 01:49:32,380 --> 01:49:33,720 Stop fretting. 821 01:49:35,090 --> 01:49:38,140 - Where's she gone? - Is your football OK? 822 01:49:39,390 --> 01:49:43,060 You have to keep up with the training. 823 01:49:43,770 --> 01:49:45,980 Guts - that's what it takes. 824 01:49:47,310 --> 01:49:48,190 Father... 825 01:49:50,320 --> 01:49:52,530 Don't you want to go back on the noodle stall? 826 01:49:52,990 --> 01:49:55,280 Never mind me, just worry about yourself. 827 01:49:59,780 --> 01:50:05,790 If you're not going to school any more you have to find a job. 828 01:50:08,500 --> 01:50:13,920 No, just give me back the 2,000 yen I lent you. 829 01:50:14,340 --> 01:50:15,470 To do what? 830 01:50:16,510 --> 01:50:19,680 I want to buy a pair of trousers. 831 01:50:21,140 --> 01:50:22,260 That's it. 832 01:50:23,020 --> 01:50:27,440 One way in and two ways out - that's a pair of trousers. 833 01:50:28,480 --> 01:50:33,360 I thought it was going to be something intellectual. 834 01:50:34,230 --> 01:50:37,280 But it's just a pair of trousers. Stupid, isn't it? 835 01:50:42,120 --> 01:50:43,040 Where are you off to? 836 01:51:09,360 --> 01:51:11,360 You've been sending notes to that girl recently. 837 01:51:11,400 --> 01:51:13,370 - I dumped her a long time ago. - A long time ago? 838 01:51:13,400 --> 01:51:14,330 Really! 839 01:51:14,370 --> 01:51:16,370 If you did, how come you're still seeing her? 840 01:51:16,400 --> 01:51:17,340 It doesn't matter. 841 01:51:17,370 --> 01:51:20,370 - What do you mean? - I've already found another one. 842 01:51:20,410 --> 01:51:22,340 - You're such a slut! - What? 843 01:51:22,380 --> 01:51:24,380 Who cares how good those chicks are! 844 01:51:25,120 --> 01:51:26,500 Where's Chikara? 845 01:51:28,080 --> 01:51:29,540 Haven't you heard? 846 01:51:30,250 --> 01:51:32,250 There've been rumours. 847 01:51:33,460 --> 01:51:34,920 The police were round. 848 01:51:35,630 --> 01:51:38,050 Why? What could he have done? 849 01:51:38,970 --> 01:51:40,880 Something political. 850 01:51:41,590 --> 01:51:44,600 An American soldier was wounded. 851 01:51:44,810 --> 01:51:48,810 - He's had it. - That's too pessimistic. 852 01:51:53,440 --> 01:51:57,480 - Is Mr. Omi there? - No, he's at home. 853 01:52:16,000 --> 01:52:23,000 THE CITY IS AN OPEN BOOK. WRITE ON ITS INFINITE MARGINS! 854 01:52:51,550 --> 01:52:54,090 How many times have you argued with your father? 855 01:52:55,300 --> 01:52:59,980 Have you ever tried to make your father earn his own living? 856 01:53:00,240 --> 01:53:00,910 What? 857 01:53:00,920 --> 01:53:05,930 If I wanted this, I'd make my father set up a stall in the street. 858 01:53:05,930 --> 01:53:11,190 After the war, my father had a noodle stall, but then he closed it. 859 01:53:11,190 --> 01:53:14,920 And now he isn't doing anything. 860 01:53:14,920 --> 01:53:19,620 So, one of my friends is selling a cheap stall, and I decided to buy it. 861 01:53:19,620 --> 01:53:22,710 With this, I want to get my dad back in the noodle business. 862 01:53:23,790 --> 01:53:25,380 That's my plan. 863 01:53:27,240 --> 01:53:30,920 Even though it's just a stall, I think that if I get it going... 864 01:53:30,920 --> 01:53:35,090 ...and keep encouraging my dad, it can't go wrong. 865 01:53:35,090 --> 01:53:38,400 If it's cheap, people will come and buy it. 866 01:53:38,400 --> 01:53:39,770 What do you think? 867 01:53:40,510 --> 01:53:42,620 You seem quite confident. 868 01:53:43,070 --> 01:53:44,950 Where are the two of you going? 869 01:53:46,370 --> 01:53:47,790 You look happy. 870 01:53:48,880 --> 01:53:52,210 Don't go. It's not worth seeing. 871 01:53:52,840 --> 01:53:53,670 Don't you think? 872 01:53:59,930 --> 01:54:02,810 - Where are you off to? - What do you want? 873 01:54:03,060 --> 01:54:06,730 There's nothing to see down that way. 874 01:54:22,870 --> 01:54:27,670 What are you looking at? There's nothing to look at. 875 01:54:32,130 --> 01:54:36,670 He looks so stupid in that red shirt. 876 01:54:56,240 --> 01:54:58,400 Bloody fool. 877 01:55:01,280 --> 01:55:03,450 Where's he going? 878 01:55:05,450 --> 01:55:08,410 You're either sad or you're cheerful. 879 01:55:08,790 --> 01:55:14,250 I've got too much up my sleeve to go anywhere. 880 01:55:15,090 --> 01:55:16,550 You can't beat that. 881 01:55:17,800 --> 01:55:20,930 You can't beat anything. 882 01:55:43,040 --> 01:55:45,640 - Who is it? - It's me. 883 01:55:46,450 --> 01:55:47,500 What's happened? 884 01:55:48,040 --> 01:55:49,080 Nothing special. 885 01:55:52,960 --> 01:55:54,290 So what do you want? 886 01:55:58,300 --> 01:56:01,510 - I can't live like this any more. - What are you on about? 887 01:56:04,600 --> 01:56:05,720 Have you left home? 888 01:56:09,270 --> 01:56:10,230 Have you beaten your father up? 889 01:56:12,350 --> 01:56:14,520 Or have you sold the old woman? 890 01:56:16,520 --> 01:56:18,480 No, you can't do anything. 891 01:56:20,400 --> 01:56:24,950 The most you can do is to clean that pigsty. 892 01:56:30,620 --> 01:56:33,120 I want to go to America. 893 01:56:35,670 --> 01:56:41,050 How much money do you need to get to America? 894 01:56:41,920 --> 01:56:44,510 You can push your noodle stall to America. 895 01:56:49,180 --> 01:56:50,220 Please open up. 896 01:56:52,640 --> 01:56:54,520 I want to pay you for the stall. 897 01:56:55,900 --> 01:57:00,190 I'll open the door if you like, but you'll be shocked. 898 01:57:01,740 --> 01:57:04,910 - Why? - I've got a woman in here. 899 01:57:08,410 --> 01:57:12,410 If that's all it is, I'm already quite used to it. 900 01:57:17,460 --> 01:57:18,420 Mr. Omi... 901 01:57:22,840 --> 01:57:23,920 Open the door. 902 01:57:25,800 --> 01:57:28,140 OK, come in. 903 01:57:35,940 --> 01:57:37,520 What's going on, Setsuko? 904 01:57:38,400 --> 01:57:40,480 I'm going to live here. 905 01:57:42,780 --> 01:57:44,900 He said I can live here. 906 01:57:46,490 --> 01:57:50,790 I've learned to make pot-au-feu. 907 01:57:51,580 --> 01:57:53,290 I can cook anything now. 908 01:57:59,210 --> 01:58:03,300 - And Reiko? Don't you love her any more? - I love her as well. 909 01:58:05,130 --> 01:58:07,590 Let's go home. He's using you. 910 01:58:08,800 --> 01:58:10,050 Come on! 911 01:58:11,760 --> 01:58:12,810 You're making a mistake. 912 01:58:13,770 --> 01:58:15,390 Don't upset me! 913 01:58:16,520 --> 01:58:17,440 We're going home. 914 01:58:18,810 --> 01:58:20,980 Go away! Go on! 915 01:58:22,360 --> 01:58:23,530 Leave me alone! 916 01:58:29,240 --> 01:58:33,120 Father, what good is history? 917 01:58:34,580 --> 01:58:36,000 Explain it to me. 918 01:58:37,500 --> 01:58:39,960 That's how the book started. 919 01:58:41,920 --> 01:58:43,130 What book? 920 01:58:45,420 --> 01:58:46,590 Don't make fun of me. 921 01:58:47,430 --> 01:58:50,590 We can only live through what we do... 922 01:58:50,970 --> 01:58:54,640 Through the way that we act. 923 01:58:56,350 --> 01:58:57,690 It was too late. 924 01:58:59,560 --> 01:59:02,480 I hid in the cinema toilets. 925 01:59:04,020 --> 01:59:05,900 A cop followed me. 926 01:59:06,740 --> 01:59:11,530 He shone his torch to find me in the dark. 927 01:59:12,370 --> 01:59:15,870 I can't go home any more. 928 01:59:20,750 --> 01:59:22,380 It was like... 929 01:59:23,670 --> 01:59:25,500 Suddenly, I remembered something. 930 01:59:26,010 --> 01:59:29,880 I'd left a new shirt in the airing cupboard at home. 931 01:59:31,890 --> 01:59:36,850 I was going to wear that shirt to go down to the Tanaka workshop. 932 01:59:38,680 --> 01:59:42,100 If they'd taken me on, I'd have been a worker. 933 01:59:42,900 --> 01:59:46,400 I could have been a simple "stay-at-home." 934 01:59:48,650 --> 01:59:53,570 The film will be over soon, and no one will remember me. 935 01:59:54,620 --> 01:59:55,450 When it ends... 936 01:59:56,950 --> 01:59:58,660 ...only the white screen remains. 937 02:00:02,670 --> 02:00:04,210 The white screen. 938 02:00:09,670 --> 02:00:14,890 Who said "Everyone will be world-famous for 15 minutes?" 939 02:00:15,640 --> 02:00:21,100 All that's left to show are these dozens of men disappearing with this film. 940 02:00:22,810 --> 02:00:25,270 And this blank screen. 941 02:00:27,070 --> 02:00:28,860 I've got no home. 942 02:00:29,530 --> 02:00:30,780 I've got no country. 943 02:00:31,490 --> 02:00:34,200 There's no world for me. 944 02:00:34,870 --> 02:00:37,120 None of that existed right from the start. 945 02:00:38,830 --> 02:00:43,830 Alone, without any family, only photographs count. 946 02:00:44,500 --> 02:00:49,300 With a photo in my hand, I draw "Auld Lang Syne." 947 02:00:50,340 --> 02:00:51,590 My "Auld Lang Syne." 948 02:01:07,900 --> 02:01:11,740 When I was at school, I picked up a little lizard in the park. 949 02:01:15,570 --> 02:01:21,330 I kept it in a cola bottle and it grew too large to come out. 950 02:01:23,500 --> 02:01:25,750 A lizard in a cola bottle! 951 02:01:27,000 --> 02:01:29,170 A lizard in a cola bottle! 952 02:01:30,420 --> 02:01:36,720 You don't have the strength to get out! Do you, Japan? 953 02:01:37,470 --> 02:01:38,800 Do you, Japan? 954 02:01:39,720 --> 02:01:43,770 The perpetual humiliation is bubbling in the Korean Straits! 955 02:01:44,350 --> 02:01:47,650 Is it worthwhile dying for my country? 956 02:03:33,110 --> 02:03:34,110 What is it? Just look at him! 957 02:03:34,140 --> 02:03:37,110 What's up with you? 958 02:03:38,340 --> 02:03:41,890 Let go! This stall is mine. 959 02:03:45,600 --> 02:03:50,270 It's my stall! I bought it with my own savings! 960 02:04:01,570 --> 02:04:04,990 - It's mine, I tell you! - You stole it! 961 02:04:08,910 --> 02:04:13,040 - You stole it! - We can prove that it's stolen! 962 02:04:29,810 --> 02:04:33,400 You stole it, father! You fool! 963 02:05:03,090 --> 02:05:05,590 You bloody fool! 964 02:05:07,510 --> 02:05:11,270 You fool! Let go! Let go of me! 965 02:05:25,110 --> 02:05:27,070 You fool! You fool! 966 02:07:02,050 --> 02:07:03,470 Turn on the lights. 967 02:07:06,850 --> 02:07:08,260 The film ends here. 968 02:07:09,560 --> 02:07:11,770 Now it's my turn to speak. 969 02:07:13,390 --> 02:07:17,360 When you think about it... 970 02:07:19,230 --> 02:07:22,240 ...a film can only live in the dark. 971 02:07:22,780 --> 02:07:25,360 When the lights go up like that... 972 02:07:25,820 --> 02:07:29,030 ...the world of the film is blotted out. 973 02:07:31,000 --> 02:07:35,040 In this film I dreamed of the human aeroplane. 974 02:07:37,210 --> 02:07:41,510 After the shooting, when I got back to my room... 975 02:07:42,550 --> 02:07:44,720 ...with all my moaning and groaning... 976 02:07:45,340 --> 02:07:46,720 ...I dreamed... 977 02:07:49,260 --> 02:07:51,640 ...I dreamed of the human aeroplane. 978 02:07:53,310 --> 02:07:54,310 I wonder why. 979 02:07:55,100 --> 02:08:00,650 And bit by bit, while that went on, the line between life and film disappeared. 980 02:08:02,030 --> 02:08:04,360 I no longer know what I've become. 981 02:08:04,950 --> 02:08:06,740 And in my dreams... 982 02:08:07,450 --> 02:08:10,240 ...I was falling and falling... 983 02:08:11,080 --> 02:08:13,450 I don't know why. 984 02:08:14,160 --> 02:08:19,040 But even if I don't understand, I did fall. 985 02:08:21,500 --> 02:08:23,920 And as I was falling I thought: 986 02:08:24,170 --> 02:08:29,720 "There's nothing to hold on to." That's why I was falling. 987 02:08:33,270 --> 02:08:37,690 Scene 1 988 02:08:38,730 --> 02:08:41,900 Kominato, Hiranai 989 02:08:42,110 --> 02:08:45,530 Higashi-Tsugaru, Aomori, Eimei Sasaki. 990 02:08:46,530 --> 02:08:50,990 This is me speaking, after the clapper board goes. 991 02:08:52,450 --> 02:08:56,160 I speak words written by other people, in other people's speech. 992 02:08:57,920 --> 02:09:03,920 And while the camera turns, I call Mr. Saito "father." 993 02:09:05,380 --> 02:09:09,890 But bit by bit it becomes real. 994 02:09:10,430 --> 02:09:13,930 And Mr. Saito really becomes "father." 995 02:09:14,140 --> 02:09:16,980 Then someone says "Cut!" 996 02:09:18,390 --> 02:09:20,190 "Next scene." 997 02:09:20,770 --> 02:09:23,230 "Hurry up!" "Action." 998 02:09:23,650 --> 02:09:28,570 That's how it is. And you go on to the next scene. 999 02:09:28,820 --> 02:09:31,530 The next scene begins with another lie. 1000 02:09:32,030 --> 02:09:34,200 The lie of lies. 1001 02:09:34,990 --> 02:09:37,080 And between one "cut" and another... 1002 02:09:37,620 --> 02:09:43,170 ...I am caught up under the cold February sky. 1003 02:09:43,420 --> 02:09:47,010 This fantasy takes hold of me bit by bit. 1004 02:09:50,720 --> 02:09:55,890 I can't go home on the screen any more. 1005 02:09:57,640 --> 02:10:02,850 Polanski, Nagisa Oshima, Antonioni... 1006 02:10:04,560 --> 02:10:09,610 All that is a world that disappears when the lights go up. 1007 02:10:11,070 --> 02:10:15,620 You just try showing a film in broad daylight... 1008 02:10:16,120 --> 02:10:17,790 ...on the wall of a building. 1009 02:10:19,910 --> 02:10:20,960 Goodbye. 1010 02:10:22,870 --> 02:10:24,380 I won't be back. 1011 02:10:25,960 --> 02:10:29,420 A family for 28 days' shooting. 1012 02:10:29,800 --> 02:10:33,220 A State only 28 days old. 1013 02:10:34,470 --> 02:10:36,600 A father just for 28 days. 1014 02:10:37,810 --> 02:10:41,140 28 days of disillusion and anger. 1015 02:10:41,980 --> 02:10:44,860 28 days of ashes and hope. 1016 02:10:46,650 --> 02:10:51,570 I'm taking off my costume and moving on somewhere else. 1017 02:10:53,200 --> 02:10:55,700 A human aeroplane for only 28 days. 1018 02:10:57,030 --> 02:10:59,330 A Tokyo life 28 days long. 1019 02:11:04,500 --> 02:11:06,420 I loved Humphrey Bogart. 1020 02:11:27,810 --> 02:11:29,320 I loved Cinemascope... 1021 02:11:30,980 --> 02:11:31,900 ...town shooting... 1022 02:11:33,320 --> 02:11:35,200 ...love scenes... 1023 02:11:36,820 --> 02:11:38,530 I loved Mr. Sukita, the cameraman... 1024 02:11:39,790 --> 02:11:43,040 ...Mr. Terayama, the director; Mr. Usui, the assistant. 1025 02:11:43,210 --> 02:11:46,830 I loved the whole of that world, but I don't love the cinema. 1026 02:11:52,010 --> 02:11:53,050 Goodbye. 1027 02:11:54,510 --> 02:11:55,930 Goodbye, cinema. 1028 02:11:57,010 --> 02:11:58,220 Goodbye. 76422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.