All language subtitles for Pecos e qui prega e muori 1967 -TR- Cafer25
      
     
    
      
        
        
           Afrikaans
          Afrikaans
         
        
             
        
        
           Akan
          Akan
         
        
             
        
        
           Albanian
          Albanian
         
        
             
        
        
           Amharic
          Amharic
         
        
                   
        
        
           Armenian
          Armenian
         
        
             
        
        
           Azerbaijani
          Azerbaijani
         
        
             
        
        
           Basque
          Basque
         
        
             
        
        
           Belarusian
          Belarusian
         
        
             
        
        
           Bemba
          Bemba
         
        
             
        
        
           Bengali
          Bengali
         
        
             
        
        
           Bihari
          Bihari
         
        
             
        
        
           Bosnian
          Bosnian
         
        
             
        
        
           Breton
          Breton
         
        
                   
        
        
           Cambodian
          Cambodian
         
        
             
        
        
           Catalan
          Catalan
         
        
             
        
        
           Cebuano
          Cebuano
         
        
             
        
        
           Cherokee
          Cherokee
         
        
             
        
        
           Chichewa
          Chichewa
         
        
             
        
        
           Chinese (Simplified)
          Chinese (Simplified)
         
        
             
        
        
           Chinese (Traditional)
          Chinese (Traditional)
         
        
             
        
        
           Corsican
          Corsican
         
        
                         
        
        
           Danish
          Danish
         
        
             
        
        
           Dutch
          Dutch
         
        
                   
        
        
           Esperanto
          Esperanto
         
        
             
        
        
           Estonian
          Estonian
         
        
             
        
        
           Ewe
          Ewe
         
        
             
        
        
           Faroese
          Faroese
         
        
             
        
        
           Filipino
          Filipino
         
        
             
        
        
           Finnish
          Finnish
         
        
                   
        
        
           Frisian
          Frisian
         
        
             
        
        
           Ga
          Ga
         
        
             
        
        
           Galician
          Galician
         
        
             
        
        
           Georgian
          Georgian
         
        
             
        
        
           German
          German
         
        
                   
        
        
           Guarani
          Guarani
         
        
             
        
        
           Gujarati
          Gujarati
         
        
             
        
        
           Haitian Creole
          Haitian Creole
         
        
             
        
        
           Hausa
          Hausa
         
        
             
        
        
           Hawaiian
          Hawaiian
         
        
             
        
        
           Hebrew
          Hebrew
         
        
             
        
        
           Hindi
          Hindi
         
        
             
        
        
           Hmong
          Hmong
         
        
             
        
        
           Hungarian
          Hungarian
         
        
             
        
        
           Icelandic
          Icelandic
         
        
             
        
        
           Igbo
          Igbo
         
        
             
        
        
           Indonesian
          Indonesian
         
        
             
        
        
           Interlingua
          Interlingua
         
        
             
        
        
           Irish
          Irish
         
        
             
        
        
           Italian
          Italian
         
        
             
        
        
           Japanese
          Japanese
         
        
             
        
        
           Javanese
          Javanese
         
        
             
        
        
           Kannada
          Kannada
         
        
             
        
        
           Kazakh
          Kazakh
         
        
             
        
        
           Kinyarwanda
          Kinyarwanda
         
        
             
        
        
           Kirundi
          Kirundi
         
        
             
        
        
           Kongo
          Kongo
         
        
             
        
        
           Korean
          Korean
         
        
             
        
        
           Krio (Sierra Leone)
          Krio (Sierra Leone)
         
        
             
        
        
           Kurdish
          Kurdish
         
        
             
        
        
           Kurdish (Soranî)
          Kurdish (Soranî)
         
        
             
        
        
           Kyrgyz
          Kyrgyz
         
        
             
        
        
           Laothian
          Laothian
         
        
             
        
        
           Latin
          Latin
         
        
             
        
        
           Latvian
          Latvian
         
        
             
        
        
           Lingala
          Lingala
         
        
             
        
        
           Lithuanian
          Lithuanian
         
        
             
        
        
           Lozi
          Lozi
         
        
             
        
        
           Luganda
          Luganda
         
        
             
        
        
           Luo
          Luo
         
        
             
        
        
           Luxembourgish
          Luxembourgish
         
        
             
        
        
           Macedonian
          Macedonian
         
        
             
        
        
           Malagasy
          Malagasy
         
        
             
        
        
           Malay
          Malay
         
        
             
        
        
           Malayalam
          Malayalam
         
        
             
        
        
           Maltese
          Maltese
         
        
             
        
        
           Maori
          Maori
         
        
             
        
        
           Marathi
          Marathi
         
        
             
        
        
           Mauritian Creole
          Mauritian Creole
         
        
             
        
        
           Moldavian
          Moldavian
         
        
             
        
        
           Mongolian
          Mongolian
         
        
             
        
        
           Myanmar (Burmese)
          Myanmar (Burmese)
         
        
             
        
        
           Montenegrin
          Montenegrin
         
        
             
        
        
           Nepali
          Nepali
         
        
             
        
        
           Nigerian Pidgin
          Nigerian Pidgin
         
        
             
        
        
           Northern Sotho
          Northern Sotho
         
        
             
        
        
           Norwegian
          Norwegian
         
        
             
        
        
           Norwegian (Nynorsk)
          Norwegian (Nynorsk)
         
        
             
        
        
           Occitan
          Occitan
         
        
             
        
        
           Oriya
          Oriya
         
        
             
        
        
           Oromo
          Oromo
         
        
             
        
        
           Pashto
          Pashto
         
        
             
        
        
           Persian
          Persian
         
        
             
        
        
           Polish
          Polish
         
        
                         
        
        
           Punjabi
          Punjabi
         
        
             
        
        
           Quechua
          Quechua
         
        
                   
        
        
           Romansh
          Romansh
         
        
             
        
        
           Runyakitara
          Runyakitara
         
        
             
        
        
           Russian
          Russian
         
        
             
        
        
           Samoan
          Samoan
         
        
             
        
        
           Scots Gaelic
          Scots Gaelic
         
        
             
        
        
           Serbian
          Serbian
         
        
             
        
        
           Serbo-Croatian
          Serbo-Croatian
         
        
             
        
        
           Sesotho
          Sesotho
         
        
             
        
        
           Setswana
          Setswana
         
        
             
        
        
           Seychellois Creole
          Seychellois Creole
         
        
             
        
        
           Shona
          Shona
         
        
             
        
        
           Sindhi
          Sindhi
         
        
             
        
        
           Sinhalese
          Sinhalese
         
        
             
        
        
           Slovak
          Slovak
         
        
             
        
        
           Slovenian
          Slovenian
         
        
             
        
        
           Somali
          Somali
         
        
             
        
        
           Spanish
          Spanish
         
        
             
        
        
           Spanish (Latin American)
          Spanish (Latin American)
         
        
             
        
        
           Sundanese
          Sundanese
         
        
             
        
        
           Swahili
          Swahili
         
        
             
        
        
           Swedish
          Swedish
         
        
             
        
        
           Tajik
          Tajik
         
        
             
        
        
           Tamil
          Tamil
         
        
             
        
        
           Tatar
          Tatar
         
        
             
        
        
           Telugu
          Telugu
         
        
             
        
        
           Thai
          Thai
         
        
             
        
        
           Tigrinya
          Tigrinya
         
        
             
        
        
           Tonga
          Tonga
         
        
             
        
        
           Tshiluba
          Tshiluba
         
        
             
        
        
           Tumbuka
          Tumbuka
         
        
                   
        
        
           Turkmen
          Turkmen
         
        
             
        
        
           Twi
          Twi
         
        
             
        
        
           Uighur
          Uighur
         
        
             
        
        
           Ukrainian
          Ukrainian
         
        
             
        
        
           Urdu
          Urdu
         
        
             
        
        
           Uzbek
          Uzbek
         
        
             
        
        
           Vietnamese
          Vietnamese
         
        
             
        
        
           Welsh
          Welsh
         
        
             
        
        
           Wolof
          Wolof
         
        
             
        
        
           Xhosa
          Xhosa
         
        
             
        
        
           Yiddish
          Yiddish
         
        
             
        
        
           Yoruba
          Yoruba
         
        
             
        
        
           Zulu
          Zulu
         
        
            
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,647 --> 00:01:38,798
- Yoruldum, merkebe binmek istiyorum.
- Hadi ama, o senden daha yorgun.
2
00:01:38,887 --> 00:01:41,765
Dün yediklerini henüz sindirmedin, 
biraz yürümen gerek.
3
00:01:41,847 --> 00:01:43,439
Dünden beri bir şey yemedik.
4
00:01:43,527 --> 00:01:46,360
En son yediğimizi 
doğru düzgün sindiremedin.
 5
00:01:46,447 --> 00:01:48,597
Hayır, hayır,
en son yemeği dün yemedim.
6
00:01:48,687 --> 00:01:49,961
- Hey!
- Hey!
7
00:01:50,047 --> 00:01:51,400
Ne zamandan beri yemedik?
8
00:01:51,487 --> 00:01:53,637
Bilmesi gereken o, 
sindirimimi takip ediyor.
9
00:01:53,727 --> 00:01:56,605
Hiçbir yerde her gün 
yemek yemen gerektiği yazmaz.
10
00:01:56,687 --> 00:01:59,326
-Emin misin?
-Hiç okumadım.
11
00:01:59,407 --> 00:02:02,285
Elbette okumamıştır, 
okumayı bile bilmiyor. 
12
00:02:03,087 --> 00:02:05,157
Şurada müziğin 
başka bir türüyle eğleniyorlar.
13
00:02:10,087 --> 00:02:14,205
- Ne yapmalıyız, Pinto?
- Bekleyelim derim.
14
00:02:14,287 --> 00:02:18,166
Pekâlâ, kayaların arkasına gizlenelim.
15
00:02:22,927 --> 00:02:24,599
Karşı tarafta yangın başladı.
16
00:02:24,687 --> 00:02:26,484
Sessiz ol. Yavaş.
17
00:02:27,447 --> 00:02:28,880
- Hadi ama.
- Bu taraftan!
18
00:02:29,327 --> 00:02:30,521
Hadi bakmaya gidelim!
19
00:02:34,007 --> 00:02:37,602
- Burada kimse yok!
- Dikkatlice bak!
20
00:02:39,087 --> 00:02:41,043
Hadi gel bakalım!
21
00:02:44,167 --> 00:02:48,399
- Bunlar ne tür bir insan.
- Bunlar Supremo'nun adamları.
22
00:02:50,887 --> 00:02:53,003
Zaman kaybediyoruz, Rayo!
23
00:02:53,087 --> 00:02:55,476
Kontrol edin, her yeri arayın!
24
00:03:01,167 --> 00:03:04,842
Umarım tavukların hepsini almazlar.
25
00:03:04,927 --> 00:03:06,406
Özür dilerim...
26
00:03:10,727 --> 00:03:12,877
- Burada bir sey yok!
- Dikkatli bakın!
27
00:03:12,967 --> 00:03:15,481
Rayo, şimdi dönelim mi?
28
00:03:15,567 --> 00:03:18,081
Konuş, harita nerede?
29
00:03:20,287 --> 00:03:22,243
Hey, Rayo!
Buda bir şey bilmiyor.
30
00:03:22,327 --> 00:03:25,319
Tapınağa geri dönüyoruz!
Herkes at binsin!
31
00:03:29,247 --> 00:03:32,125
Hadi gidelim, çocuklar!
Gidelim!
32
00:03:44,287 --> 00:03:46,278
Hadi, gidelim.
33
00:04:01,967 --> 00:04:04,242
Yüce Meryem, bu çok zalimce.
34
00:04:04,327 --> 00:04:06,795
İştahım bile kaçtı.
35
00:04:30,007 --> 00:04:33,602
Vah, Kutsal Meryem!
En azından bunu yapmalıyız.
36
00:04:36,407 --> 00:04:39,444
Daha fazla acı çekmesin.
Affet beni dostum.
37
00:04:39,527 --> 00:04:43,964
Gemi...
Altın Gemi...
38
00:04:44,887 --> 00:04:46,445
Ha?
39
00:04:47,447 --> 00:04:50,405
- Dediğini duydun mu, "Altın'' dedi?
- Bende duydum, "Altın'' dedi.
40
00:04:50,487 --> 00:04:52,205
Altın...
41
00:04:52,287 --> 00:04:53,117
Dostum...
42
00:04:53,207 --> 00:04:57,359
Dostum, çok fazla vaktin yok.
Demin söylediğin.
43
00:04:57,727 --> 00:05:00,446
Yavaş yavaş, açık bir şekilde söyle.
44
00:05:01,007 --> 00:05:05,046
-Montezuma Hazinesi.
-Zuma mı?
45
00:05:05,127 --> 00:05:06,321
Harita...
46
00:05:06,407 --> 00:05:09,558
-Nerede?
-Orada, güvercin kafesinde.
47
00:05:09,647 --> 00:05:11,717
- Git bak.
- Peki, tamam..
48
00:05:18,607 --> 00:05:19,483
Sağ taraf doğru!
49
00:05:19,567 --> 00:05:21,000
Tamam...
50
00:05:30,527 --> 00:05:32,245
Bu mu?
51
00:05:33,207 --> 00:05:40,636
İçinde... Aradıkları altın geminin sırrı 
Texcoco Tapınağında. 
.
.52
00:05:41,607 --> 00:05:43,325
Acele edin...
53
00:05:45,607 --> 00:05:47,438
Öldü, inanamıyorum.
54
00:05:54,247 --> 00:05:59,640
Yaşlı adamın söylediği tapınak 
Barrancos Dağları'nda.
55
00:06:00,287 --> 00:06:03,677
Supremo da Barrancos Dağları'nda.
56
00:06:03,767 --> 00:06:06,964
- Ve Supermo neredeyse ...
- ... Ölüm oradadır.
57
00:06:07,647 --> 00:06:09,717
Aman tanrım!
58
00:06:24,807 --> 00:06:27,799
Dago geri döndü. 
Dago geri döndü!
59
00:06:28,247 --> 00:06:30,317
Supremo'ya bilgi ver.
60
00:06:41,287 --> 00:06:43,118
-Merhaba Pedro!
-Merhaba!
61
00:06:43,207 --> 00:06:44,925
Evine hoşgeldin!
62
00:06:45,007 --> 00:06:46,599
Nasıl gidiyor?
Nasıl gitti?
63
00:06:46,687 --> 00:06:48,405
Sonunda...
64
00:06:50,367 --> 00:06:52,642
Dago ve diğerleri geri döndüler,
Supremo.
65
00:06:52,727 --> 00:06:54,399
Bayan Ramona...
66
00:06:55,167 --> 00:06:57,965
Adamlarım beklediğim 
haberi bana getirmişlerse,
67
00:06:58,047 --> 00:07:00,925
kefalet ücretiniz  
önemini kaybedecektir.
68
00:07:01,007 --> 00:07:05,319
Bu bağış için babanı 
rahatsız etmeye değmez. 
69
00:07:05,407 --> 00:07:10,686
Aksi takdirde, babanızı 
Mexico City'de ziyarete gidersiniz.
70
00:07:10,767 --> 00:07:14,555
Bu benim ve ordum için ilk adım.
71
00:07:15,207 --> 00:07:18,244
Ama henüz ordun yok. 
72
00:07:26,367 --> 00:07:30,838
Eli boş geri dönmemiz 
Supremo'nun hoşuna gitmeyecek. 
73
00:07:37,967 --> 00:07:39,195
Buldunuz mu?
74
00:07:39,727 --> 00:07:44,755
Önemsiz, efendim, 
silahlı çatışmaya dönüştü.
75
00:07:44,847 --> 00:07:46,917
Çocuklarla biraz eğlendik.
76
00:07:47,007 --> 00:07:50,397
Emrettiğiniz gibi, 
her şey yakıp kül ettik.
77
00:07:50,487 --> 00:07:52,205
- Peki, yaşlı adam?
- Öldü.
78
00:07:52,287 --> 00:07:54,596
Tek kelime dahi konuşturamadık.
79
00:08:01,327 --> 00:08:03,158
- Leon!
- Emrinizdeyim, Supremo.
80
00:08:03,247 --> 00:08:05,203
Roselito'yı getir.
81
00:08:06,367 --> 00:08:10,758
Küçük bir çocukken 
annem Altın Gemi'nin... 
82
00:08:10,847 --> 00:08:14,237
...hikayesini anlatırdı, 
ona da annesi anlatmış.
83
00:08:14,327 --> 00:08:18,161
Şahsen hiç inanmazdım.
Hikayeden başka bir şey değildi.
84
00:08:18,247 --> 00:08:20,966
Aslında dünyadaki bütün 
hikayelerde gerçeklik payı vardır.
85
00:08:21,047 --> 00:08:24,164
Bu hikaye uzun zamandan 
beri kulaklarımı tırmalıyor.
86
00:08:24,247 --> 00:08:28,525
Evet, uzun süre duyunca, 
gerçekmiş gibi geliyor.
87
00:08:39,927 --> 00:08:41,519
Ben kimim?
88
00:08:42,127 --> 00:08:44,004
Supremo.
89
00:08:44,087 --> 00:08:46,555
İlerleme kaydettiğini görüyorum.
90
00:08:46,647 --> 00:08:51,084
Gerçek şu, ihtiyar bunak bir rahibin 
hafızasını yenilemesine yardımcı oluyoruz.
91
00:08:52,767 --> 00:08:54,758
"Supremo'' kimdir?
92
00:08:54,847 --> 00:08:58,556
Montezuma'nın soyundansın.
93
00:08:58,647 --> 00:09:02,401
Meksika'nın kutsanmış 
son İmparatorusun.
94
00:09:02,487 --> 00:09:04,603
Sen her şeye kadirsin.
95
00:09:05,407 --> 00:09:08,877
Tamam.
Peki, hepsi doğruysa.
96
00:09:11,927 --> 00:09:16,762
O zaman neden bana yalan 
söylemeye cesaret ettin, seni solucan?
97
00:09:16,847 --> 00:09:20,442
Hani Altın Gemi'nin
yerini gözterir harıta yoktu?
98
00:09:20,527 --> 00:09:23,963
O yaşlı bunak 
birşey söylemeden öldü.
99
00:09:25,967 --> 00:09:29,676
- Şimdi, sen de ona katılacaksın.
- Hayır! Hayır! 
100
00:09:30,527 --> 00:09:31,403
Leon!
101
00:09:33,607 --> 00:09:34,926
Tanrı adına!
102
00:09:35,007 --> 00:09:37,043
Hayır! Merhamet, Tanrı adına!
103
00:09:37,847 --> 00:09:40,077
Merhamet! Merhamet!
104
00:09:40,647 --> 00:09:44,799
Hala Tanrısına bağlı olması çok komik.
105
00:10:15,087 --> 00:10:16,839
Devam edin!
106
00:10:31,767 --> 00:10:32,882
Üç bira.
107
00:10:41,767 --> 00:10:44,327
Ne iğrenç bir koku var burada.
108
00:10:58,487 --> 00:11:00,796
Bardağın biri boşaldı.
109
00:11:01,687 --> 00:11:07,045
Hey, serseriler, Meksika 
müziğinden başka birşey çalın.
110
00:11:07,127 --> 00:11:10,802
Pepe,
bey efendiye sen söyle.
111
00:11:10,887 --> 00:11:15,039
Ama efendim, Meksika 
müziğinden başka birşey bilmiyoruz.
112
00:11:15,127 --> 00:11:19,518
Duydunuz mu? Konservatuar
eğitimi almadıklarını itiraf ettiler.
113
00:11:21,607 --> 00:11:22,642
Görüyor musun?
114
00:11:22,727 --> 00:11:25,195
Çok güzel dans ediyorlar.
115
00:11:25,927 --> 00:11:30,045
- Dans Akademisini ziyaret etmişler.
- Evet...
116
00:11:43,087 --> 00:11:46,682
Ne oldu, Gringolar?
Meksika'yı sevmediniz mi?
117
00:11:47,167 --> 00:11:50,955
Çok güzel bir ülkedir.
Sevmen gerekir.
118
00:11:51,047 --> 00:11:52,924
Sevmek zorunda mıyım?
119
00:11:53,927 --> 00:11:56,964
Açıkçası, buralıyım.
Meksika'da doğdum.
120
00:11:58,687 --> 00:12:00,086
Sevmem mi gerekir?
121
00:12:00,167 --> 00:12:01,520
Ben de öyle demiştim.
122
00:12:02,207 --> 00:12:05,643
Eğer beynin varsa anlardın,
sevmen gerekir.
123
00:12:05,727 --> 00:12:07,206
Biraz daha açıklayabilir misiniz?
124
00:12:07,767 --> 00:12:09,997
Elbette.
125
00:12:10,447 --> 00:12:12,881
Ama anlayamayacak kadar aptalsın.
126
00:12:21,927 --> 00:12:25,124
Yemeleri için Çakallara atın.
127
00:12:27,887 --> 00:12:29,206
- Efendim!
- Efendim!
128
00:12:29,287 --> 00:12:31,801
- Bir dakika bekle!  Konuşmalıyız.
- Haritayı ona söylemek istiyorum.
129
00:12:31,887 --> 00:12:33,764
- Hayır, ona ben söylerim.
- Hayır, bana bırak..
130
00:12:37,567 --> 00:12:40,843
- Barrancos Dağları dediniz, değil mi?
- Doğru.
131
00:12:40,927 --> 00:12:44,602
- Harita net olarak açıklıyor.
- Çünkü her şey yazılmış.
132
00:12:58,527 --> 00:13:00,961
Size neden yardim edeyim?
133
00:13:01,047 --> 00:13:03,800
Alicenap bir insan 
paranın hepsini istemez.
134
00:13:03,887 --> 00:13:08,881
İhtiyarın dediği doğruysa,
Texcoco'da büyük bir servet gizli. 
135
00:13:08,967 --> 00:13:11,686
Ne emretsen biz ona uyarız.
136
00:13:11,767 --> 00:13:14,918
Dört arkadaş aramızda paylaşırız.
137
00:13:15,007 --> 00:13:16,884
Evet, bu bana uygun gibi geliyor.
138
00:13:20,127 --> 00:13:21,958
Bu sebeplerden sadece biri.
139
00:13:22,967 --> 00:13:24,764
Diyerleri neydi?
140
00:13:24,847 --> 00:13:28,476
Evet, bu doğru, söylemeyi unuttuk.
141
00:13:28,567 --> 00:13:32,401
Yani, Supremo'da 
o dağda bulunuyor.
142
00:13:32,487 --> 00:13:34,682
Supremo diye birini duydun mu?
143
00:13:35,687 --> 00:13:37,678
Evet, onu tanıyorum.
144
00:13:41,887 --> 00:13:46,039
Şeytan ortak olarak aransaydı, 
Meksika'da Supremo'ya gidilirdi.
145
00:13:46,127 --> 00:13:48,357
Haliyle ortaklık sonunda 
pişmanlık olurdu.
146
00:13:49,727 --> 00:13:52,116
Supremo, 
Meksika'yı fethetmek isteyen ....
147
00:13:52,207 --> 00:13:55,438
... kana susamış bir manyak.
148
00:13:56,407 --> 00:13:59,319
Topraklarımızda 
bulunan zararlı bir ot.
149
00:13:59,407 --> 00:14:03,400
Birisi onu yok etmek için 
bir şeyler yapmalı.
150
00:14:04,007 --> 00:14:05,884
Hem de hemen.
151
00:14:16,407 --> 00:14:17,999
Pekala.
152
00:14:18,687 --> 00:14:20,040
Gidelim, arkadaşlar.
153
00:14:22,727 --> 00:14:24,957
Texcoco'da yaşayan, orayı... 
154
00:14:25,047 --> 00:14:27,959
... avucunun içi gibi bilen 
bir arkadaşıma gidiyoruz.
155
00:14:31,167 --> 00:14:32,566
Haydi!
156
00:14:33,927 --> 00:14:36,521
Hadi, acele edelim!
Gidelim
157
00:14:36,607 --> 00:14:38,996
Haydi gidelim, acele edelim.
158
00:16:24,007 --> 00:16:24,962
Don Algonzino!
159
00:16:26,407 --> 00:16:27,522
Pecos!
160
00:16:27,607 --> 00:16:30,644
Pecos Martinez! 
Görüşmeyeli on yıl oldu.
161
00:16:30,727 --> 00:16:33,287
-Kim onlar?
-Arkadaşlar. İyi insanlardır.
162
00:16:33,367 --> 00:16:36,996
- Devrimciler mi?
- Bu devrimcilerin yontemi farklı.
163
00:16:37,087 --> 00:16:38,440
Bizim yöntemimiz güzel değil mi?
164
00:16:39,727 --> 00:16:40,762
Evet.
165
00:16:41,767 --> 00:16:44,600
Devrim'e önderlik 
yapmak için yönteminiz mi var?
166
00:16:44,687 --> 00:16:47,485
Hayır, hayır, Peder.
Yumurtadan bahsediyorum.
167
00:16:54,487 --> 00:16:57,126
Devrim'e oğullarım 
önderlik yapmaya devam edecek.
168
00:16:57,847 --> 00:16:58,757
Bir tane daha olmalı.
169
00:16:58,847 --> 00:17:01,600
Yoksulluk ve kötü yönetim 
bizim talihsizliğimiz.
170
00:17:01,687 --> 00:17:02,358
Evet. Bu doğru.
171
00:17:02,447 --> 00:17:05,325
Meksika tarihindeki 
hikayelerin hepsi çok üzücü.
172
00:17:05,407 --> 00:17:09,116
- Evet, kesinlikle.
- Haklısın, peder.
173
00:17:10,287 --> 00:17:12,517
Sizin için ne yapabilirim, Pecos?
174
00:17:12,607 --> 00:17:15,565
Peder, 
Texcoco hakkında ne biliyorsun?
175
00:17:31,407 --> 00:17:33,557
Söylersene,
bu haritayı nereden buldun?
176
00:17:35,767 --> 00:17:38,884
Bu eksik.
Burada yazılanların hiçbir değeri yok.
177
00:17:38,967 --> 00:17:40,923
- Hikaye mi, Peder?
- Altın Gemi de mi?
178
00:17:41,007 --> 00:17:42,565
Montezuma'nın alltını da mı?
179
00:17:43,087 --> 00:17:45,157
Sakin olun. Sakin olun.
180
00:17:53,767 --> 00:17:58,966
Texcoco gizli geçitlerle doludur.
Şu anda şeytan orada yaşıyor.
181
00:17:59,047 --> 00:18:01,322
Kötü bir ruh tarafından 
korunduğu söylenir, arkadaşlar.
182
00:18:01,407 --> 00:18:05,320
Kim Texcoco hazinesini bulursa,
oradan canlı çıkamaz.
183
00:18:05,407 --> 00:18:07,045
Tapınağa nasıl girileceğini 
biliyor musunuz?
184
00:18:08,927 --> 00:18:10,963
Doğru ya, ben biliyorum.
185
00:18:11,047 --> 00:18:14,437
Size verebileceğim en iyi tavsiye 
geri dönmeniz, eğer gerçekten...
186
00:18:14,527 --> 00:18:18,805
...Texcoco'ya girmek istiyorsanız,
faydalı olacak bir şey söyleyeyim.
187
00:18:22,927 --> 00:18:27,239
Tapınağın 90 koridorundan 
ikisinin gizli girişi vardır.
188
00:18:27,327 --> 00:18:29,887
Dağların doğu tarafındadır,
dar ve karanlık...
189
00:18:29,967 --> 00:18:37,726
...  geçitlerden sonra tapınağın
ortasında büyük bir odaya çıkar.
190
00:18:39,007 --> 00:18:42,556
Taşların arasında 
Montezuma'nın ayak izleri vardır.
191
00:18:42,647 --> 00:18:47,516
Hazine sandığının bulunduğu
hücre büyük bir taşla kapatılmış.
192
00:18:51,447 --> 00:18:53,403
Tanrı yardımcınız olsun, doslar.
193
00:19:27,167 --> 00:19:28,759
Eğil!
194
00:20:19,007 --> 00:20:21,157
Çocuklar, işte orada.
195
00:20:21,727 --> 00:20:23,126
Texcoco  tapınağı.
196
00:20:27,247 --> 00:20:31,798
Gizli geçit diğer tarafta 
olması gerekir.
197
00:20:34,767 --> 00:20:39,318
Ay ışığında kolayca görebilirler.
198
00:20:40,367 --> 00:20:44,440
- Yarına kadar bekleyeceğiz.
- Sabaha kadar bekleyeceğiz.
199
00:20:57,767 --> 00:20:59,405
Rayo.
200
00:21:00,327 --> 00:21:03,205
- Onu tanıyor musun?
- Evet, adını duydum.
201
00:21:04,087 --> 00:21:06,920
İyi akşamlar, arkadaşlar.
202
00:21:07,007 --> 00:21:09,475
Rio Concho'dan 
serbestçe geçiş engellendi.
203
00:21:09,567 --> 00:21:13,037
Patronunuz, José Moneiro
Alvarado'nun geçiş izni.
204
00:21:13,127 --> 00:21:14,116
Supremo?
205
00:21:14,207 --> 00:21:17,722
Nasıl istersen öyle adlandırabilirsin.
Benim için hiç fark etmez.
206
00:21:17,807 --> 00:21:21,356
Matamoros valisi  
Altamura tarafından gönderildik.
207
00:21:21,447 --> 00:21:22,880
Değiş tokuş yapmak istiyoruz.
208
00:21:22,967 --> 00:21:25,527
Yarın güneş doğarken.
209
00:21:27,047 --> 00:21:28,605
20.000 pezo ne olacak?
210
00:21:29,287 --> 00:21:32,643
Bayan Ramona'u getirince 
parayı alırsınız. Anladın mı?
211
00:21:33,407 --> 00:21:36,205
Pekala. 
Kim olduğumu biliyor musun?
212
00:21:36,887 --> 00:21:38,002
Hayır.
213
00:21:38,087 --> 00:21:40,237
Benim adım Rayo.
Yıldırım anlanına gelir!
214
00:21:50,527 --> 00:21:52,722
Ne bekliyorsun?
Acele edin!
215
00:21:56,647 --> 00:21:59,002
En ufak bir iz bırakmayın.
216
00:22:00,047 --> 00:22:01,924
Hadi, bana yardım et.
217
00:22:02,007 --> 00:22:04,840
Rayo müthiş bir tetikçi.
218
00:22:04,927 --> 00:22:06,679
Başlayalım, çocuklar.
219
00:22:12,887 --> 00:22:14,798
Hey, aklıma bir fikir geldi.
220
00:22:47,247 --> 00:22:50,717
125, 126...
221
00:22:50,807 --> 00:22:53,082
Nasıl harcamayı düşünüyorsun, Rayo?
222
00:22:53,167 --> 00:22:56,876
Vera Cruz yada Meksika'da 
bir pezo değerinde hiçbir şey yok.
223
00:22:56,967 --> 00:22:59,879
Kızarmış tavuk dışında.
224
00:22:59,967 --> 00:23:01,878
- Para harcamak istemiyorum.
- Ne?
225
00:23:01,967 --> 00:23:05,516
- Yanlızca sahip olmak istiyorum.
- Açıkçası bir şeyler yanlış, dostum.
226
00:23:05,607 --> 00:23:07,325
Dago, bir günde 
sekiz öğün yemek yer.
227
00:23:07,407 --> 00:23:10,080
Ve sen altını düşünmekten 
geceleri uyuyamıyorsun.
228
00:23:10,167 --> 00:23:12,920
Yaşamak için ter döktüğün 
bu hayatı değerli kılan bir şey.
229
00:23:13,007 --> 00:23:15,760
Küçücükte olsa, geceni yada 
gündüzünü eğlenceli kılacak bir şey.
230
00:23:15,847 --> 00:23:18,281
350 dolar, değersiz.
231
00:23:18,367 --> 00:23:22,440
Buralarda gömülü dört araba altın
düşünüldüğünde bu hiçbir şey.
232
00:23:23,607 --> 00:23:26,804
Bir kaç kilometrelik 
bu kutsal bölge üzerine saçılmış.
233
00:23:26,887 --> 00:23:31,039
Hazine olsa dahi 
asla bulmak istemeyiz.
234
00:23:31,927 --> 00:23:34,316
Altın Gemi'nin hikayesine 
inanıyor musun?
235
00:23:34,407 --> 00:23:38,958
Elbette inanıyorum, Herkes 
altının burada olduğunu bilir.
236
00:23:39,047 --> 00:23:40,958
Ama hiç kimse, 
kesin olarak yerini bilemez.
237
00:23:41,047 --> 00:23:45,723
- Tekerleme olabilir mi?
- Hayır, hikaye.
238
00:23:46,767 --> 00:23:50,806
Meksikalılar bu altının Meksika'nı 
kurtuluşu olduğuna inanıyor, değil mi?
239
00:23:50,887 --> 00:23:52,525
Hayır...
240
00:23:52,607 --> 00:23:55,246
Benim kurtuluşum.
241
00:23:56,767 --> 00:23:59,679
Gidebilirsin, Eliza.
Yatağım soğuk.
242
00:24:03,087 --> 00:24:04,440
- Eliza...
- Evet?
243
00:24:04,527 --> 00:24:09,317
Bir dahaki sefere, Bayan Ramona 
beni tıraş etmeye gelebilir mi?
244
00:24:13,127 --> 00:24:15,436
Eliza fena sayılmaz.
245
00:24:19,687 --> 00:24:23,760
Fakat safkan kısrakla 
mukayese edilince, hiçbir şey değil.
246
00:24:23,847 --> 00:24:28,318
Hey, Ramona'yı düşünmekle 
başına iş açacaksın, Fransız .
247
00:24:29,207 --> 00:24:30,322
Aptalca bir şey yapma.
248
00:24:30,407 --> 00:24:33,126
Ramona 20.000 Pezo değerinde.
249
00:24:33,207 --> 00:24:35,243
Babası hepsini ödeyecek.
250
00:24:35,327 --> 00:24:37,602
Para kimin umurunda.
251
00:24:37,687 --> 00:24:41,839
- Supremo'yu bilirsin. 
- Evet, Supremo'yu biliyorum.
252
00:24:41,927 --> 00:24:44,441
Onun haklarını ihlal etmiyorum.
253
00:24:44,527 --> 00:24:46,563
Ramona'un fidyesi ödendiğinde 
serbest kalmayacak mı?
254
00:24:46,647 --> 00:24:48,399
Neyin telaşındasın, Fransız?
255
00:24:48,487 --> 00:24:50,762
O solucanı elinde tutup 
parandan vaz mı geçiyorsun?
256
00:24:50,847 --> 00:24:52,599
Neden olmasın?
257
00:24:53,087 --> 00:24:57,046
Kendi payımdan vazgeşiyorum.
Bu işe karışmak istemiyorum.
258
00:24:57,607 --> 00:25:00,041
Payımı siz alın, Rayo.
259
00:25:01,567 --> 00:25:03,558
Sen de Tavuk satın alırsın.
260
00:25:04,567 --> 00:25:06,876
Tek ilgilendiğim şey, Ramona.
261
00:25:08,007 --> 00:25:09,440
Adil bir anlaşma, değil mi?
262
00:25:11,207 --> 00:25:12,640
Evet, adil bir anlaşma.
263
00:25:15,367 --> 00:25:16,004
Peki ya sen?
264
00:25:16,087 --> 00:25:17,918
Peki, kabul ediyorum.
265
00:25:18,967 --> 00:25:20,719
Banada adil görünüyor.
266
00:25:27,047 --> 00:25:30,278
- Kahve hazır mı?
- Evet, neredeyse.
267
00:26:06,207 --> 00:26:10,644
Hey çocuklar, çalar saat yerine 
bugün neşeli müzik var. 
268
00:26:13,367 --> 00:26:16,518
- İyi günler, arkadaşlar.
- İyi günler.
269
00:26:20,287 --> 00:26:24,803
Hayatın olmazsa olmazları:
Musik, sigara, kadın...
270
00:26:40,967 --> 00:26:43,276
Bak, ne kadar komik görünüyor.
271
00:26:44,687 --> 00:26:50,444
- Nereden gelip nereye gidiyorsunuz?
- Geldiğimiz yer... San Firmino festivali.
272
00:26:50,527 --> 00:26:53,439
Şimdi Guadalupe'ye gidiyoruz.
Kahve içme şansımız var mı?
273
00:26:53,527 --> 00:26:55,040
Elbette. 
Buyurun.
274
00:27:07,767 --> 00:27:10,486
- Kahve Demişken, Memur Bey...
- Ama...
275
00:27:10,567 --> 00:27:14,276
Kardeşimi tanıman gerekir.
Evet, kesinlikle, kız kardeşim Rosita'yı.
276
00:27:14,367 --> 00:27:15,083
Ama...
277
00:27:15,167 --> 00:27:18,557
Dünyanın en iyi kahvesini yapar.
Olağanüstü bir kızdır.
278
00:27:18,647 --> 00:27:21,002
- Ne yapmaya çalışıyorsun?
- Psst...
279
00:27:22,247 --> 00:27:25,125
Size çok önemli 
bir şey söylemek zorundayım.
280
00:27:32,167 --> 00:27:35,842
- Benim arkadaşlarımın üçü de haydut.
- Haydut mu?
281
00:27:39,247 --> 00:27:42,239
Kepini düşürdüğüm için özür dilerim.
282
00:27:54,127 --> 00:27:55,765
Teşekkür ederim.
283
00:27:57,367 --> 00:28:01,679
Acele edin, elbiselerini çıkarın, 
onları bağlayın, sonra gidelim.
284
00:28:06,607 --> 00:28:09,679
- Biraz şarap ister misin?
- Evet, onu bana ver.
285
00:28:09,767 --> 00:28:11,120
  İşte al.
286
00:28:11,207 --> 00:28:13,357
- Dago!
- Yine ne oldu, lanet olası?
287
00:28:13,447 --> 00:28:15,836
Doğrudan buraya geliyorlar.
288
00:28:21,927 --> 00:28:23,679
Acele edelim.
289
00:28:41,767 --> 00:28:46,283
Dört kişiler.
Gemidekiler gibi temizleyeceğiz.
290
00:28:46,367 --> 00:28:50,360
Atış menziline girdiklerinde 
ateş edin.
291
00:29:07,247 --> 00:29:11,718
Orospu çocukları!
Vadiden gittiler.
292
00:29:12,287 --> 00:29:14,721
Ormandan gidiyorlar,...
293
00:29:16,487 --> 00:29:19,445
... şafaktan önce takas olacak.
294
00:29:20,127 --> 00:29:22,357
Daha iyi, çocuklar.
295
00:29:22,447 --> 00:29:25,086
Bir taşta iki kuş vurmuş olacağız.
296
00:29:25,167 --> 00:29:29,399
Bir şeyler yemek istiyorum. 
Gidelim!
297
00:29:38,487 --> 00:29:43,800
- Bize ateş ederlerse?
- Oyunun kuralı bu, arkadaşım.
298
00:29:43,887 --> 00:29:46,481
Ormanda güvende olacağız.
299
00:29:46,567 --> 00:29:50,355
- En azından ben öyle umuyorum.
- Bizde umalım da öyle olsun.
300
00:29:54,727 --> 00:29:56,843
Meyhaneci, şarap ver!
301
00:29:59,887 --> 00:30:03,926
Pacheta şarabı istediğinizden 
emin misiniz, bayım ?
302
00:30:04,007 --> 00:30:08,159
Meksika en pahalı şarabıdır.
8.000 km mesafeden geliyor.
303
00:30:08,247 --> 00:30:12,001
Merak etme ücretini ödeyeceğiz.
304
00:30:12,087 --> 00:30:17,286
Burası Supremo'nun toprakları olsada 
dürüst olarak ödememizi yaparız.
305
00:30:17,367 --> 00:30:19,961
Bugünü asla unutmayacağız.
306
00:30:20,047 --> 00:30:21,844
Biraz eğlenmek istiyoruz.
307
00:30:38,887 --> 00:30:42,436
- İyi Günler, efendim.
- İyi Günler, efendim.
308
00:30:42,527 --> 00:30:44,483
- İyi günler, efendim.
- İyi günler.
309
00:30:44,567 --> 00:30:46,444
İyi günler, efendim.
310
00:30:50,407 --> 00:30:53,524
Hadi acele edin, 
bir şeyler yemeğe gidelim.
311
00:31:00,647 --> 00:31:03,002
Gidelim, çocuklar.
312
00:31:09,247 --> 00:31:11,238
Bakın burada kim varmış?
313
00:31:14,047 --> 00:31:15,605
Güzel...
314
00:31:16,567 --> 00:31:20,640
Harika, muhteşem.
Çocuklardan önce bana ver.
315
00:31:21,327 --> 00:31:23,045
Ayrıca bu size bir öneri.
316
00:31:23,127 --> 00:31:26,085
Önce bir şeyler yemek gerekir.
317
00:31:26,167 --> 00:31:28,397
Daha sonra işe koyuluruz.
318
00:31:31,847 --> 00:31:34,077
Benim için yer açın!
319
00:31:39,167 --> 00:31:42,796
Aman tanrım!
Ne hoş bir koku!
320
00:31:43,167 --> 00:31:45,556
Dur tahmin edeyim.
321
00:31:51,167 --> 00:31:53,442
Hiç şüphe yok ki.
322
00:31:53,527 --> 00:31:57,600
Bu yıllanmış bir şarap. 
pahalı, İspanya'da yaygın.
323
00:31:59,647 --> 00:32:02,559
Fransız arkadaşımın 
burada olmasını isterdim.
324
00:32:03,207 --> 00:32:06,995
Nasıl karekterde olduğunu 
bilmenizi isterdim.
325
00:32:07,087 --> 00:32:10,079
Bu iki salyangoza 
evlilik teklif ederdi.
326
00:32:15,687 --> 00:32:19,396
Rayo cebinden 
paranı çoktan almıştı.
327
00:32:19,487 --> 00:32:23,241
Fakat Dago...farkli biri.
328
00:32:23,807 --> 00:32:28,085
Aç karnına bir şey yapmayı 
aklımdan bile geçirmem.
329
00:32:28,167 --> 00:32:30,965
Nedenini bir doktor'a sormak istedim, 
ama bana cevap vermedi.
330
00:32:31,047 --> 00:32:33,402
Askeri bir doktordu.
331
00:32:34,327 --> 00:32:36,204
Askerden bahsetmişken...
332
00:32:36,287 --> 00:32:38,198
Adamların hepsi burada mı, 
Memur Bey?
333
00:32:44,767 --> 00:32:47,122
Bu gece Texcoco'ya iki kişi 
gönderdiğime yemin ederim. 
334
00:32:47,207 --> 00:32:49,163
Onları görmedin mi?
335
00:32:53,207 --> 00:32:54,845
Kim olarak soru soruyorsun?
336
00:32:57,927 --> 00:33:01,203
Liderleri, efendim. Para bende.
337
00:33:01,287 --> 00:33:03,721
Henüz görmedim, arkadaşım.
338
00:33:05,767 --> 00:33:08,600
Bende Bayan Ramona 
Altamura'yı göremiyorum.
339
00:33:10,967 --> 00:33:14,198
Bazı şeyleri göremeyeceğini 
düşünüyorum.
340
00:33:14,287 --> 00:33:16,847
Bence yanılıyorsun, efendim.
341
00:33:25,207 --> 00:33:29,564
-Benim iki tane gözüm var.
-Kesinlikle.
342
00:33:29,647 --> 00:33:32,923
Senin alnın ortasında 
üçüncü olmalı, dostum.
343
00:34:23,327 --> 00:34:25,363
Hayır, hayır, çalamassınız.
344
00:34:25,847 --> 00:34:28,407
Tanrının yedinci emri.
Dahası...
345
00:34:28,487 --> 00:34:30,523
...arkadaş da bizimle geliyor.
346
00:34:45,007 --> 00:34:49,683
Görüşmek üzere, Bay Meyhaneci.
Biraz eğleneceğimizi söylemiştik.
347
00:34:49,767 --> 00:34:51,997
Dağınıklıktan dolayı özür dilerim.
348
00:38:07,287 --> 00:38:11,758
Lanet haritanın
Tapınağın gizli geçidini ve altının...
349
00:38:11,847 --> 00:38:16,284
...  nerede saklandığını 
  gösterdiğini biliyorum.
350
00:38:16,367 --> 00:38:19,120
Bu haritayı istiyorum!
İstiyorum!
351
00:38:19,207 --> 00:38:22,597
Bütün köyleri yakmak ve 
herkesi öldürmek zorunda kalsamda.
352
00:38:22,687 --> 00:38:24,996
Teker teker her köyü.
353
00:38:25,087 --> 00:38:26,156
Elde edeceksin.
354
00:38:26,247 --> 00:38:29,159
Asırlardır aranılan şeyi 
sen bulacaksın Supermo.
355
00:38:29,247 --> 00:38:32,398
Kısa süreli aramadan sonra
kesinlikle sen bulacaksın.
356
00:38:33,167 --> 00:38:36,716
- Dago'dan haber var mı?
- Çoktan dönmüş olmalıydı.
357
00:38:36,807 --> 00:38:41,119
Erkenden yola çıktı, Rio Chaco 
tarafından gidecekti.
358
00:38:50,887 --> 00:38:54,118
Bu fidye senin için, 
Bayan Ramona.
359
00:38:54,207 --> 00:38:56,084
Yakında serbest kalacaksın.
360
00:38:56,167 --> 00:38:58,840
Her insanın kendini 
özgür kabul etme yöntemi vardır.
361
00:39:00,247 --> 00:39:06,163
Ben derim ki, Supremo 
Meksika'yı fethettiğinde özgür olur.
362
00:39:06,247 --> 00:39:11,037
Dago'nun özgürlüğü 
canavar midesini doldurduğunda.
363
00:39:11,127 --> 00:39:14,517
Rayo'ya gelince,
tek düşündüğü hazine.
364
00:39:16,007 --> 00:39:20,364
Ve sen, Bayan Ramona,
ne yapınca özgur olursun?
365
00:39:20,447 --> 00:39:22,039
Tonville...
366
00:39:22,807 --> 00:39:26,800
Bilirsin, özgür kalmak için 
başkalarını kullanırlar.
367
00:39:26,887 --> 00:39:28,002
Ne dersin?
368
00:39:28,087 --> 00:39:30,203
Ne yapınca?
369
00:39:30,727 --> 00:39:33,446
Bu sadece bir oyun, Supremo.
370
00:39:33,527 --> 00:39:40,160
Özgürlük konusunda Bayan Ramona'la 
ortak bir noktamız varmı diye merak ettim.
371
00:39:42,127 --> 00:39:44,846
- Ne duyuyorsun, Leon?
- Müzik, Supremo.
372
00:39:44,927 --> 00:39:47,919
- "Altın Gemi''.
-  Altın... gidelim, arkadaşlar.
373
00:39:50,527 --> 00:39:52,358
Tonville, benimle gel.
374
00:40:14,767 --> 00:40:16,598
Siz üçünüz, buraya gelin!
375
00:40:17,527 --> 00:40:19,199
Acele edin!
376
00:40:19,807 --> 00:40:21,798
Supermo'nun önünde diz çökün.
377
00:40:25,727 --> 00:40:27,001
Ayağa kalkın.
378
00:40:32,447 --> 00:40:35,200
- Kimsiniz?
- Ben Paco, ekselansları.
379
00:40:35,287 --> 00:40:38,723
- Ben Pepe. Hizmetinizdeyim, Supremo.
- Ben Pinto, ekselansları.
380
00:40:39,327 --> 00:40:40,476
Haydut musunuz?
381
00:40:40,567 --> 00:40:42,319
Asker kaçağı, Supremo.
382
00:40:42,407 --> 00:40:45,444
Francisco Perez'in Alayından, 
asker kaçaklarıyız.
383
00:40:45,527 --> 00:40:46,960
O, lanetli olabilir!
384
00:40:47,047 --> 00:40:48,958
Çaldığınız bu şarkıyı 
nereden öğrendiniz?
385
00:40:49,047 --> 00:40:51,242
Hangi şarkıyı, Supremo?
386
00:40:51,327 --> 00:40:53,522
"Altın Gemi '' sizi domuzlar!
387
00:40:53,607 --> 00:40:55,723
Ah, "Altın Gemi ''. 
388
00:40:55,807 --> 00:40:58,799
Matamorosta ki cezaevinde.
389
00:40:58,887 --> 00:41:02,277
Ölüme mahkum edilen bir kişiden.
390
00:41:03,367 --> 00:41:06,996
Ölüme mahkum mu?
Ve neden?
391
00:41:07,087 --> 00:41:10,762
Şey, beraberinde bir çanta dolusu 
altın varmış, Ekselansları.
392
00:41:10,847 --> 00:41:15,716
Nereden bulduğunu söylemedi,
kiliseden çaldığını anladım.
393
00:41:15,807 --> 00:41:19,117
Rahip Carlos'un hazinesi, Supremo.
Sadece kiliselerde bulunabilir.
394
00:41:19,207 --> 00:41:20,322
Evet, kesinlikle.
395
00:41:40,607 --> 00:41:42,837
Üçüde burada kalacak.
396
00:41:42,927 --> 00:41:45,885
Yiyecek ve içecek bir şeyler verin,
ancak kaçmalarına izin vermeyin.
397
00:41:45,967 --> 00:41:48,162
Hadi, Leon, bunlarla ilgilen.
398
00:41:58,087 --> 00:42:01,841
Rahip Carlos'un altınlarını 
alan adam idam edildi mi?
399
00:42:01,927 --> 00:42:07,160
Hayır, efendim, 
bizimle beraber aynı gece kaçtı.
400
00:42:08,087 --> 00:42:11,318
Her şeyi en başından 
tekrar anlatın, ayrıntılı olarak.
401
00:42:11,807 --> 00:42:13,843
Pekâlâ, en başından anlatayım.
O gece...
402
00:43:48,207 --> 00:43:49,196
Hey, sen!
403
00:43:49,967 --> 00:43:52,925
- Buraya geleceğini ne biliyorsun?
- Kendi söyledi.
404
00:43:53,007 --> 00:43:54,759
Evet, evet, doğru.
405
00:43:54,847 --> 00:43:58,362
Ondan ayrıldığımız zaman,
şunu söyledi:
406
00:43:58,447 --> 00:44:00,403
"Texcoco'ya gidin.
407
00:44:00,487 --> 00:44:04,639
Yanlızca Supremo'nun yanında
askerlerden güvende olursunuz.
408
00:44:04,727 --> 00:44:08,163
Bende oraya geleceğim..''
Söylediği şey buydu.
409
00:44:08,247 --> 00:44:09,600
Bana onun tarif et.
410
00:44:09,687 --> 00:44:13,043
Şey, nasıl söylemeliyim?
Herhangi bir özelliği yok.
411
00:44:13,967 --> 00:44:16,242
Dağlık bölgeden biri.
412
00:44:16,727 --> 00:44:20,276
Uzun boylu, 
yanağında yara izi var.
413
00:44:20,367 --> 00:44:23,006
- Doğru.
- Evet, kesinlikle, doğru. Evet, evet.
414
00:44:55,927 --> 00:44:57,724
Dago'nun ceseti mi?
415
00:44:58,247 --> 00:45:02,160
Bu sefer ona sindirimi 
zor yemek vermişler.
416
00:45:02,247 --> 00:45:04,283
Öldüğüne inanamıyorum.
417
00:45:04,927 --> 00:45:07,760
İki kurşun doğrudan 
kalbine isabet etmiş.
418
00:45:07,847 --> 00:45:09,678
Sen kimsin?
419
00:45:09,767 --> 00:45:11,758
Buraya gelmeyi nasıl başardın?
420
00:45:11,847 --> 00:45:14,964
Bu geçiş izniyle,
benim için çok kolay oldu.
421
00:45:15,607 --> 00:45:18,997
Cehennemde 
Dago'ya eşlik edecek biri lazım.
422
00:45:19,087 --> 00:45:20,486
Fakat ben değil, arkadaşım.
423
00:45:20,567 --> 00:45:22,603
Onu oraya gönderen benim.
424
00:45:22,687 --> 00:45:23,324
İşte bu o!
425
00:45:23,407 --> 00:45:25,079
- Bu anlattığımız kişi!
- Tam da zamanı, arkadaşlar!
426
00:45:25,167 --> 00:45:27,681
- Dur, ateş etme!
- Bu aradığınız adam!
427
00:45:27,767 --> 00:45:28,244
Merhaba!
428
00:45:28,327 --> 00:45:30,716
- Merhaba, Dostum!
- Merhaba, arkadaşım!
429
00:45:30,807 --> 00:45:32,240
- İşte bu o!
- Merhaba.
430
00:45:32,327 --> 00:45:34,363
- Merhaba çocuklar!
- Merhaba.
431
00:45:34,447 --> 00:45:37,723
Dago'yu vurduğunu söyledin. 
Neden?
432
00:45:38,647 --> 00:45:43,596
Cesetin arkasında fidye var.
433
00:45:43,687 --> 00:45:45,518
Alın onu.
434
00:45:45,607 --> 00:45:48,838
Arkadaşınız Dago
onu araklamaya çalışıyordu.
435
00:45:49,527 --> 00:45:52,087
Gerisini Supremo'ya anlatacağım. 
436
00:46:07,647 --> 00:46:08,841
Demek öyle oldu?
437
00:46:09,527 --> 00:46:11,995
Evet, aynen öyle oldu.
438
00:46:12,087 --> 00:46:16,285
Dago adamlarını öldürdü, 
fidye ile ortadan kaybolmak istedi. 
439
00:46:16,367 --> 00:46:19,564
Bende bardaydım, 
midemi bulandırdı.
440
00:46:19,647 --> 00:46:23,162
Supermo'ya ihanet eden birini
görünce tiksindim.
441
00:46:23,247 --> 00:46:27,081
Ona nasıl inanabilirim?
Bunların hepsi düzmece.
442
00:46:27,167 --> 00:46:29,044
Evet, bir de o ihtimal var, Rayo.
443
00:46:31,127 --> 00:46:34,915
Ama bu adam bize sadece 
Dago'nun cesetini değil, ...
444
00:46:35,567 --> 00:46:38,035
...aynı zamanda fidyeyi de getirdi.
445
00:46:41,567 --> 00:46:43,842
Bayan Ramona'u getirin.
446
00:46:44,487 --> 00:46:47,479
Adamın söylediğini duydun,
Altın Gemi hakkında bilgisi var.
447
00:46:47,567 --> 00:46:50,923
Haritanın nerede 
olduğunu biliyorum.
448
00:46:51,007 --> 00:46:54,716
Supermo gördüğüm kadarıyla,
bu adam çok şey kaybettirecek.
449
00:46:54,807 --> 00:46:55,717
Ona güvenmiyorum.
450
00:46:55,807 --> 00:46:56,683
Söyle bakalım, Ahbap...
451
00:46:58,287 --> 00:47:00,005
Buraya neden geldin?
452
00:47:01,047 --> 00:47:05,040
Altın Meksika halkının, 
Meksikalıların eline geçmeli.
453
00:47:06,047 --> 00:47:08,925
Sen Supremo, Meksikalısın.
454
00:47:09,007 --> 00:47:10,759
Meksika...
455
00:47:11,807 --> 00:47:16,437
... yeniden hayat bulacak, 
eski ihtişamına kavuşacak.
456
00:47:16,527 --> 00:47:17,960
Seni sevdim, Ahbap.
457
00:47:18,047 --> 00:47:21,164
Sadık olan herkesi severim.
458
00:47:22,047 --> 00:47:24,607
Dago'nun aşırmak istediği para...
459
00:47:24,687 --> 00:47:29,078
... benim gibi zavallı biri için 
    zaten çok fazla olurdu.
460
00:47:29,687 --> 00:47:31,723
Uzun süredir sizinle 
tanışmak istiyordum.
461
00:47:31,807 --> 00:47:35,277
Supremo'nun davasına 
inandığım için buradayım.
462
00:47:35,367 --> 00:47:36,925
Harita nerede?
463
00:47:38,807 --> 00:47:39,603
Burada.
464
00:47:42,367 --> 00:47:43,117
Burada mı?
465
00:47:44,687 --> 00:47:47,884
Bana Texcoco dağında 
Tapınakta olduğu söylendi.
466
00:47:47,967 --> 00:47:51,243
Burada odaların birinde 
iki aslan heykeli  olmalı.
467
00:47:54,327 --> 00:47:56,522
İki aslan heykeli.
468
00:47:57,927 --> 00:48:04,844
Hazinenin anahtarı 
soldaki aslanın  içinde saklanmış.
469
00:48:23,807 --> 00:48:26,924
Bu işaretler sence 
ne anlama geliyor?
470
00:48:28,167 --> 00:48:31,364
Bak, burası Gaudalupe'deki 
mağara'yı gösteriyor. 
471
00:48:34,407 --> 00:48:38,559
Altın burada olmalı, 
nehrin karşı yakasında.
472
00:48:38,647 --> 00:48:40,603
Nereden biliyorsun?
473
00:48:40,687 --> 00:48:42,564
Eh, ben burada doğdum.
474
00:48:43,127 --> 00:48:44,879
O halde, doğruyu mu söylüyor?
475
00:48:44,967 --> 00:48:49,040
Pekala, Eliza,
Bayan Ramona'yı hazırla.
476
00:48:49,127 --> 00:48:51,595
Fidyesi ödendi.
477
00:48:52,647 --> 00:48:56,526
Bende Mexico City'e kadar 
ona eşlik edeceğim.
478
00:48:56,607 --> 00:48:58,598
Haydi, arkadaşlar!
479
00:48:59,487 --> 00:49:04,322
Yarın güneş doğarken, 
Nuestra Cruz Mağarası'na gideceğiz.
480
00:49:04,407 --> 00:49:07,604
Ve şimdi... hepiniz dışarı çıkın.
481
00:49:10,167 --> 00:49:11,759
Yalnız kalmak istiyorum.
482
00:49:32,167 --> 00:49:35,364
Hey Meksikalı.
tekila içmek ister misin?
483
00:49:35,847 --> 00:49:37,565
Teşekkür Ederim, Efendim.
484
00:49:43,247 --> 00:49:45,442
Hikayen doğruysa, bir ömür...
485
00:49:45,527 --> 00:49:48,644
... sana minnettar kalacağız.
486
00:49:49,607 --> 00:49:52,075
Para, 
sadece şeytanın zayıf yanıdır. 
487
00:49:52,167 --> 00:49:55,125
Etrafında dönülsün diye 
yuvarlak yapılmıştır.
488
00:49:55,207 --> 00:49:57,880
İnsanları peşinden koşturur.
489
00:49:58,487 --> 00:50:00,921
Kesinlikle,
daha güzel şeyler vardır.
490
00:50:02,807 --> 00:50:03,762
Paradan daha güzel ne olabilir?
491
00:50:04,927 --> 00:50:07,521
Davana hizmet etmek, efendim.
492
00:50:07,607 --> 00:50:09,359
Eğer davanda haklıysan.
493
00:50:09,447 --> 00:50:11,915
Benim davam kadınlardır.
494
00:50:12,727 --> 00:50:17,517
- Bayan Ramona'la  işler kötü gidiyor.
- Ona nasıl baktığını gördüm.
495
00:50:18,687 --> 00:50:21,201
Hı hı, Bayan Ramona çok güzel.
496
00:50:21,887 --> 00:50:25,926
Eğer Dago olmasaydı, 
Bayan Ramona şimdi yatağımda olurdu.
497
00:50:28,887 --> 00:50:32,277
Çoktan fidyesi ödendi.
Şu anda serbest.
498
00:50:32,367 --> 00:50:35,006
Supremo şimdilik onu serbest bırakmaz.
Kendi planları vardır.
499
00:50:35,087 --> 00:50:37,043
Kesinlikle, efendim.
500
00:50:40,287 --> 00:50:45,680
Şayet bir kadın isteseydim,
özel bir kadın,...
501
00:50:47,567 --> 00:50:49,637
... onu onurumla elde ederdim.
502
00:50:58,927 --> 00:51:00,918
İyi geceler.
503
00:51:45,047 --> 00:51:46,844
- Bırak beni!
- Sessiz ol!
504
00:51:46,927 --> 00:51:47,564
Bırak beni!
505
00:51:48,887 --> 00:51:51,401
Sessiz olmanı söyledim.
Seni kurtarmak için buradayım.
506
00:51:51,487 --> 00:51:53,000
Ne?
507
00:51:53,927 --> 00:51:57,317
-Sen de kimsin?
-Benim adım Pecos.
508
00:54:26,967 --> 00:54:28,639
Yemek biraz gecikti, değil mi?
509
00:54:30,927 --> 00:54:33,077
Dinle,
bir saat içinde işim biter.
510
00:54:33,167 --> 00:54:35,761
- Henüz beni ziyarete gelmedin.
- Uğraşma benle.
511
00:54:38,087 --> 00:54:40,521
Herkes uyuyor.
Yarın sabah gidiyorsun.
512
00:54:40,607 --> 00:54:44,395
Hadi, senin de canın çekiyor.
Diğerlerinden daha kötü değilim.
513
00:54:54,327 --> 00:54:56,921
Bayan Ramona,
hala en güzel sensin 
514
00:54:57,007 --> 00:55:01,364
Yapacak başka bir işin yok mu?
Tonville'ya söylememi ister misin?
515
00:55:03,527 --> 00:55:05,358
Merak etme,
onlardan biri değil.
516
00:55:05,447 --> 00:55:08,598
- Bizi kurtarmaya geldi.
- Bizi kurtarmaya mı geldi?
517
00:55:08,687 --> 00:55:11,406
Burada ne işi var?
Buraya nasıl girdi?
518
00:55:11,487 --> 00:55:13,364
Çatıdan mı?
519
00:55:14,207 --> 00:55:19,918
Beni dinlersen, geldiğim yerden 
sende dışarı çıkabilirsin.
520
00:55:20,007 --> 00:55:23,443
Başına çok miktar da para konulmuş,
ama ben buna inanmıyorum...
521
00:55:23,527 --> 00:55:25,882
Babam fidyeyi ödedi.
522
00:55:25,967 --> 00:55:28,162
Evet, çoktan ödedi,...
523
00:55:28,247 --> 00:55:30,363
karşılığında cesetini alabilir.
524
00:55:30,447 --> 00:55:32,597
Ne yapmalıyız?
525
00:55:32,687 --> 00:55:35,838
Neredeyse herkes yarın sabah 
Tapınak'tan ayrılacak.
526
00:55:37,727 --> 00:55:41,037
En kısa sürede,
tüneli kullanarak kaçacaksın.
527
00:55:41,127 --> 00:55:43,197
Seni dışarıda 
üç arkadaşım bekliyecek.
528
00:55:44,127 --> 00:55:44,843
Sonra?
529
00:55:46,647 --> 00:55:48,603
Onlar sana yardımcı olacaktır.
530
00:55:49,047 --> 00:55:50,878
Elma, lütfen.
531
00:55:54,767 --> 00:56:00,285
Şimdi bana Rayo ve Tonville 
hakkında bildiğiniz her şeyi anlatın.
532
00:56:01,687 --> 00:56:03,678
Ama acele edin,
çok az vaktimiz var.
533
00:56:05,127 --> 00:56:10,406
Şafak, Beyler. Günaydın.
Supremo neredeyse hazır. 
534
00:56:24,847 --> 00:56:29,602
Günaydın, Rayo.
Baksana, Kibritin var mı?
535
00:56:31,967 --> 00:56:37,246
30.000 yada 40.000  
altın mı istersin dolar mı?
536
00:56:37,327 --> 00:56:40,717
Dolar ya da Altın 
çok farketmez, dostum.
537
00:56:40,807 --> 00:56:43,879
30.000 yada 40.000 
çok güzel miktar.
538
00:56:43,967 --> 00:56:46,322
Gerçekten büyük bir miktar.
539
00:56:47,047 --> 00:56:48,685
Evet, kesinlikle.
540
00:56:49,927 --> 00:56:53,317
Benim tahminim, 
30.000 dolar değerinde altın.
541
00:56:53,407 --> 00:56:56,877
Şimdi 30.000 veya 
40.000 dolar var midır?
542
00:56:56,967 --> 00:56:59,242
Hikayeler 40.000 diyor.
543
00:56:59,807 --> 00:57:02,526
Ama ben hikayelere inanmam.
544
00:57:02,607 --> 00:57:04,245
Muhtemelen 39.000 olacak.
545
00:57:04,327 --> 00:57:09,162
39.000 yada 40.000 , dostum,
kesinlikle büyük bir miktar demek.
546
00:57:10,127 --> 00:57:13,278
Kendi payını hesapladın mı, Rayo?
547
00:57:13,367 --> 00:57:15,801
Evet, lanet şeyi yaptım.
548
00:57:15,887 --> 00:57:21,086
Supremo 
saçma devrim için çoğunu alır.
549
00:57:23,127 --> 00:57:25,766
Öyleyse düşünelim, Rayo.
550
00:57:25,847 --> 00:57:29,840
Yarısı, 15,000 dolar, 
saçma devrim için.
551
00:57:29,927 --> 00:57:32,395
Geri kalanı 
aranızda paylaştırılacak... 
552
00:57:33,567 --> 00:57:35,239
... Tonville...
553
00:57:35,767 --> 00:57:37,723
... ve çetesi.
554
00:57:37,807 --> 00:57:42,756
- Yanılmıyorsam, yaklaşık olarak...
- 5.000 dolar.
555
00:57:43,687 --> 00:57:46,440
Evet, 5.000.
556
00:57:46,527 --> 00:57:51,078
Eh, 30.000 dolar'a göre 
çok fazla değil.
557
00:57:51,847 --> 00:57:53,644
Kesinlikle, dostum.
558
00:57:54,527 --> 00:57:58,156
5.000 dolar 
30.000'den çok azdır.
559
00:58:04,007 --> 00:58:07,363
Ne kadar surede 
oraya gideriz, Pecos?
560
00:58:07,447 --> 00:58:10,644
Dört saat sonra kanyon'da 
olacağımızı düşünüyorum.
561
00:58:10,727 --> 00:58:15,357
Buna göre, 
Guadalupe'ye yarın ulaşabiliriz.
562
00:58:15,447 --> 00:58:17,278
Baksana, Pecos...
563
00:58:18,247 --> 00:58:20,317
Ara sıra dua eder misin?
564
00:58:22,767 --> 00:58:24,723
Evet, bazen..
565
00:58:25,447 --> 00:58:27,244
Güzel bir şeydir.
566
00:58:32,007 --> 00:58:32,678
Neden?
567
00:58:33,927 --> 00:58:37,602
Bu yolculuğu bir hiç uğruna 
yapmamak için dua ediyorum.
568
00:58:39,167 --> 00:58:40,646
Özgürsünüz..
569
00:58:40,727 --> 00:58:43,195
Onlara yiyecek dolu 
bir araba verip gönderin.
570
00:58:43,287 --> 00:58:46,996
-Ah, efendim teşekkürler! Teşekkürler!
-Efendim teşekkür ederiz!
571
00:59:15,927 --> 00:59:17,280
Hepiniz at binin!
572
01:00:44,087 --> 01:00:47,204
İşin bitmedi mi, seni aptal?
Bana yardım eder misin?
573
01:01:07,367 --> 01:01:09,801
Lanet olsun, çok ağır...
574
01:01:16,207 --> 01:01:17,765
Hey, bir dakika bekle, Paco!
575
01:01:17,847 --> 01:01:19,599
Bizde binelim!
576
01:01:26,007 --> 01:01:28,396
Dur! Dur!
577
01:01:29,447 --> 01:01:32,007
- Nereye gidiyorsun?
- Peki, biz ...
578
01:01:32,607 --> 01:01:34,723
Burada, bu Supermo'nun emiri.
579
01:01:34,807 --> 01:01:37,844
Yiyecek dolu bir arabayla 
geçiş iznimiz, dostum.
580
01:01:37,927 --> 01:01:40,566
- Peki, kontrol edeceğim.
- Hayır, hayır.
581
01:01:40,647 --> 01:01:44,162
- Okuma bilmiyormusun, dostum?
- Belirgin bir şekilde okuyabiliyorum.
582
01:01:44,247 --> 01:01:47,796
Çok kötü, rezalet, dostum.
Büyükannem her zaman eğitimden... 
583
01:01:47,887 --> 01:01:50,765
... daha tehlikeli hiçbir şey yoktur derdi.
584
01:01:52,647 --> 01:01:54,956
- Hadi, buradan uzaklaşalım!
- Hadi, Hadi, Hadi!
585
01:02:38,207 --> 01:02:40,641
Burası olmalı. 
Gel!
586
01:02:41,287 --> 01:02:42,515
Eh, henüz yok.
587
01:02:42,607 --> 01:02:44,245
Hadi, yukarılara bakın.
Acele et!
588
01:02:57,887 --> 01:02:59,639
Buradayım!
589
01:03:21,087 --> 01:03:23,681
Hadi, buraya gel! Çabuk!
Acele et!
590
01:03:25,167 --> 01:03:27,044
Hadi kımıldayın!
591
01:03:29,407 --> 01:03:30,999
Haydi çocuklar.
592
01:04:31,727 --> 01:04:33,206
Hemen...
593
01:04:33,647 --> 01:04:35,126
Uyumaya gidiyorum.
594
01:04:35,207 --> 01:04:37,323
İyi geceler, Supremo.
595
01:04:51,727 --> 01:04:53,365
İyi geceler,
596
01:04:56,687 --> 01:04:58,757
İyi geceler, Supremo.
597
01:05:10,207 --> 01:05:12,084
Biraz daha yakına gel, Rayo.
598
01:05:12,727 --> 01:05:15,195
Dostum,
kulaklarım iyi duyar, ne var?
599
01:05:16,127 --> 01:05:17,276
Yani öyle denir.
600
01:05:17,367 --> 01:05:19,801
Muhtemelen 
sende silahla hızlısındır.
601
01:05:19,887 --> 01:05:21,878
Belki de,
ama yıldırım gibi değil.
602
01:05:21,967 --> 01:05:26,245
Montezuma hazinesini bulamasan
sana ne olacağını biliyor musun?
603
01:05:29,767 --> 01:05:32,645
Ateşin etrafında geniş bir daire 
çızdiğimi mi söylüyorsun?
604
01:05:34,767 --> 01:05:36,359
Hayır.
605
01:05:37,367 --> 01:05:40,882
Bu lanet hikaye 
hakkında iyice düşündüm 
606
01:05:40,967 --> 01:05:43,640
Eğer altın gerçekten varsa, 
başka birileriyle 
607
01:05:43,727 --> 01:05:48,482
...paylaşmak yerine istersen 
   ikimiz aramızda bölebiliriz.
608
01:05:49,207 --> 01:05:53,564
- Supremo ne olacak?
- Ah, lanet herifin canı cehenneme!
609
01:05:53,647 --> 01:05:55,763
Hükümeti devirmeyi, Meksika'nın 
tamamına...
610
01:05:55,847 --> 01:05:57,599
...hakim olmayı kafasına koymuş.
611
01:05:58,327 --> 01:06:01,080
Altını alınca buradan 
uzaklaşmak istiyorum.
612
01:06:01,167 --> 01:06:04,364
Manyak biri yüzünden 
aklımı bulandırmak istemiyorum.
613
01:06:04,447 --> 01:06:07,439
Haklısın.
Şimdi de sen beni dinle.
614
01:06:07,527 --> 01:06:11,679
Bu gece ayrılalım, Rayo.
Pico Grandes'te sabah buluşalım.
615
01:06:13,567 --> 01:06:14,886
Kesin gelecek misin?
616
01:06:14,967 --> 01:06:19,040
Elbette geleceğim,
ama yanlız olacaksın.
617
01:06:19,767 --> 01:06:23,396
Oraya gel, yalnız olacağım.
Emin olabilirsin.
618
01:06:51,047 --> 01:06:54,835
- Bay Tonville'nın daha güzel yatağı var.
- Oh, yüce Tanrım!!
619
01:06:54,927 --> 01:06:58,317
Bir dahaki sefere, 
karnına kurşun doldururum.
620
01:06:59,247 --> 01:07:00,805
Ne istiyorsun?
621
01:07:01,287 --> 01:07:05,075
Benimle beraber Matamoros'tan 
gelen üç adam...
622
01:07:05,167 --> 01:07:05,519
Evet?
623
01:07:05,607 --> 01:07:08,326
Eh, kampı terk etmişler.
624
01:07:08,407 --> 01:07:10,159
Umurumda değil, evlat.
625
01:07:10,247 --> 01:07:12,841
Biliyorsun,
onlarla bir kadın var., Ramona.
626
01:07:12,927 --> 01:07:14,246
Lanet olsun!
627
01:07:14,327 --> 01:07:16,283
Bu konuda ne biliyorsun?
628
01:07:17,807 --> 01:07:20,275
Fidye herkes için rahatsız edici.
629
01:07:22,607 --> 01:07:25,326
Ama eğer beni dinlersen,
kadın sana ait.
630
01:07:25,407 --> 01:07:26,522
Konuş.
631
01:07:45,647 --> 01:07:50,357
- Dur, dur! Yer burası.
- Acele boşaltın, kamp kuralım.
632
01:07:51,727 --> 01:07:56,357
Peşlerine, öldürün onları!
Uyarmayın, hepsini öldürün!
633
01:07:56,447 --> 01:08:01,965
Rayo ve Tonville'yı da!
Lanet dolandırıcıyı bulun!
634
01:08:02,047 --> 01:08:04,322
Parçalarını bana getirin!
635
01:08:04,407 --> 01:08:07,399
Bu lanet köpekler
aralarında anlaşmışlar!
636
01:08:07,487 --> 01:08:10,763
Kuduz köpekler gibi ölmeleri gerekir!
637
01:08:10,847 --> 01:08:12,519
Acele edin!
638
01:08:18,447 --> 01:08:20,517
- Gidelim! Haydi!
- İleri!
639
01:08:20,607 --> 01:08:22,245
Leon!
640
01:08:22,327 --> 01:08:25,046
Leşleri olmadan geri gelme!
641
01:08:25,127 --> 01:08:27,766
Onlarsız geri dönme!
642
01:08:38,287 --> 01:08:39,083
İşte oradalar!
643
01:09:37,727 --> 01:09:41,606
Hayır tatlım, örtünme,
şu an seni yeniden keşfediyorum.
644
01:09:42,327 --> 01:09:44,283
Hey, efendim!
645
01:09:44,367 --> 01:09:46,164
Bu üçünü ne yapalım?
646
01:09:47,247 --> 01:09:48,680
Götürün onları.
647
01:09:53,887 --> 01:09:55,957
Hadi, yürüyün!
648
01:09:57,327 --> 01:09:58,999
Kes şunu!
649
01:10:00,287 --> 01:10:01,686
Yürüyün bakalım.
650
01:10:04,287 --> 01:10:06,198
Artık yalnızız.
651
01:10:13,247 --> 01:10:14,965
Sonunda yalnız kaldık!
652
01:10:15,687 --> 01:10:17,040
Hemen hemen yanlızsın.
653
01:10:26,967 --> 01:10:29,162
Hepimiz er ya da geç öleceğiz.
654
01:10:29,247 --> 01:10:33,001
Onları takip etme sebebin, 
şehvetin. 
655
01:10:33,087 --> 01:10:37,717
Hey çocuklar, neşeli birşeyler çalın.
Fransız müziklerinden olsun.
656
01:10:44,567 --> 01:10:47,718
Hep iyi tarafından bakmak lazım.
Düşünsene, ne kadar şanslısın.
657
01:10:47,807 --> 01:10:50,685
Hapiste acı içinde 
çürümeye terk edilmektense...
658
01:10:50,767 --> 01:10:55,079
...güzel bir kadının önünde 
müzik eşliğinde öleceksin.
659
01:11:04,247 --> 01:11:05,521
Meksikalı!
660
01:11:19,287 --> 01:11:21,642
Çok başarılıydın,
Ramona.
661
01:11:23,087 --> 01:11:25,043
Ama şimdi örtünmelisin.
662
01:11:26,247 --> 01:11:27,726
Üşütebilirsin.
663
01:11:27,807 --> 01:11:29,001
Şimdi ne olacak?
664
01:11:33,007 --> 01:11:36,317
Başka bir randevum var.
Çok önemli bir randevi.
665
01:11:39,567 --> 01:11:43,480
Olacakları bilmiyorum,
ama Rayo beni bekliyor. 
666
01:11:43,567 --> 01:11:45,956
"Rayo'' yıldırım anlamına gelir..
667
01:11:46,047 --> 01:11:48,481
Ve yıldırım asla bekletilmez.
668
01:11:50,927 --> 01:11:51,677
Rayo!
669
01:11:52,407 --> 01:11:53,920
Biri geliyor!
670
01:11:57,487 --> 01:11:59,284
Bu Pecos!
671
01:12:05,887 --> 01:12:08,526
Ama o yalnız.
Neden?
672
01:12:08,607 --> 01:12:11,804
Takma kafana.
Atımı getir.
673
01:12:16,287 --> 01:12:18,005
Tam zamanında...
674
01:12:21,647 --> 01:12:24,639
Hey çocuklar!
Beni nasıl çağırırlar?
675
01:12:31,007 --> 01:12:32,201
Rayo.
676
01:12:41,127 --> 01:12:43,357
Ve neden bana Rayo diyorsunuz?
677
01:12:47,927 --> 01:12:51,317
Herkes biliyor.  
Yıldırım hızıyla silahını kullanıyorsun.
678
01:13:06,647 --> 01:13:07,762
Kesinlikle!
679
01:13:41,567 --> 01:13:43,956
Söz verdiğim gibi yalnızım.
680
01:13:45,927 --> 01:13:49,397
- Sadece tek kurşunun kaldı.
- Hemen doldurabilirim.
681
01:13:49,487 --> 01:13:51,239
Hayır!
682
01:13:53,887 --> 01:13:55,605
Tek atış sana yeterli olacaktır.
683
01:13:55,687 --> 01:13:57,757
Bu da bir çeşit numara mı?
684
01:13:57,847 --> 01:14:00,805
Arkadaşın Tonville 
seni bekliyor, Rayo .
685
01:14:00,887 --> 01:14:02,445
Onu öldürdün, değil mi?
686
01:14:02,527 --> 01:14:06,156
Evet, Dago'yu ve Fransız'ı.
Şimdi sırada sen varsın.
687
01:14:06,247 --> 01:14:08,556
Çok fazla konuşuyorsun,
Meksikalı?
688
01:14:09,607 --> 01:14:12,599
Çok mütevazi bir insanımdır.
Sana meydan okuyorum.
689
01:14:13,647 --> 01:14:16,719
Üzgünüm,
seni öldürmek istemiyorum, Meksikalı.
690
01:14:16,807 --> 01:14:18,525
Bir araba dolusu altın bizi bekliyor.
691
01:14:19,047 --> 01:14:23,802
Vucuduna açılacak bir delikle 
seni mezarın bekliyor, Rayo.
692
01:14:23,887 --> 01:14:28,039
- Bunu yapmak istemiyorum.
- Hayır, seni öldürmek istemem.
693
01:14:28,127 --> 01:14:30,277
Yanlızca altını istiyorum.
694
01:15:21,127 --> 01:15:23,118
Anlaşılan ölü olarak bulunmuşlar.
695
01:15:24,967 --> 01:15:27,561
Meksikalı onları ortadan kaldırmış.
696
01:15:28,287 --> 01:15:31,404
Tapınağal! Acele edin!
697
01:16:43,887 --> 01:16:46,003
Güvenli bir yere gidelim!
Acele edin!
698
01:16:49,607 --> 01:16:51,677
Lanetli piçler!
Kaç kişidirler?
699
01:16:57,527 --> 01:17:01,042
Merhaba!
İyi günler, Supremo.
700
01:17:11,327 --> 01:17:12,885
Dikkat edin.
701
01:17:14,607 --> 01:17:16,882
Şu anda sadece dört kişisiniz 
702
01:17:16,967 --> 01:17:19,800
Sen aptalın tekisin, genç adam.
703
01:17:25,487 --> 01:17:27,842
Her biriniz için bir kurşunum var.
704
01:17:39,527 --> 01:17:43,281
Bize karşı gelmenin sebep ne?
705
01:17:43,367 --> 01:17:45,323
İkimizin de yüksek sesle 
konuşması gerekir.
706
01:17:46,127 --> 01:17:51,201
Bugüne kadar çok akıllıydın, 
şimdi düşünmeden hareket ediyorsun.
707
01:17:51,807 --> 01:17:54,002
Benim tarafıma geç.
708
01:17:54,687 --> 01:17:58,043
Seni Mareşalim olarak 
tayin edeyim.
709
01:18:00,327 --> 01:18:01,965
Beraber yürüyelim.
710
01:18:05,607 --> 01:18:09,202
Yalnız yürüyeceksin, yani önceki gibi
711
01:18:10,527 --> 01:18:12,836
Pecos, seni akıllı olmaya davet ediyorum.
712
01:18:12,927 --> 01:18:15,043
İkimiz birIikte...
713
01:18:20,807 --> 01:18:23,002
Hala bir kurşunum var, Supremo.
714
01:18:26,967 --> 01:18:30,880
Sessiz olmanı öneriyorum, yoksa 
alnının ortasından kurşunu yersin.
715
01:18:31,647 --> 01:18:34,036
Ama silahsızım.
716
01:18:34,127 --> 01:18:36,641
Silahlara ihtiyacım yok.
717
01:18:36,727 --> 01:18:38,718
Ben Supremo.
718
01:18:38,807 --> 01:18:41,958
Bu adamı kader 
Meksika'yı kurtarmaya seçti.
719
01:18:42,047 --> 01:18:45,835
Yoldaşların çok kötü hepsi öldü. 
720
01:18:45,927 --> 01:18:50,079
Yanındaki Dago midesinin,
Tonville kadınların...
721
01:18:50,167 --> 01:18:52,476
... Rayo altın düşkünüydü.
722
01:18:52,567 --> 01:18:54,239
Sen...
723
01:18:54,327 --> 01:18:57,319
aksine açlıktan öleceksin.
724
01:18:57,407 --> 01:18:59,602
Senin açlığın iktidar hırsı.
725
01:19:01,127 --> 01:19:03,118
Bunun hakkında konuşalım.
Pecos.
726
01:19:03,207 --> 01:19:05,038
Tartışalım.
727
01:19:05,127 --> 01:19:08,881
Kastettiğin iktidar açlığı, 
güç değildir.
728
01:19:10,527 --> 01:19:13,837
Sadece Meksika sevgisidir.
729
01:19:14,767 --> 01:19:15,961
Bana bir sigara verir misin?
730
01:19:17,567 --> 01:19:19,364
Sigara içmediğinizi sanıyordum.
731
01:19:25,447 --> 01:19:27,005
Sana hiçbir şey bırakmayacağım.
732
01:19:51,647 --> 01:19:53,239
Lanet herif!
733
01:19:53,327 --> 01:19:55,318
İşte, al bunu!
734
01:19:56,687 --> 01:19:58,166
Hepimiz havaya uçacağız!
735
01:19:58,247 --> 01:20:03,002
Tapınak'ta bizle birlikte 
Gemideki altında gömülecek!
736
01:20:06,687 --> 01:20:09,121
Al bunu! Ve bunu!
737
01:20:09,207 --> 01:20:11,084
Lanet herif!
Al bunu! 
738
01:20:11,967 --> 01:20:14,276
Dağ üzerimize kapanacak!
739
01:20:15,847 --> 01:20:18,202
Kimse cesetlerimizi bulamayacak!
740
01:20:18,287 --> 01:20:20,642
Yanlış hesaplamışsın!
741
01:20:21,167 --> 01:20:23,681
Al bunu!  Al bunu...
742
01:21:54,447 --> 01:21:56,244
Ateş etmeyin!
743
01:21:59,407 --> 01:22:02,604
Pecos! Pecos, dostum!
Gemideki altına ne oldu?
744
01:22:02,687 --> 01:22:07,363
- Onu buldun mu?
- Hazine nerede? Nerede?
745
01:22:08,647 --> 01:22:10,842
Kimsede sigara var mı?
746
01:22:10,927 --> 01:22:14,158
- Pepe sigara. Ben...
- Evet, burada.
747
01:22:14,247 --> 01:22:17,523
Ateşiniz. Burada.
Burada, buyurun.
748
01:22:20,007 --> 01:22:21,759
- Ve hazine?
- Burada.
749
01:22:21,847 --> 01:22:24,520
- Orada, Orada...
- Tapınağın içinde.
750
01:22:24,607 --> 01:22:26,882
- Özür dilerim, Pecos.
- Bakabilir miyim?
751
01:22:26,967 --> 01:22:30,004
-Zengin olduk.
-Nereye gidiyorsun?
752
01:22:30,087 --> 01:22:32,726
Sağdaki üçüncü geçit, 
soldaki ikinci tünel.
753
01:22:32,807 --> 01:22:35,367
Sonunda, bir hücre bulacaksınız.
Montezuma'nın ayak izleri vardır.
754
01:22:35,447 --> 01:22:38,007
Üzerine çıkınca çalışır, 
gemideki altını görebilirsiniz.
755
01:22:38,087 --> 01:22:40,317
Yerde kendi ayak izi var...
756
01:22:40,407 --> 01:22:41,920
Sana çok minnettarım, efendim.
757
01:22:42,007 --> 01:22:44,282
- Teşekkür ederim.
- Teşekkür etmene gerek yok.
758
01:22:44,367 --> 01:22:50,715
Fidyeyi Meksika'da ki 
yoksul insanlara dağıtabilirsiniz.
759
01:22:56,047 --> 01:22:58,959
- Onlardan bir sürü vardır.
- Babam daha büyük işler yapacak.
760
01:22:59,047 --> 01:23:00,844
Çok zengin biri.
761
01:23:02,247 --> 01:23:05,045
- Artık benim.
- Altın Gemi...
762
01:23:06,807 --> 01:23:08,638
İşte burada.
763
01:23:10,607 --> 01:23:12,598
Zengin olduk.
764
01:23:16,807 --> 01:23:18,877
Eşit olarak mı paylaşacağız?
765
01:23:19,647 --> 01:23:21,365
Kim paylaşacağımızı söyledi?
766
01:23:30,087 --> 01:23:32,282
Pekala, paylaşıyoruz.
767
01:23:36,247 --> 01:23:47,999
Eşit...
Çeviri: Cafer25 (Eylül 2015)
59106