All language subtitles for Pecos e qui prega e muori 1967 -TR- Cafer25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,647 --> 00:01:38,798 - Yoruldum, merkebe binmek istiyorum. - Hadi ama, o senden daha yorgun. 2 00:01:38,887 --> 00:01:41,765 Dün yediklerini henüz sindirmedin, biraz yürümen gerek. 3 00:01:41,847 --> 00:01:43,439 Dünden beri bir şey yemedik. 4 00:01:43,527 --> 00:01:46,360 En son yediğimizi doğru düzgün sindiremedin. 5 00:01:46,447 --> 00:01:48,597 Hayır, hayır, en son yemeği dün yemedim. 6 00:01:48,687 --> 00:01:49,961 - Hey! - Hey! 7 00:01:50,047 --> 00:01:51,400 Ne zamandan beri yemedik? 8 00:01:51,487 --> 00:01:53,637 Bilmesi gereken o, sindirimimi takip ediyor. 9 00:01:53,727 --> 00:01:56,605 Hiçbir yerde her gün yemek yemen gerektiği yazmaz. 10 00:01:56,687 --> 00:01:59,326 -Emin misin? -Hiç okumadım. 11 00:01:59,407 --> 00:02:02,285 Elbette okumamıştır, okumayı bile bilmiyor. 12 00:02:03,087 --> 00:02:05,157 Şurada müziğin başka bir türüyle eğleniyorlar. 13 00:02:10,087 --> 00:02:14,205 - Ne yapmalıyız, Pinto? - Bekleyelim derim. 14 00:02:14,287 --> 00:02:18,166 Pekâlâ, kayaların arkasına gizlenelim. 15 00:02:22,927 --> 00:02:24,599 Karşı tarafta yangın başladı. 16 00:02:24,687 --> 00:02:26,484 Sessiz ol. Yavaş. 17 00:02:27,447 --> 00:02:28,880 - Hadi ama. - Bu taraftan! 18 00:02:29,327 --> 00:02:30,521 Hadi bakmaya gidelim! 19 00:02:34,007 --> 00:02:37,602 - Burada kimse yok! - Dikkatlice bak! 20 00:02:39,087 --> 00:02:41,043 Hadi gel bakalım! 21 00:02:44,167 --> 00:02:48,399 - Bunlar ne tür bir insan. - Bunlar Supremo'nun adamları. 22 00:02:50,887 --> 00:02:53,003 Zaman kaybediyoruz, Rayo! 23 00:02:53,087 --> 00:02:55,476 Kontrol edin, her yeri arayın! 24 00:03:01,167 --> 00:03:04,842 Umarım tavukların hepsini almazlar. 25 00:03:04,927 --> 00:03:06,406 Özür dilerim... 26 00:03:10,727 --> 00:03:12,877 - Burada bir sey yok! - Dikkatli bakın! 27 00:03:12,967 --> 00:03:15,481 Rayo, şimdi dönelim mi? 28 00:03:15,567 --> 00:03:18,081 Konuş, harita nerede? 29 00:03:20,287 --> 00:03:22,243 Hey, Rayo! Buda bir şey bilmiyor. 30 00:03:22,327 --> 00:03:25,319 Tapınağa geri dönüyoruz! Herkes at binsin! 31 00:03:29,247 --> 00:03:32,125 Hadi gidelim, çocuklar! Gidelim! 32 00:03:44,287 --> 00:03:46,278 Hadi, gidelim. 33 00:04:01,967 --> 00:04:04,242 Yüce Meryem, bu çok zalimce. 34 00:04:04,327 --> 00:04:06,795 İştahım bile kaçtı. 35 00:04:30,007 --> 00:04:33,602 Vah, Kutsal Meryem! En azından bunu yapmalıyız. 36 00:04:36,407 --> 00:04:39,444 Daha fazla acı çekmesin. Affet beni dostum. 37 00:04:39,527 --> 00:04:43,964 Gemi... Altın Gemi... 38 00:04:44,887 --> 00:04:46,445 Ha? 39 00:04:47,447 --> 00:04:50,405 - Dediğini duydun mu, "Altın'' dedi? - Bende duydum, "Altın'' dedi. 40 00:04:50,487 --> 00:04:52,205 Altın... 41 00:04:52,287 --> 00:04:53,117 Dostum... 42 00:04:53,207 --> 00:04:57,359 Dostum, çok fazla vaktin yok. Demin söylediğin. 43 00:04:57,727 --> 00:05:00,446 Yavaş yavaş, açık bir şekilde söyle. 44 00:05:01,007 --> 00:05:05,046 -Montezuma Hazinesi. -Zuma mı? 45 00:05:05,127 --> 00:05:06,321 Harita... 46 00:05:06,407 --> 00:05:09,558 -Nerede? -Orada, güvercin kafesinde. 47 00:05:09,647 --> 00:05:11,717 - Git bak. - Peki, tamam.. 48 00:05:18,607 --> 00:05:19,483 Sağ taraf doğru! 49 00:05:19,567 --> 00:05:21,000 Tamam... 50 00:05:30,527 --> 00:05:32,245 Bu mu? 51 00:05:33,207 --> 00:05:40,636 İçinde... Aradıkları altın geminin sırrı Texcoco Tapınağında. . .52 00:05:41,607 --> 00:05:43,325 Acele edin... 53 00:05:45,607 --> 00:05:47,438 Öldü, inanamıyorum. 54 00:05:54,247 --> 00:05:59,640 Yaşlı adamın söylediği tapınak Barrancos Dağları'nda. 55 00:06:00,287 --> 00:06:03,677 Supremo da Barrancos Dağları'nda. 56 00:06:03,767 --> 00:06:06,964 - Ve Supermo neredeyse ... - ... Ölüm oradadır. 57 00:06:07,647 --> 00:06:09,717 Aman tanrım! 58 00:06:24,807 --> 00:06:27,799 Dago geri döndü. Dago geri döndü! 59 00:06:28,247 --> 00:06:30,317 Supremo'ya bilgi ver. 60 00:06:41,287 --> 00:06:43,118 -Merhaba Pedro! -Merhaba! 61 00:06:43,207 --> 00:06:44,925 Evine hoşgeldin! 62 00:06:45,007 --> 00:06:46,599 Nasıl gidiyor? Nasıl gitti? 63 00:06:46,687 --> 00:06:48,405 Sonunda... 64 00:06:50,367 --> 00:06:52,642 Dago ve diğerleri geri döndüler, Supremo. 65 00:06:52,727 --> 00:06:54,399 Bayan Ramona... 66 00:06:55,167 --> 00:06:57,965 Adamlarım beklediğim haberi bana getirmişlerse, 67 00:06:58,047 --> 00:07:00,925 kefalet ücretiniz önemini kaybedecektir. 68 00:07:01,007 --> 00:07:05,319 Bu bağış için babanı rahatsız etmeye değmez. 69 00:07:05,407 --> 00:07:10,686 Aksi takdirde, babanızı Mexico City'de ziyarete gidersiniz. 70 00:07:10,767 --> 00:07:14,555 Bu benim ve ordum için ilk adım. 71 00:07:15,207 --> 00:07:18,244 Ama henüz ordun yok. 72 00:07:26,367 --> 00:07:30,838 Eli boş geri dönmemiz Supremo'nun hoşuna gitmeyecek. 73 00:07:37,967 --> 00:07:39,195 Buldunuz mu? 74 00:07:39,727 --> 00:07:44,755 Önemsiz, efendim, silahlı çatışmaya dönüştü. 75 00:07:44,847 --> 00:07:46,917 Çocuklarla biraz eğlendik. 76 00:07:47,007 --> 00:07:50,397 Emrettiğiniz gibi, her şey yakıp kül ettik. 77 00:07:50,487 --> 00:07:52,205 - Peki, yaşlı adam? - Öldü. 78 00:07:52,287 --> 00:07:54,596 Tek kelime dahi konuşturamadık. 79 00:08:01,327 --> 00:08:03,158 - Leon! - Emrinizdeyim, Supremo. 80 00:08:03,247 --> 00:08:05,203 Roselito'yı getir. 81 00:08:06,367 --> 00:08:10,758 Küçük bir çocukken annem Altın Gemi'nin... 82 00:08:10,847 --> 00:08:14,237 ...hikayesini anlatırdı, ona da annesi anlatmış. 83 00:08:14,327 --> 00:08:18,161 Şahsen hiç inanmazdım. Hikayeden başka bir şey değildi. 84 00:08:18,247 --> 00:08:20,966 Aslında dünyadaki bütün hikayelerde gerçeklik payı vardır. 85 00:08:21,047 --> 00:08:24,164 Bu hikaye uzun zamandan beri kulaklarımı tırmalıyor. 86 00:08:24,247 --> 00:08:28,525 Evet, uzun süre duyunca, gerçekmiş gibi geliyor. 87 00:08:39,927 --> 00:08:41,519 Ben kimim? 88 00:08:42,127 --> 00:08:44,004 Supremo. 89 00:08:44,087 --> 00:08:46,555 İlerleme kaydettiğini görüyorum. 90 00:08:46,647 --> 00:08:51,084 Gerçek şu, ihtiyar bunak bir rahibin hafızasını yenilemesine yardımcı oluyoruz. 91 00:08:52,767 --> 00:08:54,758 "Supremo'' kimdir? 92 00:08:54,847 --> 00:08:58,556 Montezuma'nın soyundansın. 93 00:08:58,647 --> 00:09:02,401 Meksika'nın kutsanmış son İmparatorusun. 94 00:09:02,487 --> 00:09:04,603 Sen her şeye kadirsin. 95 00:09:05,407 --> 00:09:08,877 Tamam. Peki, hepsi doğruysa. 96 00:09:11,927 --> 00:09:16,762 O zaman neden bana yalan söylemeye cesaret ettin, seni solucan? 97 00:09:16,847 --> 00:09:20,442 Hani Altın Gemi'nin yerini gözterir harıta yoktu? 98 00:09:20,527 --> 00:09:23,963 O yaşlı bunak birşey söylemeden öldü. 99 00:09:25,967 --> 00:09:29,676 - Şimdi, sen de ona katılacaksın. - Hayır! Hayır! 100 00:09:30,527 --> 00:09:31,403 Leon! 101 00:09:33,607 --> 00:09:34,926 Tanrı adına! 102 00:09:35,007 --> 00:09:37,043 Hayır! Merhamet, Tanrı adına! 103 00:09:37,847 --> 00:09:40,077 Merhamet! Merhamet! 104 00:09:40,647 --> 00:09:44,799 Hala Tanrısına bağlı olması çok komik. 105 00:10:15,087 --> 00:10:16,839 Devam edin! 106 00:10:31,767 --> 00:10:32,882 Üç bira. 107 00:10:41,767 --> 00:10:44,327 Ne iğrenç bir koku var burada. 108 00:10:58,487 --> 00:11:00,796 Bardağın biri boşaldı. 109 00:11:01,687 --> 00:11:07,045 Hey, serseriler, Meksika müziğinden başka birşey çalın. 110 00:11:07,127 --> 00:11:10,802 Pepe, bey efendiye sen söyle. 111 00:11:10,887 --> 00:11:15,039 Ama efendim, Meksika müziğinden başka birşey bilmiyoruz. 112 00:11:15,127 --> 00:11:19,518 Duydunuz mu? Konservatuar eğitimi almadıklarını itiraf ettiler. 113 00:11:21,607 --> 00:11:22,642 Görüyor musun? 114 00:11:22,727 --> 00:11:25,195 Çok güzel dans ediyorlar. 115 00:11:25,927 --> 00:11:30,045 - Dans Akademisini ziyaret etmişler. - Evet... 116 00:11:43,087 --> 00:11:46,682 Ne oldu, Gringolar? Meksika'yı sevmediniz mi? 117 00:11:47,167 --> 00:11:50,955 Çok güzel bir ülkedir. Sevmen gerekir. 118 00:11:51,047 --> 00:11:52,924 Sevmek zorunda mıyım? 119 00:11:53,927 --> 00:11:56,964 Açıkçası, buralıyım. Meksika'da doğdum. 120 00:11:58,687 --> 00:12:00,086 Sevmem mi gerekir? 121 00:12:00,167 --> 00:12:01,520 Ben de öyle demiştim. 122 00:12:02,207 --> 00:12:05,643 Eğer beynin varsa anlardın, sevmen gerekir. 123 00:12:05,727 --> 00:12:07,206 Biraz daha açıklayabilir misiniz? 124 00:12:07,767 --> 00:12:09,997 Elbette. 125 00:12:10,447 --> 00:12:12,881 Ama anlayamayacak kadar aptalsın. 126 00:12:21,927 --> 00:12:25,124 Yemeleri için Çakallara atın. 127 00:12:27,887 --> 00:12:29,206 - Efendim! - Efendim! 128 00:12:29,287 --> 00:12:31,801 - Bir dakika bekle! Konuşmalıyız. - Haritayı ona söylemek istiyorum. 129 00:12:31,887 --> 00:12:33,764 - Hayır, ona ben söylerim. - Hayır, bana bırak.. 130 00:12:37,567 --> 00:12:40,843 - Barrancos Dağları dediniz, değil mi? - Doğru. 131 00:12:40,927 --> 00:12:44,602 - Harita net olarak açıklıyor. - Çünkü her şey yazılmış. 132 00:12:58,527 --> 00:13:00,961 Size neden yardim edeyim? 133 00:13:01,047 --> 00:13:03,800 Alicenap bir insan paranın hepsini istemez. 134 00:13:03,887 --> 00:13:08,881 İhtiyarın dediği doğruysa, Texcoco'da büyük bir servet gizli. 135 00:13:08,967 --> 00:13:11,686 Ne emretsen biz ona uyarız. 136 00:13:11,767 --> 00:13:14,918 Dört arkadaş aramızda paylaşırız. 137 00:13:15,007 --> 00:13:16,884 Evet, bu bana uygun gibi geliyor. 138 00:13:20,127 --> 00:13:21,958 Bu sebeplerden sadece biri. 139 00:13:22,967 --> 00:13:24,764 Diyerleri neydi? 140 00:13:24,847 --> 00:13:28,476 Evet, bu doğru, söylemeyi unuttuk. 141 00:13:28,567 --> 00:13:32,401 Yani, Supremo'da o dağda bulunuyor. 142 00:13:32,487 --> 00:13:34,682 Supremo diye birini duydun mu? 143 00:13:35,687 --> 00:13:37,678 Evet, onu tanıyorum. 144 00:13:41,887 --> 00:13:46,039 Şeytan ortak olarak aransaydı, Meksika'da Supremo'ya gidilirdi. 145 00:13:46,127 --> 00:13:48,357 Haliyle ortaklık sonunda pişmanlık olurdu. 146 00:13:49,727 --> 00:13:52,116 Supremo, Meksika'yı fethetmek isteyen .... 147 00:13:52,207 --> 00:13:55,438 ... kana susamış bir manyak. 148 00:13:56,407 --> 00:13:59,319 Topraklarımızda bulunan zararlı bir ot. 149 00:13:59,407 --> 00:14:03,400 Birisi onu yok etmek için bir şeyler yapmalı. 150 00:14:04,007 --> 00:14:05,884 Hem de hemen. 151 00:14:16,407 --> 00:14:17,999 Pekala. 152 00:14:18,687 --> 00:14:20,040 Gidelim, arkadaşlar. 153 00:14:22,727 --> 00:14:24,957 Texcoco'da yaşayan, orayı... 154 00:14:25,047 --> 00:14:27,959 ... avucunun içi gibi bilen bir arkadaşıma gidiyoruz. 155 00:14:31,167 --> 00:14:32,566 Haydi! 156 00:14:33,927 --> 00:14:36,521 Hadi, acele edelim! Gidelim 157 00:14:36,607 --> 00:14:38,996 Haydi gidelim, acele edelim. 158 00:16:24,007 --> 00:16:24,962 Don Algonzino! 159 00:16:26,407 --> 00:16:27,522 Pecos! 160 00:16:27,607 --> 00:16:30,644 Pecos Martinez! Görüşmeyeli on yıl oldu. 161 00:16:30,727 --> 00:16:33,287 -Kim onlar? -Arkadaşlar. İyi insanlardır. 162 00:16:33,367 --> 00:16:36,996 - Devrimciler mi? - Bu devrimcilerin yontemi farklı. 163 00:16:37,087 --> 00:16:38,440 Bizim yöntemimiz güzel değil mi? 164 00:16:39,727 --> 00:16:40,762 Evet. 165 00:16:41,767 --> 00:16:44,600 Devrim'e önderlik yapmak için yönteminiz mi var? 166 00:16:44,687 --> 00:16:47,485 Hayır, hayır, Peder. Yumurtadan bahsediyorum. 167 00:16:54,487 --> 00:16:57,126 Devrim'e oğullarım önderlik yapmaya devam edecek. 168 00:16:57,847 --> 00:16:58,757 Bir tane daha olmalı. 169 00:16:58,847 --> 00:17:01,600 Yoksulluk ve kötü yönetim bizim talihsizliğimiz. 170 00:17:01,687 --> 00:17:02,358 Evet. Bu doğru. 171 00:17:02,447 --> 00:17:05,325 Meksika tarihindeki hikayelerin hepsi çok üzücü. 172 00:17:05,407 --> 00:17:09,116 - Evet, kesinlikle. - Haklısın, peder. 173 00:17:10,287 --> 00:17:12,517 Sizin için ne yapabilirim, Pecos? 174 00:17:12,607 --> 00:17:15,565 Peder, Texcoco hakkında ne biliyorsun? 175 00:17:31,407 --> 00:17:33,557 Söylersene, bu haritayı nereden buldun? 176 00:17:35,767 --> 00:17:38,884 Bu eksik. Burada yazılanların hiçbir değeri yok. 177 00:17:38,967 --> 00:17:40,923 - Hikaye mi, Peder? - Altın Gemi de mi? 178 00:17:41,007 --> 00:17:42,565 Montezuma'nın alltını da mı? 179 00:17:43,087 --> 00:17:45,157 Sakin olun. Sakin olun. 180 00:17:53,767 --> 00:17:58,966 Texcoco gizli geçitlerle doludur. Şu anda şeytan orada yaşıyor. 181 00:17:59,047 --> 00:18:01,322 Kötü bir ruh tarafından korunduğu söylenir, arkadaşlar. 182 00:18:01,407 --> 00:18:05,320 Kim Texcoco hazinesini bulursa, oradan canlı çıkamaz. 183 00:18:05,407 --> 00:18:07,045 Tapınağa nasıl girileceğini biliyor musunuz? 184 00:18:08,927 --> 00:18:10,963 Doğru ya, ben biliyorum. 185 00:18:11,047 --> 00:18:14,437 Size verebileceğim en iyi tavsiye geri dönmeniz, eğer gerçekten... 186 00:18:14,527 --> 00:18:18,805 ...Texcoco'ya girmek istiyorsanız, faydalı olacak bir şey söyleyeyim. 187 00:18:22,927 --> 00:18:27,239 Tapınağın 90 koridorundan ikisinin gizli girişi vardır. 188 00:18:27,327 --> 00:18:29,887 Dağların doğu tarafındadır, dar ve karanlık... 189 00:18:29,967 --> 00:18:37,726 ... geçitlerden sonra tapınağın ortasında büyük bir odaya çıkar. 190 00:18:39,007 --> 00:18:42,556 Taşların arasında Montezuma'nın ayak izleri vardır. 191 00:18:42,647 --> 00:18:47,516 Hazine sandığının bulunduğu hücre büyük bir taşla kapatılmış. 192 00:18:51,447 --> 00:18:53,403 Tanrı yardımcınız olsun, doslar. 193 00:19:27,167 --> 00:19:28,759 Eğil! 194 00:20:19,007 --> 00:20:21,157 Çocuklar, işte orada. 195 00:20:21,727 --> 00:20:23,126 Texcoco tapınağı. 196 00:20:27,247 --> 00:20:31,798 Gizli geçit diğer tarafta olması gerekir. 197 00:20:34,767 --> 00:20:39,318 Ay ışığında kolayca görebilirler. 198 00:20:40,367 --> 00:20:44,440 - Yarına kadar bekleyeceğiz. - Sabaha kadar bekleyeceğiz. 199 00:20:57,767 --> 00:20:59,405 Rayo. 200 00:21:00,327 --> 00:21:03,205 - Onu tanıyor musun? - Evet, adını duydum. 201 00:21:04,087 --> 00:21:06,920 İyi akşamlar, arkadaşlar. 202 00:21:07,007 --> 00:21:09,475 Rio Concho'dan serbestçe geçiş engellendi. 203 00:21:09,567 --> 00:21:13,037 Patronunuz, José Moneiro Alvarado'nun geçiş izni. 204 00:21:13,127 --> 00:21:14,116 Supremo? 205 00:21:14,207 --> 00:21:17,722 Nasıl istersen öyle adlandırabilirsin. Benim için hiç fark etmez. 206 00:21:17,807 --> 00:21:21,356 Matamoros valisi Altamura tarafından gönderildik. 207 00:21:21,447 --> 00:21:22,880 Değiş tokuş yapmak istiyoruz. 208 00:21:22,967 --> 00:21:25,527 Yarın güneş doğarken. 209 00:21:27,047 --> 00:21:28,605 20.000 pezo ne olacak? 210 00:21:29,287 --> 00:21:32,643 Bayan Ramona'u getirince parayı alırsınız. Anladın mı? 211 00:21:33,407 --> 00:21:36,205 Pekala. Kim olduğumu biliyor musun? 212 00:21:36,887 --> 00:21:38,002 Hayır. 213 00:21:38,087 --> 00:21:40,237 Benim adım Rayo. Yıldırım anlanına gelir! 214 00:21:50,527 --> 00:21:52,722 Ne bekliyorsun? Acele edin! 215 00:21:56,647 --> 00:21:59,002 En ufak bir iz bırakmayın. 216 00:22:00,047 --> 00:22:01,924 Hadi, bana yardım et. 217 00:22:02,007 --> 00:22:04,840 Rayo müthiş bir tetikçi. 218 00:22:04,927 --> 00:22:06,679 Başlayalım, çocuklar. 219 00:22:12,887 --> 00:22:14,798 Hey, aklıma bir fikir geldi. 220 00:22:47,247 --> 00:22:50,717 125, 126... 221 00:22:50,807 --> 00:22:53,082 Nasıl harcamayı düşünüyorsun, Rayo? 222 00:22:53,167 --> 00:22:56,876 Vera Cruz yada Meksika'da bir pezo değerinde hiçbir şey yok. 223 00:22:56,967 --> 00:22:59,879 Kızarmış tavuk dışında. 224 00:22:59,967 --> 00:23:01,878 - Para harcamak istemiyorum. - Ne? 225 00:23:01,967 --> 00:23:05,516 - Yanlızca sahip olmak istiyorum. - Açıkçası bir şeyler yanlış, dostum. 226 00:23:05,607 --> 00:23:07,325 Dago, bir günde sekiz öğün yemek yer. 227 00:23:07,407 --> 00:23:10,080 Ve sen altını düşünmekten geceleri uyuyamıyorsun. 228 00:23:10,167 --> 00:23:12,920 Yaşamak için ter döktüğün bu hayatı değerli kılan bir şey. 229 00:23:13,007 --> 00:23:15,760 Küçücükte olsa, geceni yada gündüzünü eğlenceli kılacak bir şey. 230 00:23:15,847 --> 00:23:18,281 350 dolar, değersiz. 231 00:23:18,367 --> 00:23:22,440 Buralarda gömülü dört araba altın düşünüldüğünde bu hiçbir şey. 232 00:23:23,607 --> 00:23:26,804 Bir kaç kilometrelik bu kutsal bölge üzerine saçılmış. 233 00:23:26,887 --> 00:23:31,039 Hazine olsa dahi asla bulmak istemeyiz. 234 00:23:31,927 --> 00:23:34,316 Altın Gemi'nin hikayesine inanıyor musun? 235 00:23:34,407 --> 00:23:38,958 Elbette inanıyorum, Herkes altının burada olduğunu bilir. 236 00:23:39,047 --> 00:23:40,958 Ama hiç kimse, kesin olarak yerini bilemez. 237 00:23:41,047 --> 00:23:45,723 - Tekerleme olabilir mi? - Hayır, hikaye. 238 00:23:46,767 --> 00:23:50,806 Meksikalılar bu altının Meksika'nı kurtuluşu olduğuna inanıyor, değil mi? 239 00:23:50,887 --> 00:23:52,525 Hayır... 240 00:23:52,607 --> 00:23:55,246 Benim kurtuluşum. 241 00:23:56,767 --> 00:23:59,679 Gidebilirsin, Eliza. Yatağım soğuk. 242 00:24:03,087 --> 00:24:04,440 - Eliza... - Evet? 243 00:24:04,527 --> 00:24:09,317 Bir dahaki sefere, Bayan Ramona beni tıraş etmeye gelebilir mi? 244 00:24:13,127 --> 00:24:15,436 Eliza fena sayılmaz. 245 00:24:19,687 --> 00:24:23,760 Fakat safkan kısrakla mukayese edilince, hiçbir şey değil. 246 00:24:23,847 --> 00:24:28,318 Hey, Ramona'yı düşünmekle başına iş açacaksın, Fransız . 247 00:24:29,207 --> 00:24:30,322 Aptalca bir şey yapma. 248 00:24:30,407 --> 00:24:33,126 Ramona 20.000 Pezo değerinde. 249 00:24:33,207 --> 00:24:35,243 Babası hepsini ödeyecek. 250 00:24:35,327 --> 00:24:37,602 Para kimin umurunda. 251 00:24:37,687 --> 00:24:41,839 - Supremo'yu bilirsin. - Evet, Supremo'yu biliyorum. 252 00:24:41,927 --> 00:24:44,441 Onun haklarını ihlal etmiyorum. 253 00:24:44,527 --> 00:24:46,563 Ramona'un fidyesi ödendiğinde serbest kalmayacak mı? 254 00:24:46,647 --> 00:24:48,399 Neyin telaşındasın, Fransız? 255 00:24:48,487 --> 00:24:50,762 O solucanı elinde tutup parandan vaz mı geçiyorsun? 256 00:24:50,847 --> 00:24:52,599 Neden olmasın? 257 00:24:53,087 --> 00:24:57,046 Kendi payımdan vazgeşiyorum. Bu işe karışmak istemiyorum. 258 00:24:57,607 --> 00:25:00,041 Payımı siz alın, Rayo. 259 00:25:01,567 --> 00:25:03,558 Sen de Tavuk satın alırsın. 260 00:25:04,567 --> 00:25:06,876 Tek ilgilendiğim şey, Ramona. 261 00:25:08,007 --> 00:25:09,440 Adil bir anlaşma, değil mi? 262 00:25:11,207 --> 00:25:12,640 Evet, adil bir anlaşma. 263 00:25:15,367 --> 00:25:16,004 Peki ya sen? 264 00:25:16,087 --> 00:25:17,918 Peki, kabul ediyorum. 265 00:25:18,967 --> 00:25:20,719 Banada adil görünüyor. 266 00:25:27,047 --> 00:25:30,278 - Kahve hazır mı? - Evet, neredeyse. 267 00:26:06,207 --> 00:26:10,644 Hey çocuklar, çalar saat yerine bugün neşeli müzik var. 268 00:26:13,367 --> 00:26:16,518 - İyi günler, arkadaşlar. - İyi günler. 269 00:26:20,287 --> 00:26:24,803 Hayatın olmazsa olmazları: Musik, sigara, kadın... 270 00:26:40,967 --> 00:26:43,276 Bak, ne kadar komik görünüyor. 271 00:26:44,687 --> 00:26:50,444 - Nereden gelip nereye gidiyorsunuz? - Geldiğimiz yer... San Firmino festivali. 272 00:26:50,527 --> 00:26:53,439 Şimdi Guadalupe'ye gidiyoruz. Kahve içme şansımız var mı? 273 00:26:53,527 --> 00:26:55,040 Elbette. Buyurun. 274 00:27:07,767 --> 00:27:10,486 - Kahve Demişken, Memur Bey... - Ama... 275 00:27:10,567 --> 00:27:14,276 Kardeşimi tanıman gerekir. Evet, kesinlikle, kız kardeşim Rosita'yı. 276 00:27:14,367 --> 00:27:15,083 Ama... 277 00:27:15,167 --> 00:27:18,557 Dünyanın en iyi kahvesini yapar. Olağanüstü bir kızdır. 278 00:27:18,647 --> 00:27:21,002 - Ne yapmaya çalışıyorsun? - Psst... 279 00:27:22,247 --> 00:27:25,125 Size çok önemli bir şey söylemek zorundayım. 280 00:27:32,167 --> 00:27:35,842 - Benim arkadaşlarımın üçü de haydut. - Haydut mu? 281 00:27:39,247 --> 00:27:42,239 Kepini düşürdüğüm için özür dilerim. 282 00:27:54,127 --> 00:27:55,765 Teşekkür ederim. 283 00:27:57,367 --> 00:28:01,679 Acele edin, elbiselerini çıkarın, onları bağlayın, sonra gidelim. 284 00:28:06,607 --> 00:28:09,679 - Biraz şarap ister misin? - Evet, onu bana ver. 285 00:28:09,767 --> 00:28:11,120 İşte al. 286 00:28:11,207 --> 00:28:13,357 - Dago! - Yine ne oldu, lanet olası? 287 00:28:13,447 --> 00:28:15,836 Doğrudan buraya geliyorlar. 288 00:28:21,927 --> 00:28:23,679 Acele edelim. 289 00:28:41,767 --> 00:28:46,283 Dört kişiler. Gemidekiler gibi temizleyeceğiz. 290 00:28:46,367 --> 00:28:50,360 Atış menziline girdiklerinde ateş edin. 291 00:29:07,247 --> 00:29:11,718 Orospu çocukları! Vadiden gittiler. 292 00:29:12,287 --> 00:29:14,721 Ormandan gidiyorlar,... 293 00:29:16,487 --> 00:29:19,445 ... şafaktan önce takas olacak. 294 00:29:20,127 --> 00:29:22,357 Daha iyi, çocuklar. 295 00:29:22,447 --> 00:29:25,086 Bir taşta iki kuş vurmuş olacağız. 296 00:29:25,167 --> 00:29:29,399 Bir şeyler yemek istiyorum. Gidelim! 297 00:29:38,487 --> 00:29:43,800 - Bize ateş ederlerse? - Oyunun kuralı bu, arkadaşım. 298 00:29:43,887 --> 00:29:46,481 Ormanda güvende olacağız. 299 00:29:46,567 --> 00:29:50,355 - En azından ben öyle umuyorum. - Bizde umalım da öyle olsun. 300 00:29:54,727 --> 00:29:56,843 Meyhaneci, şarap ver! 301 00:29:59,887 --> 00:30:03,926 Pacheta şarabı istediğinizden emin misiniz, bayım ? 302 00:30:04,007 --> 00:30:08,159 Meksika en pahalı şarabıdır. 8.000 km mesafeden geliyor. 303 00:30:08,247 --> 00:30:12,001 Merak etme ücretini ödeyeceğiz. 304 00:30:12,087 --> 00:30:17,286 Burası Supremo'nun toprakları olsada dürüst olarak ödememizi yaparız. 305 00:30:17,367 --> 00:30:19,961 Bugünü asla unutmayacağız. 306 00:30:20,047 --> 00:30:21,844 Biraz eğlenmek istiyoruz. 307 00:30:38,887 --> 00:30:42,436 - İyi Günler, efendim. - İyi Günler, efendim. 308 00:30:42,527 --> 00:30:44,483 - İyi günler, efendim. - İyi günler. 309 00:30:44,567 --> 00:30:46,444 İyi günler, efendim. 310 00:30:50,407 --> 00:30:53,524 Hadi acele edin, bir şeyler yemeğe gidelim. 311 00:31:00,647 --> 00:31:03,002 Gidelim, çocuklar. 312 00:31:09,247 --> 00:31:11,238 Bakın burada kim varmış? 313 00:31:14,047 --> 00:31:15,605 Güzel... 314 00:31:16,567 --> 00:31:20,640 Harika, muhteşem. Çocuklardan önce bana ver. 315 00:31:21,327 --> 00:31:23,045 Ayrıca bu size bir öneri. 316 00:31:23,127 --> 00:31:26,085 Önce bir şeyler yemek gerekir. 317 00:31:26,167 --> 00:31:28,397 Daha sonra işe koyuluruz. 318 00:31:31,847 --> 00:31:34,077 Benim için yer açın! 319 00:31:39,167 --> 00:31:42,796 Aman tanrım! Ne hoş bir koku! 320 00:31:43,167 --> 00:31:45,556 Dur tahmin edeyim. 321 00:31:51,167 --> 00:31:53,442 Hiç şüphe yok ki. 322 00:31:53,527 --> 00:31:57,600 Bu yıllanmış bir şarap. pahalı, İspanya'da yaygın. 323 00:31:59,647 --> 00:32:02,559 Fransız arkadaşımın burada olmasını isterdim. 324 00:32:03,207 --> 00:32:06,995 Nasıl karekterde olduğunu bilmenizi isterdim. 325 00:32:07,087 --> 00:32:10,079 Bu iki salyangoza evlilik teklif ederdi. 326 00:32:15,687 --> 00:32:19,396 Rayo cebinden paranı çoktan almıştı. 327 00:32:19,487 --> 00:32:23,241 Fakat Dago...farkli biri. 328 00:32:23,807 --> 00:32:28,085 Aç karnına bir şey yapmayı aklımdan bile geçirmem. 329 00:32:28,167 --> 00:32:30,965 Nedenini bir doktor'a sormak istedim, ama bana cevap vermedi. 330 00:32:31,047 --> 00:32:33,402 Askeri bir doktordu. 331 00:32:34,327 --> 00:32:36,204 Askerden bahsetmişken... 332 00:32:36,287 --> 00:32:38,198 Adamların hepsi burada mı, Memur Bey? 333 00:32:44,767 --> 00:32:47,122 Bu gece Texcoco'ya iki kişi gönderdiğime yemin ederim. 334 00:32:47,207 --> 00:32:49,163 Onları görmedin mi? 335 00:32:53,207 --> 00:32:54,845 Kim olarak soru soruyorsun? 336 00:32:57,927 --> 00:33:01,203 Liderleri, efendim. Para bende. 337 00:33:01,287 --> 00:33:03,721 Henüz görmedim, arkadaşım. 338 00:33:05,767 --> 00:33:08,600 Bende Bayan Ramona Altamura'yı göremiyorum. 339 00:33:10,967 --> 00:33:14,198 Bazı şeyleri göremeyeceğini düşünüyorum. 340 00:33:14,287 --> 00:33:16,847 Bence yanılıyorsun, efendim. 341 00:33:25,207 --> 00:33:29,564 -Benim iki tane gözüm var. -Kesinlikle. 342 00:33:29,647 --> 00:33:32,923 Senin alnın ortasında üçüncü olmalı, dostum. 343 00:34:23,327 --> 00:34:25,363 Hayır, hayır, çalamassınız. 344 00:34:25,847 --> 00:34:28,407 Tanrının yedinci emri. Dahası... 345 00:34:28,487 --> 00:34:30,523 ...arkadaş da bizimle geliyor. 346 00:34:45,007 --> 00:34:49,683 Görüşmek üzere, Bay Meyhaneci. Biraz eğleneceğimizi söylemiştik. 347 00:34:49,767 --> 00:34:51,997 Dağınıklıktan dolayı özür dilerim. 348 00:38:07,287 --> 00:38:11,758 Lanet haritanın Tapınağın gizli geçidini ve altının... 349 00:38:11,847 --> 00:38:16,284 ... nerede saklandığını gösterdiğini biliyorum. 350 00:38:16,367 --> 00:38:19,120 Bu haritayı istiyorum! İstiyorum! 351 00:38:19,207 --> 00:38:22,597 Bütün köyleri yakmak ve herkesi öldürmek zorunda kalsamda. 352 00:38:22,687 --> 00:38:24,996 Teker teker her köyü. 353 00:38:25,087 --> 00:38:26,156 Elde edeceksin. 354 00:38:26,247 --> 00:38:29,159 Asırlardır aranılan şeyi sen bulacaksın Supermo. 355 00:38:29,247 --> 00:38:32,398 Kısa süreli aramadan sonra kesinlikle sen bulacaksın. 356 00:38:33,167 --> 00:38:36,716 - Dago'dan haber var mı? - Çoktan dönmüş olmalıydı. 357 00:38:36,807 --> 00:38:41,119 Erkenden yola çıktı, Rio Chaco tarafından gidecekti. 358 00:38:50,887 --> 00:38:54,118 Bu fidye senin için, Bayan Ramona. 359 00:38:54,207 --> 00:38:56,084 Yakında serbest kalacaksın. 360 00:38:56,167 --> 00:38:58,840 Her insanın kendini özgür kabul etme yöntemi vardır. 361 00:39:00,247 --> 00:39:06,163 Ben derim ki, Supremo Meksika'yı fethettiğinde özgür olur. 362 00:39:06,247 --> 00:39:11,037 Dago'nun özgürlüğü canavar midesini doldurduğunda. 363 00:39:11,127 --> 00:39:14,517 Rayo'ya gelince, tek düşündüğü hazine. 364 00:39:16,007 --> 00:39:20,364 Ve sen, Bayan Ramona, ne yapınca özgur olursun? 365 00:39:20,447 --> 00:39:22,039 Tonville... 366 00:39:22,807 --> 00:39:26,800 Bilirsin, özgür kalmak için başkalarını kullanırlar. 367 00:39:26,887 --> 00:39:28,002 Ne dersin? 368 00:39:28,087 --> 00:39:30,203 Ne yapınca? 369 00:39:30,727 --> 00:39:33,446 Bu sadece bir oyun, Supremo. 370 00:39:33,527 --> 00:39:40,160 Özgürlük konusunda Bayan Ramona'la ortak bir noktamız varmı diye merak ettim. 371 00:39:42,127 --> 00:39:44,846 - Ne duyuyorsun, Leon? - Müzik, Supremo. 372 00:39:44,927 --> 00:39:47,919 - "Altın Gemi''. - Altın... gidelim, arkadaşlar. 373 00:39:50,527 --> 00:39:52,358 Tonville, benimle gel. 374 00:40:14,767 --> 00:40:16,598 Siz üçünüz, buraya gelin! 375 00:40:17,527 --> 00:40:19,199 Acele edin! 376 00:40:19,807 --> 00:40:21,798 Supermo'nun önünde diz çökün. 377 00:40:25,727 --> 00:40:27,001 Ayağa kalkın. 378 00:40:32,447 --> 00:40:35,200 - Kimsiniz? - Ben Paco, ekselansları. 379 00:40:35,287 --> 00:40:38,723 - Ben Pepe. Hizmetinizdeyim, Supremo. - Ben Pinto, ekselansları. 380 00:40:39,327 --> 00:40:40,476 Haydut musunuz? 381 00:40:40,567 --> 00:40:42,319 Asker kaçağı, Supremo. 382 00:40:42,407 --> 00:40:45,444 Francisco Perez'in Alayından, asker kaçaklarıyız. 383 00:40:45,527 --> 00:40:46,960 O, lanetli olabilir! 384 00:40:47,047 --> 00:40:48,958 Çaldığınız bu şarkıyı nereden öğrendiniz? 385 00:40:49,047 --> 00:40:51,242 Hangi şarkıyı, Supremo? 386 00:40:51,327 --> 00:40:53,522 "Altın Gemi '' sizi domuzlar! 387 00:40:53,607 --> 00:40:55,723 Ah, "Altın Gemi ''. 388 00:40:55,807 --> 00:40:58,799 Matamorosta ki cezaevinde. 389 00:40:58,887 --> 00:41:02,277 Ölüme mahkum edilen bir kişiden. 390 00:41:03,367 --> 00:41:06,996 Ölüme mahkum mu? Ve neden? 391 00:41:07,087 --> 00:41:10,762 Şey, beraberinde bir çanta dolusu altın varmış, Ekselansları. 392 00:41:10,847 --> 00:41:15,716 Nereden bulduğunu söylemedi, kiliseden çaldığını anladım. 393 00:41:15,807 --> 00:41:19,117 Rahip Carlos'un hazinesi, Supremo. Sadece kiliselerde bulunabilir. 394 00:41:19,207 --> 00:41:20,322 Evet, kesinlikle. 395 00:41:40,607 --> 00:41:42,837 Üçüde burada kalacak. 396 00:41:42,927 --> 00:41:45,885 Yiyecek ve içecek bir şeyler verin, ancak kaçmalarına izin vermeyin. 397 00:41:45,967 --> 00:41:48,162 Hadi, Leon, bunlarla ilgilen. 398 00:41:58,087 --> 00:42:01,841 Rahip Carlos'un altınlarını alan adam idam edildi mi? 399 00:42:01,927 --> 00:42:07,160 Hayır, efendim, bizimle beraber aynı gece kaçtı. 400 00:42:08,087 --> 00:42:11,318 Her şeyi en başından tekrar anlatın, ayrıntılı olarak. 401 00:42:11,807 --> 00:42:13,843 Pekâlâ, en başından anlatayım. O gece... 402 00:43:48,207 --> 00:43:49,196 Hey, sen! 403 00:43:49,967 --> 00:43:52,925 - Buraya geleceğini ne biliyorsun? - Kendi söyledi. 404 00:43:53,007 --> 00:43:54,759 Evet, evet, doğru. 405 00:43:54,847 --> 00:43:58,362 Ondan ayrıldığımız zaman, şunu söyledi: 406 00:43:58,447 --> 00:44:00,403 "Texcoco'ya gidin. 407 00:44:00,487 --> 00:44:04,639 Yanlızca Supremo'nun yanında askerlerden güvende olursunuz. 408 00:44:04,727 --> 00:44:08,163 Bende oraya geleceğim..'' Söylediği şey buydu. 409 00:44:08,247 --> 00:44:09,600 Bana onun tarif et. 410 00:44:09,687 --> 00:44:13,043 Şey, nasıl söylemeliyim? Herhangi bir özelliği yok. 411 00:44:13,967 --> 00:44:16,242 Dağlık bölgeden biri. 412 00:44:16,727 --> 00:44:20,276 Uzun boylu, yanağında yara izi var. 413 00:44:20,367 --> 00:44:23,006 - Doğru. - Evet, kesinlikle, doğru. Evet, evet. 414 00:44:55,927 --> 00:44:57,724 Dago'nun ceseti mi? 415 00:44:58,247 --> 00:45:02,160 Bu sefer ona sindirimi zor yemek vermişler. 416 00:45:02,247 --> 00:45:04,283 Öldüğüne inanamıyorum. 417 00:45:04,927 --> 00:45:07,760 İki kurşun doğrudan kalbine isabet etmiş. 418 00:45:07,847 --> 00:45:09,678 Sen kimsin? 419 00:45:09,767 --> 00:45:11,758 Buraya gelmeyi nasıl başardın? 420 00:45:11,847 --> 00:45:14,964 Bu geçiş izniyle, benim için çok kolay oldu. 421 00:45:15,607 --> 00:45:18,997 Cehennemde Dago'ya eşlik edecek biri lazım. 422 00:45:19,087 --> 00:45:20,486 Fakat ben değil, arkadaşım. 423 00:45:20,567 --> 00:45:22,603 Onu oraya gönderen benim. 424 00:45:22,687 --> 00:45:23,324 İşte bu o! 425 00:45:23,407 --> 00:45:25,079 - Bu anlattığımız kişi! - Tam da zamanı, arkadaşlar! 426 00:45:25,167 --> 00:45:27,681 - Dur, ateş etme! - Bu aradığınız adam! 427 00:45:27,767 --> 00:45:28,244 Merhaba! 428 00:45:28,327 --> 00:45:30,716 - Merhaba, Dostum! - Merhaba, arkadaşım! 429 00:45:30,807 --> 00:45:32,240 - İşte bu o! - Merhaba. 430 00:45:32,327 --> 00:45:34,363 - Merhaba çocuklar! - Merhaba. 431 00:45:34,447 --> 00:45:37,723 Dago'yu vurduğunu söyledin. Neden? 432 00:45:38,647 --> 00:45:43,596 Cesetin arkasında fidye var. 433 00:45:43,687 --> 00:45:45,518 Alın onu. 434 00:45:45,607 --> 00:45:48,838 Arkadaşınız Dago onu araklamaya çalışıyordu. 435 00:45:49,527 --> 00:45:52,087 Gerisini Supremo'ya anlatacağım. 436 00:46:07,647 --> 00:46:08,841 Demek öyle oldu? 437 00:46:09,527 --> 00:46:11,995 Evet, aynen öyle oldu. 438 00:46:12,087 --> 00:46:16,285 Dago adamlarını öldürdü, fidye ile ortadan kaybolmak istedi. 439 00:46:16,367 --> 00:46:19,564 Bende bardaydım, midemi bulandırdı. 440 00:46:19,647 --> 00:46:23,162 Supermo'ya ihanet eden birini görünce tiksindim. 441 00:46:23,247 --> 00:46:27,081 Ona nasıl inanabilirim? Bunların hepsi düzmece. 442 00:46:27,167 --> 00:46:29,044 Evet, bir de o ihtimal var, Rayo. 443 00:46:31,127 --> 00:46:34,915 Ama bu adam bize sadece Dago'nun cesetini değil, ... 444 00:46:35,567 --> 00:46:38,035 ...aynı zamanda fidyeyi de getirdi. 445 00:46:41,567 --> 00:46:43,842 Bayan Ramona'u getirin. 446 00:46:44,487 --> 00:46:47,479 Adamın söylediğini duydun, Altın Gemi hakkında bilgisi var. 447 00:46:47,567 --> 00:46:50,923 Haritanın nerede olduğunu biliyorum. 448 00:46:51,007 --> 00:46:54,716 Supermo gördüğüm kadarıyla, bu adam çok şey kaybettirecek. 449 00:46:54,807 --> 00:46:55,717 Ona güvenmiyorum. 450 00:46:55,807 --> 00:46:56,683 Söyle bakalım, Ahbap... 451 00:46:58,287 --> 00:47:00,005 Buraya neden geldin? 452 00:47:01,047 --> 00:47:05,040 Altın Meksika halkının, Meksikalıların eline geçmeli. 453 00:47:06,047 --> 00:47:08,925 Sen Supremo, Meksikalısın. 454 00:47:09,007 --> 00:47:10,759 Meksika... 455 00:47:11,807 --> 00:47:16,437 ... yeniden hayat bulacak, eski ihtişamına kavuşacak. 456 00:47:16,527 --> 00:47:17,960 Seni sevdim, Ahbap. 457 00:47:18,047 --> 00:47:21,164 Sadık olan herkesi severim. 458 00:47:22,047 --> 00:47:24,607 Dago'nun aşırmak istediği para... 459 00:47:24,687 --> 00:47:29,078 ... benim gibi zavallı biri için zaten çok fazla olurdu. 460 00:47:29,687 --> 00:47:31,723 Uzun süredir sizinle tanışmak istiyordum. 461 00:47:31,807 --> 00:47:35,277 Supremo'nun davasına inandığım için buradayım. 462 00:47:35,367 --> 00:47:36,925 Harita nerede? 463 00:47:38,807 --> 00:47:39,603 Burada. 464 00:47:42,367 --> 00:47:43,117 Burada mı? 465 00:47:44,687 --> 00:47:47,884 Bana Texcoco dağında Tapınakta olduğu söylendi. 466 00:47:47,967 --> 00:47:51,243 Burada odaların birinde iki aslan heykeli olmalı. 467 00:47:54,327 --> 00:47:56,522 İki aslan heykeli. 468 00:47:57,927 --> 00:48:04,844 Hazinenin anahtarı soldaki aslanın içinde saklanmış. 469 00:48:23,807 --> 00:48:26,924 Bu işaretler sence ne anlama geliyor? 470 00:48:28,167 --> 00:48:31,364 Bak, burası Gaudalupe'deki mağara'yı gösteriyor. 471 00:48:34,407 --> 00:48:38,559 Altın burada olmalı, nehrin karşı yakasında. 472 00:48:38,647 --> 00:48:40,603 Nereden biliyorsun? 473 00:48:40,687 --> 00:48:42,564 Eh, ben burada doğdum. 474 00:48:43,127 --> 00:48:44,879 O halde, doğruyu mu söylüyor? 475 00:48:44,967 --> 00:48:49,040 Pekala, Eliza, Bayan Ramona'yı hazırla. 476 00:48:49,127 --> 00:48:51,595 Fidyesi ödendi. 477 00:48:52,647 --> 00:48:56,526 Bende Mexico City'e kadar ona eşlik edeceğim. 478 00:48:56,607 --> 00:48:58,598 Haydi, arkadaşlar! 479 00:48:59,487 --> 00:49:04,322 Yarın güneş doğarken, Nuestra Cruz Mağarası'na gideceğiz. 480 00:49:04,407 --> 00:49:07,604 Ve şimdi... hepiniz dışarı çıkın. 481 00:49:10,167 --> 00:49:11,759 Yalnız kalmak istiyorum. 482 00:49:32,167 --> 00:49:35,364 Hey Meksikalı. tekila içmek ister misin? 483 00:49:35,847 --> 00:49:37,565 Teşekkür Ederim, Efendim. 484 00:49:43,247 --> 00:49:45,442 Hikayen doğruysa, bir ömür... 485 00:49:45,527 --> 00:49:48,644 ... sana minnettar kalacağız. 486 00:49:49,607 --> 00:49:52,075 Para, sadece şeytanın zayıf yanıdır. 487 00:49:52,167 --> 00:49:55,125 Etrafında dönülsün diye yuvarlak yapılmıştır. 488 00:49:55,207 --> 00:49:57,880 İnsanları peşinden koşturur. 489 00:49:58,487 --> 00:50:00,921 Kesinlikle, daha güzel şeyler vardır. 490 00:50:02,807 --> 00:50:03,762 Paradan daha güzel ne olabilir? 491 00:50:04,927 --> 00:50:07,521 Davana hizmet etmek, efendim. 492 00:50:07,607 --> 00:50:09,359 Eğer davanda haklıysan. 493 00:50:09,447 --> 00:50:11,915 Benim davam kadınlardır. 494 00:50:12,727 --> 00:50:17,517 - Bayan Ramona'la işler kötü gidiyor. - Ona nasıl baktığını gördüm. 495 00:50:18,687 --> 00:50:21,201 Hı hı, Bayan Ramona çok güzel. 496 00:50:21,887 --> 00:50:25,926 Eğer Dago olmasaydı, Bayan Ramona şimdi yatağımda olurdu. 497 00:50:28,887 --> 00:50:32,277 Çoktan fidyesi ödendi. Şu anda serbest. 498 00:50:32,367 --> 00:50:35,006 Supremo şimdilik onu serbest bırakmaz. Kendi planları vardır. 499 00:50:35,087 --> 00:50:37,043 Kesinlikle, efendim. 500 00:50:40,287 --> 00:50:45,680 Şayet bir kadın isteseydim, özel bir kadın,... 501 00:50:47,567 --> 00:50:49,637 ... onu onurumla elde ederdim. 502 00:50:58,927 --> 00:51:00,918 İyi geceler. 503 00:51:45,047 --> 00:51:46,844 - Bırak beni! - Sessiz ol! 504 00:51:46,927 --> 00:51:47,564 Bırak beni! 505 00:51:48,887 --> 00:51:51,401 Sessiz olmanı söyledim. Seni kurtarmak için buradayım. 506 00:51:51,487 --> 00:51:53,000 Ne? 507 00:51:53,927 --> 00:51:57,317 -Sen de kimsin? -Benim adım Pecos. 508 00:54:26,967 --> 00:54:28,639 Yemek biraz gecikti, değil mi? 509 00:54:30,927 --> 00:54:33,077 Dinle, bir saat içinde işim biter. 510 00:54:33,167 --> 00:54:35,761 - Henüz beni ziyarete gelmedin. - Uğraşma benle. 511 00:54:38,087 --> 00:54:40,521 Herkes uyuyor. Yarın sabah gidiyorsun. 512 00:54:40,607 --> 00:54:44,395 Hadi, senin de canın çekiyor. Diğerlerinden daha kötü değilim. 513 00:54:54,327 --> 00:54:56,921 Bayan Ramona, hala en güzel sensin 514 00:54:57,007 --> 00:55:01,364 Yapacak başka bir işin yok mu? Tonville'ya söylememi ister misin? 515 00:55:03,527 --> 00:55:05,358 Merak etme, onlardan biri değil. 516 00:55:05,447 --> 00:55:08,598 - Bizi kurtarmaya geldi. - Bizi kurtarmaya mı geldi? 517 00:55:08,687 --> 00:55:11,406 Burada ne işi var? Buraya nasıl girdi? 518 00:55:11,487 --> 00:55:13,364 Çatıdan mı? 519 00:55:14,207 --> 00:55:19,918 Beni dinlersen, geldiğim yerden sende dışarı çıkabilirsin. 520 00:55:20,007 --> 00:55:23,443 Başına çok miktar da para konulmuş, ama ben buna inanmıyorum... 521 00:55:23,527 --> 00:55:25,882 Babam fidyeyi ödedi. 522 00:55:25,967 --> 00:55:28,162 Evet, çoktan ödedi,... 523 00:55:28,247 --> 00:55:30,363 karşılığında cesetini alabilir. 524 00:55:30,447 --> 00:55:32,597 Ne yapmalıyız? 525 00:55:32,687 --> 00:55:35,838 Neredeyse herkes yarın sabah Tapınak'tan ayrılacak. 526 00:55:37,727 --> 00:55:41,037 En kısa sürede, tüneli kullanarak kaçacaksın. 527 00:55:41,127 --> 00:55:43,197 Seni dışarıda üç arkadaşım bekliyecek. 528 00:55:44,127 --> 00:55:44,843 Sonra? 529 00:55:46,647 --> 00:55:48,603 Onlar sana yardımcı olacaktır. 530 00:55:49,047 --> 00:55:50,878 Elma, lütfen. 531 00:55:54,767 --> 00:56:00,285 Şimdi bana Rayo ve Tonville hakkında bildiğiniz her şeyi anlatın. 532 00:56:01,687 --> 00:56:03,678 Ama acele edin, çok az vaktimiz var. 533 00:56:05,127 --> 00:56:10,406 Şafak, Beyler. Günaydın. Supremo neredeyse hazır. 534 00:56:24,847 --> 00:56:29,602 Günaydın, Rayo. Baksana, Kibritin var mı? 535 00:56:31,967 --> 00:56:37,246 30.000 yada 40.000 altın mı istersin dolar mı? 536 00:56:37,327 --> 00:56:40,717 Dolar ya da Altın çok farketmez, dostum. 537 00:56:40,807 --> 00:56:43,879 30.000 yada 40.000 çok güzel miktar. 538 00:56:43,967 --> 00:56:46,322 Gerçekten büyük bir miktar. 539 00:56:47,047 --> 00:56:48,685 Evet, kesinlikle. 540 00:56:49,927 --> 00:56:53,317 Benim tahminim, 30.000 dolar değerinde altın. 541 00:56:53,407 --> 00:56:56,877 Şimdi 30.000 veya 40.000 dolar var midır? 542 00:56:56,967 --> 00:56:59,242 Hikayeler 40.000 diyor. 543 00:56:59,807 --> 00:57:02,526 Ama ben hikayelere inanmam. 544 00:57:02,607 --> 00:57:04,245 Muhtemelen 39.000 olacak. 545 00:57:04,327 --> 00:57:09,162 39.000 yada 40.000 , dostum, kesinlikle büyük bir miktar demek. 546 00:57:10,127 --> 00:57:13,278 Kendi payını hesapladın mı, Rayo? 547 00:57:13,367 --> 00:57:15,801 Evet, lanet şeyi yaptım. 548 00:57:15,887 --> 00:57:21,086 Supremo saçma devrim için çoğunu alır. 549 00:57:23,127 --> 00:57:25,766 Öyleyse düşünelim, Rayo. 550 00:57:25,847 --> 00:57:29,840 Yarısı, 15,000 dolar, saçma devrim için. 551 00:57:29,927 --> 00:57:32,395 Geri kalanı aranızda paylaştırılacak... 552 00:57:33,567 --> 00:57:35,239 ... Tonville... 553 00:57:35,767 --> 00:57:37,723 ... ve çetesi. 554 00:57:37,807 --> 00:57:42,756 - Yanılmıyorsam, yaklaşık olarak... - 5.000 dolar. 555 00:57:43,687 --> 00:57:46,440 Evet, 5.000. 556 00:57:46,527 --> 00:57:51,078 Eh, 30.000 dolar'a göre çok fazla değil. 557 00:57:51,847 --> 00:57:53,644 Kesinlikle, dostum. 558 00:57:54,527 --> 00:57:58,156 5.000 dolar 30.000'den çok azdır. 559 00:58:04,007 --> 00:58:07,363 Ne kadar surede oraya gideriz, Pecos? 560 00:58:07,447 --> 00:58:10,644 Dört saat sonra kanyon'da olacağımızı düşünüyorum. 561 00:58:10,727 --> 00:58:15,357 Buna göre, Guadalupe'ye yarın ulaşabiliriz. 562 00:58:15,447 --> 00:58:17,278 Baksana, Pecos... 563 00:58:18,247 --> 00:58:20,317 Ara sıra dua eder misin? 564 00:58:22,767 --> 00:58:24,723 Evet, bazen.. 565 00:58:25,447 --> 00:58:27,244 Güzel bir şeydir. 566 00:58:32,007 --> 00:58:32,678 Neden? 567 00:58:33,927 --> 00:58:37,602 Bu yolculuğu bir hiç uğruna yapmamak için dua ediyorum. 568 00:58:39,167 --> 00:58:40,646 Özgürsünüz.. 569 00:58:40,727 --> 00:58:43,195 Onlara yiyecek dolu bir araba verip gönderin. 570 00:58:43,287 --> 00:58:46,996 -Ah, efendim teşekkürler! Teşekkürler! -Efendim teşekkür ederiz! 571 00:59:15,927 --> 00:59:17,280 Hepiniz at binin! 572 01:00:44,087 --> 01:00:47,204 İşin bitmedi mi, seni aptal? Bana yardım eder misin? 573 01:01:07,367 --> 01:01:09,801 Lanet olsun, çok ağır... 574 01:01:16,207 --> 01:01:17,765 Hey, bir dakika bekle, Paco! 575 01:01:17,847 --> 01:01:19,599 Bizde binelim! 576 01:01:26,007 --> 01:01:28,396 Dur! Dur! 577 01:01:29,447 --> 01:01:32,007 - Nereye gidiyorsun? - Peki, biz ... 578 01:01:32,607 --> 01:01:34,723 Burada, bu Supermo'nun emiri. 579 01:01:34,807 --> 01:01:37,844 Yiyecek dolu bir arabayla geçiş iznimiz, dostum. 580 01:01:37,927 --> 01:01:40,566 - Peki, kontrol edeceğim. - Hayır, hayır. 581 01:01:40,647 --> 01:01:44,162 - Okuma bilmiyormusun, dostum? - Belirgin bir şekilde okuyabiliyorum. 582 01:01:44,247 --> 01:01:47,796 Çok kötü, rezalet, dostum. Büyükannem her zaman eğitimden... 583 01:01:47,887 --> 01:01:50,765 ... daha tehlikeli hiçbir şey yoktur derdi. 584 01:01:52,647 --> 01:01:54,956 - Hadi, buradan uzaklaşalım! - Hadi, Hadi, Hadi! 585 01:02:38,207 --> 01:02:40,641 Burası olmalı. Gel! 586 01:02:41,287 --> 01:02:42,515 Eh, henüz yok. 587 01:02:42,607 --> 01:02:44,245 Hadi, yukarılara bakın. Acele et! 588 01:02:57,887 --> 01:02:59,639 Buradayım! 589 01:03:21,087 --> 01:03:23,681 Hadi, buraya gel! Çabuk! Acele et! 590 01:03:25,167 --> 01:03:27,044 Hadi kımıldayın! 591 01:03:29,407 --> 01:03:30,999 Haydi çocuklar. 592 01:04:31,727 --> 01:04:33,206 Hemen... 593 01:04:33,647 --> 01:04:35,126 Uyumaya gidiyorum. 594 01:04:35,207 --> 01:04:37,323 İyi geceler, Supremo. 595 01:04:51,727 --> 01:04:53,365 İyi geceler, 596 01:04:56,687 --> 01:04:58,757 İyi geceler, Supremo. 597 01:05:10,207 --> 01:05:12,084 Biraz daha yakına gel, Rayo. 598 01:05:12,727 --> 01:05:15,195 Dostum, kulaklarım iyi duyar, ne var? 599 01:05:16,127 --> 01:05:17,276 Yani öyle denir. 600 01:05:17,367 --> 01:05:19,801 Muhtemelen sende silahla hızlısındır. 601 01:05:19,887 --> 01:05:21,878 Belki de, ama yıldırım gibi değil. 602 01:05:21,967 --> 01:05:26,245 Montezuma hazinesini bulamasan sana ne olacağını biliyor musun? 603 01:05:29,767 --> 01:05:32,645 Ateşin etrafında geniş bir daire çızdiğimi mi söylüyorsun? 604 01:05:34,767 --> 01:05:36,359 Hayır. 605 01:05:37,367 --> 01:05:40,882 Bu lanet hikaye hakkında iyice düşündüm 606 01:05:40,967 --> 01:05:43,640 Eğer altın gerçekten varsa, başka birileriyle 607 01:05:43,727 --> 01:05:48,482 ...paylaşmak yerine istersen ikimiz aramızda bölebiliriz. 608 01:05:49,207 --> 01:05:53,564 - Supremo ne olacak? - Ah, lanet herifin canı cehenneme! 609 01:05:53,647 --> 01:05:55,763 Hükümeti devirmeyi, Meksika'nın tamamına... 610 01:05:55,847 --> 01:05:57,599 ...hakim olmayı kafasına koymuş. 611 01:05:58,327 --> 01:06:01,080 Altını alınca buradan uzaklaşmak istiyorum. 612 01:06:01,167 --> 01:06:04,364 Manyak biri yüzünden aklımı bulandırmak istemiyorum. 613 01:06:04,447 --> 01:06:07,439 Haklısın. Şimdi de sen beni dinle. 614 01:06:07,527 --> 01:06:11,679 Bu gece ayrılalım, Rayo. Pico Grandes'te sabah buluşalım. 615 01:06:13,567 --> 01:06:14,886 Kesin gelecek misin? 616 01:06:14,967 --> 01:06:19,040 Elbette geleceğim, ama yanlız olacaksın. 617 01:06:19,767 --> 01:06:23,396 Oraya gel, yalnız olacağım. Emin olabilirsin. 618 01:06:51,047 --> 01:06:54,835 - Bay Tonville'nın daha güzel yatağı var. - Oh, yüce Tanrım!! 619 01:06:54,927 --> 01:06:58,317 Bir dahaki sefere, karnına kurşun doldururum. 620 01:06:59,247 --> 01:07:00,805 Ne istiyorsun? 621 01:07:01,287 --> 01:07:05,075 Benimle beraber Matamoros'tan gelen üç adam... 622 01:07:05,167 --> 01:07:05,519 Evet? 623 01:07:05,607 --> 01:07:08,326 Eh, kampı terk etmişler. 624 01:07:08,407 --> 01:07:10,159 Umurumda değil, evlat. 625 01:07:10,247 --> 01:07:12,841 Biliyorsun, onlarla bir kadın var., Ramona. 626 01:07:12,927 --> 01:07:14,246 Lanet olsun! 627 01:07:14,327 --> 01:07:16,283 Bu konuda ne biliyorsun? 628 01:07:17,807 --> 01:07:20,275 Fidye herkes için rahatsız edici. 629 01:07:22,607 --> 01:07:25,326 Ama eğer beni dinlersen, kadın sana ait. 630 01:07:25,407 --> 01:07:26,522 Konuş. 631 01:07:45,647 --> 01:07:50,357 - Dur, dur! Yer burası. - Acele boşaltın, kamp kuralım. 632 01:07:51,727 --> 01:07:56,357 Peşlerine, öldürün onları! Uyarmayın, hepsini öldürün! 633 01:07:56,447 --> 01:08:01,965 Rayo ve Tonville'yı da! Lanet dolandırıcıyı bulun! 634 01:08:02,047 --> 01:08:04,322 Parçalarını bana getirin! 635 01:08:04,407 --> 01:08:07,399 Bu lanet köpekler aralarında anlaşmışlar! 636 01:08:07,487 --> 01:08:10,763 Kuduz köpekler gibi ölmeleri gerekir! 637 01:08:10,847 --> 01:08:12,519 Acele edin! 638 01:08:18,447 --> 01:08:20,517 - Gidelim! Haydi! - İleri! 639 01:08:20,607 --> 01:08:22,245 Leon! 640 01:08:22,327 --> 01:08:25,046 Leşleri olmadan geri gelme! 641 01:08:25,127 --> 01:08:27,766 Onlarsız geri dönme! 642 01:08:38,287 --> 01:08:39,083 İşte oradalar! 643 01:09:37,727 --> 01:09:41,606 Hayır tatlım, örtünme, şu an seni yeniden keşfediyorum. 644 01:09:42,327 --> 01:09:44,283 Hey, efendim! 645 01:09:44,367 --> 01:09:46,164 Bu üçünü ne yapalım? 646 01:09:47,247 --> 01:09:48,680 Götürün onları. 647 01:09:53,887 --> 01:09:55,957 Hadi, yürüyün! 648 01:09:57,327 --> 01:09:58,999 Kes şunu! 649 01:10:00,287 --> 01:10:01,686 Yürüyün bakalım. 650 01:10:04,287 --> 01:10:06,198 Artık yalnızız. 651 01:10:13,247 --> 01:10:14,965 Sonunda yalnız kaldık! 652 01:10:15,687 --> 01:10:17,040 Hemen hemen yanlızsın. 653 01:10:26,967 --> 01:10:29,162 Hepimiz er ya da geç öleceğiz. 654 01:10:29,247 --> 01:10:33,001 Onları takip etme sebebin, şehvetin. 655 01:10:33,087 --> 01:10:37,717 Hey çocuklar, neşeli birşeyler çalın. Fransız müziklerinden olsun. 656 01:10:44,567 --> 01:10:47,718 Hep iyi tarafından bakmak lazım. Düşünsene, ne kadar şanslısın. 657 01:10:47,807 --> 01:10:50,685 Hapiste acı içinde çürümeye terk edilmektense... 658 01:10:50,767 --> 01:10:55,079 ...güzel bir kadının önünde müzik eşliğinde öleceksin. 659 01:11:04,247 --> 01:11:05,521 Meksikalı! 660 01:11:19,287 --> 01:11:21,642 Çok başarılıydın, Ramona. 661 01:11:23,087 --> 01:11:25,043 Ama şimdi örtünmelisin. 662 01:11:26,247 --> 01:11:27,726 Üşütebilirsin. 663 01:11:27,807 --> 01:11:29,001 Şimdi ne olacak? 664 01:11:33,007 --> 01:11:36,317 Başka bir randevum var. Çok önemli bir randevi. 665 01:11:39,567 --> 01:11:43,480 Olacakları bilmiyorum, ama Rayo beni bekliyor. 666 01:11:43,567 --> 01:11:45,956 "Rayo'' yıldırım anlamına gelir.. 667 01:11:46,047 --> 01:11:48,481 Ve yıldırım asla bekletilmez. 668 01:11:50,927 --> 01:11:51,677 Rayo! 669 01:11:52,407 --> 01:11:53,920 Biri geliyor! 670 01:11:57,487 --> 01:11:59,284 Bu Pecos! 671 01:12:05,887 --> 01:12:08,526 Ama o yalnız. Neden? 672 01:12:08,607 --> 01:12:11,804 Takma kafana. Atımı getir. 673 01:12:16,287 --> 01:12:18,005 Tam zamanında... 674 01:12:21,647 --> 01:12:24,639 Hey çocuklar! Beni nasıl çağırırlar? 675 01:12:31,007 --> 01:12:32,201 Rayo. 676 01:12:41,127 --> 01:12:43,357 Ve neden bana Rayo diyorsunuz? 677 01:12:47,927 --> 01:12:51,317 Herkes biliyor. Yıldırım hızıyla silahını kullanıyorsun. 678 01:13:06,647 --> 01:13:07,762 Kesinlikle! 679 01:13:41,567 --> 01:13:43,956 Söz verdiğim gibi yalnızım. 680 01:13:45,927 --> 01:13:49,397 - Sadece tek kurşunun kaldı. - Hemen doldurabilirim. 681 01:13:49,487 --> 01:13:51,239 Hayır! 682 01:13:53,887 --> 01:13:55,605 Tek atış sana yeterli olacaktır. 683 01:13:55,687 --> 01:13:57,757 Bu da bir çeşit numara mı? 684 01:13:57,847 --> 01:14:00,805 Arkadaşın Tonville seni bekliyor, Rayo . 685 01:14:00,887 --> 01:14:02,445 Onu öldürdün, değil mi? 686 01:14:02,527 --> 01:14:06,156 Evet, Dago'yu ve Fransız'ı. Şimdi sırada sen varsın. 687 01:14:06,247 --> 01:14:08,556 Çok fazla konuşuyorsun, Meksikalı? 688 01:14:09,607 --> 01:14:12,599 Çok mütevazi bir insanımdır. Sana meydan okuyorum. 689 01:14:13,647 --> 01:14:16,719 Üzgünüm, seni öldürmek istemiyorum, Meksikalı. 690 01:14:16,807 --> 01:14:18,525 Bir araba dolusu altın bizi bekliyor. 691 01:14:19,047 --> 01:14:23,802 Vucuduna açılacak bir delikle seni mezarın bekliyor, Rayo. 692 01:14:23,887 --> 01:14:28,039 - Bunu yapmak istemiyorum. - Hayır, seni öldürmek istemem. 693 01:14:28,127 --> 01:14:30,277 Yanlızca altını istiyorum. 694 01:15:21,127 --> 01:15:23,118 Anlaşılan ölü olarak bulunmuşlar. 695 01:15:24,967 --> 01:15:27,561 Meksikalı onları ortadan kaldırmış. 696 01:15:28,287 --> 01:15:31,404 Tapınağal! Acele edin! 697 01:16:43,887 --> 01:16:46,003 Güvenli bir yere gidelim! Acele edin! 698 01:16:49,607 --> 01:16:51,677 Lanetli piçler! Kaç kişidirler? 699 01:16:57,527 --> 01:17:01,042 Merhaba! İyi günler, Supremo. 700 01:17:11,327 --> 01:17:12,885 Dikkat edin. 701 01:17:14,607 --> 01:17:16,882 Şu anda sadece dört kişisiniz 702 01:17:16,967 --> 01:17:19,800 Sen aptalın tekisin, genç adam. 703 01:17:25,487 --> 01:17:27,842 Her biriniz için bir kurşunum var. 704 01:17:39,527 --> 01:17:43,281 Bize karşı gelmenin sebep ne? 705 01:17:43,367 --> 01:17:45,323 İkimizin de yüksek sesle konuşması gerekir. 706 01:17:46,127 --> 01:17:51,201 Bugüne kadar çok akıllıydın, şimdi düşünmeden hareket ediyorsun. 707 01:17:51,807 --> 01:17:54,002 Benim tarafıma geç. 708 01:17:54,687 --> 01:17:58,043 Seni Mareşalim olarak tayin edeyim. 709 01:18:00,327 --> 01:18:01,965 Beraber yürüyelim. 710 01:18:05,607 --> 01:18:09,202 Yalnız yürüyeceksin, yani önceki gibi 711 01:18:10,527 --> 01:18:12,836 Pecos, seni akıllı olmaya davet ediyorum. 712 01:18:12,927 --> 01:18:15,043 İkimiz birIikte... 713 01:18:20,807 --> 01:18:23,002 Hala bir kurşunum var, Supremo. 714 01:18:26,967 --> 01:18:30,880 Sessiz olmanı öneriyorum, yoksa alnının ortasından kurşunu yersin. 715 01:18:31,647 --> 01:18:34,036 Ama silahsızım. 716 01:18:34,127 --> 01:18:36,641 Silahlara ihtiyacım yok. 717 01:18:36,727 --> 01:18:38,718 Ben Supremo. 718 01:18:38,807 --> 01:18:41,958 Bu adamı kader Meksika'yı kurtarmaya seçti. 719 01:18:42,047 --> 01:18:45,835 Yoldaşların çok kötü hepsi öldü. 720 01:18:45,927 --> 01:18:50,079 Yanındaki Dago midesinin, Tonville kadınların... 721 01:18:50,167 --> 01:18:52,476 ... Rayo altın düşkünüydü. 722 01:18:52,567 --> 01:18:54,239 Sen... 723 01:18:54,327 --> 01:18:57,319 aksine açlıktan öleceksin. 724 01:18:57,407 --> 01:18:59,602 Senin açlığın iktidar hırsı. 725 01:19:01,127 --> 01:19:03,118 Bunun hakkında konuşalım. Pecos. 726 01:19:03,207 --> 01:19:05,038 Tartışalım. 727 01:19:05,127 --> 01:19:08,881 Kastettiğin iktidar açlığı, güç değildir. 728 01:19:10,527 --> 01:19:13,837 Sadece Meksika sevgisidir. 729 01:19:14,767 --> 01:19:15,961 Bana bir sigara verir misin? 730 01:19:17,567 --> 01:19:19,364 Sigara içmediğinizi sanıyordum. 731 01:19:25,447 --> 01:19:27,005 Sana hiçbir şey bırakmayacağım. 732 01:19:51,647 --> 01:19:53,239 Lanet herif! 733 01:19:53,327 --> 01:19:55,318 İşte, al bunu! 734 01:19:56,687 --> 01:19:58,166 Hepimiz havaya uçacağız! 735 01:19:58,247 --> 01:20:03,002 Tapınak'ta bizle birlikte Gemideki altında gömülecek! 736 01:20:06,687 --> 01:20:09,121 Al bunu! Ve bunu! 737 01:20:09,207 --> 01:20:11,084 Lanet herif! Al bunu! 738 01:20:11,967 --> 01:20:14,276 Dağ üzerimize kapanacak! 739 01:20:15,847 --> 01:20:18,202 Kimse cesetlerimizi bulamayacak! 740 01:20:18,287 --> 01:20:20,642 Yanlış hesaplamışsın! 741 01:20:21,167 --> 01:20:23,681 Al bunu! Al bunu... 742 01:21:54,447 --> 01:21:56,244 Ateş etmeyin! 743 01:21:59,407 --> 01:22:02,604 Pecos! Pecos, dostum! Gemideki altına ne oldu? 744 01:22:02,687 --> 01:22:07,363 - Onu buldun mu? - Hazine nerede? Nerede? 745 01:22:08,647 --> 01:22:10,842 Kimsede sigara var mı? 746 01:22:10,927 --> 01:22:14,158 - Pepe sigara. Ben... - Evet, burada. 747 01:22:14,247 --> 01:22:17,523 Ateşiniz. Burada. Burada, buyurun. 748 01:22:20,007 --> 01:22:21,759 - Ve hazine? - Burada. 749 01:22:21,847 --> 01:22:24,520 - Orada, Orada... - Tapınağın içinde. 750 01:22:24,607 --> 01:22:26,882 - Özür dilerim, Pecos. - Bakabilir miyim? 751 01:22:26,967 --> 01:22:30,004 -Zengin olduk. -Nereye gidiyorsun? 752 01:22:30,087 --> 01:22:32,726 Sağdaki üçüncü geçit, soldaki ikinci tünel. 753 01:22:32,807 --> 01:22:35,367 Sonunda, bir hücre bulacaksınız. Montezuma'nın ayak izleri vardır. 754 01:22:35,447 --> 01:22:38,007 Üzerine çıkınca çalışır, gemideki altını görebilirsiniz. 755 01:22:38,087 --> 01:22:40,317 Yerde kendi ayak izi var... 756 01:22:40,407 --> 01:22:41,920 Sana çok minnettarım, efendim. 757 01:22:42,007 --> 01:22:44,282 - Teşekkür ederim. - Teşekkür etmene gerek yok. 758 01:22:44,367 --> 01:22:50,715 Fidyeyi Meksika'da ki yoksul insanlara dağıtabilirsiniz. 759 01:22:56,047 --> 01:22:58,959 - Onlardan bir sürü vardır. - Babam daha büyük işler yapacak. 760 01:22:59,047 --> 01:23:00,844 Çok zengin biri. 761 01:23:02,247 --> 01:23:05,045 - Artık benim. - Altın Gemi... 762 01:23:06,807 --> 01:23:08,638 İşte burada. 763 01:23:10,607 --> 01:23:12,598 Zengin olduk. 764 01:23:16,807 --> 01:23:18,877 Eşit olarak mı paylaşacağız? 765 01:23:19,647 --> 01:23:21,365 Kim paylaşacağımızı söyledi? 766 01:23:30,087 --> 01:23:32,282 Pekala, paylaşıyoruz. 767 01:23:36,247 --> 01:23:47,999 Eşit... Çeviri: Cafer25 (Eylül 2015) 59106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.