Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,458 --> 00:00:13,750
I hereby decree that
Prime Minister Cao Cao
2
00:00:13,792 --> 00:00:16,375
Iead the lmperial Army
3
00:00:16,458 --> 00:00:19,583
to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan
4
00:00:19,667 --> 00:00:21,083
Thank you, Your Majesty
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
6
00:00:39,417 --> 00:00:41,667
These people are loyal to the Han Empire
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,208
They followed us to
escape Cao Cao's regime
8
00:00:45,250 --> 00:00:47,125
If we do not protect civilians,
9
00:00:47,208 --> 00:00:49,083
then what is the meaning of this war?
10
00:00:52,083 --> 00:00:55,083
An alliance will strengthen us both
11
00:01:02,667 --> 00:01:07,083
When a loser joins forces with a coward,
12
00:01:07,167 --> 00:01:08,333
what can they accomplish?
13
00:01:09,125 --> 00:01:12,458
What the Southlands need is unity!
14
00:01:17,500 --> 00:01:19,208
My decision to fight is final
15
00:01:19,250 --> 00:01:22,083
Anyone who dares mention surrender
16
00:01:22,167 --> 00:01:25,292
will end up like this table!
17
00:01:28,625 --> 00:01:30,750
You need to fight this war
18
00:01:32,667 --> 00:01:34,542
I am not afraid of him
19
00:01:34,625 --> 00:01:36,583
I have been waiting for this day!
20
00:01:38,042 --> 00:01:41,583
We shall fight, not waste time with words
21
00:01:50,625 --> 00:01:53,583
Make camp there!
22
00:01:53,667 --> 00:01:55,792
On the bank facing Red Cliff
23
00:01:58,625 --> 00:02:00,208
Tomorrow we may be enemies
24
00:02:00,292 --> 00:02:02,208
If that day ever comes,
25
00:02:02,250 --> 00:02:04,625
it will be each man for himself
26
00:02:06,292 --> 00:02:08,042
Cao Cao has no experience in naval warfare
27
00:02:08,083 --> 00:02:10,083
He must rely on Admirals
Cai Mao and Zhang Yun
28
00:02:10,167 --> 00:02:12,417
If I can eliminate them,
29
00:02:12,500 --> 00:02:14,792
his navy will be powerless
30
00:02:53,667 --> 00:02:55,792
Nice play!
31
00:03:06,500 --> 00:03:07,500
Goal!
32
00:03:07,542 --> 00:03:10,292
These little monkeys are getting quicker!
33
00:03:10,375 --> 00:03:12,375
The Prime Minister's order
to practice Cuju (kickball)
34
00:03:12,458 --> 00:03:15,667
has toughened these kids up
35
00:03:21,250 --> 00:03:23,333
Follow closely
36
00:03:48,250 --> 00:03:49,708
Carry him inside quickly
37
00:04:15,500 --> 00:04:16,708
Follow me
38
00:04:43,667 --> 00:04:45,250
Just my stomach growling
39
00:04:47,250 --> 00:04:48,167
Yes!
40
00:04:48,208 --> 00:04:51,208
Goal!
41
00:04:58,500 --> 00:05:00,583
What do you think? Not bad, right?
42
00:05:07,292 --> 00:05:08,500
Block him!
43
00:05:44,500 --> 00:05:45,792
Yeah!
44
00:05:59,500 --> 00:06:01,125
Yeah!
45
00:06:28,333 --> 00:06:30,750
That pot isn't wide enough
46
00:06:30,833 --> 00:06:33,958
You would miss no matter how wide it was
47
00:06:34,000 --> 00:06:37,542
Pitch pot is a game for aristocrats
48
00:06:37,625 --> 00:06:41,250
not for soldiers in wartime
49
00:06:45,000 --> 00:06:47,500
Your Honor,
how'd you throw that bull's eye?
50
00:06:47,583 --> 00:06:49,125
Concentration
51
00:06:49,208 --> 00:06:50,625
When the enemy is over-confident,
52
00:06:50,708 --> 00:06:52,708
we must double our concentration
53
00:06:52,792 --> 00:06:56,083
With concentration,
you can kill a giant with a pebble
54
00:06:58,708 --> 00:07:01,417
Your Highness, Zhou Yu's army is small
55
00:07:01,500 --> 00:07:04,042
He'll have to resort to guerilla warfare
56
00:07:04,125 --> 00:07:05,542
That last puny victory
57
00:07:05,625 --> 00:07:07,667
has made Zhou Yu cocky
58
00:07:07,750 --> 00:07:09,625
He's no guerilla warrior
59
00:07:09,667 --> 00:07:13,000
He will confront us face to face
60
00:07:15,750 --> 00:07:17,292
They are readying for battle
61
00:07:17,375 --> 00:07:20,083
We need a strategy to counter them
62
00:07:22,500 --> 00:07:24,708
Cao Cao wants to surround us
63
00:07:24,792 --> 00:07:26,667
without breaking the
basic rules of strategy
64
00:07:26,708 --> 00:07:29,000
The first army to the field will be rested
65
00:07:29,083 --> 00:07:31,583
The second army will arrive exhausted
66
00:07:31,667 --> 00:07:33,292
Attack where the enemy is least prepared
67
00:07:33,375 --> 00:07:34,708
Strike where they least expect it
68
00:07:34,750 --> 00:07:36,458
We must concentrate all forces
69
00:07:36,542 --> 00:07:38,250
on their strongest position
70
00:07:40,667 --> 00:07:45,042
Naval victory depends on
71
00:07:45,125 --> 00:07:49,042
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
72
00:07:49,125 --> 00:07:51,250
We are loyal to Your Highness until death
73
00:07:52,125 --> 00:07:53,375
Cao Cao underestimates us
74
00:07:53,458 --> 00:07:55,833
He will never expect us to hit their navy
75
00:08:04,750 --> 00:08:06,167
What is your name?
76
00:08:06,250 --> 00:08:08,292
Private Sun Shucai
77
00:08:08,333 --> 00:08:10,208
You are an outstanding player
78
00:08:10,292 --> 00:08:13,042
and a good soldier
79
00:08:13,125 --> 00:08:14,708
From this day forward
80
00:08:14,792 --> 00:08:18,417
you are promoted to battalion commander
81
00:08:18,500 --> 00:08:20,375
Thank you, Your Highness!
82
00:08:20,417 --> 00:08:23,292
Everyone must practice hard at Cuju
83
00:08:23,375 --> 00:08:26,500
Only with tough bodies can we win this war
84
00:08:26,583 --> 00:08:29,708
Once the Southlands are subdued,
85
00:08:29,792 --> 00:08:34,625
your families will be exempt
from taxes for three years
86
00:08:36,500 --> 00:08:38,667
Thank you, Your Highness!
87
00:09:12,708 --> 00:09:14,250
What are you doing?
88
00:09:15,500 --> 00:09:17,792
I'm... setting these birds free
89
00:09:19,042 --> 00:09:21,583
That's very kind of you
90
00:09:29,500 --> 00:09:30,708
You're leaving?
91
00:09:33,708 --> 00:09:37,167
By your accent, I bet you're a Southerner
92
00:09:37,208 --> 00:09:39,167
That's right
93
00:09:39,208 --> 00:09:41,208
Southerners are warm-hearted people
94
00:09:41,292 --> 00:09:42,750
Northerners are free-spirited
95
00:09:42,792 --> 00:09:44,250
I'm kind of dumb
96
00:09:44,333 --> 00:09:47,167
People say my entire life...
97
00:09:47,250 --> 00:09:50,042
You're not dumb, just too honest
98
00:09:54,417 --> 00:09:56,000
You're good at Cuju
99
00:09:57,125 --> 00:09:58,750
Thanks for heading the ball
100
00:10:00,125 --> 00:10:01,250
What's your name?
101
00:10:01,333 --> 00:10:02,667
My name is...
102
00:10:04,458 --> 00:10:05,667
Look at the size of me
103
00:10:05,750 --> 00:10:09,583
My mother calls me Piggy
104
00:10:09,667 --> 00:10:10,792
Piggy?
105
00:10:11,667 --> 00:10:14,292
So you can play Cuju right?
106
00:10:14,375 --> 00:10:17,417
You kidding? I only know hacky-sack
107
00:10:17,500 --> 00:10:20,375
Congratulations on your promotion
108
00:10:20,458 --> 00:10:24,250
So does a commander get bigger meals?
109
00:10:24,333 --> 00:10:25,417
You're a big officer now
110
00:10:25,500 --> 00:10:28,250
You can eat as much as you want
111
00:10:28,333 --> 00:10:31,167
Are you fighting just to
fill your stomach?
112
00:10:31,250 --> 00:10:33,125
Mother says my stomach is a bottomless pit
113
00:10:33,208 --> 00:10:36,250
My family's too poor to feed me
114
00:10:36,333 --> 00:10:39,000
We're Pit and Piggy!
115
00:10:39,083 --> 00:10:40,417
What a pair!
116
00:10:42,208 --> 00:10:45,292
The new environment has made our men ill
117
00:10:45,333 --> 00:10:47,917
They are weak from a long war
118
00:10:48,000 --> 00:10:49,625
and have lost all immunity
119
00:10:49,667 --> 00:10:51,917
So typhoid quickly...
120
00:10:52,000 --> 00:10:53,542
Can it be cured?
121
00:10:53,625 --> 00:10:55,167
Yes
122
00:10:55,250 --> 00:10:57,292
but not overnight
123
00:11:05,583 --> 00:11:07,542
How many have died?
124
00:11:07,583 --> 00:11:09,667
Over a hundred
125
00:11:09,750 --> 00:11:11,542
In a few days, it will be out of control
126
00:11:11,583 --> 00:11:14,000
We must bury them right away
127
00:11:14,083 --> 00:11:15,458
No burials! We must cremate
128
00:11:15,542 --> 00:11:18,167
Cremation is the only way
to stop its spread
129
00:11:19,458 --> 00:11:21,458
Ready the funeral pyres Yes, sir
130
00:11:21,542 --> 00:11:23,125
Hold on
131
00:11:34,000 --> 00:11:35,583
(Epidemic outbreak)
132
00:11:37,667 --> 00:11:40,000
The climate has weakened Cao Cao's army
133
00:11:40,083 --> 00:11:42,458
Disease is rampant Great
134
00:11:42,542 --> 00:11:46,500
Your Honor, let's seize
this chance and attack
135
00:11:46,583 --> 00:11:48,333
The navy is still healthy
136
00:11:48,417 --> 00:11:49,500
We must not act recklessly
137
00:11:49,583 --> 00:11:52,042
Your Honor, this is the time to attack!
138
00:11:52,083 --> 00:11:53,583
Yes!
139
00:11:53,625 --> 00:11:56,333
This is a battle of honor
140
00:11:56,417 --> 00:11:58,375
Even war must be fair
141
00:12:30,375 --> 00:12:32,708
Your Highness
142
00:12:32,750 --> 00:12:35,583
isn't this a bit inhumane?
143
00:12:37,458 --> 00:12:39,083
Cast off the soldiers of the dead!
144
00:13:07,000 --> 00:13:08,375
What's the matter?
145
00:13:28,292 --> 00:13:29,792
Pull the boats here
146
00:13:32,500 --> 00:13:33,500
Look, what is that?
147
00:13:33,583 --> 00:13:34,958
Pull it here
148
00:13:38,625 --> 00:13:40,167
Pull the boats here
149
00:13:43,042 --> 00:13:45,625
Go report this to the general
Yes, sir
150
00:14:13,542 --> 00:14:15,583
Pile weapons and armor here
151
00:14:16,375 --> 00:14:18,000
Put the corpses there
152
00:14:18,083 --> 00:14:19,500
Yes, sir
153
00:14:24,375 --> 00:14:25,792
Get away from here
154
00:14:39,708 --> 00:14:41,042
Don't touch them!
155
00:14:41,125 --> 00:14:43,417
They died from typhoid!
156
00:14:43,458 --> 00:14:45,667
Move! It's contagious!
157
00:14:45,750 --> 00:14:48,000
Move! Don't touch anything!
158
00:14:48,083 --> 00:14:49,375
Get out of here!
159
00:14:49,458 --> 00:14:51,083
Everyone must leave!
160
00:14:51,792 --> 00:14:54,667
Escort these people away
161
00:14:54,708 --> 00:14:56,042
This is for your own good
162
00:14:56,250 --> 00:14:57,417
This place is infected
163
00:14:57,500 --> 00:14:58,750
Leave here immediately
164
00:15:20,583 --> 00:15:23,250
Cao Cao is truly ruthless
165
00:15:24,333 --> 00:15:26,417
Those soldiers have touched corpses
166
00:15:26,500 --> 00:15:27,750
I've quarantined them
167
00:15:27,792 --> 00:15:29,750
so they do not infect others
168
00:15:32,167 --> 00:15:34,125
And the villagers?
169
00:15:34,167 --> 00:15:36,250
I fear many have already been infected
170
00:15:36,333 --> 00:15:40,167
Cao Cao has stooped to evil tricks
171
00:15:40,250 --> 00:15:41,917
This is psychological warfare
172
00:15:42,000 --> 00:15:44,125
He's attacking our morale
173
00:15:46,458 --> 00:15:48,708
How to dispose of the bodies?
174
00:15:48,792 --> 00:15:50,500
These are the bodies of our enemies
175
00:15:50,583 --> 00:15:52,625
Feed them to the fishes
176
00:15:52,708 --> 00:15:55,333
No, we must lay them to rest
177
00:15:55,375 --> 00:15:57,167
No burials
178
00:15:57,250 --> 00:15:58,708
We must cremate them
179
00:16:47,292 --> 00:16:50,042
I lift my drink and sing a song
180
00:16:50,125 --> 00:16:53,208
For who knows if life be short or long
181
00:16:54,667 --> 00:16:57,125
Man's life is but the morning dew
182
00:16:57,167 --> 00:17:00,292
Past days many, future ones few
183
00:17:02,208 --> 00:17:03,708
The melancholy my heart begets
184
00:17:03,792 --> 00:17:06,500
Comes from cares I cannot forget
185
00:17:06,583 --> 00:17:09,083
Who can unravel these woes of mine?
186
00:17:09,167 --> 00:17:13,125
I know but one man... the God of Wine!
187
00:17:14,500 --> 00:17:16,667
Disciples dressed in blue
188
00:17:16,708 --> 00:17:19,417
My heart worries for you
189
00:17:19,500 --> 00:17:21,542
You are the cause
190
00:17:21,625 --> 00:17:24,208
Of this song without pause
191
00:17:24,250 --> 00:17:26,625
Across the bank a deer bleats
192
00:17:26,708 --> 00:17:29,167
in the wilds where it eats
193
00:17:30,167 --> 00:17:32,375
Honored guests I salute
194
00:17:32,458 --> 00:17:35,500
Strike the harp! Play the flute!
195
00:17:40,125 --> 00:17:42,333
Bright is the moon's spark
196
00:17:44,417 --> 00:17:46,958
Never ceasing, never dark
197
00:17:48,208 --> 00:17:51,125
Thoughts of you from deep inside
198
00:17:51,167 --> 00:17:54,417
Cannot settle, cannot subside
199
00:17:55,750 --> 00:17:57,500
Stars around the moon are few
200
00:17:57,542 --> 00:17:59,708
Southward the crows flew
201
00:17:59,792 --> 00:18:01,667
Flying with no rest
202
00:18:01,750 --> 00:18:04,000
Where shall they nest?
203
00:18:04,083 --> 00:18:05,708
No mountain too steep
204
00:18:05,792 --> 00:18:07,625
No ocean too deep
205
00:18:07,708 --> 00:18:09,667
Sages rush when guests call
206
00:18:09,750 --> 00:18:11,542
So at their feet...
207
00:18:14,292 --> 00:18:15,792
the empire does fall!
208
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
Take your time. Careful, it's hot
209
00:18:44,500 --> 00:18:46,042
More fall sick every day
210
00:18:46,125 --> 00:18:47,125
You have enough medicine?
211
00:18:47,208 --> 00:18:49,208
Cassia trees are scarce here
212
00:18:49,250 --> 00:18:51,417
Our men will keep searching
213
00:18:52,625 --> 00:18:56,167
Can cassia cure typhoid?
214
00:18:56,250 --> 00:18:58,500
It will ease current symptoms
215
00:18:58,583 --> 00:19:01,583
But a true cure requires other ingredients
216
00:19:18,708 --> 00:19:21,125
Let me take a look
217
00:19:35,625 --> 00:19:39,083
Hurry! Carry our men out!
218
00:19:39,125 --> 00:19:40,458
Move it!
219
00:19:40,542 --> 00:19:42,667
Stand up, let's go
220
00:19:42,750 --> 00:19:44,167
Stop! What do you think you're doing?
221
00:19:44,208 --> 00:19:45,167
What are you doing?
222
00:19:45,208 --> 00:19:48,125
General, what are you doing?
223
00:19:48,208 --> 00:19:49,958
These patients cannot be moved
224
00:19:50,042 --> 00:19:53,083
Hurry! Put our men on the horses
225
00:19:53,167 --> 00:19:55,000
Please, these men must not leave
226
00:19:55,083 --> 00:19:57,500
They are still ill
227
00:19:59,417 --> 00:20:01,000
You're leaving?
228
00:20:08,708 --> 00:20:14,958
Viceroy, this epidemic
is beyond our control
229
00:20:15,042 --> 00:20:17,208
I have barely twenty thousand men
230
00:20:17,292 --> 00:20:20,708
If this continues, I might lose everything
231
00:20:20,792 --> 00:20:24,333
I must retreat and reformulate my strategy
232
00:20:24,417 --> 00:20:28,208
You withdraw at a moment like this?
233
00:20:28,292 --> 00:20:30,375
You proposed this alliance
234
00:20:30,458 --> 00:20:32,958
Now with our lives at stake, you flee?
235
00:20:33,042 --> 00:20:34,500
This is betrayal
236
00:20:34,542 --> 00:20:36,500
You can't say that
237
00:20:36,542 --> 00:20:38,125
We are men of our word
238
00:20:38,167 --> 00:20:40,500
But look what has happened to our men
239
00:20:40,583 --> 00:20:43,125
So our men count for nothing?
240
00:20:45,042 --> 00:20:47,208
Selfishness Who is selfish?
241
00:20:47,292 --> 00:20:48,708
Zhang Fei! General!
242
00:20:51,375 --> 00:20:54,417
My Lord, the battle is set
243
00:20:54,500 --> 00:20:56,083
How can you... Zhu-ge Liang
244
00:20:59,708 --> 00:21:02,625
I have seen over a decade of defeat
245
00:21:02,667 --> 00:21:04,958
I cannot endure another setback
246
00:21:05,042 --> 00:21:10,708
Even soldiers must obey
the law of survival
247
00:21:10,792 --> 00:21:12,958
We must not lose our allies' trust
248
00:21:13,000 --> 00:21:15,083
I know you feel strongly
249
00:21:15,167 --> 00:21:18,500
But in chaotic times,
you cannot live on justice alone
250
00:21:18,583 --> 00:21:22,042
It's time I let others
fight the tough battles
251
00:21:24,500 --> 00:21:28,375
One day you will understand this
252
00:21:30,750 --> 00:21:32,250
Liu Bei
253
00:21:35,167 --> 00:21:39,250
It was an honor to fight
alongside your men
254
00:21:39,333 --> 00:21:42,208
We believed in the same goal
255
00:21:42,292 --> 00:21:45,625
Achieving it will not be so easy after all
256
00:21:45,667 --> 00:21:47,125
Take care
257
00:21:48,333 --> 00:21:49,833
Take care
258
00:22:03,208 --> 00:22:04,542
We shall meet again
259
00:22:13,250 --> 00:22:14,583
Aren't you leaving?
260
00:22:18,083 --> 00:22:20,000
A man must honor his promises
261
00:22:20,083 --> 00:22:23,542
If I start something, I see it to the end
262
00:22:23,625 --> 00:22:26,667
Anyone who talks like that is insane
263
00:22:28,250 --> 00:22:30,042
Then we are all insane
264
00:22:50,500 --> 00:22:52,667
Your Highness, tea is ready
265
00:22:59,083 --> 00:23:00,542
Brother, scouts report
266
00:23:00,583 --> 00:23:02,167
the typhoid was successful
267
00:23:02,250 --> 00:23:04,458
The Southlands are in chaos
268
00:23:05,417 --> 00:23:07,083
Good One more thing
269
00:23:07,167 --> 00:23:09,583
Liu Bei has left with all his men
270
00:23:09,667 --> 00:23:11,250
Good
271
00:23:11,333 --> 00:23:13,208
Their alliance is broken
272
00:23:15,667 --> 00:23:16,625
Excellent
273
00:24:12,375 --> 00:24:14,375
Swift as the wind
274
00:24:21,458 --> 00:24:23,583
Gentle as a forest
275
00:24:35,167 --> 00:24:36,792
Fierce as fire
276
00:24:47,000 --> 00:24:48,500
Firm as a mountain
277
00:24:59,750 --> 00:25:01,375
If you hate war,
278
00:25:01,417 --> 00:25:03,458
why can you quote "The Art of War"
279
00:25:03,542 --> 00:25:05,500
To understand you,
280
00:25:05,583 --> 00:25:08,542
I must sneak glances at your books
281
00:25:09,792 --> 00:25:13,125
A thousand books cannot
equal a cup of your tea
282
00:25:14,458 --> 00:25:16,792
I'm happy so long as you enjoy it
283
00:25:19,750 --> 00:25:22,375
I wish we could invite Cao Cao for tea
284
00:25:22,458 --> 00:25:25,417
Forget the war and just enjoy the scenery
285
00:25:25,500 --> 00:25:27,167
Wouldn't that be great?
286
00:25:28,625 --> 00:25:31,083
I doubt he appreciates the art of tea
287
00:25:33,542 --> 00:25:35,542
You wield your sword
288
00:25:35,625 --> 00:25:38,500
Iike you know a way to beat Cao Cao
289
00:25:39,542 --> 00:25:41,208
A way as mysterious as darkness
290
00:25:42,542 --> 00:25:44,417
And as powerful as thunder
291
00:25:48,292 --> 00:25:50,250
It is time for us to act
292
00:26:05,125 --> 00:26:07,542
Greetings, Your Highness
293
00:26:07,625 --> 00:26:11,333
How goes the naval training, Admirals?
294
00:26:11,375 --> 00:26:13,500
Very well, Your Highness
295
00:26:13,583 --> 00:26:17,500
We're using iron beams to join the fleet
296
00:26:17,542 --> 00:26:20,458
Our men are Northerners
and new to naval battle
297
00:26:20,542 --> 00:26:24,000
Now our ships shall be
stable as solid ground
298
00:26:24,083 --> 00:26:27,208
Not even a storm will make our men seasick
299
00:26:28,083 --> 00:26:30,417
Can they be separated? Of course
300
00:26:31,333 --> 00:26:33,292
Men, separate the ships
301
00:26:45,542 --> 00:26:48,042
Unlocking the iron beams
separates the ships
302
00:26:48,125 --> 00:26:51,375
The fleet will move into pincer formation
303
00:26:51,458 --> 00:26:52,500
ready for battle
304
00:26:52,583 --> 00:26:55,167
You truly are naval experts
305
00:26:55,208 --> 00:26:57,083
to invent this tactic
306
00:26:57,167 --> 00:26:58,417
Thank you, Your Highness
307
00:26:59,083 --> 00:27:02,208
Jiang Gan
At your service, Your Highness
308
00:27:02,292 --> 00:27:04,375
You grew up with Zhou Yu, right?
309
00:27:04,458 --> 00:27:07,500
Yes, we were childhood friends
310
00:27:07,583 --> 00:27:09,917
Cross the river. Urge him to surrender
311
00:27:10,000 --> 00:27:11,750
Surrender?
312
00:27:11,792 --> 00:27:15,000
Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep
313
00:27:15,083 --> 00:27:16,333
I'm afraid he won't...
314
00:27:16,417 --> 00:27:17,583
The Southlands are falling apart
315
00:27:17,625 --> 00:27:19,417
Liu Bei has fled
316
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Now is the time to ask
Zhou Yu to surrender
317
00:27:22,083 --> 00:27:23,625
Yes, Your Highness
318
00:27:48,625 --> 00:27:51,208
Piggy. Scared you didn't l?
319
00:27:59,750 --> 00:28:01,250
These guys keep tailing me
320
00:28:01,333 --> 00:28:03,542
How can I have any fun like this?
321
00:28:05,083 --> 00:28:08,125
You're battalion commander
322
00:28:08,208 --> 00:28:10,208
They have to follow you
323
00:28:14,042 --> 00:28:16,583
Listen up! Everyone go practice Cuju
324
00:28:16,667 --> 00:28:18,125
Yes, sir!
325
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
It worked!
326
00:28:25,167 --> 00:28:28,208
Let's have some fun! Great
327
00:28:31,042 --> 00:28:33,667
What should we play? Let's play...
328
00:28:33,750 --> 00:28:35,458
Let's play Ride High
329
00:28:35,542 --> 00:28:37,500
OK. Come on
330
00:28:40,792 --> 00:28:42,125
You really are heavy
331
00:28:42,208 --> 00:28:44,125
Your mother gave you the right nickname
332
00:28:47,250 --> 00:28:49,500
This isn't high enough. Let's go up there
333
00:28:49,583 --> 00:28:51,125
Watch your balance
334
00:28:52,125 --> 00:28:53,625
Be careful
335
00:28:53,708 --> 00:28:55,667
This high enough for you?
336
00:28:55,708 --> 00:28:57,792
Yeah. Stay still
337
00:29:06,542 --> 00:29:08,500
That itches ltches?
338
00:29:09,667 --> 00:29:11,375
Here, let me scratch it
339
00:29:12,417 --> 00:29:14,042
Much better
340
00:29:17,542 --> 00:29:18,542
Turn left
341
00:29:18,625 --> 00:29:20,167
What's so interesting there?
It's just the fleet
342
00:29:20,250 --> 00:29:21,708
Don't move
343
00:29:27,333 --> 00:29:28,292
My Lord
344
00:29:28,333 --> 00:29:32,292
Cao Cao has several
hundred thousand soldiers
345
00:29:32,375 --> 00:29:34,625
We have only thirty thousand
346
00:29:34,708 --> 00:29:37,667
We are totally outnumbered
347
00:29:37,708 --> 00:29:40,167
How can we fight like this?
348
00:29:40,208 --> 00:29:43,000
This will decide the fate
of the Southlands
349
00:29:43,042 --> 00:29:45,792
We must fight even if we cannot win
350
00:29:47,708 --> 00:29:49,208
How many arrows do we have?
351
00:29:49,292 --> 00:29:51,500
Not even fifty thousand
352
00:29:51,583 --> 00:29:55,083
Liu Bei took forty thousand when he fled
353
00:29:56,458 --> 00:29:59,250
Without those arrows, we cannot fight
354
00:29:59,292 --> 00:30:02,708
The arrows are my responsibility
355
00:30:02,792 --> 00:30:06,333
As well they should be
Your Lord took them
356
00:30:06,417 --> 00:30:09,125
We need one hundred thousand arrows
357
00:30:09,208 --> 00:30:12,000
You still think you can handle it?
358
00:30:12,042 --> 00:30:16,042
Fine, if I cannot come up
with one hundred thousand,
359
00:30:16,125 --> 00:30:18,000
you may take my head
360
00:30:19,167 --> 00:30:21,125
We only have food for ten days
361
00:30:21,167 --> 00:30:23,500
I give you ten days' time
362
00:30:23,583 --> 00:30:27,208
I don't need ten, just three
363
00:30:27,292 --> 00:30:29,292
We soldiers do not joke
364
00:30:31,083 --> 00:30:35,083
You said you'd eliminate
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
365
00:30:35,167 --> 00:30:37,000
If not, then what?
366
00:30:39,542 --> 00:30:41,250
You may have my head
367
00:30:53,333 --> 00:30:57,250
By night, the Milky Way
By day, snaking clouds
368
00:31:06,458 --> 00:31:08,000
You were here all night
369
00:31:08,042 --> 00:31:10,333
What are you up to?
370
00:31:10,375 --> 00:31:12,042
See for yourself
371
00:31:12,125 --> 00:31:14,250
Wind and water converge here
372
00:31:14,333 --> 00:31:15,583
The feng shui is excellent
373
00:31:15,667 --> 00:31:17,458
Glad you're relaxed
374
00:31:17,542 --> 00:31:19,625
You are worrying me to death
375
00:31:19,708 --> 00:31:22,125
The twenty ships with crew
376
00:31:22,208 --> 00:31:23,542
you requested are ready
377
00:31:29,833 --> 00:31:31,667
There's only one day left
378
00:31:31,750 --> 00:31:34,667
Where are the arrows?
You haven't made even one
379
00:31:34,667 --> 00:31:36,292
You should be in a nervous sweat
380
00:31:36,375 --> 00:31:38,125
My sweat is of no concern
381
00:31:38,208 --> 00:31:41,250
But see if the tortoise is sweating
382
00:31:43,542 --> 00:31:45,000
It is
383
00:31:46,292 --> 00:31:50,000
As I predicted, fog is coming
384
00:31:50,042 --> 00:31:51,333
What fog?
385
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
The only fog here is around my head
386
00:31:54,250 --> 00:31:56,083
What is this plan of yours?
387
00:31:56,167 --> 00:31:58,458
Nature's secrets cannot be revealed
388
00:32:00,625 --> 00:32:06,042
Old cow plows the paddy's rows
389
00:32:06,125 --> 00:32:11,125
Young calf munches on what grows
390
00:32:11,208 --> 00:32:13,042
You really are something
391
00:32:13,125 --> 00:32:17,125
Back then you were just
a kid who loved to sing
392
00:32:17,208 --> 00:32:20,958
Who'd have guessed that kid
would be a Viceroy
393
00:32:22,167 --> 00:32:26,958
Planting rice is the old man's chore
394
00:32:27,000 --> 00:32:30,542
We were ten when you clubbed
that bandit from behind
395
00:32:30,625 --> 00:32:33,542
He spun around and somehow
the club was in my hands
396
00:32:33,583 --> 00:32:37,708
He gave me the beating of my life
397
00:32:37,792 --> 00:32:44,667
In the sedan chair the young boy snores
398
00:32:44,750 --> 00:32:47,250
To this day I still don't understand
399
00:32:47,292 --> 00:32:49,208
how that club got into my hand
400
00:32:49,292 --> 00:32:51,000
You're too slow
401
00:32:59,042 --> 00:33:00,167
You remember that time
402
00:33:00,250 --> 00:33:04,083
I wrote on the tutor's exam book
in your handwriting
403
00:33:04,167 --> 00:33:06,375
Senile idiot!
404
00:33:06,458 --> 00:33:07,917
That's right!
405
00:33:08,000 --> 00:33:11,375
He gave me twenty swats across my butt
406
00:33:11,458 --> 00:33:13,958
Back in those days,
407
00:33:14,042 --> 00:33:15,667
there was no prank we didn't pull
408
00:33:15,708 --> 00:33:18,375
I can trick any man I meet
409
00:33:18,458 --> 00:33:21,708
But with you, I always play the fool
410
00:33:24,125 --> 00:33:25,458
Bring my sword!
411
00:33:31,417 --> 00:33:32,708
Marvelous!
412
00:34:01,250 --> 00:34:03,708
You are a fine sword dancer
413
00:34:14,750 --> 00:34:16,500
Are you here as Cao Cao's emissary?
414
00:34:16,583 --> 00:34:18,250
Me?
415
00:34:19,458 --> 00:34:21,333
I can barely speak for myself
416
00:34:21,375 --> 00:34:23,167
How could I speak for Cao Cao?
417
00:34:23,250 --> 00:34:24,917
I'm not as clever as you
418
00:34:25,000 --> 00:34:27,458
but I know what song you're singing
419
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
You do not give me enough credit
420
00:34:29,542 --> 00:34:31,417
I'd never disrespect a talented Southerner
421
00:34:31,500 --> 00:34:33,667
but to serve Cao Cao is wrong
422
00:34:33,708 --> 00:34:36,208
You have your Lord and I have mine, but...
423
00:34:36,250 --> 00:34:38,125
No matter
424
00:34:38,208 --> 00:34:39,458
A few days from now
425
00:34:39,542 --> 00:34:42,250
someone will lay Cao Cao's head at my feet
426
00:34:42,333 --> 00:34:43,792
You believe me?
427
00:34:45,375 --> 00:34:46,542
Yes, I do
428
00:34:46,625 --> 00:34:48,583
Your Honor, urgent news!
429
00:34:48,625 --> 00:34:50,542
Can't you see I have a guest?
430
00:35:03,333 --> 00:35:05,458
I know we've no arrows
431
00:35:05,542 --> 00:35:07,458
If Zhu-ge Liang fails to get more,
432
00:35:07,500 --> 00:35:08,542
I'll have his head
433
00:35:08,625 --> 00:35:11,458
Maybe our friends
across the river can help
434
00:35:11,500 --> 00:35:14,000
They have a more important mission
435
00:35:14,042 --> 00:35:16,125
Admirals Cai Mao and Zhang Yun report
436
00:35:16,208 --> 00:35:18,167
Cao Cao's head cannot be taken just yet
437
00:35:18,208 --> 00:35:19,250
I fear...
438
00:35:19,333 --> 00:35:20,708
Do not underestimate them
439
00:35:20,750 --> 00:35:22,333
Here is their message
440
00:35:27,417 --> 00:35:28,750
Excellent!
441
00:35:31,250 --> 00:35:32,583
Mr. Jiang
442
00:35:34,292 --> 00:35:36,292
What are you doing here alone?
443
00:35:36,375 --> 00:35:38,750
Mrs. Zhou? Come sit inside
444
00:35:38,792 --> 00:35:41,458
Xiao Qiao, bring more wine
445
00:35:41,542 --> 00:35:43,333
Any more and you'll be drunk
446
00:35:43,417 --> 00:35:46,042
Come on, we'll drink more upstairs
447
00:35:47,333 --> 00:35:49,625
Drink more? Why end a good time?
448
00:35:50,542 --> 00:35:56,375
I heard Cao Cao invaded the Southlands
all for your wife
449
00:35:57,708 --> 00:35:59,042
Is that so?
450
00:35:59,125 --> 00:36:02,583
Cao Cao has a reputation
for stealing men's wives
451
00:36:03,750 --> 00:36:06,042
You're drunk More wine
452
00:36:06,125 --> 00:36:08,333
More? Where?
453
00:36:52,750 --> 00:36:54,583
We surrendered to Cao Cao
454
00:36:54,625 --> 00:36:57,917
not for profit but out of desperation
455
00:36:58,000 --> 00:37:01,667
We now have the Northerners
entrapped in camp
456
00:37:01,750 --> 00:37:07,167
Soon we will deliver his decap...
457
00:37:07,208 --> 00:37:08,667
his decapitated head
458
00:37:08,750 --> 00:37:12,208
Further reports to come
459
00:37:12,292 --> 00:37:13,583
Admiral Cai Mao
460
00:37:13,667 --> 00:37:15,333
What are you looking at?
461
00:37:18,083 --> 00:37:20,167
Just one of my tricks
462
00:37:21,417 --> 00:37:24,000
You do love to play tricks on me
463
00:37:25,375 --> 00:37:27,500
I'll trick you again...
464
00:37:29,417 --> 00:37:31,333
and again...
465
00:37:34,583 --> 00:37:38,542
Not this time you won't
466
00:38:42,458 --> 00:38:46,250
Scarecrow, you're more of
a man than that fellow
467
00:38:46,333 --> 00:38:49,167
That fellow doesn't tell me a thing
468
00:38:49,208 --> 00:38:51,958
You're a better drinking buddy
469
00:38:52,042 --> 00:38:53,292
Cheers!
470
00:39:10,333 --> 00:39:11,417
Scarecrow
471
00:39:11,500 --> 00:39:13,500
Why are we heading for the enemy camp?
472
00:39:13,583 --> 00:39:16,083
You're not surrendering, are you?
473
00:39:29,667 --> 00:39:34,333
The enemy! The enemy is approaching!
474
00:39:35,125 --> 00:39:36,417
Separate ships
475
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Send the left flank to intercept the enemy
476
00:39:52,667 --> 00:39:54,375
Faster
477
00:40:03,583 --> 00:40:06,000
Scarecrow, stop drumming
478
00:40:06,042 --> 00:40:08,542
What if Cao Cao's men come for us?
479
00:40:08,583 --> 00:40:09,958
They wouldn't dare
480
00:40:10,042 --> 00:40:12,250
A heavy fog might hide an ambush
481
00:40:12,333 --> 00:40:14,000
Oh, so you've decided to talk to me
482
00:40:22,333 --> 00:40:23,750
Ready all archers
483
00:40:24,667 --> 00:40:26,167
Shoot at first sight
484
00:40:30,792 --> 00:40:32,125
Ready!
485
00:40:32,167 --> 00:40:34,417
All ships line up!
486
00:41:04,125 --> 00:41:06,458
This is a plot to turn us
against each other
487
00:41:11,292 --> 00:41:12,958
We're not fools
488
00:41:13,042 --> 00:41:17,000
Would Zhou Yu use such an obvious trick?
489
00:41:17,083 --> 00:41:19,958
Sometimes the simplest trick
490
00:41:20,000 --> 00:41:22,333
is the best way to lead
someone to their death
491
00:41:28,792 --> 00:41:30,208
Shoot
492
00:41:46,625 --> 00:41:48,083
Shoot!
493
00:42:12,542 --> 00:42:16,042
Your Highness,
whether this is a trick or not,
494
00:42:16,125 --> 00:42:18,375
we should proceed with caution
495
00:42:18,458 --> 00:42:20,417
What if their navy mutinies?
496
00:42:20,458 --> 00:42:22,000
That would be a disaster
497
00:42:23,417 --> 00:42:24,750
Shoot!
498
00:42:29,250 --> 00:42:30,625
Besides the letter,
499
00:42:30,667 --> 00:42:33,208
I heard them mention
500
00:42:33,292 --> 00:42:35,333
friends here would get them arrows
501
00:43:06,417 --> 00:43:07,583
Don't worry
502
00:43:07,667 --> 00:43:09,667
Scarecrow will protect you
503
00:43:21,167 --> 00:43:22,625
Cease drumming!
504
00:43:29,625 --> 00:43:33,000
Call Admirals Cai Mao and Zhang Yun
in for questioning
505
00:43:33,042 --> 00:43:36,208
They are out training the fleet
506
00:43:36,292 --> 00:43:40,042
If they are not here,
then their handwriting is
507
00:43:40,083 --> 00:43:42,542
Bring their letter of surrender
508
00:43:42,583 --> 00:43:45,333
Ready, all ships about-face!
509
00:43:45,417 --> 00:43:46,750
What?
510
00:44:04,000 --> 00:44:05,042
Drum in unison
511
00:44:05,125 --> 00:44:07,208
Give them a target to shoot
512
00:44:12,292 --> 00:44:14,333
Aim for the drums
513
00:44:15,792 --> 00:44:17,167
shoot
514
00:44:21,542 --> 00:44:23,042
Drink up
515
00:44:28,250 --> 00:44:29,667
Watch your seat
516
00:44:35,542 --> 00:44:36,750
Fire at will!
517
00:44:56,083 --> 00:44:58,542
The handwriting is a perfect match
518
00:44:58,625 --> 00:45:01,167
and full of the same mistakes
519
00:45:04,625 --> 00:45:06,458
This must be the work of Cai Mao
520
00:45:06,542 --> 00:45:08,208
Shoot!
521
00:45:30,083 --> 00:45:31,500
We return home victorious!
522
00:45:33,167 --> 00:45:34,500
Cheers
523
00:45:54,667 --> 00:45:57,625
Nothing but scared mice
Return to your positions!
524
00:45:57,667 --> 00:46:03,500
Return to your positions!
525
00:46:03,583 --> 00:46:06,125
Thank you Prime Minister for your gift
526
00:46:06,208 --> 00:46:09,167
Thank you...
527
00:46:37,042 --> 00:46:38,000
Marvelous!
528
00:46:38,083 --> 00:46:41,250
Mr. Zhu-ge! Look...
529
00:46:41,292 --> 00:46:44,583
How did you know the fog was coming?
530
00:46:44,625 --> 00:46:46,958
A clear Milky Way and snaking clouds
531
00:46:47,042 --> 00:46:48,167
signal fog is near
532
00:46:48,250 --> 00:46:51,417
If you know how earth,
sky, yin and yang change,
533
00:46:51,458 --> 00:46:53,583
then the sun, moon and stars;
534
00:46:53,667 --> 00:46:56,000
the wind, forest, mountains and fire
535
00:46:56,083 --> 00:46:58,208
become soldiers at your command
536
00:46:58,292 --> 00:47:01,167
So you can read
Mother Nature's moods, huh?
537
00:47:01,750 --> 00:47:03,583
We lost one!
538
00:47:03,667 --> 00:47:06,667
What a shame... Hey, come back!
539
00:47:49,042 --> 00:47:52,042
A small victory hardly
deserves such a reception
540
00:47:52,125 --> 00:47:55,083
Your Highness A small victory?
541
00:47:55,167 --> 00:47:56,958
How many men did the enemy send?
542
00:47:57,042 --> 00:47:59,333
Fog covered the river. Impossible to see
543
00:47:59,417 --> 00:48:02,083
If you could not see,
how did you repel them?
544
00:48:02,167 --> 00:48:03,708
Firing at will forced retreat
545
00:48:03,792 --> 00:48:06,667
Firing at will? How many arrows is that?
546
00:48:08,167 --> 00:48:09,708
About one hundred thousand
547
00:48:09,792 --> 00:48:11,167
About one hundred thousand
548
00:48:12,125 --> 00:48:13,625
And why didn't you pursue them?
549
00:48:13,667 --> 00:48:15,917
Fog meant possible ambush, Your Highness
550
00:48:15,958 --> 00:48:17,208
So...
551
00:48:17,292 --> 00:48:19,167
Again with the fog
552
00:48:19,250 --> 00:48:25,500
Seems like you are hiding
something in that fog
553
00:48:26,667 --> 00:48:28,708
Look, a boat is floating this way
554
00:48:28,792 --> 00:48:30,542
Pull it in...
555
00:48:58,750 --> 00:49:00,292
Your Highness
556
00:49:00,375 --> 00:49:03,542
Can't you tell a soldier from a scarecrow?
557
00:49:04,583 --> 00:49:07,500
One hundred thousand arrows?
558
00:49:07,542 --> 00:49:10,042
You're mighty generous
559
00:49:10,125 --> 00:49:11,125
Please forgive me, Your Highness
560
00:49:11,208 --> 00:49:12,333
I deserve death, Your Highness
561
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
Today it's arrows
562
00:49:14,292 --> 00:49:17,667
Tomorrow it's my head, am I right?
563
00:49:26,167 --> 00:49:28,208
Zhou Yu is turning us against each other
564
00:49:28,292 --> 00:49:31,125
No spy is stupid enough to...
565
00:49:31,167 --> 00:49:32,458
Silence!
566
00:49:33,833 --> 00:49:37,625
I trust and honor talented men
567
00:49:37,708 --> 00:49:42,500
But I abhor deceivers and traitors
568
00:49:42,583 --> 00:49:44,292
Guards!
569
00:49:45,000 --> 00:49:47,333
Your Highness,
we have trained day and night
570
00:49:47,417 --> 00:49:49,375
Take them away and behead them
571
00:49:49,458 --> 00:49:52,042
We swear our loyalty to Your Highness
572
00:49:52,542 --> 00:49:55,042
Didn't I surrender to a benevolent ruler?
573
00:49:55,125 --> 00:49:56,042
We have trained night and day
574
00:49:56,125 --> 00:49:57,250
Wait, Your Highness
575
00:49:57,333 --> 00:50:01,042
If you kill them, who will lead the navy?
576
00:50:01,083 --> 00:50:02,417
Halt!
577
00:50:10,792 --> 00:50:13,125
Ninety-three thousand eight hundred
578
00:50:13,167 --> 00:50:15,958
Ninety-four thousand
579
00:50:16,000 --> 00:50:18,042
Ninety-four thousand two hundred
580
00:50:18,125 --> 00:50:20,417
Ninety-four thousand six hundred
581
00:50:20,458 --> 00:50:23,333
We'll shoot Cao Cao with his own arrows
582
00:50:23,417 --> 00:50:25,417
This battle will be interesting
583
00:50:31,125 --> 00:50:32,167
Concentrate! No mistakes
584
00:50:32,250 --> 00:50:33,500
Wait
585
00:50:33,542 --> 00:50:35,625
Don't interrupt
586
00:50:35,708 --> 00:50:38,583
Two hundred per person
There'll be no mistakes
587
00:50:38,667 --> 00:50:41,000
Mr. Zhu-ge, what is this new invention?
588
00:50:41,083 --> 00:50:42,208
A rapid-fire crossbow
589
00:50:42,250 --> 00:50:44,250
It shoots ten arrows without reloading
590
00:50:44,333 --> 00:50:45,708
Here, watch
591
00:50:45,750 --> 00:50:47,667
Great
592
00:50:47,750 --> 00:50:49,250
Ninety-nine thousand four hundred
593
00:50:49,333 --> 00:50:51,000
Ninety-nine thousand six hundred
594
00:51:00,208 --> 00:51:01,250
Impressive!
595
00:51:01,333 --> 00:51:04,042
You know a trifle about weapon design too
596
00:51:04,125 --> 00:51:07,542
Knowing a trifle about everything
gives life more color
597
00:51:07,625 --> 00:51:10,167
Your Honor
598
00:51:10,250 --> 00:51:12,292
Did he reach one hundred thousand?
599
00:51:12,375 --> 00:51:16,292
The total is
ninety-nine thousand six hundred
600
00:51:17,750 --> 00:51:19,542
Now what?
601
00:51:20,500 --> 00:51:22,292
Well...
602
00:51:25,167 --> 00:51:27,583
Your Honor, it's only four hundred
603
00:51:27,625 --> 00:51:29,667
Short one is still short
604
00:51:29,750 --> 00:51:31,333
The law is firm as a mountain
605
00:51:31,417 --> 00:51:35,042
That's right. So what does the law say?
606
00:51:39,500 --> 00:51:41,250
The law prescribes beheading
607
00:51:42,625 --> 00:51:44,458
Garbages!
608
00:51:44,500 --> 00:51:45,958
What took you so long?
609
00:51:46,042 --> 00:51:47,458
Hurry and bring them over
610
00:51:47,500 --> 00:51:49,042
Thank god!
611
00:51:49,125 --> 00:51:50,500
The total is
one hundred thousand two hundred
612
00:51:50,542 --> 00:51:53,125
Mr. Zhu-ge has completed his mission
613
00:51:53,167 --> 00:51:56,167
Seems like my head is safe where it is
614
00:51:56,792 --> 00:51:58,500
How about yours?
615
00:52:01,708 --> 00:52:03,542
You want my head?
616
00:52:05,458 --> 00:52:07,625
Mr. Zhu-ge. We're just joking
617
00:52:07,708 --> 00:52:11,708
When I lost, was he joking?
618
00:52:11,792 --> 00:52:13,667
Of course not
619
00:52:37,708 --> 00:52:39,583
Looks like you haven't lost after all
620
00:52:39,667 --> 00:52:42,167
Cao Cao has executed
Admirals Cai Mao and Zhang Yun
621
00:52:50,792 --> 00:52:54,250
I think we've been duped
622
00:52:54,292 --> 00:52:57,458
Steal the enemy's weapons
then destroy their moral
623
00:52:57,542 --> 00:53:00,708
Your strategies
worked together brilliantly
624
00:53:03,208 --> 00:53:05,375
Cao Cao must be going crazy
right about now
625
00:53:05,417 --> 00:53:08,417
In two or three days,
he will try something desperate
626
00:53:08,500 --> 00:53:11,000
But this will not be good for Jiang Gan
627
00:53:14,083 --> 00:53:15,625
I've lost an old friend
628
00:53:18,792 --> 00:53:20,208
Honored guests
629
00:53:20,292 --> 00:53:22,708
Zhou Yu is just showing off his cleverness
630
00:53:22,750 --> 00:53:25,458
He undoubtedly thinks I have gone crazy
631
00:53:25,542 --> 00:53:27,500
Tell me, do I look crazy?
632
00:53:27,583 --> 00:53:30,542
Not at all...
633
00:53:30,583 --> 00:53:32,333
Come, let us root out the traitor
634
00:53:32,417 --> 00:53:34,708
then we can sleep easy. Cheers!
635
00:53:36,500 --> 00:53:39,000
Jiang Gan Yes
636
00:53:39,083 --> 00:53:42,208
Today you were of great service
637
00:53:42,292 --> 00:53:43,625
Please drink
638
00:53:50,500 --> 00:53:52,000
Thank you, Your Highness
639
00:54:03,458 --> 00:54:04,667
Sir!
640
00:54:10,583 --> 00:54:12,292
Sir! Are you...
641
00:54:16,625 --> 00:54:19,167
Your stupidity was trivial
642
00:54:19,250 --> 00:54:21,583
But you brought your stupidity upon me
643
00:54:26,583 --> 00:54:27,792
Hear this!
644
00:54:29,500 --> 00:54:32,333
In two days,
our army shall cross the river
645
00:54:32,417 --> 00:54:33,458
and take Red Cliff!
646
00:54:33,542 --> 00:54:34,667
Yes, Your Highness!
647
00:54:42,542 --> 00:54:47,042
All hear this!
In two days the army will cross the river
648
00:55:03,375 --> 00:55:04,708
What's going on here?
649
00:55:07,625 --> 00:55:09,750
There's a spy! Catch the spy!
650
00:55:16,542 --> 00:55:17,792
Halt!
651
00:55:24,458 --> 00:55:26,125
Don't let him escape!
652
00:55:27,542 --> 00:55:29,042
Grab him!
653
00:55:49,500 --> 00:55:51,958
Piggy, why do they want to hurt you?
654
00:55:52,000 --> 00:55:54,583
It's a misunderstanding
A misunderstanding?
655
00:55:55,042 --> 00:55:56,167
What's going on?
656
00:55:56,250 --> 00:55:57,375
He's a spy
657
00:55:57,458 --> 00:55:58,917
Nonsense, he is my friend
658
00:55:59,000 --> 00:56:01,125
Friend? Are you stupid?
659
00:56:02,500 --> 00:56:04,250
Come on, they're beating up the commander
660
00:56:04,333 --> 00:56:05,500
A fight!
661
00:56:33,167 --> 00:56:34,667
Pit
662
00:56:35,458 --> 00:56:36,792
Pit
663
00:56:41,500 --> 00:56:43,417
Piggy, are you all right?
664
00:56:48,750 --> 00:56:50,333
I have to go
665
00:56:56,250 --> 00:56:58,458
Piggy
666
00:56:58,542 --> 00:57:00,375
Where are you going?
667
00:57:00,417 --> 00:57:03,417
My mother is sick. I must go home
668
00:57:03,458 --> 00:57:06,583
That's very kind of you to visit her
669
00:57:12,125 --> 00:57:13,083
You should go home too
670
00:57:13,167 --> 00:57:15,292
No, I'll return after the war
671
00:57:15,375 --> 00:57:16,500
Fighting means no taxes
672
00:57:16,583 --> 00:57:18,500
That means more food on the table
673
00:57:18,583 --> 00:57:20,292
Hurry, go visit your mother
674
00:57:27,583 --> 00:57:29,333
I will come back to see you
675
00:57:37,292 --> 00:57:38,667
Ride high
676
00:57:51,417 --> 00:57:53,083
Don't let him escape!
677
00:57:53,167 --> 00:57:54,792
He's just going to see his mother
678
00:58:13,458 --> 00:58:14,583
In eighteen years of battle,
679
00:58:14,667 --> 00:58:17,083
I have never lost
680
00:58:17,167 --> 00:58:20,208
If I fail to capture this tiny cliff,
681
00:58:20,250 --> 00:58:22,583
I shudder to think
what historians will say
682
00:58:22,625 --> 00:58:23,792
Yes
683
00:58:29,458 --> 00:58:34,333
Your Highness
684
00:58:45,250 --> 00:58:46,458
How are things?
685
00:58:47,292 --> 00:58:49,542
Worse than expected
686
00:58:49,625 --> 00:58:53,167
The disease's spread has not slowed
687
00:58:54,500 --> 00:58:55,708
At this rate,
688
00:58:55,792 --> 00:58:58,542
it will take a month to control
689
00:59:01,583 --> 00:59:04,542
I respectfully request you
delay the assault
690
00:59:17,000 --> 00:59:18,708
Stop! Lie still
691
00:59:18,792 --> 00:59:21,083
Your Highness Sit up
692
00:59:21,125 --> 00:59:23,958
You are ill and must recuperate
693
00:59:27,000 --> 00:59:31,292
Man Tun, how can you be ill?
694
00:59:31,333 --> 00:59:33,292
You were always in perfect health
695
00:59:34,500 --> 00:59:36,125
What is on your mind?
696
00:59:37,292 --> 00:59:39,125
Go ahead
697
00:59:39,208 --> 00:59:40,750
I want to go home
698
00:59:43,708 --> 00:59:45,500
I too have not been home for a long time
699
00:59:47,083 --> 00:59:49,333
I want to see my youngest son
700
00:59:53,708 --> 00:59:55,583
He is only thirteen
701
00:59:57,708 --> 01:00:01,333
Younger than you even
702
01:00:01,458 --> 01:00:04,917
He is kind-hearted and bright
703
01:00:05,000 --> 01:00:10,500
He has been frail since birth
and is often sick
704
01:00:10,583 --> 01:00:12,917
Yet in front of me,
705
01:00:13,000 --> 01:00:15,542
he pretends everything is fine
706
01:00:18,208 --> 01:00:22,042
Whatever the illness, he endures
707
01:00:22,125 --> 01:00:23,750
He never complains to me
708
01:00:45,792 --> 01:00:50,375
I swore at the start of this war
709
01:00:50,458 --> 01:00:54,458
to cleanse the world of warlords
710
01:01:00,417 --> 01:01:04,208
We must seize Red Cliff
and storm the capital
711
01:01:07,000 --> 01:01:13,208
Then bring the mud of this land back home
712
01:01:13,292 --> 01:01:17,083
and tell our families we were victorious
713
01:01:19,375 --> 01:01:21,125
We were victorious!
714
01:01:23,458 --> 01:01:27,417
So you all must be strong
715
01:01:30,375 --> 01:01:33,750
as must l
716
01:01:35,250 --> 01:01:40,500
because I must bring you back home
717
01:02:25,042 --> 01:03:21,792
Victory...
718
01:03:42,125 --> 01:03:44,125
Greetings everyone
719
01:03:44,208 --> 01:03:45,167
Sorry for the wait
720
01:03:45,250 --> 01:03:46,500
We're glad you're back safe
721
01:03:47,625 --> 01:03:49,333
Did you have any problems?
722
01:03:49,375 --> 01:03:51,458
No. I just fell into the mud
723
01:03:51,542 --> 01:03:53,208
jumping the stockade
724
01:03:54,250 --> 01:03:55,792
Shang Xiang
725
01:03:57,000 --> 01:03:58,333
You're always causing trouble
726
01:03:58,417 --> 01:04:00,333
Where have you been?
727
01:04:04,792 --> 01:04:06,792
They are ready to attack
728
01:04:07,583 --> 01:04:09,125
Shang Xiang
729
01:04:10,167 --> 01:04:11,208
You're back
730
01:04:11,333 --> 01:04:13,167
Xiao Qiao
731
01:04:16,792 --> 01:04:18,375
Shang Xiang?
732
01:04:31,000 --> 01:04:32,458
Xiao Qiao
733
01:04:32,542 --> 01:04:35,375
please help me pull this
Go ahead, pull it
734
01:05:05,125 --> 01:05:07,542
This is a map of Cao Cao's camp
735
01:05:07,625 --> 01:05:09,250
This tower here
736
01:05:09,333 --> 01:05:11,125
is Cao Cao's headquarters
737
01:05:11,208 --> 01:05:13,458
Their best troops guard it
738
01:05:13,542 --> 01:05:14,958
The barracks are here
739
01:05:15,042 --> 01:05:16,917
East and west are well-defended
740
01:05:17,000 --> 01:05:18,625
The rear hill is weakest
741
01:05:18,708 --> 01:05:21,083
It's like a tiger that stares ahead
742
01:05:21,167 --> 01:05:22,417
but forgets its tail
743
01:05:22,500 --> 01:05:23,667
The navy is here Put this on
744
01:05:23,750 --> 01:05:24,708
You'll catch a chill I'm not cold
745
01:05:24,792 --> 01:05:26,250
A third of their forces
746
01:05:26,292 --> 01:05:28,417
are onboard ready for assault
747
01:05:28,458 --> 01:05:30,625
Warships lead the smaller boats
748
01:05:30,667 --> 01:05:32,542
Transport ships are in the middle
749
01:05:32,625 --> 01:05:34,167
This is an interlocked naval formation
750
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
I'm fine
751
01:05:35,458 --> 01:05:37,542
Every ship is ready for attack or defense
752
01:05:56,792 --> 01:05:58,708
I was wrong to scold you
753
01:06:07,625 --> 01:06:09,167
If you were Zhou Yu,
754
01:06:09,250 --> 01:06:12,000
how would you attack?
755
01:06:12,833 --> 01:06:15,000
He only has enough men for one assault
756
01:06:15,083 --> 01:06:17,958
an all-out attack on our fleet
757
01:06:18,042 --> 01:06:21,000
They will want to attack with fire
758
01:06:21,042 --> 01:06:23,208
Fire? I doubt it
759
01:06:23,292 --> 01:06:25,958
Without manpower, they need strength
760
01:06:26,042 --> 01:06:29,083
Where can they get it? Fire of course
761
01:06:29,167 --> 01:06:31,167
This is a standard rule of war
762
01:06:31,208 --> 01:06:33,708
Too bad it won't work
763
01:06:33,792 --> 01:06:37,000
A northwest wind is blowing
764
01:06:37,083 --> 01:06:40,292
If they attack our fleet with fire,
765
01:06:40,375 --> 01:06:45,708
they will be fighting the wind
and burn themselves
766
01:06:45,792 --> 01:06:48,833
We are the ones who should use fire
767
01:06:48,917 --> 01:06:52,792
Yes, load the ships with brimstone
768
01:06:52,875 --> 01:06:56,333
Tomorrow, we shall burn
Red Cliff to the ground!
769
01:07:03,833 --> 01:07:05,750
The map shows
770
01:07:05,833 --> 01:07:08,208
Cao Cao's army has finished deployment
771
01:07:08,292 --> 01:07:13,250
Tonight may be the decisive battle
772
01:07:13,333 --> 01:07:16,000
This is a fight to the death
773
01:07:16,083 --> 01:07:20,458
Win or lose, we must fight
with everything we have
774
01:07:34,500 --> 01:07:35,875
Shang Xiang
775
01:07:35,958 --> 01:07:37,958
What are these lines between the ships?
776
01:07:38,000 --> 01:07:39,375
It sounds funny
777
01:07:39,417 --> 01:07:42,375
They've locked their boats together
778
01:07:42,458 --> 01:07:44,167
to stabilize the fleet
779
01:07:44,250 --> 01:07:47,375
so the Northerners won't get seasick
780
01:07:47,458 --> 01:07:50,833
Enough talk. What is your strategy?
781
01:07:58,458 --> 01:08:01,250
Cao Cao made camp in a bad location
782
01:08:01,333 --> 01:08:02,917
It is hook-shaped
783
01:08:03,000 --> 01:08:05,000
This makes return difficult
784
01:08:05,083 --> 01:08:09,417
If their assault fails,
they cannot fall back
785
01:08:09,458 --> 01:08:11,250
We should use fire
786
01:08:11,333 --> 01:08:13,500
The terrain is in our favor
787
01:08:13,583 --> 01:08:16,750
If we can burn the fleet's vanguard,
788
01:08:16,833 --> 01:08:19,292
they will be trapped and vulnerable
789
01:08:19,333 --> 01:08:21,792
Yes, a fire attack!
790
01:08:21,875 --> 01:08:25,417
Just give me ten fire ships
791
01:08:25,500 --> 01:08:28,792
Two will hit their left and right flanks
792
01:08:28,833 --> 01:08:33,250
The remaining eight will ram the center
793
01:08:33,333 --> 01:08:34,750
We'll burn an opening here!
794
01:08:34,833 --> 01:08:37,833
Next, you follow closely and rush in
795
01:08:37,875 --> 01:08:41,167
No matter how great their numbers,
796
01:08:41,208 --> 01:08:43,292
we will crush them
797
01:08:49,167 --> 01:08:51,167
If only we still had Liu Bei's cavalry,
798
01:08:51,250 --> 01:08:54,125
then we could attack
their camp at the rear
799
01:08:54,208 --> 01:08:56,958
Then victory would be assured
800
01:09:10,417 --> 01:09:12,833
This wind is to Cao Cao's advantage
801
01:09:15,208 --> 01:09:17,167
A northwest wind is blowing
802
01:09:17,208 --> 01:09:19,708
Sailing into the wind
will burn our own fleet
803
01:09:19,750 --> 01:09:21,958
Cao Cao knows the wind is on his side
804
01:09:22,042 --> 01:09:24,042
He will also think of using fire
805
01:09:52,833 --> 01:09:54,333
Why are you so quiet?
806
01:09:54,417 --> 01:09:55,958
What are you looking at?
807
01:09:56,958 --> 01:09:59,667
Look, those dark clouds in the east
808
01:09:59,750 --> 01:10:02,708
are enshrouding the sun
809
01:10:02,750 --> 01:10:05,792
Isn't that rather unusual?
810
01:10:05,875 --> 01:10:08,250
Zhu-ge Liang, what does that mean?
811
01:10:08,292 --> 01:10:10,833
The winds will change
812
01:10:13,833 --> 01:10:15,333
I know from farming
813
01:10:15,417 --> 01:10:19,417
If during a warm winter clouds
enshroud the sun,
814
01:10:19,458 --> 01:10:22,125
then along the Yangtze River
815
01:10:22,167 --> 01:10:23,458
an unseasonal wind will blow
816
01:10:23,542 --> 01:10:25,292
What do you mean unseasonal?
817
01:10:25,375 --> 01:10:27,125
A warm southeast wind
818
01:10:27,208 --> 01:10:30,333
It blows from southeast to northwest
819
01:10:31,875 --> 01:10:34,333
What if Cao Cao knows this too?
820
01:10:34,417 --> 01:10:38,458
Only Admiral Cai Mao
would know and he is dead
821
01:10:43,792 --> 01:10:45,167
Zhu-ge Liang
822
01:10:45,208 --> 01:10:47,042
Can you predict when it will change?
823
01:10:47,125 --> 01:10:49,250
Tonight or tomorrow morning
824
01:10:49,333 --> 01:10:52,458
History shows the timing of weather is key
825
01:10:52,542 --> 01:10:54,292
He who can predict it will win
826
01:11:01,125 --> 01:11:04,458
We must delay his attack
827
01:11:04,500 --> 01:11:06,792
Only then will we have a chance at victory
828
01:11:31,250 --> 01:11:33,083
Greetings, General
829
01:11:39,875 --> 01:11:42,792
Terrific, just terrific
This fish oil is perfect!
830
01:12:11,417 --> 01:12:13,208
Bigger Yes, General!
831
01:12:25,167 --> 01:12:26,917
No good. Bigger!
832
01:12:27,000 --> 01:12:28,292
Yes, General
833
01:12:38,417 --> 01:12:40,167
No good. Bigger!
834
01:12:40,250 --> 01:12:41,875
Just how big do you want it?
835
01:12:43,417 --> 01:12:45,042
Go
836
01:13:01,250 --> 01:13:02,917
That's about right
837
01:13:05,125 --> 01:13:07,208
Yes! This is it!
838
01:13:18,208 --> 01:13:21,208
See how strong this northwest wind is?
839
01:13:21,292 --> 01:13:23,083
It will never shift
840
01:13:23,167 --> 01:13:25,500
We'll never get near their navy
841
01:13:27,000 --> 01:13:29,792
Your Honor, I can fake a defection
842
01:13:29,875 --> 01:13:31,333
Invent some excuse
843
01:13:31,375 --> 01:13:33,208
to punish me with fifty lashes
844
01:13:33,292 --> 01:13:35,292
I'll fake a surrender in anger
845
01:13:35,375 --> 01:13:38,417
That way Cao Cao is sure to believe me
846
01:13:38,500 --> 01:13:42,375
Then I can sail my fire ships in range
847
01:13:42,458 --> 01:13:45,792
How can you fight after such a beating?
848
01:13:47,083 --> 01:13:49,458
I could never treat a general that way
849
01:13:50,500 --> 01:13:52,458
Do not lose heart
850
01:13:52,542 --> 01:13:53,875
The east wind will come
851
01:13:54,000 --> 01:13:55,375
Your Honor...
852
01:13:55,458 --> 01:13:57,375
Terrible news...
853
01:13:57,458 --> 01:14:00,250
Our Lady has disappeared!
854
01:14:23,958 --> 01:14:28,333
My dear husband,
by the time you read this,
855
01:14:28,417 --> 01:14:31,250
I will be on the way to Cao Cao's camp
856
01:14:33,417 --> 01:14:35,208
I will be cautious
857
01:14:35,292 --> 01:14:37,917
and only act when the moment is right
858
01:14:39,750 --> 01:14:43,167
Yet I hope the east wind will come early
859
01:14:43,250 --> 01:14:46,792
Where there is faith, there is hope
860
01:14:51,500 --> 01:14:53,875
The clear waters of the Yangtze
861
01:14:53,917 --> 01:14:56,750
the emerald leaves of the mountains
862
01:14:56,833 --> 01:14:59,292
the birds returning to nest
863
01:14:59,375 --> 01:15:01,542
the fisherman singing his evening song
864
01:15:03,542 --> 01:15:06,000
This is our home,
865
01:15:06,083 --> 01:15:08,167
our beautiful native land
866
01:15:09,792 --> 01:15:12,458
Our people gladly give
their lives for her sake
867
01:15:14,167 --> 01:15:16,458
I cannot stand idly by
868
01:15:41,292 --> 01:15:44,750
I have been carrying our child
Ping An for three months
869
01:15:44,833 --> 01:15:46,917
I did not tell you
870
01:15:47,875 --> 01:15:49,583
fearing it might distra you
871
01:15:51,375 --> 01:15:56,708
We cannot in caring for our child
872
01:15:56,792 --> 01:15:58,917
and forget the children of the Southlands
873
01:16:00,667 --> 01:16:03,792
I want to see them grow up together
874
01:16:03,875 --> 01:16:07,958
to have a future where they can play,
875
01:16:08,042 --> 01:16:11,750
swim, pick flowers
876
01:16:11,833 --> 01:16:13,750
and plant rice in peace
877
01:16:13,833 --> 01:16:17,208
(Your child Ping An)
878
01:16:17,250 --> 01:16:21,042
(Pregnant)
879
01:16:21,958 --> 01:16:25,500
Do not fear
880
01:16:25,542 --> 01:16:28,042
I shall bring Ping An home
881
01:17:06,500 --> 01:17:09,708
Some traditions still carry great meaning
882
01:17:09,750 --> 01:17:12,875
For example, rice flour and sugar
883
01:17:12,958 --> 01:17:17,042
stick together like a family at reunion
884
01:17:25,833 --> 01:17:28,208
Over here! Bring the cart here!
885
01:17:28,250 --> 01:17:31,000
There are sweet rice
dumplings for everyone
886
01:17:31,917 --> 01:17:34,583
Today is winter solstice,
a time for reunion
887
01:17:34,667 --> 01:17:36,542
Everyone have some rice dumplings
888
01:17:37,708 --> 01:17:40,542
Two or three per person! Eat up!
889
01:17:42,958 --> 01:17:44,667
Officers and soldiers alike, come on
890
01:17:44,708 --> 01:17:47,583
Two or three per person! Eat up!
891
01:17:47,667 --> 01:17:49,417
Come on...
892
01:17:50,417 --> 01:17:51,833
Give me a bowl
893
01:18:07,042 --> 01:18:09,792
Zhang Fei, you're making them too big
894
01:18:09,875 --> 01:18:12,333
Do you want us to choke?
895
01:18:12,375 --> 01:18:15,000
Fine with me. I couldn't be happier
896
01:19:22,250 --> 01:19:23,958
Zhao Yun
897
01:19:24,042 --> 01:19:26,875
Has your wound healed
from combat praice?
898
01:19:26,917 --> 01:19:30,958
So long as I can fight,
a wound means nothing
899
01:19:45,333 --> 01:19:49,500
Guan Yu, how many times
have you read the classics?
900
01:19:49,542 --> 01:19:52,667
If a man of learning does not
understand brotherhood,
901
01:19:52,750 --> 01:19:54,542
isn't his learning worthless?
902
01:20:16,708 --> 01:20:20,958
My Lord, what are we doing here?
903
01:20:21,042 --> 01:20:22,375
Waiting
904
01:20:23,708 --> 01:20:25,583
Waiting for what?
905
01:20:25,667 --> 01:20:27,667
Waiting for Zhu-ge Liang
906
01:20:27,708 --> 01:20:31,667
Waiting for his return, so we can go home
907
01:20:31,708 --> 01:20:33,333
Do we still have a home?
908
01:20:34,625 --> 01:20:38,292
Sons of the Southlands, listen
909
01:20:38,375 --> 01:20:41,167
Today is the winter solstice,
910
01:20:41,208 --> 01:20:44,708
a day for family reunion
911
01:20:44,792 --> 01:20:49,375
Yet thieves encircle our home
912
01:20:49,458 --> 01:20:52,500
How can we celebrate like this?
913
01:20:52,542 --> 01:20:56,583
I say let us drive them from this land
914
01:20:56,667 --> 01:20:59,500
Then we shall have
our celebratory family meal
915
01:20:59,542 --> 01:21:02,542
Here!
916
01:21:06,208 --> 01:21:07,625
My Lord
917
01:21:07,708 --> 01:21:09,458
Though I sometimes disagree with you,
918
01:21:09,542 --> 01:21:13,542
I have never said a word against you
919
01:21:13,625 --> 01:21:18,250
But this is a choice
between right and wrong
920
01:21:18,333 --> 01:21:20,250
I aed for the good of us all
921
01:21:20,333 --> 01:21:23,375
yet you leure me for being unrighteous
922
01:21:23,458 --> 01:21:26,458
You have followed me so long and for what?
923
01:21:26,542 --> 01:21:28,625
I just want to ensure we live on
924
01:21:52,542 --> 01:21:56,292
There are some things I value
more than my life
925
01:22:59,917 --> 01:23:05,167
Zhou Yu, may your plans come to fruition
926
01:23:05,208 --> 01:23:07,417
We will fight the good fight
927
01:23:30,542 --> 01:23:31,875
Zhou Yu's wife is here
928
01:23:31,917 --> 01:23:33,750
She came alone
929
01:25:31,500 --> 01:25:33,417
Zhou Yu,
930
01:25:33,500 --> 01:25:36,667
we must alter our plan of attack
931
01:25:36,708 --> 01:25:38,583
Consider your wife's safety,
932
01:25:38,667 --> 01:25:40,375
I will send our best men
933
01:25:40,458 --> 01:25:43,375
around back to rescue her
934
01:25:43,458 --> 01:25:45,625
No changes
935
01:25:45,708 --> 01:25:49,333
All our forces must be
focused on frontal assault
936
01:25:49,417 --> 01:25:51,000
We cannot divide our strength
937
01:25:52,417 --> 01:25:55,917
Your Honor, we stand
alone on the battlefield
938
01:25:56,000 --> 01:25:57,667
Without allied support,
939
01:25:57,708 --> 01:26:01,208
the chance for viory seems slight
940
01:26:01,292 --> 01:26:03,708
I have never given up on my dream
941
01:26:03,792 --> 01:26:06,417
Victory cannot rest on dreams alone
942
01:26:12,625 --> 01:26:14,292
When will the east wind come?
943
01:26:14,375 --> 01:26:17,292
Based on new observations,
944
01:26:17,375 --> 01:26:18,833
at around one o'clock
945
01:26:18,917 --> 01:26:21,500
If at that time you
still trust your friends,
946
01:26:21,583 --> 01:26:23,667
Iight a lantern for a signal
947
01:26:28,458 --> 01:26:31,333
If misfortune befalls Xiao Qiao,
948
01:26:31,375 --> 01:26:33,708
will you still fight a war of honor?
949
01:26:51,750 --> 01:26:54,625
I saw you once in the back
of your family's estate
950
01:26:54,708 --> 01:26:59,333
Though young, you were
already a great beauty
951
01:26:59,417 --> 01:27:01,167
You were studying the tea ceremony
952
01:27:01,208 --> 01:27:03,833
and liked catching butterflies
953
01:27:22,750 --> 01:27:25,542
Did you launch this war for me?
954
01:27:25,625 --> 01:27:27,542
You believe that?
955
01:27:28,625 --> 01:27:31,667
My father was very fond of you
956
01:27:31,708 --> 01:27:34,875
At that time, Cao Cao
believed in justice, ideals
957
01:27:34,958 --> 01:27:36,875
and loyalty to the Han throne
958
01:27:36,958 --> 01:27:39,208
He was a young hero
959
01:27:40,792 --> 01:27:45,917
How else could he have
become Prime Minister?
960
01:27:46,000 --> 01:27:49,292
By killing many people
961
01:27:54,000 --> 01:27:57,875
I heard many Southland soldiers
have fallen ill
962
01:27:57,917 --> 01:27:59,958
Yes
963
01:28:00,042 --> 01:28:02,292
I heard Liu Bei has fled
964
01:28:02,375 --> 01:28:04,958
and the alliance is broken
965
01:28:05,042 --> 01:28:07,375
Yes
966
01:28:07,458 --> 01:28:11,375
Then Zhou Yu must be a lonely man
967
01:28:18,792 --> 01:28:20,458
Did he send you?
968
01:28:20,542 --> 01:28:22,375
This was my idea
969
01:28:25,542 --> 01:28:27,875
Why are you here?
970
01:28:27,917 --> 01:28:29,750
Please withdraw your troops
971
01:28:31,250 --> 01:28:33,333
Victory is yours
972
01:28:33,375 --> 01:28:35,292
What need is there to fight on?
973
01:28:35,375 --> 01:28:37,208
No
974
01:28:37,292 --> 01:28:41,042
Zhou Yu shall kneel before me in surrender
975
01:28:45,458 --> 01:28:47,375
What is this?
976
01:28:49,750 --> 01:28:51,917
I am not here for my husband
977
01:28:52,000 --> 01:28:54,667
but for the people of this kingdom
978
01:28:54,708 --> 01:28:58,917
Please end this war
979
01:28:59,000 --> 01:29:01,500
And if I refuse?
980
01:29:09,500 --> 01:29:10,958
Stop playing
981
01:29:17,833 --> 01:29:21,500
You must witness how I defeat Zhou Yu
982
01:30:04,500 --> 01:30:05,875
What's on your mind?
983
01:30:09,708 --> 01:30:11,833
Just thinking of a silly friend
984
01:30:27,958 --> 01:30:31,375
The times make the hero
985
01:31:02,458 --> 01:31:05,333
After this battle,
986
01:31:05,375 --> 01:31:06,917
I will have time to savor your tea
987
01:31:07,000 --> 01:31:09,667
Just one cup?
988
01:31:09,708 --> 01:31:11,375
It'll help you relax
989
01:31:16,042 --> 01:31:17,625
Fine
990
01:31:22,250 --> 01:31:25,625
No one's ever given us respect
991
01:31:25,708 --> 01:31:27,542
So what?
992
01:31:27,583 --> 01:31:29,542
Who cares so long as we respect ourselves?
993
01:31:29,583 --> 01:31:31,167
Listen up!
994
01:31:31,250 --> 01:31:36,250
Our boats will soon charge Cao Cao's fleet
995
01:31:36,333 --> 01:31:40,333
No man jumps ship until their ships burn
996
01:31:40,375 --> 01:31:42,167
Yes, sir!
997
01:31:42,208 --> 01:31:43,417
Any problem with that?
998
01:31:43,500 --> 01:31:44,917
No, sir!
999
01:31:45,000 --> 01:31:46,667
That's what I thought
1000
01:31:46,708 --> 01:31:49,875
Have you all written to your families?
1001
01:31:49,958 --> 01:31:51,750
Yes
1002
01:32:26,375 --> 01:32:27,417
Don't rush
1003
01:32:27,500 --> 01:32:30,333
Appreciate the tea's color and bouquet
1004
01:32:30,375 --> 01:32:31,625
Oh
1005
01:32:55,333 --> 01:32:56,833
Why is the Prime Minister
waiting to attack?
1006
01:32:56,875 --> 01:32:58,208
The wind is behaving strangely
1007
01:32:58,250 --> 01:33:00,333
I know
1008
01:33:00,417 --> 01:33:02,167
He is drinking tea with that woman
1009
01:33:02,208 --> 01:33:03,542
Tea?
1010
01:33:05,500 --> 01:33:08,375
What makes brewing tea so difficult?
1011
01:33:08,458 --> 01:33:13,292
Leaves, heat, water, and utensils
1012
01:33:13,375 --> 01:33:15,208
All demand study
1013
01:33:20,292 --> 01:33:21,833
Yet the hardest is boiling water
1014
01:33:23,292 --> 01:33:24,583
Boiling water?
1015
01:33:26,792 --> 01:33:28,042
Look!
1016
01:33:29,500 --> 01:33:30,917
The wind has stopped
1017
01:33:41,875 --> 01:33:45,333
At first boil, bubbles hiss
and resemble tiny fish eyes
1018
01:33:45,417 --> 01:33:49,625
At second boil,
the edge simmers like a fountain
1019
01:33:49,708 --> 01:33:52,333
This is when tea is finest
1020
01:33:52,417 --> 01:33:55,208
At third boil,
the water seethes and spurts
1021
01:33:55,292 --> 01:33:59,208
Any further and the water
is past its prime
1022
01:34:01,042 --> 01:34:03,958
Your Honor, the wind seems about to shift
1023
01:34:04,042 --> 01:34:06,542
It's time to attack
What are we waiting for?
1024
01:34:06,625 --> 01:34:07,917
Our allies
1025
01:34:08,000 --> 01:34:09,792
What allies?
1026
01:34:15,000 --> 01:34:16,500
Liu Bei fled days ago
1027
01:34:16,583 --> 01:34:18,917
This is all part of Zhou Yu's plan
1028
01:34:19,000 --> 01:34:21,667
Some plans are best kept quiet
1029
01:34:26,417 --> 01:34:27,708
Enough! It is full!
1030
01:34:27,792 --> 01:34:29,708
Your Highness
1031
01:34:29,750 --> 01:34:33,625
Don't you see your true self
reflected in this tea?
1032
01:34:33,708 --> 01:34:36,500
Your heart is overflowing with ambition
1033
01:34:36,542 --> 01:34:41,958
It's too full to let other people in
1034
01:34:42,042 --> 01:34:45,208
You've carried this
full heart to Red Cliff
1035
01:34:45,292 --> 01:34:48,875
Someone here shall pour
that heart onto the floor
1036
01:35:08,000 --> 01:35:09,958
Your Highness
1037
01:35:10,042 --> 01:35:12,417
You do not understand the art of tea
1038
01:35:20,333 --> 01:35:23,250
Your Honor, tell us what we must do
1039
01:35:23,333 --> 01:35:24,458
At two o'clock,
1040
01:35:24,542 --> 01:35:27,667
the ten fire ships
will ram Cao Cao's fleet
1041
01:35:27,708 --> 01:35:29,417
burning through their vanguard
1042
01:35:31,667 --> 01:35:32,792
With the fleet broken,
1043
01:35:32,875 --> 01:35:35,667
Zhao Yun will hit the east gate
1044
01:35:35,708 --> 01:35:37,792
to divert their attention
1045
01:35:40,542 --> 01:35:43,250
Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei
1046
01:35:43,333 --> 01:35:45,792
will overwhelm Cao Cao's camp
from the west gate
1047
01:35:58,875 --> 01:36:00,333
Doctor!
1048
01:36:02,625 --> 01:36:03,750
Your Highness
1049
01:36:03,833 --> 01:36:05,792
Call Doctor Hua Tuo. My head aches
1050
01:36:05,875 --> 01:36:09,917
Your Highness, Hua Tuo has left
1051
01:36:10,000 --> 01:36:13,500
What did you say? Hua Tuo is gone
1052
01:37:19,542 --> 01:37:21,250
Cast off!
1053
01:37:32,542 --> 01:37:33,542
What is this wind?
1054
01:37:33,625 --> 01:37:35,292
It's an easterly wind, Your Highness
1055
01:37:35,375 --> 01:37:37,750
It shifted? Impossible!
1056
01:37:43,458 --> 01:37:45,250
Enemy ships approaching!
1057
01:37:45,917 --> 01:37:47,792
General, enemy ships approaching!
1058
01:37:47,875 --> 01:37:48,958
Hurry, separate the ships!
1059
01:37:49,042 --> 01:37:50,500
Separate ships!
1060
01:38:02,208 --> 01:38:03,292
What is that?
1061
01:38:03,375 --> 01:38:05,625
That is their lanterns, Your Highness
1062
01:38:08,708 --> 01:38:10,000
Forward
1063
01:38:16,917 --> 01:38:20,542
Zhou Yu. I have done all I can
1064
01:38:20,625 --> 01:38:23,000
Tonight will decide the fate of the empire
1065
01:38:28,500 --> 01:38:30,167
There must be no mistakes
1066
01:38:30,208 --> 01:38:31,833
Zhu-ge Liang,
1067
01:38:31,917 --> 01:38:34,292
you weren't lying after all!
1068
01:38:41,792 --> 01:38:42,708
Report!
1069
01:38:42,792 --> 01:38:44,375
Boats are approaching fast
1070
01:38:44,458 --> 01:38:45,375
Separate ships immediately
1071
01:38:45,458 --> 01:38:46,958
Separation has already begun
1072
01:38:59,917 --> 01:39:02,000
Light the fires!
1073
01:39:09,208 --> 01:39:10,625
Forward
1074
01:39:20,333 --> 01:39:22,458
Hurry over here!
1075
01:39:47,958 --> 01:39:49,667
All speed ahead!
1076
01:40:36,375 --> 01:40:37,667
Hurry, separate the ships
1077
01:40:39,667 --> 01:40:41,208
Faster
1078
01:41:40,667 --> 01:41:43,250
Retreat! Protect the main gate!
1079
01:41:44,333 --> 01:41:50,042
Faster, toward Cao Cao's flagship!
1080
01:43:37,542 --> 01:43:39,000
Strike as powerful as thunder
1081
01:44:15,333 --> 01:44:16,667
Charge!
1082
01:44:18,333 --> 01:44:20,625
Go ahead. Charge!
1083
01:44:41,958 --> 01:44:43,500
Follow me
1084
01:45:06,000 --> 01:45:07,708
Shoot!
1085
01:45:21,000 --> 01:45:22,542
Launch catapults!
1086
01:45:38,458 --> 01:45:40,208
Hurry, the enemy is approaching
1087
01:45:40,292 --> 01:45:41,917
Look, over there
1088
01:46:03,875 --> 01:46:05,792
Your Highness! Terrible news!
1089
01:46:05,875 --> 01:46:07,333
They have broken through the stockade!
1090
01:46:07,375 --> 01:46:08,875
Why are you panicking?
1091
01:46:10,417 --> 01:46:12,500
Do not forget you are a general
1092
01:46:12,583 --> 01:46:14,042
I...
1093
01:47:22,375 --> 01:47:23,667
Try to endure the pain
1094
01:47:40,542 --> 01:47:42,500
Reinforce Zhang Fei! Move!
1095
01:48:06,625 --> 01:48:10,333
Your Highness, the rear gate
is under surprise attack
1096
01:48:10,417 --> 01:48:12,333
It is Liu Bei's allied forces
1097
01:48:13,375 --> 01:48:15,000
Liu Bei?
1098
01:48:16,417 --> 01:48:18,250
Free the horses!
1099
01:48:18,333 --> 01:48:19,667
Pull!
1100
01:48:32,875 --> 01:48:34,208
Shoot!
1101
01:48:35,792 --> 01:48:36,833
General Gan,
1102
01:48:36,917 --> 01:48:39,250
we must save energy for inside
1103
01:48:42,708 --> 01:48:43,875
You must break down this gate
1104
01:48:43,958 --> 01:48:45,500
so we can join our allies
1105
01:48:45,542 --> 01:48:46,667
otherwise all is lost
1106
01:48:46,750 --> 01:48:48,750
No problem Good luck
1107
01:49:20,333 --> 01:49:21,625
Halt
1108
01:49:24,708 --> 01:49:26,375
Tear down the barricade!
1109
01:49:29,833 --> 01:49:31,333
Shoot!
1110
01:49:52,583 --> 01:49:53,833
Forward
1111
01:49:53,917 --> 01:49:55,708
Attack the main gate
1112
01:50:12,833 --> 01:50:14,208
Come on soldier
1113
01:50:15,667 --> 01:50:16,958
Hang in there
1114
01:50:27,458 --> 01:50:28,500
General Gan!
1115
01:50:28,542 --> 01:50:30,375
Individual bombs aren't strong enough
1116
01:50:32,375 --> 01:50:34,625
Run! The fire is coming!
1117
01:50:34,708 --> 01:50:36,750
Give me all your fire bombs
1118
01:50:36,833 --> 01:50:37,833
There's only three left
1119
01:50:37,917 --> 01:50:41,208
No retreat! No surrender!
1120
01:50:57,417 --> 01:50:59,500
This is it!
1121
01:51:21,875 --> 01:51:23,708
All forces attack!
1122
01:52:31,542 --> 01:52:32,750
Shoot!
1123
01:53:50,875 --> 01:53:52,167
Your Highness
1124
01:53:52,208 --> 01:53:53,708
The navy is lost
1125
01:53:53,750 --> 01:53:56,792
East, south, and west...
all three sides have been sunk
1126
01:54:05,333 --> 01:54:09,708
It seems like they went up in flames too
1127
01:54:09,792 --> 01:54:11,667
Yes, Your Highness
1128
01:54:11,708 --> 01:54:13,708
All is quiet below
1129
01:54:28,208 --> 01:54:29,750
The fire is too fierce!
1130
01:54:29,833 --> 01:54:31,292
Stay together at all costs!
1131
01:54:31,375 --> 01:54:32,833
Don't get separated!
1132
01:54:41,958 --> 01:54:43,375
Your Highness
1133
01:54:44,750 --> 01:54:46,792
Perhaps retreat is best
1134
01:54:46,875 --> 01:54:48,542
Retreat?
1135
01:54:48,625 --> 01:54:51,167
With our best soldiers still remaining?
1136
01:54:51,208 --> 01:54:53,333
They would give their lives for me
1137
01:54:56,417 --> 01:54:58,917
Even if all would die, they must fight
1138
01:54:59,000 --> 01:55:00,833
This is military power
1139
01:55:07,542 --> 01:55:09,875
All together! Charge!
1140
01:55:20,583 --> 01:55:21,750
Fight me if you dare
1141
01:55:21,833 --> 01:55:23,500
Come back here!
1142
01:55:28,292 --> 01:55:30,208
Come on, you traitor!
1143
01:55:43,750 --> 01:55:45,250
General!
1144
01:56:32,833 --> 01:56:34,917
Don't give up, my brother
1145
01:56:35,000 --> 01:56:37,750
Guan Yu! Where is Liu Bei?
1146
01:56:47,875 --> 01:56:49,583
All speed ahead!
1147
01:57:03,750 --> 01:57:05,333
Break formation!
1148
01:58:02,500 --> 01:58:03,875
Launch spears!
1149
01:58:14,708 --> 01:58:16,333
Forward!
1150
01:58:16,375 --> 01:58:19,833
Crush them or die trying
1151
01:58:31,250 --> 01:58:32,875
Hang in there
1152
01:59:57,458 --> 02:00:04,208
I oversaw the end of every warlord
1153
02:00:12,333 --> 02:00:17,500
I saw the end of one here and one there
1154
02:00:34,000 --> 02:00:35,958
The end of all but here
1155
02:00:54,708 --> 02:00:55,958
Just in time
1156
02:00:56,042 --> 02:00:57,875
I knew you wouldn't let me down
1157
02:00:57,958 --> 02:00:59,792
I said we would meet again
1158
02:00:59,875 --> 02:01:01,750
Gan Xing sacrificed himself
1159
02:01:03,375 --> 02:01:05,000
But not in vain
1160
02:01:08,250 --> 02:01:09,792
The fire is approaching
1161
02:01:09,875 --> 02:01:11,833
We must save Xiao Qiao now!
1162
02:01:11,917 --> 02:01:13,625
First find Cao Cao
1163
02:01:17,667 --> 02:01:20,542
We have lost
1164
02:01:20,583 --> 02:01:23,208
all because of that accursed woman
1165
02:01:24,542 --> 02:01:27,833
She ruined our chance to attack
1166
02:01:27,875 --> 02:01:29,375
I'll kill her
1167
02:01:29,458 --> 02:01:30,750
Kill her
1168
02:01:51,375 --> 02:01:53,458
Come no further
1169
02:02:28,208 --> 02:02:29,708
Don't let the enemy through
1170
02:02:29,750 --> 02:02:31,958
That way, quickly...
1171
02:02:37,708 --> 02:02:39,792
Protect the Prime Minister! Get them!
1172
02:02:39,875 --> 02:02:41,542
Pit?
1173
02:02:55,792 --> 02:02:57,333
Pit
1174
02:03:02,375 --> 02:03:03,750
It's me, Piggy
1175
02:03:06,958 --> 02:03:09,375
It's me, Piggy
1176
02:03:09,458 --> 02:03:11,250
Piggy?
1177
02:03:43,958 --> 02:03:45,667
Piggy
1178
02:03:48,792 --> 02:03:50,708
You came to see me
1179
02:03:54,208 --> 02:03:56,500
I said I would
1180
02:03:56,542 --> 02:03:58,375
Piggy
1181
02:04:01,792 --> 02:04:05,625
Still want to play Ride High?
1182
02:06:22,333 --> 02:06:24,208
I'll kill that witch
1183
02:07:26,542 --> 02:07:27,750
Don't move
1184
02:07:37,708 --> 02:07:39,417
Zhou Yu
1185
02:07:39,500 --> 02:07:40,875
Viceroy Zhou
1186
02:07:40,958 --> 02:07:43,208
The traitor Cao Cao Silence!
1187
02:07:43,292 --> 02:07:45,500
You shall call me Prime Minister
1188
02:07:47,750 --> 02:07:52,792
I never guessed I'd lose to a gust of wind
1189
02:07:52,875 --> 02:07:54,875
Because you don't understand
the Will of Heaven
1190
02:07:54,958 --> 02:07:59,875
I never dreamed I'd be
defeated by a cup of tea
1191
02:08:02,333 --> 02:08:05,417
For you, war was just a tea ceremony
1192
02:08:05,500 --> 02:08:07,208
Such a pity
1193
02:08:07,292 --> 02:08:08,917
You never knew what you were fighting for
1194
02:08:09,000 --> 02:08:11,333
I come by order of the Emperor
1195
02:08:11,375 --> 02:08:14,375
to subdue rebels like you
1196
02:08:15,708 --> 02:08:17,583
We are not rebelling against the Emperor
1197
02:08:17,667 --> 02:08:19,917
but against you You pest
1198
02:08:56,500 --> 02:08:58,250
Little boy
1199
02:08:58,333 --> 02:09:00,542
This has been quite an enjoyable hunt
1200
02:09:02,000 --> 02:09:03,833
What do you want to hunt?
1201
02:09:03,875 --> 02:09:05,958
Tiger
1202
02:09:06,042 --> 02:09:09,208
By the looks of you
1203
02:09:09,292 --> 02:09:12,208
You are a far cry from your father
1204
02:09:16,708 --> 02:09:18,250
Shoot!
1205
02:09:27,875 --> 02:09:30,792
I am prime Minister of the Emperor's court
1206
02:09:30,875 --> 02:09:34,333
Death is too good for rebels like you
1207
02:09:34,375 --> 02:09:36,375
If you declare allegiance to me,
1208
02:09:36,417 --> 02:09:38,750
I can pardon you
1209
02:09:42,667 --> 02:09:44,875
Kneel down, all of you
1210
02:09:49,375 --> 02:09:50,875
Your time is over
1211
02:10:03,917 --> 02:10:05,667
Lay down your sword
1212
02:10:16,625 --> 02:10:18,583
Your Highness, kill them!
1213
02:10:18,667 --> 02:10:20,708
Kill them all
1214
02:10:22,375 --> 02:10:24,667
Xiao Qiao!
1215
02:10:24,708 --> 02:10:26,708
Are you both safe?
1216
02:10:26,750 --> 02:10:28,583
We are both fine
1217
02:10:32,875 --> 02:10:34,708
We lost
1218
02:10:34,750 --> 02:10:36,917
all because of you!
1219
02:10:37,750 --> 02:10:40,292
Kneel down before me
1220
02:10:49,292 --> 02:10:52,667
Kneel to me and I will spare Xiao Qiao
1221
02:10:52,708 --> 02:10:54,167
We won't let you harm her
1222
02:10:54,208 --> 02:10:55,958
"We"?
1223
02:10:56,042 --> 02:10:58,667
You mean"them"?
1224
02:10:58,708 --> 02:11:00,917
That motley troop?
1225
02:11:01,000 --> 02:11:02,625
They are my friends
1226
02:11:04,667 --> 02:11:06,417
War knows no friends
1227
02:11:06,500 --> 02:11:09,917
Tomorrow, they shall be your enemies
1228
02:11:14,625 --> 02:11:16,333
General!
1229
02:11:16,417 --> 02:11:18,750
Push her off! Die!
1230
02:11:37,042 --> 02:11:38,542
Your Honor!
1231
02:11:56,458 --> 02:11:57,875
Are you both all right?
1232
02:12:17,708 --> 02:12:19,417
Let's go
1233
02:12:21,375 --> 02:12:23,833
I promise I will take you home
1234
02:13:14,667 --> 02:13:16,875
Go
1235
02:13:16,958 --> 02:13:20,417
Go back to where you came from
1236
02:13:47,792 --> 02:13:49,333
There is no victor here
1237
02:14:37,833 --> 02:14:39,250
Meng Meng
1238
02:14:40,542 --> 02:14:43,333
Go on now, go
1239
02:14:55,042 --> 02:14:56,667
Meng Meng
1240
02:15:06,750 --> 02:15:09,625
From division comes unity,
and from unity, division
1241
02:15:09,708 --> 02:15:12,208
Liu Bei won't stand being second best
1242
02:15:12,292 --> 02:15:15,583
One day, we will face
each other on the battlefield
1243
02:15:15,667 --> 02:15:19,458
No man can tell the future
1244
02:15:19,542 --> 02:15:21,667
The world is full of heroes
1245
02:15:21,750 --> 02:15:26,167
But you're the one I most fear offending
1246
02:15:26,208 --> 02:15:27,833
You would be an opponent I truly fear
1247
02:15:27,917 --> 02:15:29,292
Me?
1248
02:15:29,375 --> 02:15:32,542
I'd best return home and get some sleep
1249
02:15:32,625 --> 02:15:34,542
Are you a good farmer?
1250
02:15:34,583 --> 02:15:36,583
I planted lotus flowers once
1251
02:15:36,667 --> 02:15:38,750
but none lived long
1252
02:15:38,833 --> 02:15:41,583
Do not be humble
You have brought peace to the land
1253
02:15:44,458 --> 02:15:48,292
In this alliance, I found true friends
1254
02:15:48,375 --> 02:15:50,292
No matter what may happen,
1255
02:15:50,375 --> 02:15:51,792
this experience is engraved in my heart
1256
02:15:51,875 --> 02:15:54,333
I too will not forget
1257
02:16:01,333 --> 02:16:02,333
Zhu-ge Liang,
1258
02:16:02,417 --> 02:16:05,417
when Meng Meng has grown,
do not make her a war horse
1259
02:16:05,500 --> 02:16:06,958
Don't worry
1260
02:16:07,042 --> 02:16:09,542
These hands helped birth her
1261
02:16:09,625 --> 02:16:11,625
I shall always cherish her
1262
02:16:14,625 --> 02:16:16,625
Synced : inFiniTriX
1263
02:16:18,000 --> 02:16:28,000
resync by Santa aka Snt, 2009
1264
02:16:29,305 --> 02:16:35,858
AmericasCardroom.com brings poker back
with the Million Dollar Sunday Tournament84429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.