Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,380 --> 00:00:33,380
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:33,381 --> 00:00:36,881
Legenda
- Murrice -
3
00:01:05,391 --> 00:01:07,603
Testando, testando...
4
00:01:08,780 --> 00:01:11,200
Como est� o som do fone?
5
00:01:11,554 --> 00:01:13,839
ESPLENDOR
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,256
Um teste para ver
7
00:01:16,257 --> 00:01:21,942
se o fone
est� funcionando e ajust�-lo.
8
00:01:28,690 --> 00:01:30,490
O sinal fica verde.
9
00:01:30,491 --> 00:01:32,426
Trabalhador de escrit�rio
bocejando...
10
00:01:32,427 --> 00:01:35,149
Caminh�o
dirigindo na faixa de �nibus...
11
00:01:35,150 --> 00:01:38,659
Homem carregando uma escada,
cruzando a rua...
12
00:01:38,660 --> 00:01:41,789
Homem com pressa,
vendo as horas...
13
00:01:41,790 --> 00:01:45,549
Guarda orientando pessoas
no ponto de �nibus...
14
00:01:45,550 --> 00:01:48,699
Algu�m chegando
para ficar na fila...
15
00:01:48,700 --> 00:01:51,119
�nibus parado,
pessoas descendo.
16
00:01:51,120 --> 00:01:54,599
Crian�as atravessando a rua.
17
00:01:54,600 --> 00:01:56,899
Percebem um garoto
que n�o levanta a m�o...
18
00:01:56,900 --> 00:01:58,609
Crian�as
tirando sarro de algu�m...
19
00:01:58,610 --> 00:02:01,839
Mulheres de meia-idade
e trabalhadores esperando...
20
00:02:01,840 --> 00:02:03,729
Um pouco cansados de esperar...
21
00:02:03,730 --> 00:02:06,044
Esperando por um t�xi
com uma cara sisuda...
22
00:02:06,045 --> 00:02:08,189
Explicando o caminho...
23
00:02:08,190 --> 00:02:09,729
Mulheres de �culos.
24
00:02:09,730 --> 00:02:12,490
Esta��o. Filial do Banco Nanto.
25
00:02:12,491 --> 00:02:15,499
Placas de pontos de t�xi
e de �nibus...
26
00:02:15,500 --> 00:02:17,679
Esperando o sinal ficar verde...
27
00:02:17,680 --> 00:02:19,459
Ir trabalhar, para a escola...
28
00:02:19,460 --> 00:02:22,777
Mexendo no celular
com a m�o direita.
29
00:02:29,104 --> 00:02:31,131
Motorista suspeito...
30
00:02:55,702 --> 00:03:00,349
Outono, manh�, uma ba�a
tranquila al�m das �rvores...
31
00:03:00,858 --> 00:03:02,948
Casa com telhados em tijolo.
32
00:03:03,920 --> 00:03:06,752
Lancha no oceano.
33
00:03:07,120 --> 00:03:09,070
Essa � a casa de Juzo.
34
00:03:10,308 --> 00:03:14,139
�rvore grande
� vista da varanda...
35
00:03:14,140 --> 00:03:17,229
Homem grisalho,
com barba por fazer...
36
00:03:17,230 --> 00:03:19,879
Juzo est� dobrando as roupas...
37
00:03:20,240 --> 00:03:24,640
Como est�, Tokie?
Est� quieta.
38
00:03:24,641 --> 00:03:25,941
Tokie. Sem maquiagem,
39
00:03:25,942 --> 00:03:28,042
uma mecha de seu cabelo preto
em seu ombro.
40
00:03:28,043 --> 00:03:30,365
Da varanda,
ela observa o jardim...
41
00:03:30,971 --> 00:03:32,459
Estou entediada.
42
00:03:32,460 --> 00:03:35,679
Ela est� olhando
sem pensar em nada.
43
00:03:35,680 --> 00:03:39,748
Repentinamente, Tokie acorda.
44
00:03:40,365 --> 00:03:42,679
Vai ficar muito tempo a�?
45
00:03:42,680 --> 00:03:46,137
As m�os dele param.
Ele olha para ela com ternura.
46
00:03:47,213 --> 00:03:50,419
- Com licen�a?
- J� vou.
47
00:03:50,420 --> 00:03:52,889
Juzo olha de volta para ela.
48
00:03:52,890 --> 00:03:56,434
Ela est� sozinha
naquela sala de estar gigante...
49
00:03:57,394 --> 00:04:00,857
Juzo relembra o mar...
50
00:04:02,742 --> 00:04:04,708
Est�tua de areia na praia...
51
00:04:06,502 --> 00:04:09,245
Juzo e Tokie
sentados na varanda...
52
00:04:10,297 --> 00:04:12,093
Juzo,
segurando uma ta�a de vinho,
53
00:04:12,094 --> 00:04:13,394
toma um gole...
54
00:04:13,840 --> 00:04:15,770
Voc� j� me disse isso.
55
00:04:16,365 --> 00:04:17,665
Certo?
56
00:04:17,666 --> 00:04:19,699
Colocando a ta�a na mesa...
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,547
Voc� se lembra?
58
00:04:24,548 --> 00:04:26,539
Tokie, com express�o
de desinteresse...
59
00:04:26,540 --> 00:04:28,741
Tokie, indiferente...
60
00:04:28,742 --> 00:04:30,739
Tudo bem.
61
00:04:30,740 --> 00:04:33,899
Voc� � a �nica que esquece.
62
00:04:33,900 --> 00:04:36,369
J� eu, nem uma...
63
00:04:36,370 --> 00:04:38,022
Estou com frio.
64
00:04:39,268 --> 00:04:40,811
Tokie tremendo...
65
00:04:42,690 --> 00:04:44,651
Cutuca a pr�pria bochecha...
66
00:04:45,850 --> 00:04:48,489
Tokie erguendo as m�os
para o c�u...
67
00:04:48,490 --> 00:04:51,559
Ele levanta a cabe�a,
olha para o c�u...
68
00:04:51,560 --> 00:04:54,079
Um c�u nublado.
69
00:04:54,080 --> 00:04:56,468
Est� bem, paremos aqui.
70
00:05:00,251 --> 00:05:02,685
E ent�o, Masako,
o que conseguiu?
71
00:05:02,686 --> 00:05:03,986
Certo.
72
00:05:04,331 --> 00:05:10,189
Espere, ainda estou imersa
naquele c�u nublado...
73
00:05:10,190 --> 00:05:12,299
Eu falarei primeiro, ent�o.
74
00:05:12,300 --> 00:05:15,690
Vamos seguir a ordem.
75
00:05:17,295 --> 00:05:21,828
Sobre Tokie...
Pode parecer insignificante...
76
00:05:21,829 --> 00:05:25,871
mas o cabelo dela
n�o era preto,
77
00:05:25,872 --> 00:05:28,234
era muito preto.
78
00:05:28,235 --> 00:05:30,099
Cabelo preto...
79
00:05:30,100 --> 00:05:34,979
O que havia naquela ba�a?
80
00:05:34,980 --> 00:05:37,649
Gostaria de saber mais...
81
00:05:37,650 --> 00:05:40,769
Uma est�tua de areia.
82
00:05:40,770 --> 00:05:45,556
Essas palavras...
"est�tua de areia"...
83
00:05:45,557 --> 00:05:49,210
parecem t�o desconhecidas...
84
00:05:49,211 --> 00:05:52,209
� uma est�tua de areia
representando uma mulher.
85
00:05:52,210 --> 00:05:55,656
Essa � a imagem.
86
00:05:55,657 --> 00:05:59,459
Poderia ter sido
qualquer coisa.
87
00:05:59,460 --> 00:06:03,689
� normal ter areia na praia,
88
00:06:03,690 --> 00:06:06,409
mas uma est�tua...
89
00:06:06,410 --> 00:06:09,099
Qual � a altura dela?
90
00:06:09,100 --> 00:06:12,809
Cerca de 50 cm.
91
00:06:12,810 --> 00:06:17,459
Nua, com as pernas cruzadas,
um joelho para cima,
92
00:06:17,460 --> 00:06:19,719
um cotovelo apoiado
sobre o mesmo joelho.
93
00:06:19,720 --> 00:06:23,108
O cabelo preso,
com ela virada para n�s.
94
00:06:24,000 --> 00:06:29,549
Agora, essa cena
tomou forma e contexto.
95
00:06:29,550 --> 00:06:32,571
Deixe-me consertar isso,
desculpe.
96
00:06:38,693 --> 00:06:39,993
Oceano.
97
00:06:39,994 --> 00:06:43,541
O sol mal consegue brilhar
por entre as grossas nuvens.
98
00:06:43,542 --> 00:06:45,540
Gaivotas voando.
99
00:06:48,834 --> 00:06:51,309
Tokie usando um vestido
branco como a neve...
100
00:06:51,310 --> 00:06:53,399
Deitada na praia...
101
00:06:53,400 --> 00:06:57,239
- Juzo olhando-a por cima.
- Sinto sua falta.
102
00:06:57,240 --> 00:06:59,719
Ele est� acariciando
o cabelo dela...
103
00:06:59,720 --> 00:07:02,559
Deu um beijo
no lado de sua boca...
104
00:07:02,560 --> 00:07:07,329
Mesmo segurando-a
em meus bra�os, sinto sua falta.
105
00:07:07,330 --> 00:07:10,809
Segurando-a com firmeza
e um rosto triste.
106
00:07:11,488 --> 00:07:13,339
Eles s�o inesgot�veis.
107
00:07:13,963 --> 00:07:16,529
Meus pensamentos
s�o inesgot�veis.
108
00:07:17,482 --> 00:07:20,899
Mesmo � medida que meu amor
desaparece � minha frente...
109
00:07:21,910 --> 00:07:24,219
Ela � linda...
110
00:07:25,276 --> 00:07:29,017
De jaqueta bege ao vento.
111
00:07:29,730 --> 00:07:34,000
Juzo est� corcunda,
andando silenciosamente.
112
00:07:35,230 --> 00:07:38,476
Ele olha fixo,
como se tivesse visto Tokie
113
00:07:38,477 --> 00:07:42,731
pela primeira vez.
H� areia em seu rosto...
114
00:07:44,491 --> 00:07:46,731
Olhos �midos...
115
00:07:49,931 --> 00:07:54,788
Uma express�o de esperan�a
pela vida que est� por vir.
116
00:08:06,346 --> 00:08:12,034
Vi aquele sol, que mal passava
pelas nuvens carregadas.
117
00:08:12,500 --> 00:08:14,457
Foi �timo...
118
00:08:19,787 --> 00:08:21,848
Se me permite...
119
00:08:21,849 --> 00:08:23,942
Voc� nos ofereceu
120
00:08:24,571 --> 00:08:28,271
tantos detalhes descritivos.
121
00:08:29,527 --> 00:08:32,434
Eles desencadearam
in�meros sentimentos...
122
00:08:35,760 --> 00:08:39,039
Certo, certo...
123
00:08:39,040 --> 00:08:43,359
Parecia que atrav�s da janela
da casa,
124
00:08:43,360 --> 00:08:47,629
muitas coisas
estavam aparecendo.
125
00:08:47,630 --> 00:08:52,129
Estava surpresa, me perguntando
onde a parede estava.
126
00:08:52,130 --> 00:08:55,479
Voc� provavelmente
tentou dizer algo...
127
00:08:55,480 --> 00:08:58,849
Voc� � a srta. Ishida, certo?
128
00:08:58,850 --> 00:09:01,939
Est� falando comigo?
129
00:09:01,940 --> 00:09:05,177
Voc� disse "acompanhada
por in�meros sentimentos".
130
00:09:06,754 --> 00:09:10,259
N�o adianta
ficar pensando muito nisso.
131
00:09:10,260 --> 00:09:13,009
Mas voc� sentiu
que foi for�ada, n�o?
132
00:09:13,010 --> 00:09:15,439
N�o diria que foi tanto...
133
00:09:15,440 --> 00:09:20,459
Como ela forneceu
muitos detalhes,
134
00:09:20,460 --> 00:09:25,339
me ajudou a sentir o espa�o.
135
00:09:25,340 --> 00:09:28,459
Foram muitas palavras.
136
00:09:28,460 --> 00:09:32,129
- Bastante coisas.
- Por exemplo?
137
00:09:32,130 --> 00:09:35,222
"Vendo Tokie pela primeira vez".
138
00:09:36,057 --> 00:09:37,379
Por exemplo.
139
00:09:37,380 --> 00:09:40,409
"Uma express�o de esperan�a".
140
00:09:40,410 --> 00:09:41,710
Por exemplo.
141
00:09:42,274 --> 00:09:44,821
Voc� inventou isso.
142
00:09:44,822 --> 00:09:46,239
O qu�?
143
00:09:46,820 --> 00:09:48,820
Falando francamente...
144
00:09:49,565 --> 00:09:52,754
Voc� estava atravancando
a experi�ncia.
145
00:09:53,908 --> 00:09:57,657
Precisa ser t�o �spero assim?
146
00:09:59,165 --> 00:10:01,828
S� estava tentando...
147
00:10:02,354 --> 00:10:03,959
ajudar a todos.
148
00:10:03,960 --> 00:10:06,960
E isso foi bem duro,
n�o percebeu?
149
00:10:08,914 --> 00:10:10,846
Deve-se notar
que o sr. Nakamori,
150
00:10:10,847 --> 00:10:12,899
ao contr�rio
de todos os outros,
151
00:10:12,900 --> 00:10:17,074
ainda tem vis�o parcial.
152
00:10:18,342 --> 00:10:19,897
Entendo.
153
00:10:21,200 --> 00:10:23,634
Da pr�xima vez
que tivermos uma exibi��o...
154
00:10:25,291 --> 00:10:28,571
Tentarei n�o for�ar.
155
00:10:30,902 --> 00:10:33,920
Escolherei minhas palavras
com cuidado...
156
00:10:37,154 --> 00:10:40,125
E pouparei o sr. Nakamori.
157
00:10:46,254 --> 00:10:47,554
A� est�.
158
00:10:48,567 --> 00:10:50,469
Muito obrigada.
159
00:10:50,819 --> 00:10:52,434
O tempo est� bom.
160
00:11:00,982 --> 00:11:03,885
A postura do sr. Nakamori...
161
00:11:06,068 --> 00:11:08,788
� melhor que o questionemos,
penso eu.
162
00:11:11,838 --> 00:11:13,588
A maioria das pessoas
s�o t�o gratas
163
00:11:13,589 --> 00:11:15,289
pelos detalhes
que voc� oferece.
164
00:11:15,290 --> 00:11:17,622
N�o reclamam de nada.
165
00:11:20,537 --> 00:11:22,677
Esse n�o �
o objetivo do cinema?
166
00:11:23,307 --> 00:11:26,774
Conect�-la
� vida de outras pessoas?
167
00:11:28,468 --> 00:11:30,310
Consequentemente,
168
00:11:30,311 --> 00:11:35,622
ele me ajuda a viver
a experi�ncia de outras pessoas.
169
00:11:38,548 --> 00:11:41,267
As explica��es vocais...
170
00:11:41,268 --> 00:11:45,685
Oferecer o cinema
�s pessoas que n�o enxergam,
171
00:11:45,686 --> 00:11:48,057
ajudando-as
a tamb�m se conectarem.
172
00:11:49,485 --> 00:11:52,369
Misa, como guia vocal...
173
00:11:52,370 --> 00:11:55,691
Voc� entende
a imagina��o deles.
174
00:11:57,577 --> 00:12:03,028
E a imagina��o dos deficientes
visuais � fenomenal.
175
00:12:04,174 --> 00:12:05,474
Certo.
176
00:12:13,263 --> 00:12:15,645
Feita de areia...
177
00:12:16,902 --> 00:12:21,560
Uma mulher feita de areia...
178
00:12:21,561 --> 00:12:23,361
SCRIPT DE FILME
179
00:12:23,930 --> 00:12:26,299
Uma mulher feita de areia...
180
00:12:26,300 --> 00:12:28,959
Vamos para o oceano.
Eu e voc�.
181
00:12:28,960 --> 00:12:33,668
Charmosa, Tokie olha para ele,
beijando a ferida em seu dedo.
182
00:12:35,097 --> 00:12:37,977
Ele vira para o sr. Ida,
que est� estudando Go.
183
00:12:39,817 --> 00:12:43,702
J� pensou em suic�dio,
sr. Ida?
184
00:12:46,320 --> 00:12:52,057
Veja bem. Eu deveria ter morrido
h� muito tempo.
185
00:12:53,622 --> 00:12:56,251
Eu levei Tokie comigo...
186
00:12:58,022 --> 00:12:59,889
Tokie, onde voc� vai?
187
00:12:59,890 --> 00:13:03,299
Preciso voltar para casa.
188
00:13:03,300 --> 00:13:06,049
Mas voc� vive aqui comigo.
189
00:13:06,050 --> 00:13:08,020
Essa � sua �nica casa.
190
00:13:09,105 --> 00:13:11,822
- Vamos.
- N�o me toque!
191
00:13:37,908 --> 00:13:41,908
SRTA. MISA, PODEMOS
NOS ENCONTRAR ESSA SEMANA?
192
00:15:32,394 --> 00:15:33,898
Sra. Aki?
193
00:15:35,718 --> 00:15:37,819
- Srta. Misa.
- H� quanto tempo.
194
00:15:37,820 --> 00:15:40,639
- Como est�?
- Tome.
195
00:15:40,640 --> 00:15:43,419
� caqui. Compre no caminho.
196
00:15:43,420 --> 00:15:45,209
Primeira leva da temporada.
197
00:15:45,210 --> 00:15:47,177
Obrigada.
198
00:15:49,165 --> 00:15:53,314
Voc� � uma pessoa t�o atenciosa.
Minha filha n�o � assim.
199
00:15:57,405 --> 00:16:00,342
Como est�o as coisas,
ultimamente?
200
00:16:02,034 --> 00:16:05,039
Irregulares. �pocas boas,
outras ruins.
201
00:16:05,040 --> 00:16:07,129
Ele pode estar desorientado.
202
00:16:07,130 --> 00:16:10,559
� dif�cil esquecer aquele dia
em que ele fugiu.
203
00:16:10,560 --> 00:16:12,560
� um fardo muito grande.
204
00:16:16,411 --> 00:16:18,419
O que far�amos sem voc�?
205
00:16:18,420 --> 00:16:22,171
N�o se preocupe. Estou fazendo
o melhor que posso.
206
00:16:22,688 --> 00:16:23,988
Certo.
207
00:16:24,297 --> 00:16:28,319
- Muito obrigada.
- Sem problemas.
208
00:16:28,320 --> 00:16:30,319
No entanto...
209
00:16:30,320 --> 00:16:32,319
Voc� deveria
come�ar a considerar
210
00:16:32,320 --> 00:16:35,274
a possibilidade de coloc�-la
sob cuidado de uma institui��o.
211
00:17:09,417 --> 00:17:11,360
M�e, voc� est� feliz?
212
00:17:16,439 --> 00:17:21,154
Sim.
Desde que voc� esteja, Misa.
213
00:17:29,051 --> 00:17:32,845
H� tantos sons aqui...
214
00:17:52,960 --> 00:17:55,108
Quando fecho meus olhos...
215
00:17:59,611 --> 00:18:01,622
Ou�o ainda melhor.
216
00:18:14,548 --> 00:18:17,440
A mochila do papai.
217
00:18:18,262 --> 00:18:20,891
Posso ficar com ela
por um tempo?
218
00:19:28,457 --> 00:19:31,142
CARTEIRA DE HABILITA��O
V�LIDA AT� 1996
219
00:19:55,794 --> 00:19:59,805
Dinheiro:
7.700 ienes.
220
00:20:01,245 --> 00:20:03,929
Passagem para as �guas termais
de Obanaza.
221
00:20:03,930 --> 00:20:06,679
Nota fiscal do supermercado.
222
00:20:06,680 --> 00:20:10,699
Marmita:
420 ienes.
223
00:20:10,700 --> 00:20:14,059
Bebida:
105 ienes.
224
00:20:14,060 --> 00:20:18,000
Caf�, latinha de 185 ml:
68 ienes.
225
00:20:19,360 --> 00:20:22,680
Consulta na cl�nica osteop�tica,
cart�o telef�nico.
226
00:20:27,554 --> 00:20:30,449
Cupom de desconto.
227
00:20:31,479 --> 00:20:35,862
Me lembrei de todos
os pertences de papai.
228
00:21:19,245 --> 00:21:22,605
Ligue para Ikeda,
o chefe de se��o.
229
00:21:23,668 --> 00:21:26,777
Ligando para Ikeda,
o chefe de se��o.
230
00:21:39,737 --> 00:21:44,509
- Al�, aqui � o Ikeda.
- � o Nakamori, como est�?
231
00:21:44,510 --> 00:21:47,600
Quem bom que ainda est�
no seu escrit�rio.
232
00:21:47,601 --> 00:21:49,656
- O qu�?
- Conte-me.
233
00:21:49,657 --> 00:21:55,609
Quero saber sobre o erro
que tivemos na placa da CPU.
234
00:21:57,010 --> 00:22:00,839
Gra�as ao seu racioc�nio r�pido,
o consertamos. Obrigado.
235
00:22:00,840 --> 00:22:04,009
Enviaremos o resultado
da verifica��o nesta manh�.
236
00:22:04,010 --> 00:22:08,329
Est� bem, mas voc� quer dizer
amanh� de manh�, certo?
237
00:22:08,330 --> 00:22:14,182
Desculpe, sr. Nakamori,
mas s�o 9h agora.
238
00:22:15,188 --> 00:22:16,502
O qu�?
239
00:22:24,674 --> 00:22:25,988
N�o � noite.
240
00:22:30,822 --> 00:22:33,725
Desculpe,
achei que j� era noite.
241
00:22:34,800 --> 00:22:38,025
Voc� trabalhou a noite toda?
Incr�vel.
242
00:22:38,026 --> 00:22:39,326
Bem que poderia me dar
243
00:22:39,327 --> 00:22:41,427
um pouco de sua capacidade
de concentra��o!
244
00:22:41,428 --> 00:22:43,222
Voc� dorme?
245
00:22:46,102 --> 00:22:49,799
Est� bem, ligo depois.
246
00:22:49,800 --> 00:22:53,977
Obrigado, ficarei no aguardo
de sua liga��o.
247
00:23:46,034 --> 00:23:47,809
Tempo bom.
248
00:23:48,591 --> 00:23:51,840
N�o, o tempo n�o est� bom.
249
00:25:13,302 --> 00:25:16,539
"Mesmo � medida que meu amor
desaparece � minha frente,
250
00:25:16,540 --> 00:25:19,040
ela � linda".
251
00:25:31,405 --> 00:25:34,171
"Meus pensamentos
s�o inesgot�veis..."
252
00:26:33,314 --> 00:26:35,576
- O que foi?
- Estou tirando fotos.
253
00:26:35,577 --> 00:26:39,528
- Fotos?
- Sim. Olhe para c�.
254
00:26:41,737 --> 00:26:43,645
Xis!
255
00:26:45,531 --> 00:26:48,059
Onde voc� est�?
256
00:26:48,060 --> 00:26:51,531
H� dois de voc�?
257
00:27:25,257 --> 00:27:27,959
Ele era um fot�grafo conhecido.
258
00:27:27,960 --> 00:27:31,149
Mesmo que n�o admitisse.
259
00:27:31,150 --> 00:27:33,459
"Um fot�grafo � como
260
00:27:33,460 --> 00:27:38,491
um ca�ador que escolhe o tempo
como presa".
261
00:27:39,542 --> 00:27:43,799
"Saber como sou insignificante
e como esse mundo � grande."
262
00:27:43,800 --> 00:27:48,480
"Continuarei encontrando-o
enquanto respiro discretamente".
263
00:27:51,737 --> 00:27:55,040
- � uma frase dele.
- Sim.
264
00:27:55,577 --> 00:27:59,639
Parece que o av� dele
era um c�mera...
265
00:27:59,640 --> 00:28:01,428
Tamb�m ouvi isso.
266
00:28:30,297 --> 00:28:33,245
- Tomoko.
- Sim?
267
00:28:33,851 --> 00:28:35,889
Posso pegar emprestado?
268
00:28:35,890 --> 00:28:39,009
- Claro.
- Obrigada.
269
00:28:39,010 --> 00:28:40,377
Pode ficar com ele.
270
00:28:41,165 --> 00:28:44,000
N�o precisa.
271
00:28:44,605 --> 00:28:48,194
Mas preciso de algo
como pagamento.
272
00:28:53,508 --> 00:28:55,691
Posso lhe contar meu pedido?
273
00:28:58,457 --> 00:29:00,274
Ol�.
274
00:29:01,554 --> 00:29:03,108
Sim.
275
00:29:04,182 --> 00:29:07,222
No dia 23, est� bem.
276
00:29:08,300 --> 00:29:09,600
Sim.
277
00:29:10,662 --> 00:29:14,297
J� estar� no est�dio,
no dia 23...
278
00:29:15,062 --> 00:29:17,459
Muito obrigada.
279
00:29:17,460 --> 00:29:18,788
At� mais.
280
00:29:22,617 --> 00:29:23,920
O que foi?
281
00:29:24,834 --> 00:29:27,009
Consegui uma entrevista.
282
00:29:27,010 --> 00:29:29,267
- � mesmo?
- Sim.
283
00:29:29,268 --> 00:29:34,719
Que sorte. Poucos diretores
aceitam entrevistas.
284
00:29:34,720 --> 00:29:38,249
Voc� me recomendou?
285
00:29:38,250 --> 00:29:40,868
N�o.
286
00:29:43,714 --> 00:29:45,908
Qual � o seu pedido?
287
00:30:13,725 --> 00:30:15,120
Ol�.
288
00:30:16,525 --> 00:30:18,730
Eu sou Ozaki...
289
00:30:19,197 --> 00:30:20,838
Do White Light.
290
00:30:21,157 --> 00:30:22,457
Sim.
291
00:30:32,022 --> 00:30:34,519
Perd�o...
292
00:30:35,729 --> 00:30:38,829
Eu trouxe a lupa
para documentos.
293
00:30:38,830 --> 00:30:40,330
Certo.
294
00:30:40,838 --> 00:30:42,330
Obrigado.
295
00:30:45,142 --> 00:30:46,617
Obrigado.
296
00:30:49,703 --> 00:30:51,615
Minha casa
est� um pouco bagun�ada.
297
00:30:52,468 --> 00:30:55,748
Por favor, posso oferecer
um pouco de ch�?
298
00:31:28,891 --> 00:31:30,228
Que lindo.
299
00:31:31,085 --> 00:31:32,720
Entre.
300
00:31:37,008 --> 00:31:41,278
N�o se mexa.
Deixe comigo.
301
00:31:42,171 --> 00:31:44,765
Voc� se machucou?
302
00:31:45,822 --> 00:31:50,110
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.
303
00:32:02,102 --> 00:32:05,889
Voc� jogou isso fora por engano.
304
00:32:05,890 --> 00:32:07,268
O qu�?
305
00:32:07,714 --> 00:32:11,439
� do sr. Kotowa. Sobre um quarto
para o casamento.
306
00:32:11,440 --> 00:32:12,899
Est� tudo bem.
307
00:32:12,900 --> 00:32:15,569
Aquele hotel � �timo.
308
00:32:15,570 --> 00:32:17,169
� especial
para pessoas cegas.
309
00:32:17,170 --> 00:32:19,508
N�o � essa a quest�o.
310
00:32:20,605 --> 00:32:22,525
Voc� n�o entende.
311
00:32:23,500 --> 00:32:24,800
N�o entende.
312
00:32:26,986 --> 00:32:28,530
Tem certeza?
313
00:32:30,232 --> 00:32:32,228
J� disse que eu n�o quero.
314
00:32:41,588 --> 00:32:43,049
Sensa��o boa.
315
00:32:43,050 --> 00:32:46,000
- O que foi?
- Nada.
316
00:32:46,754 --> 00:32:48,707
- O qu�?
- O qu�?
317
00:32:48,708 --> 00:32:51,908
- Voc� fez algo.
- N�o.
318
00:32:54,285 --> 00:32:56,548
O que est� fazendo?
319
00:33:23,177 --> 00:33:26,859
Como voc� diferencia
sal e pimenta?
320
00:33:26,860 --> 00:33:29,569
Eu disse para n�o tocar nisso.
321
00:33:29,570 --> 00:33:32,276
Que animais voc� gosta?
322
00:33:32,716 --> 00:33:34,016
H�?
323
00:33:35,965 --> 00:33:38,468
Est� bem. Direi quais s�o.
324
00:33:38,469 --> 00:33:41,009
Porco. Tigre.
325
00:33:41,010 --> 00:33:43,221
Elefante, girafa, urso,
326
00:33:43,222 --> 00:33:45,220
coelho, pintinho, panda.
327
00:33:46,091 --> 00:33:47,497
Pintinho...
328
00:33:48,125 --> 00:33:51,690
- Pintinho.
- E da�?
329
00:33:58,194 --> 00:34:00,457
Me d� sua m�o esquerda.
330
00:34:04,194 --> 00:34:07,485
O que tem um adesivo
� o sal.
331
00:34:08,045 --> 00:34:09,931
Que tal?
332
00:34:10,502 --> 00:34:11,930
Entendi.
333
00:34:13,154 --> 00:34:14,594
Mas...
334
00:34:15,634 --> 00:34:20,560
Agora estar� � direita,
na bandeja.
335
00:34:27,105 --> 00:34:28,589
Lindo.
336
00:34:29,353 --> 00:34:30,653
O qu�?
337
00:34:30,971 --> 00:34:34,480
Esse quarto, com o sol
batendo do oeste...
338
00:34:35,142 --> 00:34:36,960
Fica lindo.
339
00:34:40,160 --> 00:34:42,000
Sempre que poss�vel...
340
00:34:43,750 --> 00:34:46,000
Eu alugo apartamentos
onde o sol bate forte.
341
00:34:54,880 --> 00:34:58,171
Raios de sol circulando...
342
00:34:59,600 --> 00:35:01,794
Por todo o quarto.
343
00:35:02,320 --> 00:35:04,685
Batendo nos prismas arco-�ris.
344
00:35:07,714 --> 00:35:10,754
Misako cobre-os com a m�o.
345
00:35:16,034 --> 00:35:18,514
Mesmo na palma
de sua m�o...
346
00:35:18,914 --> 00:35:21,121
os prismas refletem a cor
do arco-�ris.
347
00:35:23,097 --> 00:35:24,537
Como est�?
348
00:35:27,831 --> 00:35:29,131
Nada mal.
349
00:35:37,131 --> 00:35:38,502
Est� lindo.
350
00:35:39,454 --> 00:35:40,754
H�?
351
00:35:45,622 --> 00:35:47,668
Quando abaixo minha cabe�a...
352
00:35:48,834 --> 00:35:51,371
Voc� acha
que n�o consigo ver, n�o �?
353
00:35:53,774 --> 00:35:55,074
Sim.
354
00:35:57,771 --> 00:36:00,127
Mas dessa forma, eu enxergo.
355
00:36:00,712 --> 00:36:02,012
O qu�?
356
00:36:03,614 --> 00:36:04,914
Mas...
357
00:36:06,502 --> 00:36:08,651
Quando olho para frente...
358
00:36:09,965 --> 00:36:11,508
n�o vejo nada.
359
00:36:13,485 --> 00:36:15,417
� mesmo?
360
00:36:22,811 --> 00:36:24,342
Aquela carta de antes...
361
00:36:25,820 --> 00:36:27,120
era da minha ex.
362
00:36:28,525 --> 00:36:30,662
Fui casado, h� muito tempo.
363
00:36:33,862 --> 00:36:36,011
Um convite
para o casamento dela.
364
00:37:05,691 --> 00:37:06,991
Ei.
365
00:37:09,348 --> 00:37:12,468
Coma o yakissoba.
366
00:37:18,685 --> 00:37:21,771
O sinal ficou vermelho.
367
00:37:23,165 --> 00:37:26,217
Cruzando a rua.
368
00:37:28,811 --> 00:37:32,697
Pela faixa de pedestres.
369
00:37:43,508 --> 00:37:46,400
Misako andando na faixa
para deficientes visuais.
370
00:38:01,908 --> 00:38:04,308
� assustador...
371
00:38:15,622 --> 00:38:17,760
� t�o dif�cil.
372
00:39:03,382 --> 00:39:05,542
Que bom.
373
00:39:08,765 --> 00:39:10,617
- Achou algo?
- Est� tudo bem.
374
00:39:12,400 --> 00:39:16,468
Voc� era o diretor
desse filme.
375
00:39:16,469 --> 00:39:18,021
Sim.
376
00:39:18,022 --> 00:39:23,040
O personagem Juzo expressa
algo que est� pr�ximo de voc�?
377
00:39:27,234 --> 00:39:29,141
Bom...
378
00:39:29,142 --> 00:39:31,449
N�o de maneira �bvia...
379
00:39:31,450 --> 00:39:35,200
Mas de uma certa forma,
� verdadeira.
380
00:39:35,950 --> 00:39:41,462
De que forma se relaciona
� sua experi�ncia?
381
00:39:43,062 --> 00:39:45,680
Primeiro que sou um velho.
382
00:39:49,120 --> 00:39:52,219
Aquilo que escrevi para
a �ltima cena.
383
00:39:52,220 --> 00:39:53,699
O que achou?
384
00:39:53,700 --> 00:39:57,211
Precisamente,
para aquela cena...
385
00:39:57,988 --> 00:40:02,479
Preciso dizer algo
sobre a narra��o.
386
00:40:02,480 --> 00:40:05,404
Est� l�...
387
00:40:05,405 --> 00:40:07,400
Aquela express�o...
388
00:40:07,931 --> 00:40:11,200
de esperan�a
pela vida que est� por vir.
389
00:40:12,468 --> 00:40:13,851
N�o est� boa?
390
00:40:15,050 --> 00:40:20,662
N�o � isso.
391
00:40:23,188 --> 00:40:28,365
� que Juzo...
pode estar morto amanh�.
392
00:40:28,366 --> 00:40:29,670
H�?
393
00:40:30,575 --> 00:40:33,291
Como ele � um velho...
394
00:40:35,260 --> 00:40:36,710
Entendeu?
395
00:40:39,847 --> 00:40:43,960
O desejo de viver
n�o evita a morte.
396
00:40:44,297 --> 00:40:45,960
E mesmo perto da morte,
397
00:40:46,434 --> 00:40:48,509
ele deseja viver.
398
00:40:48,510 --> 00:40:51,474
Entendeu?
� algo inato do ser humano.
399
00:40:53,668 --> 00:40:56,000
Estranho, n�o �?
400
00:40:58,822 --> 00:41:00,937
Chegar nessa idade
401
00:41:01,245 --> 00:41:04,960
faz com que o limite
entre vida e morte desapare�a.
402
00:41:08,502 --> 00:41:11,979
Para aquela �ltima cena,
403
00:41:11,980 --> 00:41:13,508
veja...
404
00:41:15,748 --> 00:41:18,662
Como posso dizer isso?
405
00:41:23,474 --> 00:41:27,337
Juzo pensa em sua morte, mas...
406
00:41:28,502 --> 00:41:31,059
Independentemente
de viver ou morrer,
407
00:41:31,060 --> 00:41:35,497
ele j� deixou essa preocupa��o
para tr�s.
408
00:41:38,457 --> 00:41:41,405
Se consegu�ssemos retirar
essa ambiguidade...
409
00:41:46,480 --> 00:41:48,739
Para o bem do filme...
410
00:41:48,740 --> 00:41:51,177
Eu gostaria que a esperan�a
prevalecesse.
411
00:41:59,634 --> 00:42:02,079
Est� na hora, diretor.
412
00:42:02,080 --> 00:42:03,394
H�?
413
00:42:06,177 --> 00:42:08,924
Desculpe, tenho que ir.
414
00:42:18,822 --> 00:42:20,354
Senhorita Ozaki.
415
00:42:20,662 --> 00:42:22,739
Fico feliz por conhec�-la.
416
00:42:22,740 --> 00:42:28,011
Ficaria muito grato se pudesse
transmitir tal esperan�a a Juzo.
417
00:42:28,902 --> 00:42:31,211
Tchau.
418
00:42:31,580 --> 00:42:33,827
A chuva est� caindo
com mais for�a.
419
00:42:33,828 --> 00:42:37,010
Nossa, que dil�vio.
420
00:42:49,060 --> 00:42:50,439
As colinas de areia.
421
00:42:50,440 --> 00:42:54,285
Juzo, protegido pelo casaco,
subindo em sil�ncio.
422
00:42:57,645 --> 00:43:00,880
Inesgot�vel.
423
00:43:02,914 --> 00:43:05,862
Meus pensamentos
s�o inesgot�veis.
424
00:43:10,605 --> 00:43:12,959
Juzo se distanciando,
corcunda...
425
00:43:12,960 --> 00:43:15,499
em sil�ncio.
426
00:43:15,500 --> 00:43:19,382
O sol brilhando forte
sobre seu ombro.
427
00:43:23,170 --> 00:43:27,245
No topo da duna,
Juzo para.
428
00:43:28,308 --> 00:43:32,320
Ele olha fixamente
para o c�u, sem vacilar.
429
00:43:53,348 --> 00:43:54,729
Pronto.
430
00:43:54,730 --> 00:43:57,478
Sim, se compararmos
com a vez anterior...
431
00:43:58,110 --> 00:44:02,419
Est� bem organizado,
fluindo bem...
432
00:44:02,420 --> 00:44:06,979
Voc� introduziu intervalos.
Est� emocional.
433
00:44:06,980 --> 00:44:11,389
Com a sequ�ncia lenta
e constante das cenas...
434
00:44:12,641 --> 00:44:15,730
Acho que fez
um excelente trabalho.
435
00:44:15,731 --> 00:44:17,032
Obrigada.
436
00:44:17,033 --> 00:44:20,439
Fez uma narra��o muito boa,
dessa vez.
437
00:44:20,440 --> 00:44:23,512
E encaixou muito bem no filme.
Ficou �tima.
438
00:44:23,988 --> 00:44:25,980
J� eu...
439
00:44:27,108 --> 00:44:30,125
- Essa narra��o...
- Sim?
440
00:44:30,674 --> 00:44:33,419
Algu�m que a ouvir
pela primeira vez
441
00:44:33,420 --> 00:44:36,341
- vai ach�-la horr�vel.
- Horr�vel?
442
00:44:36,342 --> 00:44:40,480
A cena mais comentada,
no ateli� de Juzo...
443
00:44:41,428 --> 00:44:44,674
A sua narra��o foi minimalista.
444
00:44:45,028 --> 00:44:46,670
Dessa forma...
445
00:44:47,520 --> 00:44:50,989
ela n�o transmite
um sentido de espa�o.
446
00:44:50,990 --> 00:44:56,139
Acho que n�s estamos
ficando acostumados demais
447
00:44:56,140 --> 00:44:58,379
para que fa�a isso para n�s.
448
00:44:58,380 --> 00:45:00,353
Talvez eu tenha cortado
muita coisa.
449
00:45:00,759 --> 00:45:02,349
Eu entendo.
450
00:45:02,350 --> 00:45:04,659
Eu analisarei novamente
a cena principal.
451
00:45:04,660 --> 00:45:07,929
Se me permite perguntar.
452
00:45:07,930 --> 00:45:11,630
Voc� criou aquela narra��o
453
00:45:12,232 --> 00:45:15,019
a partir do filme inteiro.
454
00:45:15,020 --> 00:45:19,709
O que entendeu
e o que sentiu
455
00:45:19,710 --> 00:45:22,136
ao fazer essa narra��o?
456
00:45:22,137 --> 00:45:24,130
O que senti?
457
00:45:25,550 --> 00:45:30,640
O que voc� sentiu
que o filme deixa impl�cito.
458
00:45:33,691 --> 00:45:37,508
A percep��o
que ele transmite a voc�.
459
00:45:37,954 --> 00:45:40,579
O que seria?
460
00:45:40,580 --> 00:45:45,529
Em seus trabalhos,
o diretor Kitabayashi
461
00:45:45,530 --> 00:45:49,549
projeta muito
de sua experi�ncia particular.
462
00:45:49,550 --> 00:45:51,833
Vem de dentro...
463
00:45:53,097 --> 00:45:54,597
Como posso dizer?
464
00:45:54,598 --> 00:45:57,347
Ele n�o tenta fazer
com que haja uma mensagem.
465
00:45:57,348 --> 00:46:00,049
Mas se algo for interpretado,
ele diz ficar contente.
466
00:46:00,050 --> 00:46:03,899
Com isso em mente,
escrevi a narra��o.
467
00:46:03,900 --> 00:46:06,799
E ao pensar nessa express�o
468
00:46:06,800 --> 00:46:11,360
e nos levar a senti-la...
469
00:46:13,485 --> 00:46:16,689
� esse o peso
que esse filme carrega.
470
00:46:16,690 --> 00:46:21,554
Voc� exp�s sua profundidade.
471
00:46:22,582 --> 00:46:27,519
O que expressou aqui
era sobre o todo.
472
00:46:27,520 --> 00:46:31,154
A beleza que � arruinada
473
00:46:31,155 --> 00:46:35,849
e a tristeza contidas no filme.
474
00:46:36,159 --> 00:46:37,691
E muito mais.
475
00:46:38,788 --> 00:46:43,159
Coisas que, por mais que
se esforce, nunca recuperar�.
476
00:46:43,160 --> 00:46:45,968
Senti que havia
477
00:46:45,969 --> 00:46:50,514
um lado bem pesado
na hist�ria.
478
00:46:52,982 --> 00:46:57,229
E quando assistimos o filme,
479
00:46:57,230 --> 00:47:00,639
era mais do que uma percep��o
do que havia na tela.
480
00:47:00,640 --> 00:47:04,879
Parecia que hav�amos entrado
em um mundo muito maior.
481
00:47:04,880 --> 00:47:07,309
E voc�
o tornou prazeroso para n�s.
482
00:47:07,310 --> 00:47:12,039
Entramos em um novo mundo.
483
00:47:12,040 --> 00:47:17,440
- Um lugar convidativo.
- Isso mesmo.
484
00:47:18,262 --> 00:47:21,689
Repentinamente,
voc� olha em volta e est� l�.
485
00:47:21,690 --> 00:47:23,069
Repentinamente.
486
00:47:23,070 --> 00:47:27,379
Est� dentro de mim,
respiro o mesmo ar dele.
487
00:47:27,380 --> 00:47:29,840
Ou�o os mesmos sons.
488
00:47:31,051 --> 00:47:35,222
Sentindo tantas coisas,
assisti ao filme.
489
00:47:36,502 --> 00:47:39,437
Veja bem, srta. Misako.
490
00:47:39,438 --> 00:47:43,649
O cinema "vive"
em um mundo vasto.
491
00:47:43,650 --> 00:47:47,851
E frente a essa vastid�o,
492
00:47:47,852 --> 00:47:51,579
nossas palavras s�o pequenas.
493
00:47:51,580 --> 00:47:54,457
Mas n�o devemos
desprez�-las.
494
00:48:00,654 --> 00:48:01,954
E agora...
495
00:48:04,354 --> 00:48:06,262
A �ltima cena.
496
00:48:06,571 --> 00:48:08,879
Ap�s o p�r do sol.
497
00:48:08,880 --> 00:48:11,302
Voc� n�o disse nada.
498
00:48:13,508 --> 00:48:16,502
Levei v�rias op��es
em considera��o.
499
00:48:17,394 --> 00:48:23,239
Para a �ltima cena,
quem assiste...
500
00:48:23,240 --> 00:48:25,739
Prefiro que interpretem.
501
00:48:25,740 --> 00:48:30,491
Uma narra��o estranha
poderia confundir as pessoas.
502
00:48:31,542 --> 00:48:33,131
Voc� fugiu.
503
00:48:33,771 --> 00:48:37,188
N�o funciona assim.
504
00:48:38,548 --> 00:48:40,422
� qu�...
505
00:48:42,205 --> 00:48:44,936
Eu simplesmente deixei de lado
sentimentos pessoais.
506
00:48:44,937 --> 00:48:46,930
� mesmo?
507
00:48:48,285 --> 00:48:50,628
Eu n�o senti nada.
508
00:48:52,194 --> 00:48:54,708
� nessa hora
que a imagina��o falha.
509
00:48:54,709 --> 00:48:58,359
- H�?
- Estou sempre observando
510
00:48:58,360 --> 00:49:00,909
a express�o no rosto
do p�blico.
511
00:49:00,910 --> 00:49:04,022
Acredito que eles t�m
uma resposta.
512
00:49:04,377 --> 00:49:07,611
Mas a sua express�o
se mant�m a mesma.
513
00:49:10,506 --> 00:49:13,022
E n�o depende
em enxergar ou n�o.
514
00:49:13,023 --> 00:49:15,673
S� estou me perguntando
se voc� n�o possui imagina��o.
515
00:49:15,674 --> 00:49:17,028
Misako, calma.
516
00:49:23,397 --> 00:49:28,227
- Sr. Nakamori.
- Sr. Nakamori.
517
00:49:28,228 --> 00:49:30,220
Vai fugir?
518
00:49:50,571 --> 00:49:53,309
Acho que podemos
encerrar por aqui.
519
00:49:53,310 --> 00:49:54,640
Com licen�a.
520
00:49:59,085 --> 00:50:01,474
- Obrigada.
- Obrigado.
521
00:50:01,920 --> 00:50:05,977
Na pr�xima exibi��o,
ligaremos para voc�s. Obrigada.
522
00:50:07,497 --> 00:50:10,285
Misako, por hoje � s�.
523
00:50:13,656 --> 00:50:16,205
Deixe essa situa��o comigo.
524
00:50:21,428 --> 00:50:26,594
Talvez possa saber quem �
que n�o tem imagina��o.
525
00:50:31,108 --> 00:50:33,600
- Vamos.
- Sim.
526
00:51:20,034 --> 00:51:22,137
N�o v�.
527
00:52:07,040 --> 00:52:09,039
Sr. Nakamori.
528
00:52:09,376 --> 00:52:11,234
Por aqui, por favor.
529
00:52:15,103 --> 00:52:17,709
- Boa noite.
- Boa noite.
530
00:52:17,710 --> 00:52:20,828
- H� quanto tempo.
- Sim.
531
00:52:20,829 --> 00:52:24,099
H� seis meses que n�o o vemos.
532
00:52:24,100 --> 00:52:25,600
Deve ser por a�, mesmo.
533
00:52:25,601 --> 00:52:28,369
- Nos encontramos com eles.
- �, eu e ele.
534
00:52:28,370 --> 00:52:30,089
Voc�s v�m aqui sempre?
535
00:52:30,090 --> 00:52:33,869
- Uma festa no escrit�rio.
- Relacionada a neg�cios.
536
00:52:33,870 --> 00:52:36,051
- O que vai beber?
- O que est�o bebendo?
537
00:52:36,052 --> 00:52:39,129
- Cerveja.
- Ent�o tamb�m quero uma.
538
00:52:39,130 --> 00:52:43,828
Tr�s cervejas,
por favor.
539
00:52:45,085 --> 00:52:48,499
- O que anda fazendo?
- Fotos de modelos de biqu�ni.
540
00:52:48,500 --> 00:52:50,209
E isso n�o � �timo?
541
00:52:50,210 --> 00:52:51,739
Conhe�o
v�rias garotas bonitas.
542
00:52:51,740 --> 00:52:53,239
Lindas.
543
00:52:53,240 --> 00:52:55,229
A� v�m as cervejas.
544
00:52:55,230 --> 00:52:57,430
�timo, obrigado.
545
00:52:59,591 --> 00:53:01,569
Obrigado.
546
00:53:05,897 --> 00:53:07,577
A� est�.
547
00:53:08,205 --> 00:53:11,120
- Sa�de.
- Sa�de.
548
00:53:13,908 --> 00:53:17,719
Voltou do trabalho em Onishi,
certo?
549
00:53:17,720 --> 00:53:20,689
Noite passada voltei de Okinawa.
550
00:53:20,690 --> 00:53:22,359
Okinawa, � mesmo?
551
00:53:22,360 --> 00:53:24,089
Ensaio fotogr�fico de biqu�ni.
552
00:53:24,090 --> 00:53:26,579
Voc� recebe
muitas ofertas como essa.
553
00:53:26,580 --> 00:53:30,039
- N�o d� para escolher.
- Sua opini�o n�o vale.
554
00:53:30,040 --> 00:53:33,449
- N�o sou como Nakamori.
- Como assim?
555
00:53:33,450 --> 00:53:34,994
Ali�s...
556
00:53:35,577 --> 00:53:36,960
Ali.
557
00:53:39,440 --> 00:53:40,880
� a Esplendor, certo?
558
00:53:43,188 --> 00:53:46,289
Preciso come�ar a fazer
as capas em breve, tamb�m.
559
00:53:46,290 --> 00:53:48,182
� mesmo?
560
00:53:48,810 --> 00:53:51,549
Ele fez uma capa
para a Esplendor?
561
00:53:51,550 --> 00:53:54,659
Representa um tipo de elfo
das florestas.
562
00:53:54,660 --> 00:53:57,549
Precisa usar mais
sua imagina��o.
563
00:53:57,550 --> 00:54:00,811
- Minha imagina��o...
- N�o se preocupe.
564
00:54:02,902 --> 00:54:07,439
A foto possui
uma base na cor verde.
565
00:54:07,440 --> 00:54:10,669
Uma mulher, sozinha na floresta.
566
00:54:10,670 --> 00:54:12,579
Est� l�, parada.
567
00:54:12,580 --> 00:54:14,301
E o personagem,
568
00:54:15,654 --> 00:54:20,599
o objeto, as cercanias,
569
00:54:20,600 --> 00:54:25,069
a luz, a sombra, o vento.
570
00:54:25,070 --> 00:54:27,453
Tudo bem equilibrado.
571
00:54:29,132 --> 00:54:31,124
Tudo v�m � perfei��o.
572
00:54:31,780 --> 00:54:33,979
Em um instante de unidade.
573
00:54:33,980 --> 00:54:38,599
Acho que era essa
a inten��o dele.
574
00:54:38,600 --> 00:54:41,818
- Voc� parece ser bom vendedor.
- N�o, n�o.
575
00:54:43,851 --> 00:54:47,169
Como est� sua vis�o ultimamente,
sr. Nakamori?
576
00:54:47,170 --> 00:54:50,029
Da mesma forma.
577
00:54:50,030 --> 00:54:52,279
N�o est� mais fotografando?
578
00:54:52,280 --> 00:54:54,982
Como poderia?
579
00:54:57,874 --> 00:55:01,702
Quer dizer... que n�o melhorar�?
580
00:55:03,462 --> 00:55:05,314
Sim.
581
00:55:07,874 --> 00:55:11,280
Mas h� tratamentos que podem
ajud�-lo.
582
00:55:14,434 --> 00:55:16,388
N�o fa�a ideia.
583
00:55:17,097 --> 00:55:18,525
Est� falando s�rio?
584
00:55:19,451 --> 00:55:22,045
Isso deve deix�-lo
louco da vida.
585
00:55:24,148 --> 00:55:26,560
N�o estou bravo...
586
00:55:28,697 --> 00:55:32,684
N�o consigo imaginar como �.
Voc� � corajoso.
587
00:58:32,857 --> 00:58:35,302
O que voc� quer?
588
00:58:43,888 --> 00:58:45,188
Devolva.
589
00:58:45,908 --> 00:58:47,542
O qu�?
590
00:58:49,641 --> 00:58:51,500
Devolva!
591
00:58:53,085 --> 00:58:55,005
Qual � o seu problema?
592
00:58:55,828 --> 00:58:57,257
O que voc� quer?
593
00:58:58,960 --> 00:59:00,560
Minha c�mera.
594
00:59:06,514 --> 00:59:08,377
Devolva minha c�mera.
595
00:59:20,514 --> 00:59:21,965
N�o estou com ela.
596
01:00:25,245 --> 01:00:27,017
Ela � o meu cora��o.
597
01:00:32,034 --> 01:00:33,805
Mesmo que n�o bata mais.
598
01:00:39,005 --> 01:00:40,788
� o meu cora��o.
599
01:00:43,600 --> 01:00:45,497
Chega disso.
600
01:00:49,154 --> 01:00:50,994
� hora de esquecer isso.
601
01:01:44,365 --> 01:01:46,274
Sr. Nakamori.
602
01:01:49,394 --> 01:01:50,697
� a Misako.
603
01:01:53,714 --> 01:01:55,360
O que aconteceu com voc�?
604
01:03:11,508 --> 01:03:12,891
N�o consigo enxergar...
605
01:03:31,591 --> 01:03:32,891
Est� aqui...
606
01:03:33,968 --> 01:03:35,268
H�?
607
01:03:46,494 --> 01:03:47,794
Voc�...
608
01:04:02,617 --> 01:04:04,251
Me deixaria...
609
01:04:06,765 --> 01:04:08,720
Tocar seu rosto?
610
01:06:18,594 --> 01:06:20,560
Sr. Nakamori.
611
01:06:29,454 --> 01:06:30,754
Aquele lugar...
612
01:06:32,754 --> 01:06:34,125
no interior...
613
01:06:37,490 --> 01:06:39,337
Em que tirou a foto...
614
01:06:44,377 --> 01:06:46,171
do p�r do sol.
615
01:06:54,297 --> 01:06:56,937
Voc� iria at� l�...
616
01:06:57,851 --> 01:06:59,885
comigo?
617
01:07:05,120 --> 01:07:06,937
Por favor?
618
01:07:12,445 --> 01:07:13,760
Est� bem.
619
01:07:33,382 --> 01:07:35,417
Voc� est� bem?
620
01:07:38,322 --> 01:07:39,622
Sim.
621
01:08:40,651 --> 01:08:42,925
N�o quero esquecer.
622
01:08:44,834 --> 01:08:47,177
Nem mesmo um instante.
623
01:09:25,714 --> 01:09:27,451
Quero ver tudo.
624
01:09:29,394 --> 01:09:31,520
Todos os momentos,
e para sempre.
625
01:09:35,840 --> 01:09:37,782
Eu sinto a sua falta.
626
01:09:40,788 --> 01:09:42,937
At� mesmo
segur�-la em meus bra�os...
627
01:09:44,160 --> 01:09:46,857
Ainda sinto sua falta.
628
01:09:50,502 --> 01:09:52,411
S�o inesgot�veis.
629
01:09:55,794 --> 01:09:58,445
Meus pensamentos
s�o inesgot�veis.
630
01:10:01,485 --> 01:10:04,057
Fa�a amor comigo
na areia...
631
01:10:06,034 --> 01:10:08,329
Fa�a amor comigo
na areia...
632
01:10:08,330 --> 01:10:11,920
Mesmo � medida que meu amor
desaparece � minha frente...
633
01:10:12,811 --> 01:10:14,297
ela � linda.
634
01:10:25,942 --> 01:10:28,502
Ele olha para o c�u.
635
01:10:29,268 --> 01:10:30,960
Sem vacilar.
636
01:10:34,422 --> 01:10:36,388
O brilhante...
637
01:10:38,765 --> 01:10:40,765
sol se pondo.
638
01:10:49,840 --> 01:10:51,302
Amanh�...
639
01:10:55,154 --> 01:10:58,181
O LUGAR EM QUE O SOL SE P�E.
640
01:10:58,182 --> 01:10:59,965
JUNTOS.
641
01:11:00,628 --> 01:11:02,810
Suas mensagens.
642
01:11:02,811 --> 01:11:05,089
Ol�, � o Ikeda.
643
01:11:05,090 --> 01:11:09,564
Pode dar uma olhada
naquele documento t�cnico
644
01:11:09,565 --> 01:11:11,719
que mandei a voc� no outro dia?
645
01:11:11,720 --> 01:11:15,799
Gostaria de ouvir sua opini�o
sobre v�rios pontos.
646
01:11:15,800 --> 01:11:19,462
Muito obrigado.
At� depois.
647
01:11:23,142 --> 01:11:26,729
Aqui � a Koyanagi.
Como est�?
648
01:11:26,730 --> 01:11:29,769
H� algo
que gostaria de falar com voc�.
649
01:11:29,770 --> 01:11:33,689
Queria conselhos para a exibi��o
particular do trabalho.
650
01:11:33,690 --> 01:11:37,249
Ligo para voc� depois.
Tchau.
651
01:11:37,250 --> 01:11:39,599
� o Kane, como vai?
652
01:11:39,600 --> 01:11:41,169
O que est� acontecendo?
653
01:11:41,170 --> 01:11:43,899
N�o estamos conseguindo
falar com voc�.
654
01:11:43,900 --> 01:11:47,005
Voc� ainda est� vivo?
655
01:11:50,662 --> 01:11:54,339
Voc� tem uma mensagem nova.
656
01:11:54,340 --> 01:11:57,725
Misako Ozaki.
657
01:13:17,280 --> 01:13:19,817
Ent�o, esse � o lugar.
658
01:13:42,354 --> 01:13:45,120
Apesar de saber
que nunca o alcan�arei...
659
01:13:48,251 --> 01:13:50,811
adoro perseguir o sol.
660
01:13:57,062 --> 01:14:01,337
Pensar em como posso segurar
essa luz esplendorosa.
661
01:14:05,634 --> 01:14:08,285
Persegui o sol at�...
662
01:14:09,851 --> 01:14:11,360
at� que afundasse.
663
01:14:16,708 --> 01:14:18,091
Eu...
664
01:14:22,011 --> 01:14:23,760
Eu tamb�m o persegui.
665
01:14:26,422 --> 01:14:28,182
H� muito, muito tempo atr�s...
666
01:14:39,280 --> 01:14:40,857
Meu cora��o estava chiando...
667
01:14:45,782 --> 01:14:47,588
�s vezes...
668
01:14:51,302 --> 01:14:53,177
eu ouvia.
669
01:14:54,857 --> 01:14:57,028
O chiado em seu cora��o.
670
01:14:59,234 --> 01:15:00,765
Assim como eu.
671
01:15:01,508 --> 01:15:03,862
Quando finalmente ver
o que n�o posso ver...
672
01:15:04,354 --> 01:15:06,365
Quando eu estava irritado...
673
01:15:45,191 --> 01:15:46,491
Por qu�?
674
01:15:57,188 --> 01:15:59,005
Mas...
675
01:17:37,165 --> 01:17:40,422
Para essa �ltima exibi��o,
acho que o p�blico gostar�.
676
01:17:41,222 --> 01:17:42,909
Voc� se saiu muito bem.
677
01:17:42,910 --> 01:17:45,554
Era um filme complicado
de ser explicado.
678
01:17:46,280 --> 01:17:50,720
Pode me dar um pouco mais
de tempo para a �ltima cena?
679
01:17:52,285 --> 01:17:55,520
N�o consigo encontrar palavras.
680
01:17:58,171 --> 01:18:03,017
Veremos a programa��o
junto ao p�blico e decidiremos.
681
01:18:09,877 --> 01:18:11,177
Como foi?
682
01:18:16,571 --> 01:18:18,560
O mais importante...
683
01:18:25,577 --> 01:18:28,960
Precisou se livrar do que
era mais importante a ele...
684
01:18:29,348 --> 01:18:31,382
Isso � t�o doloroso.
685
01:18:38,617 --> 01:18:40,034
O sr. Nakamori?
686
01:19:20,468 --> 01:19:22,285
Andando em linha reta...
687
01:19:29,428 --> 01:19:31,668
Perseguindo...
688
01:19:35,988 --> 01:19:37,862
Sem alcan�ar...
689
01:19:45,474 --> 01:19:47,382
O corrim�o frio...
690
01:19:49,268 --> 01:19:52,731
A vibra��o enviada ao corpo.
691
01:20:11,085 --> 01:20:13,542
Assustador.
692
01:22:39,245 --> 01:22:41,291
Yat!
693
01:22:53,435 --> 01:22:54,735
� a Misa!
694
01:22:55,417 --> 01:22:58,194
- Onde est� a m�e?
- Misa.
695
01:22:58,548 --> 01:23:00,422
Misa.
696
01:23:02,455 --> 01:23:03,953
Onde est� a m�e?
697
01:23:03,954 --> 01:23:05,949
Misa.
698
01:23:05,950 --> 01:23:09,849
Eu cheguei para abrir de manh�,
mas ela j� havia ido embora.
699
01:23:09,850 --> 01:23:12,679
Ela sequer tocou no jantar,
tamb�m.
700
01:23:12,680 --> 01:23:17,291
Provavelmente, ela j� havia ido
na noite passada.
701
01:23:20,011 --> 01:23:22,925
A vila inteira
fez grupos de buscas.
702
01:23:23,394 --> 01:23:25,131
Misa!
703
01:23:27,668 --> 01:23:29,828
Misa!
704
01:25:10,754 --> 01:25:12,777
Papai.
705
01:25:36,057 --> 01:25:37,988
Papai.
706
01:25:43,828 --> 01:25:46,422
Olha l�, aquela montanha grande.
707
01:26:08,650 --> 01:26:11,120
A �rvore do papai.
708
01:26:13,817 --> 01:26:17,200
Vamos tirar uma foto
para que n�o esque�amos.
709
01:26:27,497 --> 01:26:29,485
N�s com certeza
n�o esqueceremos.
710
01:26:44,902 --> 01:26:47,977
Onde o sol vai
quando ele se p�e?
711
01:27:16,594 --> 01:27:18,182
M�e.
712
01:27:36,731 --> 01:27:38,240
M�e.
713
01:27:39,977 --> 01:27:43,347
Oi, Misa.
714
01:27:43,348 --> 01:27:45,340
Bem-vinda de volta.
715
01:27:46,548 --> 01:27:49,428
Est� ficando frio, n�o acha?
716
01:27:51,120 --> 01:27:52,594
M�e.
717
01:28:05,234 --> 01:28:06,685
Por qu�?
718
01:28:07,165 --> 01:28:09,874
O que est� fazendo?
719
01:28:11,680 --> 01:28:13,949
O qu�?
720
01:28:13,950 --> 01:28:17,737
O pai est� voltando.
721
01:28:22,000 --> 01:28:24,502
Quando o sol...
722
01:28:25,257 --> 01:28:28,525
se puser entre as montanhas.
723
01:28:29,657 --> 01:28:34,525
O pai voltar�.
724
01:28:47,952 --> 01:28:51,051
As nuvens parecem fuma�a.
725
01:28:52,948 --> 01:28:54,960
Estou assustada.
726
01:29:00,515 --> 01:29:02,751
- Vamos voltar.
- Sim.
727
01:30:27,185 --> 01:30:30,335
ESSA � MINHA �LTIMA FOTO.
E � PARA VOC�.
728
01:31:03,181 --> 01:31:05,068
Testando o fone.
729
01:31:29,554 --> 01:31:32,170
Uma vista da ba�a de Hamanako...
730
01:31:32,171 --> 01:31:34,169
Um c�u cinza, nebuloso...
731
01:31:34,170 --> 01:31:37,279
Na costa oposta,
uma cadeia de montanhas.
732
01:31:37,280 --> 01:31:42,136
O oceano � visto
entre fileiras de �rvores.
733
01:31:42,137 --> 01:31:45,339
O charmoso telhado
de uma casa japonesa.
734
01:31:45,340 --> 01:31:49,389
A varanda est� aberta,
com vista para o jardim.
735
01:31:49,390 --> 01:31:52,123
Um barco branco
perdendo velocidade
736
01:31:52,124 --> 01:31:55,017
� medida
que se aproxima da costa.
737
01:31:57,737 --> 01:32:00,189
Dentro de um quarto escuro.
738
01:32:00,190 --> 01:32:03,229
Al�m da janela,
um c�u levemente nublado.
739
01:32:03,230 --> 01:32:06,909
Na alcova, um l�rio
de aranha vermelha.
740
01:32:06,910 --> 01:32:11,040
Juzo interrompe sua tarefa
para olhar para Tokie.
741
01:32:14,560 --> 01:32:16,057
Voc� se lembra?
742
01:32:20,537 --> 01:32:22,137
Bom, tudo bem...
743
01:32:23,017 --> 01:32:26,034
Voc� esquece tudo...
744
01:32:26,035 --> 01:32:28,456
Eu, no entanto,
n�o tenho uma �nica mem�ria...
745
01:32:28,457 --> 01:32:29,957
Estou com frio.
746
01:32:31,051 --> 01:32:32,754
Frio?
747
01:32:33,725 --> 01:32:38,559
Juzo pega um cachecol
com pequenos tra�os em laranja.
748
01:32:38,560 --> 01:32:42,731
e enrola firmemente
em volta do pesco�o de Tokie.
749
01:32:45,600 --> 01:32:49,440
Vemos o rosto de Juzo
se aproximar do dela.
750
01:32:50,502 --> 01:32:54,297
Uma l�grima cai de seu olho.
751
01:32:59,085 --> 01:33:01,827
Eu sinto sua falta...
752
01:33:01,828 --> 01:33:04,960
Juzo agarra o pesco�o de Tokie
com suas m�os.
753
01:33:06,308 --> 01:33:10,539
Nervosamente, ele acaricia
o cabelo e as bochechas dela.
754
01:33:10,540 --> 01:33:13,009
Mesmo quando eu lhe seguro
em meus bra�os...
755
01:33:13,010 --> 01:33:14,769
Ele beija o pesco�o dela...
756
01:33:14,770 --> 01:33:17,987
Os olhos vazios...
757
01:33:17,988 --> 01:33:19,979
Ainda sinto sua falta.
758
01:33:19,980 --> 01:33:23,019
Ele faz cafun� no cabelo dela.
759
01:33:23,020 --> 01:33:25,748
Inesgot�veis.
760
01:33:27,626 --> 01:33:30,057
Meus pensamentos
s�o inesgot�veis...
761
01:33:30,777 --> 01:33:33,062
Fa�a amor comigo
na areia...
762
01:33:34,491 --> 01:33:36,274
Fa�a amor comigo
na areia...
763
01:33:36,275 --> 01:33:37,892
As ondas se quebram na praia,
764
01:33:37,893 --> 01:33:39,659
formando uma espuma
igual � neve.
765
01:33:39,660 --> 01:33:45,099
Nuvens cinzas em volta do sol,
como um sino.
766
01:33:45,629 --> 01:33:48,826
Voltado ao oceano,
767
01:33:48,827 --> 01:33:51,314
Juzo segura o cachecol
ao vento.
768
01:33:55,748 --> 01:33:59,314
As ondas crescem
e v�m com for�a.
769
01:34:01,600 --> 01:34:05,889
Ele solta o cachecol, deixando-o
desaparecer nas ondas.
770
01:34:05,890 --> 01:34:09,649
Mesmo � medida que meu amor
desaparece � minha frente,
771
01:34:09,650 --> 01:34:12,274
ela � linda.
772
01:34:13,668 --> 01:34:19,040
A est�tua de areia
de uma mulher se desfaz.
773
01:34:22,982 --> 01:34:26,034
Sem deixar nenhum sinal...
774
01:34:40,662 --> 01:34:45,099
Com passos curtos,
Juzo escala a duna.
775
01:34:45,100 --> 01:34:49,508
Sua jaqueta bege
voando ao vento...
776
01:34:52,137 --> 01:34:57,554
Juzo se distancia,
corcunda...
777
01:35:01,200 --> 01:35:04,569
Um p�r do sol brilhante
778
01:35:04,570 --> 01:35:07,257
irradia sobre seu ombro.
779
01:35:20,982 --> 01:35:23,245
Sr. Nakamori!
780
01:35:24,125 --> 01:35:27,245
- Estou indo.
- Espere.
781
01:35:30,605 --> 01:35:32,114
Agora eu sei...
782
01:35:33,782 --> 01:35:36,171
Mesmo se n�o for atr�s de mim...
783
01:35:37,200 --> 01:35:40,548
ou tentar me encontrar,
n�o h� problema.
784
01:35:44,045 --> 01:35:46,331
Eu...
785
01:35:47,611 --> 01:35:50,011
Eu irei at� voc�.
786
01:35:54,182 --> 01:35:56,228
Portanto, espere por mim.
787
01:36:30,342 --> 01:36:34,822
Juzo para no topo da duna.
788
01:36:37,337 --> 01:36:42,194
Ele observa o sol sem piscar.
789
01:37:08,422 --> 01:37:11,794
Ele olha fixamente...
790
01:37:14,148 --> 01:37:17,519
�quele esplendor...
791
01:37:32,590 --> 01:37:38,390
ESPLENDOR
792
01:38:56,610 --> 01:39:01,610
- Art Subs -
9 anos fazendo Arte para voc�!
793
01:39:01,611 --> 01:39:06,611
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
55703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.