All language subtitles for San Antone (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,984 --> 00:01:27,373 �n 1861 problem� critic� a r�zboiului civil amenin�a Uniunea. 2 00:01:27,374 --> 00:01:32,203 Asta e istoria locurilor de la frontiera dintre Mexic �i Texas 3 00:01:32,204 --> 00:01:37,773 �nainte �i dup� r�zboi unde b�tr�nul Mexic lupt� sub conducerea lui Juarez 4 00:01:37,774 --> 00:01:44,084 pentru r�sturnarea dictatorului Maximilian. 5 00:01:49,376 --> 00:01:52,978 Noi nu suntem du�mani, suntem prieteni. 6 00:01:55,090 --> 00:01:58,037 Urme memorabile 7 00:01:58,485 --> 00:02:02,653 se �ntind pe fiecare c�mp de lupt�, �n fiecare morm�nt �n fiecare inim� 8 00:02:02,654 --> 00:02:08,385 �i �n fiecare cas� peste acest �ntins p�m�nt. 9 00:02:09,170 --> 00:02:13,094 Ei vor ridica mai departe drapelul Uniunii. 10 00:02:28,600 --> 00:02:31,849 Fort Sumter a fost bombardat ! R�zboiul a �nceput 11 00:03:12,400 --> 00:03:14,285 Brian Culver... 12 00:03:14,490 --> 00:03:15,061 Locotenent Culver. 13 00:03:15,062 --> 00:03:18,646 Acum sunt locotenent �n Armata Confedera�iei Statelor Unite. 14 00:03:19,900 --> 00:03:21,604 Mi-ai adus ceva. 15 00:03:22,050 --> 00:03:26,333 E de la comandantul Regimentului de Cade�i. Dup� absolvire. 16 00:03:26,680 --> 00:03:28,828 Dar dac� �i-l dau, asta ar �nsemna s� ne logodim. 17 00:03:28,829 --> 00:03:30,461 Adev�rat Brian ? 18 00:03:30,661 --> 00:03:32,301 Dar nu ai de g�nd s�-i spui tat�lui meu ? 19 00:03:32,400 --> 00:03:36,404 - Tat� ! Brian e aici ! - Nu sriga a�a tare, nu sunt surd. 20 00:03:36,690 --> 00:03:39,777 Bun� seara d-le colonel Allerby. - Ai un aspect s�n�tos Brian. 21 00:03:39,978 --> 00:03:41,112 Mul�umesc. 22 00:03:41,113 --> 00:03:45,420 Domnule, am onoarea s� v� cere m�na 23 00:03:45,680 --> 00:03:47,380 celei mai frumoase fete din Texas. 24 00:03:47,580 --> 00:03:51,710 Fiule, pentru cineva care a plecat de aici acum 6 ani vorbe�ti extrem de rafinat. 25 00:03:52,000 --> 00:03:55,339 �ntr-adev�r tata. A fost suficient de politicos s�-mi cear� m�na. 26 00:03:55,735 --> 00:03:57,757 Julia, de c�nd a murit mama ta, administrezi planta�ia, 27 00:03:57,758 --> 00:04:00,826 slujitorii, via�a ta o include �i pe a mea. 28 00:04:01,126 --> 00:04:05,125 Dac� vrei s� te c�s�tore�ti cu Brian, te rog nu te preface c�-mi ceri mie voie. 29 00:04:07,600 --> 00:04:09,630 Prinde-mi-o la mijloc, Brian. 30 00:04:18,334 --> 00:04:19,378 �i acum. 31 00:04:25,826 --> 00:04:28,061 Nu-l invonovati pe Sam Houston c� n-a semnat 32 00:04:28,073 --> 00:04:30,319 documentele de rebeliune ale Texasului. 33 00:04:30,519 --> 00:04:32,690 Se pare c� Texasul s� v� separa �i f�r� ajutorul lui. 34 00:04:32,890 --> 00:04:35,900 Colonele, de ce n-a vrut Houston ca Texas-ul s� se al�ture Sudului ? 35 00:04:36,100 --> 00:04:37,871 N-a vrut s� se al�ture nici Nordului. 36 00:04:37,872 --> 00:04:40,600 El credea c� toate Statele ar trebui s� r�m�n� unite. 37 00:04:40,800 --> 00:04:42,481 S-ar putea spune c� el e un american. 38 00:04:42,482 --> 00:04:45,433 Tat�, suntem �n r�zboi �i astfel de idei �nseamn� r�zvr�tire. 39 00:04:45,633 --> 00:04:48,561 Dac� n-ar fi fost Sam Houston Statul Texas n-ar fi existat. 40 00:04:49,000 --> 00:04:53,382 Ce s� mai vorbim de Alamo �i r�zboiul cu Santa Ana Asta s� �nt�mplat demult. 41 00:04:53,650 --> 00:04:57,114 Chiar dac� e din Sud nu �nseamn� c� aproba acest r�zboi. 42 00:04:57,329 --> 00:04:58,955 Tu e�ti de mod� veche. 43 00:04:59,156 --> 00:05:01,224 Nu e momentul s� vorbim despre asta. 44 00:05:01,933 --> 00:05:04,133 Doamnelor �i domnilor, am de f�cut un anun�. 45 00:05:05,580 --> 00:05:09,093 Julia Allerby a acceptat s� fie so�ia mea. - Felicit�ri ! 46 00:05:09,600 --> 00:05:11,658 O s� te c�s�tore�ti cu cea mai frumoas� fat� din Texas. 47 00:05:11,659 --> 00:05:15,700 Trebuie s� a�tep�i terminarea r�zboiului ca s� te c�s�tore�ti cu ea. 48 00:05:17,000 --> 00:05:18,900 Dragule, m� scuzi o clip�. 49 00:05:19,130 --> 00:05:20,930 Desigur drag�, dar nu sta prea mult. 50 00:05:40,659 --> 00:05:42,543 Chino ! Vino aici ! 51 00:05:47,437 --> 00:05:49,587 Cum �ndr�zne�ti s� vii �n seara asta aici ? 52 00:05:50,000 --> 00:05:53,282 Por�i o rochie cu volane, �i chiar o e�arf�. 53 00:05:53,938 --> 00:05:56,480 - De ce nu m-ai invitat ? - Cred c� glume�ti. 54 00:05:56,680 --> 00:05:59,059 Asta e o petrecere pentru.. - Aristocra�ia din Sud... 55 00:05:59,324 --> 00:06:00,374 Da. 56 00:06:00,660 --> 00:06:03,916 Acest p�m�nt ia apar�inut tat�lui �i bunicului meu. 57 00:06:04,149 --> 00:06:07,280 Familia mea �l are de 300 de ani, asta e aristocra�ia real�, Julia. 58 00:06:07,281 --> 00:06:10,503 Dar tat�l t�u a pierdut p�m�ntul. 59 00:06:10,782 --> 00:06:13,553 - Nu la pierdut. I-a fost confiscat. 60 00:06:13,800 --> 00:06:15,522 Dar asta s� �nt�mplat mai demult. 61 00:06:16,300 --> 00:06:18,529 Vorbeai despre a fi aristocrat. 62 00:06:19,100 --> 00:06:22,505 Chino, am �n�eles c� prin venele tale curge cel mai nobil s�nge spaniol, dar... 63 00:06:22,506 --> 00:06:25,101 Dar acum, lucrurile sunt altfel. 64 00:06:25,855 --> 00:06:29,305 De ce trebuie s� ne sup�r�m �n seara asta cu o astfel de discu�ie ? 65 00:06:29,527 --> 00:06:31,097 �n seara asta plec de aici. 66 00:06:31,644 --> 00:06:32,663 Unde te duci ? 67 00:06:33,211 --> 00:06:36,626 I-mi iau p�rin�ii, sora prietenii �i plec �n �ara mea. 68 00:06:36,900 --> 00:06:38,934 Asta e ridicol. Nu po�i pleca. 69 00:06:39,190 --> 00:06:39,737 De ce nu ? 70 00:06:39,738 --> 00:06:44,476 Pentru c� nu va mai fi nimeni care s� prind� tauri �i s� hr�neasc� sclavi. 71 00:06:45,200 --> 00:06:46,350 De ce trebuie s� pleci ? 72 00:06:47,652 --> 00:06:51,763 Aici e numai s�r�cie �i oamenii mei nu sau putut acomoda. 73 00:06:52,440 --> 00:06:56,261 �n Mexic, Juarez are nevoie de oameni s� lupte. O s� m� al�tur lui. 74 00:06:56,546 --> 00:07:00,272 Juarez ? Ce prostie ! 75 00:07:00,520 --> 00:07:04,096 Banda aia de zdren��ro�i nu va �nvinge trupele franceze din Mexic. 76 00:07:04,659 --> 00:07:07,400 Marele r�zboi se d� aici Chino, �n America. 77 00:07:08,490 --> 00:07:10,188 Tinerii se �nroleaz�. 78 00:07:11,329 --> 00:07:15,179 Nu voi avea destui bani s� pl�tesc pe cineva care s� aib� grij� de turma mea. 79 00:07:15,379 --> 00:07:17,037 Am nevoie de tine aici. 80 00:07:18,300 --> 00:07:21,103 La revedere domni�oar�. - Chino, nu r�m�i ! 81 00:07:21,834 --> 00:07:23,386 Te pot convinge s� r�m�i ? 82 00:07:23,826 --> 00:07:26,466 Mereu mi-ai vorbit a�a c�nd ai vrut ceva de la mine. 83 00:07:26,666 --> 00:07:28,690 Promisiuni f�cute �tiind c� nu le-ai putea �ine. 84 00:07:28,890 --> 00:07:31,555 - Ce �i-am promis ? - Ochii t�i.. 85 00:07:31,974 --> 00:07:33,036 Aici... 86 00:07:34,100 --> 00:07:35,990 Acum nici nu �ndr�znesc s� te ating. 87 00:07:36,490 --> 00:07:40,126 - Te rog r�m�i. Te voi ucide dac� m� atingi. 88 00:07:40,400 --> 00:07:43,910 M-ai �ntrebat de ce nu r�m�n cu tine M-ai rugat... 89 00:07:46,321 --> 00:07:47,739 Las�-m� ! 90 00:07:48,483 --> 00:07:49,958 Las�-m� 91 00:07:57,431 --> 00:08:01,360 El a venit �n camera mea �i m� for�at ! M-a lovit �i mi-a rupt rochia ! 92 00:08:22,831 --> 00:08:23,889 Aduce�i un cal ! 93 00:08:37,255 --> 00:08:40,338 - E Chino. Te-am avertizat s� nu ai �ncredere �n el. 94 00:08:40,646 --> 00:08:42,899 M-a scos din cas� ! Uite ce mi-a f�cut ! 95 00:08:43,150 --> 00:08:46,393 Poate c� ei te cred, dar eu nu. O s�-i opresc. 96 00:08:46,677 --> 00:08:48,592 E prea t�rziu, nu-i mai po�i opri ! 97 00:08:52,500 --> 00:08:53,711 Amarrad, arunca funia ! 98 00:08:54,621 --> 00:08:58,620 Opri�i nebunia asta ! - Stai deoparte Colonele ! D�-i bice ! 99 00:08:58,870 --> 00:09:00,270 Nu v� apropia�i de omul �la ! 100 00:09:00,922 --> 00:09:01,970 Carl... 101 00:09:10,260 --> 00:09:11,323 Elibera�i-l. 102 00:09:12,249 --> 00:09:13,849 Omul �sta a insultat-o pe Julia. 103 00:09:14,500 --> 00:09:16,400 E imposibil s-o insulte pe Julia. 104 00:09:19,934 --> 00:09:21,322 Ai grij� Carl. 105 00:09:22,173 --> 00:09:23,955 Ea �i cu mine ne c�s�torim. 106 00:09:24,490 --> 00:09:27,186 �mi pare r�u pentru tine. Am spus, elibera�i-l ! 107 00:09:29,543 --> 00:09:30,612 Elibera�i-i m�inile. 108 00:09:38,100 --> 00:09:40,101 Pleac� prietene. Ne vedem mai t�rziu. 109 00:09:47,199 --> 00:09:50,299 Dac� cineva �ncearc� s�-l urm�reasc� va lua un glon� �n spate. 110 00:09:50,923 --> 00:09:53,606 Ce stil de lupt� ai folosit �n ultima vreme. 111 00:09:54,321 --> 00:09:55,870 Scoate-�i sabia. 112 00:10:56,633 --> 00:10:58,383 Tocmai m-am �ntors din San Antonio. 113 00:10:59,048 --> 00:11:01,735 Am adus ordine militare de la generalul McCulloch. 114 00:11:02,800 --> 00:11:05,988 Mi-ai adus ordine ? Nici m�car nu e�ti soldat. 115 00:11:06,721 --> 00:11:09,827 Eu nu cred �n r�zboiul �sta: Americanii �mpotriva americanilor. 116 00:11:10,027 --> 00:11:13,389 Dar voi �ncerca s� ajut Texasul chiar dac� asta �nseamn� s� lupt al�turi de tine. 117 00:11:13,589 --> 00:11:16,784 Spune c� trebuie s� duc vitele la San Antonio �n data de 25. 118 00:11:17,514 --> 00:11:21,429 Cu o escort� militar�. Tu e�ti la comand�, dar eu dau ordinele. 119 00:11:24,156 --> 00:11:25,156 Refuz. 120 00:11:25,580 --> 00:11:28,680 Un soldat sudist refuza s� execute primului s�u ordin oficial ? 121 00:11:29,522 --> 00:11:33,015 Tu ai f�cut asta. Tu ai cerut s�-mi dea misiunea asta. 122 00:11:33,900 --> 00:11:36,158 Voi merge la San Antonio �i voi protesta. 123 00:11:36,747 --> 00:11:38,897 Cite�te ultimul paragraf al ordinelor tale. 124 00:11:43,000 --> 00:11:47,642 Spune... statutul s�u civil �n Armata Confedera�iei 125 00:11:48,153 --> 00:11:51,127 s� fie recunoscut de tot personalul militar, ca cel al unui. 126 00:11:52,455 --> 00:11:53,486 Colonel. 127 00:11:55,243 --> 00:11:56,438 Un fermier... 128 00:11:56,900 --> 00:11:58,256 Un simplu cowboy... 129 00:11:58,600 --> 00:12:01,870 Te g�nde�ti la fermierul pe care l-ai cunoscut �nainte s� pleci. 130 00:12:02,677 --> 00:12:03,927 Vreau s� vorbesc cu tine. 131 00:12:04,127 --> 00:12:05,403 Nu e prea devreme ? 132 00:12:15,700 --> 00:12:16,466 Ce e a�a de amuzant ? 133 00:12:16,467 --> 00:12:19,838 Tocmai mi-am adus aminte de ziua �n care a venit fermierul. 134 00:12:20,084 --> 00:12:22,004 �i at�t tu c�t �i Julia l-a�i ignorat. 135 00:12:22,204 --> 00:12:25,922 Acum el a f�cut avere �i are gradul de colonelul �n Armata Confedera�iei. 136 00:12:27,292 --> 00:12:28,539 �i asta pare amuzant ? 137 00:12:28,841 --> 00:12:35,371 Oh, nu. Dar m-am g�ndit c� poate nu trebuia s� r�zi de el at�t de tare. 138 00:12:50,158 --> 00:12:53,208 S� vedem dac� pot ghici de ce ai vrut s�-l sp�nzuri pe Chino. 139 00:12:53,833 --> 00:12:55,093 Asta nu-�i spune nimic ? 140 00:12:55,915 --> 00:12:57,952 Nu �i-a fost de ajuns c� ai confiscat tot p�m�ntul 141 00:12:57,953 --> 00:13:00,667 s�racului Chino Figueroa �i familiei lui ? 142 00:13:00,867 --> 00:13:02,189 Din ziua �n care am plecat l-ai b�tut la cap 143 00:13:02,190 --> 00:13:04,627 �i l-ai chinuit a�a cum obi�nuiai s� faci cu mine. 144 00:13:04,690 --> 00:13:05,466 Nu e adev�rat. 145 00:13:05,467 --> 00:13:09,622 R�zi �i flirtezi, �ncerc�nd s� ob�ii favoruri. 146 00:13:10,068 --> 00:13:12,118 Ai mers prea departe, iar aici se termin�. 147 00:13:12,318 --> 00:13:15,743 - A spus c� pleac�. - �i �ie nu �i-a pl�cut, nu ? 148 00:13:17,005 --> 00:13:21,636 Carl, ai lipsit trei ani. Ce fel de bun venit e asta ? 149 00:13:22,330 --> 00:13:24,662 Nu e�ti bun�. Nu �tii cum s� fii bun�. 150 00:13:25,390 --> 00:13:26,065 De ce nu-mi ar��i ? 151 00:13:26,066 --> 00:13:29,626 Chino ar fi fost sp�nzurat iar �ie nici m�car nu �i-ar fi p�sat. 152 00:13:30,470 --> 00:13:31,970 Am auzit lucruri minunate despre tine. 153 00:13:31,971 --> 00:13:34,970 �tii c� Chino �mi e cel mai bun prieten din lume. 154 00:13:36,538 --> 00:13:38,708 Am uitat c�t de puternic e�ti. 155 00:13:39,024 --> 00:13:42,824 El m� �nv��at s� calareasc �i s� trag. El m� �nv��at tot ce �tiu despre vite. 156 00:13:43,501 --> 00:13:47,553 Carl, nu �tii c�t mi-ai lipsit nu m� intereseaz� Brian. 157 00:13:48,200 --> 00:13:49,294 Ce vrei de la mine ? 158 00:13:54,057 --> 00:13:56,257 Am s�-l fac pe Brian s� te ucid� pentru asta. 159 00:14:10,950 --> 00:14:13,023 Asta va fi un drum lung. 160 00:14:13,500 --> 00:14:14,851 �tiu doamn�. 161 00:14:15,200 --> 00:14:16,825 Chino Figueroa, de at��ia ani ne-am bazat pe tine 162 00:14:16,826 --> 00:14:20,954 s� ne protejezi �i s� ne �ndrumi, �i acum... 163 00:14:21,638 --> 00:14:26,140 Am f�cut ce-am putut doamna, dar suntem �ntr-o �ar� gre�it�. Trebuie s� plec�m. 164 00:14:26,421 --> 00:14:28,871 Dac� vom �ncepe din nou, a doua zi va fi mai bine. 165 00:14:29,750 --> 00:14:31,702 Nu vine �nainte de r�s�rit. 166 00:14:32,037 --> 00:14:34,061 Dar Carl Miller a plecat. 167 00:14:34,280 --> 00:14:37,516 Chino, ai spus c� el vine s� ne vad�. 168 00:14:39,500 --> 00:14:41,103 Biata mea sor� 169 00:14:43,724 --> 00:14:44,733 Carl ! 170 00:14:49,690 --> 00:14:52,209 �n fiecare zi timp de trei ani m� �ntrebat 171 00:14:52,437 --> 00:14:53,928 c�nd se �ntoarce Carl. 172 00:14:54,390 --> 00:14:57,732 - E�ti bine Chino ? - Da. M� bucur c� ai venit Carl. 173 00:14:57,932 --> 00:14:59,957 ��i r�m�n dator dar inre-o zi te voi r�spl�ti. 174 00:15:00,200 --> 00:15:02,624 Nu-i nimic. Pleca�i �n seara asta ? 175 00:15:03,000 --> 00:15:06,953 - Ei pleca, eu stau aici cu tine. Ea �tie c� e imposibil. 176 00:15:07,548 --> 00:15:08,749 Spune-i c� gre�e�te. 177 00:15:09,348 --> 00:15:10,998 - Cu un r�zboi �n �ara noastr� - Un r�zboi. 178 00:15:10,999 --> 00:15:15,648 �n Mexic ne-am lupta cu francezii, �n timp ce aici se lupt� unul �mpotriva celuilalt. 179 00:15:16,636 --> 00:15:18,443 C�nd te mai v�d. 180 00:15:19,059 --> 00:15:20,859 C�nd s� v� terminat r�zboiul, Minina. 181 00:15:21,290 --> 00:15:23,490 C�nd a fost ultima dat� c�nd mi-ai spus a�a ? 182 00:15:24,081 --> 00:15:25,831 A doua zi c�nd �i-ai rupt piciorul. 183 00:15:26,117 --> 00:15:28,843 Aveam doar 11 ani. 184 00:15:30,000 --> 00:15:32,691 N-am s� iubesc pe nimeni mai mult dec�t pe tine. Niciodat�. 185 00:15:32,692 --> 00:15:34,350 Nici eu. 186 00:15:35,480 --> 00:15:38,024 �i femeia aia a �ncercat s� te iubeasc�. 187 00:15:38,429 --> 00:15:41,173 Cu Julia nu e nimic. 188 00:15:42,058 --> 00:15:44,000 A avut via�a mea �n m�inile ei. 189 00:15:44,650 --> 00:15:47,542 Jur c� �ntr-o zi o voi avea pe a ei �n m�inile mele. 190 00:15:48,519 --> 00:15:50,834 De ce e�ti a�a t�cut ? Mai �ii minte c�t r�deam �n locul �sta. 191 00:15:50,835 --> 00:15:53,971 Nimeni �n lume nu poate r�de ca tine, Chino. 192 00:15:54,552 --> 00:15:59,435 Mi-e team� c� nu mai avem de ce s� r�dem, prietene. Dar acum trebuie s� plec�m. 193 00:16:02,148 --> 00:16:03,335 Aduna�i-v� to�i, plec�m. 194 00:16:03,336 --> 00:16:06,698 Ai un loc unde-�i pot trimite mesaje ? Camera 101 �n San Antonio. 195 00:16:07,027 --> 00:16:11,422 - Ce vei face ? Multe lucruri. Prima dat� o s�-mi vizitez tat�l. 196 00:16:12,400 --> 00:16:14,598 Oh... trei minute, parc� sunt trei ani. 197 00:16:18,633 --> 00:16:19,919 Trebuie s� plec�m. 198 00:17:45,590 --> 00:17:48,443 Au trecut aproape 3 ani de c�nd ai plecat 199 00:17:48,444 --> 00:17:53,471 �i m� �ntrebam ce vei sim�i c�nd te vei �ntoarce iar s� vezi acest loc. 200 00:17:54,312 --> 00:17:56,633 Toat� copil�ria ta ai petrecut-o aici. 201 00:17:56,634 --> 00:18:01,703 C�nd aveai 12 ani st�teai �ntins pe p�m�nt �n camera asta, bolnav de pneumonie. 202 00:18:02,229 --> 00:18:05,788 �i ��i spuneam pove�ti despre vremurile petrecute din Germania 203 00:18:06,400 --> 00:18:09,923 �i motivele pentru care germani au emigrat �n America 204 00:18:10,350 --> 00:18:15,495 despre visele �i idealurile noastre, despre libertate �i egalitate �ntre oameni. 205 00:18:15,800 --> 00:18:18,229 Dar acum au ap�rut probleme serioase �n aceast� �ar� 206 00:18:18,230 --> 00:18:21,345 iar visele noastre sunt �n pericol. 207 00:18:22,661 --> 00:18:26,964 Am s� plec �n Germantown s� m� al�tur prietenilor mei �n acest r�zboi. 208 00:18:27,600 --> 00:18:32,157 Dar asta e speran�a mea fierbinte ca �n aceste zile de tensiune 209 00:18:32,481 --> 00:18:35,664 vor fi opinii lipsite de sens, opuse �i poate impar�iale. 210 00:18:35,665 --> 00:18:39,287 Dar, �n ciuda celor spuse de al�ii 211 00:18:39,740 --> 00:18:46,333 s� nu ui�i niciodat� visele de libertate, compasiune �i egalitate 212 00:18:46,589 --> 00:18:51,035 mereu am �ncercat s�-�i spun c� asta face parte din tradita noastr�.. 213 00:18:51,746 --> 00:18:55,570 Cu dragoste, Semnat: tat�l t�u. 214 00:19:59,475 --> 00:20:02,474 Locotenent Culver, prezent cu un deta�ament de cavalerie. 215 00:20:03,090 --> 00:20:05,990 Credeam c� o s� depui un raport ca s� nu lucreazi cu mine. 216 00:20:06,190 --> 00:20:07,590 Generalul McCulloch a spus c� e�ti un fermier bun 217 00:20:07,591 --> 00:20:10,921 �i faci c�t 200 de locotenen�i de cavalerie. 218 00:20:11,896 --> 00:20:14,346 C��i dintre voi au experien�a �n ducerea vitelor ? 219 00:20:14,546 --> 00:20:15,617 Doar trei dle. 220 00:20:15,880 --> 00:20:16,934 Adu-i aici. 221 00:20:17,296 --> 00:20:18,372 Frakus... 222 00:20:19,120 --> 00:20:21,566 Dane, Coolidge Veni�i aici. 223 00:20:29,300 --> 00:20:30,581 Ave�i �i un alt nume ? 224 00:20:30,800 --> 00:20:33,031 - Mi se spune Dobe. - Eu sunt Jim. 225 00:20:33,300 --> 00:20:37,694 Eu sunt Bob, dle. - Eu sunt colonelul Miller. �i nu e nevoie s�-mi spune�i "dle". 226 00:20:38,326 --> 00:20:40,626 Mai bine s� faci asta ca s� men�in disciplina. 227 00:20:41,380 --> 00:20:43,728 Eu prefer onoarea lor dec�t pe a ta. 228 00:20:45,230 --> 00:20:48,882 Depinde de voi s�-i �nv��a�i �i pe cei care mai �tiu ceva despre vite. 229 00:20:49,900 --> 00:20:52,717 Ei au crezut c� suntem aici ca o companie militar�. 230 00:20:53,250 --> 00:20:56,374 Dac� cineva ne atac�, atunci vor ac�iona ca o unitate militar� �mpotriva inamicului. 231 00:20:56,375 --> 00:20:58,800 �ntre timp s� ducem vitele. 232 00:20:59,000 --> 00:21:01,542 Va fi destul de greu s�-i �nv���m pe �ncep�torii �tia. 233 00:21:01,742 --> 00:21:02,786 Asta e tot. 234 00:21:12,300 --> 00:21:14,146 Julia mi-a spus c� ai p�lmuit-o. 235 00:21:16,200 --> 00:21:18,264 �i nu �i-a spus c� ar trebui s� m� omori ? 236 00:21:19,164 --> 00:21:21,966 Am s-o fac dup� terminarea r�zboiului. 237 00:21:57,000 --> 00:21:58,786 Ale cui sunt vitele astea, Carl ? 238 00:21:59,250 --> 00:22:02,188 Ale nim�nui. Vitele umbl� singure pe aici, sunt s�lbatice. 239 00:22:03,316 --> 00:22:03,903 Vite s�lbatice ? 240 00:22:03,904 --> 00:22:07,427 Nu apar�in nim�nui, putem s� le adun�m �i s� le vindem. 241 00:22:07,932 --> 00:22:09,303 De unde au venit ? 242 00:22:09,645 --> 00:22:11,823 Ele au apar�inut unui fermier mexican stabilit �n Texas. 243 00:22:11,824 --> 00:22:16,445 Cele mai multe au venit de peste grani�� c�nd Zach Taylor a ajuns aici �n 1846. 244 00:22:27,201 --> 00:22:33,702 Am luat zece mii de vite. 245 00:22:34,672 --> 00:22:40,536 Am plecat de pe domeniile mele. 246 00:22:41,764 --> 00:22:47,733 Copii mei �i mama lor, m-au p�r�sit. 247 00:22:48,474 --> 00:22:54,216 Am r�mas complet distrus. 248 00:22:55,000 --> 00:22:57,100 La jocuri am intrat �i zece mii am pierdut 249 00:23:06,420 --> 00:23:12,832 �i acum iubita mea m� l�sat. 250 00:23:13,341 --> 00:23:19,628 A plecat din caban� mea. 251 00:23:20,256 --> 00:23:26,937 Cu fiul meu �n Iowa 252 00:23:27,436 --> 00:23:28,486 �i m� l�sat singur. 253 00:23:35,000 --> 00:23:37,100 La jocuri am intrat �i zece mii am pierdut. 254 00:23:58,650 --> 00:23:59,832 Crezi c� e bine ? 255 00:24:00,448 --> 00:24:02,148 Este posibil. 256 00:24:02,160 --> 00:24:03,872 Asta e, dac� nu suntem ni�te yankei indisciplina�i. 257 00:24:04,800 --> 00:24:08,193 Nu putem fi siguri c� nu g�sim c�teva. 258 00:24:08,900 --> 00:24:11,851 Atunci locotenentul va trage �n toate p�r�ile. 259 00:24:12,145 --> 00:24:14,854 - Mai e sup�rat ? Se simte complet umilit. 260 00:24:15,054 --> 00:24:17,600 Crede c� un ofi�er al Confedera�iei nu trebuie s� fie condus 261 00:24:17,612 --> 00:24:20,169 de un cowboy. El spune c� nu asta e conceptul de r�zboi. 262 00:24:20,369 --> 00:24:21,371 Nu �i-a spus �i �ie ? 263 00:24:22,754 --> 00:24:26,677 Locotenentul nu mi-a vorbit de dou� s�pt�m�ni. - Poate �l doare ceva. 264 00:24:27,200 --> 00:24:28,281 S-ar putea. 265 00:24:56,890 --> 00:24:58,374 Vreau s� vorbesc cu tine. 266 00:24:59,294 --> 00:25:02,644 Trebuie s� fie ceva important dac�-mi vorbe�ti dup� trei s�pt�m�ni. 267 00:25:02,844 --> 00:25:03,983 Ce planuri ai ? 268 00:25:05,100 --> 00:25:07,288 Locotenente, ne odihnim p�n� la apusul soarelui 269 00:25:07,300 --> 00:25:09,500 �i �ncercam s� trecem dup� ce se �ntuneca 270 00:25:09,728 --> 00:25:11,334 �i-e fric� de patrulele Uniunii ? 271 00:25:12,235 --> 00:25:14,385 Dealurile alea sunt bune pentru o ambuscad�. 272 00:25:14,928 --> 00:25:17,134 Vom fi �n siguran�� dup� ce vom trece de ele. 273 00:27:21,200 --> 00:27:24,049 Suntem �nconjura�i. M-ai avem o �ans�. Haide�i. 274 00:27:42,090 --> 00:27:43,342 Sta�i pe loc. 275 00:27:58,855 --> 00:28:00,113 Arunca�i armele ! 276 00:28:01,318 --> 00:28:02,518 Face�i cum spune b�ie�i. 277 00:28:11,763 --> 00:28:13,121 De ce nu por�i uniforma ? 278 00:28:13,900 --> 00:28:14,900 Eu sunt civil. 279 00:28:19,627 --> 00:28:21,301 Nu e nici un ofi�er cu voi ? 280 00:28:24,333 --> 00:28:28,310 - La v�zut cineva pe locotenentul Culver ? - Ultima dat� c�nd l-am v�zut, fugea. 281 00:28:29,213 --> 00:28:30,816 Animale sunt confiscate. 282 00:28:31,116 --> 00:28:34,354 �i cum cred c� e�ti responsabil pentru comanda acestor rebeli, vei 283 00:28:34,366 --> 00:28:37,616 ajunge prizonier �ntr-o tab�ra militar� dac� e�ti civil sau nu. 284 00:28:45,000 --> 00:28:46,283 Ar trebui s� s�rb�torim. 285 00:28:46,500 --> 00:28:47,805 Ce s� s�rb�torim ? 286 00:28:48,649 --> 00:28:51,941 �n urm� cu un an nu eram bloca�i �ntr-o gaur� ca asta. 287 00:28:52,300 --> 00:28:56,288 Cur�nd ei vor �ncepe s� fac� schimb de prizonieri. - Poate ie�im de aici. 288 00:28:56,971 --> 00:29:01,208 Cred c� vor face schimb de solda�i, dar ce vor face cu un civil ca mine ? 289 00:29:01,873 --> 00:29:03,004 Vei g�si tu o sc�pare. 290 00:29:03,600 --> 00:29:06,000 Va trebui s� r�m�n p�n� la sf�r�itul r�zboiului. 291 00:29:09,480 --> 00:29:12,107 �n urm� cu 87 de ani 292 00:29:12,517 --> 00:29:16,860 p�rin�ii no�tri a adus pe acest continent o nou� na�iune, 293 00:29:17,201 --> 00:29:23,963 conceput� sub semnul libert��ii �i au crezut c� to�i oamenii se nasc egali. 294 00:29:25,490 --> 00:29:28,802 Acum sunt implicate �ntr-un mare r�zboi civil 295 00:29:29,325 --> 00:29:31,888 contest ideea c� aceast� na�iune sau oricare alta ar 296 00:29:31,900 --> 00:29:34,475 concepe sau dedica at�ta timp pentru supravie�uire. 297 00:29:39,169 --> 00:29:42,795 Ne-am adunat pe locul uneia din cele mai mari b�t�lii. 298 00:29:43,730 --> 00:29:47,665 Ne-am adunat pentru a dedica o parte din acest domeniu 299 00:29:47,865 --> 00:29:51,815 ca loc de odihn� pentru cei care �i-au dat via�a c� na�iunea lor s� poat� tr�i. 300 00:29:57,300 --> 00:30:03,180 Asta ne arat� c�, incontestabil, cei c�zu�i n-au pierit �n zadar 301 00:30:04,459 --> 00:30:09,415 f�c�nd na�iunea cu ajutorul lui Dumnezeu, s� primeasc� o nou� rena�tere, libertatea. 302 00:30:10,000 --> 00:30:12,133 �i c� guvernul poporului, 303 00:30:12,788 --> 00:30:16,000 e al poporului �i pentru popor 304 00:30:17,000 --> 00:30:20,029 �i nu va pieri de pe p�m�nt. 305 00:30:20,750 --> 00:30:26,027 �n numele meu personal �i al brig�zii mele, care am venit �n acest ora�, v� mul�umesc. 306 00:30:26,745 --> 00:30:30,090 Regret c� nu putem accepta ospitalitate din San Antonio 307 00:30:30,730 --> 00:30:32,630 dar acum c� ostilit��ile s-au �ncheiat 308 00:30:32,830 --> 00:30:36,868 las liderii din Texas s� ofere serviciile noastre Mexicului, �mp�ratului Maximilian 309 00:30:37,068 --> 00:30:40,825 �i curajoasei armate franceze care se lupta cu trupele zdren�uite ale lui Juarez. 310 00:30:41,025 --> 00:30:42,292 Juarez nu e un tic�los ! 311 00:30:42,492 --> 00:30:45,984 El e pre�edintele legitim al Mexicului ! Francezii sunt cei care ne-au invadat ! 312 00:30:46,200 --> 00:30:47,800 Juarez se lupt� pentru dreptate ! 313 00:31:14,444 --> 00:31:15,505 Arat�-mi actele. 314 00:31:24,000 --> 00:31:28,072 - PGE. Ce �nseamn� asta ? - Prizonier de r�zboi special. 315 00:31:29,056 --> 00:31:30,647 De ce e�ti at�t de special ? 316 00:31:31,635 --> 00:31:34,412 N-am fost soldat, dor un fermier civil. 317 00:31:35,248 --> 00:31:39,115 R�zboiul s� terminat acum patru luni, acum ai venit �n San Antonio ? 318 00:31:39,817 --> 00:31:42,467 Da, am venit s�-mi ridic corespondenta dac� am vreuna. 319 00:31:43,000 --> 00:31:44,394 Bine, ia-le. 320 00:31:45,350 --> 00:31:47,488 C�nd voi rebelii v� �ntoarce�i acas� v� 321 00:31:47,500 --> 00:31:49,650 comporta�i ca �i cum nu s-ar fi �nt�mplat nimic. 322 00:31:58,300 --> 00:31:59,618 Hei, barman. 323 00:32:01,651 --> 00:32:04,486 C�t whisky pot cump�ra de 10.000 de dolari ? 324 00:32:05,390 --> 00:32:08,640 - Dar �tia sunt bani ai Confederate. �tiu, c�t pot cump�ra cu ei ? 325 00:32:08,920 --> 00:32:10,777 Doar o bere mic�. 326 00:32:11,700 --> 00:32:14,730 Bryce, �tia sunt toate economiile mele... 327 00:32:18,349 --> 00:32:20,008 ��i pl�tesc eu o b�utur�. 328 00:32:20,276 --> 00:32:21,439 D�-mi ni�te whisky. 329 00:32:32,970 --> 00:32:34,948 Uite cine e aici. Ce faci aici ? 330 00:32:34,949 --> 00:32:38,712 - Nu te-am recunoscut f�r� barb�. - Stai. C�nd ai venit ? 331 00:32:38,949 --> 00:32:40,549 Am fost eliberat acum trei zile. 332 00:32:40,749 --> 00:32:44,100 Fiind un prizonier civil a trebuit s�-mi aduc� documentele de la Washington. 333 00:32:44,300 --> 00:32:46,139 Am avut noroc c� am sc�pat din �nchisoarea aia murdar�. 334 00:32:46,339 --> 00:32:50,425 Da, �i c�nd ne-am �ntors �n serviciu, ghici cine era comandantul nostru. 335 00:32:51,454 --> 00:32:52,582 Locotenentul Culver. 336 00:32:52,790 --> 00:32:54,353 "Captain" Culver. 337 00:32:54,365 --> 00:32:55,940 �nainte de �ncheierea r�zboiului era maior. 338 00:32:56,245 --> 00:32:59,257 Au aflat c� atunci ne-am confruntat cu patrulele unioniste ? 339 00:32:59,500 --> 00:33:00,700 Nu cred. 340 00:33:00,900 --> 00:33:03,497 Noi credem c� a fugit ca un iepure, dar n-am putut 341 00:33:03,509 --> 00:33:06,118 dovedi nimic. Ar fi fost cuv�ntul lui �mpotriva noastr�. 342 00:33:06,318 --> 00:33:09,024 �i el fiind un ofi�er �i gentleman, pe cine s� cread� ? 343 00:33:09,500 --> 00:33:12,833 Dup� ce s� semnat pacea a dob�ndit o reputa�ie �n zona asta. 344 00:33:13,233 --> 00:33:16,152 Are un grup de 50 de oamenii care ac�ioneaz� noapte 345 00:33:16,164 --> 00:33:19,094 ca bandi�ii �i tine trupele de ocupa�ie sub control. 346 00:33:19,400 --> 00:33:20,400 Unde e acum ? 347 00:33:20,695 --> 00:33:24,178 Asta ar vrea �i yankeii s� �tie. Nu l-am v�zut de c�teva s�pt�m�ni. 348 00:33:25,273 --> 00:33:26,285 M-ai lucra�i ? 349 00:33:26,522 --> 00:33:29,090 Am dus vitele spre Chisum. - Cine e �eful vostru ? 350 00:33:29,300 --> 00:33:30,806 Cel de acolo. 351 00:33:31,690 --> 00:33:32,740 �l �tiu. 352 00:33:36,700 --> 00:33:37,956 Trebuie s� �ncepi �ntr-o s�pt�m�n�. 353 00:33:37,957 --> 00:33:40,613 - 5 dolari pe cap, e bine ? - Bun� Josh. 354 00:33:40,900 --> 00:33:42,935 E�ti chiar Carl Miller. 355 00:33:43,150 --> 00:33:46,522 - Tot �n afaceri, nu ? - Da, pre�urile la bovine au crescut. 356 00:33:47,223 --> 00:33:49,573 Nu �tiu ce ai f�cut �n ultima vreme dar dac� 357 00:33:49,585 --> 00:33:51,947 ai str�nge o echip� �i ai aduna 1000 capete. 358 00:33:52,448 --> 00:33:57,235 Te-ai �mbog��i mai repede. Te platesca cu aur iancheu. 359 00:33:57,880 --> 00:33:58,940 Mult aur. 360 00:33:59,247 --> 00:34:02,797 Dac� m� la�i s� angajez trei dintre b�ie�ii t�i putem �ncheia afacerea. 361 00:34:03,580 --> 00:34:05,591 Aceia sunt probabil, cei mai buni cowboy din Texas. 362 00:34:05,592 --> 00:34:08,529 Dar pentru c� tratez cu tine, sunt de acord. 363 00:34:08,750 --> 00:34:09,957 C�nd pute�i �ncepe ? 364 00:34:10,157 --> 00:34:13,500 �n primul r�nd trebuie s� m� ocup de ceva Ai scrisori pentru Carl Miller ? 365 00:34:13,700 --> 00:34:16,022 Nu �tiu domnule. Trebuie s� verific. Scrisorile 366 00:34:16,034 --> 00:34:18,368 s-au str�ns de la �nceputul r�zboiului. 367 00:34:18,826 --> 00:34:22,164 O, dar poate c� mai e vre-o scrisoare �i n-am dat-o altcuiva. 368 00:34:23,000 --> 00:34:25,116 Primul lucru pe care vreau s�-l face e s� 369 00:34:25,128 --> 00:34:27,255 merg la Germantown �i s�-l vad� pe tat�l meu. 370 00:34:27,455 --> 00:34:30,055 Oamenii care locuiau �n Germantown nu mai sunt acolo. 371 00:34:30,500 --> 00:34:33,059 - Ce s� �nt�mplat ? Se pare c� germanii din zona 372 00:34:33,071 --> 00:34:35,641 au refuzat s� semneze manifestul Confedera�iei. 373 00:34:36,542 --> 00:34:38,909 Unii spun c� au opus chiar o rezisten�� armat�. 374 00:34:39,819 --> 00:34:40,859 Glen... 375 00:34:41,059 --> 00:34:44,245 Ce s� �nt�mplat c�nd a fost atacat Germantown �n primii ani de r�zboi ? 376 00:34:44,445 --> 00:34:47,530 P�i, trupele c�pitanului Culver au fost acolo �i au �nceput s� 377 00:34:47,542 --> 00:34:50,638 trag� C�teva v�rstnici au fost uci�i, iar restul au sc�pat. 378 00:34:52,500 --> 00:34:57,639 Sper c� tat�l meu a sc�pat �i s� �ntors acas�. 379 00:34:57,926 --> 00:35:00,986 Aici e ceva de la o fat� mexican�. O cheam� Mistania Figueroa. 380 00:35:01,231 --> 00:35:02,381 E ceva de la tat�l meu ? 381 00:35:02,753 --> 00:35:04,825 Nu cred. Asta e tot ce am g�sit. 382 00:35:07,300 --> 00:35:12,637 Credeam c� a auzit c� am fost �nchis. I-am scris. 383 00:35:14,444 --> 00:35:18,380 Trebuie s� v�d dac� e la el acas�. Am de f�cut 50 mile de aici. Plec acum. 384 00:35:21,666 --> 00:35:25,417 Dl. Chisum a fost foarte amabil s� v� angajez. Vre�i s� lucra�i pentru mine ? 385 00:35:25,636 --> 00:35:28,161 Sigur, dac� dl. Chisum nu are nimic �mpotriva. 386 00:35:28,900 --> 00:35:29,987 Nici o problem�. 387 00:35:30,533 --> 00:35:32,183 Aici ai ni�te cowboy. 388 00:35:32,580 --> 00:35:33,605 Plec�m acum ? 389 00:35:33,805 --> 00:35:35,895 Nu, �n�eua�i caii �i merge�i �n zona r�ului 390 00:35:35,907 --> 00:35:38,009 Nueces. �ncepe�i s� aduna�i vitele s�lbatice. 391 00:35:38,209 --> 00:35:41,459 Dup� ce-l v�d pe tat�l meu voi aduna c��iva oameni �i vin dup� voi. 392 00:35:41,659 --> 00:35:44,618 O s� ai 1000 de capete preg�tite �ntr-o s�pt�m�n�. 393 00:35:44,630 --> 00:35:47,600 Dac� mi-ar fi promis altcineva �n afar� de tine a� fi spus c� e imposibil. 394 00:35:47,800 --> 00:35:49,850 Sper s�-l g�se�ti bine pe tat�l t�u Carl, 395 00:35:50,284 --> 00:35:51,332 Mul�umesc. 396 00:36:28,490 --> 00:36:29,563 Mistania... 397 00:36:32,400 --> 00:36:33,824 Nu e�ti fericit s� m� vezi. 398 00:36:34,300 --> 00:36:37,083 - Sigur c� sunt. - Nu. Se vede pe fata ta. 399 00:36:37,283 --> 00:36:38,343 L-ai v�zut pe tat�l meu ? 400 00:36:38,550 --> 00:36:43,218 Nu. Am auzit c� r�zboiul s� termina �i a venit aici s� te caut Mistania, eu... 401 00:36:43,421 --> 00:36:47,323 Acum e�ti aici, nu m� vrei M� duc s�-mi iau lucrurile. 402 00:36:48,575 --> 00:36:52,325 Nu fi prostu��. Am v�zut ie�ind fum pe co� �i am crezut c� tat�l meu e aici. 403 00:36:53,418 --> 00:36:55,273 Deci nu e�ti sup�rat, via�a mea ? 404 00:37:00,218 --> 00:37:01,218 Unde este Chino ? 405 00:37:02,000 --> 00:37:03,920 - �n Mexic. - Tot �n lupt� ? 406 00:37:05,310 --> 00:37:06,407 Da. 407 00:37:07,336 --> 00:37:11,719 Solda�i ai Confedera�iei s-au dus �n Mexic s� se al�ture generalului Shelby. 408 00:37:12,150 --> 00:37:13,960 Brian Culvert e �i el acolo ? 409 00:37:14,163 --> 00:37:15,209 Da, �i el. 410 00:37:15,800 --> 00:37:17,258 Chino i-a capturat pe to�i. 411 00:37:17,500 --> 00:37:20,287 Ce vrea s� fac� cu "Maiorul" Culver �i oamenii lui ? 412 00:37:20,595 --> 00:37:27,321 Are nevoie de vite pentru oamenii lui. Vrea s� dea americani �n schimbul a 500 de vite. 413 00:37:28,400 --> 00:37:32,309 Dar dac� bovinele nu ajung �ntr-o lun� �i va executa pe americanii ? 414 00:37:32,876 --> 00:37:33,899 Da. 415 00:37:34,139 --> 00:37:36,879 - Chino n-ar masacra ni�te oameni... Acum e �n r�zboi. 416 00:37:37,100 --> 00:37:39,034 Chino nu mai e acela�i pe care �l �tii. 417 00:37:39,930 --> 00:37:41,104 Ce r�spuns ai primit ? 418 00:37:42,417 --> 00:37:43,464 Nu sunt de acord. 419 00:37:45,100 --> 00:37:47,770 O lun� nu e de ajuns Vitele sunt s�lbatice �i 420 00:37:47,782 --> 00:37:50,464 trebuie duse printr-un teritoriu foarte dificil. 421 00:37:51,531 --> 00:37:53,631 Chino te-a trimis pe tine s� duci mesajul ? 422 00:37:54,211 --> 00:37:55,250 Nu. 423 00:37:56,724 --> 00:37:58,770 �i-am spus de ce am venit aici. 424 00:37:59,600 --> 00:38:00,892 Am s�-�i spun un secret. 425 00:38:01,161 --> 00:38:03,961 - Da. - �i eu te iubesc. 426 00:38:08,844 --> 00:38:09,893 Unde te duci ? 427 00:38:10,100 --> 00:38:11,619 La planta�ie. M� �ntorc repede. 428 00:38:12,000 --> 00:38:13,385 Te duci s-o vezi. 429 00:38:14,155 --> 00:38:16,490 Trebuie s� aflu ce s� �nt�mplat cu tat�l meu. 430 00:38:36,390 --> 00:38:38,290 Mai locuie�te aici colonelul Allerby ? 431 00:38:38,490 --> 00:38:41,197 Dac� te referi la cel care st�p�nea acest loc, a murit. 432 00:38:41,397 --> 00:38:44,147 Casa asta e acum cartierul general al trupelor Uniunii. 433 00:38:44,424 --> 00:38:45,574 Vreau s�-�i v�d actele. 434 00:38:48,342 --> 00:38:50,892 Trupele voastre au confiscat �i propriettii civile ? 435 00:38:51,100 --> 00:38:53,973 �i dac� da ? E problema ta, rebelule ? 436 00:38:54,274 --> 00:38:58,320 P�n� acum trei s�pt�m�ni, bandi�ii lui Culver au folosit planta�ia asta ca sediu. 437 00:38:58,695 --> 00:39:00,745 Atunci Julia Allerby trebuie s� fie aici. 438 00:39:01,027 --> 00:39:02,621 Da, este. O cuno�ti ? 439 00:39:03,700 --> 00:39:06,399 Carl �n sf�r�it te-ai �ntors acas�.. 440 00:39:06,893 --> 00:39:10,365 Nu e nici o problem� el e dl. Miller un bun prieten de-al meu. 441 00:39:10,650 --> 00:39:12,310 Vino �n�untru Carl. 442 00:39:18,280 --> 00:39:22,994 Solda�ii au fost at�t de utili... Dup� cum vezi, i-mi apara casa. 443 00:39:23,194 --> 00:39:26,230 Nu e prea bine ca o fat� s� locuiasc� singura �n vremurile astea. 444 00:39:26,430 --> 00:39:29,803 Tat�l meu a murit la jum�tatea anului trecut, credeam c� ai auzit deja. 445 00:39:30,003 --> 00:39:32,290 S-au �nt�mplat at�tea lucruri oribile. 446 00:39:32,915 --> 00:39:34,970 Cred c� �tii cum e s� pierzi r�zboiul. 447 00:39:37,050 --> 00:39:40,500 C�pitane Garfield, mi-ar face pl�cere s�-�i prezint un vechi prieten. 448 00:39:40,700 --> 00:39:41,700 El e dl. Miller. 449 00:39:42,200 --> 00:39:43,265 Ce mai faci ? 450 00:39:43,800 --> 00:39:47,396 Am invitat un grup de domni din Uniune s� fie oaspe�ii mei. 451 00:39:47,764 --> 00:39:50,538 �mi dau seama c� acest lucru poate ar pare ciudat, 452 00:39:50,550 --> 00:39:53,336 dar cred ca Sudul n-ar face bine s� poarte du�m�nie. 453 00:39:53,600 --> 00:39:55,541 �i nu vreau s� par r�ut�cioas�. 454 00:39:55,842 --> 00:39:57,455 De ce nu taci ? 455 00:39:57,790 --> 00:40:00,217 Carl, chiar vei s� fii cu adev�rat nepoliticos ? 456 00:40:00,541 --> 00:40:02,618 Ultima dat� c�nd ne-am v�zut m-ai p�lmuit. 457 00:40:03,242 --> 00:40:05,742 Sper s� nu-mi mai amintesc de noaptea aia oribil�. 458 00:40:06,180 --> 00:40:10,555 Am uitat complet, �i te-am iertat de mult. 459 00:40:11,061 --> 00:40:12,456 Te-ai iertat �i pe tine ? 460 00:40:13,780 --> 00:40:16,401 Pentru Chino ? Dac� nu a vrut s� r�m�n�. 461 00:40:17,213 --> 00:40:19,415 Tot Sudul s� schimbat mai pu�in tu. 462 00:40:19,830 --> 00:40:24,555 Deci asta e atitudinea ta. Marele �i puternicul fermier. 463 00:40:24,831 --> 00:40:26,981 Cu siguran�� ai vrea s-o lu�m de la �nceput. 464 00:40:27,946 --> 00:40:30,483 Tu s� fii bogat �i eu s�raca. 465 00:40:31,249 --> 00:40:34,320 - Eu sunt s�rac�. Mi-e mil� de tine 466 00:40:34,800 --> 00:40:39,038 Carl, crezi c� e�ti puternic �i a� fi s�rit imediat �n bra�ele tale 467 00:40:39,372 --> 00:40:41,272 �i s� m� la�i s� tr�iesc �n cabana ta. 468 00:40:41,472 --> 00:40:44,492 De ce nu ai venit la mine prima dat� ? Nu �i-a spus ? 469 00:40:44,771 --> 00:40:46,289 De ce e�ti at�t de pornit� ? 470 00:40:47,174 --> 00:40:50,592 Dac� ai avea maniere mai bune ai putea sta cu solda�ii mei. 471 00:40:50,932 --> 00:40:53,795 Ei nu sunt solda�ii t�i.�i ace�ti ofi�erii nu sunt invita�ii 472 00:40:53,807 --> 00:40:56,682 t�i. - Cred c� discu�ia noastr� s� terminat dle. Miller. 473 00:40:56,895 --> 00:40:59,687 - Nici m�car n-a �nceput. Trebuie s� pleci. 474 00:40:59,921 --> 00:41:03,121 Nu mai vorbi prostii. Vreau s� �tiu ce s� �nt�mplat cu tat�l meu. 475 00:41:03,321 --> 00:41:06,734 Tat�l t�u a fost un tr�d�tor. S-au cel pu�in n-a vrut s� lupte pentru Sud. 476 00:41:06,934 --> 00:41:09,626 Acum e mort. Brian la ucis. 477 00:41:09,916 --> 00:41:12,286 - E�ti sigur� ? - Da sunt sigur�, Brian la ucis ! 478 00:41:14,441 --> 00:41:18,858 El a plecat s� se al�ture lui Shelby �i Maximilian. A�teapt� s� ne �nt�lnim. 479 00:41:19,100 --> 00:41:21,998 O sa avea p�m�nt �n Mexic, un ranch cu vite. 480 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 Voi tr�i a�a cum obi�nuiam cu servitori �i bani. 481 00:41:26,122 --> 00:41:28,849 Brian e capturat �n Mexic �i vor s�-l omoare. 482 00:41:29,190 --> 00:41:31,131 Dar acest privilegiu �mi apar�ine mie. 483 00:41:33,334 --> 00:41:34,384 Carl ! 484 00:41:39,243 --> 00:41:42,226 Po�i s�-mi spui cum gaseasc ascunz�toare lui Chino �n Mexic ? 485 00:41:42,480 --> 00:41:45,044 - Desigur. - Pot s� duc vitele prin acest �inut ? 486 00:41:45,244 --> 00:41:47,485 Chino nu vrea s� fii tu cel care pl�te�te r�scump�rarea. 487 00:41:47,552 --> 00:41:49,892 A cerut 500 de bovine �i le va avea. Asta �nseamn� 488 00:41:49,904 --> 00:41:52,255 c� 49 din oamenii �ia am s�-i aduc �n Texas. 489 00:41:52,541 --> 00:41:53,988 Ai spus 49 de oameni ? 490 00:41:54,600 --> 00:41:55,979 Culver nu se va �ntoarce. 491 00:42:01,390 --> 00:42:04,540 �mi pare r�u s�-�i �ntrerup conversa�ia cu prietena ta, dar... 492 00:42:04,929 --> 00:42:06,473 Nu m� po�i l�sa aici cu ei. 493 00:42:07,600 --> 00:42:11,308 Dac� Brian era aici nu ar fi fost a�a de r�u, dar acum nu este 494 00:42:12,100 --> 00:42:14,910 Brian a plecat �i tat�l meu a murit. Nu mai am pe nimeni. 495 00:42:16,052 --> 00:42:18,826 Solda�ii r�d de mine �i m� trateaz� ca pe un gunoi. 496 00:42:19,700 --> 00:42:22,260 Ofi�erii m� insult� de fiecare dat� c�nd au ocazia. 497 00:42:22,500 --> 00:42:24,420 Nu pot s� mai suport. 498 00:42:25,360 --> 00:42:28,776 Te rog, te rog s� m� iei cu tine. 499 00:42:29,290 --> 00:42:31,497 De ce nu o iei ? 500 00:42:32,253 --> 00:42:34,928 �tiu c� m� ur�ti. �tiu c� am�ndoi m� ur��i. 501 00:42:35,600 --> 00:42:38,419 Dar m� umilesc �i v� cer iertare. 502 00:42:38,819 --> 00:42:39,894 Ce vrei s� faci ? 503 00:42:40,121 --> 00:42:42,820 Du-m� �n nord �ntr-un alt ora� s� �ncep o via�� nou�. 504 00:42:43,100 --> 00:42:45,307 Merg s� duc duc vitele �n Mexic. - Ia-m� cu 505 00:42:45,319 --> 00:42:47,537 tine. �l voi a�tepta pe Brian �n Mexico City. 506 00:42:47,929 --> 00:42:51,678 - El nu va veni �n Mexico City. Brian e un om curajos iar eu �l iubesc. 507 00:42:52,600 --> 00:42:55,098 �i-e fric� s� m� iei �i-e fric� c� e �n via�a. 508 00:42:58,270 --> 00:43:01,170 Probabil o s�-l faci pe prietenul t�u mexican s�-l omoare. 509 00:43:01,375 --> 00:43:02,444 S� mearg� �i ea. 510 00:43:02,843 --> 00:43:04,696 Vrei s� mergi acolo singur� ? 511 00:43:05,064 --> 00:43:06,371 Ne vom �nt�lni cu Chino. 512 00:43:08,321 --> 00:43:09,371 Chino... 513 00:43:09,667 --> 00:43:12,317 El e �eful mexicanilor care-l �in prizonier pe Brian. 514 00:43:12,641 --> 00:43:15,662 Chino mereu m-a pl�cut Nu-mi e fric� de el. 515 00:43:16,050 --> 00:43:19,976 E�ti o proast�. El a jurat r�zbunare. - El a uitat �i m-a iartat. 516 00:43:20,280 --> 00:43:24,844 Atunci am fost proast� �i egoist�, dar m-am schimbat. Va vedea. 517 00:43:25,260 --> 00:43:27,449 Ai v�zut c� sunt o alt� persoan� ? 518 00:43:27,649 --> 00:43:31,100 N-o s� mergi Julia, �i n-ai s�-l po�i salva pe Brian. De aceea nu mai insista. 519 00:43:31,300 --> 00:43:33,739 Trebuie s� m� iei cu tine. De ce nu vrei ? 520 00:43:34,300 --> 00:43:36,250 Nu te ur�sc suficient de mult s� te iau. 521 00:43:36,450 --> 00:43:37,529 Dar eu da. 522 00:43:38,580 --> 00:43:39,999 N-o s� mergi Julia ! 523 00:43:57,120 --> 00:44:00,234 Se pare c� vacile astea sau �nmul�it �n timpul r�zboiului. 524 00:44:00,697 --> 00:44:03,760 Dl. Chisum a spus c� e�ti foarte optimist �ncearcind s� str�ngi 525 00:44:03,772 --> 00:44:06,847 1000 de capete �ntr-o s�pt�m�n�. Putem dubla num�rul dac� vrea. 526 00:44:07,047 --> 00:44:09,335 Vreau s� v� fac o propunere. �n loc s� ducem 527 00:44:09,347 --> 00:44:11,647 vitele �n est vreau s� mergem spre sud; �n Mexic. 528 00:44:11,900 --> 00:44:13,024 De ce ? Care e motivul ? 529 00:44:13,224 --> 00:44:15,092 Nu v� pot pl�ti pentru c�l�toria asta, dar v� 530 00:44:15,104 --> 00:44:16,984 promit dublu la urm�toarea, dup� ce ne �ntoarcem. 531 00:44:17,152 --> 00:44:19,453 De ce s� ducem vitele �n Mexic ? 532 00:44:20,937 --> 00:44:23,408 Acolo sunt 50 de texani �ntr-o situa�ie grav�. 533 00:44:23,420 --> 00:44:25,902 Probabil vor muri dac� nu ducem vitele acolo. 534 00:44:26,250 --> 00:44:29,900 Ike, Willie �i Hank s-au oferit s� vin�, iar acum a�tept decizia voastr�. 535 00:44:30,100 --> 00:44:31,800 �i te-ai g�ndit c� trebuia s� ne �ntrebi ? 536 00:44:32,000 --> 00:44:33,707 Mergem cu tine oriunde. 537 00:44:37,000 --> 00:44:38,080 Mul�umesc. 538 00:44:43,315 --> 00:44:47,665 Oh Rio Grande, oh r�u puternic. 539 00:44:48,445 --> 00:44:52,936 E�ti pare departe, r�u �n valuri. 540 00:44:54,269 --> 00:44:58,587 Unde sunt tabere de indieni. 541 00:44:59,575 --> 00:45:04,108 Plec, plec departe 542 00:45:05,337 --> 00:45:09,525 la sud de S�n Antone. 543 00:45:10,815 --> 00:45:14,673 Am curtat-o pe Sally 7 ani 544 00:45:15,564 --> 00:45:19,952 pare departe, r�u �n valuri. 545 00:45:21,103 --> 00:45:25,542 I-mi vor lipsi acei 7 ani. 546 00:45:26,575 --> 00:45:31,369 Plec, plec departe 547 00:45:32,058 --> 00:45:36,942 la sud de S�n Antone. 548 00:45:37,812 --> 00:45:42,360 La revedere drag�, trebuie s� plec 549 00:45:43,118 --> 00:45:47,489 pare departe, r�u valuri. 550 00:45:48,695 --> 00:45:53,169 Pentru c� nu vei vedea, Rio Grande, 551 00:45:54,221 --> 00:45:58,276 Plec, plec departe 552 00:45:59,612 --> 00:46:04,595 la sud de S�n Antone. 553 00:46:24,037 --> 00:46:25,153 S-a �nt�mplat ceva. 554 00:46:25,416 --> 00:46:28,107 - Unde duce�i vitele ? - Spre Mexic. 555 00:46:28,316 --> 00:46:29,352 De ce le duce�i ? 556 00:46:29,552 --> 00:46:32,200 Pentru gherilele de Juarez aflate sub comanda lui Chino Figueroa. 557 00:46:32,400 --> 00:46:33,506 E�ti sigur ? 558 00:46:33,983 --> 00:46:35,523 Sora lui ne conduce la el. 559 00:46:38,933 --> 00:46:40,086 Atunci e �n regul�. 560 00:46:40,523 --> 00:46:44,455 Dac� ar fi fost pentru francezii... Asta ar fi o �nc�lcare a doctrinei Monroe. 561 00:46:45,650 --> 00:46:47,700 Nu te-am �nt�lnit la casa Juliei Allerby ? 562 00:46:47,900 --> 00:46:51,260 Da, a�a este. Bine, se pare c� am terminat aici. A plecat s� v� 563 00:46:51,272 --> 00:46:54,643 urm�reasc� promi��nd c� va g�si ascunz�toarea lui Brian Culver. 564 00:46:54,850 --> 00:46:55,918 Unde e ea acum ? 565 00:46:56,118 --> 00:46:57,947 A traversat Rio Grande �mpreuna cu o 566 00:46:57,959 --> 00:46:59,800 caravan� mexican� care se �ndrepta spre sud. 567 00:47:00,000 --> 00:47:01,103 De ce nu-i opre�ti ? 568 00:47:01,347 --> 00:47:02,660 Nu putem trece frontier�. 569 00:47:03,235 --> 00:47:05,823 Caravana nu cred c� va ajunge prea departe. 570 00:47:06,190 --> 00:47:09,396 E un �inut periculos, plin de indieni �i gherile. 571 00:47:10,300 --> 00:47:11,381 S� mergem Sgt. 572 00:47:17,600 --> 00:47:18,829 Ne va aduce probleme. 573 00:47:20,111 --> 00:47:22,036 Dac� n-o ajungem s-o trimitem �napoi. 574 00:47:22,328 --> 00:47:24,120 �tiam c-o s� ne fac� probleme. 575 00:47:50,180 --> 00:47:54,000 �ine�i �n mi�care vitele, eu m� duc la Nuevo. V� opri�i la margiea ora�ului. 576 00:49:00,761 --> 00:49:02,661 Cheam�-l �i �ntreab�-l dac� a v�zut-o. 577 00:49:24,950 --> 00:49:27,139 Nu po�i s� stai aici, se�orita. 578 00:49:27,700 --> 00:49:28,844 Cred c� �tie asta. 579 00:49:29,809 --> 00:49:30,843 Carl... 580 00:49:31,043 --> 00:49:34,148 Dup� 400 mile p�n� la Rio Grande, Pedro, domni�oar� �i 581 00:49:34,160 --> 00:49:37,277 cu mine suntem singurii care am r�mas din caravana. 582 00:49:38,125 --> 00:49:39,781 Erai prea sigur�, nu-i a�a ? 583 00:49:39,981 --> 00:49:41,252 Vreau s�-l �nt�lneasc pe Brian. 584 00:49:41,452 --> 00:49:44,100 Ai vrut s� �naintezi c�t mai mult �n Mexic ca s� nu te mai �ntorci. 585 00:49:44,300 --> 00:49:46,200 - Trebuie s�-l g�sesc pe Brian. - De ce ? 586 00:49:46,439 --> 00:49:49,545 Pentru c� el e tot ce mai am, iar tu vrei s�-l omori. 587 00:49:50,590 --> 00:49:52,200 E al meu �i am nevoie de el. 588 00:49:52,900 --> 00:49:57,708 �l vreau s�n�tos �i �n via��. Tu pl�te�ti r�scump�rare pentru libertatea lui. 589 00:49:58,831 --> 00:50:00,875 Te rog s�-l ier�i. 590 00:50:01,500 --> 00:50:04,006 - Vorbe�ti serios ? - Nu, nu e a�a. 591 00:50:04,422 --> 00:50:06,683 N-o face pentru Brian, doar pentru tine. 592 00:50:07,600 --> 00:50:11,714 - Nu te duce dup� Brian. - Ce vrei s� faci ? S� m� la�i aici ? 593 00:50:12,000 --> 00:50:13,901 Trebuie s� duc vitele prin Monterrey. 594 00:50:14,162 --> 00:50:18,876 Acolo ai s� stai p�n� c�nd vei g�si un grup de americani care te va duce �napoi. 595 00:50:20,117 --> 00:50:22,728 Am venit de la Rio Grande. Au fost oameni care au 596 00:50:22,740 --> 00:50:25,362 murit �n caravana, �i eu am fost aproape de moarte. 597 00:50:26,259 --> 00:50:31,132 �i acum s�-mi spui c� a fost �n zadar �i c� m� la�i �n Monterrey. 598 00:50:31,763 --> 00:50:35,534 Te-am avertizat s� nu vii. A fost ideea ta, nu trebuia s� vii. 599 00:50:47,000 --> 00:50:50,020 Cum po�i s� fii at�t de crud ? Ce �i-am f�cut ? 600 00:50:51,280 --> 00:50:55,380 Mai bine ia-�i ni�te haine pentru drum. O s�-�i g�sesc un cal, ne vedem �ntr-o or�. 601 00:51:23,359 --> 00:51:28,906 C�nd mergeam pe str�zile din Laredo. 602 00:51:29,954 --> 00:51:35,751 O s� ajung �ntr-o zi �n Laredo. 603 00:51:36,612 --> 00:51:42,391 Am v�zut o c�ma�� de cowboy complet alb� 604 00:51:43,421 --> 00:51:48,823 �mbr�cat �n p�nza alb� dar la fel de rece ca lutul. 605 00:51:49,335 --> 00:51:53,023 Atinge tamburul �ncet �i sufl� �n fluier cu bl�nde�e. 606 00:51:53,824 --> 00:51:57,450 C�nt� mar�ul funerar �n timp ce eu sunt departe. 607 00:51:58,206 --> 00:52:01,997 Du-m� �n vale verde �i s�de�te flori pe mine 608 00:52:02,715 --> 00:52:06,647 pentru c� eu sunt un cowboy t�n�r �i �tiu c� am gre�it. 609 00:52:08,108 --> 00:52:13,346 C�ndva eram foarte elegant �n �a. 610 00:52:14,170 --> 00:52:19,155 C�ndva eram foarte vesel. 611 00:52:20,075 --> 00:52:25,306 Mai �nt�i a fost o fat� �i apoi sala de joc 612 00:52:25,996 --> 00:52:31,523 am fost �mpuscat �n piept �i azi eu sunt pe moarte. 613 00:52:32,002 --> 00:52:35,944 Mi�c� �ncet fr�nghie �i roti�i pintenii u�or 614 00:52:36,419 --> 00:52:40,098 scoate un strig�t s�lbatic de bucurie �n timp ce eu m� duc 615 00:52:40,834 --> 00:52:44,572 acoper�-mi morm�ntul �i s�de�te flori pe mine 616 00:52:45,398 --> 00:52:49,400 pentru c� eu sunt un cowboy t�n�r �i �tiu c� am gre�it. 617 00:52:49,892 --> 00:52:53,699 Atinge tamburul �ncet sufla u�or �n fluier. 618 00:52:54,446 --> 00:52:57,910 Nu e frumos ce c�nt� ? 619 00:52:58,866 --> 00:53:02,697 Am �nv��at at�t de mult de la r�zboi. 620 00:53:02,923 --> 00:53:04,116 Cum ar fi ? 621 00:53:04,923 --> 00:53:07,507 Ca to�i oamenii sunt egali peste tot. 622 00:53:08,616 --> 00:53:11,222 Cred c� �tiai asta din ziua �n care te-ai n�scut 623 00:53:12,500 --> 00:53:13,603 dar eu nu. 624 00:53:15,000 --> 00:53:18,396 De c�nd m-am n�scut, mi s� spus c� am ceva foarte special. 625 00:53:19,902 --> 00:53:21,673 Am fost destul de proast� s� cred. 626 00:53:23,848 --> 00:53:25,451 Tu ai fost cel s�rac. 627 00:53:26,471 --> 00:53:30,217 Dar acum e�ti cineva important �n Texas. Vei avea propria ta ferma. 628 00:53:30,900 --> 00:53:32,748 Vei fi "cineva special". 629 00:53:33,588 --> 00:53:36,857 Ne �ii discursul �sta pentru c� suntem aproape de Monterrey ? 630 00:53:37,100 --> 00:53:38,622 Sigur c� asta e. 631 00:53:39,746 --> 00:53:41,228 Cum po�i s� spui asta ? 632 00:53:42,080 --> 00:53:43,772 Cum po�i s� spui asta ? 633 00:53:45,700 --> 00:53:48,742 S� �nt�mplat ca toate astea par at�t de mari 634 00:53:50,000 --> 00:53:53,166 �i un om �i d� seama c�t de mic este. 635 00:53:54,100 --> 00:53:55,374 Pare un nimic. 636 00:53:57,615 --> 00:54:00,334 Nu pot s� dorm de 3 nop�i. 637 00:54:02,224 --> 00:54:04,746 M� tot uit la stelele astea. 638 00:54:05,656 --> 00:54:07,285 Sunt fascinante. 639 00:54:08,357 --> 00:54:09,357 Uneori... 640 00:54:11,546 --> 00:54:14,385 Uneori c�nd le privesc cu aten�ie 641 00:54:15,150 --> 00:54:18,162 cred c� v�d fa�a lui Dumnezeu. 642 00:54:20,906 --> 00:54:23,848 Te-ai schimbat. Sper c� da. 643 00:54:25,400 --> 00:54:27,280 Sper cu adev�rat. 644 00:54:41,000 --> 00:54:42,923 B�t�lia de la Monterrey. 645 00:54:43,173 --> 00:54:46,636 Un fort al revolu�ionarului Mexican Juarez este asediat 646 00:54:46,648 --> 00:54:50,123 de un grup fidel aflat �n serviciul lui Maximilian. 647 00:56:54,211 --> 00:56:55,861 Este �ntr-o situa�ie foarte grav�. 648 00:57:01,911 --> 00:57:03,846 Francezii au atacat Monterrey. 649 00:57:06,900 --> 00:57:08,389 To�i sunt prizonieri. 650 00:57:12,057 --> 00:57:13,965 Chiar �i femeile �i copii. 651 00:57:29,231 --> 00:57:31,975 Trupele franceze sunt �nc� �n ora�. 652 00:57:41,290 --> 00:57:44,413 Nu mai mergem la Monterrey, francezii au atacat ora�ul. 653 00:57:45,290 --> 00:57:48,290 Asta �nseamn� c� voi fi cu tine pe tot parcursul c�l�toriei ? 654 00:57:48,733 --> 00:57:51,248 ��i mai spun odat�, Chino te ur�te. 655 00:57:53,569 --> 00:57:55,787 - Niciodat� nu vom ajunge la Chino. - De ce ? 656 00:57:56,135 --> 00:57:59,052 Ca s� sc�p�m de francezii, trebuie s� treacem prin 657 00:57:59,064 --> 00:58:01,993 teritoriul apa�ilor. Iar apa�i Lipan sunt foarte s�lbatici. 658 00:58:02,677 --> 00:58:05,277 - C�nd ajungem �n teritoriul lor ? - M�ine diminea��. 659 00:58:05,500 --> 00:58:09,470 �i apa ? E un �inut secetos nu vom g�si ap� timp de trei zile. 660 00:58:09,767 --> 00:58:12,325 Poate patru. Risc�m foarte mult. 661 00:58:12,690 --> 00:58:14,372 E singura �ans� pe care o avem. 662 00:58:35,332 --> 00:58:36,622 Ai ni�te ap� ? 663 00:58:37,200 --> 00:58:38,284 Pu�in�. 664 00:58:39,900 --> 00:58:41,922 Pe a mea am terminat-o azi dup�-amiaz�. 665 00:58:42,122 --> 00:58:45,739 Mergem de patru zile prin teritoriul apa�ilor �i nu am v�zut nici urm� de ei. 666 00:58:45,939 --> 00:58:47,521 Am fost foarte noroco�i. 667 00:58:48,530 --> 00:58:52,100 Noroco�i ? Noi nu am mers pe drumul cunoscut. 668 00:58:52,300 --> 00:58:53,988 Timpul se scurge pentru oamenii �ia pe care 669 00:58:54,000 --> 00:58:55,700 Chino �i �ine prizonieri. C�t mai avem de mers ? 670 00:58:55,900 --> 00:58:58,599 - O zi �i o noapte. - Atunci o s� aprind focul. 671 00:58:59,200 --> 00:59:01,069 Crezi c� m�ine vom g�si ap� ? 672 00:59:01,269 --> 00:59:03,110 Trebuie s� g�sim sau pierde jum�tate din vite. 673 00:59:03,220 --> 00:59:06,974 Domni�oarei i e sete. De ce nu-i dai bidonul t�u ? 674 00:59:08,018 --> 00:59:09,418 Am terminat-o azi diminea��. 675 00:59:24,381 --> 00:59:25,445 Umeze�te-�i buzele. 676 00:59:25,800 --> 00:59:26,984 Mul�umesc Carl. 677 00:59:27,970 --> 00:59:29,370 A�a dormi �n fiecare noapte ? 678 00:59:29,955 --> 00:59:31,713 Da, de ce ? 679 00:59:31,913 --> 00:59:34,995 - �ntr-o zi te vei trezi �i ai s� vezi un �arpe care se ita la tine 680 00:59:35,007 --> 00:59:38,100 Mi-e at�t de fric� de �erpi ca �n primele nop�i abia m-am culcat. 681 00:59:38,300 --> 00:59:39,845 Asta nu ne-ai spus. 682 00:59:41,723 --> 00:59:44,526 Ce n-am spus ? 683 00:59:44,538 --> 00:59:47,352 Ai spus c� num�rai stele, �i c�t de ne�nsemnata e�ti. 684 00:59:51,377 --> 00:59:52,693 Asta �i va �ine departe. 685 00:59:54,155 --> 00:59:57,666 - Ce e asta ? Coarda de p�r. Nici un �arpe nu trece peste ea. 686 00:59:57,900 --> 00:59:59,209 Asta e foarte emo�ionant. 687 00:59:59,597 --> 01:00:02,534 - A� face la fel pentru orice �ncep�tor. - De ce n-a �nv��at ? 688 01:00:02,830 --> 01:00:04,430 De ce nu-�i vezi de treaba ta ? 689 01:00:04,644 --> 01:00:06,427 Trucul t�u a mers foarte bine. 690 01:00:07,146 --> 01:00:08,662 Ai venit cu noi s� ne for�ezi. 691 01:00:08,920 --> 01:00:10,423 Ai vrut s� vin. 692 01:00:10,664 --> 01:00:13,588 Pentru r�zbunare. Pentru c� �tiu c�t de mult te ur�te Chino. 693 01:00:13,600 --> 01:00:16,535 Tu �i trucuri tale murdare, cu intrigile tale ieftine. 694 01:00:16,925 --> 01:00:18,558 Cine e�ti tu s�-mi spui ieftin� ? 695 01:01:44,029 --> 01:01:47,429 Ce crede�i b�ie�i, s� vezi dou� fete frumoase lupt�ndu-se �ntre ele ? 696 01:02:57,839 --> 01:02:58,850 Ce vrei ? 697 01:02:59,127 --> 01:03:01,515 - Unde crezi c� te duci ? - M� duc la fratele meu. 698 01:03:01,900 --> 01:03:05,037 - �i noi ceilal�i ? - C�nd ajung la Chino v� trimit un ghid. 699 01:03:14,371 --> 01:03:15,571 Asta e temperamentul ei. 700 01:03:15,945 --> 01:03:20,910 Femeia asta aduce ghinion. E otr�vitoare. �i-am spus c� ne aduce probleme. 701 01:03:21,110 --> 01:03:23,000 N-a adus mai multe probleme dec�t tine. 702 01:03:23,200 --> 01:03:28,000 O ur�sc. C�nd te v�d l�ng� ea, i-mi vine s� mor. 703 01:03:30,600 --> 01:03:34,314 O iube�ti ? Mi-e fric� s� nu te pierd. 704 01:03:34,600 --> 01:03:38,528 E groaznic... te-am a�teptat 7 ani. 705 01:03:39,228 --> 01:03:43,148 M-am rugat pentru tine �i am suferit. 706 01:03:44,061 --> 01:03:45,858 Minina, e�ti ca un ghimpe �n picior. 707 01:03:46,631 --> 01:03:48,679 Acum ghimpele este �n inima mea. 708 01:03:49,590 --> 01:03:50,997 S� v�d dac�-l pot scoate. 709 01:03:57,949 --> 01:04:00,434 �i acum ? - Aproape... 710 01:04:08,480 --> 01:04:11,856 Deja nu mai e. F�-mi o favoare. 711 01:04:12,090 --> 01:04:14,038 Nu te mai apropia de ea. 712 01:04:14,713 --> 01:04:17,413 �i dac� trebuie s� dorm singur�, pleca. 713 01:04:17,950 --> 01:04:20,713 Nu este firesc ca un �arpe s� se uite la altul ? 714 01:04:58,624 --> 01:05:02,447 A mai c�zut una. Am pierdut 4 �n ultimele 2 ore. 715 01:05:02,814 --> 01:05:07,846 C�nd duci vitele �tii c� ai s� pierzi din ele A�a c� �n loc de 700 r�m�n 500. 716 01:05:08,247 --> 01:05:10,984 Dac� nu g�sim ap� mai repede le vom pierde. 717 01:05:11,300 --> 01:05:13,806 Cred c� exist� un pu� la c��iva kilometri. 718 01:05:23,200 --> 01:05:25,897 Po�i s�-l �ntrebi pe Carl dac ne putem odihni pu�in ? 719 01:05:26,097 --> 01:05:27,837 Singura posibilitate care r�m�ne s�-i salv�m 720 01:05:27,849 --> 01:05:29,600 pe oamenii �ia, este s� mergem mai departe. 721 01:05:29,800 --> 01:05:32,618 Te rog, spune-i c� sunt bolnav�. - Spune-i tu. 722 01:05:56,456 --> 01:05:59,082 Dra. Crede c� nu-i acorzi destul� aten�ie. 723 01:05:59,850 --> 01:06:03,283 - Ca s� v� bate�i iar ? A c�zut de pe cal. 724 01:06:32,541 --> 01:06:33,633 Adu-mi calul. 725 01:07:07,336 --> 01:07:09,506 �mi pare r�u c� sunt o povar� pentru tine. 726 01:07:15,115 --> 01:07:16,177 A�teapt� Ike. 727 01:07:18,069 --> 01:07:19,302 Pune-o �n c�ru��. 728 01:07:26,230 --> 01:07:27,350 Mergi mai departe. 729 01:07:37,353 --> 01:07:40,581 I-mi pare r�u c� va zdruncina, doamn�. Drumul e foarte prost. 730 01:08:08,079 --> 01:08:09,199 Asta e otr�vit�. 731 01:08:10,918 --> 01:08:12,633 Apa e otr�vit�. D�-i drumul. 732 01:08:20,450 --> 01:08:24,897 Francezi au otr�vit apa pentru gherile, �i ne-am otr�vit de la francezii. 733 01:08:25,500 --> 01:08:28,399 Spuneai c� e teritoriul indian. Ei ar trebuie s� aibe apa. 734 01:08:28,659 --> 01:08:33,116 Da, ei au. Dar dac� ne-am apropia de ea, ne vor vede. 735 01:08:33,490 --> 01:08:36,150 �i dac� nu, to�i vom muri de sete. 736 01:08:36,390 --> 01:08:37,943 E mai bine dec�t la indienii. 737 01:08:38,918 --> 01:08:39,921 Avem nevoie de ap�. 738 01:08:41,657 --> 01:08:45,357 Bine, tu decizi. Este la sud-est. 739 01:09:10,031 --> 01:09:12,069 - Schimb�m direc�ia. E apa la sud-est. - Asta 740 01:09:12,081 --> 01:09:14,131 e cea mai bun� veste pe care am auzit-o. 741 01:09:58,391 --> 01:10:01,291 A� vrea s� scap de �mbr�c�mintea asta �i s� port o rochie. 742 01:10:04,734 --> 01:10:09,371 Ai auzit c� a�tept�m o vizit� �i vrei s� pari foarte prezentabil�. 743 01:10:10,021 --> 01:10:11,881 - Vizit� ? - Indieni. 744 01:10:12,252 --> 01:10:13,820 Ne-au v�zut deja. 745 01:10:14,605 --> 01:10:18,155 A�teapt� noaptea �i vor �ncearc� s� trimit� un mic grup de r�zboinici. 746 01:10:18,355 --> 01:10:21,333 N-am f�cut focul de patru nop�i, dar �n seara asta vom �l vom face. 747 01:10:21,580 --> 01:10:22,827 Dar vor vedea focul. 748 01:10:23,400 --> 01:10:24,499 Asta �i vreau. 749 01:12:34,000 --> 01:12:35,331 Crezi c� se vor �ntoarce ? 750 01:12:36,030 --> 01:12:38,361 Da, m�ine. �i vor veni mult mai mul�i. 751 01:12:38,759 --> 01:12:40,889 Asta n-a fost un atac ci o mic� �nc�ierare. 752 01:12:49,664 --> 01:12:50,938 Avem vre-o �ans� ? 753 01:12:52,390 --> 01:12:56,632 - Vrei s� te mint ? Vreau s� �tiu dac� indieni au un motiv. 754 01:12:57,662 --> 01:13:00,113 Dac� pe mine vor s� m� omoare prefer s� nu aud. 755 01:13:01,800 --> 01:13:04,905 - Carl, te iubesc. - C�nd ai aflat asta ? 756 01:13:07,600 --> 01:13:09,050 �n noaptea c�nd m-ai p�lmuit. 757 01:13:09,700 --> 01:13:12,033 Am nevoie de cineva puternic care s� m� apere. 758 01:13:12,938 --> 01:13:15,594 �i Brian ? - Nu-l iubesc. 759 01:13:15,963 --> 01:13:17,787 Doar m-am folosit de el. 760 01:13:20,348 --> 01:13:22,799 Nu te uita a�a. Recunosc c� m-am folosit de el. 761 01:13:23,173 --> 01:13:25,273 Asta am f�cut mai demult �i cu al�i oameni. 762 01:13:26,800 --> 01:13:28,195 Pe tine te iubesc. 763 01:13:29,977 --> 01:13:32,796 S�raca Julia. Ne putem �ntoarce ? 764 01:13:33,520 --> 01:13:34,780 Nu e cale de �ntoarcere. 765 01:13:35,420 --> 01:13:38,020 - Ce se �nt�mpla dac� lu�m cei mai rapizi cai ? Animalele 766 01:13:38,032 --> 01:13:40,644 �i ceilal�i r�m�n aici. Asta ar fi o mare tr�dare. 767 01:13:40,900 --> 01:13:43,124 Cei 50 Texani, baetii mei �i Mistania. 768 01:13:43,390 --> 01:13:45,390 Ce altceva mai conteaz� �n afar� de noi ? 769 01:13:46,052 --> 01:13:48,551 Vom avea o via�� bun�, f�r� minciuni sau 770 01:13:48,563 --> 01:13:51,073 �n�el�ciune. Dar cel pu�in vom avea o �ans�. 771 01:13:53,145 --> 01:14:00,041 Am v�zut mor�i violente �i nu mai vreau s� v�d. Carl, am s� fac tot ce vrei... 772 01:14:00,953 --> 01:14:02,741 Am avut dreptate. Ea a vrut tot timpul s� ne abandonezi. 773 01:14:02,753 --> 01:14:04,553 Nu e adev�rat. 774 01:14:04,753 --> 01:14:07,899 - Acum lucrurile stau altfel Indienii vor reveni m�ine �i ne vor masacra. 775 01:14:08,099 --> 01:14:10,753 Ea vrea ca tu s�-i spui c� o iube�ti. 776 01:14:11,400 --> 01:14:16,621 Nu-�i face griji domni�oar�, el te iube�te. N-o s� ne lase, dar te iube�te. 777 01:14:20,053 --> 01:14:22,123 Mereu ai vrut-o pe ea. 778 01:14:23,427 --> 01:14:24,985 Acum e a ta. 779 01:14:32,132 --> 01:14:33,204 Ce facem acum ? 780 01:14:33,700 --> 01:14:36,717 - Omoarim to�i indienii care putem. - E totul �n ordine ? 781 01:14:37,200 --> 01:14:38,982 Ike, trebuie s� aduci c�ru�a �i s-o r�sturn�m. 782 01:14:38,983 --> 01:14:41,107 O s� fie fortul nostru, singura noastr� protec�ie. 783 01:14:41,108 --> 01:14:43,230 Ascunde caii �n r�pa. 784 01:14:43,490 --> 01:14:44,490 Ce �anse avem ? 785 01:14:45,571 --> 01:14:47,952 Depinde c��i vin de mul�i. 786 01:14:48,152 --> 01:14:53,166 Asta va fi probabil ultimul noastr� lupta. Ne vor ucide �i ne iau vitele. 787 01:14:53,416 --> 01:14:57,150 �i m�ine ceilal�i b�ie�i texani vor murii l�ng� un zid. 788 01:14:57,468 --> 01:14:59,305 Ai vreun as �n m�neca ? 789 01:15:01,321 --> 01:15:03,031 Singurul truc pe care-l �tiu �ntr-o situa�ie ca asta 790 01:15:03,032 --> 01:15:06,387 este s� facem ce face dra. Matanii cu m�rgelele. 791 01:15:24,447 --> 01:15:25,889 Poate nu mai vin. 792 01:15:26,162 --> 01:15:29,180 - Cred c� au �i ajuns. - Toat� lumea a �n�eles instruc�iunile ? 793 01:15:29,400 --> 01:15:30,467 Sigur. 794 01:15:31,746 --> 01:15:34,311 �i-am spus s� iei o arm�. Nu �tiu cum s-o folosesc. 795 01:15:34,800 --> 01:15:37,650 - Atunci stai jos �i n-o s� fii r�nit� - Nu m� l�sa singur ! 796 01:17:20,458 --> 01:17:21,508 Uite-i c� vin ! 797 01:20:15,966 --> 01:20:17,294 Arata ca bandi�ii. 798 01:20:18,178 --> 01:20:19,744 Nu, nu. Nu trage. 799 01:20:20,378 --> 01:20:23,124 - De ce ? Pentru c� sunt mexicani ? Nu conteaz�, nu trage. 800 01:21:04,900 --> 01:21:08,971 Sunt oamenii lui Chino. Au v�zut animale �i ne duc la Chino. 801 01:21:30,571 --> 01:21:32,813 Carl ! Mistania ! 802 01:21:34,416 --> 01:21:37,117 E�ti ultimul om din lume pe care m� aateptam s�-l v�d. 803 01:21:38,325 --> 01:21:40,500 Bine ai venit, dra. 804 01:21:42,414 --> 01:21:43,665 Ce face el aici ? 805 01:21:43,865 --> 01:21:45,920 Cei 50 de solda�i confedera�i sunt �nc� �n via�a. 806 01:21:46,120 --> 01:21:48,637 Da, to�i sunt �n grajd. 807 01:21:49,000 --> 01:21:50,462 Vitele le-a adus pentru tine. 808 01:21:50,880 --> 01:21:51,930 Pentru r�scump�rare. 809 01:21:52,707 --> 01:21:56,157 Dar nu lui i-am cerut r�scump�rare. Am cerut statului Texas. 810 01:21:56,912 --> 01:21:58,916 Cum ai devenit bandit ? 811 01:22:01,300 --> 01:22:05,161 Astea sunt vremurile, Carl. Un conduc�tor trebuie s�-�i hr�neasc� oamenii. 812 01:22:05,566 --> 01:22:10,116 Trebuie s� le dea curaj, arme, muni�ie, cai, �ncredere �i de m�ndrie. 813 01:22:10,414 --> 01:22:12,043 �i atunci nu mai e un bandit. 814 01:22:12,700 --> 01:22:16,477 Dar un soldat care lupta pentru �ara lui �mpotriva unui invadator str�in. 815 01:22:17,880 --> 01:22:21,373 - Chiar ai adus vitele ? Da, mai mult de 500 de capete. 816 01:22:22,512 --> 01:22:24,932 E bine c� le-ai adus. Aveam nevoie de ele. 817 01:22:34,553 --> 01:22:35,750 De ce ai adus-o ? 818 01:22:36,411 --> 01:22:37,411 Ea a vrut asta. 819 01:22:41,600 --> 01:22:44,049 Chino, pot vorbi cu tine ? 820 01:22:44,968 --> 01:22:48,346 Sigur c� po�i. Vei avea mult timp s� vorbim. 821 01:22:49,590 --> 01:22:53,812 Ascult�, e ceva ce trebuie s� �n�elegi... - Am �n�eles totul despre tine, domni�oar�. 822 01:22:54,425 --> 01:22:56,375 Brian Culver e unul dintre prizonierii ? 823 01:22:56,648 --> 01:23:00,136 Da, mi-a pl�cut foarte mult s�-l prind pe dl. Culver. 824 01:23:00,700 --> 01:23:01,999 El mi-a ucis tat�l. 825 01:23:02,900 --> 01:23:07,340 Oh, �mi pare r�u Carl. Bine, l-am p�strat pentru tine. 826 01:23:07,581 --> 01:23:08,835 Du-m� la celula lui. 827 01:23:13,662 --> 01:23:14,720 D�-mi cu�itul t�u. 828 01:23:18,546 --> 01:23:20,674 - Carl a�teapt�. - Domni�oara Allerby. 829 01:23:52,931 --> 01:23:54,383 Spune-mi despre tat�l meu. 830 01:23:56,086 --> 01:23:58,099 A fost un atac la Germantown. 831 01:23:58,100 --> 01:24:02,959 Eu am urmat ordinele �i el a fost printre cei care au tras �n noi. 832 01:24:03,634 --> 01:24:05,053 Tu l-ai ucis personal. 833 01:24:05,327 --> 01:24:07,091 - Cine �i-a spus asta ? Julia. 834 01:24:08,640 --> 01:24:11,852 - Odat� ai spus c� vrei s� m� omori. - A�a e. 835 01:24:12,150 --> 01:24:13,156 E�ti gata ? 836 01:24:14,020 --> 01:24:15,155 Sunt gata. 837 01:24:20,361 --> 01:24:22,275 Am a�teptat asta mult timp. 838 01:25:49,850 --> 01:25:51,716 Trebuia s� m� a�teptat la a�a ceva. 839 01:26:13,400 --> 01:26:15,448 Acum s� rezolv�m mica noastr� afacerea. 840 01:26:15,744 --> 01:26:20,094 Este rezolvat�. Am poruncit oamenilor mei s� aduc� c�i pentru solda�ii confedera�i. 841 01:26:20,567 --> 01:26:22,507 Odat� ajun�i, tu �i oamenii t�i ve�i fi elibera�i. 842 01:26:22,508 --> 01:26:25,017 Vreau s� fiu sigur c� ajung �n Texas. 843 01:26:25,217 --> 01:26:26,365 Vor ajunge. 844 01:26:26,746 --> 01:26:28,829 General Shelby a ajuns �n Mexico City 845 01:26:29,029 --> 01:26:32,800 �i oferta lui s� lupte pentru francezi a fost respins� de �mp�ratul Maximilian. 846 01:26:33,000 --> 01:26:35,935 Trupele au fost dizolvate �i el nu mai e comandant. 847 01:26:36,210 --> 01:26:38,513 Ei nu mai au nimic pentru ce s� lupte. 848 01:26:40,580 --> 01:26:41,646 �i Julia ? 849 01:26:43,847 --> 01:26:45,977 Ea va sta aici ca prizonierul meu. 850 01:26:46,246 --> 01:26:47,849 Nu po�i vorbi serios, Chino. 851 01:26:48,569 --> 01:26:52,325 Te-am iubit. M-ai f�cut s� m� �ndr�gostesc de tine. 852 01:26:52,975 --> 01:26:55,860 �i pre�ul unui s�rut a fost un la� �n jurul g�tului meu. 853 01:26:56,550 --> 01:26:59,050 Cel mai bine e s-o trimi�i �napoi �n Texas, Chino. 854 01:26:59,777 --> 01:27:01,835 - Nu. E mai bine pentru tine. 855 01:27:07,700 --> 01:27:09,368 Mi-ai f�cut c�ndva o promisiune. 856 01:27:11,555 --> 01:27:15,247 Da, pentru c� mi-ai salvat via�a Am jurat c� m� voi recompensa. 857 01:27:15,800 --> 01:27:16,852 Ea e pre�ul meu. 858 01:27:18,874 --> 01:27:20,135 Vreau s�-i dai drumul. 859 01:27:25,800 --> 01:27:27,666 Eu nu-mi �ncalc promisiunea Carl. 860 01:27:28,043 --> 01:27:29,181 Sunt liber� ? 861 01:27:30,266 --> 01:27:32,040 Da, po�i pleca. 862 01:27:48,900 --> 01:27:50,064 Totul e gata. 863 01:27:50,764 --> 01:27:52,310 Ei au un ghid �i arme. 864 01:27:59,279 --> 01:28:01,648 Maximilian a refuzat serviciile Generalului 865 01:28:01,660 --> 01:28:04,041 Shelby. R�scump�rare voastr� a fost pl�tit�. 866 01:28:05,989 --> 01:28:08,639 Nu pute�i s� v� �ntoarce�i �n Texas ca ni�te renega�i. 867 01:28:08,839 --> 01:28:10,177 V� desp�r�i�i �i v� �ntoarce�i peste frontier� �n grupuri mici, 868 01:28:10,178 --> 01:28:11,389 c�te unul nu ve�i fi recunoscu�i. 869 01:28:11,390 --> 01:28:12,441 �i dac� v-ar recunoa�te, 870 01:28:12,442 --> 01:28:15,111 spune�i c� sunte�i oamenii lui Shelby care v� �ntoarce�i. 871 01:28:15,369 --> 01:28:19,978 M-a� bucura s� te �ntorci cu noi �n Texas. ��i mul�umim pentru ajutor. 872 01:28:20,251 --> 01:28:22,751 Cine va avea grij� de noi pe drumul de �ntoarcere ? 873 01:28:23,223 --> 01:28:26,373 Brian Culver va fi responsabil pentru asta �i va trece grani�a. 874 01:28:27,400 --> 01:28:30,319 Nu avem nevoie, vom reu�i �i f�r� dl. Culver. 875 01:28:30,320 --> 01:28:32,032 A�a e. 876 01:28:32,600 --> 01:28:35,714 Bine, merge�i cu ghidul vostru dar Culver va veni cu voi. 877 01:28:36,200 --> 01:28:38,949 Asta v� costa ceva explica�ii �n Texas, 878 01:28:39,561 --> 01:28:41,211 �ncaleca�i b�ie�i. Pleca�i acas�. 879 01:28:45,289 --> 01:28:46,497 Am crezut c� e mort. 880 01:28:47,300 --> 01:28:51,100 L-am dezarmat �n timpul luptei. - Nu l-ai putut ucide cu s�nge rece, nu-i a�a ? 881 01:28:51,300 --> 01:28:52,742 Te �ntorci cu Brian. 882 01:28:54,906 --> 01:28:55,933 Dar noi ? 883 01:28:56,457 --> 01:28:58,507 E at�t de groaznic s� te �ntorci cu mine ? 884 01:28:58,707 --> 01:29:01,026 Da, chiar �i oamenii t�i s-au �ntors �mpotriva ta. 885 01:29:01,272 --> 01:29:03,081 Dar mi-ai spus c� o iubiesti, Carl. 886 01:29:04,000 --> 01:29:06,752 Da, dar pentru asta D�-i un cal. 887 01:29:09,633 --> 01:29:11,806 Haide. 888 01:29:12,352 --> 01:29:13,389 Haide. 889 01:29:17,568 --> 01:29:19,420 Ai v�zut ? �ntr-un fel ne-am r�zbunat. 890 01:29:19,421 --> 01:29:23,223 Cel mai r�u lucru care se poate �nt�mpla celor doi este s� r�m�n� �mpreun�. 891 01:29:46,097 --> 01:29:49,008 SF�R�IT 892 01:29:49,009 --> 01:29:54,045 TRADUCERE-CATALIN P. ZIMNICEA-MAI-2014 76878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.