All language subtitles for Red_20Cliff_20HD.mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,458 --> 00:00:13,750 I hereby decree that Prime Minister Cao Cao 2 00:00:13,792 --> 00:00:16,375 Iead the lmperial Army 3 00:00:16,458 --> 00:00:19,583 to pacify the rebels Liu Bei and Sun Quan 4 00:00:19,667 --> 00:00:21,083 Thank you, Your Majesty 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 6 00:00:39,417 --> 00:00:41,667 These people are loyal to the Han Empire 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,208 They followed us to escape Cao Cao's regime 8 00:00:45,250 --> 00:00:47,125 If we do not protect civilians, 9 00:00:47,208 --> 00:00:49,083 then what is the meaning of this war? 10 00:00:52,083 --> 00:00:55,083 An alliance will strengthen us both 11 00:01:02,667 --> 00:01:07,083 When a loser joins forces with a coward, 12 00:01:07,167 --> 00:01:08,333 what can they accomplish? 13 00:01:09,125 --> 00:01:12,458 What the Southlands need is unity! 14 00:01:17,500 --> 00:01:19,208 My decision to fight is final 15 00:01:19,250 --> 00:01:22,083 Anyone who dares mention surrender 16 00:01:22,167 --> 00:01:25,292 will end up like this table! 17 00:01:28,625 --> 00:01:30,750 You need to fight this war 18 00:01:32,667 --> 00:01:34,542 I am not afraid of him 19 00:01:34,625 --> 00:01:36,583 I have been waiting for this day! 20 00:01:38,042 --> 00:01:41,583 We shall fight, not waste time with words 21 00:01:50,625 --> 00:01:53,583 Make camp there! 22 00:01:53,667 --> 00:01:55,792 On the bank facing Red Cliff 23 00:01:58,625 --> 00:02:00,208 Tomorrow we may be enemies 24 00:02:00,292 --> 00:02:02,208 If that day ever comes, 25 00:02:02,250 --> 00:02:04,625 it will be each man for himself 26 00:02:06,292 --> 00:02:08,042 Cao Cao has no experience in naval warfare 27 00:02:08,083 --> 00:02:10,083 He must rely on Admirals Cai Mao and Zhang Yun 28 00:02:10,167 --> 00:02:12,417 If I can eliminate them, 29 00:02:12,500 --> 00:02:14,792 his navy will be powerless 30 00:02:53,667 --> 00:02:55,792 Nice play! 31 00:03:06,500 --> 00:03:07,500 Goal! 32 00:03:07,542 --> 00:03:10,292 These little monkeys are getting quicker! 33 00:03:10,375 --> 00:03:12,375 The Prime Minister's order to practice Cuju (kickball) 34 00:03:12,458 --> 00:03:15,667 has toughened these kids up 35 00:03:21,250 --> 00:03:23,333 Follow closely 36 00:03:48,250 --> 00:03:49,708 Carry him inside quickly 37 00:04:15,500 --> 00:04:16,708 Follow me 38 00:04:43,667 --> 00:04:45,250 Just my stomach growling 39 00:04:47,250 --> 00:04:48,167 Yes! 40 00:04:48,208 --> 00:04:51,208 Goal! 41 00:04:58,500 --> 00:05:00,583 What do you think? Not bad, right? 42 00:05:07,292 --> 00:05:08,500 Block him! 43 00:05:44,500 --> 00:05:45,792 Yeah! 44 00:05:59,500 --> 00:06:01,125 Yeah! 45 00:06:28,333 --> 00:06:30,750 That pot isn't wide enough 46 00:06:30,833 --> 00:06:33,958 You would miss no matter how wide it was 47 00:06:34,000 --> 00:06:37,542 Pitch pot is a game for aristocrats 48 00:06:37,625 --> 00:06:41,250 not for soldiers in wartime 49 00:06:45,000 --> 00:06:47,500 Your Honor, how'd you throw that bull's eye? 50 00:06:47,583 --> 00:06:49,125 Concentration 51 00:06:49,208 --> 00:06:50,625 When the enemy is over-confident, 52 00:06:50,708 --> 00:06:52,708 we must double our concentration 53 00:06:52,792 --> 00:06:56,083 With concentration, you can kill a giant with a pebble 54 00:06:58,708 --> 00:07:01,417 Your Highness, Zhou Yu's army is small 55 00:07:01,500 --> 00:07:04,042 He'll have to resort to guerilla warfare 56 00:07:04,125 --> 00:07:05,542 That last puny victory 57 00:07:05,625 --> 00:07:07,667 has made Zhou Yu cocky 58 00:07:07,750 --> 00:07:09,625 He's no guerilla warrior 59 00:07:09,667 --> 00:07:13,000 He will confront us face to face 60 00:07:15,750 --> 00:07:17,292 They are readying for battle 61 00:07:17,375 --> 00:07:20,083 We need a strategy to counter them 62 00:07:22,500 --> 00:07:24,708 Cao Cao wants to surround us 63 00:07:24,792 --> 00:07:26,667 without breaking the basic rules of strategy 64 00:07:26,708 --> 00:07:29,000 The first army to the field will be rested 65 00:07:29,083 --> 00:07:31,583 The second army will arrive exhausted 66 00:07:31,667 --> 00:07:33,292 Attack where the enemy is least prepared 67 00:07:33,375 --> 00:07:34,708 Strike where they least expect it 68 00:07:34,750 --> 00:07:36,458 We must concentrate all forces 69 00:07:36,542 --> 00:07:38,250 on their strongest position 70 00:07:40,667 --> 00:07:45,042 Naval victory depends on 71 00:07:45,125 --> 00:07:49,042 Admirals Cai Mao and Zhang Yun 72 00:07:49,125 --> 00:07:51,250 We are loyal to Your Highness until death 73 00:07:52,125 --> 00:07:53,375 Cao Cao underestimates us 74 00:07:53,458 --> 00:07:55,833 He will never expect us to hit their navy 75 00:08:04,750 --> 00:08:06,167 What is your name? 76 00:08:06,250 --> 00:08:08,292 Private Sun Shucai 77 00:08:08,333 --> 00:08:10,208 You are an outstanding player 78 00:08:10,292 --> 00:08:13,042 and a good soldier 79 00:08:13,125 --> 00:08:14,708 From this day forward 80 00:08:14,792 --> 00:08:18,417 you are promoted to battalion commander 81 00:08:18,500 --> 00:08:20,375 Thank you, Your Highness! 82 00:08:20,417 --> 00:08:23,292 Everyone must practice hard at Cuju 83 00:08:23,375 --> 00:08:26,500 Only with tough bodies can we win this war 84 00:08:26,583 --> 00:08:29,708 Once the Southlands are subdued, 85 00:08:29,792 --> 00:08:34,625 your families will be exempt from taxes for three years 86 00:08:36,500 --> 00:08:38,667 Thank you, Your Highness! 87 00:09:12,708 --> 00:09:14,250 What are you doing? 88 00:09:15,500 --> 00:09:17,792 I'm... setting these birds free 89 00:09:19,042 --> 00:09:21,583 That's very kind of you 90 00:09:29,500 --> 00:09:30,708 You're leaving? 91 00:09:33,708 --> 00:09:37,167 By your accent, I bet you're a Southerner 92 00:09:37,208 --> 00:09:39,167 That's right 93 00:09:39,208 --> 00:09:41,208 Southerners are warm-hearted people 94 00:09:41,292 --> 00:09:42,750 Northerners are free-spirited 95 00:09:42,792 --> 00:09:44,250 I'm kind of dumb 96 00:09:44,333 --> 00:09:47,167 People say my entire life... 97 00:09:47,250 --> 00:09:50,042 You're not dumb, just too honest 98 00:09:54,417 --> 00:09:56,000 You're good at Cuju 99 00:09:57,125 --> 00:09:58,750 Thanks for heading the ball 100 00:10:00,125 --> 00:10:01,250 What's your name? 101 00:10:01,333 --> 00:10:02,667 My name is... 102 00:10:04,458 --> 00:10:05,667 Look at the size of me 103 00:10:05,750 --> 00:10:09,583 My mother calls me Piggy 104 00:10:09,667 --> 00:10:10,792 Piggy? 105 00:10:11,667 --> 00:10:14,292 So you can play Cuju right? 106 00:10:14,375 --> 00:10:17,417 You kidding? I only know hacky-sack 107 00:10:17,500 --> 00:10:20,375 Congratulations on your promotion 108 00:10:20,458 --> 00:10:24,250 So does a commander get bigger meals? 109 00:10:24,333 --> 00:10:25,417 You're a big officer now 110 00:10:25,500 --> 00:10:28,250 You can eat as much as you want 111 00:10:28,333 --> 00:10:31,167 Are you fighting just to fill your stomach? 112 00:10:31,250 --> 00:10:33,125 Mother says my stomach is a bottomless pit 113 00:10:33,208 --> 00:10:36,250 My family's too poor to feed me 114 00:10:36,333 --> 00:10:39,000 We're Pit and Piggy! 115 00:10:39,083 --> 00:10:40,417 What a pair! 116 00:10:42,208 --> 00:10:45,292 The new environment has made our men ill 117 00:10:45,333 --> 00:10:47,917 They are weak from a long war 118 00:10:48,000 --> 00:10:49,625 and have lost all immunity 119 00:10:49,667 --> 00:10:51,917 So typhoid quickly... 120 00:10:52,000 --> 00:10:53,542 Can it be cured? 121 00:10:53,625 --> 00:10:55,167 Yes 122 00:10:55,250 --> 00:10:57,292 but not overnight 123 00:11:05,583 --> 00:11:07,542 How many have died? 124 00:11:07,583 --> 00:11:09,667 Over a hundred 125 00:11:09,750 --> 00:11:11,542 In a few days, it will be out of control 126 00:11:11,583 --> 00:11:14,000 We must bury them right away 127 00:11:14,083 --> 00:11:15,458 No burials! We must cremate 128 00:11:15,542 --> 00:11:18,167 Cremation is the only way to stop its spread 129 00:11:19,458 --> 00:11:21,458 Ready the funeral pyres Yes, sir 130 00:11:21,542 --> 00:11:23,125 Hold on 131 00:11:34,000 --> 00:11:35,583 (Epidemic outbreak) 132 00:11:37,667 --> 00:11:40,000 The climate has weakened Cao Cao's army 133 00:11:40,083 --> 00:11:42,458 Disease is rampant Great 134 00:11:42,542 --> 00:11:46,500 Your Honor, let's seize this chance and attack 135 00:11:46,583 --> 00:11:48,333 The navy is still healthy 136 00:11:48,417 --> 00:11:49,500 We must not act recklessly 137 00:11:49,583 --> 00:11:52,042 Your Honor, this is the time to attack! 138 00:11:52,083 --> 00:11:53,583 Yes! 139 00:11:53,625 --> 00:11:56,333 This is a battle of honor 140 00:11:56,417 --> 00:11:58,375 Even war must be fair 141 00:12:30,375 --> 00:12:32,708 Your Highness 142 00:12:32,750 --> 00:12:35,583 isn't this a bit inhumane? 143 00:12:37,458 --> 00:12:39,083 Cast off the soldiers of the dead! 144 00:13:07,000 --> 00:13:08,375 What's the matter? 145 00:13:28,292 --> 00:13:29,792 Pull the boats here 146 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 Look, what is that? 147 00:13:33,583 --> 00:13:34,958 Pull it here 148 00:13:38,625 --> 00:13:40,167 Pull the boats here 149 00:13:43,042 --> 00:13:45,625 Go report this to the general Yes, sir 150 00:14:13,542 --> 00:14:15,583 Pile weapons and armor here 151 00:14:16,375 --> 00:14:18,000 Put the corpses there 152 00:14:18,083 --> 00:14:19,500 Yes, sir 153 00:14:24,375 --> 00:14:25,792 Get away from here 154 00:14:39,708 --> 00:14:41,042 Don't touch them! 155 00:14:41,125 --> 00:14:43,417 They died from typhoid! 156 00:14:43,458 --> 00:14:45,667 Move! It's contagious! 157 00:14:45,750 --> 00:14:48,000 Move! Don't touch anything! 158 00:14:48,083 --> 00:14:49,375 Get out of here! 159 00:14:49,458 --> 00:14:51,083 Everyone must leave! 160 00:14:51,792 --> 00:14:54,667 Escort these people away 161 00:14:54,708 --> 00:14:56,042 This is for your own good 162 00:14:56,250 --> 00:14:57,417 This place is infected 163 00:14:57,500 --> 00:14:58,750 Leave here immediately 164 00:15:20,583 --> 00:15:23,250 Cao Cao is truly ruthless 165 00:15:24,333 --> 00:15:26,417 Those soldiers have touched corpses 166 00:15:26,500 --> 00:15:27,750 I've quarantined them 167 00:15:27,792 --> 00:15:29,750 so they do not infect others 168 00:15:32,167 --> 00:15:34,125 And the villagers? 169 00:15:34,167 --> 00:15:36,250 I fear many have already been infected 170 00:15:36,333 --> 00:15:40,167 Cao Cao has stooped to evil tricks 171 00:15:40,250 --> 00:15:41,917 This is psychological warfare 172 00:15:42,000 --> 00:15:44,125 He's attacking our morale 173 00:15:46,458 --> 00:15:48,708 How to dispose of the bodies? 174 00:15:48,792 --> 00:15:50,500 These are the bodies of our enemies 175 00:15:50,583 --> 00:15:52,625 Feed them to the fishes 176 00:15:52,708 --> 00:15:55,333 No, we must lay them to rest 177 00:15:55,375 --> 00:15:57,167 No burials 178 00:15:57,250 --> 00:15:58,708 We must cremate them 179 00:16:47,292 --> 00:16:50,042 I lift my drink and sing a song 180 00:16:50,125 --> 00:16:53,208 For who knows if life be short or long 181 00:16:54,667 --> 00:16:57,125 Man's life is but the morning dew 182 00:16:57,167 --> 00:17:00,292 Past days many, future ones few 183 00:17:02,208 --> 00:17:03,708 The melancholy my heart begets 184 00:17:03,792 --> 00:17:06,500 Comes from cares I cannot forget 185 00:17:06,583 --> 00:17:09,083 Who can unravel these woes of mine? 186 00:17:09,167 --> 00:17:13,125 I know but one man... the God of Wine! 187 00:17:14,500 --> 00:17:16,667 Disciples dressed in blue 188 00:17:16,708 --> 00:17:19,417 My heart worries for you 189 00:17:19,500 --> 00:17:21,542 You are the cause 190 00:17:21,625 --> 00:17:24,208 Of this song without pause 191 00:17:24,250 --> 00:17:26,625 Across the bank a deer bleats 192 00:17:26,708 --> 00:17:29,167 in the wilds where it eats 193 00:17:30,167 --> 00:17:32,375 Honored guests I salute 194 00:17:32,458 --> 00:17:35,500 Strike the harp! Play the flute! 195 00:17:40,125 --> 00:17:42,333 Bright is the moon's spark 196 00:17:44,417 --> 00:17:46,958 Never ceasing, never dark 197 00:17:48,208 --> 00:17:51,125 Thoughts of you from deep inside 198 00:17:51,167 --> 00:17:54,417 Cannot settle, cannot subside 199 00:17:55,750 --> 00:17:57,500 Stars around the moon are few 200 00:17:57,542 --> 00:17:59,708 Southward the crows flew 201 00:17:59,792 --> 00:18:01,667 Flying with no rest 202 00:18:01,750 --> 00:18:04,000 Where shall they nest? 203 00:18:04,083 --> 00:18:05,708 No mountain too steep 204 00:18:05,792 --> 00:18:07,625 No ocean too deep 205 00:18:07,708 --> 00:18:09,667 Sages rush when guests call 206 00:18:09,750 --> 00:18:11,542 So at their feet... 207 00:18:14,292 --> 00:18:15,792 the empire does fall! 208 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 Take your time. Careful, it's hot 209 00:18:44,500 --> 00:18:46,042 More fall sick every day 210 00:18:46,125 --> 00:18:47,125 You have enough medicine? 211 00:18:47,208 --> 00:18:49,208 Cassia trees are scarce here 212 00:18:49,250 --> 00:18:51,417 Our men will keep searching 213 00:18:52,625 --> 00:18:56,167 Can cassia cure typhoid? 214 00:18:56,250 --> 00:18:58,500 It will ease current symptoms 215 00:18:58,583 --> 00:19:01,583 But a true cure requires other ingredients 216 00:19:18,708 --> 00:19:21,125 Let me take a look 217 00:19:35,625 --> 00:19:39,083 Hurry! Carry our men out! 218 00:19:39,125 --> 00:19:40,458 Move it! 219 00:19:40,542 --> 00:19:42,667 Stand up, let's go 220 00:19:42,750 --> 00:19:44,167 Stop! What do you think you're doing? 221 00:19:44,208 --> 00:19:45,167 What are you doing? 222 00:19:45,208 --> 00:19:48,125 General, what are you doing? 223 00:19:48,208 --> 00:19:49,958 These patients cannot be moved 224 00:19:50,042 --> 00:19:53,083 Hurry! Put our men on the horses 225 00:19:53,167 --> 00:19:55,000 Please, these men must not leave 226 00:19:55,083 --> 00:19:57,500 They are still ill 227 00:19:59,417 --> 00:20:01,000 You're leaving? 228 00:20:08,708 --> 00:20:14,958 Viceroy, this epidemic is beyond our control 229 00:20:15,042 --> 00:20:17,208 I have barely twenty thousand men 230 00:20:17,292 --> 00:20:20,708 If this continues, I might lose everything 231 00:20:20,792 --> 00:20:24,333 I must retreat and reformulate my strategy 232 00:20:24,417 --> 00:20:28,208 You withdraw at a moment like this? 233 00:20:28,292 --> 00:20:30,375 You proposed this alliance 234 00:20:30,458 --> 00:20:32,958 Now with our lives at stake, you flee? 235 00:20:33,042 --> 00:20:34,500 This is betrayal 236 00:20:34,542 --> 00:20:36,500 You can't say that 237 00:20:36,542 --> 00:20:38,125 We are men of our word 238 00:20:38,167 --> 00:20:40,500 But look what has happened to our men 239 00:20:40,583 --> 00:20:43,125 So our men count for nothing? 240 00:20:45,042 --> 00:20:47,208 Selfishness Who is selfish? 241 00:20:47,292 --> 00:20:48,708 Zhang Fei! General! 242 00:20:51,375 --> 00:20:54,417 My Lord, the battle is set 243 00:20:54,500 --> 00:20:56,083 How can you... Zhu-ge Liang 244 00:20:59,708 --> 00:21:02,625 I have seen over a decade of defeat 245 00:21:02,667 --> 00:21:04,958 I cannot endure another setback 246 00:21:05,042 --> 00:21:10,708 Even soldiers must obey the law of survival 247 00:21:10,792 --> 00:21:12,958 We must not lose our allies' trust 248 00:21:13,000 --> 00:21:15,083 I know you feel strongly 249 00:21:15,167 --> 00:21:18,500 But in chaotic times, you cannot live on justice alone 250 00:21:18,583 --> 00:21:22,042 It's time I let others fight the tough battles 251 00:21:24,500 --> 00:21:28,375 One day you will understand this 252 00:21:30,750 --> 00:21:32,250 Liu Bei 253 00:21:35,167 --> 00:21:39,250 It was an honor to fight alongside your men 254 00:21:39,333 --> 00:21:42,208 We believed in the same goal 255 00:21:42,292 --> 00:21:45,625 Achieving it will not be so easy after all 256 00:21:45,667 --> 00:21:47,125 Take care 257 00:21:48,333 --> 00:21:49,833 Take care 258 00:22:03,208 --> 00:22:04,542 We shall meet again 259 00:22:13,250 --> 00:22:14,583 Aren't you leaving? 260 00:22:18,083 --> 00:22:20,000 A man must honor his promises 261 00:22:20,083 --> 00:22:23,542 If I start something, I see it to the end 262 00:22:23,625 --> 00:22:26,667 Anyone who talks like that is insane 263 00:22:28,250 --> 00:22:30,042 Then we are all insane 264 00:22:50,500 --> 00:22:52,667 Your Highness, tea is ready 265 00:22:59,083 --> 00:23:00,542 Brother, scouts report 266 00:23:00,583 --> 00:23:02,167 the typhoid was successful 267 00:23:02,250 --> 00:23:04,458 The Southlands are in chaos 268 00:23:05,417 --> 00:23:07,083 Good One more thing 269 00:23:07,167 --> 00:23:09,583 Liu Bei has left with all his men 270 00:23:09,667 --> 00:23:11,250 Good 271 00:23:11,333 --> 00:23:13,208 Their alliance is broken 272 00:23:15,667 --> 00:23:16,625 Excellent 273 00:24:12,375 --> 00:24:14,375 Swift as the wind 274 00:24:21,458 --> 00:24:23,583 Gentle as a forest 275 00:24:35,167 --> 00:24:36,792 Fierce as fire 276 00:24:47,000 --> 00:24:48,500 Firm as a mountain 277 00:24:59,750 --> 00:25:01,375 If you hate war, 278 00:25:01,417 --> 00:25:03,458 why can you quote "The Art of War" 279 00:25:03,542 --> 00:25:05,500 To understand you, 280 00:25:05,583 --> 00:25:08,542 I must sneak glances at your books 281 00:25:09,792 --> 00:25:13,125 A thousand books cannot equal a cup of your tea 282 00:25:14,458 --> 00:25:16,792 I'm happy so long as you enjoy it 283 00:25:19,750 --> 00:25:22,375 I wish we could invite Cao Cao for tea 284 00:25:22,458 --> 00:25:25,417 Forget the war and just enjoy the scenery 285 00:25:25,500 --> 00:25:27,167 Wouldn't that be great? 286 00:25:28,625 --> 00:25:31,083 I doubt he appreciates the art of tea 287 00:25:33,542 --> 00:25:35,542 You wield your sword 288 00:25:35,625 --> 00:25:38,500 Iike you know a way to beat Cao Cao 289 00:25:39,542 --> 00:25:41,208 A way as mysterious as darkness 290 00:25:42,542 --> 00:25:44,417 And as powerful as thunder 291 00:25:48,292 --> 00:25:50,250 It is time for us to act 292 00:26:05,125 --> 00:26:07,542 Greetings, Your Highness 293 00:26:07,625 --> 00:26:11,333 How goes the naval training, Admirals? 294 00:26:11,375 --> 00:26:13,500 Very well, Your Highness 295 00:26:13,583 --> 00:26:17,500 We're using iron beams to join the fleet 296 00:26:17,542 --> 00:26:20,458 Our men are Northerners and new to naval battle 297 00:26:20,542 --> 00:26:24,000 Now our ships shall be stable as solid ground 298 00:26:24,083 --> 00:26:27,208 Not even a storm will make our men seasick 299 00:26:28,083 --> 00:26:30,417 Can they be separated? Of course 300 00:26:31,333 --> 00:26:33,292 Men, separate the ships 301 00:26:45,542 --> 00:26:48,042 Unlocking the iron beams separates the ships 302 00:26:48,125 --> 00:26:51,375 The fleet will move into pincer formation 303 00:26:51,458 --> 00:26:52,500 ready for battle 304 00:26:52,583 --> 00:26:55,167 You truly are naval experts 305 00:26:55,208 --> 00:26:57,083 to invent this tactic 306 00:26:57,167 --> 00:26:58,417 Thank you, Your Highness 307 00:26:59,083 --> 00:27:02,208 Jiang Gan At your service, Your Highness 308 00:27:02,292 --> 00:27:04,375 You grew up with Zhou Yu, right? 309 00:27:04,458 --> 00:27:07,500 Yes, we were childhood friends 310 00:27:07,583 --> 00:27:09,917 Cross the river. Urge him to surrender 311 00:27:10,000 --> 00:27:11,750 Surrender? 312 00:27:11,792 --> 00:27:15,000 Zhou Yu's loyalty to Sun Quan runs deep 313 00:27:15,083 --> 00:27:16,333 I'm afraid he won't... 314 00:27:16,417 --> 00:27:17,583 The Southlands are falling apart 315 00:27:17,625 --> 00:27:19,417 Liu Bei has fled 316 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 Now is the time to ask Zhou Yu to surrender 317 00:27:22,083 --> 00:27:23,625 Yes, Your Highness 318 00:27:48,625 --> 00:27:51,208 Piggy. Scared you didn't l? 319 00:27:59,750 --> 00:28:01,250 These guys keep tailing me 320 00:28:01,333 --> 00:28:03,542 How can I have any fun like this? 321 00:28:05,083 --> 00:28:08,125 You're battalion commander 322 00:28:08,208 --> 00:28:10,208 They have to follow you 323 00:28:14,042 --> 00:28:16,583 Listen up! Everyone go practice Cuju 324 00:28:16,667 --> 00:28:18,125 Yes, sir! 325 00:28:23,250 --> 00:28:25,083 It worked! 326 00:28:25,167 --> 00:28:28,208 Let's have some fun! Great 327 00:28:31,042 --> 00:28:33,667 What should we play? Let's play... 328 00:28:33,750 --> 00:28:35,458 Let's play Ride High 329 00:28:35,542 --> 00:28:37,500 OK. Come on 330 00:28:40,792 --> 00:28:42,125 You really are heavy 331 00:28:42,208 --> 00:28:44,125 Your mother gave you the right nickname 332 00:28:47,250 --> 00:28:49,500 This isn't high enough. Let's go up there 333 00:28:49,583 --> 00:28:51,125 Watch your balance 334 00:28:52,125 --> 00:28:53,625 Be careful 335 00:28:53,708 --> 00:28:55,667 This high enough for you? 336 00:28:55,708 --> 00:28:57,792 Yeah. Stay still 337 00:29:06,542 --> 00:29:08,500 That itches ltches? 338 00:29:09,667 --> 00:29:11,375 Here, let me scratch it 339 00:29:12,417 --> 00:29:14,042 Much better 340 00:29:17,542 --> 00:29:18,542 Turn left 341 00:29:18,625 --> 00:29:20,167 What's so interesting there? It's just the fleet 342 00:29:20,250 --> 00:29:21,708 Don't move 343 00:29:27,333 --> 00:29:28,292 My Lord 344 00:29:28,333 --> 00:29:32,292 Cao Cao has several hundred thousand soldiers 345 00:29:32,375 --> 00:29:34,625 We have only thirty thousand 346 00:29:34,708 --> 00:29:37,667 We are totally outnumbered 347 00:29:37,708 --> 00:29:40,167 How can we fight like this? 348 00:29:40,208 --> 00:29:43,000 This will decide the fate of the Southlands 349 00:29:43,042 --> 00:29:45,792 We must fight even if we cannot win 350 00:29:47,708 --> 00:29:49,208 How many arrows do we have? 351 00:29:49,292 --> 00:29:51,500 Not even fifty thousand 352 00:29:51,583 --> 00:29:55,083 Liu Bei took forty thousand when he fled 353 00:29:56,458 --> 00:29:59,250 Without those arrows, we cannot fight 354 00:29:59,292 --> 00:30:02,708 The arrows are my responsibility 355 00:30:02,792 --> 00:30:06,333 As well they should be Your Lord took them 356 00:30:06,417 --> 00:30:09,125 We need one hundred thousand arrows 357 00:30:09,208 --> 00:30:12,000 You still think you can handle it? 358 00:30:12,042 --> 00:30:16,042 Fine, if I cannot come up with one hundred thousand, 359 00:30:16,125 --> 00:30:18,000 you may take my head 360 00:30:19,167 --> 00:30:21,125 We only have food for ten days 361 00:30:21,167 --> 00:30:23,500 I give you ten days' time 362 00:30:23,583 --> 00:30:27,208 I don't need ten, just three 363 00:30:27,292 --> 00:30:29,292 We soldiers do not joke 364 00:30:31,083 --> 00:30:35,083 You said you'd eliminate Admirals Cai Mao and Zhang Yun 365 00:30:35,167 --> 00:30:37,000 If not, then what? 366 00:30:39,542 --> 00:30:41,250 You may have my head 367 00:30:53,333 --> 00:30:57,250 By night, the Milky Way By day, snaking clouds 368 00:31:06,458 --> 00:31:08,000 You were here all night 369 00:31:08,042 --> 00:31:10,333 What are you up to? 370 00:31:10,375 --> 00:31:12,042 See for yourself 371 00:31:12,125 --> 00:31:14,250 Wind and water converge here 372 00:31:14,333 --> 00:31:15,583 The feng shui is excellent 373 00:31:15,667 --> 00:31:17,458 Glad you're relaxed 374 00:31:17,542 --> 00:31:19,625 You are worrying me to death 375 00:31:19,708 --> 00:31:22,125 The twenty ships with crew 376 00:31:22,208 --> 00:31:23,542 you requested are ready 377 00:31:29,833 --> 00:31:31,667 There's only one day left 378 00:31:31,750 --> 00:31:34,667 Where are the arrows? You haven't made even one 379 00:31:34,667 --> 00:31:36,292 You should be in a nervous sweat 380 00:31:36,375 --> 00:31:38,125 My sweat is of no concern 381 00:31:38,208 --> 00:31:41,250 But see if the tortoise is sweating 382 00:31:43,542 --> 00:31:45,000 It is 383 00:31:46,292 --> 00:31:50,000 As I predicted, fog is coming 384 00:31:50,042 --> 00:31:51,333 What fog? 385 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 The only fog here is around my head 386 00:31:54,250 --> 00:31:56,083 What is this plan of yours? 387 00:31:56,167 --> 00:31:58,458 Nature's secrets cannot be revealed 388 00:32:00,625 --> 00:32:06,042 Old cow plows the paddy's rows 389 00:32:06,125 --> 00:32:11,125 Young calf munches on what grows 390 00:32:11,208 --> 00:32:13,042 You really are something 391 00:32:13,125 --> 00:32:17,125 Back then you were just a kid who loved to sing 392 00:32:17,208 --> 00:32:20,958 Who'd have guessed that kid would be a Viceroy 393 00:32:22,167 --> 00:32:26,958 Planting rice is the old man's chore 394 00:32:27,000 --> 00:32:30,542 We were ten when you clubbed that bandit from behind 395 00:32:30,625 --> 00:32:33,542 He spun around and somehow the club was in my hands 396 00:32:33,583 --> 00:32:37,708 He gave me the beating of my life 397 00:32:37,792 --> 00:32:44,667 In the sedan chair the young boy snores 398 00:32:44,750 --> 00:32:47,250 To this day I still don't understand 399 00:32:47,292 --> 00:32:49,208 how that club got into my hand 400 00:32:49,292 --> 00:32:51,000 You're too slow 401 00:32:59,042 --> 00:33:00,167 You remember that time 402 00:33:00,250 --> 00:33:04,083 I wrote on the tutor's exam book in your handwriting 403 00:33:04,167 --> 00:33:06,375 Senile idiot! 404 00:33:06,458 --> 00:33:07,917 That's right! 405 00:33:08,000 --> 00:33:11,375 He gave me twenty swats across my butt 406 00:33:11,458 --> 00:33:13,958 Back in those days, 407 00:33:14,042 --> 00:33:15,667 there was no prank we didn't pull 408 00:33:15,708 --> 00:33:18,375 I can trick any man I meet 409 00:33:18,458 --> 00:33:21,708 But with you, I always play the fool 410 00:33:24,125 --> 00:33:25,458 Bring my sword! 411 00:33:31,417 --> 00:33:32,708 Marvelous! 412 00:34:01,250 --> 00:34:03,708 You are a fine sword dancer 413 00:34:14,750 --> 00:34:16,500 Are you here as Cao Cao's emissary? 414 00:34:16,583 --> 00:34:18,250 Me? 415 00:34:19,458 --> 00:34:21,333 I can barely speak for myself 416 00:34:21,375 --> 00:34:23,167 How could I speak for Cao Cao? 417 00:34:23,250 --> 00:34:24,917 I'm not as clever as you 418 00:34:25,000 --> 00:34:27,458 but I know what song you're singing 419 00:34:27,500 --> 00:34:29,500 You do not give me enough credit 420 00:34:29,542 --> 00:34:31,417 I'd never disrespect a talented Southerner 421 00:34:31,500 --> 00:34:33,667 but to serve Cao Cao is wrong 422 00:34:33,708 --> 00:34:36,208 You have your Lord and I have mine, but... 423 00:34:36,250 --> 00:34:38,125 No matter 424 00:34:38,208 --> 00:34:39,458 A few days from now 425 00:34:39,542 --> 00:34:42,250 someone will lay Cao Cao's head at my feet 426 00:34:42,333 --> 00:34:43,792 You believe me? 427 00:34:45,375 --> 00:34:46,542 Yes, I do 428 00:34:46,625 --> 00:34:48,583 Your Honor, urgent news! 429 00:34:48,625 --> 00:34:50,542 Can't you see I have a guest? 430 00:35:03,333 --> 00:35:05,458 I know we've no arrows 431 00:35:05,542 --> 00:35:07,458 If Zhu-ge Liang fails to get more, 432 00:35:07,500 --> 00:35:08,542 I'll have his head 433 00:35:08,625 --> 00:35:11,458 Maybe our friends across the river can help 434 00:35:11,500 --> 00:35:14,000 They have a more important mission 435 00:35:14,042 --> 00:35:16,125 Admirals Cai Mao and Zhang Yun report 436 00:35:16,208 --> 00:35:18,167 Cao Cao's head cannot be taken just yet 437 00:35:18,208 --> 00:35:19,250 I fear... 438 00:35:19,333 --> 00:35:20,708 Do not underestimate them 439 00:35:20,750 --> 00:35:22,333 Here is their message 440 00:35:27,417 --> 00:35:28,750 Excellent! 441 00:35:31,250 --> 00:35:32,583 Mr. Jiang 442 00:35:34,292 --> 00:35:36,292 What are you doing here alone? 443 00:35:36,375 --> 00:35:38,750 Mrs. Zhou? Come sit inside 444 00:35:38,792 --> 00:35:41,458 Xiao Qiao, bring more wine 445 00:35:41,542 --> 00:35:43,333 Any more and you'll be drunk 446 00:35:43,417 --> 00:35:46,042 Come on, we'll drink more upstairs 447 00:35:47,333 --> 00:35:49,625 Drink more? Why end a good time? 448 00:35:50,542 --> 00:35:56,375 I heard Cao Cao invaded the Southlands all for your wife 449 00:35:57,708 --> 00:35:59,042 Is that so? 450 00:35:59,125 --> 00:36:02,583 Cao Cao has a reputation for stealing men's wives 451 00:36:03,750 --> 00:36:06,042 You're drunk More wine 452 00:36:06,125 --> 00:36:08,333 More? Where? 453 00:36:52,750 --> 00:36:54,583 We surrendered to Cao Cao 454 00:36:54,625 --> 00:36:57,917 not for profit but out of desperation 455 00:36:58,000 --> 00:37:01,667 We now have the Northerners entrapped in camp 456 00:37:01,750 --> 00:37:07,167 Soon we will deliver his decap... 457 00:37:07,208 --> 00:37:08,667 his decapitated head 458 00:37:08,750 --> 00:37:12,208 Further reports to come 459 00:37:12,292 --> 00:37:13,583 Admiral Cai Mao 460 00:37:13,667 --> 00:37:15,333 What are you looking at? 461 00:37:18,083 --> 00:37:20,167 Just one of my tricks 462 00:37:21,417 --> 00:37:24,000 You do love to play tricks on me 463 00:37:25,375 --> 00:37:27,500 I'll trick you again... 464 00:37:29,417 --> 00:37:31,333 and again... 465 00:37:34,583 --> 00:37:38,542 Not this time you won't 466 00:38:42,458 --> 00:38:46,250 Scarecrow, you're more of a man than that fellow 467 00:38:46,333 --> 00:38:49,167 That fellow doesn't tell me a thing 468 00:38:49,208 --> 00:38:51,958 You're a better drinking buddy 469 00:38:52,042 --> 00:38:53,292 Cheers! 470 00:39:10,333 --> 00:39:11,417 Scarecrow 471 00:39:11,500 --> 00:39:13,500 Why are we heading for the enemy camp? 472 00:39:13,583 --> 00:39:16,083 You're not surrendering, are you? 473 00:39:29,667 --> 00:39:34,333 The enemy! The enemy is approaching! 474 00:39:35,125 --> 00:39:36,417 Separate ships 475 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Send the left flank to intercept the enemy 476 00:39:52,667 --> 00:39:54,375 Faster 477 00:40:03,583 --> 00:40:06,000 Scarecrow, stop drumming 478 00:40:06,042 --> 00:40:08,542 What if Cao Cao's men come for us? 479 00:40:08,583 --> 00:40:09,958 They wouldn't dare 480 00:40:10,042 --> 00:40:12,250 A heavy fog might hide an ambush 481 00:40:12,333 --> 00:40:14,000 Oh, so you've decided to talk to me 482 00:40:22,333 --> 00:40:23,750 Ready all archers 483 00:40:24,667 --> 00:40:26,167 Shoot at first sight 484 00:40:30,792 --> 00:40:32,125 Ready! 485 00:40:32,167 --> 00:40:34,417 All ships line up! 486 00:41:04,125 --> 00:41:06,458 This is a plot to turn us against each other 487 00:41:11,292 --> 00:41:12,958 We're not fools 488 00:41:13,042 --> 00:41:17,000 Would Zhou Yu use such an obvious trick? 489 00:41:17,083 --> 00:41:19,958 Sometimes the simplest trick 490 00:41:20,000 --> 00:41:22,333 is the best way to lead someone to their death 491 00:41:28,792 --> 00:41:30,208 Shoot 492 00:41:46,625 --> 00:41:48,083 Shoot! 493 00:42:12,542 --> 00:42:16,042 Your Highness, whether this is a trick or not, 494 00:42:16,125 --> 00:42:18,375 we should proceed with caution 495 00:42:18,458 --> 00:42:20,417 What if their navy mutinies? 496 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 That would be a disaster 497 00:42:23,417 --> 00:42:24,750 Shoot! 498 00:42:29,250 --> 00:42:30,625 Besides the letter, 499 00:42:30,667 --> 00:42:33,208 I heard them mention 500 00:42:33,292 --> 00:42:35,333 friends here would get them arrows 501 00:43:06,417 --> 00:43:07,583 Don't worry 502 00:43:07,667 --> 00:43:09,667 Scarecrow will protect you 503 00:43:21,167 --> 00:43:22,625 Cease drumming! 504 00:43:29,625 --> 00:43:33,000 Call Admirals Cai Mao and Zhang Yun in for questioning 505 00:43:33,042 --> 00:43:36,208 They are out training the fleet 506 00:43:36,292 --> 00:43:40,042 If they are not here, then their handwriting is 507 00:43:40,083 --> 00:43:42,542 Bring their letter of surrender 508 00:43:42,583 --> 00:43:45,333 Ready, all ships about-face! 509 00:43:45,417 --> 00:43:46,750 What? 510 00:44:04,000 --> 00:44:05,042 Drum in unison 511 00:44:05,125 --> 00:44:07,208 Give them a target to shoot 512 00:44:12,292 --> 00:44:14,333 Aim for the drums 513 00:44:15,792 --> 00:44:17,167 shoot 514 00:44:21,542 --> 00:44:23,042 Drink up 515 00:44:28,250 --> 00:44:29,667 Watch your seat 516 00:44:35,542 --> 00:44:36,750 Fire at will! 517 00:44:56,083 --> 00:44:58,542 The handwriting is a perfect match 518 00:44:58,625 --> 00:45:01,167 and full of the same mistakes 519 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 This must be the work of Cai Mao 520 00:45:06,542 --> 00:45:08,208 Shoot! 521 00:45:30,083 --> 00:45:31,500 We return home victorious! 522 00:45:33,167 --> 00:45:34,500 Cheers 523 00:45:54,667 --> 00:45:57,625 Nothing but scared mice Return to your positions! 524 00:45:57,667 --> 00:46:03,500 Return to your positions! 525 00:46:03,583 --> 00:46:06,125 Thank you Prime Minister for your gift 526 00:46:06,208 --> 00:46:09,167 Thank you... 527 00:46:37,042 --> 00:46:38,000 Marvelous! 528 00:46:38,083 --> 00:46:41,250 Mr. Zhu-ge! Look... 529 00:46:41,292 --> 00:46:44,583 How did you know the fog was coming? 530 00:46:44,625 --> 00:46:46,958 A clear Milky Way and snaking clouds 531 00:46:47,042 --> 00:46:48,167 signal fog is near 532 00:46:48,250 --> 00:46:51,417 If you know how earth, sky, yin and yang change, 533 00:46:51,458 --> 00:46:53,583 then the sun, moon and stars; 534 00:46:53,667 --> 00:46:56,000 the wind, forest, mountains and fire 535 00:46:56,083 --> 00:46:58,208 become soldiers at your command 536 00:46:58,292 --> 00:47:01,167 So you can read Mother Nature's moods, huh? 537 00:47:01,750 --> 00:47:03,583 We lost one! 538 00:47:03,667 --> 00:47:06,667 What a shame... Hey, come back! 539 00:47:49,042 --> 00:47:52,042 A small victory hardly deserves such a reception 540 00:47:52,125 --> 00:47:55,083 Your Highness A small victory? 541 00:47:55,167 --> 00:47:56,958 How many men did the enemy send? 542 00:47:57,042 --> 00:47:59,333 Fog covered the river. Impossible to see 543 00:47:59,417 --> 00:48:02,083 If you could not see, how did you repel them? 544 00:48:02,167 --> 00:48:03,708 Firing at will forced retreat 545 00:48:03,792 --> 00:48:06,667 Firing at will? How many arrows is that? 546 00:48:08,167 --> 00:48:09,708 About one hundred thousand 547 00:48:09,792 --> 00:48:11,167 About one hundred thousand 548 00:48:12,125 --> 00:48:13,625 And why didn't you pursue them? 549 00:48:13,667 --> 00:48:15,917 Fog meant possible ambush, Your Highness 550 00:48:15,958 --> 00:48:17,208 So... 551 00:48:17,292 --> 00:48:19,167 Again with the fog 552 00:48:19,250 --> 00:48:25,500 Seems like you are hiding something in that fog 553 00:48:26,667 --> 00:48:28,708 Look, a boat is floating this way 554 00:48:28,792 --> 00:48:30,542 Pull it in... 555 00:48:58,750 --> 00:49:00,292 Your Highness 556 00:49:00,375 --> 00:49:03,542 Can't you tell a soldier from a scarecrow? 557 00:49:04,583 --> 00:49:07,500 One hundred thousand arrows? 558 00:49:07,542 --> 00:49:10,042 You're mighty generous 559 00:49:10,125 --> 00:49:11,125 Please forgive me, Your Highness 560 00:49:11,208 --> 00:49:12,333 I deserve death, Your Highness 561 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 Today it's arrows 562 00:49:14,292 --> 00:49:17,667 Tomorrow it's my head, am I right? 563 00:49:26,167 --> 00:49:28,208 Zhou Yu is turning us against each other 564 00:49:28,292 --> 00:49:31,125 No spy is stupid enough to... 565 00:49:31,167 --> 00:49:32,458 Silence! 566 00:49:33,833 --> 00:49:37,625 I trust and honor talented men 567 00:49:37,708 --> 00:49:42,500 But I abhor deceivers and traitors 568 00:49:42,583 --> 00:49:44,292 Guards! 569 00:49:45,000 --> 00:49:47,333 Your Highness, we have trained day and night 570 00:49:47,417 --> 00:49:49,375 Take them away and behead them 571 00:49:49,458 --> 00:49:52,042 We swear our loyalty to Your Highness 572 00:49:52,542 --> 00:49:55,042 Didn't I surrender to a benevolent ruler? 573 00:49:55,125 --> 00:49:56,042 We have trained night and day 574 00:49:56,125 --> 00:49:57,250 Wait, Your Highness 575 00:49:57,333 --> 00:50:01,042 If you kill them, who will lead the navy? 576 00:50:01,083 --> 00:50:02,417 Halt! 577 00:50:10,792 --> 00:50:13,125 Ninety-three thousand eight hundred 578 00:50:13,167 --> 00:50:15,958 Ninety-four thousand 579 00:50:16,000 --> 00:50:18,042 Ninety-four thousand two hundred 580 00:50:18,125 --> 00:50:20,417 Ninety-four thousand six hundred 581 00:50:20,458 --> 00:50:23,333 We'll shoot Cao Cao with his own arrows 582 00:50:23,417 --> 00:50:25,417 This battle will be interesting 583 00:50:31,125 --> 00:50:32,167 Concentrate! No mistakes 584 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Wait 585 00:50:33,542 --> 00:50:35,625 Don't interrupt 586 00:50:35,708 --> 00:50:38,583 Two hundred per person There'll be no mistakes 587 00:50:38,667 --> 00:50:41,000 Mr. Zhu-ge, what is this new invention? 588 00:50:41,083 --> 00:50:42,208 A rapid-fire crossbow 589 00:50:42,250 --> 00:50:44,250 It shoots ten arrows without reloading 590 00:50:44,333 --> 00:50:45,708 Here, watch 591 00:50:45,750 --> 00:50:47,667 Great 592 00:50:47,750 --> 00:50:49,250 Ninety-nine thousand four hundred 593 00:50:49,333 --> 00:50:51,000 Ninety-nine thousand six hundred 594 00:51:00,208 --> 00:51:01,250 Impressive! 595 00:51:01,333 --> 00:51:04,042 You know a trifle about weapon design too 596 00:51:04,125 --> 00:51:07,542 Knowing a trifle about everything gives life more color 597 00:51:07,625 --> 00:51:10,167 Your Honor 598 00:51:10,250 --> 00:51:12,292 Did he reach one hundred thousand? 599 00:51:12,375 --> 00:51:16,292 The total is ninety-nine thousand six hundred 600 00:51:17,750 --> 00:51:19,542 Now what? 601 00:51:20,500 --> 00:51:22,292 Well... 602 00:51:25,167 --> 00:51:27,583 Your Honor, it's only four hundred 603 00:51:27,625 --> 00:51:29,667 Short one is still short 604 00:51:29,750 --> 00:51:31,333 The law is firm as a mountain 605 00:51:31,417 --> 00:51:35,042 That's right. So what does the law say? 606 00:51:39,500 --> 00:51:41,250 The law prescribes beheading 607 00:51:42,625 --> 00:51:44,458 Garbages! 608 00:51:44,500 --> 00:51:45,958 What took you so long? 609 00:51:46,042 --> 00:51:47,458 Hurry and bring them over 610 00:51:47,500 --> 00:51:49,042 Thank god! 611 00:51:49,125 --> 00:51:50,500 The total is one hundred thousand two hundred 612 00:51:50,542 --> 00:51:53,125 Mr. Zhu-ge has completed his mission 613 00:51:53,167 --> 00:51:56,167 Seems like my head is safe where it is 614 00:51:56,792 --> 00:51:58,500 How about yours? 615 00:52:01,708 --> 00:52:03,542 You want my head? 616 00:52:05,458 --> 00:52:07,625 Mr. Zhu-ge. We're just joking 617 00:52:07,708 --> 00:52:11,708 When I lost, was he joking? 618 00:52:11,792 --> 00:52:13,667 Of course not 619 00:52:37,708 --> 00:52:39,583 Looks like you haven't lost after all 620 00:52:39,667 --> 00:52:42,167 Cao Cao has executed Admirals Cai Mao and Zhang Yun 621 00:52:50,792 --> 00:52:54,250 I think we've been duped 622 00:52:54,292 --> 00:52:57,458 Steal the enemy's weapons then destroy their moral 623 00:52:57,542 --> 00:53:00,708 Your strategies worked together brilliantly 624 00:53:03,208 --> 00:53:05,375 Cao Cao must be going crazy right about now 625 00:53:05,417 --> 00:53:08,417 In two or three days, he will try something desperate 626 00:53:08,500 --> 00:53:11,000 But this will not be good for Jiang Gan 627 00:53:14,083 --> 00:53:15,625 I've lost an old friend 628 00:53:18,792 --> 00:53:20,208 Honored guests 629 00:53:20,292 --> 00:53:22,708 Zhou Yu is just showing off his cleverness 630 00:53:22,750 --> 00:53:25,458 He undoubtedly thinks I have gone crazy 631 00:53:25,542 --> 00:53:27,500 Tell me, do I look crazy? 632 00:53:27,583 --> 00:53:30,542 Not at all... 633 00:53:30,583 --> 00:53:32,333 Come, let us root out the traitor 634 00:53:32,417 --> 00:53:34,708 then we can sleep easy. Cheers! 635 00:53:36,500 --> 00:53:39,000 Jiang Gan Yes 636 00:53:39,083 --> 00:53:42,208 Today you were of great service 637 00:53:42,292 --> 00:53:43,625 Please drink 638 00:53:50,500 --> 00:53:52,000 Thank you, Your Highness 639 00:54:03,458 --> 00:54:04,667 Sir! 640 00:54:10,583 --> 00:54:12,292 Sir! Are you... 641 00:54:16,625 --> 00:54:19,167 Your stupidity was trivial 642 00:54:19,250 --> 00:54:21,583 But you brought your stupidity upon me 643 00:54:26,583 --> 00:54:27,792 Hear this! 644 00:54:29,500 --> 00:54:32,333 In two days, our army shall cross the river 645 00:54:32,417 --> 00:54:33,458 and take Red Cliff! 646 00:54:33,542 --> 00:54:34,667 Yes, Your Highness! 647 00:54:42,542 --> 00:54:47,042 All hear this! In two days the army will cross the river 648 00:55:03,375 --> 00:55:04,708 What's going on here? 649 00:55:07,625 --> 00:55:09,750 There's a spy! Catch the spy! 650 00:55:16,542 --> 00:55:17,792 Halt! 651 00:55:24,458 --> 00:55:26,125 Don't let him escape! 652 00:55:27,542 --> 00:55:29,042 Grab him! 653 00:55:49,500 --> 00:55:51,958 Piggy, why do they want to hurt you? 654 00:55:52,000 --> 00:55:54,583 It's a misunderstanding A misunderstanding? 655 00:55:55,042 --> 00:55:56,167 What's going on? 656 00:55:56,250 --> 00:55:57,375 He's a spy 657 00:55:57,458 --> 00:55:58,917 Nonsense, he is my friend 658 00:55:59,000 --> 00:56:01,125 Friend? Are you stupid? 659 00:56:02,500 --> 00:56:04,250 Come on, they're beating up the commander 660 00:56:04,333 --> 00:56:05,500 A fight! 661 00:56:33,167 --> 00:56:34,667 Pit 662 00:56:35,458 --> 00:56:36,792 Pit 663 00:56:41,500 --> 00:56:43,417 Piggy, are you all right? 664 00:56:48,750 --> 00:56:50,333 I have to go 665 00:56:56,250 --> 00:56:58,458 Piggy 666 00:56:58,542 --> 00:57:00,375 Where are you going? 667 00:57:00,417 --> 00:57:03,417 My mother is sick. I must go home 668 00:57:03,458 --> 00:57:06,583 That's very kind of you to visit her 669 00:57:12,125 --> 00:57:13,083 You should go home too 670 00:57:13,167 --> 00:57:15,292 No, I'll return after the war 671 00:57:15,375 --> 00:57:16,500 Fighting means no taxes 672 00:57:16,583 --> 00:57:18,500 That means more food on the table 673 00:57:18,583 --> 00:57:20,292 Hurry, go visit your mother 674 00:57:27,583 --> 00:57:29,333 I will come back to see you 675 00:57:37,292 --> 00:57:38,667 Ride high 676 00:57:51,417 --> 00:57:53,083 Don't let him escape! 677 00:57:53,167 --> 00:57:54,792 He's just going to see his mother 678 00:58:13,458 --> 00:58:14,583 In eighteen years of battle, 679 00:58:14,667 --> 00:58:17,083 I have never lost 680 00:58:17,167 --> 00:58:20,208 If I fail to capture this tiny cliff, 681 00:58:20,250 --> 00:58:22,583 I shudder to think what historians will say 682 00:58:22,625 --> 00:58:23,792 Yes 683 00:58:29,458 --> 00:58:34,333 Your Highness 684 00:58:45,250 --> 00:58:46,458 How are things? 685 00:58:47,292 --> 00:58:49,542 Worse than expected 686 00:58:49,625 --> 00:58:53,167 The disease's spread has not slowed 687 00:58:54,500 --> 00:58:55,708 At this rate, 688 00:58:55,792 --> 00:58:58,542 it will take a month to control 689 00:59:01,583 --> 00:59:04,542 I respectfully request you delay the assault 690 00:59:17,000 --> 00:59:18,708 Stop! Lie still 691 00:59:18,792 --> 00:59:21,083 Your Highness Sit up 692 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 You are ill and must recuperate 693 00:59:27,000 --> 00:59:31,292 Man Tun, how can you be ill? 694 00:59:31,333 --> 00:59:33,292 You were always in perfect health 695 00:59:34,500 --> 00:59:36,125 What is on your mind? 696 00:59:37,292 --> 00:59:39,125 Go ahead 697 00:59:39,208 --> 00:59:40,750 I want to go home 698 00:59:43,708 --> 00:59:45,500 I too have not been home for a long time 699 00:59:47,083 --> 00:59:49,333 I want to see my youngest son 700 00:59:53,708 --> 00:59:55,583 He is only thirteen 701 00:59:57,708 --> 01:00:01,333 Younger than you even 702 01:00:01,458 --> 01:00:04,917 He is kind-hearted and bright 703 01:00:05,000 --> 01:00:10,500 He has been frail since birth and is often sick 704 01:00:10,583 --> 01:00:12,917 Yet in front of me, 705 01:00:13,000 --> 01:00:15,542 he pretends everything is fine 706 01:00:18,208 --> 01:00:22,042 Whatever the illness, he endures 707 01:00:22,125 --> 01:00:23,750 He never complains to me 708 01:00:45,792 --> 01:00:50,375 I swore at the start of this war 709 01:00:50,458 --> 01:00:54,458 to cleanse the world of warlords 710 01:01:00,417 --> 01:01:04,208 We must seize Red Cliff and storm the capital 711 01:01:07,000 --> 01:01:13,208 Then bring the mud of this land back home 712 01:01:13,292 --> 01:01:17,083 and tell our families we were victorious 713 01:01:19,375 --> 01:01:21,125 We were victorious! 714 01:01:23,458 --> 01:01:27,417 So you all must be strong 715 01:01:30,375 --> 01:01:33,750 as must l 716 01:01:35,250 --> 01:01:40,500 because I must bring you back home 717 01:02:25,042 --> 01:03:21,792 Victory... 718 01:03:42,125 --> 01:03:44,125 Greetings everyone 719 01:03:44,208 --> 01:03:45,167 Sorry for the wait 720 01:03:45,250 --> 01:03:46,500 We're glad you're back safe 721 01:03:47,625 --> 01:03:49,333 Did you have any problems? 722 01:03:49,375 --> 01:03:51,458 No. I just fell into the mud 723 01:03:51,542 --> 01:03:53,208 jumping the stockade 724 01:03:54,250 --> 01:03:55,792 Shang Xiang 725 01:03:57,000 --> 01:03:58,333 You're always causing trouble 726 01:03:58,417 --> 01:04:00,333 Where have you been? 727 01:04:04,792 --> 01:04:06,792 They are ready to attack 728 01:04:07,583 --> 01:04:09,125 Shang Xiang 729 01:04:10,167 --> 01:04:11,208 You're back 730 01:04:11,333 --> 01:04:13,167 Xiao Qiao 731 01:04:16,792 --> 01:04:18,375 Shang Xiang? 732 01:04:31,000 --> 01:04:32,458 Xiao Qiao 733 01:04:32,542 --> 01:04:35,375 please help me pull this Go ahead, pull it 734 01:05:05,125 --> 01:05:07,542 This is a map of Cao Cao's camp 735 01:05:07,625 --> 01:05:09,250 This tower here 736 01:05:09,333 --> 01:05:11,125 is Cao Cao's headquarters 737 01:05:11,208 --> 01:05:13,458 Their best troops guard it 738 01:05:13,542 --> 01:05:14,958 The barracks are here 739 01:05:15,042 --> 01:05:16,917 East and west are well-defended 740 01:05:17,000 --> 01:05:18,625 The rear hill is weakest 741 01:05:18,708 --> 01:05:21,083 It's like a tiger that stares ahead 742 01:05:21,167 --> 01:05:22,417 but forgets its tail 743 01:05:22,500 --> 01:05:23,667 The navy is here Put this on 744 01:05:23,750 --> 01:05:24,708 You'll catch a chill I'm not cold 745 01:05:24,792 --> 01:05:26,250 A third of their forces 746 01:05:26,292 --> 01:05:28,417 are onboard ready for assault 747 01:05:28,458 --> 01:05:30,625 Warships lead the smaller boats 748 01:05:30,667 --> 01:05:32,542 Transport ships are in the middle 749 01:05:32,625 --> 01:05:34,167 This is an interlocked naval formation 750 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 I'm fine 751 01:05:35,458 --> 01:05:37,542 Every ship is ready for attack or defense 752 01:05:56,792 --> 01:05:58,708 I was wrong to scold you 753 01:06:07,625 --> 01:06:09,167 If you were Zhou Yu, 754 01:06:09,250 --> 01:06:12,000 how would you attack? 755 01:06:12,833 --> 01:06:15,000 He only has enough men for one assault 756 01:06:15,083 --> 01:06:17,958 an all-out attack on our fleet 757 01:06:18,042 --> 01:06:21,000 They will want to attack with fire 758 01:06:21,042 --> 01:06:23,208 Fire? I doubt it 759 01:06:23,292 --> 01:06:25,958 Without manpower, they need strength 760 01:06:26,042 --> 01:06:29,083 Where can they get it? Fire of course 761 01:06:29,167 --> 01:06:31,167 This is a standard rule of war 762 01:06:31,208 --> 01:06:33,708 Too bad it won't work 763 01:06:33,792 --> 01:06:37,000 A northwest wind is blowing 764 01:06:37,083 --> 01:06:40,292 If they attack our fleet with fire, 765 01:06:40,375 --> 01:06:45,708 they will be fighting the wind and burn themselves 766 01:06:45,792 --> 01:06:48,833 We are the ones who should use fire 767 01:06:48,917 --> 01:06:52,792 Yes, load the ships with brimstone 768 01:06:52,875 --> 01:06:56,333 Tomorrow, we shall burn Red Cliff to the ground! 769 01:07:03,833 --> 01:07:05,750 The map shows 770 01:07:05,833 --> 01:07:08,208 Cao Cao's army has finished deployment 771 01:07:08,292 --> 01:07:13,250 Tonight may be the decisive battle 772 01:07:13,333 --> 01:07:16,000 This is a fight to the death 773 01:07:16,083 --> 01:07:20,458 Win or lose, we must fight with everything we have 774 01:07:34,500 --> 01:07:35,875 Shang Xiang 775 01:07:35,958 --> 01:07:37,958 What are these lines between the ships? 776 01:07:38,000 --> 01:07:39,375 It sounds funny 777 01:07:39,417 --> 01:07:42,375 They've locked their boats together 778 01:07:42,458 --> 01:07:44,167 to stabilize the fleet 779 01:07:44,250 --> 01:07:47,375 so the Northerners won't get seasick 780 01:07:47,458 --> 01:07:50,833 Enough talk. What is your strategy? 781 01:07:58,458 --> 01:08:01,250 Cao Cao made camp in a bad location 782 01:08:01,333 --> 01:08:02,917 It is hook-shaped 783 01:08:03,000 --> 01:08:05,000 This makes return difficult 784 01:08:05,083 --> 01:08:09,417 If their assault fails, they cannot fall back 785 01:08:09,458 --> 01:08:11,250 We should use fire 786 01:08:11,333 --> 01:08:13,500 The terrain is in our favor 787 01:08:13,583 --> 01:08:16,750 If we can burn the fleet's vanguard, 788 01:08:16,833 --> 01:08:19,292 they will be trapped and vulnerable 789 01:08:19,333 --> 01:08:21,792 Yes, a fire attack! 790 01:08:21,875 --> 01:08:25,417 Just give me ten fire ships 791 01:08:25,500 --> 01:08:28,792 Two will hit their left and right flanks 792 01:08:28,833 --> 01:08:33,250 The remaining eight will ram the center 793 01:08:33,333 --> 01:08:34,750 We'll burn an opening here! 794 01:08:34,833 --> 01:08:37,833 Next, you follow closely and rush in 795 01:08:37,875 --> 01:08:41,167 No matter how great their numbers, 796 01:08:41,208 --> 01:08:43,292 we will crush them 797 01:08:49,167 --> 01:08:51,167 If only we still had Liu Bei's cavalry, 798 01:08:51,250 --> 01:08:54,125 then we could attack their camp at the rear 799 01:08:54,208 --> 01:08:56,958 Then victory would be assured 800 01:09:10,417 --> 01:09:12,833 This wind is to Cao Cao's advantage 801 01:09:15,208 --> 01:09:17,167 A northwest wind is blowing 802 01:09:17,208 --> 01:09:19,708 Sailing into the wind will burn our own fleet 803 01:09:19,750 --> 01:09:21,958 Cao Cao knows the wind is on his side 804 01:09:22,042 --> 01:09:24,042 He will also think of using fire 805 01:09:52,833 --> 01:09:54,333 Why are you so quiet? 806 01:09:54,417 --> 01:09:55,958 What are you looking at? 807 01:09:56,958 --> 01:09:59,667 Look, those dark clouds in the east 808 01:09:59,750 --> 01:10:02,708 are enshrouding the sun 809 01:10:02,750 --> 01:10:05,792 Isn't that rather unusual? 810 01:10:05,875 --> 01:10:08,250 Zhu-ge Liang, what does that mean? 811 01:10:08,292 --> 01:10:10,833 The winds will change 812 01:10:13,833 --> 01:10:15,333 I know from farming 813 01:10:15,417 --> 01:10:19,417 If during a warm winter clouds enshroud the sun, 814 01:10:19,458 --> 01:10:22,125 then along the Yangtze River 815 01:10:22,167 --> 01:10:23,458 an unseasonal wind will blow 816 01:10:23,542 --> 01:10:25,292 What do you mean unseasonal? 817 01:10:25,375 --> 01:10:27,125 A warm southeast wind 818 01:10:27,208 --> 01:10:30,333 It blows from southeast to northwest 819 01:10:31,875 --> 01:10:34,333 What if Cao Cao knows this too? 820 01:10:34,417 --> 01:10:38,458 Only Admiral Cai Mao would know and he is dead 821 01:10:43,792 --> 01:10:45,167 Zhu-ge Liang 822 01:10:45,208 --> 01:10:47,042 Can you predict when it will change? 823 01:10:47,125 --> 01:10:49,250 Tonight or tomorrow morning 824 01:10:49,333 --> 01:10:52,458 History shows the timing of weather is key 825 01:10:52,542 --> 01:10:54,292 He who can predict it will win 826 01:11:01,125 --> 01:11:04,458 We must delay his attack 827 01:11:04,500 --> 01:11:06,792 Only then will we have a chance at victory 828 01:11:31,250 --> 01:11:33,083 Greetings, General 829 01:11:39,875 --> 01:11:42,792 Terrific, just terrific This fish oil is perfect! 830 01:12:11,417 --> 01:12:13,208 Bigger Yes, General! 831 01:12:25,167 --> 01:12:26,917 No good. Bigger! 832 01:12:27,000 --> 01:12:28,292 Yes, General 833 01:12:38,417 --> 01:12:40,167 No good. Bigger! 834 01:12:40,250 --> 01:12:41,875 Just how big do you want it? 835 01:12:43,417 --> 01:12:45,042 Go 836 01:13:01,250 --> 01:13:02,917 That's about right 837 01:13:05,125 --> 01:13:07,208 Yes! This is it! 838 01:13:18,208 --> 01:13:21,208 See how strong this northwest wind is? 839 01:13:21,292 --> 01:13:23,083 It will never shift 840 01:13:23,167 --> 01:13:25,500 We'll never get near their navy 841 01:13:27,000 --> 01:13:29,792 Your Honor, I can fake a defection 842 01:13:29,875 --> 01:13:31,333 Invent some excuse 843 01:13:31,375 --> 01:13:33,208 to punish me with fifty lashes 844 01:13:33,292 --> 01:13:35,292 I'll fake a surrender in anger 845 01:13:35,375 --> 01:13:38,417 That way Cao Cao is sure to believe me 846 01:13:38,500 --> 01:13:42,375 Then I can sail my fire ships in range 847 01:13:42,458 --> 01:13:45,792 How can you fight after such a beating? 848 01:13:47,083 --> 01:13:49,458 I could never treat a general that way 849 01:13:50,500 --> 01:13:52,458 Do not lose heart 850 01:13:52,542 --> 01:13:53,875 The east wind will come 851 01:13:54,000 --> 01:13:55,375 Your Honor... 852 01:13:55,458 --> 01:13:57,375 Terrible news... 853 01:13:57,458 --> 01:14:00,250 Our Lady has disappeared! 854 01:14:23,958 --> 01:14:28,333 My dear husband, by the time you read this, 855 01:14:28,417 --> 01:14:31,250 I will be on the way to Cao Cao's camp 856 01:14:33,417 --> 01:14:35,208 I will be cautious 857 01:14:35,292 --> 01:14:37,917 and only act when the moment is right 858 01:14:39,750 --> 01:14:43,167 Yet I hope the east wind will come early 859 01:14:43,250 --> 01:14:46,792 Where there is faith, there is hope 860 01:14:51,500 --> 01:14:53,875 The clear waters of the Yangtze 861 01:14:53,917 --> 01:14:56,750 the emerald leaves of the mountains 862 01:14:56,833 --> 01:14:59,292 the birds returning to nest 863 01:14:59,375 --> 01:15:01,542 the fisherman singing his evening song 864 01:15:03,542 --> 01:15:06,000 This is our home, 865 01:15:06,083 --> 01:15:08,167 our beautiful native land 866 01:15:09,792 --> 01:15:12,458 Our people gladly give their lives for her sake 867 01:15:14,167 --> 01:15:16,458 I cannot stand idly by 868 01:15:41,292 --> 01:15:44,750 I have been carrying our child Ping An for three months 869 01:15:44,833 --> 01:15:46,917 I did not tell you 870 01:15:47,875 --> 01:15:49,583 fearing it might distra you 871 01:15:51,375 --> 01:15:56,708 We cannot in caring for our child 872 01:15:56,792 --> 01:15:58,917 and forget the children of the Southlands 873 01:16:00,667 --> 01:16:03,792 I want to see them grow up together 874 01:16:03,875 --> 01:16:07,958 to have a future where they can play, 875 01:16:08,042 --> 01:16:11,750 swim, pick flowers 876 01:16:11,833 --> 01:16:13,750 and plant rice in peace 877 01:16:13,833 --> 01:16:17,208 (Your child Ping An) 878 01:16:17,250 --> 01:16:21,042 (Pregnant) 879 01:16:21,958 --> 01:16:25,500 Do not fear 880 01:16:25,542 --> 01:16:28,042 I shall bring Ping An home 881 01:17:06,500 --> 01:17:09,708 Some traditions still carry great meaning 882 01:17:09,750 --> 01:17:12,875 For example, rice flour and sugar 883 01:17:12,958 --> 01:17:17,042 stick together like a family at reunion 884 01:17:25,833 --> 01:17:28,208 Over here! Bring the cart here! 885 01:17:28,250 --> 01:17:31,000 There are sweet rice dumplings for everyone 886 01:17:31,917 --> 01:17:34,583 Today is winter solstice, a time for reunion 887 01:17:34,667 --> 01:17:36,542 Everyone have some rice dumplings 888 01:17:37,708 --> 01:17:40,542 Two or three per person! Eat up! 889 01:17:42,958 --> 01:17:44,667 Officers and soldiers alike, come on 890 01:17:44,708 --> 01:17:47,583 Two or three per person! Eat up! 891 01:17:47,667 --> 01:17:49,417 Come on... 892 01:17:50,417 --> 01:17:51,833 Give me a bowl 893 01:18:07,042 --> 01:18:09,792 Zhang Fei, you're making them too big 894 01:18:09,875 --> 01:18:12,333 Do you want us to choke? 895 01:18:12,375 --> 01:18:15,000 Fine with me. I couldn't be happier 896 01:19:22,250 --> 01:19:23,958 Zhao Yun 897 01:19:24,042 --> 01:19:26,875 Has your wound healed from combat praice? 898 01:19:26,917 --> 01:19:30,958 So long as I can fight, a wound means nothing 899 01:19:45,333 --> 01:19:49,500 Guan Yu, how many times have you read the classics? 900 01:19:49,542 --> 01:19:52,667 If a man of learning does not understand brotherhood, 901 01:19:52,750 --> 01:19:54,542 isn't his learning worthless? 902 01:20:16,708 --> 01:20:20,958 My Lord, what are we doing here? 903 01:20:21,042 --> 01:20:22,375 Waiting 904 01:20:23,708 --> 01:20:25,583 Waiting for what? 905 01:20:25,667 --> 01:20:27,667 Waiting for Zhu-ge Liang 906 01:20:27,708 --> 01:20:31,667 Waiting for his return, so we can go home 907 01:20:31,708 --> 01:20:33,333 Do we still have a home? 908 01:20:34,625 --> 01:20:38,292 Sons of the Southlands, listen 909 01:20:38,375 --> 01:20:41,167 Today is the winter solstice, 910 01:20:41,208 --> 01:20:44,708 a day for family reunion 911 01:20:44,792 --> 01:20:49,375 Yet thieves encircle our home 912 01:20:49,458 --> 01:20:52,500 How can we celebrate like this? 913 01:20:52,542 --> 01:20:56,583 I say let us drive them from this land 914 01:20:56,667 --> 01:20:59,500 Then we shall have our celebratory family meal 915 01:20:59,542 --> 01:21:02,542 Here! 916 01:21:06,208 --> 01:21:07,625 My Lord 917 01:21:07,708 --> 01:21:09,458 Though I sometimes disagree with you, 918 01:21:09,542 --> 01:21:13,542 I have never said a word against you 919 01:21:13,625 --> 01:21:18,250 But this is a choice between right and wrong 920 01:21:18,333 --> 01:21:20,250 I aed for the good of us all 921 01:21:20,333 --> 01:21:23,375 yet you leure me for being unrighteous 922 01:21:23,458 --> 01:21:26,458 You have followed me so long and for what? 923 01:21:26,542 --> 01:21:28,625 I just want to ensure we live on 924 01:21:52,542 --> 01:21:56,292 There are some things I value more than my life 925 01:22:59,917 --> 01:23:05,167 Zhou Yu, may your plans come to fruition 926 01:23:05,208 --> 01:23:07,417 We will fight the good fight 927 01:23:30,542 --> 01:23:31,875 Zhou Yu's wife is here 928 01:23:31,917 --> 01:23:33,750 She came alone 929 01:25:31,500 --> 01:25:33,417 Zhou Yu, 930 01:25:33,500 --> 01:25:36,667 we must alter our plan of attack 931 01:25:36,708 --> 01:25:38,583 Consider your wife's safety, 932 01:25:38,667 --> 01:25:40,375 I will send our best men 933 01:25:40,458 --> 01:25:43,375 around back to rescue her 934 01:25:43,458 --> 01:25:45,625 No changes 935 01:25:45,708 --> 01:25:49,333 All our forces must be focused on frontal assault 936 01:25:49,417 --> 01:25:51,000 We cannot divide our strength 937 01:25:52,417 --> 01:25:55,917 Your Honor, we stand alone on the battlefield 938 01:25:56,000 --> 01:25:57,667 Without allied support, 939 01:25:57,708 --> 01:26:01,208 the chance for viory seems slight 940 01:26:01,292 --> 01:26:03,708 I have never given up on my dream 941 01:26:03,792 --> 01:26:06,417 Victory cannot rest on dreams alone 942 01:26:12,625 --> 01:26:14,292 When will the east wind come? 943 01:26:14,375 --> 01:26:17,292 Based on new observations, 944 01:26:17,375 --> 01:26:18,833 at around one o'clock 945 01:26:18,917 --> 01:26:21,500 If at that time you still trust your friends, 946 01:26:21,583 --> 01:26:23,667 Iight a lantern for a signal 947 01:26:28,458 --> 01:26:31,333 If misfortune befalls Xiao Qiao, 948 01:26:31,375 --> 01:26:33,708 will you still fight a war of honor? 949 01:26:51,750 --> 01:26:54,625 I saw you once in the back of your family's estate 950 01:26:54,708 --> 01:26:59,333 Though young, you were already a great beauty 951 01:26:59,417 --> 01:27:01,167 You were studying the tea ceremony 952 01:27:01,208 --> 01:27:03,833 and liked catching butterflies 953 01:27:22,750 --> 01:27:25,542 Did you launch this war for me? 954 01:27:25,625 --> 01:27:27,542 You believe that? 955 01:27:28,625 --> 01:27:31,667 My father was very fond of you 956 01:27:31,708 --> 01:27:34,875 At that time, Cao Cao believed in justice, ideals 957 01:27:34,958 --> 01:27:36,875 and loyalty to the Han throne 958 01:27:36,958 --> 01:27:39,208 He was a young hero 959 01:27:40,792 --> 01:27:45,917 How else could he have become Prime Minister? 960 01:27:46,000 --> 01:27:49,292 By killing many people 961 01:27:54,000 --> 01:27:57,875 I heard many Southland soldiers have fallen ill 962 01:27:57,917 --> 01:27:59,958 Yes 963 01:28:00,042 --> 01:28:02,292 I heard Liu Bei has fled 964 01:28:02,375 --> 01:28:04,958 and the alliance is broken 965 01:28:05,042 --> 01:28:07,375 Yes 966 01:28:07,458 --> 01:28:11,375 Then Zhou Yu must be a lonely man 967 01:28:18,792 --> 01:28:20,458 Did he send you? 968 01:28:20,542 --> 01:28:22,375 This was my idea 969 01:28:25,542 --> 01:28:27,875 Why are you here? 970 01:28:27,917 --> 01:28:29,750 Please withdraw your troops 971 01:28:31,250 --> 01:28:33,333 Victory is yours 972 01:28:33,375 --> 01:28:35,292 What need is there to fight on? 973 01:28:35,375 --> 01:28:37,208 No 974 01:28:37,292 --> 01:28:41,042 Zhou Yu shall kneel before me in surrender 975 01:28:45,458 --> 01:28:47,375 What is this? 976 01:28:49,750 --> 01:28:51,917 I am not here for my husband 977 01:28:52,000 --> 01:28:54,667 but for the people of this kingdom 978 01:28:54,708 --> 01:28:58,917 Please end this war 979 01:28:59,000 --> 01:29:01,500 And if I refuse? 980 01:29:09,500 --> 01:29:10,958 Stop playing 981 01:29:17,833 --> 01:29:21,500 You must witness how I defeat Zhou Yu 982 01:30:04,500 --> 01:30:05,875 What's on your mind? 983 01:30:09,708 --> 01:30:11,833 Just thinking of a silly friend 984 01:30:27,958 --> 01:30:31,375 The times make the hero 985 01:31:02,458 --> 01:31:05,333 After this battle, 986 01:31:05,375 --> 01:31:06,917 I will have time to savor your tea 987 01:31:07,000 --> 01:31:09,667 Just one cup? 988 01:31:09,708 --> 01:31:11,375 It'll help you relax 989 01:31:16,042 --> 01:31:17,625 Fine 990 01:31:22,250 --> 01:31:25,625 No one's ever given us respect 991 01:31:25,708 --> 01:31:27,542 So what? 992 01:31:27,583 --> 01:31:29,542 Who cares so long as we respect ourselves? 993 01:31:29,583 --> 01:31:31,167 Listen up! 994 01:31:31,250 --> 01:31:36,250 Our boats will soon charge Cao Cao's fleet 995 01:31:36,333 --> 01:31:40,333 No man jumps ship until their ships burn 996 01:31:40,375 --> 01:31:42,167 Yes, sir! 997 01:31:42,208 --> 01:31:43,417 Any problem with that? 998 01:31:43,500 --> 01:31:44,917 No, sir! 999 01:31:45,000 --> 01:31:46,667 That's what I thought 1000 01:31:46,708 --> 01:31:49,875 Have you all written to your families? 1001 01:31:49,958 --> 01:31:51,750 Yes 1002 01:32:26,375 --> 01:32:27,417 Don't rush 1003 01:32:27,500 --> 01:32:30,333 Appreciate the tea's color and bouquet 1004 01:32:30,375 --> 01:32:31,625 Oh 1005 01:32:55,333 --> 01:32:56,833 Why is the Prime Minister waiting to attack? 1006 01:32:56,875 --> 01:32:58,208 The wind is behaving strangely 1007 01:32:58,250 --> 01:33:00,333 I know 1008 01:33:00,417 --> 01:33:02,167 He is drinking tea with that woman 1009 01:33:02,208 --> 01:33:03,542 Tea? 1010 01:33:05,500 --> 01:33:08,375 What makes brewing tea so difficult? 1011 01:33:08,458 --> 01:33:13,292 Leaves, heat, water, and utensils 1012 01:33:13,375 --> 01:33:15,208 All demand study 1013 01:33:20,292 --> 01:33:21,833 Yet the hardest is boiling water 1014 01:33:23,292 --> 01:33:24,583 Boiling water? 1015 01:33:26,792 --> 01:33:28,042 Look! 1016 01:33:29,500 --> 01:33:30,917 The wind has stopped 1017 01:33:41,875 --> 01:33:45,333 At first boil, bubbles hiss and resemble tiny fish eyes 1018 01:33:45,417 --> 01:33:49,625 At second boil, the edge simmers like a fountain 1019 01:33:49,708 --> 01:33:52,333 This is when tea is finest 1020 01:33:52,417 --> 01:33:55,208 At third boil, the water seethes and spurts 1021 01:33:55,292 --> 01:33:59,208 Any further and the water is past its prime 1022 01:34:01,042 --> 01:34:03,958 Your Honor, the wind seems about to shift 1023 01:34:04,042 --> 01:34:06,542 It's time to attack What are we waiting for? 1024 01:34:06,625 --> 01:34:07,917 Our allies 1025 01:34:08,000 --> 01:34:09,792 What allies? 1026 01:34:15,000 --> 01:34:16,500 Liu Bei fled days ago 1027 01:34:16,583 --> 01:34:18,917 This is all part of Zhou Yu's plan 1028 01:34:19,000 --> 01:34:21,667 Some plans are best kept quiet 1029 01:34:26,417 --> 01:34:27,708 Enough! It is full! 1030 01:34:27,792 --> 01:34:29,708 Your Highness 1031 01:34:29,750 --> 01:34:33,625 Don't you see your true self reflected in this tea? 1032 01:34:33,708 --> 01:34:36,500 Your heart is overflowing with ambition 1033 01:34:36,542 --> 01:34:41,958 It's too full to let other people in 1034 01:34:42,042 --> 01:34:45,208 You've carried this full heart to Red Cliff 1035 01:34:45,292 --> 01:34:48,875 Someone here shall pour that heart onto the floor 1036 01:35:08,000 --> 01:35:09,958 Your Highness 1037 01:35:10,042 --> 01:35:12,417 You do not understand the art of tea 1038 01:35:20,333 --> 01:35:23,250 Your Honor, tell us what we must do 1039 01:35:23,333 --> 01:35:24,458 At two o'clock, 1040 01:35:24,542 --> 01:35:27,667 the ten fire ships will ram Cao Cao's fleet 1041 01:35:27,708 --> 01:35:29,417 burning through their vanguard 1042 01:35:31,667 --> 01:35:32,792 With the fleet broken, 1043 01:35:32,875 --> 01:35:35,667 Zhao Yun will hit the east gate 1044 01:35:35,708 --> 01:35:37,792 to divert their attention 1045 01:35:40,542 --> 01:35:43,250 Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei 1046 01:35:43,333 --> 01:35:45,792 will overwhelm Cao Cao's camp from the west gate 1047 01:35:58,875 --> 01:36:00,333 Doctor! 1048 01:36:02,625 --> 01:36:03,750 Your Highness 1049 01:36:03,833 --> 01:36:05,792 Call Doctor Hua Tuo. My head aches 1050 01:36:05,875 --> 01:36:09,917 Your Highness, Hua Tuo has left 1051 01:36:10,000 --> 01:36:13,500 What did you say? Hua Tuo is gone 1052 01:37:19,542 --> 01:37:21,250 Cast off! 1053 01:37:32,542 --> 01:37:33,542 What is this wind? 1054 01:37:33,625 --> 01:37:35,292 It's an easterly wind, Your Highness 1055 01:37:35,375 --> 01:37:37,750 It shifted? Impossible! 1056 01:37:43,458 --> 01:37:45,250 Enemy ships approaching! 1057 01:37:45,917 --> 01:37:47,792 General, enemy ships approaching! 1058 01:37:47,875 --> 01:37:48,958 Hurry, separate the ships! 1059 01:37:49,042 --> 01:37:50,500 Separate ships! 1060 01:38:02,208 --> 01:38:03,292 What is that? 1061 01:38:03,375 --> 01:38:05,625 That is their lanterns, Your Highness 1062 01:38:08,708 --> 01:38:10,000 Forward 1063 01:38:16,917 --> 01:38:20,542 Zhou Yu. I have done all I can 1064 01:38:20,625 --> 01:38:23,000 Tonight will decide the fate of the empire 1065 01:38:28,500 --> 01:38:30,167 There must be no mistakes 1066 01:38:30,208 --> 01:38:31,833 Zhu-ge Liang, 1067 01:38:31,917 --> 01:38:34,292 you weren't lying after all! 1068 01:38:41,792 --> 01:38:42,708 Report! 1069 01:38:42,792 --> 01:38:44,375 Boats are approaching fast 1070 01:38:44,458 --> 01:38:45,375 Separate ships immediately 1071 01:38:45,458 --> 01:38:46,958 Separation has already begun 1072 01:38:59,917 --> 01:39:02,000 Light the fires! 1073 01:39:09,208 --> 01:39:10,625 Forward 1074 01:39:20,333 --> 01:39:22,458 Hurry over here! 1075 01:39:47,958 --> 01:39:49,667 All speed ahead! 1076 01:40:36,375 --> 01:40:37,667 Hurry, separate the ships 1077 01:40:39,667 --> 01:40:41,208 Faster 1078 01:41:40,667 --> 01:41:43,250 Retreat! Protect the main gate! 1079 01:41:44,333 --> 01:41:50,042 Faster, toward Cao Cao's flagship! 1080 01:43:37,542 --> 01:43:39,000 Strike as powerful as thunder 1081 01:44:15,333 --> 01:44:16,667 Charge! 1082 01:44:18,333 --> 01:44:20,625 Go ahead. Charge! 1083 01:44:41,958 --> 01:44:43,500 Follow me 1084 01:45:06,000 --> 01:45:07,708 Shoot! 1085 01:45:21,000 --> 01:45:22,542 Launch catapults! 1086 01:45:38,458 --> 01:45:40,208 Hurry, the enemy is approaching 1087 01:45:40,292 --> 01:45:41,917 Look, over there 1088 01:46:03,875 --> 01:46:05,792 Your Highness! Terrible news! 1089 01:46:05,875 --> 01:46:07,333 They have broken through the stockade! 1090 01:46:07,375 --> 01:46:08,875 Why are you panicking? 1091 01:46:10,417 --> 01:46:12,500 Do not forget you are a general 1092 01:46:12,583 --> 01:46:14,042 I... 1093 01:47:22,375 --> 01:47:23,667 Try to endure the pain 1094 01:47:40,542 --> 01:47:42,500 Reinforce Zhang Fei! Move! 1095 01:48:06,625 --> 01:48:10,333 Your Highness, the rear gate is under surprise attack 1096 01:48:10,417 --> 01:48:12,333 It is Liu Bei's allied forces 1097 01:48:13,375 --> 01:48:15,000 Liu Bei? 1098 01:48:16,417 --> 01:48:18,250 Free the horses! 1099 01:48:18,333 --> 01:48:19,667 Pull! 1100 01:48:32,875 --> 01:48:34,208 Shoot! 1101 01:48:35,792 --> 01:48:36,833 General Gan, 1102 01:48:36,917 --> 01:48:39,250 we must save energy for inside 1103 01:48:42,708 --> 01:48:43,875 You must break down this gate 1104 01:48:43,958 --> 01:48:45,500 so we can join our allies 1105 01:48:45,542 --> 01:48:46,667 otherwise all is lost 1106 01:48:46,750 --> 01:48:48,750 No problem Good luck 1107 01:49:20,333 --> 01:49:21,625 Halt 1108 01:49:24,708 --> 01:49:26,375 Tear down the barricade! 1109 01:49:29,833 --> 01:49:31,333 Shoot! 1110 01:49:52,583 --> 01:49:53,833 Forward 1111 01:49:53,917 --> 01:49:55,708 Attack the main gate 1112 01:50:12,833 --> 01:50:14,208 Come on soldier 1113 01:50:15,667 --> 01:50:16,958 Hang in there 1114 01:50:27,458 --> 01:50:28,500 General Gan! 1115 01:50:28,542 --> 01:50:30,375 Individual bombs aren't strong enough 1116 01:50:32,375 --> 01:50:34,625 Run! The fire is coming! 1117 01:50:34,708 --> 01:50:36,750 Give me all your fire bombs 1118 01:50:36,833 --> 01:50:37,833 There's only three left 1119 01:50:37,917 --> 01:50:41,208 No retreat! No surrender! 1120 01:50:57,417 --> 01:50:59,500 This is it! 1121 01:51:21,875 --> 01:51:23,708 All forces attack! 1122 01:52:31,542 --> 01:52:32,750 Shoot! 1123 01:53:50,875 --> 01:53:52,167 Your Highness 1124 01:53:52,208 --> 01:53:53,708 The navy is lost 1125 01:53:53,750 --> 01:53:56,792 East, south, and west... all three sides have been sunk 1126 01:54:05,333 --> 01:54:09,708 It seems like they went up in flames too 1127 01:54:09,792 --> 01:54:11,667 Yes, Your Highness 1128 01:54:11,708 --> 01:54:13,708 All is quiet below 1129 01:54:28,208 --> 01:54:29,750 The fire is too fierce! 1130 01:54:29,833 --> 01:54:31,292 Stay together at all costs! 1131 01:54:31,375 --> 01:54:32,833 Don't get separated! 1132 01:54:41,958 --> 01:54:43,375 Your Highness 1133 01:54:44,750 --> 01:54:46,792 Perhaps retreat is best 1134 01:54:46,875 --> 01:54:48,542 Retreat? 1135 01:54:48,625 --> 01:54:51,167 With our best soldiers still remaining? 1136 01:54:51,208 --> 01:54:53,333 They would give their lives for me 1137 01:54:56,417 --> 01:54:58,917 Even if all would die, they must fight 1138 01:54:59,000 --> 01:55:00,833 This is military power 1139 01:55:07,542 --> 01:55:09,875 All together! Charge! 1140 01:55:20,583 --> 01:55:21,750 Fight me if you dare 1141 01:55:21,833 --> 01:55:23,500 Come back here! 1142 01:55:28,292 --> 01:55:30,208 Come on, you traitor! 1143 01:55:43,750 --> 01:55:45,250 General! 1144 01:56:32,833 --> 01:56:34,917 Don't give up, my brother 1145 01:56:35,000 --> 01:56:37,750 Guan Yu! Where is Liu Bei? 1146 01:56:47,875 --> 01:56:49,583 All speed ahead! 1147 01:57:03,750 --> 01:57:05,333 Break formation! 1148 01:58:02,500 --> 01:58:03,875 Launch spears! 1149 01:58:14,708 --> 01:58:16,333 Forward! 1150 01:58:16,375 --> 01:58:19,833 Crush them or die trying 1151 01:58:31,250 --> 01:58:32,875 Hang in there 1152 01:59:57,458 --> 02:00:04,208 I oversaw the end of every warlord 1153 02:00:12,333 --> 02:00:17,500 I saw the end of one here and one there 1154 02:00:34,000 --> 02:00:35,958 The end of all but here 1155 02:00:54,708 --> 02:00:55,958 Just in time 1156 02:00:56,042 --> 02:00:57,875 I knew you wouldn't let me down 1157 02:00:57,958 --> 02:00:59,792 I said we would meet again 1158 02:00:59,875 --> 02:01:01,750 Gan Xing sacrificed himself 1159 02:01:03,375 --> 02:01:05,000 But not in vain 1160 02:01:08,250 --> 02:01:09,792 The fire is approaching 1161 02:01:09,875 --> 02:01:11,833 We must save Xiao Qiao now! 1162 02:01:11,917 --> 02:01:13,625 First find Cao Cao 1163 02:01:17,667 --> 02:01:20,542 We have lost 1164 02:01:20,583 --> 02:01:23,208 all because of that accursed woman 1165 02:01:24,542 --> 02:01:27,833 She ruined our chance to attack 1166 02:01:27,875 --> 02:01:29,375 I'll kill her 1167 02:01:29,458 --> 02:01:30,750 Kill her 1168 02:01:51,375 --> 02:01:53,458 Come no further 1169 02:02:28,208 --> 02:02:29,708 Don't let the enemy through 1170 02:02:29,750 --> 02:02:31,958 That way, quickly... 1171 02:02:37,708 --> 02:02:39,792 Protect the Prime Minister! Get them! 1172 02:02:39,875 --> 02:02:41,542 Pit? 1173 02:02:55,792 --> 02:02:57,333 Pit 1174 02:03:02,375 --> 02:03:03,750 It's me, Piggy 1175 02:03:06,958 --> 02:03:09,375 It's me, Piggy 1176 02:03:09,458 --> 02:03:11,250 Piggy? 1177 02:03:43,958 --> 02:03:45,667 Piggy 1178 02:03:48,792 --> 02:03:50,708 You came to see me 1179 02:03:54,208 --> 02:03:56,500 I said I would 1180 02:03:56,542 --> 02:03:58,375 Piggy 1181 02:04:01,792 --> 02:04:05,625 Still want to play Ride High? 1182 02:06:22,333 --> 02:06:24,208 I'll kill that witch 1183 02:07:26,542 --> 02:07:27,750 Don't move 1184 02:07:37,708 --> 02:07:39,417 Zhou Yu 1185 02:07:39,500 --> 02:07:40,875 Viceroy Zhou 1186 02:07:40,958 --> 02:07:43,208 The traitor Cao Cao Silence! 1187 02:07:43,292 --> 02:07:45,500 You shall call me Prime Minister 1188 02:07:47,750 --> 02:07:52,792 I never guessed I'd lose to a gust of wind 1189 02:07:52,875 --> 02:07:54,875 Because you don't understand the Will of Heaven 1190 02:07:54,958 --> 02:07:59,875 I never dreamed I'd be defeated by a cup of tea 1191 02:08:02,333 --> 02:08:05,417 For you, war was just a tea ceremony 1192 02:08:05,500 --> 02:08:07,208 Such a pity 1193 02:08:07,292 --> 02:08:08,917 You never knew what you were fighting for 1194 02:08:09,000 --> 02:08:11,333 I come by order of the Emperor 1195 02:08:11,375 --> 02:08:14,375 to subdue rebels like you 1196 02:08:15,708 --> 02:08:17,583 We are not rebelling against the Emperor 1197 02:08:17,667 --> 02:08:19,917 but against you You pest 1198 02:08:56,500 --> 02:08:58,250 Little boy 1199 02:08:58,333 --> 02:09:00,542 This has been quite an enjoyable hunt 1200 02:09:02,000 --> 02:09:03,833 What do you want to hunt? 1201 02:09:03,875 --> 02:09:05,958 Tiger 1202 02:09:06,042 --> 02:09:09,208 By the looks of you 1203 02:09:09,292 --> 02:09:12,208 You are a far cry from your father 1204 02:09:16,708 --> 02:09:18,250 Shoot! 1205 02:09:27,875 --> 02:09:30,792 I am prime Minister of the Emperor's court 1206 02:09:30,875 --> 02:09:34,333 Death is too good for rebels like you 1207 02:09:34,375 --> 02:09:36,375 If you declare allegiance to me, 1208 02:09:36,417 --> 02:09:38,750 I can pardon you 1209 02:09:42,667 --> 02:09:44,875 Kneel down, all of you 1210 02:09:49,375 --> 02:09:50,875 Your time is over 1211 02:10:03,917 --> 02:10:05,667 Lay down your sword 1212 02:10:16,625 --> 02:10:18,583 Your Highness, kill them! 1213 02:10:18,667 --> 02:10:20,708 Kill them all 1214 02:10:22,375 --> 02:10:24,667 Xiao Qiao! 1215 02:10:24,708 --> 02:10:26,708 Are you both safe? 1216 02:10:26,750 --> 02:10:28,583 We are both fine 1217 02:10:32,875 --> 02:10:34,708 We lost 1218 02:10:34,750 --> 02:10:36,917 all because of you! 1219 02:10:37,750 --> 02:10:40,292 Kneel down before me 1220 02:10:49,292 --> 02:10:52,667 Kneel to me and I will spare Xiao Qiao 1221 02:10:52,708 --> 02:10:54,167 We won't let you harm her 1222 02:10:54,208 --> 02:10:55,958 "We"? 1223 02:10:56,042 --> 02:10:58,667 You mean"them"? 1224 02:10:58,708 --> 02:11:00,917 That motley troop? 1225 02:11:01,000 --> 02:11:02,625 They are my friends 1226 02:11:04,667 --> 02:11:06,417 War knows no friends 1227 02:11:06,500 --> 02:11:09,917 Tomorrow, they shall be your enemies 1228 02:11:14,625 --> 02:11:16,333 General! 1229 02:11:16,417 --> 02:11:18,750 Push her off! Die! 1230 02:11:37,042 --> 02:11:38,542 Your Honor! 1231 02:11:56,458 --> 02:11:57,875 Are you both all right? 1232 02:12:17,708 --> 02:12:19,417 Let's go 1233 02:12:21,375 --> 02:12:23,833 I promise I will take you home 1234 02:13:14,667 --> 02:13:16,875 Go 1235 02:13:16,958 --> 02:13:20,417 Go back to where you came from 1236 02:13:47,792 --> 02:13:49,333 There is no victor here 1237 02:14:37,833 --> 02:14:39,250 Meng Meng 1238 02:14:40,542 --> 02:14:43,333 Go on now, go 1239 02:14:55,042 --> 02:14:56,667 Meng Meng 1240 02:15:06,750 --> 02:15:09,625 From division comes unity, and from unity, division 1241 02:15:09,708 --> 02:15:12,208 Liu Bei won't stand being second best 1242 02:15:12,292 --> 02:15:15,583 One day, we will face each other on the battlefield 1243 02:15:15,667 --> 02:15:19,458 No man can tell the future 1244 02:15:19,542 --> 02:15:21,667 The world is full of heroes 1245 02:15:21,750 --> 02:15:26,167 But you're the one I most fear offending 1246 02:15:26,208 --> 02:15:27,833 You would be an opponent I truly fear 1247 02:15:27,917 --> 02:15:29,292 Me? 1248 02:15:29,375 --> 02:15:32,542 I'd best return home and get some sleep 1249 02:15:32,625 --> 02:15:34,542 Are you a good farmer? 1250 02:15:34,583 --> 02:15:36,583 I planted lotus flowers once 1251 02:15:36,667 --> 02:15:38,750 but none lived long 1252 02:15:38,833 --> 02:15:41,583 Do not be humble You have brought peace to the land 1253 02:15:44,458 --> 02:15:48,292 In this alliance, I found true friends 1254 02:15:48,375 --> 02:15:50,292 No matter what may happen, 1255 02:15:50,375 --> 02:15:51,792 this experience is engraved in my heart 1256 02:15:51,875 --> 02:15:54,333 I too will not forget 1257 02:16:01,333 --> 02:16:02,333 Zhu-ge Liang, 1258 02:16:02,417 --> 02:16:05,417 when Meng Meng has grown, do not make her a war horse 1259 02:16:05,500 --> 02:16:06,958 Don't worry 1260 02:16:07,042 --> 02:16:09,542 These hands helped birth her 1261 02:16:09,625 --> 02:16:11,625 I shall always cherish her 1262 02:16:14,625 --> 02:16:16,625 Synced : inFiniTriX 1263 02:16:18,000 --> 02:16:28,000 resync by Santa aka Snt, 2009 1264 02:16:29,305 --> 02:16:35,858 AmericasCardroom.com brings poker back with the Million Dollar Sunday Tournament84429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.