All language subtitles for Radiance.[Hikari].2017

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,380 --> 00:00:33,380 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:33,381 --> 00:00:36,881 Legenda - Murrice - 3 00:01:05,391 --> 00:01:07,603 Testando, testando... 4 00:01:08,780 --> 00:01:11,200 Como est� o som do fone? 5 00:01:11,554 --> 00:01:13,839 ESPLENDOR 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,256 Um teste para ver 7 00:01:16,257 --> 00:01:21,942 se o fone est� funcionando e ajust�-lo. 8 00:01:28,690 --> 00:01:30,490 O sinal fica verde. 9 00:01:30,491 --> 00:01:32,426 Trabalhador de escrit�rio bocejando... 10 00:01:32,427 --> 00:01:35,149 Caminh�o dirigindo na faixa de �nibus... 11 00:01:35,150 --> 00:01:38,659 Homem carregando uma escada, cruzando a rua... 12 00:01:38,660 --> 00:01:41,789 Homem com pressa, vendo as horas... 13 00:01:41,790 --> 00:01:45,549 Guarda orientando pessoas no ponto de �nibus... 14 00:01:45,550 --> 00:01:48,699 Algu�m chegando para ficar na fila... 15 00:01:48,700 --> 00:01:51,119 �nibus parado, pessoas descendo. 16 00:01:51,120 --> 00:01:54,599 Crian�as atravessando a rua. 17 00:01:54,600 --> 00:01:56,899 Percebem um garoto que n�o levanta a m�o... 18 00:01:56,900 --> 00:01:58,609 Crian�as tirando sarro de algu�m... 19 00:01:58,610 --> 00:02:01,839 Mulheres de meia-idade e trabalhadores esperando... 20 00:02:01,840 --> 00:02:03,729 Um pouco cansados de esperar... 21 00:02:03,730 --> 00:02:06,044 Esperando por um t�xi com uma cara sisuda... 22 00:02:06,045 --> 00:02:08,189 Explicando o caminho... 23 00:02:08,190 --> 00:02:09,729 Mulheres de �culos. 24 00:02:09,730 --> 00:02:12,490 Esta��o. Filial do Banco Nanto. 25 00:02:12,491 --> 00:02:15,499 Placas de pontos de t�xi e de �nibus... 26 00:02:15,500 --> 00:02:17,679 Esperando o sinal ficar verde... 27 00:02:17,680 --> 00:02:19,459 Ir trabalhar, para a escola... 28 00:02:19,460 --> 00:02:22,777 Mexendo no celular com a m�o direita. 29 00:02:29,104 --> 00:02:31,131 Motorista suspeito... 30 00:02:55,702 --> 00:03:00,349 Outono, manh�, uma ba�a tranquila al�m das �rvores... 31 00:03:00,858 --> 00:03:02,948 Casa com telhados em tijolo. 32 00:03:03,920 --> 00:03:06,752 Lancha no oceano. 33 00:03:07,120 --> 00:03:09,070 Essa � a casa de Juzo. 34 00:03:10,308 --> 00:03:14,139 �rvore grande � vista da varanda... 35 00:03:14,140 --> 00:03:17,229 Homem grisalho, com barba por fazer... 36 00:03:17,230 --> 00:03:19,879 Juzo est� dobrando as roupas... 37 00:03:20,240 --> 00:03:24,640 Como est�, Tokie? Est� quieta. 38 00:03:24,641 --> 00:03:25,941 Tokie. Sem maquiagem, 39 00:03:25,942 --> 00:03:28,042 uma mecha de seu cabelo preto em seu ombro. 40 00:03:28,043 --> 00:03:30,365 Da varanda, ela observa o jardim... 41 00:03:30,971 --> 00:03:32,459 Estou entediada. 42 00:03:32,460 --> 00:03:35,679 Ela est� olhando sem pensar em nada. 43 00:03:35,680 --> 00:03:39,748 Repentinamente, Tokie acorda. 44 00:03:40,365 --> 00:03:42,679 Vai ficar muito tempo a�? 45 00:03:42,680 --> 00:03:46,137 As m�os dele param. Ele olha para ela com ternura. 46 00:03:47,213 --> 00:03:50,419 - Com licen�a? - J� vou. 47 00:03:50,420 --> 00:03:52,889 Juzo olha de volta para ela. 48 00:03:52,890 --> 00:03:56,434 Ela est� sozinha naquela sala de estar gigante... 49 00:03:57,394 --> 00:04:00,857 Juzo relembra o mar... 50 00:04:02,742 --> 00:04:04,708 Est�tua de areia na praia... 51 00:04:06,502 --> 00:04:09,245 Juzo e Tokie sentados na varanda... 52 00:04:10,297 --> 00:04:12,093 Juzo, segurando uma ta�a de vinho, 53 00:04:12,094 --> 00:04:13,394 toma um gole... 54 00:04:13,840 --> 00:04:15,770 Voc� j� me disse isso. 55 00:04:16,365 --> 00:04:17,665 Certo? 56 00:04:17,666 --> 00:04:19,699 Colocando a ta�a na mesa... 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,547 Voc� se lembra? 58 00:04:24,548 --> 00:04:26,539 Tokie, com express�o de desinteresse... 59 00:04:26,540 --> 00:04:28,741 Tokie, indiferente... 60 00:04:28,742 --> 00:04:30,739 Tudo bem. 61 00:04:30,740 --> 00:04:33,899 Voc� � a �nica que esquece. 62 00:04:33,900 --> 00:04:36,369 J� eu, nem uma... 63 00:04:36,370 --> 00:04:38,022 Estou com frio. 64 00:04:39,268 --> 00:04:40,811 Tokie tremendo... 65 00:04:42,690 --> 00:04:44,651 Cutuca a pr�pria bochecha... 66 00:04:45,850 --> 00:04:48,489 Tokie erguendo as m�os para o c�u... 67 00:04:48,490 --> 00:04:51,559 Ele levanta a cabe�a, olha para o c�u... 68 00:04:51,560 --> 00:04:54,079 Um c�u nublado. 69 00:04:54,080 --> 00:04:56,468 Est� bem, paremos aqui. 70 00:05:00,251 --> 00:05:02,685 E ent�o, Masako, o que conseguiu? 71 00:05:02,686 --> 00:05:03,986 Certo. 72 00:05:04,331 --> 00:05:10,189 Espere, ainda estou imersa naquele c�u nublado... 73 00:05:10,190 --> 00:05:12,299 Eu falarei primeiro, ent�o. 74 00:05:12,300 --> 00:05:15,690 Vamos seguir a ordem. 75 00:05:17,295 --> 00:05:21,828 Sobre Tokie... Pode parecer insignificante... 76 00:05:21,829 --> 00:05:25,871 mas o cabelo dela n�o era preto, 77 00:05:25,872 --> 00:05:28,234 era muito preto. 78 00:05:28,235 --> 00:05:30,099 Cabelo preto... 79 00:05:30,100 --> 00:05:34,979 O que havia naquela ba�a? 80 00:05:34,980 --> 00:05:37,649 Gostaria de saber mais... 81 00:05:37,650 --> 00:05:40,769 Uma est�tua de areia. 82 00:05:40,770 --> 00:05:45,556 Essas palavras... "est�tua de areia"... 83 00:05:45,557 --> 00:05:49,210 parecem t�o desconhecidas... 84 00:05:49,211 --> 00:05:52,209 � uma est�tua de areia representando uma mulher. 85 00:05:52,210 --> 00:05:55,656 Essa � a imagem. 86 00:05:55,657 --> 00:05:59,459 Poderia ter sido qualquer coisa. 87 00:05:59,460 --> 00:06:03,689 � normal ter areia na praia, 88 00:06:03,690 --> 00:06:06,409 mas uma est�tua... 89 00:06:06,410 --> 00:06:09,099 Qual � a altura dela? 90 00:06:09,100 --> 00:06:12,809 Cerca de 50 cm. 91 00:06:12,810 --> 00:06:17,459 Nua, com as pernas cruzadas, um joelho para cima, 92 00:06:17,460 --> 00:06:19,719 um cotovelo apoiado sobre o mesmo joelho. 93 00:06:19,720 --> 00:06:23,108 O cabelo preso, com ela virada para n�s. 94 00:06:24,000 --> 00:06:29,549 Agora, essa cena tomou forma e contexto. 95 00:06:29,550 --> 00:06:32,571 Deixe-me consertar isso, desculpe. 96 00:06:38,693 --> 00:06:39,993 Oceano. 97 00:06:39,994 --> 00:06:43,541 O sol mal consegue brilhar por entre as grossas nuvens. 98 00:06:43,542 --> 00:06:45,540 Gaivotas voando. 99 00:06:48,834 --> 00:06:51,309 Tokie usando um vestido branco como a neve... 100 00:06:51,310 --> 00:06:53,399 Deitada na praia... 101 00:06:53,400 --> 00:06:57,239 - Juzo olhando-a por cima. - Sinto sua falta. 102 00:06:57,240 --> 00:06:59,719 Ele est� acariciando o cabelo dela... 103 00:06:59,720 --> 00:07:02,559 Deu um beijo no lado de sua boca... 104 00:07:02,560 --> 00:07:07,329 Mesmo segurando-a em meus bra�os, sinto sua falta. 105 00:07:07,330 --> 00:07:10,809 Segurando-a com firmeza e um rosto triste. 106 00:07:11,488 --> 00:07:13,339 Eles s�o inesgot�veis. 107 00:07:13,963 --> 00:07:16,529 Meus pensamentos s�o inesgot�veis. 108 00:07:17,482 --> 00:07:20,899 Mesmo � medida que meu amor desaparece � minha frente... 109 00:07:21,910 --> 00:07:24,219 Ela � linda... 110 00:07:25,276 --> 00:07:29,017 De jaqueta bege ao vento. 111 00:07:29,730 --> 00:07:34,000 Juzo est� corcunda, andando silenciosamente. 112 00:07:35,230 --> 00:07:38,476 Ele olha fixo, como se tivesse visto Tokie 113 00:07:38,477 --> 00:07:42,731 pela primeira vez. H� areia em seu rosto... 114 00:07:44,491 --> 00:07:46,731 Olhos �midos... 115 00:07:49,931 --> 00:07:54,788 Uma express�o de esperan�a pela vida que est� por vir. 116 00:08:06,346 --> 00:08:12,034 Vi aquele sol, que mal passava pelas nuvens carregadas. 117 00:08:12,500 --> 00:08:14,457 Foi �timo... 118 00:08:19,787 --> 00:08:21,848 Se me permite... 119 00:08:21,849 --> 00:08:23,942 Voc� nos ofereceu 120 00:08:24,571 --> 00:08:28,271 tantos detalhes descritivos. 121 00:08:29,527 --> 00:08:32,434 Eles desencadearam in�meros sentimentos... 122 00:08:35,760 --> 00:08:39,039 Certo, certo... 123 00:08:39,040 --> 00:08:43,359 Parecia que atrav�s da janela da casa, 124 00:08:43,360 --> 00:08:47,629 muitas coisas estavam aparecendo. 125 00:08:47,630 --> 00:08:52,129 Estava surpresa, me perguntando onde a parede estava. 126 00:08:52,130 --> 00:08:55,479 Voc� provavelmente tentou dizer algo... 127 00:08:55,480 --> 00:08:58,849 Voc� � a srta. Ishida, certo? 128 00:08:58,850 --> 00:09:01,939 Est� falando comigo? 129 00:09:01,940 --> 00:09:05,177 Voc� disse "acompanhada por in�meros sentimentos". 130 00:09:06,754 --> 00:09:10,259 N�o adianta ficar pensando muito nisso. 131 00:09:10,260 --> 00:09:13,009 Mas voc� sentiu que foi for�ada, n�o? 132 00:09:13,010 --> 00:09:15,439 N�o diria que foi tanto... 133 00:09:15,440 --> 00:09:20,459 Como ela forneceu muitos detalhes, 134 00:09:20,460 --> 00:09:25,339 me ajudou a sentir o espa�o. 135 00:09:25,340 --> 00:09:28,459 Foram muitas palavras. 136 00:09:28,460 --> 00:09:32,129 - Bastante coisas. - Por exemplo? 137 00:09:32,130 --> 00:09:35,222 "Vendo Tokie pela primeira vez". 138 00:09:36,057 --> 00:09:37,379 Por exemplo. 139 00:09:37,380 --> 00:09:40,409 "Uma express�o de esperan�a". 140 00:09:40,410 --> 00:09:41,710 Por exemplo. 141 00:09:42,274 --> 00:09:44,821 Voc� inventou isso. 142 00:09:44,822 --> 00:09:46,239 O qu�? 143 00:09:46,820 --> 00:09:48,820 Falando francamente... 144 00:09:49,565 --> 00:09:52,754 Voc� estava atravancando a experi�ncia. 145 00:09:53,908 --> 00:09:57,657 Precisa ser t�o �spero assim? 146 00:09:59,165 --> 00:10:01,828 S� estava tentando... 147 00:10:02,354 --> 00:10:03,959 ajudar a todos. 148 00:10:03,960 --> 00:10:06,960 E isso foi bem duro, n�o percebeu? 149 00:10:08,914 --> 00:10:10,846 Deve-se notar que o sr. Nakamori, 150 00:10:10,847 --> 00:10:12,899 ao contr�rio de todos os outros, 151 00:10:12,900 --> 00:10:17,074 ainda tem vis�o parcial. 152 00:10:18,342 --> 00:10:19,897 Entendo. 153 00:10:21,200 --> 00:10:23,634 Da pr�xima vez que tivermos uma exibi��o... 154 00:10:25,291 --> 00:10:28,571 Tentarei n�o for�ar. 155 00:10:30,902 --> 00:10:33,920 Escolherei minhas palavras com cuidado... 156 00:10:37,154 --> 00:10:40,125 E pouparei o sr. Nakamori. 157 00:10:46,254 --> 00:10:47,554 A� est�. 158 00:10:48,567 --> 00:10:50,469 Muito obrigada. 159 00:10:50,819 --> 00:10:52,434 O tempo est� bom. 160 00:11:00,982 --> 00:11:03,885 A postura do sr. Nakamori... 161 00:11:06,068 --> 00:11:08,788 � melhor que o questionemos, penso eu. 162 00:11:11,838 --> 00:11:13,588 A maioria das pessoas s�o t�o gratas 163 00:11:13,589 --> 00:11:15,289 pelos detalhes que voc� oferece. 164 00:11:15,290 --> 00:11:17,622 N�o reclamam de nada. 165 00:11:20,537 --> 00:11:22,677 Esse n�o � o objetivo do cinema? 166 00:11:23,307 --> 00:11:26,774 Conect�-la � vida de outras pessoas? 167 00:11:28,468 --> 00:11:30,310 Consequentemente, 168 00:11:30,311 --> 00:11:35,622 ele me ajuda a viver a experi�ncia de outras pessoas. 169 00:11:38,548 --> 00:11:41,267 As explica��es vocais... 170 00:11:41,268 --> 00:11:45,685 Oferecer o cinema �s pessoas que n�o enxergam, 171 00:11:45,686 --> 00:11:48,057 ajudando-as a tamb�m se conectarem. 172 00:11:49,485 --> 00:11:52,369 Misa, como guia vocal... 173 00:11:52,370 --> 00:11:55,691 Voc� entende a imagina��o deles. 174 00:11:57,577 --> 00:12:03,028 E a imagina��o dos deficientes visuais � fenomenal. 175 00:12:04,174 --> 00:12:05,474 Certo. 176 00:12:13,263 --> 00:12:15,645 Feita de areia... 177 00:12:16,902 --> 00:12:21,560 Uma mulher feita de areia... 178 00:12:21,561 --> 00:12:23,361 SCRIPT DE FILME 179 00:12:23,930 --> 00:12:26,299 Uma mulher feita de areia... 180 00:12:26,300 --> 00:12:28,959 Vamos para o oceano. Eu e voc�. 181 00:12:28,960 --> 00:12:33,668 Charmosa, Tokie olha para ele, beijando a ferida em seu dedo. 182 00:12:35,097 --> 00:12:37,977 Ele vira para o sr. Ida, que est� estudando Go. 183 00:12:39,817 --> 00:12:43,702 J� pensou em suic�dio, sr. Ida? 184 00:12:46,320 --> 00:12:52,057 Veja bem. Eu deveria ter morrido h� muito tempo. 185 00:12:53,622 --> 00:12:56,251 Eu levei Tokie comigo... 186 00:12:58,022 --> 00:12:59,889 Tokie, onde voc� vai? 187 00:12:59,890 --> 00:13:03,299 Preciso voltar para casa. 188 00:13:03,300 --> 00:13:06,049 Mas voc� vive aqui comigo. 189 00:13:06,050 --> 00:13:08,020 Essa � sua �nica casa. 190 00:13:09,105 --> 00:13:11,822 - Vamos. - N�o me toque! 191 00:13:37,908 --> 00:13:41,908 SRTA. MISA, PODEMOS NOS ENCONTRAR ESSA SEMANA? 192 00:15:32,394 --> 00:15:33,898 Sra. Aki? 193 00:15:35,718 --> 00:15:37,819 - Srta. Misa. - H� quanto tempo. 194 00:15:37,820 --> 00:15:40,639 - Como est�? - Tome. 195 00:15:40,640 --> 00:15:43,419 � caqui. Compre no caminho. 196 00:15:43,420 --> 00:15:45,209 Primeira leva da temporada. 197 00:15:45,210 --> 00:15:47,177 Obrigada. 198 00:15:49,165 --> 00:15:53,314 Voc� � uma pessoa t�o atenciosa. Minha filha n�o � assim. 199 00:15:57,405 --> 00:16:00,342 Como est�o as coisas, ultimamente? 200 00:16:02,034 --> 00:16:05,039 Irregulares. �pocas boas, outras ruins. 201 00:16:05,040 --> 00:16:07,129 Ele pode estar desorientado. 202 00:16:07,130 --> 00:16:10,559 � dif�cil esquecer aquele dia em que ele fugiu. 203 00:16:10,560 --> 00:16:12,560 � um fardo muito grande. 204 00:16:16,411 --> 00:16:18,419 O que far�amos sem voc�? 205 00:16:18,420 --> 00:16:22,171 N�o se preocupe. Estou fazendo o melhor que posso. 206 00:16:22,688 --> 00:16:23,988 Certo. 207 00:16:24,297 --> 00:16:28,319 - Muito obrigada. - Sem problemas. 208 00:16:28,320 --> 00:16:30,319 No entanto... 209 00:16:30,320 --> 00:16:32,319 Voc� deveria come�ar a considerar 210 00:16:32,320 --> 00:16:35,274 a possibilidade de coloc�-la sob cuidado de uma institui��o. 211 00:17:09,417 --> 00:17:11,360 M�e, voc� est� feliz? 212 00:17:16,439 --> 00:17:21,154 Sim. Desde que voc� esteja, Misa. 213 00:17:29,051 --> 00:17:32,845 H� tantos sons aqui... 214 00:17:52,960 --> 00:17:55,108 Quando fecho meus olhos... 215 00:17:59,611 --> 00:18:01,622 Ou�o ainda melhor. 216 00:18:14,548 --> 00:18:17,440 A mochila do papai. 217 00:18:18,262 --> 00:18:20,891 Posso ficar com ela por um tempo? 218 00:19:28,457 --> 00:19:31,142 CARTEIRA DE HABILITA��O V�LIDA AT� 1996 219 00:19:55,794 --> 00:19:59,805 Dinheiro: 7.700 ienes. 220 00:20:01,245 --> 00:20:03,929 Passagem para as �guas termais de Obanaza. 221 00:20:03,930 --> 00:20:06,679 Nota fiscal do supermercado. 222 00:20:06,680 --> 00:20:10,699 Marmita: 420 ienes. 223 00:20:10,700 --> 00:20:14,059 Bebida: 105 ienes. 224 00:20:14,060 --> 00:20:18,000 Caf�, latinha de 185 ml: 68 ienes. 225 00:20:19,360 --> 00:20:22,680 Consulta na cl�nica osteop�tica, cart�o telef�nico. 226 00:20:27,554 --> 00:20:30,449 Cupom de desconto. 227 00:20:31,479 --> 00:20:35,862 Me lembrei de todos os pertences de papai. 228 00:21:19,245 --> 00:21:22,605 Ligue para Ikeda, o chefe de se��o. 229 00:21:23,668 --> 00:21:26,777 Ligando para Ikeda, o chefe de se��o. 230 00:21:39,737 --> 00:21:44,509 - Al�, aqui � o Ikeda. - � o Nakamori, como est�? 231 00:21:44,510 --> 00:21:47,600 Quem bom que ainda est� no seu escrit�rio. 232 00:21:47,601 --> 00:21:49,656 - O qu�? - Conte-me. 233 00:21:49,657 --> 00:21:55,609 Quero saber sobre o erro que tivemos na placa da CPU. 234 00:21:57,010 --> 00:22:00,839 Gra�as ao seu racioc�nio r�pido, o consertamos. Obrigado. 235 00:22:00,840 --> 00:22:04,009 Enviaremos o resultado da verifica��o nesta manh�. 236 00:22:04,010 --> 00:22:08,329 Est� bem, mas voc� quer dizer amanh� de manh�, certo? 237 00:22:08,330 --> 00:22:14,182 Desculpe, sr. Nakamori, mas s�o 9h agora. 238 00:22:15,188 --> 00:22:16,502 O qu�? 239 00:22:24,674 --> 00:22:25,988 N�o � noite. 240 00:22:30,822 --> 00:22:33,725 Desculpe, achei que j� era noite. 241 00:22:34,800 --> 00:22:38,025 Voc� trabalhou a noite toda? Incr�vel. 242 00:22:38,026 --> 00:22:39,326 Bem que poderia me dar 243 00:22:39,327 --> 00:22:41,427 um pouco de sua capacidade de concentra��o! 244 00:22:41,428 --> 00:22:43,222 Voc� dorme? 245 00:22:46,102 --> 00:22:49,799 Est� bem, ligo depois. 246 00:22:49,800 --> 00:22:53,977 Obrigado, ficarei no aguardo de sua liga��o. 247 00:23:46,034 --> 00:23:47,809 Tempo bom. 248 00:23:48,591 --> 00:23:51,840 N�o, o tempo n�o est� bom. 249 00:25:13,302 --> 00:25:16,539 "Mesmo � medida que meu amor desaparece � minha frente, 250 00:25:16,540 --> 00:25:19,040 ela � linda". 251 00:25:31,405 --> 00:25:34,171 "Meus pensamentos s�o inesgot�veis..." 252 00:26:33,314 --> 00:26:35,576 - O que foi? - Estou tirando fotos. 253 00:26:35,577 --> 00:26:39,528 - Fotos? - Sim. Olhe para c�. 254 00:26:41,737 --> 00:26:43,645 Xis! 255 00:26:45,531 --> 00:26:48,059 Onde voc� est�? 256 00:26:48,060 --> 00:26:51,531 H� dois de voc�? 257 00:27:25,257 --> 00:27:27,959 Ele era um fot�grafo conhecido. 258 00:27:27,960 --> 00:27:31,149 Mesmo que n�o admitisse. 259 00:27:31,150 --> 00:27:33,459 "Um fot�grafo � como 260 00:27:33,460 --> 00:27:38,491 um ca�ador que escolhe o tempo como presa". 261 00:27:39,542 --> 00:27:43,799 "Saber como sou insignificante e como esse mundo � grande." 262 00:27:43,800 --> 00:27:48,480 "Continuarei encontrando-o enquanto respiro discretamente". 263 00:27:51,737 --> 00:27:55,040 - � uma frase dele. - Sim. 264 00:27:55,577 --> 00:27:59,639 Parece que o av� dele era um c�mera... 265 00:27:59,640 --> 00:28:01,428 Tamb�m ouvi isso. 266 00:28:30,297 --> 00:28:33,245 - Tomoko. - Sim? 267 00:28:33,851 --> 00:28:35,889 Posso pegar emprestado? 268 00:28:35,890 --> 00:28:39,009 - Claro. - Obrigada. 269 00:28:39,010 --> 00:28:40,377 Pode ficar com ele. 270 00:28:41,165 --> 00:28:44,000 N�o precisa. 271 00:28:44,605 --> 00:28:48,194 Mas preciso de algo como pagamento. 272 00:28:53,508 --> 00:28:55,691 Posso lhe contar meu pedido? 273 00:28:58,457 --> 00:29:00,274 Ol�. 274 00:29:01,554 --> 00:29:03,108 Sim. 275 00:29:04,182 --> 00:29:07,222 No dia 23, est� bem. 276 00:29:08,300 --> 00:29:09,600 Sim. 277 00:29:10,662 --> 00:29:14,297 J� estar� no est�dio, no dia 23... 278 00:29:15,062 --> 00:29:17,459 Muito obrigada. 279 00:29:17,460 --> 00:29:18,788 At� mais. 280 00:29:22,617 --> 00:29:23,920 O que foi? 281 00:29:24,834 --> 00:29:27,009 Consegui uma entrevista. 282 00:29:27,010 --> 00:29:29,267 - � mesmo? - Sim. 283 00:29:29,268 --> 00:29:34,719 Que sorte. Poucos diretores aceitam entrevistas. 284 00:29:34,720 --> 00:29:38,249 Voc� me recomendou? 285 00:29:38,250 --> 00:29:40,868 N�o. 286 00:29:43,714 --> 00:29:45,908 Qual � o seu pedido? 287 00:30:13,725 --> 00:30:15,120 Ol�. 288 00:30:16,525 --> 00:30:18,730 Eu sou Ozaki... 289 00:30:19,197 --> 00:30:20,838 Do White Light. 290 00:30:21,157 --> 00:30:22,457 Sim. 291 00:30:32,022 --> 00:30:34,519 Perd�o... 292 00:30:35,729 --> 00:30:38,829 Eu trouxe a lupa para documentos. 293 00:30:38,830 --> 00:30:40,330 Certo. 294 00:30:40,838 --> 00:30:42,330 Obrigado. 295 00:30:45,142 --> 00:30:46,617 Obrigado. 296 00:30:49,703 --> 00:30:51,615 Minha casa est� um pouco bagun�ada. 297 00:30:52,468 --> 00:30:55,748 Por favor, posso oferecer um pouco de ch�? 298 00:31:28,891 --> 00:31:30,228 Que lindo. 299 00:31:31,085 --> 00:31:32,720 Entre. 300 00:31:37,008 --> 00:31:41,278 N�o se mexa. Deixe comigo. 301 00:31:42,171 --> 00:31:44,765 Voc� se machucou? 302 00:31:45,822 --> 00:31:50,110 - Eu sinto muito. - Tudo bem. 303 00:32:02,102 --> 00:32:05,889 Voc� jogou isso fora por engano. 304 00:32:05,890 --> 00:32:07,268 O qu�? 305 00:32:07,714 --> 00:32:11,439 � do sr. Kotowa. Sobre um quarto para o casamento. 306 00:32:11,440 --> 00:32:12,899 Est� tudo bem. 307 00:32:12,900 --> 00:32:15,569 Aquele hotel � �timo. 308 00:32:15,570 --> 00:32:17,169 � especial para pessoas cegas. 309 00:32:17,170 --> 00:32:19,508 N�o � essa a quest�o. 310 00:32:20,605 --> 00:32:22,525 Voc� n�o entende. 311 00:32:23,500 --> 00:32:24,800 N�o entende. 312 00:32:26,986 --> 00:32:28,530 Tem certeza? 313 00:32:30,232 --> 00:32:32,228 J� disse que eu n�o quero. 314 00:32:41,588 --> 00:32:43,049 Sensa��o boa. 315 00:32:43,050 --> 00:32:46,000 - O que foi? - Nada. 316 00:32:46,754 --> 00:32:48,707 - O qu�? - O qu�? 317 00:32:48,708 --> 00:32:51,908 - Voc� fez algo. - N�o. 318 00:32:54,285 --> 00:32:56,548 O que est� fazendo? 319 00:33:23,177 --> 00:33:26,859 Como voc� diferencia sal e pimenta? 320 00:33:26,860 --> 00:33:29,569 Eu disse para n�o tocar nisso. 321 00:33:29,570 --> 00:33:32,276 Que animais voc� gosta? 322 00:33:32,716 --> 00:33:34,016 H�? 323 00:33:35,965 --> 00:33:38,468 Est� bem. Direi quais s�o. 324 00:33:38,469 --> 00:33:41,009 Porco. Tigre. 325 00:33:41,010 --> 00:33:43,221 Elefante, girafa, urso, 326 00:33:43,222 --> 00:33:45,220 coelho, pintinho, panda. 327 00:33:46,091 --> 00:33:47,497 Pintinho... 328 00:33:48,125 --> 00:33:51,690 - Pintinho. - E da�? 329 00:33:58,194 --> 00:34:00,457 Me d� sua m�o esquerda. 330 00:34:04,194 --> 00:34:07,485 O que tem um adesivo � o sal. 331 00:34:08,045 --> 00:34:09,931 Que tal? 332 00:34:10,502 --> 00:34:11,930 Entendi. 333 00:34:13,154 --> 00:34:14,594 Mas... 334 00:34:15,634 --> 00:34:20,560 Agora estar� � direita, na bandeja. 335 00:34:27,105 --> 00:34:28,589 Lindo. 336 00:34:29,353 --> 00:34:30,653 O qu�? 337 00:34:30,971 --> 00:34:34,480 Esse quarto, com o sol batendo do oeste... 338 00:34:35,142 --> 00:34:36,960 Fica lindo. 339 00:34:40,160 --> 00:34:42,000 Sempre que poss�vel... 340 00:34:43,750 --> 00:34:46,000 Eu alugo apartamentos onde o sol bate forte. 341 00:34:54,880 --> 00:34:58,171 Raios de sol circulando... 342 00:34:59,600 --> 00:35:01,794 Por todo o quarto. 343 00:35:02,320 --> 00:35:04,685 Batendo nos prismas arco-�ris. 344 00:35:07,714 --> 00:35:10,754 Misako cobre-os com a m�o. 345 00:35:16,034 --> 00:35:18,514 Mesmo na palma de sua m�o... 346 00:35:18,914 --> 00:35:21,121 os prismas refletem a cor do arco-�ris. 347 00:35:23,097 --> 00:35:24,537 Como est�? 348 00:35:27,831 --> 00:35:29,131 Nada mal. 349 00:35:37,131 --> 00:35:38,502 Est� lindo. 350 00:35:39,454 --> 00:35:40,754 H�? 351 00:35:45,622 --> 00:35:47,668 Quando abaixo minha cabe�a... 352 00:35:48,834 --> 00:35:51,371 Voc� acha que n�o consigo ver, n�o �? 353 00:35:53,774 --> 00:35:55,074 Sim. 354 00:35:57,771 --> 00:36:00,127 Mas dessa forma, eu enxergo. 355 00:36:00,712 --> 00:36:02,012 O qu�? 356 00:36:03,614 --> 00:36:04,914 Mas... 357 00:36:06,502 --> 00:36:08,651 Quando olho para frente... 358 00:36:09,965 --> 00:36:11,508 n�o vejo nada. 359 00:36:13,485 --> 00:36:15,417 � mesmo? 360 00:36:22,811 --> 00:36:24,342 Aquela carta de antes... 361 00:36:25,820 --> 00:36:27,120 era da minha ex. 362 00:36:28,525 --> 00:36:30,662 Fui casado, h� muito tempo. 363 00:36:33,862 --> 00:36:36,011 Um convite para o casamento dela. 364 00:37:05,691 --> 00:37:06,991 Ei. 365 00:37:09,348 --> 00:37:12,468 Coma o yakissoba. 366 00:37:18,685 --> 00:37:21,771 O sinal ficou vermelho. 367 00:37:23,165 --> 00:37:26,217 Cruzando a rua. 368 00:37:28,811 --> 00:37:32,697 Pela faixa de pedestres. 369 00:37:43,508 --> 00:37:46,400 Misako andando na faixa para deficientes visuais. 370 00:38:01,908 --> 00:38:04,308 � assustador... 371 00:38:15,622 --> 00:38:17,760 � t�o dif�cil. 372 00:39:03,382 --> 00:39:05,542 Que bom. 373 00:39:08,765 --> 00:39:10,617 - Achou algo? - Est� tudo bem. 374 00:39:12,400 --> 00:39:16,468 Voc� era o diretor desse filme. 375 00:39:16,469 --> 00:39:18,021 Sim. 376 00:39:18,022 --> 00:39:23,040 O personagem Juzo expressa algo que est� pr�ximo de voc�? 377 00:39:27,234 --> 00:39:29,141 Bom... 378 00:39:29,142 --> 00:39:31,449 N�o de maneira �bvia... 379 00:39:31,450 --> 00:39:35,200 Mas de uma certa forma, � verdadeira. 380 00:39:35,950 --> 00:39:41,462 De que forma se relaciona � sua experi�ncia? 381 00:39:43,062 --> 00:39:45,680 Primeiro que sou um velho. 382 00:39:49,120 --> 00:39:52,219 Aquilo que escrevi para a �ltima cena. 383 00:39:52,220 --> 00:39:53,699 O que achou? 384 00:39:53,700 --> 00:39:57,211 Precisamente, para aquela cena... 385 00:39:57,988 --> 00:40:02,479 Preciso dizer algo sobre a narra��o. 386 00:40:02,480 --> 00:40:05,404 Est� l�... 387 00:40:05,405 --> 00:40:07,400 Aquela express�o... 388 00:40:07,931 --> 00:40:11,200 de esperan�a pela vida que est� por vir. 389 00:40:12,468 --> 00:40:13,851 N�o est� boa? 390 00:40:15,050 --> 00:40:20,662 N�o � isso. 391 00:40:23,188 --> 00:40:28,365 � que Juzo... pode estar morto amanh�. 392 00:40:28,366 --> 00:40:29,670 H�? 393 00:40:30,575 --> 00:40:33,291 Como ele � um velho... 394 00:40:35,260 --> 00:40:36,710 Entendeu? 395 00:40:39,847 --> 00:40:43,960 O desejo de viver n�o evita a morte. 396 00:40:44,297 --> 00:40:45,960 E mesmo perto da morte, 397 00:40:46,434 --> 00:40:48,509 ele deseja viver. 398 00:40:48,510 --> 00:40:51,474 Entendeu? � algo inato do ser humano. 399 00:40:53,668 --> 00:40:56,000 Estranho, n�o �? 400 00:40:58,822 --> 00:41:00,937 Chegar nessa idade 401 00:41:01,245 --> 00:41:04,960 faz com que o limite entre vida e morte desapare�a. 402 00:41:08,502 --> 00:41:11,979 Para aquela �ltima cena, 403 00:41:11,980 --> 00:41:13,508 veja... 404 00:41:15,748 --> 00:41:18,662 Como posso dizer isso? 405 00:41:23,474 --> 00:41:27,337 Juzo pensa em sua morte, mas... 406 00:41:28,502 --> 00:41:31,059 Independentemente de viver ou morrer, 407 00:41:31,060 --> 00:41:35,497 ele j� deixou essa preocupa��o para tr�s. 408 00:41:38,457 --> 00:41:41,405 Se consegu�ssemos retirar essa ambiguidade... 409 00:41:46,480 --> 00:41:48,739 Para o bem do filme... 410 00:41:48,740 --> 00:41:51,177 Eu gostaria que a esperan�a prevalecesse. 411 00:41:59,634 --> 00:42:02,079 Est� na hora, diretor. 412 00:42:02,080 --> 00:42:03,394 H�? 413 00:42:06,177 --> 00:42:08,924 Desculpe, tenho que ir. 414 00:42:18,822 --> 00:42:20,354 Senhorita Ozaki. 415 00:42:20,662 --> 00:42:22,739 Fico feliz por conhec�-la. 416 00:42:22,740 --> 00:42:28,011 Ficaria muito grato se pudesse transmitir tal esperan�a a Juzo. 417 00:42:28,902 --> 00:42:31,211 Tchau. 418 00:42:31,580 --> 00:42:33,827 A chuva est� caindo com mais for�a. 419 00:42:33,828 --> 00:42:37,010 Nossa, que dil�vio. 420 00:42:49,060 --> 00:42:50,439 As colinas de areia. 421 00:42:50,440 --> 00:42:54,285 Juzo, protegido pelo casaco, subindo em sil�ncio. 422 00:42:57,645 --> 00:43:00,880 Inesgot�vel. 423 00:43:02,914 --> 00:43:05,862 Meus pensamentos s�o inesgot�veis. 424 00:43:10,605 --> 00:43:12,959 Juzo se distanciando, corcunda... 425 00:43:12,960 --> 00:43:15,499 em sil�ncio. 426 00:43:15,500 --> 00:43:19,382 O sol brilhando forte sobre seu ombro. 427 00:43:23,170 --> 00:43:27,245 No topo da duna, Juzo para. 428 00:43:28,308 --> 00:43:32,320 Ele olha fixamente para o c�u, sem vacilar. 429 00:43:53,348 --> 00:43:54,729 Pronto. 430 00:43:54,730 --> 00:43:57,478 Sim, se compararmos com a vez anterior... 431 00:43:58,110 --> 00:44:02,419 Est� bem organizado, fluindo bem... 432 00:44:02,420 --> 00:44:06,979 Voc� introduziu intervalos. Est� emocional. 433 00:44:06,980 --> 00:44:11,389 Com a sequ�ncia lenta e constante das cenas... 434 00:44:12,641 --> 00:44:15,730 Acho que fez um excelente trabalho. 435 00:44:15,731 --> 00:44:17,032 Obrigada. 436 00:44:17,033 --> 00:44:20,439 Fez uma narra��o muito boa, dessa vez. 437 00:44:20,440 --> 00:44:23,512 E encaixou muito bem no filme. Ficou �tima. 438 00:44:23,988 --> 00:44:25,980 J� eu... 439 00:44:27,108 --> 00:44:30,125 - Essa narra��o... - Sim? 440 00:44:30,674 --> 00:44:33,419 Algu�m que a ouvir pela primeira vez 441 00:44:33,420 --> 00:44:36,341 - vai ach�-la horr�vel. - Horr�vel? 442 00:44:36,342 --> 00:44:40,480 A cena mais comentada, no ateli� de Juzo... 443 00:44:41,428 --> 00:44:44,674 A sua narra��o foi minimalista. 444 00:44:45,028 --> 00:44:46,670 Dessa forma... 445 00:44:47,520 --> 00:44:50,989 ela n�o transmite um sentido de espa�o. 446 00:44:50,990 --> 00:44:56,139 Acho que n�s estamos ficando acostumados demais 447 00:44:56,140 --> 00:44:58,379 para que fa�a isso para n�s. 448 00:44:58,380 --> 00:45:00,353 Talvez eu tenha cortado muita coisa. 449 00:45:00,759 --> 00:45:02,349 Eu entendo. 450 00:45:02,350 --> 00:45:04,659 Eu analisarei novamente a cena principal. 451 00:45:04,660 --> 00:45:07,929 Se me permite perguntar. 452 00:45:07,930 --> 00:45:11,630 Voc� criou aquela narra��o 453 00:45:12,232 --> 00:45:15,019 a partir do filme inteiro. 454 00:45:15,020 --> 00:45:19,709 O que entendeu e o que sentiu 455 00:45:19,710 --> 00:45:22,136 ao fazer essa narra��o? 456 00:45:22,137 --> 00:45:24,130 O que senti? 457 00:45:25,550 --> 00:45:30,640 O que voc� sentiu que o filme deixa impl�cito. 458 00:45:33,691 --> 00:45:37,508 A percep��o que ele transmite a voc�. 459 00:45:37,954 --> 00:45:40,579 O que seria? 460 00:45:40,580 --> 00:45:45,529 Em seus trabalhos, o diretor Kitabayashi 461 00:45:45,530 --> 00:45:49,549 projeta muito de sua experi�ncia particular. 462 00:45:49,550 --> 00:45:51,833 Vem de dentro... 463 00:45:53,097 --> 00:45:54,597 Como posso dizer? 464 00:45:54,598 --> 00:45:57,347 Ele n�o tenta fazer com que haja uma mensagem. 465 00:45:57,348 --> 00:46:00,049 Mas se algo for interpretado, ele diz ficar contente. 466 00:46:00,050 --> 00:46:03,899 Com isso em mente, escrevi a narra��o. 467 00:46:03,900 --> 00:46:06,799 E ao pensar nessa express�o 468 00:46:06,800 --> 00:46:11,360 e nos levar a senti-la... 469 00:46:13,485 --> 00:46:16,689 � esse o peso que esse filme carrega. 470 00:46:16,690 --> 00:46:21,554 Voc� exp�s sua profundidade. 471 00:46:22,582 --> 00:46:27,519 O que expressou aqui era sobre o todo. 472 00:46:27,520 --> 00:46:31,154 A beleza que � arruinada 473 00:46:31,155 --> 00:46:35,849 e a tristeza contidas no filme. 474 00:46:36,159 --> 00:46:37,691 E muito mais. 475 00:46:38,788 --> 00:46:43,159 Coisas que, por mais que se esforce, nunca recuperar�. 476 00:46:43,160 --> 00:46:45,968 Senti que havia 477 00:46:45,969 --> 00:46:50,514 um lado bem pesado na hist�ria. 478 00:46:52,982 --> 00:46:57,229 E quando assistimos o filme, 479 00:46:57,230 --> 00:47:00,639 era mais do que uma percep��o do que havia na tela. 480 00:47:00,640 --> 00:47:04,879 Parecia que hav�amos entrado em um mundo muito maior. 481 00:47:04,880 --> 00:47:07,309 E voc� o tornou prazeroso para n�s. 482 00:47:07,310 --> 00:47:12,039 Entramos em um novo mundo. 483 00:47:12,040 --> 00:47:17,440 - Um lugar convidativo. - Isso mesmo. 484 00:47:18,262 --> 00:47:21,689 Repentinamente, voc� olha em volta e est� l�. 485 00:47:21,690 --> 00:47:23,069 Repentinamente. 486 00:47:23,070 --> 00:47:27,379 Est� dentro de mim, respiro o mesmo ar dele. 487 00:47:27,380 --> 00:47:29,840 Ou�o os mesmos sons. 488 00:47:31,051 --> 00:47:35,222 Sentindo tantas coisas, assisti ao filme. 489 00:47:36,502 --> 00:47:39,437 Veja bem, srta. Misako. 490 00:47:39,438 --> 00:47:43,649 O cinema "vive" em um mundo vasto. 491 00:47:43,650 --> 00:47:47,851 E frente a essa vastid�o, 492 00:47:47,852 --> 00:47:51,579 nossas palavras s�o pequenas. 493 00:47:51,580 --> 00:47:54,457 Mas n�o devemos desprez�-las. 494 00:48:00,654 --> 00:48:01,954 E agora... 495 00:48:04,354 --> 00:48:06,262 A �ltima cena. 496 00:48:06,571 --> 00:48:08,879 Ap�s o p�r do sol. 497 00:48:08,880 --> 00:48:11,302 Voc� n�o disse nada. 498 00:48:13,508 --> 00:48:16,502 Levei v�rias op��es em considera��o. 499 00:48:17,394 --> 00:48:23,239 Para a �ltima cena, quem assiste... 500 00:48:23,240 --> 00:48:25,739 Prefiro que interpretem. 501 00:48:25,740 --> 00:48:30,491 Uma narra��o estranha poderia confundir as pessoas. 502 00:48:31,542 --> 00:48:33,131 Voc� fugiu. 503 00:48:33,771 --> 00:48:37,188 N�o funciona assim. 504 00:48:38,548 --> 00:48:40,422 � qu�... 505 00:48:42,205 --> 00:48:44,936 Eu simplesmente deixei de lado sentimentos pessoais. 506 00:48:44,937 --> 00:48:46,930 � mesmo? 507 00:48:48,285 --> 00:48:50,628 Eu n�o senti nada. 508 00:48:52,194 --> 00:48:54,708 � nessa hora que a imagina��o falha. 509 00:48:54,709 --> 00:48:58,359 - H�? - Estou sempre observando 510 00:48:58,360 --> 00:49:00,909 a express�o no rosto do p�blico. 511 00:49:00,910 --> 00:49:04,022 Acredito que eles t�m uma resposta. 512 00:49:04,377 --> 00:49:07,611 Mas a sua express�o se mant�m a mesma. 513 00:49:10,506 --> 00:49:13,022 E n�o depende em enxergar ou n�o. 514 00:49:13,023 --> 00:49:15,673 S� estou me perguntando se voc� n�o possui imagina��o. 515 00:49:15,674 --> 00:49:17,028 Misako, calma. 516 00:49:23,397 --> 00:49:28,227 - Sr. Nakamori. - Sr. Nakamori. 517 00:49:28,228 --> 00:49:30,220 Vai fugir? 518 00:49:50,571 --> 00:49:53,309 Acho que podemos encerrar por aqui. 519 00:49:53,310 --> 00:49:54,640 Com licen�a. 520 00:49:59,085 --> 00:50:01,474 - Obrigada. - Obrigado. 521 00:50:01,920 --> 00:50:05,977 Na pr�xima exibi��o, ligaremos para voc�s. Obrigada. 522 00:50:07,497 --> 00:50:10,285 Misako, por hoje � s�. 523 00:50:13,656 --> 00:50:16,205 Deixe essa situa��o comigo. 524 00:50:21,428 --> 00:50:26,594 Talvez possa saber quem � que n�o tem imagina��o. 525 00:50:31,108 --> 00:50:33,600 - Vamos. - Sim. 526 00:51:20,034 --> 00:51:22,137 N�o v�. 527 00:52:07,040 --> 00:52:09,039 Sr. Nakamori. 528 00:52:09,376 --> 00:52:11,234 Por aqui, por favor. 529 00:52:15,103 --> 00:52:17,709 - Boa noite. - Boa noite. 530 00:52:17,710 --> 00:52:20,828 - H� quanto tempo. - Sim. 531 00:52:20,829 --> 00:52:24,099 H� seis meses que n�o o vemos. 532 00:52:24,100 --> 00:52:25,600 Deve ser por a�, mesmo. 533 00:52:25,601 --> 00:52:28,369 - Nos encontramos com eles. - �, eu e ele. 534 00:52:28,370 --> 00:52:30,089 Voc�s v�m aqui sempre? 535 00:52:30,090 --> 00:52:33,869 - Uma festa no escrit�rio. - Relacionada a neg�cios. 536 00:52:33,870 --> 00:52:36,051 - O que vai beber? - O que est�o bebendo? 537 00:52:36,052 --> 00:52:39,129 - Cerveja. - Ent�o tamb�m quero uma. 538 00:52:39,130 --> 00:52:43,828 Tr�s cervejas, por favor. 539 00:52:45,085 --> 00:52:48,499 - O que anda fazendo? - Fotos de modelos de biqu�ni. 540 00:52:48,500 --> 00:52:50,209 E isso n�o � �timo? 541 00:52:50,210 --> 00:52:51,739 Conhe�o v�rias garotas bonitas. 542 00:52:51,740 --> 00:52:53,239 Lindas. 543 00:52:53,240 --> 00:52:55,229 A� v�m as cervejas. 544 00:52:55,230 --> 00:52:57,430 �timo, obrigado. 545 00:52:59,591 --> 00:53:01,569 Obrigado. 546 00:53:05,897 --> 00:53:07,577 A� est�. 547 00:53:08,205 --> 00:53:11,120 - Sa�de. - Sa�de. 548 00:53:13,908 --> 00:53:17,719 Voltou do trabalho em Onishi, certo? 549 00:53:17,720 --> 00:53:20,689 Noite passada voltei de Okinawa. 550 00:53:20,690 --> 00:53:22,359 Okinawa, � mesmo? 551 00:53:22,360 --> 00:53:24,089 Ensaio fotogr�fico de biqu�ni. 552 00:53:24,090 --> 00:53:26,579 Voc� recebe muitas ofertas como essa. 553 00:53:26,580 --> 00:53:30,039 - N�o d� para escolher. - Sua opini�o n�o vale. 554 00:53:30,040 --> 00:53:33,449 - N�o sou como Nakamori. - Como assim? 555 00:53:33,450 --> 00:53:34,994 Ali�s... 556 00:53:35,577 --> 00:53:36,960 Ali. 557 00:53:39,440 --> 00:53:40,880 � a Esplendor, certo? 558 00:53:43,188 --> 00:53:46,289 Preciso come�ar a fazer as capas em breve, tamb�m. 559 00:53:46,290 --> 00:53:48,182 � mesmo? 560 00:53:48,810 --> 00:53:51,549 Ele fez uma capa para a Esplendor? 561 00:53:51,550 --> 00:53:54,659 Representa um tipo de elfo das florestas. 562 00:53:54,660 --> 00:53:57,549 Precisa usar mais sua imagina��o. 563 00:53:57,550 --> 00:54:00,811 - Minha imagina��o... - N�o se preocupe. 564 00:54:02,902 --> 00:54:07,439 A foto possui uma base na cor verde. 565 00:54:07,440 --> 00:54:10,669 Uma mulher, sozinha na floresta. 566 00:54:10,670 --> 00:54:12,579 Est� l�, parada. 567 00:54:12,580 --> 00:54:14,301 E o personagem, 568 00:54:15,654 --> 00:54:20,599 o objeto, as cercanias, 569 00:54:20,600 --> 00:54:25,069 a luz, a sombra, o vento. 570 00:54:25,070 --> 00:54:27,453 Tudo bem equilibrado. 571 00:54:29,132 --> 00:54:31,124 Tudo v�m � perfei��o. 572 00:54:31,780 --> 00:54:33,979 Em um instante de unidade. 573 00:54:33,980 --> 00:54:38,599 Acho que era essa a inten��o dele. 574 00:54:38,600 --> 00:54:41,818 - Voc� parece ser bom vendedor. - N�o, n�o. 575 00:54:43,851 --> 00:54:47,169 Como est� sua vis�o ultimamente, sr. Nakamori? 576 00:54:47,170 --> 00:54:50,029 Da mesma forma. 577 00:54:50,030 --> 00:54:52,279 N�o est� mais fotografando? 578 00:54:52,280 --> 00:54:54,982 Como poderia? 579 00:54:57,874 --> 00:55:01,702 Quer dizer... que n�o melhorar�? 580 00:55:03,462 --> 00:55:05,314 Sim. 581 00:55:07,874 --> 00:55:11,280 Mas h� tratamentos que podem ajud�-lo. 582 00:55:14,434 --> 00:55:16,388 N�o fa�a ideia. 583 00:55:17,097 --> 00:55:18,525 Est� falando s�rio? 584 00:55:19,451 --> 00:55:22,045 Isso deve deix�-lo louco da vida. 585 00:55:24,148 --> 00:55:26,560 N�o estou bravo... 586 00:55:28,697 --> 00:55:32,684 N�o consigo imaginar como �. Voc� � corajoso. 587 00:58:32,857 --> 00:58:35,302 O que voc� quer? 588 00:58:43,888 --> 00:58:45,188 Devolva. 589 00:58:45,908 --> 00:58:47,542 O qu�? 590 00:58:49,641 --> 00:58:51,500 Devolva! 591 00:58:53,085 --> 00:58:55,005 Qual � o seu problema? 592 00:58:55,828 --> 00:58:57,257 O que voc� quer? 593 00:58:58,960 --> 00:59:00,560 Minha c�mera. 594 00:59:06,514 --> 00:59:08,377 Devolva minha c�mera. 595 00:59:20,514 --> 00:59:21,965 N�o estou com ela. 596 01:00:25,245 --> 01:00:27,017 Ela � o meu cora��o. 597 01:00:32,034 --> 01:00:33,805 Mesmo que n�o bata mais. 598 01:00:39,005 --> 01:00:40,788 � o meu cora��o. 599 01:00:43,600 --> 01:00:45,497 Chega disso. 600 01:00:49,154 --> 01:00:50,994 � hora de esquecer isso. 601 01:01:44,365 --> 01:01:46,274 Sr. Nakamori. 602 01:01:49,394 --> 01:01:50,697 � a Misako. 603 01:01:53,714 --> 01:01:55,360 O que aconteceu com voc�? 604 01:03:11,508 --> 01:03:12,891 N�o consigo enxergar... 605 01:03:31,591 --> 01:03:32,891 Est� aqui... 606 01:03:33,968 --> 01:03:35,268 H�? 607 01:03:46,494 --> 01:03:47,794 Voc�... 608 01:04:02,617 --> 01:04:04,251 Me deixaria... 609 01:04:06,765 --> 01:04:08,720 Tocar seu rosto? 610 01:06:18,594 --> 01:06:20,560 Sr. Nakamori. 611 01:06:29,454 --> 01:06:30,754 Aquele lugar... 612 01:06:32,754 --> 01:06:34,125 no interior... 613 01:06:37,490 --> 01:06:39,337 Em que tirou a foto... 614 01:06:44,377 --> 01:06:46,171 do p�r do sol. 615 01:06:54,297 --> 01:06:56,937 Voc� iria at� l�... 616 01:06:57,851 --> 01:06:59,885 comigo? 617 01:07:05,120 --> 01:07:06,937 Por favor? 618 01:07:12,445 --> 01:07:13,760 Est� bem. 619 01:07:33,382 --> 01:07:35,417 Voc� est� bem? 620 01:07:38,322 --> 01:07:39,622 Sim. 621 01:08:40,651 --> 01:08:42,925 N�o quero esquecer. 622 01:08:44,834 --> 01:08:47,177 Nem mesmo um instante. 623 01:09:25,714 --> 01:09:27,451 Quero ver tudo. 624 01:09:29,394 --> 01:09:31,520 Todos os momentos, e para sempre. 625 01:09:35,840 --> 01:09:37,782 Eu sinto a sua falta. 626 01:09:40,788 --> 01:09:42,937 At� mesmo segur�-la em meus bra�os... 627 01:09:44,160 --> 01:09:46,857 Ainda sinto sua falta. 628 01:09:50,502 --> 01:09:52,411 S�o inesgot�veis. 629 01:09:55,794 --> 01:09:58,445 Meus pensamentos s�o inesgot�veis. 630 01:10:01,485 --> 01:10:04,057 Fa�a amor comigo na areia... 631 01:10:06,034 --> 01:10:08,329 Fa�a amor comigo na areia... 632 01:10:08,330 --> 01:10:11,920 Mesmo � medida que meu amor desaparece � minha frente... 633 01:10:12,811 --> 01:10:14,297 ela � linda. 634 01:10:25,942 --> 01:10:28,502 Ele olha para o c�u. 635 01:10:29,268 --> 01:10:30,960 Sem vacilar. 636 01:10:34,422 --> 01:10:36,388 O brilhante... 637 01:10:38,765 --> 01:10:40,765 sol se pondo. 638 01:10:49,840 --> 01:10:51,302 Amanh�... 639 01:10:55,154 --> 01:10:58,181 O LUGAR EM QUE O SOL SE P�E. 640 01:10:58,182 --> 01:10:59,965 JUNTOS. 641 01:11:00,628 --> 01:11:02,810 Suas mensagens. 642 01:11:02,811 --> 01:11:05,089 Ol�, � o Ikeda. 643 01:11:05,090 --> 01:11:09,564 Pode dar uma olhada naquele documento t�cnico 644 01:11:09,565 --> 01:11:11,719 que mandei a voc� no outro dia? 645 01:11:11,720 --> 01:11:15,799 Gostaria de ouvir sua opini�o sobre v�rios pontos. 646 01:11:15,800 --> 01:11:19,462 Muito obrigado. At� depois. 647 01:11:23,142 --> 01:11:26,729 Aqui � a Koyanagi. Como est�? 648 01:11:26,730 --> 01:11:29,769 H� algo que gostaria de falar com voc�. 649 01:11:29,770 --> 01:11:33,689 Queria conselhos para a exibi��o particular do trabalho. 650 01:11:33,690 --> 01:11:37,249 Ligo para voc� depois. Tchau. 651 01:11:37,250 --> 01:11:39,599 � o Kane, como vai? 652 01:11:39,600 --> 01:11:41,169 O que est� acontecendo? 653 01:11:41,170 --> 01:11:43,899 N�o estamos conseguindo falar com voc�. 654 01:11:43,900 --> 01:11:47,005 Voc� ainda est� vivo? 655 01:11:50,662 --> 01:11:54,339 Voc� tem uma mensagem nova. 656 01:11:54,340 --> 01:11:57,725 Misako Ozaki. 657 01:13:17,280 --> 01:13:19,817 Ent�o, esse � o lugar. 658 01:13:42,354 --> 01:13:45,120 Apesar de saber que nunca o alcan�arei... 659 01:13:48,251 --> 01:13:50,811 adoro perseguir o sol. 660 01:13:57,062 --> 01:14:01,337 Pensar em como posso segurar essa luz esplendorosa. 661 01:14:05,634 --> 01:14:08,285 Persegui o sol at�... 662 01:14:09,851 --> 01:14:11,360 at� que afundasse. 663 01:14:16,708 --> 01:14:18,091 Eu... 664 01:14:22,011 --> 01:14:23,760 Eu tamb�m o persegui. 665 01:14:26,422 --> 01:14:28,182 H� muito, muito tempo atr�s... 666 01:14:39,280 --> 01:14:40,857 Meu cora��o estava chiando... 667 01:14:45,782 --> 01:14:47,588 �s vezes... 668 01:14:51,302 --> 01:14:53,177 eu ouvia. 669 01:14:54,857 --> 01:14:57,028 O chiado em seu cora��o. 670 01:14:59,234 --> 01:15:00,765 Assim como eu. 671 01:15:01,508 --> 01:15:03,862 Quando finalmente ver o que n�o posso ver... 672 01:15:04,354 --> 01:15:06,365 Quando eu estava irritado... 673 01:15:45,191 --> 01:15:46,491 Por qu�? 674 01:15:57,188 --> 01:15:59,005 Mas... 675 01:17:37,165 --> 01:17:40,422 Para essa �ltima exibi��o, acho que o p�blico gostar�. 676 01:17:41,222 --> 01:17:42,909 Voc� se saiu muito bem. 677 01:17:42,910 --> 01:17:45,554 Era um filme complicado de ser explicado. 678 01:17:46,280 --> 01:17:50,720 Pode me dar um pouco mais de tempo para a �ltima cena? 679 01:17:52,285 --> 01:17:55,520 N�o consigo encontrar palavras. 680 01:17:58,171 --> 01:18:03,017 Veremos a programa��o junto ao p�blico e decidiremos. 681 01:18:09,877 --> 01:18:11,177 Como foi? 682 01:18:16,571 --> 01:18:18,560 O mais importante... 683 01:18:25,577 --> 01:18:28,960 Precisou se livrar do que era mais importante a ele... 684 01:18:29,348 --> 01:18:31,382 Isso � t�o doloroso. 685 01:18:38,617 --> 01:18:40,034 O sr. Nakamori? 686 01:19:20,468 --> 01:19:22,285 Andando em linha reta... 687 01:19:29,428 --> 01:19:31,668 Perseguindo... 688 01:19:35,988 --> 01:19:37,862 Sem alcan�ar... 689 01:19:45,474 --> 01:19:47,382 O corrim�o frio... 690 01:19:49,268 --> 01:19:52,731 A vibra��o enviada ao corpo. 691 01:20:11,085 --> 01:20:13,542 Assustador. 692 01:22:39,245 --> 01:22:41,291 Yat! 693 01:22:53,435 --> 01:22:54,735 � a Misa! 694 01:22:55,417 --> 01:22:58,194 - Onde est� a m�e? - Misa. 695 01:22:58,548 --> 01:23:00,422 Misa. 696 01:23:02,455 --> 01:23:03,953 Onde est� a m�e? 697 01:23:03,954 --> 01:23:05,949 Misa. 698 01:23:05,950 --> 01:23:09,849 Eu cheguei para abrir de manh�, mas ela j� havia ido embora. 699 01:23:09,850 --> 01:23:12,679 Ela sequer tocou no jantar, tamb�m. 700 01:23:12,680 --> 01:23:17,291 Provavelmente, ela j� havia ido na noite passada. 701 01:23:20,011 --> 01:23:22,925 A vila inteira fez grupos de buscas. 702 01:23:23,394 --> 01:23:25,131 Misa! 703 01:23:27,668 --> 01:23:29,828 Misa! 704 01:25:10,754 --> 01:25:12,777 Papai. 705 01:25:36,057 --> 01:25:37,988 Papai. 706 01:25:43,828 --> 01:25:46,422 Olha l�, aquela montanha grande. 707 01:26:08,650 --> 01:26:11,120 A �rvore do papai. 708 01:26:13,817 --> 01:26:17,200 Vamos tirar uma foto para que n�o esque�amos. 709 01:26:27,497 --> 01:26:29,485 N�s com certeza n�o esqueceremos. 710 01:26:44,902 --> 01:26:47,977 Onde o sol vai quando ele se p�e? 711 01:27:16,594 --> 01:27:18,182 M�e. 712 01:27:36,731 --> 01:27:38,240 M�e. 713 01:27:39,977 --> 01:27:43,347 Oi, Misa. 714 01:27:43,348 --> 01:27:45,340 Bem-vinda de volta. 715 01:27:46,548 --> 01:27:49,428 Est� ficando frio, n�o acha? 716 01:27:51,120 --> 01:27:52,594 M�e. 717 01:28:05,234 --> 01:28:06,685 Por qu�? 718 01:28:07,165 --> 01:28:09,874 O que est� fazendo? 719 01:28:11,680 --> 01:28:13,949 O qu�? 720 01:28:13,950 --> 01:28:17,737 O pai est� voltando. 721 01:28:22,000 --> 01:28:24,502 Quando o sol... 722 01:28:25,257 --> 01:28:28,525 se puser entre as montanhas. 723 01:28:29,657 --> 01:28:34,525 O pai voltar�. 724 01:28:47,952 --> 01:28:51,051 As nuvens parecem fuma�a. 725 01:28:52,948 --> 01:28:54,960 Estou assustada. 726 01:29:00,515 --> 01:29:02,751 - Vamos voltar. - Sim. 727 01:30:27,185 --> 01:30:30,335 ESSA � MINHA �LTIMA FOTO. E � PARA VOC�. 728 01:31:03,181 --> 01:31:05,068 Testando o fone. 729 01:31:29,554 --> 01:31:32,170 Uma vista da ba�a de Hamanako... 730 01:31:32,171 --> 01:31:34,169 Um c�u cinza, nebuloso... 731 01:31:34,170 --> 01:31:37,279 Na costa oposta, uma cadeia de montanhas. 732 01:31:37,280 --> 01:31:42,136 O oceano � visto entre fileiras de �rvores. 733 01:31:42,137 --> 01:31:45,339 O charmoso telhado de uma casa japonesa. 734 01:31:45,340 --> 01:31:49,389 A varanda est� aberta, com vista para o jardim. 735 01:31:49,390 --> 01:31:52,123 Um barco branco perdendo velocidade 736 01:31:52,124 --> 01:31:55,017 � medida que se aproxima da costa. 737 01:31:57,737 --> 01:32:00,189 Dentro de um quarto escuro. 738 01:32:00,190 --> 01:32:03,229 Al�m da janela, um c�u levemente nublado. 739 01:32:03,230 --> 01:32:06,909 Na alcova, um l�rio de aranha vermelha. 740 01:32:06,910 --> 01:32:11,040 Juzo interrompe sua tarefa para olhar para Tokie. 741 01:32:14,560 --> 01:32:16,057 Voc� se lembra? 742 01:32:20,537 --> 01:32:22,137 Bom, tudo bem... 743 01:32:23,017 --> 01:32:26,034 Voc� esquece tudo... 744 01:32:26,035 --> 01:32:28,456 Eu, no entanto, n�o tenho uma �nica mem�ria... 745 01:32:28,457 --> 01:32:29,957 Estou com frio. 746 01:32:31,051 --> 01:32:32,754 Frio? 747 01:32:33,725 --> 01:32:38,559 Juzo pega um cachecol com pequenos tra�os em laranja. 748 01:32:38,560 --> 01:32:42,731 e enrola firmemente em volta do pesco�o de Tokie. 749 01:32:45,600 --> 01:32:49,440 Vemos o rosto de Juzo se aproximar do dela. 750 01:32:50,502 --> 01:32:54,297 Uma l�grima cai de seu olho. 751 01:32:59,085 --> 01:33:01,827 Eu sinto sua falta... 752 01:33:01,828 --> 01:33:04,960 Juzo agarra o pesco�o de Tokie com suas m�os. 753 01:33:06,308 --> 01:33:10,539 Nervosamente, ele acaricia o cabelo e as bochechas dela. 754 01:33:10,540 --> 01:33:13,009 Mesmo quando eu lhe seguro em meus bra�os... 755 01:33:13,010 --> 01:33:14,769 Ele beija o pesco�o dela... 756 01:33:14,770 --> 01:33:17,987 Os olhos vazios... 757 01:33:17,988 --> 01:33:19,979 Ainda sinto sua falta. 758 01:33:19,980 --> 01:33:23,019 Ele faz cafun� no cabelo dela. 759 01:33:23,020 --> 01:33:25,748 Inesgot�veis. 760 01:33:27,626 --> 01:33:30,057 Meus pensamentos s�o inesgot�veis... 761 01:33:30,777 --> 01:33:33,062 Fa�a amor comigo na areia... 762 01:33:34,491 --> 01:33:36,274 Fa�a amor comigo na areia... 763 01:33:36,275 --> 01:33:37,892 As ondas se quebram na praia, 764 01:33:37,893 --> 01:33:39,659 formando uma espuma igual � neve. 765 01:33:39,660 --> 01:33:45,099 Nuvens cinzas em volta do sol, como um sino. 766 01:33:45,629 --> 01:33:48,826 Voltado ao oceano, 767 01:33:48,827 --> 01:33:51,314 Juzo segura o cachecol ao vento. 768 01:33:55,748 --> 01:33:59,314 As ondas crescem e v�m com for�a. 769 01:34:01,600 --> 01:34:05,889 Ele solta o cachecol, deixando-o desaparecer nas ondas. 770 01:34:05,890 --> 01:34:09,649 Mesmo � medida que meu amor desaparece � minha frente, 771 01:34:09,650 --> 01:34:12,274 ela � linda. 772 01:34:13,668 --> 01:34:19,040 A est�tua de areia de uma mulher se desfaz. 773 01:34:22,982 --> 01:34:26,034 Sem deixar nenhum sinal... 774 01:34:40,662 --> 01:34:45,099 Com passos curtos, Juzo escala a duna. 775 01:34:45,100 --> 01:34:49,508 Sua jaqueta bege voando ao vento... 776 01:34:52,137 --> 01:34:57,554 Juzo se distancia, corcunda... 777 01:35:01,200 --> 01:35:04,569 Um p�r do sol brilhante 778 01:35:04,570 --> 01:35:07,257 irradia sobre seu ombro. 779 01:35:20,982 --> 01:35:23,245 Sr. Nakamori! 780 01:35:24,125 --> 01:35:27,245 - Estou indo. - Espere. 781 01:35:30,605 --> 01:35:32,114 Agora eu sei... 782 01:35:33,782 --> 01:35:36,171 Mesmo se n�o for atr�s de mim... 783 01:35:37,200 --> 01:35:40,548 ou tentar me encontrar, n�o h� problema. 784 01:35:44,045 --> 01:35:46,331 Eu... 785 01:35:47,611 --> 01:35:50,011 Eu irei at� voc�. 786 01:35:54,182 --> 01:35:56,228 Portanto, espere por mim. 787 01:36:30,342 --> 01:36:34,822 Juzo para no topo da duna. 788 01:36:37,337 --> 01:36:42,194 Ele observa o sol sem piscar. 789 01:37:08,422 --> 01:37:11,794 Ele olha fixamente... 790 01:37:14,148 --> 01:37:17,519 �quele esplendor... 791 01:37:32,590 --> 01:37:38,390 ESPLENDOR 792 01:38:56,610 --> 01:39:01,610 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 793 01:39:01,611 --> 01:39:06,611 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 55703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.