All language subtitles for Royal Hunt Of The Sun - 1969

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,630 --> 00:00:15,381 A REAL CA�ADA AO SOL 2 00:00:29,996 --> 00:00:31,560 TOLEDO - ESPANHA 3 00:00:31,571 --> 00:00:34,151 PRIMAVERA DE 1528 4 00:00:44,504 --> 00:00:45,985 Deus te aben�oe 5 00:00:46,379 --> 00:00:49,736 Meu nome � Francisco Pizarro. 6 00:00:52,006 --> 00:00:55,560 Sou um filho bastardo, e soldado espanhol. 7 00:00:56,449 --> 00:01:01,582 Em tempos tive uma pequena fazenda, 8 00:01:01,878 --> 00:01:03,557 e uns campos em meu nome. 9 00:01:06,321 --> 00:01:07,900 Mas o mundo disse, "N�o" 10 00:01:08,591 --> 00:01:11,553 Disse "N�o", e disse "N�o". 11 00:01:13,330 --> 00:01:17,081 Mas agora, o mundo ir� recordar-me. 12 00:01:36,036 --> 00:01:39,886 Est� muito claro, Majestade que o peticion�rio, 13 00:01:40,478 --> 00:01:45,216 Francisco Pizarro, dirige os seus barcos neste "Reino de Ouro". 14 00:01:47,388 --> 00:01:50,350 H� evid�ncias que � um homem de grande decis�o. 15 00:01:51,436 --> 00:01:55,779 Na sua primeira viagem, foi com 60 homens e voltou com 34. 16 00:01:56,273 --> 00:01:59,235 Numa segunda viagem foi com 80 homens, 17 00:01:59,827 --> 00:02:03,480 e voltou com 12. Oh! Que feito admir�vel. 18 00:02:05,059 --> 00:02:07,428 Mas quantas mais viagens, Espanha poder� manter? 19 00:02:08,317 --> 00:02:10,982 Quanto sangue j� foi derramado afim de encontrar... 20 00:02:11,476 --> 00:02:13,450 uma terra cuja exist�ncia n�o tem garantias. 21 00:02:14,536 --> 00:02:17,893 Em que livros se menciona, este "Reino de Ouro", diga. 22 00:02:20,558 --> 00:02:25,198 Vossa Majestade, eu n�o sei ler, nem escrever, mas posso dizer... 23 00:02:26,778 --> 00:02:28,653 que est� l�, existe. 24 00:02:31,516 --> 00:02:34,971 O seu pedido � Coroa, pressup�e o direito de Espanha, 25 00:02:35,366 --> 00:02:36,847 governar toda a zona, 26 00:02:37,143 --> 00:02:39,414 do M�xico at� ao sul. 27 00:02:40,401 --> 00:02:42,277 Um explorador n�o � um vagabundo. 28 00:02:42,968 --> 00:02:44,843 um explorador investiga e descobre, 29 00:02:45,238 --> 00:02:46,818 o que pode voc� descobrir? 30 00:02:51,556 --> 00:02:53,037 Este ouro pode ter sido feito... 31 00:02:53,037 --> 00:02:57,282 em Sevilha e estes mapas obtidos por si. 32 00:02:57,578 --> 00:02:59,158 Vendem-se �s dezenas em qualquer tenda. 33 00:03:01,033 --> 00:03:02,613 E este �ndio selvagem.... 34 00:03:02,909 --> 00:03:04,489 "Cristo � meu Senhor e Salvador". 35 00:03:07,253 --> 00:03:09,523 Ser� que se converte? 36 00:03:14,558 --> 00:03:15,841 Tem sido sempre um bom soldado, 37 00:03:17,520 --> 00:03:19,297 A Coroa sempre reconheceu os seus servi�os. 38 00:03:20,777 --> 00:03:22,752 Porque n�o abandona este grande sonho, 39 00:03:23,147 --> 00:03:24,627 e todos estes planos e regressa a Trujilho? 40 00:03:24,627 --> 00:03:25,812 Onde viver� tranquilo... 41 00:03:26,404 --> 00:03:27,688 recebendo uma modesta pens�o? 42 00:03:29,761 --> 00:03:33,315 Toda a minha vida lutei por Espanha e pela Cruz, Para terminar assim? 43 00:03:40,028 --> 00:03:42,594 H� outros peticion�rios a aguardar, Sua Majestade. 44 00:03:42,594 --> 00:03:44,371 Sua Majestade... 45 00:03:47,629 --> 00:03:51,578 Eu pergunto: "Porque tantos homens perderam as suas vidas... 46 00:03:51,973 --> 00:03:54,934 viajando comigo, mas eu sempre sobrevivi? 47 00:03:56,020 --> 00:03:57,007 Ter� sido acidental... 48 00:03:58,784 --> 00:04:02,042 n�o em terras que o sol queima os ossos, 49 00:04:02,931 --> 00:04:05,201 e a noite congela a �gua... 50 00:04:08,163 --> 00:04:09,446 quando a comida acaba... 51 00:04:10,039 --> 00:04:11,519 temos de ca�ar e comer... 52 00:04:11,815 --> 00:04:13,691 crocodilos, chacais... 53 00:04:13,987 --> 00:04:15,468 e serpentes. 54 00:04:16,653 --> 00:04:19,911 � noite, os morcegos chupam o sangue de um homem, 55 00:04:21,589 --> 00:04:24,550 porque estas portas do Inferno, 56 00:04:25,143 --> 00:04:27,907 d�o entrada ao "Reino do Ouro", 57 00:04:29,190 --> 00:04:30,770 ouro, Sua Majestade, 58 00:04:32,942 --> 00:04:35,607 que eu vou conseguir. 59 00:04:35,607 --> 00:04:37,680 Em quem acredita que v� fazer esta viagem ao Inferno? Um cient�fico? Ou um santo? 60 00:04:39,062 --> 00:04:40,444 Ou num soldado que lutou 61 00:04:40,740 --> 00:04:43,406 contra a morte, desde �frica at� �s �ndias? 62 00:04:44,393 --> 00:04:47,355 A sua capacidade para sobreviver n�o est� em causa... 63 00:04:49,033 --> 00:04:50,514 mas voc� n�o passa de um sonhador. 64 00:04:51,896 --> 00:04:54,068 Se voc� quer demonstrar ser meu leal subd�to... 65 00:04:54,068 --> 00:04:55,845 deve demonstrar algo. 66 00:05:01,472 --> 00:05:06,506 Sua Majestade, a sua Corte est� cheia, de frios calculistas. 67 00:05:06,901 --> 00:05:09,567 Homens muito r�gidos. 68 00:05:09,961 --> 00:05:13,417 Todos querem algo, mas n�o se atrevem a sonhar... 69 00:05:13,812 --> 00:05:16,082 mas para n�o se cometer nenhum erro, 70 00:05:16,674 --> 00:05:19,044 n�o fazem nada. 71 00:05:21,413 --> 00:05:26,053 Sua Majestade, quanto tempo est� disposto a esperar, n�o fazendo nada? 72 00:05:29,113 --> 00:05:31,384 Tome nota. 73 00:05:31,877 --> 00:05:34,345 Que seja aprovado a peti��o de Francisco Pizarro, 74 00:05:34,641 --> 00:05:35,826 de manter a sua viagem. 75 00:05:37,899 --> 00:05:40,268 A coroa reserva-se um quinto dos tesouros obtidos, 76 00:05:40,663 --> 00:05:41,749 e �s terras descobertas... 77 00:05:42,144 --> 00:05:43,822 Mas, n�o fornecer� os navios, homens nem dinheiro. 78 00:05:45,797 --> 00:05:50,338 A Coroa fornecer� dois sacerdotes para que levem as suas preces, 79 00:05:52,608 --> 00:05:54,385 e a palavra de Nosso Senhor Jesus Cristo, 80 00:05:54,682 --> 00:05:58,532 a todas as criaturas que encontrem. 81 00:06:18,572 --> 00:06:23,804 General... general, general. 82 00:06:27,950 --> 00:06:29,431 Gostaria muito de estar ao seu servi�o. 83 00:06:29,826 --> 00:06:33,775 Sei latim, 300 palavras e espanhol umas 600. 84 00:06:34,367 --> 00:06:36,045 Para isto n�o � preciso, rapaz. 85 00:06:37,230 --> 00:06:39,007 Ent�o, posso dar-lhe os meus pr�stimos, Senhor? 86 00:06:40,290 --> 00:06:41,179 Como te chamas, rapaz? 87 00:06:41,475 --> 00:06:42,363 Martin, Senhor. 88 00:07:36,659 --> 00:07:39,226 Voc�s s�o ca�adores de homens para Deus. 89 00:07:40,213 --> 00:07:41,595 As armas que usais s�o sagradas. 90 00:07:43,273 --> 00:07:44,754 Oh! Deus! Ajudai-nos. 91 00:07:45,643 --> 00:07:48,111 A percorrer por bosques escuros e selvas. 92 00:07:48,901 --> 00:07:52,948 D�i-nos a tua Gra�a! 93 00:07:53,639 --> 00:07:55,021 V�s ireis levar a mensagem da Miseric�rdia! 94 00:07:55,317 --> 00:07:57,390 Observem por quem � composto este ex�rcito... 95 00:07:57,785 --> 00:08:01,043 cavalheiros, bandidos, mercen�rios e sacerdotes. 96 00:08:06,374 --> 00:08:07,855 E tudo isto pela minha promessa... 97 00:08:08,151 --> 00:08:09,237 a minha promessa: 0uro! 98 00:08:10,421 --> 00:08:13,679 Poder�o estes cavalheiros, transformarem-se? Meu amigo, 99 00:08:14,568 --> 00:08:17,332 de cavalheiros a soldados? 100 00:08:19,109 --> 00:08:20,688 Que Deus todo poderoso os ajudem a encontrar o caminhoda luz... 101 00:08:20,984 --> 00:08:23,058 e os absolvam de todos os pecados cometidos, 102 00:08:25,328 --> 00:08:27,994 v�o receber uma B�n��o... 103 00:08:30,462 --> 00:08:32,633 Pai, Filho e Esp�rito Santo. 104 00:08:32,930 --> 00:08:34,312 Am�m. 105 00:08:40,235 --> 00:08:41,518 Voc� deu-me a sua palavra, 106 00:08:41,913 --> 00:08:43,887 de que nada seria benzido antes de mim... 107 00:08:44,282 --> 00:08:48,330 Desculpe-me, eu n�o entendo o "Antes" ou o "Depois". 108 00:08:49,515 --> 00:08:50,699 Est� evidente. 109 00:08:51,489 --> 00:08:53,858 E n�o deve esquecer que nesta expedi��o, a minha palavra � a Lei. 110 00:08:54,451 --> 00:08:55,833 Falo com a autoridade de um Rei. 111 00:08:56,326 --> 00:08:58,498 Desculpe-me, mas nesta expedi��o... 112 00:08:59,090 --> 00:09:01,163 a minha palavra � lei, 113 00:09:02,447 --> 00:09:03,730 nos assuntos militares. - E n�o s�. 114 00:09:05,408 --> 00:09:06,494 De Soto... 115 00:09:07,482 --> 00:09:11,529 em nome de Deus, do Rei e de Espanha... nomei-o meu segundo comandante, 116 00:09:13,010 --> 00:09:15,971 subordinado somente... a mim. 117 00:09:17,946 --> 00:09:20,513 Em frente! - Sim General. 118 00:09:21,204 --> 00:09:23,178 Espero que n�o me decepcione. 119 00:09:23,573 --> 00:09:26,633 Pois aos olhos da Coroa, n�o passa de um aventureiro. 120 00:09:29,101 --> 00:09:30,878 Levantar os Estandartes! 121 00:09:33,149 --> 00:09:35,321 Avan�ar! 122 00:10:10,761 --> 00:10:12,340 PERU 123 00:10:12,637 --> 00:10:16,388 PRIMAVERA DE 1530 124 00:13:58,804 --> 00:14:01,272 Eh! �ndios onde est� o ouro? 125 00:14:01,864 --> 00:14:04,135 Cuidado, aterrorizados n�o falam. 126 00:14:05,418 --> 00:14:06,208 Deixe-me ver! 127 00:14:06,208 --> 00:14:08,281 Guarda o punhal! 128 00:14:09,268 --> 00:14:10,453 Fala com eles. 129 00:14:12,329 --> 00:14:13,809 Queremos o ouro! 130 00:14:14,500 --> 00:14:15,586 Volta a tentar! 131 00:14:21,312 --> 00:14:22,299 Ele diz que n�o tem ouro. 132 00:14:22,793 --> 00:14:24,076 Que foi tudo tomado pelo grande Rei. 133 00:14:24,471 --> 00:14:25,162 Durante a guerra. 134 00:14:25,458 --> 00:14:26,445 Quem � o seu rei? 135 00:14:27,137 --> 00:14:31,974 � o divino Athahualpa. 136 00:14:33,455 --> 00:14:34,738 Rei da Terra e dos C�us. 137 00:14:36,021 --> 00:14:37,403 Onde est� o vosso rei? 138 00:14:38,193 --> 00:14:44,610 O sagrado Athahualpa, cujo pai � o Grande Incahuanca. 139 00:14:46,486 --> 00:14:49,743 Teve dois filhos, um com a sua mulher. 140 00:14:50,434 --> 00:14:52,705 E Athahualpa com outra mulher. 141 00:14:54,383 --> 00:14:57,838 Com a morte de seu pai, o pa�s ficou dividido, mas Athahhualpa ficou com tudo, 142 00:14:58,529 --> 00:15:01,096 depois de feito guerra ao seu irm�o, capturando-o. 143 00:15:01,688 --> 00:15:04,848 Agora ele � o Senhor da Terra e dos C�us. 144 00:15:09,389 --> 00:15:11,264 Ele � um bastardo? 145 00:15:11,955 --> 00:15:14,325 Responda! 146 00:15:14,719 --> 00:15:17,187 Athahualpa � um bastardo? 147 00:15:20,050 --> 00:15:21,531 Ele � o filho do Sol... 148 00:15:22,321 --> 00:15:23,802 ele n�o precisa de fam�lia nem m�e. 149 00:15:24,690 --> 00:15:26,072 Ele � Deus. 150 00:15:27,158 --> 00:15:28,244 Deus! 151 00:15:29,231 --> 00:15:30,515 Deus! 152 00:15:30,515 --> 00:15:33,476 Oh, meus irm�os! Aonde estamos? 153 00:15:33,871 --> 00:15:35,944 Isto � o reino do anticristo. 154 00:15:37,524 --> 00:15:38,906 A cruz, veio para os salvar... 155 00:15:38,906 --> 00:15:40,090 Toma-a. 156 00:15:41,473 --> 00:15:44,730 Repete: "Jesus Cristo � Inca!" 157 00:15:47,692 --> 00:15:49,271 Jesus Cristo, � Inca. 158 00:15:50,357 --> 00:15:52,332 Jesus Cristo, � Inca. 159 00:15:58,354 --> 00:15:59,834 Ent�o ele � um Deus. 160 00:16:00,526 --> 00:16:05,713 � um bastardo no meio de uma guerra civil. 161 00:16:05,758 --> 00:16:07,337 Bastardo contra bastardo. 162 00:16:08,423 --> 00:16:09,509 Vamos surpreend�-lo. 163 00:16:10,299 --> 00:16:12,964 Escuta Deus, Tu n�o vais gostar... 164 00:16:14,149 --> 00:16:16,814 mas n�s, somos como mil deuses... 165 00:16:19,480 --> 00:16:21,355 que valem a pena, contra um Deus, 166 00:16:21,750 --> 00:16:23,429 com uma cura suave. 167 00:16:24,120 --> 00:16:26,094 Tamb�m temos um par de canh�es... 168 00:16:26,588 --> 00:16:27,970 que se ouvem nos c�us. 169 00:16:40,874 --> 00:16:44,741 Ele sabe que estamos aqui. 170 00:16:45,512 --> 00:16:49,533 Como poderia sab�-lo? 171 00:17:14,704 --> 00:17:18,075 Veja-os, a vida toma o seu curso. 172 00:17:18,398 --> 00:17:20,662 A �guia condor o condor, que ataca o corvo. 173 00:17:22,867 --> 00:17:24,453 O corvo que deixa cega a �guia no c�u, 174 00:17:24,521 --> 00:17:25,903 uma vez que tem esse poder. 175 00:17:36,767 --> 00:17:37,853 Ah!... � uma antiga ferida... 176 00:17:39,100 --> 00:17:42,273 Feita com uma espada e que me acompanha por toda a vida. 177 00:17:44,997 --> 00:17:47,070 J� est� tudo bem, meu rapaz. 178 00:17:52,252 --> 00:17:55,344 Se fosse ferido como eu, tamb�m mataria? 179 00:17:55,350 --> 00:17:56,748 Quero saber se seria capaz de matar? 180 00:17:57,042 --> 00:17:58,850 Ir� ter oportunidade de ver, senhor. Irei sim. 181 00:18:00,191 --> 00:18:02,067 A morte � o trabalho de um soldado. 182 00:18:03,146 --> 00:18:04,923 Basta come�ares a matar. 183 00:18:05,808 --> 00:18:07,585 Depois de receberes o primeiro corte. 184 00:18:08,961 --> 00:18:11,133 Mas Senhor, o trabalho de soldado � mais que isso. 185 00:18:12,804 --> 00:18:15,469 Como a honra, gl�ria, trai��o? 186 00:18:16,746 --> 00:18:17,141 Sim, Senhor. 187 00:18:17,831 --> 00:18:19,410 Ouve rapaz, n�o � nada disso. 188 00:18:20,689 --> 00:18:23,650 Neste mundo um homem n�o pode ser apenas um homem. 189 00:18:24,138 --> 00:18:25,717 Num mundo que o aterroriza, e para o qual... 190 00:18:26,995 --> 00:18:28,673 devemos construir uma verdadeira defesa. 191 00:18:29,262 --> 00:18:30,447 Levantamos ex�rcitos, a igreja as cortes... 192 00:18:31,331 --> 00:18:33,602 que s�o irreais... entendes? 193 00:18:34,682 --> 00:18:35,669 N�o, Senhor? 194 00:18:36,160 --> 00:18:37,838 N�o � verdade, Senhor... 195 00:18:38,821 --> 00:18:40,006 N�o, � verdade? 196 00:18:40,595 --> 00:18:41,977 � porque ainda �s muito novo. 197 00:18:43,453 --> 00:18:45,921 A lealdade ao ex�rcito � uma blasf�mia. 198 00:18:46,902 --> 00:18:50,752 N�s, soldados como crian�as permanentes, 199 00:18:51,828 --> 00:18:55,579 aos quais inventam-lhes cerim�nias... 200 00:18:56,066 --> 00:18:57,843 para os manter afastados do resto do mundo. 201 00:18:58,530 --> 00:19:00,801 Eles � que calculam as diferentes classes de mortos. 202 00:19:01,093 --> 00:19:02,277 E com tudo isso fazem hist�ria. 203 00:19:08,484 --> 00:19:13,321 Rapaz... n�s somos como uma flor... 204 00:19:13,805 --> 00:19:16,766 � qual qualquer bandido com uma faca a pode cortar. 205 00:19:17,649 --> 00:19:18,932 E a�, o que fazemos? 206 00:19:23,364 --> 00:19:27,412 Martin... esta tem sido a minha vida. 207 00:19:28,685 --> 00:19:30,364 E digo-te... 208 00:19:31,148 --> 00:19:35,196 N�o passas de um joguete... jogado por brutos. 209 00:19:37,160 --> 00:19:38,542 Sem se conhecer as raz�es. 210 00:19:44,650 --> 00:19:45,933 Ajuda-me. 211 00:19:51,252 --> 00:19:53,325 Sente-se melhor, Senhor? 212 00:19:54,998 --> 00:19:56,182 J� passou. 213 00:19:57,158 --> 00:19:58,488 Vamos. 214 00:20:24,043 --> 00:20:25,308 Fiquem onde est�o! 215 00:20:26,936 --> 00:20:29,895 Esta terra � propriedade do Atahualpa Inca. 216 00:20:30,816 --> 00:20:32,519 Aqui ningu�m entra sem as ordens... 217 00:20:33,316 --> 00:20:35,386 do Rei da Terra e do C�u. 218 00:20:35,861 --> 00:20:37,266 Eu vou falar com eles. 219 00:20:37,476 --> 00:20:40,353 O homem do Rei fala sempre em nome do Rei. 220 00:20:41,594 --> 00:20:43,963 Sauda��es do Rei Carlos V, 221 00:20:44,160 --> 00:20:45,444 Rei de Espanha e Imperador da �ustria. 222 00:20:46,359 --> 00:20:48,235 com a ben��o de Nosso Senhor Jesus Cristo, 223 00:20:48,465 --> 00:20:49,551 filho de Deus. 224 00:20:50,664 --> 00:20:52,737 O nosso rei n�o pode receber ningu�m agora. 225 00:20:53,872 --> 00:20:56,438 Ele � quem ordena quando devem visit�-lo. 226 00:21:02,054 --> 00:21:03,337 Onde est� o seu rei? 227 00:21:03,814 --> 00:21:07,170 Est� a descansar e um grande ex�rcito descansa com ele. 228 00:21:08,432 --> 00:21:10,900 E n�o conv�m despertar a sua ira. 229 00:21:11,379 --> 00:21:12,860 Apenas lhe quero dar as minhas ben��os. 230 00:21:14,622 --> 00:21:16,103 N�o posso despertar a sua ira. 231 00:21:16,685 --> 00:21:18,265 Porque lhe quer dar as ben��os? 232 00:21:18,945 --> 00:21:22,597 Porque se ele � um Deus, eu tamb�m como Deus quero-o saudar. 233 00:21:23,171 --> 00:21:25,935 General!... - Fique tranquilo padre. 234 00:21:31,521 --> 00:21:33,199 Onde est� o seu rei? 235 00:21:33,684 --> 00:21:36,843 Em Cajamarca, por detr�s das grandes montanhas. 236 00:21:38,203 --> 00:21:40,375 Quanto tempo demoramos a encontr�-lo? 237 00:21:41,054 --> 00:21:42,831 Uma vida da m�e Lua. 238 00:21:43,804 --> 00:21:44,593 Um m�s? 239 00:21:44,885 --> 00:21:46,662 Para n�s, duas semanas. 240 00:21:58,444 --> 00:22:04,861 O caminho est� livre... em frente! 241 00:23:11,450 --> 00:23:14,313 De p�, soldados! 242 00:23:17,836 --> 00:23:19,316 Garoto, toca o tambor. 243 00:23:21,668 --> 00:23:23,445 Os homens da Igreja v�o � frente. 244 00:23:25,991 --> 00:23:27,275 Padre... 245 00:23:47,888 --> 00:23:50,964 Ou�am! O medo pode destruir cada um de n�s. 246 00:23:52,386 --> 00:23:56,063 Uma demonstra��o do medo qualquer e nunca mais esquecer�o. 247 00:24:01,699 --> 00:24:04,150 Sigam, conquistadores de um Imp�rio. 248 00:24:04,411 --> 00:24:05,772 Tenham cuidado! 249 00:24:06,517 --> 00:24:08,499 Est� tudo apodrecido por aqui. 250 00:25:11,278 --> 00:25:12,265 D� a ordem, General. 251 00:25:13,056 --> 00:25:15,524 Eu conhe�o a sua ordem: Em frente! 252 00:25:17,202 --> 00:25:18,979 Viemos pelo ouro, 253 00:25:19,474 --> 00:25:20,954 eu prometi este Reino. 254 00:25:22,040 --> 00:25:24,903 Aqui est�. Agora prometo-lhes.... 255 00:25:25,299 --> 00:25:26,879 Vida e felicidade eternas. 256 00:25:27,571 --> 00:25:29,841 Em frente! 257 00:26:36,692 --> 00:26:42,714 Athahualpa Inca, sa�da-vos! 258 00:26:43,602 --> 00:26:46,366 Quarto governante da Terra e do C�u. 259 00:26:46,960 --> 00:26:50,021 Athahualpa est� no seu Pal�cio, 260 00:26:51,600 --> 00:26:54,266 porque seu povo n�o deve ver estranhos. 261 00:26:55,551 --> 00:26:57,328 Voc�s n�o podem sair daqui 262 00:26:58,316 --> 00:27:00,587 l� fora, h� muita raiva. 263 00:27:01,870 --> 00:27:04,437 Fiquem at� que passe a noite. 264 00:27:06,117 --> 00:27:08,684 Amanh� ele vir� com os seus soldados, 265 00:27:09,079 --> 00:27:10,461 para vos ver. 266 00:27:10,955 --> 00:27:12,337 Quantos soldados ele trar�? 267 00:27:13,325 --> 00:27:15,102 N�o est� em v�s, question�-lo. 268 00:27:16,386 --> 00:27:17,965 O meu capit�o queria saber para... 269 00:27:18,360 --> 00:27:19,545 poder preparar as boas vindas. 270 00:27:20,237 --> 00:27:22,113 Seu capit�o deve saber o que � um Deus. 271 00:27:23,200 --> 00:27:24,680 E um Deus, n�o tem medo. 272 00:27:39,294 --> 00:27:40,972 O acampamento militar est� a 3 Km daqui. 273 00:27:41,763 --> 00:27:43,639 N�o h� nada entre n�s e o acampamento, 274 00:27:44,132 --> 00:27:45,119 est� tudo livre, vamos ter com eles! 275 00:27:45,613 --> 00:27:48,673 N�o, vamos esper�-los. 276 00:27:48,972 --> 00:27:49,860 Aqui dentro, entre estes muros. 277 00:27:50,255 --> 00:27:51,045 N�o... � um truque. 278 00:27:51,539 --> 00:27:53,119 Um truque, que resultar� na nossa morte. 279 00:27:53,908 --> 00:27:55,882 A Divina Provid�ncia, encarregar-se-�. 280 00:27:56,475 --> 00:27:57,857 De que maneira, explique-se. 281 00:27:58,747 --> 00:28:01,017 Uma entrada, e uma sa�da... 282 00:28:01,906 --> 00:28:03,584 perfeito para uma emboscada. 283 00:28:04,276 --> 00:28:05,165 Isso � uma loucura. 284 00:28:05,559 --> 00:28:07,139 N�o, n�o vamos enfrentar 10.000 soldados. 285 00:28:08,720 --> 00:28:09,904 Basta um s� homem... 286 00:28:10,990 --> 00:28:12,866 capturado, e o resto ca�r�. 287 00:28:13,953 --> 00:28:14,940 e como � que vamos fazer, 288 00:28:15,336 --> 00:28:16,718 como � que faremos para sair? 289 00:28:17,509 --> 00:28:19,384 Com a l�mina de um punhal na garganta. 290 00:28:20,372 --> 00:28:22,643 O que nos pode fazer o deus deles? 291 00:28:25,407 --> 00:28:26,592 Rezo por ele. 292 00:28:28,863 --> 00:28:30,147 Ent�o que rezem todos. 293 00:28:31,234 --> 00:28:33,899 Espadachins, confessores de homens... 294 00:28:35,183 --> 00:28:37,651 �s ordens de batalha. Em parada! 295 00:28:43,872 --> 00:28:46,735 Prepara-te rapaz! � isto o que procuravas. 296 00:28:47,229 --> 00:28:49,204 Morte e Gl�ria! Certo? 297 00:28:50,192 --> 00:28:50,883 Sim, Senhor. 298 00:28:53,253 --> 00:28:54,635 O dem�nio est� muito forte em mim. 299 00:28:55,130 --> 00:28:57,598 N�o acredito em nada, ou creio demasiado. 300 00:28:58,980 --> 00:29:01,250 Neguei a minha f� a Deus, pelo meu Rei. 301 00:29:03,028 --> 00:29:06,089 Oh! Deus d�i-me a coragem para reconhec�-lo. 302 00:29:08,360 --> 00:29:09,940 Se morrer amanh� que se lembre... 303 00:29:10,533 --> 00:29:13,199 que n�o procurei nada para mim, muito menos... 304 00:29:14,384 --> 00:29:18,530 pensar em tirar a vida de outros, 305 00:29:19,223 --> 00:29:21,691 nesta primavera de corrup��o da minha carne. 306 00:29:22,876 --> 00:29:26,134 Mas, oh! Deus, guarda a minha alma para v�s! 307 00:29:40,946 --> 00:29:41,736 General. 308 00:29:51,380 --> 00:29:55,131 Quando est�vamos nas montanhas, disse que era um Deus. 309 00:29:56,112 --> 00:29:57,494 Porque disse isso? 310 00:29:58,125 --> 00:30:00,001 Queria surpreend�-lo. 311 00:30:00,989 --> 00:30:02,173 N�o posso tolerar essa blasf�mia. 312 00:30:03,657 --> 00:30:06,224 O seu nome n�o pode ser utilizado, a favor de Cristo, 313 00:30:06,624 --> 00:30:08,006 por uma noite, padre? 314 00:30:08,305 --> 00:30:09,588 N�o... nem sequer para isso. 315 00:30:11,468 --> 00:30:13,640 Ent�o, mencionarei na minha pr�xima confiss�o. 316 00:30:17,103 --> 00:30:17,794 N�o se esque�a! 317 00:30:32,627 --> 00:30:34,305 Onde descansar� o Sol � noite? 318 00:30:42,315 --> 00:30:45,079 Em nenhum lugar, � Deus que o oculta. 319 00:30:45,480 --> 00:30:48,145 Para que o mundo continue a agir de forma natural. 320 00:30:50,423 --> 00:30:51,311 Como � que sabe isso? 321 00:30:52,796 --> 00:30:53,981 Toda a Europa sabe. 322 00:30:55,268 --> 00:30:56,453 E se eles estiverem errados? 323 00:30:59,123 --> 00:31:00,801 Se isto ocorre todas as noites, 324 00:31:01,298 --> 00:31:02,483 ocultando-se nestas montanhas... 325 00:31:03,869 --> 00:31:06,040 para que Deus tamb�m possa dormir. 326 00:31:10,790 --> 00:31:12,271 Estes selvagens encontraram o seu Deus. 327 00:31:13,558 --> 00:31:15,533 � fant�stico, algu�m que se atreve a dizer... 328 00:31:17,117 --> 00:31:18,203 � o meu pai que est� ali, 329 00:31:20,182 --> 00:31:21,663 meu pai, o Sol. 330 00:32:45,956 --> 00:32:47,574 Eles est�o vindo! 331 00:32:57,595 --> 00:32:58,637 Eles est�o vindo, Senhor! 332 00:33:00,085 --> 00:33:02,100 V� para cima, garoto. 333 00:33:02,716 --> 00:33:04,730 At� a luta, Senhor. 334 00:33:05,100 --> 00:33:07,851 N�o. Voc� ir� em outra oportunidade. 335 00:33:08,833 --> 00:33:10,394 Oh, n�o, Senhor! 336 00:33:11,175 --> 00:33:12,996 Fa�a o que ele disse. 337 00:35:49,682 --> 00:35:50,373 Onde est� o Deus? 338 00:35:50,775 --> 00:35:52,256 Sou um sacerdote de Deus. 339 00:35:59,438 --> 00:36:00,557 Ele n�o quer o Padre. 340 00:36:01,108 --> 00:36:02,346 Ele quer Deus. 341 00:36:03,099 --> 00:36:04,284 O nosso Deus n�o se pode ver. 342 00:36:08,245 --> 00:36:06,645 Eu posso v�-lo. 343 00:36:10,187 --> 00:36:12,720 N�o, Ele foi morto pelos homens, e ascendeu aos c�us. 344 00:36:13,336 --> 00:36:16,397 Eu tenho as respostas a que um pag�o pode esperar. 345 00:36:17,509 --> 00:36:20,274 Primeiro, Deus criou o C�u e a Terra, 346 00:36:20,989 --> 00:36:22,963 Sob a pena do castigo e o sofrimento... 347 00:36:23,872 --> 00:36:26,241 para os maus e a recompensa para os bons. 348 00:36:27,548 --> 00:36:30,115 E esse Deus, criou o homem a partir do barrro. 349 00:36:30,728 --> 00:36:33,887 E deu-lhe vida espiritual a que chamamos alma. 350 00:36:35,201 --> 00:36:39,446 Todos os homens foram criados assim excepto Nosso Senhor Jesus Cristo. 351 00:36:41,363 --> 00:36:46,775 Ele foi morto e crucificado na cruz, como esta que v�. 352 00:36:47,706 --> 00:36:51,559 Mas por sua pr�pria virtude, voltou da morte, 353 00:36:52,117 --> 00:36:54,258 e 40 dias depois ascendeu aos C�us, 354 00:36:55,079 --> 00:36:56,954 colocando-se � direita de seu Pai, 355 00:36:58,161 --> 00:37:01,320 deixando o seu ap�stolo S�o Pedro... 356 00:37:01,639 --> 00:37:05,292 o pr�ncipe dos ap�stolos a dirigir os crist�os, 357 00:37:07,503 --> 00:37:09,971 como o Pont�fice romano, a que chamamos Papa. 358 00:37:11,179 --> 00:37:15,128 Ele mesmo fala em nome de Deus. 359 00:37:16,646 --> 00:37:17,633 O Pont�fice romano... 360 00:37:18,335 --> 00:37:22,284 vive nesta Terra procurando que o povo, 361 00:37:22,709 --> 00:37:25,670 acredite no verdadeiro Deus, 362 00:37:26,684 --> 00:37:28,263 deixando de lado �dolos e imagens... 363 00:37:28,969 --> 00:37:30,647 que representam dem�nios. 364 00:37:31,554 --> 00:37:33,331 Ele ordenou a Carlos V, 365 00:37:33,830 --> 00:37:37,081 para que guie a todos os homens a acreditar no verdadeiro Deus. 366 00:37:38,319 --> 00:37:43,224 Em nome de Cristo, eu o declaro a salvo, sob a Sua prote��o. 367 00:37:49,044 --> 00:37:50,725 Que poder lhe faz falar assim? 368 00:37:51,035 --> 00:37:53,239 Este! A palavra de Deus! 369 00:37:57,197 --> 00:38:00,849 Deus... Deus... 370 00:39:24,631 --> 00:39:31,578 Francisco Pizarro, Deus foi ofendido. Que sofra agora o poder das armas. 371 00:39:31,880 --> 00:39:34,771 Absolvo-os a todos... Santiago! 372 00:41:40,041 --> 00:41:42,392 Basta! J� chega! 373 00:41:47,621 --> 00:41:50,853 Basta! Basta! 374 00:42:43,148 --> 00:42:48,380 Senhor... eu sou Francisco Pizarro. 375 00:42:49,175 --> 00:42:53,716 General de Espanha, e tenho honra em falar-lhe. 376 00:43:00,713 --> 00:43:02,293 Mas voc� n�o me quer falar! 377 00:43:08,998 --> 00:43:11,959 Eu sou Atahualpa Capac. 378 00:43:14,225 --> 00:43:16,101 Filho do Sol. 379 00:43:17,874 --> 00:43:19,453 Filho da Lua. 380 00:43:21,916 --> 00:43:25,273 Senhor das Quatro Dire��es. 381 00:43:26,553 --> 00:43:28,922 Porque n�o me reconhecem? 382 00:43:30,202 --> 00:43:32,373 Senhor, n�s s� reconhecemos o nosso Rei. 383 00:43:44,303 --> 00:43:45,587 Porque vieram aqui? 384 00:43:48,151 --> 00:43:51,310 Por ordem do nosso Rei, Espanha tem muitas... 385 00:43:51,699 --> 00:43:52,884 coisas que voc�s n�o possuem. 386 00:43:54,364 --> 00:43:55,252 Voc�s querem o meu ouro. 387 00:43:56,631 --> 00:43:58,211 � por ele que vieram aqui. 388 00:44:00,774 --> 00:44:01,860 Voc� tem ouro? 389 00:44:06,100 --> 00:44:15,816 Foi-me entregue pelo deus Sol, pertence-me. 390 00:44:16,652 --> 00:44:20,008 Que quantidade de ouro tem? 391 00:44:27,542 --> 00:44:30,263 D�-me a liberdade. 392 00:44:39,334 --> 00:44:42,000 Sou capaz de encher este espa�o com ouro. 393 00:44:41,997 --> 00:44:43,181 N�o � poss�vel! 394 00:44:46,140 --> 00:44:47,226 Em quanto tempo? 395 00:44:48,407 --> 00:44:53,146 Duas caras da minha m�e Lua. 396 00:45:00,306 --> 00:45:02,000 Voc� disse n�o! Porque n�o? 397 00:45:02,202 --> 00:45:06,332 Voc�s devem jurar que me libertam, e n�o me atrai�oam. 398 00:45:07,539 --> 00:45:09,316 Est� enganado a meu respeito, senhor. 399 00:45:11,191 --> 00:45:12,375 Est� na sua cara, 400 00:45:16,021 --> 00:45:17,107 voc� n�o � de jurar. 401 00:45:18,980 --> 00:45:20,362 Eu n�o falto � minha palavra. 402 00:45:20,952 --> 00:45:23,321 Posso libert�-lo... se eu quiser. 403 00:45:24,799 --> 00:45:25,786 Vamos ali falar. 404 00:45:33,575 --> 00:45:35,352 N�o pode jurar libert�-lo. 405 00:45:35,844 --> 00:45:37,028 Nunca deixei de cumprir uma promessa. 406 00:45:38,309 --> 00:45:40,481 H� ouro suficiente para sermos uns Senhores e ricos. 407 00:45:41,071 --> 00:45:42,749 Na sua idade, o ouro n�o � tudo. 408 00:45:43,636 --> 00:45:45,215 Foi prometido ouro aos meus homens... 409 00:45:45,707 --> 00:45:46,990 se, ele se interp�e entre n�s e esse ouro, 410 00:45:47,383 --> 00:45:48,568 se o conseguir. Morrer�. 411 00:45:49,748 --> 00:45:50,933 Que far� quando ele souber que o matar�? 412 00:45:51,623 --> 00:45:54,486 Mentirei, � que ele acredita ser um deus. 413 00:45:55,667 --> 00:45:57,148 Senhor, tenha cuidado! 414 00:45:57,640 --> 00:45:59,318 N�o entendo muito, mas sei isto... 415 00:45:59,907 --> 00:46:01,487 que vai fazer n�o pode ser logo corrigido? 416 00:46:02,076 --> 00:46:03,360 Palavras, nada mais que palavras. 417 00:46:04,839 --> 00:46:07,702 Este homem vai dar-me o ouro, e isso, por agora, bastar�. 418 00:46:10,952 --> 00:46:14,407 Agora senhor, vou-lhe dizer o que queremos. 419 00:46:15,588 --> 00:46:17,069 Vai por enquanto manter-se em paz, 420 00:46:18,348 --> 00:46:19,335 n�o fugir�, 421 00:46:20,321 --> 00:46:22,493 e n�o ir� pedir ajuda aos seus homens. 422 00:46:24,069 --> 00:46:25,352 Ent�o... jure! 423 00:46:36,199 --> 00:46:37,581 Eu juro. 424 00:46:39,355 --> 00:46:41,034 Ent�o, eu tamb�m juro. 425 00:46:42,708 --> 00:46:44,386 Junte todo esse ouro, e eu o libertarei. 426 00:46:52,372 --> 00:46:54,445 Parece-me que este homem manter� a sua palavra. 427 00:46:55,133 --> 00:46:56,417 Por deus, que o lamentar�. 428 00:47:25,410 --> 00:47:26,694 Atahualpa fala... 429 00:47:38,526 --> 00:47:43,067 Chama o seu povo a juntar o ouro e a traz�-lo. 430 00:48:45,110 --> 00:48:47,677 Esta � a verdade, meu senhor. Esta terra pertence a Espanha. 431 00:48:51,172 --> 00:48:52,061 Alguns anos atr�s... 432 00:48:52,960 --> 00:48:54,935 os reis de Espanha... 433 00:48:55,941 --> 00:48:57,323 e o rei de Portugal, 434 00:48:58,028 --> 00:49:00,595 tiveram uma disputa, a Espanha dizia que Crist�v�o Colombo, a descobriu. 435 00:49:01,009 --> 00:49:03,575 E Portugal dizia que tinha sido Vasco da Gama. 436 00:49:05,679 --> 00:49:11,001 O Papa ajuizou, e decidiu dar esta terra a Espanha. 437 00:49:15,813 --> 00:49:16,899 Papa? 438 00:49:19,257 --> 00:49:21,000 O Papa est� louco... 439 00:49:21,518 --> 00:49:25,241 Como pode dar aquilo que n�o lhe pertence? 440 00:49:31,414 --> 00:49:33,783 Come�o a duvidar da sua honestidade, meu senhor. 441 00:49:35,188 --> 00:49:37,261 J� passou um m�s, e o quarto n�o tem nenhum ouro. 442 00:49:39,860 --> 00:49:42,526 Meu reino � muito grande, 443 00:49:44,827 --> 00:49:46,110 e demoram a trazem-no. 444 00:49:48,902 --> 00:49:50,580 Ver� mais ouro... 445 00:49:50,889 --> 00:49:51,580 em breve. 446 00:49:52,930 --> 00:49:55,398 H� rumores de que em pouco tempo... 447 00:49:55,995 --> 00:49:57,476 as pessoas j� n�o o apoiam mais. 448 00:49:58,270 --> 00:50:00,146 N�o deve desconfiar de mim. 449 00:50:00,942 --> 00:50:04,496 Envie a Cuzco os seus homens, e veja que calmo est� o meu povo. 450 00:50:07,468 --> 00:50:09,048 Voc� tem de enviar 20 homens rapidamente. 451 00:50:09,645 --> 00:50:10,731 Est� bem, meu General... 452 00:50:14,193 --> 00:50:16,661 Deus, deu a sua palavra. 453 00:50:17,162 --> 00:50:17,853 Igual � vossa, 454 00:50:18,546 --> 00:50:19,829 se n�o forem cumpridas. 455 00:50:20,723 --> 00:50:22,401 Basta levantar um dedo da sua m�o, 456 00:50:25,767 --> 00:50:26,852 e todos v�s morrer�o. 457 00:50:28,338 --> 00:50:31,004 Se voc�s nos for�arem, estes sacerdotes morrer�o antes de n�s. 458 00:50:32,591 --> 00:50:38,416 H� muitos sacerdotes nossos, dispostos a morrer. 459 00:50:39,612 --> 00:50:41,587 Nossa Senhora, n�o h� forma de tratar com estes homens. 460 00:50:42,383 --> 00:50:43,666 N�o pode dizer isso, Padre. 461 00:50:44,064 --> 00:50:45,939 Satan�s tem muitas maneiras e esta � uma delas. 462 00:50:48,317 --> 00:50:50,883 Diga-me, eu sou um simples padre, 463 00:50:52,075 --> 00:50:53,951 mas sabe, que Deus viver� para sempre? 464 00:50:54,944 --> 00:50:57,313 Se aqui na terra revive novamente... 465 00:50:57,911 --> 00:51:01,267 como um jovem de novo... 466 00:51:02,164 --> 00:51:03,843 para proteger o seu povo, 467 00:51:05,231 --> 00:51:07,896 e logo ir� para o seu grande lugar no c�u... 468 00:51:08,989 --> 00:51:09,779 essa � a sua vontade. 469 00:51:10,176 --> 00:51:11,854 Que acontece, se morrer na batalha? 470 00:51:12,351 --> 00:51:15,312 Voltar� a viver de novo... 471 00:51:16,605 --> 00:51:19,073 quando o sol surgir outra vez, com todo o seu resplendor. 472 00:51:20,660 --> 00:51:22,437 E assim o Inca pode voltar � vida. 473 00:51:24,121 --> 00:51:25,207 N�o. 474 00:51:25,505 --> 00:51:26,098 Ent�o? 475 00:51:26,693 --> 00:51:31,432 Isto significa que todos os deuses morrem por um tempo. 476 00:51:32,627 --> 00:51:33,220 Inteligente. 477 00:51:33,714 --> 00:51:34,504 N�o. 478 00:51:35,199 --> 00:51:37,173 Diga-me, como � que o sol, pode ter um filho? 479 00:51:38,858 --> 00:51:41,819 E voc�s, como � que o vosso deus pode t�-lo, se dizem que n�o tem corpo? 480 00:51:43,408 --> 00:51:44,691 O esp�rito est� dentro de n�s. 481 00:51:45,287 --> 00:51:47,459 O seu deus est� dentro de si? 482 00:51:48,056 --> 00:51:48,648 Como pode falar? 483 00:51:49,244 --> 00:51:50,429 Eles comem-no... 484 00:51:52,606 --> 00:51:56,258 primeiro aparece como p�o, depois comem. 485 00:51:57,650 --> 00:51:58,638 N�s temos visto, 486 00:51:59,530 --> 00:52:03,874 e ouvir dizer, "Este � o meu corpo de Cristo"... 487 00:52:05,166 --> 00:52:07,042 a seguir bebem do seu sangue. 488 00:52:09,618 --> 00:52:10,606 Ato repugnante. 489 00:52:11,695 --> 00:52:16,334 No meu Imp�rio, n�o comemos pessoas. 490 00:52:18,223 --> 00:52:19,803 Voc� est� a ser deliberadamente est�pido. 491 00:52:25,145 --> 00:52:28,206 � o diabo a falar! Cuidado Pizarro ele quer destru�r-nos. 492 00:52:38,300 --> 00:52:40,275 O Padre Valverde � muito entusiasta. 493 00:52:42,060 --> 00:52:45,515 Sim, entusiasta para ver o diabo num pobre ignorante. 494 00:52:48,091 --> 00:52:51,645 N�o se engane, o homem � a alma deste reino. 495 00:52:56,005 --> 00:52:58,177 Fique atento, o satan�s andar� por aqui, 496 00:52:59,762 --> 00:53:04,205 porque este � um pa�s injusto, que nega o correcto. 497 00:53:04,511 --> 00:53:05,893 Voc� cr� estar no justo e correcto? 498 00:53:05,896 --> 00:53:06,982 Concerteza! 499 00:53:08,071 --> 00:53:09,058 Ele � o prop�sito da vida! 500 00:53:11,830 --> 00:53:13,015 Olhe ao seu redor! 501 00:53:14,401 --> 00:53:15,684 N�o h� alegria. 502 00:53:16,875 --> 00:53:18,652 Nada do que vemos est� correcto. 503 00:53:19,842 --> 00:53:21,224 Nada t�m para darem entre si. 504 00:53:22,512 --> 00:53:24,092 Somente a passagem das esta��es do ano. 505 00:53:25,182 --> 00:53:28,539 N�o se distinguem das mulas e s�o previs�veis como as �rvores. 506 00:53:32,304 --> 00:53:34,970 Todos os homens nasceram iguais... 507 00:53:34,974 --> 00:53:36,751 e h� uma s� verdade! 508 00:53:39,524 --> 00:53:44,065 Atahualpa n�o descansarei at� que encontres o verdadeiro Deus. 509 00:53:45,359 --> 00:53:46,741 N�oooooo! 510 00:53:47,534 --> 00:53:48,817 Isso n�o � verdade. 511 00:53:52,580 --> 00:53:55,739 onde est� Deus? 512 00:54:03,656 --> 00:54:05,433 Ele � meu pai! 513 00:54:08,107 --> 00:54:09,193 O Sol. 514 00:54:13,153 --> 00:54:14,239 Voc�, poder� v�-lo agora... 515 00:54:15,327 --> 00:54:17,006 quando receberemos as suas b�n��os. 516 00:54:27,690 --> 00:54:28,974 Olhem para Ele. 517 00:54:32,043 --> 00:54:33,919 Ele p�e obscuridade em teus olhos... 518 00:54:34,813 --> 00:54:35,998 para sempre. 519 00:54:42,526 --> 00:54:44,007 N�o me fale comigo de novo, 520 00:54:44,802 --> 00:54:46,579 do teu Deus. 521 00:54:48,760 --> 00:54:52,150 Ele n�o est� em lugar algum. 522 00:54:57,875 --> 00:55:02,416 Meu senhor, n�o deve enojar um homem santo. 523 00:55:04,296 --> 00:55:05,876 Prometeu-me que n�o o faria. 524 00:55:08,544 --> 00:55:09,433 S�o doidos. 525 00:55:10,520 --> 00:55:11,902 N�o, n�o s�o doidos. 526 00:55:13,484 --> 00:55:15,656 Acredita neles? 527 00:55:23,363 --> 00:55:24,647 Olhe nos meus olhos. 528 00:55:34,330 --> 00:55:35,416 N�o deveria acreditar neles. 529 00:55:36,404 --> 00:55:37,589 e voc� n�o deveria dizer-me isso. 530 00:55:39,765 --> 00:55:41,344 N�o acredita neles. 531 00:55:45,396 --> 00:55:49,049 O seu deus est� na sua... cara. 532 00:56:18,790 --> 00:56:20,172 Eu canto ao Sol, 533 00:56:20,962 --> 00:56:21,949 sobre voc�. 534 00:56:22,939 --> 00:56:23,927 P�ssaros bandidos? 535 00:56:25,507 --> 00:56:26,001 Sim. 536 00:56:30,151 --> 00:56:32,027 Voc� tamb�m � um ladr�o? 537 00:56:32,918 --> 00:56:34,695 N�o, explique-se. 538 00:56:35,782 --> 00:56:37,164 Matou o seu irm�o, 539 00:56:37,462 --> 00:56:39,338 para ficar com o trono? 540 00:56:39,931 --> 00:56:42,498 Ufff. Ele era um tonto, 541 00:56:43,982 --> 00:56:46,252 corpo de homem, mas mente de crian�a. 542 00:56:47,144 --> 00:56:52,672 Ele era o rei por direito. 543 00:56:53,368 --> 00:56:56,231 Eu sou rei por deus. 544 00:56:57,419 --> 00:56:58,801 Meu Pai Celestial, gritou... 545 00:56:59,198 --> 00:57:02,554 "Levanta-te, e mata teu irm�o!" 546 00:57:04,434 --> 00:57:07,889 Tu �s o pastor que guiar� o meu povo! 547 00:57:10,954 --> 00:57:12,534 Por isso, o matei. 548 00:57:14,412 --> 00:57:17,176 E agora, sorrio. 549 00:57:21,130 --> 00:57:24,191 Era meu trabalho desde h� muito tempo. 550 00:57:26,860 --> 00:57:28,736 N�o era o seu trabalho. 551 00:57:30,221 --> 00:57:32,491 Voc� � um guerreiro. 552 00:57:33,184 --> 00:57:34,270 Vi na sua cara. 553 00:57:35,851 --> 00:57:37,825 Voc� v� muita coisa em minha cara. 554 00:57:41,088 --> 00:57:45,037 Eu vejo o meu Pai. 555 00:57:47,213 --> 00:57:49,977 D�-me uma grande honra. 556 00:57:56,399 --> 00:57:57,880 Diga-me a verdade. 557 00:57:58,377 --> 00:58:00,549 Se no seu caso... 558 00:58:02,427 --> 00:58:03,908 se seu irm�o fosse o rei, 559 00:58:06,874 --> 00:58:09,638 e se precisasse de o substituir, 560 00:58:12,011 --> 00:58:13,788 n�o lhe tiraria a coroa? 561 00:58:14,185 --> 00:58:14,975 Se pudesse... 562 00:58:15,767 --> 00:58:17,741 Ent�o mataria-o? 563 00:58:18,333 --> 00:58:20,209 Deixe-me p�r o caso de outra maneira. 564 00:58:21,890 --> 00:58:25,247 Eu vou para um pa�s estrangeiro... lutar por essa coroa, 565 00:58:27,127 --> 00:58:28,608 mas por medo de uma revolta... 566 00:58:29,894 --> 00:58:35,422 e n�o estou autorizado a matar o rei. 567 00:58:37,106 --> 00:58:38,488 Foi isso o que eu fiz. 568 00:58:41,453 --> 00:58:44,217 � tudo um jogo, meu senhor, um jogo. 569 00:58:46,985 --> 00:58:49,058 Odiava o seu irm�o? 570 00:58:51,234 --> 00:58:52,024 N�o. 571 00:58:52,815 --> 00:58:53,999 Ele era feio. 572 00:58:57,360 --> 00:58:59,137 N�o valia nada. 573 00:59:01,706 --> 00:59:04,569 A minha m�e era bel�ssima. 574 00:59:07,931 --> 00:59:09,115 N�o conheci a minha m�e. 575 00:59:12,180 --> 00:59:15,043 Ela n�o se casou com o meu pai. 576 00:59:17,908 --> 00:59:19,982 Ent�o, voc� n�o � um... 577 00:59:20,972 --> 00:59:22,156 Cavalheiro! 578 00:59:26,010 --> 00:59:27,392 N�o, meu senhor. 579 00:59:28,086 --> 00:59:29,270 N�o mais que voc�. 580 00:59:31,148 --> 00:59:32,135 Ent�o... 581 00:59:32,433 --> 00:59:33,519 Ent�o... 582 00:59:36,187 --> 00:59:40,234 Ent�o nossas almas est�o destinadas a altas exig�ncias. 583 00:59:45,078 --> 00:59:46,658 Eu penso que � assim. 584 01:00:11,252 --> 01:00:17,665 S� os homens mais importantes usam isto. 585 01:00:18,950 --> 01:00:23,830 E voc� � muito importante para mim. 586 01:00:41,405 --> 01:00:45,101 Eu nunca me senti t�o honrado. 587 01:02:01,601 --> 01:02:03,365 Agora... voc� dan�a. 588 01:02:26,833 --> 01:02:27,722 Bem vindo, senhor. 589 01:02:28,118 --> 01:02:31,969 Galileu, Frido, Candia... Encantado por v�-los. 590 01:02:32,468 --> 01:02:33,653 Parece tudo calmo, mas h� problemas... 591 01:02:34,247 --> 01:02:35,530 e terr�veis. 592 01:02:36,224 --> 01:02:38,298 Est�o nos campos, por quil�metros, � espera, 593 01:02:39,587 --> 01:02:40,574 que o seu deus, regresse. 594 01:02:41,069 --> 01:02:43,142 Se isso acontecer, voltar� a haver luta de novo. 595 01:02:43,442 --> 01:02:44,232 E est�o dispostos a tudo... 596 01:02:45,519 --> 01:02:46,704 e o General? 597 01:02:47,498 --> 01:02:49,768 De excelente humor, passa muito tempo... 598 01:02:50,858 --> 01:02:55,695 com o Inca, parece terem muito em comum. 599 01:02:56,989 --> 01:02:59,160 Ao General ser� dif�cil, quando o tiver que fazer. 600 01:02:59,953 --> 01:03:00,546 Fazer o qu�? 601 01:03:02,624 --> 01:03:03,611 Quando o tiver que mat�-lo. 602 01:03:04,799 --> 01:03:06,082 Ele n�o pode fazer isso. 603 01:03:06,381 --> 01:03:08,454 N�o com um ex�rcito seu, l� em frente. 604 01:03:09,149 --> 01:03:10,729 Como � que estes podem ter um ex�rcito? 605 01:03:11,127 --> 01:03:12,410 A maioria s�o volunt�rios que j�... 606 01:03:12,709 --> 01:03:14,289 est�o cansados, e com crimes pendentes. 607 01:03:15,675 --> 01:03:17,550 O General fez um pacto com o Inca. 608 01:03:17,949 --> 01:03:19,430 Mas ele pode dizer-lhe qualquer coisa. 609 01:03:20,618 --> 01:03:21,802 Ele deu a sua palavra. 610 01:03:22,100 --> 01:03:24,568 Sim Cavaleiro, mas os crist�os juram aos crist�os. 611 01:03:24,870 --> 01:03:25,956 N�o � isso o Cristianismo? 612 01:03:25,958 --> 01:03:27,241 � confian�a. 613 01:03:30,802 --> 01:03:32,381 Como lhe pareceu Cuzco? 614 01:03:34,757 --> 01:03:36,731 Nada mais que mulheres, crian�as e velhos. 615 01:03:37,327 --> 01:03:39,302 A sala est� cheia de ouro! 616 01:03:40,787 --> 01:03:42,761 A sala est� cheia de ouro! 617 01:03:47,016 --> 01:03:48,892 A voc�s ser-lhe-�o dado mais tarde. 618 01:03:49,587 --> 01:03:50,969 Conhecem as ordens! 619 01:03:51,860 --> 01:03:53,933 Quem as violar, receber� a morte. 620 01:03:56,804 --> 01:03:58,581 Voltem aos seus postos! 621 01:04:14,403 --> 01:04:16,970 Tenha cuidado, o perigo ainda n�o acabou. 622 01:04:17,962 --> 01:04:20,924 Eu digo, que o receio come�ou. 623 01:04:24,883 --> 01:04:25,969 General! 624 01:04:26,465 --> 01:04:27,255 Ent�o, como foi? 625 01:04:28,047 --> 01:04:31,304 O pa�s est� num sil�ncio de morte. Cuzco � como uma cidade fantasma. 626 01:04:34,770 --> 01:04:35,856 A sala est� cheia de ouro. 627 01:04:36,253 --> 01:04:38,129 Devia reparti-lo agora! 628 01:04:38,428 --> 01:04:39,810 Diego, tem de ser derretido primeiro. 629 01:04:40,603 --> 01:04:42,183 Muitos objetos s�o de uma rara beleza. 630 01:04:43,766 --> 01:04:45,148 Que homem sens�vel voc� �. 631 01:04:47,722 --> 01:04:49,400 Rapaz, anote. 632 01:04:52,468 --> 01:04:56,615 Meu senhor, agora vai aprender sobre a honra espanhola. 633 01:04:58,498 --> 01:04:59,979 Escreve a� rapaz... 634 01:05:00,750 --> 01:05:03,218 "Que se saiba em todo o meu ex�rcito... 635 01:05:05,290 --> 01:05:09,634 que o Inca Atahualpa cumpriu com todas as suas obriga��es, 636 01:05:10,028 --> 01:05:15,359 perante o General Pizarro �, a partir de hoje um homem livre. 637 01:05:19,010 --> 01:05:21,774 Meu senhor, pela sua liberdade! 638 01:05:33,911 --> 01:05:35,787 Isso que est� a fazer, que significa? 639 01:05:36,379 --> 01:05:37,663 � uma escritura meu senhor. 640 01:05:37,663 --> 01:05:39,242 Explica-me. 641 01:05:44,867 --> 01:05:47,533 Estes s�mbolos, significam: 642 01:05:47,532 --> 01:05:48,420 "Atahualpa est� livre". 643 01:05:49,111 --> 01:05:54,639 Por teres posto isso, significa: "livre"? 644 01:05:55,033 --> 01:05:55,626 Sim, meu senhor. 645 01:05:57,105 --> 01:05:58,784 N�oooo! 646 01:05:59,276 --> 01:06:00,955 Sim meu senhor, posso faz�-lo de novo. 647 01:06:02,928 --> 01:06:04,902 Aqui, no meu dedo. 648 01:06:13,094 --> 01:06:13,983 Que diz? 649 01:06:17,140 --> 01:06:17,732 "Deus". 650 01:06:25,825 --> 01:06:27,108 Que diz? 651 01:06:29,871 --> 01:06:31,155 "Deus". 652 01:06:34,708 --> 01:06:36,287 "Deus"... 653 01:06:48,822 --> 01:06:50,599 Mostra-me de novo, 654 01:06:52,374 --> 01:06:53,657 Mais s�mbolos. 655 01:07:00,763 --> 01:07:01,651 "Livre". 656 01:07:08,067 --> 01:07:08,955 Que diz? 657 01:07:11,223 --> 01:07:12,309 Que diz? 658 01:07:13,001 --> 01:07:13,889 N�o posso! 659 01:07:14,581 --> 01:07:16,061 O General n�o sabe ler. 660 01:07:17,146 --> 01:07:18,430 Um soldado n�o precisa ler. 661 01:07:21,094 --> 01:07:23,365 Essa � uma necessidade dos reis. 662 01:07:25,633 --> 01:07:28,891 Este � um grande poder, 663 01:07:29,384 --> 01:07:30,272 estes s�mbolos. 664 01:07:34,813 --> 01:07:37,972 Tu �s o rei nesta sala. 665 01:07:41,819 --> 01:07:43,596 Ele tem que nos ensinar. 666 01:07:45,273 --> 01:07:48,235 Devemos aprender como... irm�os. 667 01:07:49,715 --> 01:07:52,479 Tu queres ficar comigo e aprender? 668 01:07:53,170 --> 01:07:55,638 Amanh� n�o podemos. 669 01:07:56,623 --> 01:07:57,907 E depois? 670 01:07:59,881 --> 01:08:01,263 Eu n�o quero ferir-te. 671 01:08:01,657 --> 01:08:02,348 Nem ao meu ex�rcito? 672 01:08:04,125 --> 01:08:05,211 Isso n�o posso prometer. 673 01:08:05,506 --> 01:08:06,592 Mas devias. 674 01:08:07,479 --> 01:08:08,861 Que dizes? 675 01:08:12,711 --> 01:08:16,758 Antes de o deixar em liberdade, deveria jurar, 676 01:08:17,251 --> 01:08:20,706 que n�o atacar�o nenhum homem do meu ex�rcito. 677 01:08:21,396 --> 01:08:22,383 N�o estou disposto a isso. 678 01:08:23,272 --> 01:08:24,061 Por mim. 679 01:08:25,935 --> 01:08:27,218 Sabe quantos morreram? 680 01:08:29,686 --> 01:08:31,562 Dois mil ao meu servi�o. 681 01:08:31,858 --> 01:08:33,339 Dois mil com armas. 682 01:08:34,425 --> 01:08:35,708 N�o haver� um pouco de piedade? 683 01:08:36,398 --> 01:08:37,583 N�o est� em mim. 684 01:08:37,977 --> 01:08:39,063 � sua vontade. 685 01:08:39,654 --> 01:08:41,036 Mostre-me. 686 01:08:41,628 --> 01:08:44,590 Mantenha a sua palavra primeiro. 687 01:08:45,576 --> 01:08:46,662 N�o posso! 688 01:08:47,056 --> 01:08:48,537 N�o poodee! 689 01:08:49,326 --> 01:08:50,806 N�o de imediato, percebe! 690 01:08:51,202 --> 01:08:52,584 N�s somos poucos, e voc�s muitos. 691 01:08:52,583 --> 01:08:53,965 N�o importa. 692 01:08:55,051 --> 01:08:56,828 Importa para mim. 693 01:09:05,117 --> 01:09:10,843 Voc�... deu-me... a sua palavra. 694 01:09:11,335 --> 01:09:14,001 E manterei, mas n�o agora. 695 01:09:14,297 --> 01:09:15,383 N�o hoje. 696 01:09:15,382 --> 01:09:16,369 Quando? 697 01:09:16,369 --> 01:09:17,159 Em breve. 698 01:09:17,455 --> 01:09:18,442 Quando? 699 01:09:28,014 --> 01:09:31,074 Ent�o... matarei cada um dos seus homens. 700 01:09:32,554 --> 01:09:33,442 Como o vai fazer? 701 01:09:34,036 --> 01:09:35,319 Rapaz, o que escreveste a�? 702 01:09:36,207 --> 01:09:37,687 "Hoje �s um homem livre". 703 01:09:37,983 --> 01:09:38,871 Continua... 704 01:09:40,450 --> 01:09:43,115 Mas, contando, que o povo se mantenha tranquilo. 705 01:09:43,805 --> 01:09:45,582 Um momento! 706 01:09:46,569 --> 01:09:48,445 Tratando como h�spedes, o ex�rcito. 707 01:09:52,340 --> 01:09:55,000 J� viu tanto ouro, Padre? 708 01:10:54,164 --> 01:10:54,855 Soldados de Espanha! 709 01:10:55,830 --> 01:10:57,804 Voc�s lutaram e ganharam o favor da Coroa. 710 01:10:59,160 --> 01:11:01,925 Estamos aqui para receber do Rei, 711 01:11:02,296 --> 01:11:04,961 todas estas riquezas deste tesouro que ganharam. 712 01:11:06,213 --> 01:11:08,879 Aqui como refer�ncia, e que v�o ser agora repartidas por todos. 713 01:11:15,522 --> 01:11:17,595 Formem uma fila. H� o suficiente para todos. 714 01:11:18,067 --> 01:11:19,351 S�o estas as ordens dadas. 715 01:11:20,223 --> 01:11:22,395 Cada um de v�s, ter� direito a um quarto. 716 01:11:23,848 --> 01:11:25,033 Como est� o General? 717 01:11:25,710 --> 01:11:26,894 Num mau momento. 718 01:11:27,180 --> 01:11:28,562 Por condi��es de uma velha ferida. 719 01:11:28,942 --> 01:11:30,127 Lamento ouvir isso. 720 01:11:30,118 --> 01:11:33,376 Justamente agora, que todos n�s festejamos esta grande vit�ria. 721 01:11:35,898 --> 01:11:39,156 E deve estar preocupado, quem sabe, por tanta riqueza s�bita. 722 01:11:40,014 --> 01:11:44,061 A preocupa��o do General � a seguran�a, 723 01:11:44,029 --> 01:11:46,004 dos seus homens e da nossa situa��o. 724 01:11:46,676 --> 01:11:48,650 Temos de o ajudar. 725 01:11:55,101 --> 01:11:58,358 Devemos sim, reduzir o seu poder. 726 01:12:01,175 --> 01:12:04,433 Seria agrad�vel � Coroa, que o conseguisse. 727 01:12:04,899 --> 01:12:07,367 Sim, voc� consegue. 728 01:12:07,836 --> 01:12:08,922 Como um bom espanhol. 729 01:12:08,914 --> 01:12:10,000 N�o posso ignorar, que tudo isto. 730 01:12:11,070 --> 01:12:14,229 que acontece, o Rei n�o ir� condenar? 731 01:12:14,694 --> 01:12:15,287 Tem raz�o. 732 01:12:15,675 --> 01:12:17,945 Sempre no Pal�cio mostrando desinteresse. 733 01:12:19,004 --> 01:12:20,781 Veja bem, homem. Fa�a o seu trabalho. 734 01:12:21,355 --> 01:12:24,514 Diga ao General que o homem deve ser sacrificado... 735 01:12:28,410 --> 01:12:30,384 General... aumenta o descontentamento. 736 01:12:30,747 --> 01:12:32,426 O motim pode acontecer. 737 01:12:33,377 --> 01:12:34,265 Que devo fazer? 738 01:12:35,129 --> 01:12:36,807 Assuma o risco, n�o tem outra op��o. 739 01:12:38,538 --> 01:12:40,117 Deve deix�-lo ir. 740 01:12:40,096 --> 01:12:41,479 E o que se vai passar com ele? 741 01:12:42,141 --> 01:12:44,016 Fomos os vencedores, estamos ricos. 742 01:12:44,478 --> 01:12:48,130 Algu�m tem de conquistar o Peru. 743 01:12:48,470 --> 01:12:49,655 Assim ningu�m ir� falar do meu nome. 744 01:12:50,710 --> 01:12:52,388 A que classe de homem lhe v�o chamar, quando morto? 745 01:12:52,756 --> 01:12:53,943 Conquistador! 746 01:12:54,384 --> 01:12:56,383 Um homem que mata os seus prisioneiros... 747 01:12:56,384 --> 01:12:57,520 depois de ter dado a sua palavra. 748 01:12:57,889 --> 01:12:59,743 Esse � o nome que n�o queria ter. 749 01:13:00,004 --> 01:13:01,421 Logo esquecer�o disso. 750 01:13:02,409 --> 01:13:03,942 Porque estou preocupado. 751 01:13:04,018 --> 01:13:07,665 � quem importa! O que quer que eu fa�a, � quem importa! 752 01:13:07,802 --> 01:13:10,373 A ningu�m, se voc� n�o o sente. 753 01:13:11,064 --> 01:13:15,844 General, agora j� est� feito e voc� n�o tem escolha. 754 01:13:15,931 --> 01:13:17,116 Este � o meu reino. 755 01:13:17,394 --> 01:13:20,693 E eu sempre posso escolher. 756 01:13:20,694 --> 01:13:22,701 N�o, voc� n�o pode. Mas voc� j� fez. 757 01:13:23,254 --> 01:13:24,530 Pois eu volto atr�s. 758 01:13:24,600 --> 01:13:26,476 Isso � pelo seu pr�prio medo. 759 01:13:27,132 --> 01:13:28,712 Isto n�o � uma escolha. 760 01:13:30,052 --> 01:13:31,730 Pode a Coroa dizer umas palavras? 761 01:13:39,499 --> 01:13:44,302 Conhe�o as suas palavras: "Morte". 762 01:13:44,448 --> 01:13:45,562 Que outra poderia ser? 763 01:13:44,856 --> 01:13:46,238 O seu ex�rcito est� em perigo, 764 01:13:46,510 --> 01:13:47,794 n�o pode fazer nada por ele? 765 01:13:49,505 --> 01:13:50,295 V�o escutar? 766 01:13:51,523 --> 01:13:52,412 Cavaleiro... 767 01:13:53,831 --> 01:13:56,397 Voc� n�o pode fazer nada por ele? 768 01:13:58,058 --> 01:13:59,440 Eu me preocupo por ele, 769 01:14:02,672 --> 01:14:05,402 da mesma maneira que me preocupo por voc�. 770 01:14:07,397 --> 01:14:08,774 Deus sabe por qu�? 771 01:14:14,386 --> 01:14:15,708 � muito simples... 772 01:14:16,018 --> 01:14:18,801 Voc� � o Vice Rei aqui, reina em nome do Rei, 773 01:14:18,802 --> 01:14:21,478 que o enviou, n�o tem o direito arriscar esta terra. 774 01:14:21,479 --> 01:14:22,399 por qualquer motivo. 775 01:14:23,910 --> 01:14:27,542 O que esse rei fez por mim? 776 01:14:29,338 --> 01:14:32,125 Deu-me um sal�rio, como forma de pagamento? 777 01:14:33,076 --> 01:14:36,279 Organizei esta expedi��o � minha custa. 778 01:14:36,788 --> 01:14:40,532 Deixar-me governar aquilo que est� em seu nome. 779 01:14:40,538 --> 01:14:41,590 Isto � rid�culo. 780 01:14:41,596 --> 01:14:45,676 H� anos, que organizo expedi��es... ganhando cicatrizes e passando fome. 781 01:14:46,249 --> 01:14:52,972 E se eu tivesse falhado dessa vez, esse seu Rei ainda me custou muito. 782 01:14:54,279 --> 01:14:56,254 Bem,... agora custou a ele. 783 01:15:03,874 --> 01:15:07,526 Francisco Pizarro, um espanhol ignorado... 784 01:15:08,510 --> 01:15:10,287 por Carlos V, digam-lhe. 785 01:15:11,176 --> 01:15:12,953 Sua miser�vel criatura. 786 01:15:13,345 --> 01:15:15,911 Onde estava voc� quando o seu rei e o seu pa�s precisaram? 787 01:15:16,207 --> 01:15:17,589 Meu pa�s? 788 01:15:18,279 --> 01:15:20,352 Que fez o meu pa�s por mim? 789 01:15:21,634 --> 01:15:24,102 A �nica coisa que conhe�o � a vila onde nasci. 790 01:15:25,776 --> 01:15:28,442 Em 22 anos n�o pude fazer nada porque o meu pai, 791 01:15:28,736 --> 01:15:29,328 foi um desconhecido para a minha m�e. 792 01:15:29,724 --> 01:15:31,995 22 anos... sem um s� dia de esperan�a. 793 01:15:33,374 --> 01:15:34,855 Quando me converti num soldado... 794 01:15:35,249 --> 01:15:37,124 fiz caminhar as minhas botas por toda a It�lia, 795 01:15:37,518 --> 01:15:40,184 sem ter nada para comer e receber... 796 01:15:40,873 --> 01:15:42,847 E n�o fiz nada pelo meu pa�s? 797 01:15:44,127 --> 01:15:47,089 Agora sinto-me feliz, porque n�o devo nada ao meu pa�s. 798 01:15:49,950 --> 01:15:53,306 Ent�o, arranje melhores argumentos... 799 01:15:53,700 --> 01:15:56,168 para pedir-me que sacrifique Atahualpa. 800 01:15:57,842 --> 01:16:00,212 Gostava de saber, o que � Atahualpa para si? 801 01:16:01,296 --> 01:16:04,850 � uma pessoa, a quem, prometi a vida. 802 01:16:07,216 --> 01:16:08,795 Mas que encantador! 803 01:16:09,091 --> 01:16:12,349 Os soldados n�o foram ensinados para passarem mensagens ternurentas. 804 01:16:14,122 --> 01:16:16,886 Se pretende ser um rei absoluto, meu senhor. 805 01:16:17,477 --> 01:16:19,945 Tem de aprender a actuar ego�sticamente. 806 01:16:20,733 --> 01:16:23,103 N�o cumprir a sua palavra, mas sabendo que pode, 807 01:16:24,284 --> 01:16:28,036 assim nunca vai poder imitar... 808 01:16:28,526 --> 01:16:30,698 os Grandes Homens. 809 01:16:46,386 --> 01:16:48,163 Meu filho, escute-me. 810 01:16:49,543 --> 01:16:52,307 A sua promessa s� � v�lida entre crist�os. 811 01:16:53,192 --> 01:16:54,574 Simplesmente isso. 812 01:16:55,758 --> 01:16:58,423 Pense que est� em jogo a vida de 167 crentes. 813 01:16:59,409 --> 01:17:01,580 Est� disposto a sacrific�-los pela vida de um selvagem. 814 01:17:05,131 --> 01:17:07,303 Voc� sabe bem que a vida n�o tem pre�o. 815 01:17:09,276 --> 01:17:13,126 Dez n�o podem ser trocados por um s�. 816 01:17:13,912 --> 01:17:15,689 Dez bons podem ser trocados por um pecador. 817 01:17:15,984 --> 01:17:16,971 Este homem � o dem�nio. 818 01:17:17,563 --> 01:17:19,439 Pode at� tirar a vida pelas suas pr�prias m�os. 819 01:17:22,102 --> 01:17:23,879 Fala deles, como nos pertencessem. 820 01:17:24,567 --> 01:17:27,529 Todo o dia tem estado com a ideia de que � Deus. 821 01:17:29,600 --> 01:17:32,068 Acredite que n�o tenho raiva, mas voc� devia ser mais humano. 822 01:17:38,578 --> 01:17:40,059 Matar quem eu te diga para matar. 823 01:17:40,058 --> 01:17:41,243 e eu te perdoarei. 824 01:17:42,722 --> 01:17:44,795 Voc� apontando com seus dedos e for�ando-os a jogar. 825 01:17:46,767 --> 01:17:48,840 Como se atreve, Padre. 826 01:17:49,431 --> 01:17:51,800 Benzer o que fazemos em batalha. 827 01:17:52,786 --> 01:17:54,267 Repetindo seus gritos... 828 01:17:54,562 --> 01:17:57,425 Matem-nos em nome de Cristo! 829 01:18:02,553 --> 01:18:03,541 Diga-me.... 830 01:18:04,232 --> 01:18:06,305 Padre salvador... 831 01:18:09,065 --> 01:18:10,842 Se Cristo estivesse aqui, 832 01:18:11,926 --> 01:18:15,381 mataria o Inca? 833 01:18:25,936 --> 01:18:28,108 E voc�, meu bom Irm�o? 834 01:18:29,489 --> 01:18:31,661 Senhor de todas as respostas... 835 01:18:34,619 --> 01:18:35,903 Voc� mataria? 836 01:18:37,283 --> 01:18:39,060 N�o me tente, mas se quer saber... 837 01:18:39,651 --> 01:18:43,797 � terr�vel matar, pior � permitir a exist�ncia do mal. 838 01:18:46,064 --> 01:18:48,038 Deve-se primeiro procurar chegar ao Para�so. 839 01:18:48,728 --> 01:18:50,012 Sei que vem do Inferno. 840 01:18:50,702 --> 01:18:55,835 � uma alma que h� a salvar, por isso deve destru�-lo. 841 01:18:57,804 --> 01:18:59,483 � essa a sua caridade crist�? 842 01:19:01,061 --> 01:19:02,838 Para salvar a minha pr�pria alma, 843 01:19:03,626 --> 01:19:05,502 devo matar um homem? 844 01:19:06,587 --> 01:19:08,166 Para salvar todo o mundo, 845 01:19:09,646 --> 01:19:11,423 voc� deve matar esse malvado. 846 01:19:13,098 --> 01:19:14,678 Condenado padre... que julgamento am�vel. 847 01:19:16,649 --> 01:19:19,709 N�o existe salva��o fora da sua Igreja. 848 01:19:20,498 --> 01:19:21,979 N�o ama ningu�m! 849 01:19:31,448 --> 01:19:36,384 Padre, eu n�o conhe�o o amor... 850 01:19:40,527 --> 01:19:43,720 Mas se eu sinto algo por Atahualpa... 851 01:19:45,954 --> 01:19:48,700 o que eu posso esperar disso? 852 01:19:49,339 --> 01:19:50,502 Vamos, peguem-no! 853 01:20:16,011 --> 01:20:16,998 Eu n�o queria mat�-lo. 854 01:20:18,004 --> 01:20:19,090 Est�va-mos a jogar aos dados. 855 01:20:19,892 --> 01:20:21,669 N�o o queria matar. 856 01:20:23,340 --> 01:20:26,017 Isto � proibido, n�o sabe? 857 01:20:26,795 --> 01:20:28,425 E conhece a pena... 858 01:20:31,490 --> 01:20:33,756 Confesse-o Padre. 859 01:20:43,197 --> 01:20:43,888 Atahualpa? 860 01:20:44,301 --> 01:20:48,646 General!... General!... General! 861 01:20:49,812 --> 01:20:51,592 Mais uma luta, e mais uma morte. 862 01:20:52,600 --> 01:20:54,156 Quem? Mendoza. 863 01:20:55,206 --> 01:20:56,615 Com um punhal... 864 01:20:56,616 --> 01:20:58,546 espetando-o nas suas tripas. 865 01:20:59,161 --> 01:21:01,078 Ele sabe bem qual � o castigo por lutar. 866 01:21:01,131 --> 01:21:03,358 Sim senhor, vou falar com franqueza. 867 01:21:05,680 --> 01:21:07,427 Para mim, voc� � o maior General do mundo. 868 01:21:08,454 --> 01:21:10,081 Quer que mate o Inca, porque raz�o? 869 01:21:10,082 --> 01:21:12,531 Os homens v�o morrer por todos os lados. 870 01:21:12,532 --> 01:21:17,601 A morte est� em toda a parte. Eu prometi ouro, pela sua vida. 871 01:21:17,602 --> 01:21:18,990 E vou manter a minha promessa. 872 01:21:19,000 --> 01:21:20,988 Pedirei a sua morte, quando voltarmos a Espanha. 873 01:21:20,990 --> 01:21:23,576 Ser� queimado na fogueira pelo que disse hoje. 874 01:21:23,904 --> 01:21:25,394 Se eu soltar o Inca, Padre... 875 01:21:25,696 --> 01:21:27,758 nunca mais entrar� em Espanha. 876 01:21:27,912 --> 01:21:29,294 Est� louco. 877 01:21:31,175 --> 01:21:35,091 Voc� vai p�-lo na sua sepultura, ou pegarei a faca e o matarei eu mesmo. 878 01:21:47,957 --> 01:21:50,377 Eles querem a sua morte. 879 01:21:51,118 --> 01:21:53,494 Alguns ir�o morrer antes de voc�. 880 01:21:56,584 --> 01:21:57,682 Candia! 881 01:22:02,563 --> 01:22:04,404 Que cena tocante! 882 01:22:04,986 --> 01:22:06,814 Prisioneiros na cadeia. 883 01:22:09,160 --> 01:22:10,978 Vou lhe dizer, General. 884 01:22:12,278 --> 01:22:15,742 Acha que eu vou morrer para que voc� possa dan�ar com estes selvagens? 885 01:22:16,041 --> 01:22:17,823 Lamento senhor... mas isto tem que ser feito. 886 01:22:18,587 --> 01:22:20,194 Nada pode fazer, General. 887 01:22:20,804 --> 01:22:22,758 Todo um acampamento est� contra voc�. 888 01:22:24,277 --> 01:22:25,321 De Soto? 889 01:22:25,629 --> 01:22:28,870 N�o, General, n�o estou com eles. 890 01:22:30,289 --> 01:22:32,548 Mas tamb�m n�o estou contigo. 891 01:22:38,874 --> 01:22:41,696 Quem me matar� primeiro? 892 01:22:47,234 --> 01:22:49,246 N�o importa. 893 01:22:50,330 --> 01:22:53,732 Eles n�o podem me matar. 894 01:22:54,316 --> 01:22:55,424 N�o podem? 895 01:22:56,730 --> 01:22:59,800 S� meu pai pode... 896 01:23:00,266 --> 01:23:02,197 tirar-me daqui. 897 01:23:03,241 --> 01:23:10,093 N�o aceito ser morto por homens como voc�s. 898 01:23:11,739 --> 01:23:15,999 Homens que n�o mant�m a sua palavra. 899 01:23:27,612 --> 01:23:29,798 Se me matarem esta noite... 900 01:23:30,720 --> 01:23:32,149 ressuscitarei ao amanhecer, 901 01:23:32,150 --> 01:23:35,767 quando meu pai, O Sol, toque meu corpo... 902 01:23:36,732 --> 01:23:37,751 com a sua luz. 903 01:23:38,450 --> 01:23:39,232 Isso n�o � poss�vel. 904 01:23:40,482 --> 01:23:43,546 Meu povo todo sabe disso. 905 01:23:43,560 --> 01:23:46,780 Foi por isso que me deixaram aqui com voc�. 906 01:23:48,014 --> 01:23:49,822 Seu povo o deixou ficar comigo 907 01:23:49,775 --> 01:23:52,058 porque sabiam que n�o poderia mat�-lo? 908 01:23:52,399 --> 01:23:53,288 Assim �! 909 01:23:58,496 --> 01:24:00,999 Existem v�rias raz�es! 910 01:24:01,227 --> 01:24:02,096 Existem, garoto? Existem? 911 01:24:02,660 --> 01:24:05,523 Senhor, como pode um homem morrer, e tornar a viver? 912 01:24:07,232 --> 01:24:11,971 Recorde: "Eu creio em Jesus, Filho de Deus... 913 01:24:13,992 --> 01:24:17,349 que foi crucificado, morto e sepultado..." 914 01:24:17,769 --> 01:24:20,434 Ent�o... e ent�o? 915 01:24:20,549 --> 01:24:22,643 "No terceiro dia, ressuscitou entre os mortos" 916 01:24:23,229 --> 01:24:24,409 Voc� n�o acredita? 917 01:24:24,410 --> 01:24:28,084 Sim, acredito, creio com todo o meu cora��o e alma. 918 01:24:28,687 --> 01:24:32,551 Porque Cristo tem que ser o �nico que pode? 919 01:24:32,552 --> 01:24:35,056 � imposs�vel... meu senhor. 920 01:24:35,758 --> 01:24:38,423 Olhem para ele, porqu�, olhe para ele! 921 01:24:43,211 --> 01:24:44,889 Sup�e que � poss�vel. 922 01:24:46,193 --> 01:24:47,772 Mas como pode ser, senhor? 923 01:24:48,777 --> 01:24:52,529 Porque surge uma e outra vez, com o nascer do Sol. 924 01:24:53,431 --> 01:24:56,710 General, isso n�o � poss�vel. 925 01:25:00,439 --> 01:25:01,722 Quer a sua liberdade? 926 01:25:03,604 --> 01:25:06,417 Vamos, vamos at� ao acampamento... 927 01:25:07,055 --> 01:25:10,113 e vai-lhes explicar que � imortal. 928 01:25:10,962 --> 01:25:11,752 Vamos! 929 01:25:12,867 --> 01:25:14,052 Vamos! 930 01:25:15,201 --> 01:25:16,950 Vamos!!!! 931 01:25:19,784 --> 01:25:21,168 Pizarro! 932 01:25:24,669 --> 01:25:29,859 Sabendo que vai morrer em breve, mas que acredita no seu Deus, 933 01:25:30,658 --> 01:25:32,111 que h� a temer? 934 01:25:32,112 --> 01:25:34,744 Se voc� mant�m a sua palavra... 935 01:25:35,478 --> 01:25:37,873 e acredita em mim. 936 01:25:39,544 --> 01:25:43,586 Por voc� eu fa�o grandes coisas... 937 01:25:45,169 --> 01:25:51,662 � sombra da morte, at� cuspir. 938 01:25:59,235 --> 01:26:02,208 O prisioneiro � acusado dos seguintes casos: 939 01:26:02,701 --> 01:26:05,757 Assumir o trono, matando o seu irm�o... 940 01:26:06,058 --> 01:26:11,241 Assassinato, idolatria, poligamia e incitamento � rebeli�o... 941 01:26:11,242 --> 01:26:13,549 contra o seu senhor espanhol. 942 01:26:13,743 --> 01:26:16,461 Em todos estes casos, como voc�s consideram o acusado? 943 01:26:16,734 --> 01:26:21,889 Protesto! A evid�ncia dos casos, � muito insuficiente. 944 01:26:22,191 --> 01:26:24,304 Considero isto uma farsa. 945 01:26:24,609 --> 01:26:27,449 Ali�s, uma pobre imita��o da nossa justi�a, 946 01:26:27,450 --> 01:26:28,924 sobre o Inca. 947 01:26:30,785 --> 01:26:34,949 Penso que esse caso deve ser levado ao Rei, nosso soberano. 948 01:26:36,048 --> 01:26:38,935 Como enviado de Castilha, 949 01:26:39,608 --> 01:26:42,981 e como representante da Coroa, pretendo saber quem � leal � Coroa 950 01:26:42,982 --> 01:26:45,287 e quem s�o seus inimigos. 951 01:26:47,726 --> 01:26:52,745 Cavaleiro, dou-lhe uma oportunidade de corrigir as suas declara��es, 952 01:26:52,746 --> 01:26:54,035 e tir�-las do registo. 953 01:27:01,607 --> 01:27:03,896 N�o me retrato de nada. 954 01:27:06,379 --> 01:27:09,473 Sobre estes casos, o que t�m a dizer do prisioneiro? 955 01:27:10,289 --> 01:27:11,023 Culpado! 956 01:27:14,086 --> 01:27:15,157 Culpado! 957 01:27:18,123 --> 01:27:19,013 Culpado! 958 01:27:21,941 --> 01:27:22,719 Culpado! 959 01:27:26,760 --> 01:27:27,703 Culpado! 960 01:27:39,527 --> 01:27:40,567 Culpado! 961 01:27:49,080 --> 01:27:52,992 A senten�a � que seja condenado, a morrer esta noite na fogueira. 962 01:27:53,050 --> 01:27:55,722 N�o... n�o, isso n�o pode ser feito. 963 01:27:56,464 --> 01:27:58,731 O corpo deve permanecer intacto. 964 01:27:59,178 --> 01:28:00,478 Deixem que os seus falsos Deuses 965 01:28:00,479 --> 01:28:01,857 o vejam morrer como um crist�o. 966 01:28:04,815 --> 01:28:06,280 Ele receber� a sua miseric�rdia. 967 01:28:07,001 --> 01:28:08,341 Ser� estrangulado ent�o. 968 01:28:09,645 --> 01:28:12,672 O que deve fazer, � ser batizado. 969 01:28:13,005 --> 01:28:16,488 N�o deve deixar que o teu corpo se transforme em cinzas! 970 01:28:17,055 --> 01:28:20,636 Algo deve permanecer, alguma carne deve permanecer... 971 01:28:20,640 --> 01:28:24,652 para que teu pai lhe traga de volta � vida. 972 01:28:27,212 --> 01:28:29,420 Voc� tem que faz�-lo, meu senhor. 973 01:28:34,398 --> 01:28:36,678 Eu te batizo Jo�o de Atahualpa,... 974 01:28:36,679 --> 01:28:40,281 em honra de Jo�o Batista, neste dia sagrado, 975 01:28:40,282 --> 01:28:43,047 29 de Agosto de 1533. 976 01:28:43,536 --> 01:28:47,787 Deus tomar� a sua alma e receb�-la-� com alegria. Am�m! 977 01:33:14,074 --> 01:33:18,781 Martin... Fique, Martin! 978 01:33:24,073 --> 01:33:27,955 N�o General, o senhor me deixou. 979 01:33:30,066 --> 01:33:32,435 Agora, eu o deixo. 980 01:34:40,456 --> 01:34:43,368 Legendas: Adelino Pereira 981 01:34:43,456 --> 01:34,47,357 Sinconia e Corre��o: jmedeiros17 71131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.