All language subtitles for Paterno.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:11,098 Barn ble antastet, og det er direkte forbundet til fotballprogrammet! 2 00:00:11,148 --> 00:00:15,435 Joe Paterno visste at Sandusky mishandlet gutter. 3 00:00:15,485 --> 00:00:19,690 Jeg tror at han gjorde det han mente var rett. 4 00:00:19,740 --> 00:00:22,359 Joe Paterno blir latt i stikken. 5 00:00:22,409 --> 00:00:25,863 Han er ikke statsadvokaten, han er treneren. 6 00:00:25,913 --> 00:00:32,119 Han var gudfaren og klar over hva som skjedde og tillot det! 7 00:00:32,169 --> 00:00:35,998 Joe, hvor skal du? 8 00:00:36,048 --> 00:00:39,126 - På do. - Det er her. 9 00:00:39,176 --> 00:00:43,297 Det er rett over gangen fra der vi var. Kom. 10 00:00:43,347 --> 00:00:47,459 Å ja... Jeg ble forvirret. 11 00:00:48,727 --> 00:00:52,797 Ja, det er her, rett over gangen. 12 00:02:01,008 --> 00:02:07,923 Det ventes hele 20 cm med snø når Joe Paterno jager sin 409. seier- 13 00:02:07,973 --> 00:02:11,135 -og dermed overgå alle andre trenere. 14 00:02:11,185 --> 00:02:16,089 Gi meg statistikken til McGloin. 15 00:02:20,736 --> 00:02:24,064 Paterno er oppe i båsen igjen i dag. 16 00:02:24,114 --> 00:02:29,561 Joe leder fra presseboksen på grunn av en hofteskade. 17 00:02:37,669 --> 00:02:41,331 - Hva er det, Guido? - Bobby, ingen bilder av Joe. 18 00:02:41,381 --> 00:02:43,834 - Se. - Tatt på fersken. 19 00:02:43,884 --> 00:02:47,421 - Nummer 31, takk. - Gi meg kameraet. 20 00:02:47,471 --> 00:02:49,715 - Jeg sletter. - Ingen bilder. 21 00:02:49,765 --> 00:02:52,885 College-fotballen endres raskere- 22 00:02:52,935 --> 00:02:56,305 - men han forblir konstanten. JoePa, Penn State. 23 00:02:56,355 --> 00:03:01,852 Som 84-åring er han på mange måter selve spillet. 24 00:03:01,902 --> 00:03:05,898 Én seier til gir nok en milepæl. 25 00:03:05,948 --> 00:03:11,487 Der går avsparket. Penn State tar over på sin egen 35-yardlinje. 26 00:03:11,537 --> 00:03:16,658 - Klar? - McGloin går på løp. 27 00:03:16,708 --> 00:03:19,536 Vi spurte hvordan beskjedene leveres. 28 00:03:19,586 --> 00:03:23,832 "Ber jeg om noe, bør jeg se det på banen." 29 00:03:23,882 --> 00:03:26,627 Split left, 46 draw. 30 00:03:26,677 --> 00:03:30,088 Pass på. Ta dem på senga. 31 00:03:30,138 --> 00:03:35,427 Det fortsetter å snø. Penn sparker på andre forsøk. 32 00:03:35,477 --> 00:03:39,264 Penn State første forsøk på 25-yardlinjen. 33 00:03:39,314 --> 00:03:43,352 Det er fortsatt 0-0, men stemningen er på topp. 34 00:03:43,402 --> 00:03:50,317 Alle lurer på om JoePa kan levere sin 409. seier for Nittany Lions. 35 00:03:50,367 --> 00:03:55,656 - Ballen mistes, og publikum er ville! - Faen... 36 00:03:55,706 --> 00:03:59,159 Han mister rett og slett ballen. 37 00:03:59,209 --> 00:04:02,955 - Kom igjen, forsvar! - Få ut den jævelen! 38 00:04:03,005 --> 00:04:06,083 - Hvem i var det?! - De vil ha ut Bolden. 39 00:04:06,133 --> 00:04:08,210 - Vil du ha ham ut? - Nei. 40 00:04:08,260 --> 00:04:13,957 - Behold ham på. - Vis Bolden på sidelinjen. 41 00:04:15,309 --> 00:04:19,471 Vi er halvveis i kampen og fortsatt der vi startet, 0 - 0. 42 00:04:19,521 --> 00:04:22,507 Dumme jævel. 43 00:04:23,442 --> 00:04:26,979 - Skal du ned? - Nei, når jeg kommer meg ned... 44 00:04:27,029 --> 00:04:30,265 ...vil pausen være over. 45 00:04:31,116 --> 00:04:35,478 Treneren blir her oppe. Jay kommer ned. 46 00:04:37,039 --> 00:04:39,575 Jay er på vei uten faren. 47 00:04:39,625 --> 00:04:44,246 - Jay i garderoben? De hater ham. - Laget? 48 00:04:44,296 --> 00:04:47,749 Hvorfor tror du at Joe ikke trekker seg? 49 00:04:47,799 --> 00:04:51,712 Om de venter lenge nok, blir han hovedtreneremne? 50 00:04:51,762 --> 00:04:57,384 Din jævel! Hei! Tror du at du kan snakke sånn til meg?! 51 00:04:57,434 --> 00:05:01,755 Hva tror du at du er?! 52 00:05:07,319 --> 00:05:10,147 Kutt ut! 53 00:05:10,197 --> 00:05:16,820 Du husker Jerry Sandusky og Dottie? De trenger deg, Jerry. Vi savner deg. 54 00:05:16,870 --> 00:05:20,690 Jeg er for gammel. 55 00:05:25,254 --> 00:05:31,251 Tror du fortsatt at han er pedofil? Ingen leste artikkelen din. 56 00:05:31,301 --> 00:05:36,915 Det har gått seks måneder. Popkorn- kjernen poppet ikke. Gå videre. 57 00:05:38,225 --> 00:05:42,763 - Det er bare min mening. - Ingen ber om din mening. 58 00:05:42,813 --> 00:05:47,226 Statsadvokaten varslet oss. De sikter Jerry snart. 59 00:05:47,276 --> 00:05:50,270 - Dusj-greia? - Det er mer enn én hendelse. 60 00:05:50,320 --> 00:05:55,234 - Med samme guttunge? - Flere hendelser med flere gutter. 61 00:05:55,284 --> 00:05:58,153 - Alle i garderoben vår? - Jeg vet ikke. 62 00:05:58,203 --> 00:06:03,951 Tydeligvis kan dere to bli navngitt i tiltalen. 63 00:06:04,001 --> 00:06:09,206 - Hva snakker du om? - Cynthia sier at de ikke har bevis. 64 00:06:09,256 --> 00:06:12,835 - Vi må ri av stormen. - Lett for deg å si, Graham. 65 00:06:12,885 --> 00:06:15,379 Jeg er med dere 100 prosent. 66 00:06:15,429 --> 00:06:20,342 Vi blir tiltalt sammen med en anklaget pedofil, og du... 67 00:06:20,392 --> 00:06:23,554 Jøss, jeg har skutt gullfuglen. 68 00:06:23,604 --> 00:06:27,558 Jeg skal sørge for at du ikke får skylden, Gary. 69 00:06:27,608 --> 00:06:30,185 - Får jeg en kommentar? - Selvsagt. 70 00:06:30,235 --> 00:06:34,982 Jeg er her med Penn State-direktør Graham Spanier- 71 00:06:35,032 --> 00:06:40,404 - visedirektør Gary Schultz og sportsdirektør Tim Curley. 72 00:06:40,454 --> 00:06:46,285 Penn States egen JoePa kan få sin 409. seier. 73 00:06:46,335 --> 00:06:49,580 - Hvordan føles det? - Vi er kjempebegeistret. 74 00:06:49,630 --> 00:06:52,124 Klar på én. 75 00:06:52,174 --> 00:06:59,131 Hvis du vil vite hvor respektert Joe Paterno er ved Penn State, se her: 76 00:06:59,181 --> 00:07:05,253 Et monument de bygget for ham der han kalles trener, lærer og filantrop. 77 00:07:07,356 --> 00:07:10,309 - Vi er... - Penn State! 78 00:07:10,359 --> 00:07:13,929 - Vi er... - Penn State! 79 00:07:20,160 --> 00:07:22,779 Kastes inn i målsonen... Touchdown! 80 00:07:22,829 --> 00:07:28,744 De scorer med 3.32 igjen av tredje periode. Illinois slår til først. 81 00:07:28,794 --> 00:07:31,455 - To, vær klar. - Hold øye med Paterno. 82 00:07:31,505 --> 00:07:35,751 - Gå over til to. - Tredje forsøk. 83 00:07:35,801 --> 00:07:39,838 McGloin mister, tar den igjen og takles på 15-yardlinjen. 84 00:07:39,888 --> 00:07:43,842 Det er sjette gang i dag Penn State mister ballen. 85 00:07:43,892 --> 00:07:46,136 Sparkeren kommer ut. 86 00:07:46,186 --> 00:07:50,265 Det sparkes fra 30 yards, og det er... bra. 87 00:07:50,315 --> 00:07:53,685 Penn State scorer. Det står 7-3. 88 00:07:53,735 --> 00:07:59,817 Scheelhaase går på et nytt løp. Denne gangen er Penn State klare. 89 00:07:59,867 --> 00:08:06,240 Det er fjerde forsøk for Illinois. Det er drøyt tre minutter igjen. 90 00:08:06,290 --> 00:08:10,327 80 yards for Penn State. De trenger en touchdown. 91 00:08:10,377 --> 00:08:14,164 - Hva var greia med Moye? - Brukket mellomfotsbein. 92 00:08:14,214 --> 00:08:16,500 Han kan spille i nødstilfelle. 93 00:08:16,550 --> 00:08:20,921 - Dette ser ut som et nødstilfelle. - Har du Moye? 94 00:08:20,971 --> 00:08:26,093 Moye! Moye! Kom igjen. 95 00:08:26,143 --> 00:08:29,129 Laget trenger deg. Jo trenger deg. 96 00:08:29,771 --> 00:08:32,683 Matt McGloin, quarterbacken fra Scranton. 97 00:08:32,733 --> 00:08:37,020 McGloin kaster, og hvem andre tar imot- 98 00:08:37,070 --> 00:08:41,150 - enn Derek Moye med et brukket bein i venstrefoten. 99 00:08:41,200 --> 00:08:45,812 Nå er vi i gang igjen. La oss gå til Brown. 100 00:08:50,918 --> 00:08:55,247 Ballen går til Justin Brown. Penn State driver fremover. 101 00:08:55,297 --> 00:08:58,792 Vi er med i kampen. Nå konsentrerer vi oss. 102 00:08:58,842 --> 00:09:02,171 - Kom igjen! - Penn State må score. 103 00:09:02,221 --> 00:09:05,048 McGloin kaster til Moye! 104 00:09:05,098 --> 00:09:08,385 Det er... ufullstendig! 105 00:09:08,435 --> 00:09:14,475 Men det var flere flagg oppe. Penn State får en ny sjanse. 106 00:09:14,525 --> 00:09:17,436 Time-out. 107 00:09:17,486 --> 00:09:20,105 Time-out. 108 00:09:20,155 --> 00:09:23,099 Hva vil du gjøre, trener? 109 00:09:23,742 --> 00:09:26,361 - Heavy right, 25 counting. - Bra. 110 00:09:26,411 --> 00:09:30,574 - Heavy right, 25 counting. - Heavy right, 25 counting. 111 00:09:30,624 --> 00:09:33,577 Ok, heavy right, 25 counting. Kom igjen. 112 00:09:33,627 --> 00:09:40,241 Penn State ligger under med fire og må komme seg inn i målsonen. 113 00:09:41,301 --> 00:09:43,796 McGloin gir ballen til Silas... 114 00:09:43,846 --> 00:09:49,343 Touchdown for Penn State! Med 1 minutt og 8 sekunder igjen. 115 00:09:49,393 --> 00:09:54,765 Nittany Lions er i målsonen etter å ha tilbakelagt 80 yards. 116 00:09:54,815 --> 00:10:00,395 Penn State håper å avslutte det og gi Joe Paterno seier nummer 409- 117 00:10:00,445 --> 00:10:04,107 - som gjør ham til historiens mestvinnende trener. 118 00:10:04,157 --> 00:10:09,729 Fem sekunder. 42 yards for uavgjort. 119 00:10:17,963 --> 00:10:21,408 Den går ikke inn! Penn State vinner! 120 00:10:22,217 --> 00:10:25,003 10 - 7! 121 00:10:25,053 --> 00:10:30,041 Seier 409 for Joe Paterno som hovedtrener for Penn State! 122 00:10:45,449 --> 00:10:51,062 FREDAG 4. NOVEMBER 2011 SEKS DAGER ETTER KAMPEN 123 00:10:52,456 --> 00:10:54,941 Sara Ganim. 124 00:11:04,551 --> 00:11:07,463 Fy faen... 125 00:11:07,513 --> 00:11:11,216 "40 tiltalepunkter mot Gerald Sandusky." 126 00:11:11,266 --> 00:11:15,846 "Tvungen, avvikende seksuell omgang med person under 16 år,"- 127 00:11:15,896 --> 00:11:19,183 - "overgrep mot person under 16 år,"... 128 00:11:19,233 --> 00:11:22,978 - ..."grovt overgrep..." - "Under 13 år." Herregud! 129 00:11:23,028 --> 00:11:27,774 - Hvor ble det av? - Last det inn på nytt. 130 00:11:27,824 --> 00:11:31,320 - Er det datamaskinen? - Jeg vet ikke. 131 00:11:31,370 --> 00:11:35,941 Alle andre nettsider fungerer. De fjernet det. 132 00:11:44,424 --> 00:11:47,461 - Hei, er du hjemme? - Nei, jeg er på vei. 133 00:11:47,511 --> 00:11:50,339 - Kjører du? - Hun sa jeg kunne ta bilen. 134 00:11:50,389 --> 00:11:55,794 Det er greit. Du må stoppe litt. Kan du gjøre det? 135 00:12:03,652 --> 00:12:06,814 Ok, hør her. Tiltalen mot Jerry ble lagt ut. 136 00:12:06,864 --> 00:12:12,444 Den forsvant igjen, så noen la den ut ved en feil, men mange så den. 137 00:12:12,494 --> 00:12:17,783 Det skjer nå. De vil pågripe ham. I morgen tidlig, senest søndag. 138 00:12:17,833 --> 00:12:21,829 De må legge ut storjuryfremstillingen- 139 00:12:21,879 --> 00:12:26,917 -så hele saken vil være offentlig. 140 00:12:26,967 --> 00:12:30,754 Jeg skal ikke si navnet ditt, kanskje initialene. 141 00:12:30,804 --> 00:12:33,456 Nå skjer det. 142 00:12:34,725 --> 00:12:36,501 Aaron? 143 00:12:39,354 --> 00:12:41,840 Aaron? 144 00:12:42,774 --> 00:12:47,637 Kompis... Du... 145 00:12:55,245 --> 00:12:59,658 Joe, vil du spise middag med Don og Shirley på søndag? 146 00:12:59,708 --> 00:13:03,287 - Nei. - De vil feire seieren. 147 00:13:03,337 --> 00:13:05,831 La dem feire alene, da. 148 00:13:05,881 --> 00:13:08,458 Nei, altså? 149 00:13:08,508 --> 00:13:13,547 Ok, la oss se det an på søndag. Jeg har et styremøte i Philadelphia. 150 00:13:13,597 --> 00:13:20,095 - Kanskje han vil ha selskap. - Hvis du spør, ikke ignorer svaret. 151 00:13:20,145 --> 00:13:24,224 Vent, Scotty ringer. Hei, Scotty, jeg snakker med noen. 152 00:13:24,274 --> 00:13:27,269 - Mor, jeg må snakke med far. - Ok. 153 00:13:27,319 --> 00:13:32,524 - Joe, ring Scotty etterpå. - Jeg ringer når jeg er ferdig. 154 00:13:32,574 --> 00:13:36,069 Han ringer når han er ferdig med treningsplanen. 155 00:13:36,119 --> 00:13:38,614 Nei! Mor, jeg må snakk... 156 00:13:38,664 --> 00:13:43,318 Ja, Shirl, Special Olympics. Nei, det er... 157 00:13:44,878 --> 00:13:47,072 Tuller du? 158 00:13:49,341 --> 00:13:52,911 LØRDAG 159 00:13:55,097 --> 00:13:58,383 Vi så tiltalen, men var det ett eller to ofre? 160 00:13:58,433 --> 00:14:03,180 Ok, når blir han pågrepet? Kan han ikke flykte? 161 00:14:03,230 --> 00:14:06,266 John sier at noen andre kan være navngitt. 162 00:14:06,316 --> 00:14:10,938 Jessie, er noen andre enn Jerry Sandusky navngitt i tiltalen? 163 00:14:10,988 --> 00:14:14,733 - Jessie? - Charlie Thompson fra Patriot News. 164 00:14:14,783 --> 00:14:18,403 - Nei, jeg kan vente. - Noen må ringe Graham Spanier! 165 00:14:18,453 --> 00:14:21,782 - Hva sa han om din første artikkel? - Ingenting. 166 00:14:21,832 --> 00:14:25,869 - Det er seks måneder siden. - Spør om han får sparken. 167 00:14:25,919 --> 00:14:30,624 De sparker ikke direktøren. Jerry har ikke jobbet der på et tiår. 168 00:14:30,674 --> 00:14:35,671 Når får vi storjuryfremstillingen? Enten tiltaler dere ham eller ikke. 169 00:14:35,721 --> 00:14:39,416 Sara, den er lagt ut. 170 00:14:55,991 --> 00:14:58,193 Aaron. 171 00:14:58,243 --> 00:15:01,155 Jeg vil ikke at du skal lese det. 172 00:15:01,205 --> 00:15:04,908 - Alt er der. - Det vil ikke endre noe. 173 00:15:04,958 --> 00:15:09,788 Du sa jeg ikke trengte å si noe. Med storjuryen og politiet... 174 00:15:09,838 --> 00:15:12,708 Det er på datamaskinen, Aaron. 175 00:15:12,758 --> 00:15:17,412 Moren din kan ikke være den eneste som ikke leser det. 176 00:15:22,768 --> 00:15:27,890 Det ser ut til at offer nummer én var 11 år da det begynte. 177 00:15:27,940 --> 00:15:32,269 Sandusky utførte oralsex på ham mer enn 20 ganger. 178 00:15:32,319 --> 00:15:37,024 Sandusky fikk også offeret til å utføre oralsex på ham én gang. 179 00:15:37,074 --> 00:15:40,527 Herregud. Han rørte offer éns penis med hendene. 180 00:15:40,577 --> 00:15:45,073 Offer én ønsket ikke seksuell omgang. Han visste det var galt. 181 00:15:45,123 --> 00:15:49,119 Og offer to? 182 00:15:49,169 --> 00:15:54,041 Ti år gammel. Analsex. 183 00:15:54,091 --> 00:15:56,576 Faen. 184 00:15:58,053 --> 00:16:00,997 Hallo? Dawn? 185 00:16:02,933 --> 00:16:08,255 Jeg er i nærheten om noen timer. Skal jeg komme innom? 186 00:16:09,481 --> 00:16:11,683 Jeg vet ikke. 187 00:16:11,733 --> 00:16:17,055 Jeg kan dra den veien, og hvis du ikke vil, kan du sende meg tilbake. 188 00:16:20,033 --> 00:16:22,519 Dawn? 189 00:16:26,790 --> 00:16:29,276 Dawn? 190 00:16:33,839 --> 00:16:35,499 Moren til offer én. 191 00:16:35,549 --> 00:16:40,170 Ring meg fra bilen. Avslutt artikkelen mens du kjører. 192 00:16:40,220 --> 00:16:44,925 Tiltalen hevder at Jerry Sandusky brukte The Second Mile- 193 00:16:44,975 --> 00:16:49,513 - hans egen veldedighet, for å få tilgang til og antaste gutter. 194 00:16:49,563 --> 00:16:53,475 Mange var sårbare på grunn av sin sosiale situasjon. 195 00:16:53,525 --> 00:16:59,306 Mange av hendelsene skjedde i Lasch- bygget på universitetsområdet. 196 00:17:00,616 --> 00:17:04,778 Sesongen er i gang, og det blir ikke større enn Penn State. 197 00:17:04,828 --> 00:17:09,324 Men en sak mot en av lagets tidligere trenere brettes ut. 198 00:17:09,374 --> 00:17:12,619 Han er tiltalt for å ha misbrukt flere gutter. 199 00:17:12,669 --> 00:17:19,293 Jerry Sandusky er tiltalt for mishandling av åtte gutter. 200 00:17:19,343 --> 00:17:24,006 Og nå står sportsdirektøren og visedirektøren- 201 00:17:24,056 --> 00:17:29,553 - overfor tiltale for å ha oversett varsler fra flere mødre. 202 00:17:29,603 --> 00:17:33,223 Én mor sa til Sara Ganim at hun føler seg sviktet- 203 00:17:33,273 --> 00:17:36,894 - på grunn av det hun mener var en neddyssing. 204 00:17:36,944 --> 00:17:42,774 Hun sier at én av sønnene klaget på Sandusky, men ingen lyttet. 205 00:17:42,824 --> 00:17:48,363 "Penn State for alltid." Hvor er den integriteten nå? 206 00:17:48,413 --> 00:17:53,076 Hvis anklagene er sanne, går dette til topps i sportsavdelingen. 207 00:17:53,126 --> 00:17:58,248 En vil tro at det vil skje en opprydning. 208 00:17:58,298 --> 00:18:02,077 Ta noen telefoner. Ta noen minutter her... 209 00:18:05,597 --> 00:18:08,300 De er forsiktige. Gir det resultater? 210 00:18:08,350 --> 00:18:14,640 Jeg kan ikke tro det. I tillegg tiltalte de Tim og Gary også. 211 00:18:14,690 --> 00:18:17,059 - For hva da? - For mened. 212 00:18:17,109 --> 00:18:20,229 For å ha løyet og ikke beskyttet barn. 213 00:18:20,279 --> 00:18:23,315 De vitnet for storjuryen, akkurat som deg. 214 00:18:23,365 --> 00:18:29,354 - Du leste vel storjuryfremstillingen? - Nei. Tiltaler de meg? 215 00:18:31,290 --> 00:18:35,786 Nei. Vent, er du... 216 00:18:35,836 --> 00:18:39,206 Jeg skriver det ut, så du kan lese det. 217 00:18:39,256 --> 00:18:44,419 Jeg har Nebraska om én uke. De har sju seire og ett tap. 218 00:18:44,469 --> 00:18:46,955 Bare så du vet det. 219 00:18:49,224 --> 00:18:54,087 - Spanier. - Drep meg nå. 220 00:18:54,938 --> 00:18:57,641 - Hei. - Hei, Scott. 221 00:18:57,691 --> 00:19:02,980 - Jeg vil snakke med faren din. - Kom inn. Han ser på Nebraska. 222 00:19:03,030 --> 00:19:06,016 - Hvordan ser de ut? - Bra. 223 00:19:06,992 --> 00:19:11,521 Northwestern leder med fire, men de holder ikke på ledelsen. 224 00:19:15,459 --> 00:19:17,077 Ok. 225 00:19:17,127 --> 00:19:23,167 "Anklagene er urovekkende og bør etterforskes nøye." 226 00:19:23,217 --> 00:19:29,673 "Jeg vil si at Tim Curley og Gary Schultz har min fulle støtte"- 227 00:19:29,723 --> 00:19:35,471 - "og tillit til hvordan de har håndtert anklagene." 228 00:19:35,521 --> 00:19:39,391 "Anklagene vil nok vise seg å være grunnløse"- 229 00:19:39,441 --> 00:19:43,929 - "og at de handlet profesjonelt og passende." 230 00:19:44,571 --> 00:19:48,224 Hvorfor sier du det? Om Gary og Tim? 231 00:19:48,992 --> 00:19:52,321 - Fordi det er sant. - Det tror ikke storjuryen. 232 00:19:52,371 --> 00:19:55,991 - Tror du det? - Hva vet vel jeg? 233 00:19:56,041 --> 00:19:59,995 Jeg hadde ikke stått foran en okse og veivet med flagg. 234 00:20:00,045 --> 00:20:04,333 Det bør se ut som om skolen bryr seg. 235 00:20:04,383 --> 00:20:08,462 Vi vil at alt granskes til vi vet hva som faktisk skjedde. 236 00:20:08,512 --> 00:20:13,383 Det er et slag i ansiktet for Gary og Tim. De beskyttet skolen. 237 00:20:13,433 --> 00:20:18,889 Gjør som du vil. Jeg sier hva jeg mener. Det er dumt å si det. 238 00:20:18,939 --> 00:20:23,551 Jeg skal se på det igjen. 239 00:20:24,987 --> 00:20:28,765 Ok. Ring meg om du trenger noe. 240 00:20:29,908 --> 00:20:31,819 Hei. 241 00:20:31,869 --> 00:20:34,780 Hei, Jay. Jeg kjeder bare faren din. 242 00:20:34,830 --> 00:20:37,407 Latet anguis in herba. 243 00:20:37,457 --> 00:20:41,119 - Hva betyr det? - Vergil. Det betyr at det går bra. 244 00:20:41,169 --> 00:20:46,416 - Northwestern leder med fire. - Det vil ikke vare. 245 00:20:46,466 --> 00:20:49,536 - Takk for at du kom, Graham. - Sees. 246 00:20:50,596 --> 00:20:53,164 Jøsses. 247 00:20:54,099 --> 00:20:57,261 - Hva var det? - Ingenting. 248 00:20:57,311 --> 00:21:01,348 Han vil være alles venn. Han vil få seg selv sparket. 249 00:21:01,398 --> 00:21:03,725 Det skjer ikke en snillere fyr. 250 00:21:03,775 --> 00:21:06,687 Det er paprika og provolone på ovnen. 251 00:21:06,737 --> 00:21:10,315 Jeg snakket med Guido. 252 00:21:10,365 --> 00:21:13,694 Han tror at det blir mer enn bare en sportssak. 253 00:21:13,744 --> 00:21:17,531 - Tror du det? Leste du det? - Nei, jeg kom nettopp. 254 00:21:17,581 --> 00:21:21,493 Ingen hast. Han knullet bare åtte barn. 255 00:21:21,543 --> 00:21:24,371 Noen andre enn meg må lese dette. 256 00:21:24,421 --> 00:21:28,458 - Er det det du gjør? - Det er et dokument. 257 00:21:28,508 --> 00:21:33,922 Kan dere krangle om dette et annet sted? Jeg prøver å jobbe. 258 00:21:33,972 --> 00:21:37,459 Dere har jo deres egne hjem nå. 259 00:21:38,143 --> 00:21:42,556 De store sportsprogrammene på college blir som små len- 260 00:21:42,606 --> 00:21:48,061 - og treneren blir allmektig, og Joe Paterno er som en gud der. 261 00:21:48,111 --> 00:21:51,982 Han er lederen. Det er en direktør og sportsdirektør- 262 00:21:52,032 --> 00:21:55,360 - men vi vet hvem som styrer. Det er JoePa. 263 00:21:55,410 --> 00:21:59,773 Innboks. Du har én ny beskjed. 264 00:22:00,415 --> 00:22:05,787 Sara, det er Dawn. Kan vi... Unnskyld, vi gjør det i morgen. 265 00:22:05,837 --> 00:22:08,499 Vi er ganske utslitt. 266 00:22:08,549 --> 00:22:15,622 Aaron... Du kan jo komme innom i morgen tidlig, ok? Takk. 267 00:22:19,601 --> 00:22:23,764 - Hvor er Juliet? - Mat. 268 00:22:23,814 --> 00:22:26,767 - Hei, kom du nettopp? - Ja. 269 00:22:26,817 --> 00:22:31,146 Liam og Mindy, Sara. Hun skal overnatte her noen netter. 270 00:22:31,196 --> 00:22:34,900 - Hun fikk Sandusky pågrepet. - Gjorde du? 271 00:22:34,950 --> 00:22:39,029 - Nei, det var ikke meg. - Han er ekkel. Det er sykt. 272 00:22:39,079 --> 00:22:43,158 Vent, hun er... Hun er journalistlærlingen, ikke sant? 273 00:22:43,208 --> 00:22:47,037 - Kaller noen deg lærling? - Nei. 274 00:22:47,087 --> 00:22:50,907 SØNDAG 275 00:22:53,051 --> 00:22:55,420 For 67-årige Jerry Sandusky- 276 00:22:55,470 --> 00:23:00,342 - er en stor karriere ved Penn State redusert til rettsforfølgelse. 277 00:23:00,392 --> 00:23:06,390 En assistent skal ha vært vitne til en voldtekt utført av Sandusky- 278 00:23:06,440 --> 00:23:11,311 - av en tiårig gutt i dusjen i Penn States fotballanlegg. 279 00:23:11,361 --> 00:23:15,232 Assistenten informerte Paterno, som informerte- 280 00:23:15,282 --> 00:23:20,729 - sportsdirektør Tim Curley og Gary Schultz. 281 00:23:26,126 --> 00:23:30,747 Jeg er Sara Ganim fra Harrisburg Patriot News. Kan jeg... 282 00:23:30,797 --> 00:23:34,376 - Jeg snakker ikke. - Du er vel Schultz' assistent? 283 00:23:34,426 --> 00:23:37,671 - Kom deg vekk! - Ok, jeg ville bare... 284 00:23:37,721 --> 00:23:40,174 - Kom deg vekk! - Ok, jeg går. 285 00:23:40,224 --> 00:23:43,677 - Ikke raskt nok! - Ok! Helvete! 286 00:23:43,727 --> 00:23:50,392 Etter to dagers stillhet oppdaget nasjonale medier saken din. 287 00:23:50,442 --> 00:23:53,103 - Har du tid for CNN? - Ja. 288 00:23:53,153 --> 00:23:59,100 - Noen er veldig opprørt her. - At du våger å forstyrre kona mi! 289 00:24:00,285 --> 00:24:04,948 Pennsylvanias statsadvokat sier at Paterno ikke blir tiltalt- 290 00:24:04,998 --> 00:24:10,621 - fordi han fulgte loven ved å informere sine overordnede. 291 00:24:10,671 --> 00:24:14,833 Hun sa ikke om han hadde en moralsk plikt til å gjøre mer. 292 00:24:14,883 --> 00:24:20,130 - Steve Garban svarer ikke. - Ingen fra forstanderskapet svarer. 293 00:24:20,180 --> 00:24:22,382 - Hallo? - Herregud. 294 00:24:22,432 --> 00:24:25,302 Gi en pokkers uttalelse. 295 00:24:25,352 --> 00:24:29,848 Vi skulle ha gjort det for lenge siden. Folk må høre fra deg. 296 00:24:29,898 --> 00:24:34,144 Dette er ikke smart, Guido. Jeg er ingen dommer, men... 297 00:24:34,194 --> 00:24:40,275 - Det er en rettsprosess på gang. - Ok, en rettsprosess. 298 00:24:40,325 --> 00:24:43,103 - Så... - Ok, en rettsprosess. 299 00:24:49,376 --> 00:24:51,820 Herregud. 300 00:24:55,674 --> 00:25:02,747 Mor? Mor? Hva er i veien? 301 00:25:07,477 --> 00:25:10,722 - Det er sjokkerende. - Mor, er alt i orden? 302 00:25:10,772 --> 00:25:12,891 Vi er dypt bedrøvet. 303 00:25:12,941 --> 00:25:16,603 Da jeg hørte det, meldte jeg fra om det med en gang. 304 00:25:16,653 --> 00:25:19,857 - Til? - Tim og Gary. 305 00:25:19,907 --> 00:25:22,860 - Han gjorde det han skulle. - Ja. I 2001. 306 00:25:22,910 --> 00:25:27,406 Hva? 2001, ja. Jeg fortalte det til storjuryen. 307 00:25:27,456 --> 00:25:30,033 Og du bør si hva McQueary sa. 308 00:25:30,083 --> 00:25:32,619 "En assistent informerte meg..." 309 00:25:32,669 --> 00:25:35,956 En assistenttrener informerte meg om hva? 310 00:25:36,006 --> 00:25:39,084 McQueary kunne ikke lage en hel setning. 311 00:25:39,134 --> 00:25:42,045 Han var helt fra seg. 312 00:25:42,095 --> 00:25:46,216 Så han fortalte deg at de hadde sex? 313 00:25:46,266 --> 00:25:51,221 Nei, han visste ikke hva han så. De rørte hverandre, kanskje. 314 00:25:51,271 --> 00:25:54,224 Jeg vet bare at det opprørte ham. 315 00:25:54,274 --> 00:26:00,272 Det... Han var rystet. Noe skjedde. 316 00:26:00,322 --> 00:26:03,859 Hvorfor står det analvoldtekt i fremstillingen? 317 00:26:03,909 --> 00:26:06,403 - Står det det? - Leste du det? 318 00:26:06,453 --> 00:26:09,198 - Det står analsex. - Du er jo advokat. 319 00:26:09,248 --> 00:26:12,817 Samtykkende voldtekt finnes ikke. 320 00:26:18,131 --> 00:26:21,877 Han var opprørt. Han var... Han ga ikke mening. 321 00:26:21,927 --> 00:26:27,049 Det var tydelig at det var upassende. Det forsto jeg. 322 00:26:27,099 --> 00:26:31,804 Så jeg ringte Tim og Gary. 323 00:26:31,854 --> 00:26:34,973 Og hvis det er sant... 324 00:26:35,023 --> 00:26:38,811 Jeg forstår at alle er opprørt. Vi er også opprørt. 325 00:26:38,861 --> 00:26:43,774 Men dere må la rettsprosessen gå sin gang. 326 00:26:43,824 --> 00:26:50,072 Far, visste du noe annet om Jerry? 327 00:26:50,122 --> 00:26:56,036 Hva mener du? Hvorfor sier du det? Hva da om Jerry? 328 00:26:56,086 --> 00:27:00,165 - Han hadde jo et tydelig problem. - Jeg leste det ikke. 329 00:27:00,215 --> 00:27:04,461 Du fortalte meg om det, Scott. Og så fortalte du det igjen. 330 00:27:04,511 --> 00:27:08,257 - Jeg vet det. Jeg sier bare... - Du plager meg! 331 00:27:08,307 --> 00:27:11,426 Du plager meg. Jeg har en kamp å forberede. 332 00:27:11,476 --> 00:27:15,722 Det er viktig for meg nå, Scott. Hva nå enn dette er. 333 00:27:15,772 --> 00:27:18,058 Folk tror at du visste alt. 334 00:27:18,108 --> 00:27:21,270 - Jeg bryr meg ikke. - 2001, 1998. 335 00:27:21,320 --> 00:27:24,022 "Hvordan kunne ikke JoePa vite noe?" 336 00:27:24,072 --> 00:27:27,860 Jeg vet ikke hva de snakker om. Er jeg allvitende? 337 00:27:27,910 --> 00:27:30,737 Ja, det tror de, og de skriver om det. 338 00:27:30,787 --> 00:27:34,533 Hva med rykter? Ble det ikke sagt noe om Jerry? 339 00:27:34,583 --> 00:27:39,663 Hva har skjedd med deg? Snakker du om rykter? 340 00:27:39,713 --> 00:27:42,875 Var det derfor jeg sendte deg på jusstudiet? 341 00:27:42,925 --> 00:27:46,795 Vet du hva sånn sladder gjør med folk? 342 00:27:46,845 --> 00:27:49,840 Hva med din onkel George? 343 00:27:49,890 --> 00:27:54,428 Alle sa: "Hvorfor ble han ikke gift? Det er noe galt med ham." 344 00:27:54,478 --> 00:27:58,474 Hva nå enn dette er, så forstår jeg det ikke. 345 00:27:58,524 --> 00:28:03,312 Det er søppel! Jerry Sandusky, hva er han? 346 00:28:03,362 --> 00:28:08,317 Jeg syntes at han var ufokusert og en sann plage- 347 00:28:08,367 --> 00:28:14,573 - men ja, han hadde unger rundt seg hele tiden. 348 00:28:14,623 --> 00:28:18,243 De var håpløse, hjelpeløse og fortapte. 349 00:28:18,293 --> 00:28:21,330 Han startet delstatens største veldedighet. 350 00:28:21,380 --> 00:28:25,042 Alle rikinger ga penger hver uke. 351 00:28:25,092 --> 00:28:29,671 Det kom masse sjekker. Jeg hadde aldri sett noe lignende. 352 00:28:29,721 --> 00:28:34,251 Han ble hedret av USAs president. 353 00:28:37,396 --> 00:28:40,257 Jeg har en uttalelse. 354 00:28:41,525 --> 00:28:47,648 Sue og jeg har viet hele livet til å hjelpe unge folk. 355 00:28:47,698 --> 00:28:51,443 At noen vi trodde at vi kjente- 356 00:28:51,493 --> 00:28:57,950 - kan ha skadet unge folk sånn, om det er sant- 357 00:28:58,000 --> 00:29:02,871 - da ble vi lurt, sammen med mange profesjonelle- 358 00:29:02,921 --> 00:29:10,078 - som er lært opp til sånt. Og vi er lei for det. 359 00:29:12,181 --> 00:29:17,752 Vi sørger... for dem alle. 360 00:29:21,106 --> 00:29:28,638 Slipp den. Det er slutten på det. Jeg har trening. 361 00:29:54,723 --> 00:29:58,844 Her for å si noen ord om grunnleggeren Jerry Sandusky- 362 00:29:58,894 --> 00:30:03,390 - er hans kollega, mentor og venn i 30 år- 363 00:30:03,440 --> 00:30:08,845 - og trener for Penn State Nittany Lions: Joe Paterno. 364 00:30:13,158 --> 00:30:15,986 Jerry og Dottie hadde alltid barn. 365 00:30:16,036 --> 00:30:23,243 De adopterte og fostret barn. Det var barn overalt. 366 00:30:23,293 --> 00:30:29,291 Jeg visste ikke hva som foregikk. Jeg trodde at det var deres barn. 367 00:30:29,341 --> 00:30:35,413 Det viste seg at Jerry startet denne veldedigheten... 368 00:30:37,891 --> 00:30:42,054 ...denne vidunderlige greia for alle disse barna. 369 00:30:42,104 --> 00:30:46,258 Jeg ante ingenting. 370 00:30:47,067 --> 00:30:49,394 Jeg ante ingenting. 371 00:30:49,444 --> 00:30:52,973 Alle disse barna... 372 00:30:53,615 --> 00:30:56,902 - Hundrevis av barn. - Tusenvis. 373 00:30:56,952 --> 00:31:00,563 Tusenvis! Tusenvis! Tusenvis! 374 00:31:12,342 --> 00:31:15,662 MANDAG 375 00:31:17,139 --> 00:31:19,666 Ok, vi begynner med Matt. 376 00:31:23,103 --> 00:31:26,348 Tuller du? Disse folka er noen jævler. 377 00:31:26,398 --> 00:31:29,643 Ok, folkens. Lukket trening. Ut nå. 378 00:31:29,693 --> 00:31:32,771 JoePa holder pressekonferanse i morgen. 379 00:31:32,821 --> 00:31:36,108 Skjedde det her? Kan vi filme garderoben? 380 00:31:36,158 --> 00:31:39,528 Ha det. Ut med dere. 381 00:31:39,578 --> 00:31:44,283 Kan vi få sperret Lasch-bygget? Takk. 382 00:31:44,333 --> 00:31:49,580 Hvorfor er McQueary fortsatt her? Han var en 28 år gammel mann- 383 00:31:49,630 --> 00:31:53,709 - og så en eldre mann mishandle en tiåring seksuelt- 384 00:31:53,759 --> 00:31:58,297 - og gjorde ikke noe. Han dro hjem og snakket til faren om det. 385 00:31:58,347 --> 00:32:01,425 Og så gikk han til Joe Paterno dagen etter. 386 00:32:01,475 --> 00:32:04,502 Ok, sett i gang nå, folkens. 387 00:32:06,355 --> 00:32:09,215 Nå gjør vi det vi ble født til! 388 00:32:20,327 --> 00:32:22,321 Sara? 389 00:32:22,371 --> 00:32:27,159 Er du Sara Ganim? Hugh Lewison fra NBC. Har du et øyeblikk? 390 00:32:27,209 --> 00:32:34,458 - Nei, beklager. Jeg må stikke. - Jeg trenger bare noen telefonnumre. 391 00:32:34,508 --> 00:32:40,714 Jeg har en artikkel som skal ut om ti minutter, så jeg må stikke. 392 00:32:40,764 --> 00:32:45,052 - Hvem skal du intervjue? - Beklager. 393 00:32:45,102 --> 00:32:50,390 Jeg kjørte 4 timer for å finne deg. Du er den eneste som har fulgt dette. 394 00:32:50,440 --> 00:32:56,271 Hvorfor finner jeg ikke en politi- rapport om McQuearys anmeldelse? 395 00:32:56,321 --> 00:32:58,857 Den er vrien, ja. 396 00:32:58,907 --> 00:33:01,735 Har du den? Bare si om du har sett den. 397 00:33:01,785 --> 00:33:04,905 Les artikkelen. Det er ingen politirapport. 398 00:33:04,955 --> 00:33:08,909 Men ifølge tiltalen var det en etterforskning. 399 00:33:08,959 --> 00:33:12,830 Ikke? Kan du bare nikke eller riste på hodet? 400 00:33:12,880 --> 00:33:15,624 Jeg blir forfulgt av en fyr fra NBC. 401 00:33:15,674 --> 00:33:19,837 - 40 nyhetsbyråer vil intervjue deg. - Han følger enda etter. 402 00:33:19,887 --> 00:33:22,422 - Hvor skal du? - Intervjue moren. 403 00:33:22,472 --> 00:33:24,550 Hold ham unna moren. 404 00:33:24,600 --> 00:33:29,004 Dette er ikke "Starsky & Hutch", David. Gå vekk. 405 00:33:34,067 --> 00:33:37,095 Takk. 406 00:33:40,908 --> 00:33:44,570 - Gary? Er alt i orden? - Ja da. 407 00:33:44,620 --> 00:33:48,699 - De henter meg inn i dag. - Til fengsel? 408 00:33:48,749 --> 00:33:54,079 - Herregud, Gar... - Alt vil ordne seg, Kim. 409 00:33:54,129 --> 00:33:57,875 - Kan du gjøre meg en tjeneste? - Hva som helst. 410 00:33:57,925 --> 00:34:00,911 - Gå inn på kontoret mitt. - Ok. 411 00:34:01,553 --> 00:34:04,047 - Gå til skrivebordet. - Ja? 412 00:34:04,097 --> 00:34:06,124 Lås opp nederste skuff. 413 00:34:07,893 --> 00:34:12,806 - Ser du overgangsmappen? - Jepp. 414 00:34:12,856 --> 00:34:18,187 - Kan du ta den med til huset? - Så klart. Noe mer? Vil du ha mat? 415 00:34:18,237 --> 00:34:24,109 - Nei da, det går bra. - Ok. Ring om det er noe annet. 416 00:34:24,159 --> 00:34:27,437 Ja, det skal jeg. Ha det. 417 00:34:45,889 --> 00:34:50,001 Nei, nei, nei! Ikke slå deg selv, slå ham! 418 00:34:58,360 --> 00:35:00,604 - De flytter oss. - Hvorfor det? 419 00:35:00,654 --> 00:35:05,725 Det er ikke trygt. Folk vet hvem han er. 420 00:35:11,498 --> 00:35:15,452 - Du trenger ikke... - Aaron sover på sofaen. 421 00:35:15,502 --> 00:35:19,373 Han kan ikke sove i en seng etter at Jerry... 422 00:35:19,423 --> 00:35:25,745 Jeg vet ikke hva du trenger å spørre om. Alt er på nettet. 423 00:35:26,847 --> 00:35:31,376 Han ville ikke at jeg skulle lese det, men... 424 00:35:36,231 --> 00:35:38,725 Var det noe som overrasket deg? 425 00:35:38,775 --> 00:35:43,730 - Jeg ville ikke at hun skulle vite... - Jeg var ikke på forklaringen. 426 00:35:43,780 --> 00:35:47,568 Selv ikke i storjuryen. Jeg ville det. 427 00:35:47,618 --> 00:35:51,822 Jeg mener... Det var så vanskelig for ham. 428 00:35:51,872 --> 00:35:54,867 - Han besvimte, kastet opp... - Mor. 429 00:35:54,917 --> 00:35:59,571 Han sier at det å vitne var... Kan jeg si det? 430 00:36:01,173 --> 00:36:06,578 Han sier at storjury-forklaringen var det verste han har måttet gjøre. 431 00:36:07,221 --> 00:36:09,956 Utenom... 432 00:36:18,482 --> 00:36:23,845 - Beklager at du må oppleve det igjen. - Det er pissprat, ok? 433 00:36:24,488 --> 00:36:29,067 Jerry er allerede ute. Dommeren var frivillig i The Second Mile. 434 00:36:29,117 --> 00:36:31,478 Usikret kausjon. 435 00:36:34,414 --> 00:36:36,700 Det har gått tre år. 436 00:36:36,750 --> 00:36:39,703 Det har vært det samme fra første dag. 437 00:36:39,753 --> 00:36:45,492 Faen. Unnskyld. Jeg skal prøve å skru av lyden. 438 00:36:46,301 --> 00:36:50,205 Sier vi... Har det gått tre år? 439 00:36:54,059 --> 00:36:57,638 Vi meldte fra på skolen så snart han sa noe. 440 00:36:57,688 --> 00:37:01,308 Vi gikk til rektoren. Karen Probst. 441 00:37:01,358 --> 00:37:04,812 Skriv ned navnet hennes. Den jævla merra. 442 00:37:04,862 --> 00:37:07,689 Vet du hva hun sa? 443 00:37:07,739 --> 00:37:12,611 Da jeg sa "ring politiet, han rørte barnet mitt"- 444 00:37:12,661 --> 00:37:15,948 - sa hun: "Du bør gå hjem og sove på det." 445 00:37:15,998 --> 00:37:22,621 "For jeg er ikke sikker på at du vil gjøre dette. Du er emosjonell." 446 00:37:22,671 --> 00:37:28,961 Hun ringte barnevernet for å beskytte seg selv da vi allerede var der. 447 00:37:29,011 --> 00:37:33,298 Hadde vi ikke laget bråk, hadde hun latet som ingenting. 448 00:37:33,348 --> 00:37:37,511 "Å, Jerry. Han har et hjerte av gull." 449 00:37:37,561 --> 00:37:43,350 Alle elsker ham. Han vil ikke havne i fengsel. 450 00:37:43,400 --> 00:37:48,305 Jeg blir nok en gutt på forsiden med "løgner" stemplet i pannen. 451 00:37:48,947 --> 00:37:51,650 Jeg vet ikke hvordan saken vil gå- 452 00:37:51,700 --> 00:37:56,071 - men folk ser på deg som den første med mot til å stå frem- 453 00:37:56,121 --> 00:37:59,783 - og trosse en veldig skremmende, offentlig person. 454 00:37:59,833 --> 00:38:02,452 Og på grunn av det du gjorde- 455 00:38:02,502 --> 00:38:06,915 - har fem andre hatt mot til å stå frem og gjøre det samme. 456 00:38:06,965 --> 00:38:13,079 Det er ingen storjuryetterforskning uten deg. Du startet dette. 457 00:38:13,972 --> 00:38:16,592 Uten deg hadde Jerry fortsatt- 458 00:38:16,642 --> 00:38:21,171 - hengt på Second Mile med barn og prøvd å velge en favoritt. 459 00:38:31,114 --> 00:38:34,851 Gå og finn Kate. Gå, hun er hos Jan. 460 00:38:37,079 --> 00:38:42,275 - Det er Aarons bror. Han er ti år. - Det var så gammel jeg var da... 461 00:38:53,679 --> 00:39:00,302 Bare hold deg til fotball i morgen på pressekonferansen. 462 00:39:00,352 --> 00:39:02,837 Ja da. 463 00:39:04,606 --> 00:39:08,101 - Leste du det? - Nei, ikke ennå, Jay. 464 00:39:08,151 --> 00:39:10,604 Hvordan kan jeg lese det? 465 00:39:10,654 --> 00:39:15,275 Etter Nebraska... Jeg har ikke hatt tid. 466 00:39:15,325 --> 00:39:19,613 Scott blir opprørt. Moren din blir opprørt. 467 00:39:19,663 --> 00:39:24,818 Det er ikke jobben min. Forstår du? Eller din jobb. 468 00:39:25,752 --> 00:39:28,080 Vi blir ikke opprørt. 469 00:39:28,130 --> 00:39:34,035 Blir du hysterisk hver gang laget angripes, får du en kort karriere. 470 00:39:36,597 --> 00:39:41,760 Man må lure på hva Joe Paterno tenker. Det skjer så mye rundt ham. 471 00:39:41,810 --> 00:39:46,431 Kanskje han ikke helt forstår alvoret i det som foregår. 472 00:39:46,481 --> 00:39:50,811 Han er opptatt av å slå Nebraska på lørdag. 473 00:39:50,861 --> 00:39:53,138 Bra takling. 474 00:40:15,219 --> 00:40:17,463 Etterforskes trener Paterno? 475 00:40:17,513 --> 00:40:21,008 Nei, han anses ikke som interessant akkurat nå. 476 00:40:21,058 --> 00:40:26,096 Men noen må spørre seg om det jeg mener er en persons moralske plikt- 477 00:40:26,146 --> 00:40:29,600 - som vet at det skjer seksuelle ting med et barn. 478 00:40:29,650 --> 00:40:33,353 Om man er fotballtrener, universitetsdirektør- 479 00:40:33,403 --> 00:40:36,315 -eller fyren som feier bygningen- 480 00:40:36,365 --> 00:40:40,527 - mener jeg at man har en moralsk plikt til å ringe oss. 481 00:40:40,577 --> 00:40:45,574 Tusen takk for at du kom. Jeg vet at du var 30 år i FBI. 482 00:40:45,624 --> 00:40:51,038 Du sier at du aldri har sett noe lignende som denne saken- 483 00:40:51,088 --> 00:40:56,585 - og du vil vite hvorfor man ikke ringe politiet. 484 00:40:56,635 --> 00:40:59,880 Jeg vil ikke kritisere Paterno eller andre- 485 00:40:59,930 --> 00:41:03,634 - men ethvert menneske som har sånn informasjon- 486 00:41:03,684 --> 00:41:08,347 - eller kjenner til seksuell mishandling av barn, bør ringe... 487 00:41:08,397 --> 00:41:11,850 Ingen spør hvorfor McQueary ikke ringte politiet. 488 00:41:11,900 --> 00:41:16,230 Han var der. Han er voksen, men kom til kjøkkenet mitt? 489 00:41:16,280 --> 00:41:19,316 Far gikk til dem han trodde var politiet. 490 00:41:19,366 --> 00:41:22,611 Gary ledet politiet på universitetsområdet. 491 00:41:22,661 --> 00:41:26,740 Gary visste også om den greia i 1998 og gjorde ikke noe. 492 00:41:26,790 --> 00:41:31,203 - Hvilken greie i 1998? - Det var et annet barn, mor. 493 00:41:31,253 --> 00:41:36,124 I dusjen, i Lasch-bygget. Barnets mor ringte politiet- 494 00:41:36,174 --> 00:41:39,837 - og politiet hentet Jerry hjem til barnet. 495 00:41:39,887 --> 00:41:43,966 - Var Jerry der? - Ja. 496 00:41:44,016 --> 00:41:48,762 Og moren sa: "Du kan ikke gjøre dette igjen med noen." 497 00:41:48,812 --> 00:41:53,016 Og Jerry sa: "Det kan jeg ikke love." Og politiet hørte på. 498 00:41:53,066 --> 00:41:57,563 De pågrep ham ikke. De sa bare: "Ikke dusj med unge gutter." 499 00:41:57,613 --> 00:42:02,693 - Hvordan kan det være alt? - De hadde bare dusjing og klemming. 500 00:42:02,743 --> 00:42:05,404 - En farvelklem? - Nei. 501 00:42:05,454 --> 00:42:08,782 Naken, våt klemming. Og det er ikke ulovlig. 502 00:42:08,832 --> 00:42:13,829 Fordi statsadvokaten bestemte at det ikke var det. 503 00:42:13,879 --> 00:42:18,825 Hvorfor snakker ingen om statsadvokatens moralske plikt? 504 00:42:19,468 --> 00:42:21,753 Fortalte Gary deg om det også? 505 00:42:21,803 --> 00:42:26,341 Hvorfor tror du politisjefen sier at Joe har en moralsk plikt? 506 00:42:26,391 --> 00:42:29,970 - Fordi de overså det. - Det gjorde alle. Alle! 507 00:42:30,020 --> 00:42:33,015 Hvorfor snakker ingen om Second Mile, hva? 508 00:42:33,065 --> 00:42:35,809 Idiotene ble informert, og ingen sa: 509 00:42:35,859 --> 00:42:39,813 "Kanskje vi bør holde ham unna ungguttene vi har her." 510 00:42:39,863 --> 00:42:45,819 Hva tenkte han? "Schultz var tvetydig om definisjonen av 'seksuell'"- 511 00:42:45,869 --> 00:42:50,324 - "i forhold til at Sandusky grep tak i guttens kjønnsorgan." 512 00:42:50,374 --> 00:42:54,244 Hvem er tvetydig om å gripe tak i et barns kjønnsorgan? 513 00:42:54,294 --> 00:42:58,949 Ok, la meg få det der. 514 00:43:13,438 --> 00:43:16,099 - Flott. Takk. - Ingen årsak. 515 00:43:16,149 --> 00:43:21,688 - Er det mer jeg kan gjøre? - Nei. Ikke få dem interessert i deg. 516 00:43:21,738 --> 00:43:28,103 - Jeg tok med en annen mappe. - Flott. Takk. 517 00:44:08,994 --> 00:44:13,991 25. FEBRUAR 2001 518 00:44:14,041 --> 00:44:18,912 - I dusjen vår? - Det samme som for tre år siden. 519 00:44:18,962 --> 00:44:22,207 Hvorfor har han fortsatt nøkler til bygningen? 520 00:44:22,257 --> 00:44:25,577 Det er en del av pensjonsavtalen hans. 521 00:44:26,220 --> 00:44:30,924 Bare fortell ham at han ikke kan komme inn hit med unge gutter. 522 00:44:30,974 --> 00:44:35,137 - Det sa politiet første gang. - Det gjorde ikke inntrykk. 523 00:44:35,187 --> 00:44:38,682 Sett dere ned med ham og forklar- 524 00:44:38,732 --> 00:44:43,687 - at han under ingen omstendighet kan komme hit med et barn. 525 00:44:43,737 --> 00:44:47,357 Ingen trening, ingen forbannet dusjing. 526 00:44:47,407 --> 00:44:54,773 Vi snakker med veldedigheten, Jerry og ringer til barnevernet. 527 00:44:55,415 --> 00:44:59,611 - Vil de anmelde det til politiet? - Ja. 528 00:45:02,089 --> 00:45:05,742 Dette er et jævla mareritt. 529 00:45:13,517 --> 00:45:18,597 Rettsbetjenten skal nå lese tiltalen mot Gerald A. Sandusky. 530 00:45:18,647 --> 00:45:23,685 Sandusky utførte oralsex på offer én ved flere anledninger. 531 00:45:23,735 --> 00:45:27,231 Han fikk offer én til å utføre oralsex på ham. 532 00:45:27,281 --> 00:45:30,317 Gaver. Nike-sko, ishockeyutstyr. 533 00:45:30,367 --> 00:45:33,362 Overnatting hjemme, soverom i kjelleren. 534 00:45:33,412 --> 00:45:37,032 Utførte oralsex på ham mer enn 20 ganger. 535 00:45:37,082 --> 00:45:42,871 Offer fire: Var på bankett og satt med Sandusky ved trenerbordet. 536 00:45:42,921 --> 00:45:44,873 Hotellrom i Alamo Bowl. 537 00:45:44,923 --> 00:45:49,044 Førte sin erigerte penis inn i offer fires munn. 538 00:45:49,094 --> 00:45:53,215 Prøvde å penetrere offer fires anus med finger og penis. 539 00:45:53,265 --> 00:45:58,211 Offer sju: Holdt gutten mot veggen og utførte oralsex. 540 00:46:02,399 --> 00:46:09,264 - Hva er sodomi? - Kom igjen. Akilles og Patroklos? 541 00:46:10,115 --> 00:46:12,776 Nisus og Euryalus? 542 00:46:12,826 --> 00:46:16,438 Hva vet han om sånne perverse ting? 543 00:46:23,670 --> 00:46:27,157 TIRSDAG 544 00:46:30,010 --> 00:46:35,174 Joe holder pressekonferanse i dag, så kan vi gjøre dette raskt? 545 00:46:35,224 --> 00:46:39,761 Har du en hårbørste eller kam? 546 00:46:39,811 --> 00:46:43,390 - Nei. - Leppestift? 547 00:46:43,440 --> 00:46:46,810 - Stor veske, men har ingenting. - Hva? 548 00:46:46,860 --> 00:46:49,396 Tror du jakken skaper problemer? 549 00:46:49,446 --> 00:46:52,483 - Ja, la oss ta den av. - Ta av jakken? 550 00:46:52,533 --> 00:46:57,187 Jeg har en gul skjorte. 551 00:46:58,247 --> 00:47:02,159 - Vet du hva? Behold den på. - Jakken? 552 00:47:02,209 --> 00:47:04,620 - Ja, knepp igjen. - Knepp igjen. 553 00:47:04,670 --> 00:47:06,997 Det får bare gå. 554 00:47:07,047 --> 00:47:12,085 Joe Paterno gjør seg klar for sitt livs vanskeligste pressekonferanse. 555 00:47:12,135 --> 00:47:18,592 Det blir hans første uttalelse siden skandalen. Mye står på spill. 556 00:47:18,642 --> 00:47:21,595 Uttalelsen forleden hadde ingen virkning. 557 00:47:21,645 --> 00:47:25,766 Vi gjør det i dag på kamera, og så er det over. 558 00:47:25,816 --> 00:47:30,229 McQueary fortalte meg at han så noe upassende. 559 00:47:30,279 --> 00:47:34,775 - Neste dag ringte jeg Tim. - Vent nå litt. Hva? 560 00:47:34,825 --> 00:47:38,904 - Når ringte du ham? - Neste dag. 561 00:47:38,954 --> 00:47:41,782 Det var lør... Det var lørdag, ja. 562 00:47:41,832 --> 00:47:46,286 Jeg ventet, for jeg ville ikke ødelegge helgen hans. 563 00:47:46,336 --> 00:47:48,789 - Han har jo barn. - Ikke si det. 564 00:47:48,839 --> 00:47:53,043 - Scott stilte spørsmålet. - Vil dere at jeg skal lyve? 565 00:47:53,093 --> 00:47:58,799 Du kan ikke si at du ventet for ikke å ødelegge noens helg. 566 00:47:58,849 --> 00:48:03,762 - Voldtekten ødela nok barnets helg. - Mary Kay... 567 00:48:03,812 --> 00:48:07,307 Hører du om noen sånt med mine barn, ikke vent. 568 00:48:07,357 --> 00:48:10,561 Hun har rett. Du kan ikke si det, ok? 569 00:48:10,611 --> 00:48:14,231 - Hva sier jeg, da? - Dette bør handle om fotball. 570 00:48:14,281 --> 00:48:18,819 - Hva gjør vi her egentlig? - Folk står og venter der ute. 571 00:48:18,869 --> 00:48:22,948 - Alle vil vite hva som skjedde. - Ja, få det overstått. 572 00:48:22,998 --> 00:48:27,411 - Ok. Ja visst. - Hva snakket vi om? 573 00:48:27,461 --> 00:48:32,499 - Ringte du politiet? - Det er ikke en vitneforklaring. 574 00:48:32,549 --> 00:48:35,836 Det blir enda verre. Mediene er sulteforet. 575 00:48:35,886 --> 00:48:39,214 De vil spørre hvorfor du ikke ringte selv. 576 00:48:39,264 --> 00:48:43,093 Michael McQueary var opprørt da han snakket med meg. 577 00:48:43,143 --> 00:48:49,349 - Hva sa barnet at skjedde? - Jeg snakket bare med McQueary. 578 00:48:49,399 --> 00:48:53,228 Hvem snakket med barnet, da? Var det Gary? 579 00:48:53,278 --> 00:48:57,566 - Jeg vet ikke. Hvem vet? - Var alt i orden med ham? 580 00:48:57,616 --> 00:49:00,068 - Hvem da? - Barnet. 581 00:49:00,118 --> 00:49:04,323 - Pressen spør neppe om det. - Nei, men jeg spør, Guido. 582 00:49:04,373 --> 00:49:07,242 Barnet vet hva som skjedde. Hva sa han? 583 00:49:07,292 --> 00:49:11,363 Ingen snakket nok med barnet. De fant ham ikke. 584 00:49:13,674 --> 00:49:17,711 Jeg forstår ikke. Hvordan kunne de ikke finne barnet? 585 00:49:17,761 --> 00:49:23,884 - De kunne spørre Jerry. - De lette ikke. Det var forglemmelse. 586 00:49:23,934 --> 00:49:26,294 Jøss. Forglemmelse. 587 00:49:27,187 --> 00:49:31,716 Spurte du om barnet og de fulgte bare ikke opp? 588 00:49:32,860 --> 00:49:37,472 - Mary Kay... - Hva gjør vi her? 589 00:49:38,115 --> 00:49:40,600 Spurte du? 590 00:49:42,786 --> 00:49:47,449 Det handler om mer enn fotballens ettermæle. Det handler om folk. 591 00:49:47,499 --> 00:49:52,663 Hvis vi ikke kan beskytte barna våre, er vi som samfunn patetiske. 592 00:49:52,713 --> 00:49:54,957 - Gar, det er Kim. - Hei. 593 00:49:55,007 --> 00:49:58,418 - Er du hjemme? - Ja. 594 00:49:58,468 --> 00:50:01,088 - Er alt i orden? - Ja, flott. Jeg... 595 00:50:01,138 --> 00:50:06,751 Jeg laget en kopi. Av mappen i konvolutten. 596 00:50:07,519 --> 00:50:10,514 - Ok. - Jeg er lei for det. 597 00:50:10,564 --> 00:50:12,808 - Det er greit. - Det er en vane. 598 00:50:12,858 --> 00:50:18,471 - Jeg tar ikke noe uten en kopi. - Nei, selvsagt. 599 00:50:20,908 --> 00:50:24,528 Jeg ga deg originalen. Det burde jeg ikke ha gjort. 600 00:50:24,578 --> 00:50:27,239 Det er greit, Kim. 601 00:50:27,289 --> 00:50:32,494 - Jeg tar det med i morgen. - Nei, de slipper deg ikke inn. 602 00:50:32,544 --> 00:50:38,083 Jeg er bekymret for å skjule bevis om originalen er borte. 603 00:50:38,133 --> 00:50:43,881 Det er jo fingeravtrykk og sånt. De sjekker det. 604 00:50:43,931 --> 00:50:46,625 Hva om de spør meg om det? 605 00:50:48,268 --> 00:50:52,723 Jeg vet ikke, Kim. Bare fortell dem sannheten. 606 00:50:52,773 --> 00:50:55,684 Ok. 607 00:50:55,734 --> 00:50:58,678 Ok. Takk. 608 00:51:02,491 --> 00:51:06,445 Jeg møtte Joe, og vi snakket om det. 609 00:51:06,495 --> 00:51:11,575 Å gå bak Jerrys rygg til hans egen organisasjon og barnevernet- 610 00:51:11,625 --> 00:51:15,528 - før vi møtte fyren og spurte hva som skjedde... 611 00:51:16,630 --> 00:51:19,750 ...virker... jeg vet ikke... inhumant. 612 00:51:19,800 --> 00:51:23,754 Hva med å ringe barnevernet og Second Mile? 613 00:51:23,804 --> 00:51:26,423 Vi må spørre ham hva som skjedde. 614 00:51:26,473 --> 00:51:32,837 Kanskje det er en misforståelse. Graham er enig, Joe er enig. 615 00:51:37,317 --> 00:51:42,689 - Hvem kjører? - Ta min bil. Jeg kjører deg hjem. 616 00:51:42,739 --> 00:51:46,610 Hold journalistene unna, så vi ikke kjører på dem. 617 00:51:46,660 --> 00:51:49,822 Hvorfor er de ikke på pressekonferansen? 618 00:51:49,872 --> 00:51:55,110 - Du kan vise dem rumpa på veien. - Scott, det er upassende nå. 619 00:51:56,962 --> 00:51:58,580 Ifølge hvem? 620 00:51:58,630 --> 00:52:02,793 De vil ikke gjøre det akkurat nå. Pressekonferansen. 621 00:52:02,843 --> 00:52:05,087 Vi har trening om 40 minutter. 622 00:52:05,137 --> 00:52:09,049 De vil ikke ha pressekonferanse i dag. Den er avlyst. 623 00:52:09,099 --> 00:52:13,929 - Uten min tillatelse? - Ja. 624 00:52:13,979 --> 00:52:19,768 På grunn av omstendighetene rundt anklagene og tiltalene- 625 00:52:19,818 --> 00:52:24,189 - kan ikke pressekonferansen holdes i dag eller senere. 626 00:52:24,239 --> 00:52:28,777 - Jeg har ingen videre kommentar. - Vil den ikke holdes noen gang? 627 00:52:28,827 --> 00:52:31,896 Føler dere ikke en plikt til å snakke? 628 00:52:33,248 --> 00:52:38,203 Ny utvikling i barnemishandlings- skandalen som har rystet Penn State. 629 00:52:38,253 --> 00:52:42,249 I dag ble pressekonferansen med Joe Paterno avlyst. 630 00:52:42,299 --> 00:52:46,211 Det ville ha vært hans første siden skandalen kom ut. 631 00:52:46,261 --> 00:52:51,216 Dere har gode spørsmål, men jeg kan ikke svare på dem. 632 00:52:51,266 --> 00:52:54,720 Beklager, jeg kan bare ikke gjøre det. 633 00:52:54,770 --> 00:52:58,223 Så langt er Timothy Curley og Gary Schultz- 634 00:52:58,273 --> 00:53:03,520 - tiltalt for ikke å ha meldt fra om mishandlingen på universitetet. 635 00:53:03,570 --> 00:53:05,898 Sara Ganim fra Patriot News. 636 00:53:05,948 --> 00:53:11,028 Du snakket med to av mødrene til ofre av Sandusky. Hva fortalte de deg? 637 00:53:11,078 --> 00:53:15,407 Begge er ekstremt... 638 00:53:15,457 --> 00:53:19,870 De føler seg ekstremt sviktet og forrådt av Penn State. 639 00:53:19,920 --> 00:53:25,334 De følelsene kommer fra tiltalene mot Tim Curley og Gary Schultz. 640 00:53:25,384 --> 00:53:30,297 Og de moralske beskyldningene... 641 00:53:30,347 --> 00:53:34,885 Jeg håper at du hører meg. Et fly flyr over oss. 642 00:53:34,935 --> 00:53:38,388 ...mot Joe Paterno og Graham Spanier. 643 00:53:38,438 --> 00:53:43,602 Én mor... Hennes sønn sto frem i 1998 og ble ikke trodd. 644 00:53:43,652 --> 00:53:49,849 De har det fælt for at andre barn ble ofre fordi sønnen ikke ble trodd. 645 00:53:51,285 --> 00:53:56,824 Universitetet avlyste Paternos pressekonferanse like før. 646 00:53:56,874 --> 00:54:03,163 Og skolen innrømmer at det er fordi skandalen ødelegger Paternos program. 647 00:54:03,213 --> 00:54:07,292 Stadig flere krever at Paterno trekker seg. 648 00:54:07,342 --> 00:54:10,712 Det er på tide å ringe noen. Vi trenger råd. 649 00:54:10,762 --> 00:54:12,965 - Som en krisefyr. - Hvem da? 650 00:54:13,015 --> 00:54:16,135 - Jeg vet ikke. - Jeg kan google det. 651 00:54:16,185 --> 00:54:18,178 Google? Det er jo flott. 652 00:54:18,228 --> 00:54:23,851 Vi er et stort universitet i en PR-krise, og du løser det på Google. 653 00:54:23,901 --> 00:54:27,104 Men vil vi ha et PR-firma? 654 00:54:27,154 --> 00:54:30,691 - Nei, vi har allerede en PR-fyr. - Joe! 655 00:54:30,741 --> 00:54:35,904 - Gi meg telefonen din. - Hva skal jeg søke på? Krisebestyrer? 656 00:54:35,954 --> 00:54:41,368 - Krisestyring. Krisestyringsfirma. - Hva er forskjellen? 657 00:54:41,418 --> 00:54:43,620 Hvorfor er de ikke hos Jerry? 658 00:54:43,670 --> 00:54:47,082 Frank kjenner noen som håndterer sånt. 659 00:54:47,132 --> 00:54:51,962 Bilfyren? Du kritiserer meg, og så vil du ha råd fra bilselgeren? 660 00:54:52,012 --> 00:54:56,967 - Har ikke skolen en krisebestyrer? - Ser det ut som om skolen har... 661 00:54:57,017 --> 00:55:00,345 - Unnskyld. - Ok. McGinn and Company. 662 00:55:00,395 --> 00:55:05,392 Dan McGinn hjelper klienter med å løse viktige omdømmeutfordringer. 663 00:55:05,442 --> 00:55:09,688 - Er han på en topp ti-liste? - Ja, det er han. 664 00:55:09,738 --> 00:55:11,899 - Skal jeg ringe? - Ja. 665 00:55:11,949 --> 00:55:16,111 - Ja, hvorfor ikke? - Spør etter Dan McGinn. 666 00:55:16,161 --> 00:55:19,856 - Hei, kan jeg få snakke med... - Dan McGinn. 667 00:55:39,977 --> 00:55:42,971 Du går rart. Ble du Sanduskyet i går? 668 00:55:43,021 --> 00:55:45,641 Han sugde meg, og så spilte vi Xbox. 669 00:55:45,691 --> 00:55:48,310 - Det er løgn. - Hva da? 670 00:55:48,360 --> 00:55:50,854 - En jævel lurte ham. - Jerry? 671 00:55:50,904 --> 00:55:55,025 Han prøvde nok å presse ham, Jerry ba ham dra til helvete- 672 00:55:55,075 --> 00:56:01,198 - og han sa: "Jeg saksøker deg for rektumskade." Helt oppdiktet. 673 00:56:01,248 --> 00:56:03,826 Det er noen fra friidrettslaget. 674 00:56:03,876 --> 00:56:07,153 - Vårt friidrettslag? - Ja. 675 00:56:08,422 --> 00:56:11,917 - Så du det om JoePa? - Selvfølgelig. 676 00:56:11,967 --> 00:56:14,452 Jeg vil ikke snakke om det. 677 00:56:20,058 --> 00:56:22,803 Hei, er du homsen? 678 00:56:22,853 --> 00:56:26,881 Hei. Ta ham! 679 00:56:40,454 --> 00:56:45,984 Jeg skal banke deg! Jævla homse! 680 00:56:58,055 --> 00:57:00,466 Jeg kommer gjerne. 681 00:57:00,516 --> 00:57:04,219 Jeg har fulgt med. Det virker ute av kontroll. 682 00:57:04,269 --> 00:57:08,682 Det sverter skolen. Vi vet ikke hvordan vi takler det. 683 00:57:08,732 --> 00:57:13,979 Nå forstår jeg ikke. Søker dere råd for Paterno eller universitetet? 684 00:57:14,029 --> 00:57:16,231 Begge. 685 00:57:16,281 --> 00:57:21,195 Hvis du hyrer meg, vet jeg ikke om du og Penn State- 686 00:57:21,245 --> 00:57:24,781 -har samme interesser akkurat nå. 687 00:57:24,831 --> 00:57:28,327 Jeg har ikke tenkt på det på den måten. 688 00:57:28,377 --> 00:57:30,954 Så du må betale for det? 689 00:57:31,004 --> 00:57:33,290 De betaler meg tilbake. 690 00:57:33,340 --> 00:57:37,961 Universitetets rykte er styrets ansvar. Dette er deres krise. 691 00:57:38,011 --> 00:57:43,959 De må hyre en krisebestyrer, ikke vi. Hva i helvete er det? 692 00:58:02,286 --> 00:58:07,574 - Vi er her for dem. - Nei, nei, Joe... 693 00:58:07,624 --> 00:58:10,452 100 journalister. Du kan ikke gå ut dit. 694 00:58:10,502 --> 00:58:14,572 - Jeg bør gå. - Nei, jeg gjør det. 695 00:58:18,218 --> 00:58:21,797 Joe Paterno! 696 00:58:21,847 --> 00:58:24,758 - Joe Paterno! - Kan du rygge unna? 697 00:58:24,808 --> 00:58:27,177 - Joe Paterno! - Rygg unna! 698 00:58:27,227 --> 00:58:30,347 - Joe Paterno! - Hei, alle sammen. 699 00:58:30,397 --> 00:58:33,267 - Joe Paterno! - Hei, alle sammen. 700 00:58:33,317 --> 00:58:36,728 Tusen takk. Vi setter pris på støtten. 701 00:58:36,778 --> 00:58:41,108 Før dere begynner å rope igjen, ber jeg dere om å be for... 702 00:58:41,158 --> 00:58:45,445 - Joe Paterno! - Joe Paterno! 703 00:58:45,495 --> 00:58:48,532 - Ok, hør her. - Joe Paterno! 704 00:58:48,582 --> 00:58:51,076 - Uansett hva som... - Joe Paterno! 705 00:58:51,126 --> 00:58:55,789 Uansett hva som skjer, handler dette om mange barns skjebne. 706 00:58:55,839 --> 00:58:58,584 Ok? De trenger også støtten vår. 707 00:58:58,634 --> 00:59:02,546 - Joe Paterno! - Be for barna, ok? 708 00:59:02,596 --> 00:59:05,382 Jeg setter pris på det. 709 00:59:05,432 --> 00:59:08,177 Hvis dere kan høre etter litt... 710 00:59:08,227 --> 00:59:09,803 Det er bra. 711 00:59:09,853 --> 00:59:14,933 - Jeg har tre barn. Det er en stor... - Joe Paterno! 712 00:59:14,983 --> 00:59:17,561 - Joe Paterno! - Takk. 713 00:59:17,611 --> 00:59:24,142 - Joe Paterno! - Har Joe blitt innkalt? 714 00:59:24,785 --> 00:59:27,070 Så effektivt... 715 00:59:27,120 --> 00:59:31,867 Dra til helvete, Jay. Jeg kan ikke bare stoppe dem. 716 00:59:31,917 --> 00:59:35,570 - Det kan Joe. - Joe går ikke ut dit. 717 00:59:39,550 --> 00:59:42,035 Ring ham. 718 00:59:50,561 --> 00:59:55,882 Hei. Dan McGinn, takk. Det er Mary Kay Paterno. 719 00:59:57,276 --> 01:00:01,522 Vi så CNN-intervjuet, Sara. Hva var den dritten? 720 01:00:01,572 --> 01:00:05,150 Fotballprogrammer drar inn millioner... 721 01:00:05,200 --> 01:00:08,195 De drar inn milliarder av dollar hvert år. 722 01:00:08,245 --> 01:00:14,201 Men JoePa var den eneste som sa: "De er her for å lære å bli menn." 723 01:00:14,251 --> 01:00:17,287 Vil du sverte ham? Som om det er hans feil? 724 01:00:17,337 --> 01:00:20,916 Du vet vel forskjellen på homofile og pedofile? 725 01:00:20,966 --> 01:00:25,129 - Kaller du meg homse? - Det er likegyldig. 726 01:00:25,179 --> 01:00:31,051 Kaller hun meg en homse én gang til, går jeg fra vettet. 727 01:00:31,101 --> 01:00:35,806 - Hvem snakker du til? - JoePa skapte en etos her. 728 01:00:35,856 --> 01:00:40,727 Det er viktig å få en utdannelse, for man er mer enn seg selv. 729 01:00:40,777 --> 01:00:43,480 Man kjemper for noe sammen. 730 01:00:43,530 --> 01:00:46,275 - Hun gikk på skolen. - Lærte hun noe? 731 01:00:46,325 --> 01:00:49,153 "Tenk på å reise deg på vei ned." 732 01:00:49,203 --> 01:00:54,116 "Ikke vær redd for tap. Klipp håret, bruk slips." 733 01:00:54,166 --> 01:00:56,910 - Alt er fra JoePa. - Det vet hun nok. 734 01:00:56,960 --> 01:00:59,538 Vet du hvorfor du leser Vergil? 735 01:00:59,588 --> 01:01:02,749 For å få en forståelse for kodet språk. 736 01:01:02,799 --> 01:01:05,461 Så når noen sier at det skjedde noe- 737 01:01:05,511 --> 01:01:09,089 - i dusjen med en tiåring, forstår du det. 738 01:01:09,139 --> 01:01:12,176 Hun tjener penger på å fortelle løgner. 739 01:01:12,226 --> 01:01:15,596 Har hun ikke en god løgn, får hun ikke lønn. 740 01:01:15,646 --> 01:01:19,966 Løgnen må være dårlig, for lønna er elendig. 741 01:01:44,466 --> 01:01:47,410 Hva skrev jeg? 742 01:01:51,348 --> 01:01:54,960 "Ansvarsproblem." Hva er det? 743 01:02:00,440 --> 01:02:03,435 TIL PERSONLIG BRUK ELLER SECOND MILE-BARN? 744 01:02:03,485 --> 01:02:06,647 NEI TIL SECOND MILE ANSVARSPROBLEM 745 01:02:06,697 --> 01:02:10,892 ONSDAG 746 01:02:12,119 --> 01:02:14,988 Hvem unnlot å stoppe det? 747 01:02:15,038 --> 01:02:20,402 Noe av det er bare løgn. Noe er at folk hører det, men ikke tror det. 748 01:02:22,379 --> 01:02:29,795 - Skal hun være med på Davis-samtalen? - Ja. Du må snakke med Lanny Davis. 749 01:02:29,845 --> 01:02:33,757 Bill Clintons advokat. Han representerer Penn State. 750 01:02:33,807 --> 01:02:37,177 Han vil rope mye og true med å saksøke avisen. 751 01:02:37,227 --> 01:02:39,763 Kan han gjøre det? 752 01:02:39,813 --> 01:02:42,591 Hvem visste om 1998? 753 01:02:43,275 --> 01:02:47,980 Politiet. Schultz. Han sier han sa det til Spanier. Spanier nekter. 754 01:02:48,030 --> 01:02:51,650 Kan han ikke ha informert Curley og JoePa? 755 01:02:51,700 --> 01:02:55,487 Ingen gjør noe uten å spørre JoePa om råd, så... 756 01:02:55,537 --> 01:02:57,364 Men han nekter. 757 01:02:57,414 --> 01:03:02,911 - Barnet han voldtok i Alamo Bowl? - Han fortalte det ikke til noen. 758 01:03:02,961 --> 01:03:08,417 - 2000? - En vaktmester så Jerry suge en gutt. 759 01:03:08,467 --> 01:03:13,964 Han sa det til en annen vaktmester, som var livredd for å få sparken. 760 01:03:14,014 --> 01:03:17,551 - 2001? - Alle visste det. 761 01:03:17,601 --> 01:03:20,345 De kalte det "husering" i garderoben. 762 01:03:20,395 --> 01:03:26,101 Spanier hørte det var "atferd som gjorde noen ukomfortabel". McQueary. 763 01:03:26,151 --> 01:03:29,021 - Sa McQueary det? - De snakket aldri. 764 01:03:29,071 --> 01:03:32,900 - Hvem møtte McQueary? - Paterno, Schultz, Curley. 765 01:03:32,950 --> 01:03:37,237 De beskrev det som upassende atferd, husering, ikke alvorlig. 766 01:03:37,287 --> 01:03:42,067 - Hva med JoePa? - At McQueary så noe seksuelt. 767 01:03:43,043 --> 01:03:46,163 - Hva anser Joe som seksuelt? - Jeg vet ikke. 768 01:03:46,213 --> 01:03:51,210 - Hva sa McQueary? - At han hørte rytmiske lyder. 769 01:03:51,260 --> 01:03:55,005 - Analvoldtekt. - Jeg vet ikke om han sa det. 770 01:03:55,055 --> 01:03:58,133 Han prøvde å formidle analvoldtekt. 771 01:03:58,183 --> 01:04:04,515 Jeg vet ikke om han sa det til Joe. Har vi et rollebytte? 772 01:04:04,565 --> 01:04:10,103 Du velger dine ord. Hvor mange brukte ord som lot andre forstå- 773 01:04:10,153 --> 01:04:14,066 - at det ble begått forbrytelser mot barn i garderoben? 774 01:04:14,116 --> 01:04:19,404 Artikkelen din gjorde at ofre sto frem. Det er ingen sak uten det. 775 01:04:19,454 --> 01:04:22,032 Tror du ikke jeg vil bruke det? 776 01:04:22,082 --> 01:04:25,777 - Men når Clintons advokat... - Jeg håndterer det. 777 01:04:28,755 --> 01:04:31,166 ANALVOLDTEKT 778 01:04:31,216 --> 01:04:35,462 Han er universitetets sjel. Det vil alle i byen si. 779 01:04:35,512 --> 01:04:39,424 Vi bygget et bibliotek, og han femdoblet pengemidlene. 780 01:04:39,474 --> 01:04:42,386 - To milliarder. - Det var et ku-college... 781 01:04:42,436 --> 01:04:44,763 De ville ha et bra fotballag- 782 01:04:44,813 --> 01:04:48,600 - men Joe sa det burde være en ypperlig skole. 783 01:04:48,650 --> 01:04:53,480 - Det er ikke et farmerlag for NFL. - Det er en filosofi. 784 01:04:53,530 --> 01:04:57,434 Han tillot ikke et studenthjem for bare atleter. 785 01:05:12,341 --> 01:05:16,995 Jeg vet ikke... hva dette er. 786 01:05:19,806 --> 01:05:22,751 Hva tror du? 787 01:05:26,688 --> 01:05:31,018 Var det en grunn til å sparke Jerry, hadde han gjort det. 788 01:05:31,068 --> 01:05:34,563 Slutt å snakke om meg som om jeg er død. 789 01:05:34,613 --> 01:05:39,818 Jeg er her. Pressen er her. Ungdommer roper på plenen. 790 01:05:39,868 --> 01:05:45,398 Alle vil vite hva jeg har å si. Så det er på tide å si det. 791 01:05:46,625 --> 01:05:49,611 Hva vil du at de skal vite? 792 01:05:50,337 --> 01:05:53,290 Det skjedde en tragedie. 793 01:05:53,340 --> 01:06:00,172 Jeg gjorde nøyaktig det jeg skulle så snart jeg fikk vite det. 794 01:06:00,222 --> 01:06:04,092 Visste andre om det? Jeg vet ikke. Det... 795 01:06:04,142 --> 01:06:08,180 Hadde jeg hørt rykter? Hvem husker sånt? 796 01:06:08,230 --> 01:06:11,975 Jeg vet ikke hva jeg spiste til frokost. 797 01:06:12,025 --> 01:06:13,852 Sir... 798 01:06:13,902 --> 01:06:18,857 Poenget er at det er på tide å fokusere på å hjelpe universitetet- 799 01:06:18,907 --> 01:06:22,152 -ikke snakke om Joe Paterno. 800 01:06:22,202 --> 01:06:27,157 Det... Hva... Det har ikke noe med meg å gjøre. 801 01:06:27,207 --> 01:06:31,245 Hva har det med meg å gjøre? 802 01:06:31,295 --> 01:06:34,665 Trener, jeg har stor respekt for deg. 803 01:06:34,715 --> 01:06:39,837 Jeg fulgte karrieren din lenge. Det var derfor jeg tok saken. 804 01:06:39,887 --> 01:06:42,747 Det er en fæl del av jobben min. 805 01:06:44,975 --> 01:06:47,845 Du må trekke deg. 806 01:06:47,895 --> 01:06:52,599 Du må pensjonere deg og kunngjøre det med en gang. 807 01:06:52,649 --> 01:06:55,811 Vent nå litt. 808 01:06:55,861 --> 01:07:01,692 Fra deg vil jeg vite hva jeg ikke skal si til pressen. 809 01:07:01,742 --> 01:07:06,446 Det er derfor du er her. Jeg trenger ikke karriereråd. 810 01:07:06,496 --> 01:07:09,283 Dan, vi ba deg utarbeide en uttalelse. 811 01:07:09,333 --> 01:07:15,873 - Dette handler ikke om hva han... - Nei. Han kan ikke gå ut dit. 812 01:07:15,923 --> 01:07:21,086 Han er vant til å være keiseren og stå foran pressen etter en seier. 813 01:07:21,136 --> 01:07:26,216 - Du er ikke disiplinert nok. - Han snakker til pressen hver dag. 814 01:07:26,266 --> 01:07:30,929 "Hva jeg spiste til frokost" sier man når man er redd man vet- 815 01:07:30,979 --> 01:07:35,476 - og er gammel nok til å tro at man vil slippe unna med det. 816 01:07:35,526 --> 01:07:39,512 Jeg begynte å si det til kona mi da jeg ble 40 år. 817 01:07:40,155 --> 01:07:43,516 Du må trekke deg før noen gjør det for deg. 818 01:07:44,993 --> 01:07:47,571 Du har hatt en fantastisk karriere. 819 01:07:47,621 --> 01:07:52,108 Jeg foreslår for styret at 2005 blir din siste sesong. 820 01:07:54,378 --> 01:07:57,247 Hvor gammel er du? 821 01:07:57,297 --> 01:07:59,875 Han er 84 år. 822 01:07:59,925 --> 01:08:03,337 Jeg er kanskje 77 år, men er ikke gammel. 823 01:08:03,387 --> 01:08:06,340 Jeg samlet inn millioner. 824 01:08:06,390 --> 01:08:09,635 85 prosent av spillerne mine uteksaminerer. 825 01:08:09,685 --> 01:08:15,882 Vil dere sparke meg... kan dere bare prøve. 826 01:08:17,943 --> 01:08:20,312 Folkens... 827 01:08:20,362 --> 01:08:25,442 Spørsmålet om trener Paterno vil trekke seg eller bli sparket- 828 01:08:25,492 --> 01:08:30,605 - er nå en stor del av narrativet. Det vil jeg at dere tenker på. 829 01:08:38,714 --> 01:08:41,700 Du har hatt en fantastisk karriere. 830 01:08:43,886 --> 01:08:48,957 Trener, en fantastisk karriere. 831 01:08:56,023 --> 01:09:01,603 Jeg er veldig skuffet over JoePa. Jeg har sett opp til ham hele livet. 832 01:09:01,653 --> 01:09:05,315 Hvorfor forsvarer han en pokkers pedofil? 833 01:09:05,365 --> 01:09:10,145 Hvorfor skjer dette? Hjelp meg å forstå det. 834 01:09:20,339 --> 01:09:24,918 Så jeg et kast tilbake til quarterbacken? 835 01:09:24,968 --> 01:09:28,163 Bone right over 42. Et kast tilbake. 836 01:09:29,223 --> 01:09:33,469 Vi trener ikke på det med mindre dere skal bruke det. 837 01:09:33,519 --> 01:09:36,922 - Vi skal bruke det. - Ja. 838 01:09:40,108 --> 01:09:42,761 Så... 839 01:09:43,820 --> 01:09:46,222 Hør her... 840 01:09:47,407 --> 01:09:54,781 Dette har... kommet ut av kontroll. 841 01:09:54,831 --> 01:09:57,451 Så... 842 01:09:57,501 --> 01:10:04,374 Jeg hadde planer om å gi meg på slutten av året uansett. 843 01:10:04,424 --> 01:10:07,077 Så... 844 01:10:11,849 --> 01:10:16,094 "Jeg er helt knust av utviklingen i denne saken." 845 01:10:16,144 --> 01:10:22,267 "Jeg sørger over barna og familiene deres og ber for deres velvære." 846 01:10:22,317 --> 01:10:25,395 "Jeg har jobbet hver dag i 61 år"- 847 01:10:25,445 --> 01:10:30,108 - "med ett mål: å arbeide for det beste for universitetet"- 848 01:10:30,158 --> 01:10:34,696 - "og de unge mennene som er overlatt i min varetekt." 849 01:10:34,746 --> 01:10:37,241 "Jeg har det samme målet i dag." 850 01:10:37,291 --> 01:10:43,288 "Derfor vil jeg kunngjøre at jeg trekker meg på slutten av sesongen." 851 01:10:43,338 --> 01:10:45,499 Jeg elsker dere alle. 852 01:10:45,549 --> 01:10:50,712 Jeg vil at dere skal vite at vi skal spille resten av sesongen sammen. 853 01:10:50,762 --> 01:10:53,549 Ok? Det er avtalen. 854 01:10:53,599 --> 01:10:58,053 Det er den nye avtalen. Det gjenstår mye fotball å spille. 855 01:10:58,103 --> 01:11:02,808 Det kan skje mange interessante ting med dere alle. 856 01:11:02,858 --> 01:11:08,689 Det ønsker jeg. For dere. Så jeg vil at dere fokuserer på det. 857 01:11:08,739 --> 01:11:11,692 For det er det vi gjør. 858 01:11:11,742 --> 01:11:14,820 Resten av dette er bare noe... 859 01:11:14,870 --> 01:11:21,651 Det som har skjedd denne uken, er bare... 860 01:11:23,837 --> 01:11:28,408 Det er ikke deres feil. Dere hadde ikke noe med det å gjøre. 861 01:11:29,718 --> 01:11:36,875 Men jeg blir lei meg for at dere måtte holde ut med det. 862 01:11:38,977 --> 01:11:41,805 Vi vil alltid være Penn State-spillere. 863 01:11:41,855 --> 01:11:44,224 - Ja, sir. - Ja. 864 01:11:44,274 --> 01:11:49,971 Alltid. Til den dagen vi dør. 865 01:11:52,199 --> 01:11:56,236 Jeg ønsker at jeg kunne ha gjort mer for de barna. 866 01:11:56,286 --> 01:12:00,482 - Det kan du ikke si. - Det er en innrømmelse av skyld. 867 01:12:02,125 --> 01:12:05,579 Er det noe menneske som ser på dette- 868 01:12:05,629 --> 01:12:08,999 - som ikke ønsker at de kunne ha gjort mer? 869 01:12:09,049 --> 01:12:12,795 Det vil bli feilsitert. 870 01:12:12,845 --> 01:12:15,330 Jeg kommer til å være borte. 871 01:12:26,024 --> 01:12:28,602 - Dawn? - Hei. 872 01:12:28,652 --> 01:12:33,190 Unnskyld. Aaron prøvde å ringe meg, og jeg var midt oppi... 873 01:12:33,240 --> 01:12:36,401 Det var et problem på skolen- 874 01:12:36,451 --> 01:12:40,739 - og vi snakker ikke med noen andre journalister. 875 01:12:40,789 --> 01:12:46,787 Alle vil det, men vi sa nei til alle utenom deg. 876 01:12:46,837 --> 01:12:48,330 Det forstår du vel? 877 01:12:48,380 --> 01:12:52,835 Jeg vet det, og jeg setter stor pris på det. 878 01:12:52,885 --> 01:12:57,297 Vil du snakke med Mike, Aarons psykolog? 879 01:12:57,347 --> 01:13:01,468 Ja, det hadde vært flott. Er det greit for Aaron? 880 01:13:01,518 --> 01:13:05,764 Jeg kjører ned dit i kveld og kan møte ham i morgen. 881 01:13:05,814 --> 01:13:09,518 Ja, Aaron sier at det er greit. 882 01:13:09,568 --> 01:13:13,188 Penn States trener Joe Paterno skal pensjonere seg- 883 01:13:13,238 --> 01:13:19,111 - men i kveld velger alle side om hva han ba om for fire kamper til. 884 01:13:19,161 --> 01:13:23,782 ESPNs meningsmåling viste at 61 prosent av folk der ute- 885 01:13:23,832 --> 01:13:28,370 - mener han bør få gjøre det. Spør man de som ikke er sportsfans- 886 01:13:28,420 --> 01:13:30,989 -kan du få et annet resultat. 887 01:13:31,632 --> 01:13:33,917 Joe? 888 01:13:33,967 --> 01:13:36,420 - Kom igjen, Joe. - Ja. 889 01:13:36,470 --> 01:13:39,214 - Kom, la oss legge oss. - Ja. 890 01:13:39,264 --> 01:13:41,967 - Ja? - Jeg jobber fortsatt. 891 01:13:42,017 --> 01:13:46,004 Det er nok for i dag. Kom, nå går vi. 892 01:13:48,482 --> 01:13:53,812 - Den pokkers hofta skaper seg. - Gjør den det? 893 01:13:53,862 --> 01:13:56,899 Ja, jeg skal massere deg. 894 01:13:56,949 --> 01:14:01,862 De sier at det er den beste operasjonen man kan få. 895 01:14:01,912 --> 01:14:05,824 - Massasje? - Nei, en hofteprotese. 896 01:14:05,874 --> 01:14:10,204 - Det er ikke så ille. Hva er det? - Hva er det? 897 01:14:10,254 --> 01:14:13,874 - Jeg åpner. - Ok. 898 01:14:13,924 --> 01:14:16,576 Hvem kommer så sent? 899 01:14:17,594 --> 01:14:20,422 - Hei, Joe. - Hei, Frank. 900 01:14:20,472 --> 01:14:25,293 Beklager at jeg kommer så sent. Dette er til deg. 901 01:14:26,770 --> 01:14:29,556 De vil at du skal ringe ham. 902 01:14:29,606 --> 01:14:32,434 - Ringe ham? - Ja. 903 01:14:32,484 --> 01:14:35,303 Ja. Takk. 904 01:14:39,741 --> 01:14:42,986 Forstanderskapet holder et krisemøte- 905 01:14:43,036 --> 01:14:48,158 - og det spekuleres mye om fremtiden til direktør Graham Spanier. 906 01:14:48,208 --> 01:14:53,488 Vil han trekke seg? Vil styret be ham trekke seg? 907 01:15:01,597 --> 01:15:05,125 Ja, det er Joe Paterno. 908 01:15:12,733 --> 01:15:15,269 Hva? 909 01:15:15,319 --> 01:15:17,804 De sparket meg. 910 01:15:18,614 --> 01:15:23,435 - Hva? - Ja. Med umiddelbar virkning. 911 01:15:24,077 --> 01:15:29,941 Joe... Joe, gi meg telefonen. La meg få telefonen. 912 01:15:37,090 --> 01:15:42,787 - Hallo? - Etter 61 år fortjente han bedre. 913 01:16:02,282 --> 01:16:04,568 Hei. Hør. 914 01:16:04,618 --> 01:16:11,366 Penn States forstanderskap bestemte at det er best for universitetet- 915 01:16:11,416 --> 01:16:18,165 - å gjøre en endring i ledelsen for å håndtere de vanskelige problemene. 916 01:16:18,215 --> 01:16:21,043 Forstanderskapet og Spanier har bestemt- 917 01:16:21,093 --> 01:16:27,332 - at doktor Spanier ikke lenger er universitetets direktør. 918 01:16:28,433 --> 01:16:33,263 I tillegg er ikke Joe Paterno lenger hovedtrener for fotballaget. 919 01:16:33,313 --> 01:16:37,050 Hva? 920 01:16:42,281 --> 01:16:46,434 - Riv ned den jævelen! - Joe Paterno er Penn State. 921 01:16:47,828 --> 01:16:50,313 Hvordan kunne de gjøre dette? 922 01:16:58,213 --> 01:17:04,452 De sparket ham i en telefonsamtale etter 45 år. Hvem gjør sånt? 923 01:17:05,804 --> 01:17:09,424 - Han brydde seg ikke om å vinne. - Han vant likevel. 924 01:17:09,474 --> 01:17:12,136 - Det er en travesti. - Av plenen hans. 925 01:17:12,186 --> 01:17:16,098 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 926 01:17:16,148 --> 01:17:19,977 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 927 01:17:20,027 --> 01:17:23,179 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 928 01:17:30,245 --> 01:17:35,117 Dere er fantastiske! 929 01:17:35,167 --> 01:17:37,369 - La meg si... - Vi elsker deg! 930 01:17:37,419 --> 01:17:41,790 Dere vet hva jeg sier, karer. Jenter også. 931 01:17:41,840 --> 01:17:45,419 Vi elsker deg, Joe! 932 01:17:45,469 --> 01:17:51,082 Hør her, dere må studere nå, ok? 933 01:17:52,851 --> 01:17:58,965 Dere må få en god natts søvn, så dere kan studere. Vi har ting å gjøre. 934 01:18:01,485 --> 01:18:04,062 Jeg er kanskje ute nå. 935 01:18:04,112 --> 01:18:08,775 Den telefonsamtalen kastet meg ut, men vi skal ta det herfra. 936 01:18:08,825 --> 01:18:10,944 Vi skal ta det herfra. 937 01:18:10,994 --> 01:18:14,781 For ting ordner seg alltid. 938 01:18:14,831 --> 01:18:17,117 Vi vil ha Joe! Én kamp til! 939 01:18:17,167 --> 01:18:20,662 Vi vet aldri hva som vil skje. 940 01:18:20,712 --> 01:18:25,000 Så ta hånd om dere selv. Det er det viktig at dere gjør. 941 01:18:25,050 --> 01:18:27,911 Ok, det vil gå bra med dere. 942 01:18:28,887 --> 01:18:32,049 Å ja, lykke til, alle sammen! 943 01:18:32,099 --> 01:18:35,669 Men hør på meg. Takk for at dere kom. 944 01:18:36,311 --> 01:18:42,309 Be litt for ofrene, ok? Kan dere gjøre det? 945 01:18:42,359 --> 01:18:45,020 - Vi elsker deg, Joe. - I like måte. 946 01:18:45,070 --> 01:18:48,232 Vi er Penn State! Vi er Penn State! 947 01:18:48,282 --> 01:18:52,310 - Vi er Penn State! - Vi er Penn State! 948 01:19:04,798 --> 01:19:08,076 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 949 01:19:09,094 --> 01:19:11,880 Kan jeg stille deg et spørsmål? 950 01:19:11,930 --> 01:19:15,759 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 951 01:19:15,809 --> 01:19:18,053 Hva synes du om dette? 952 01:19:18,103 --> 01:19:22,933 Barn ble mishandlet, og han gikk ikke til politiet. Det er galt! 953 01:19:22,983 --> 01:19:29,472 - Kan jeg sitere deg? - Nei, jeg vil ikke bli drept. 954 01:19:43,170 --> 01:19:48,959 Skolens visedirektør visste om det i 1998! To ganger! 955 01:19:49,009 --> 01:19:52,629 Henger man ikke fyren da, er man en dritt! 956 01:19:52,679 --> 01:19:57,509 Joe hørte om det i 2001 og meldte fra om det med en gang. 957 01:19:57,559 --> 01:20:02,681 - Men vi sier det vel til Second Mile? - Ja. 958 01:20:02,731 --> 01:20:07,436 Tar vi barnevernet-greia som det kommer? Er det greit for Graham? 959 01:20:07,486 --> 01:20:11,899 Graham sier at eneste ulempe er om Jerry gjør det igjen. 960 01:20:11,949 --> 01:20:17,237 Da er vi sårbare fordi vi ikke meldte fra. Men det håndterer vi senere. 961 01:20:17,287 --> 01:20:20,908 - Det er greit for Joe. - Paterno? 962 01:20:20,958 --> 01:20:23,994 Men han vet ikke om det fra 1998. 963 01:20:24,044 --> 01:20:28,499 Jo, så klart han vet det. Jeg snakket med ham da det skjedde. 964 01:20:28,549 --> 01:20:32,961 - Snakket dere da det skjedde? - Jeg holdt ham oppdatert. 965 01:20:33,011 --> 01:20:36,298 Har du latt Paterno vente? 966 01:20:36,348 --> 01:20:41,512 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 967 01:20:41,562 --> 01:20:46,225 Tim, Joe vet at det er andre gang. Er du sikker? 968 01:20:46,275 --> 01:20:50,479 Jeg har mengder av e-poster. Ja. 969 01:20:50,529 --> 01:20:52,940 Jeg vet ikke. 970 01:20:52,990 --> 01:20:56,652 Gary, hvis vi må melde fra om det, så gjør vi det. 971 01:20:56,702 --> 01:21:00,948 Men vi begynner med å snakke med Jerry som en person. 972 01:21:00,998 --> 01:21:04,326 Det er greit for Joe, ok? 973 01:21:04,376 --> 01:21:06,787 Ja. Ja, greit. 974 01:21:06,837 --> 01:21:09,864 Bare vent, så blir det ordnet. 975 01:21:18,307 --> 01:21:23,178 Hva gjør de først? De beskytter seg selv og prøver å feie det unna. 976 01:21:23,228 --> 01:21:26,181 Det har kirken og Penn State felles. 977 01:21:26,231 --> 01:21:31,103 Joe bør ikke få skylden for dette! Det er Jerry! Hold dere unna Joe! 978 01:21:31,153 --> 01:21:34,773 Mediene fikk ham til å virke som en dritt! 979 01:21:34,823 --> 01:21:38,026 Kaller du ham en legende, behandle ham sånn! 980 01:21:38,076 --> 01:21:42,197 Han ble fortalt at en tiårig gutt- 981 01:21:42,247 --> 01:21:47,661 - ble sodomisert i hans egen bakgård og gjorde ikke noe med det. 982 01:21:47,711 --> 01:21:53,208 Han har gjort så mye, men nå er alt vi visste om Paterno, revet vekk. 983 01:21:53,258 --> 01:21:57,463 Med god grunn! Han er like ille som fyren som gjorde det! 984 01:21:57,513 --> 01:22:00,424 Tuller du? Hvor dum må man være- 985 01:22:00,474 --> 01:22:07,097 - for å protestere mot å rive en ring av barnemishandlere? Seriøst? 986 01:22:07,147 --> 01:22:11,810 - Vi ante ingenting. - Flere barn ble voldtatt. 987 01:22:11,860 --> 01:22:16,523 Dere er hjernevasket av skolen. Det er bare en kult. 988 01:22:16,573 --> 01:22:19,401 Dette er typisk for fotball! 989 01:22:19,451 --> 01:22:25,065 Han gjorde det rette. Hadde han gjort mer, hadde han blitt kritisert. 990 01:22:41,890 --> 01:22:45,427 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 991 01:22:45,477 --> 01:22:49,556 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 992 01:22:49,606 --> 01:22:51,850 Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe! 993 01:22:51,900 --> 01:22:55,929 TORSDAG 994 01:22:56,655 --> 01:23:02,402 God morgen. Det begynte da studentene fikk vite at Joe Paterno var sparket. 995 01:23:02,452 --> 01:23:05,072 Alle fikk det de ønsket. 996 01:23:05,122 --> 01:23:09,326 I 1998 burde og kunne de ha stoppet det. 997 01:23:09,376 --> 01:23:12,454 Det får Paterno til å virke som en bløff. 998 01:23:12,504 --> 01:23:19,160 Det har han gjort seg sårbar for, for han hadde moralsk overlegenhet. 999 01:23:20,846 --> 01:23:24,216 Kan dere rygge unna bilen? 1000 01:23:24,266 --> 01:23:28,178 Ble han sparket fordi han ikke fortalte storjuryen alt? 1001 01:23:28,228 --> 01:23:33,517 - Det har vi ikke noe svar på. - Visste ikke Joe noe om det? 1002 01:23:33,567 --> 01:23:39,022 - Folkens, av respekt for barna... - Vi er her jo for barna. 1003 01:23:39,072 --> 01:23:43,110 Ok, dine barn. Unnskyld. Vi så dem ikke. Unnskyld. 1004 01:23:43,160 --> 01:23:45,645 Takk. 1005 01:23:46,705 --> 01:23:50,993 Ok, kom nå. Gå rett opp til bestefar, ok? 1006 01:23:51,043 --> 01:23:53,528 Kom. 1007 01:23:56,548 --> 01:23:59,451 Bare gå rett opp. 1008 01:24:02,846 --> 01:24:07,342 Jeg kommer til å få sparken. Bradley vil snakke med meg. 1009 01:24:07,392 --> 01:24:13,715 Jeg tror ikke at de vil sparke deg. Hvorfor det? 1010 01:24:14,525 --> 01:24:18,020 Det er en klappjakt. Hvis de sparker deg- 1011 01:24:18,070 --> 01:24:21,732 - er det ingen grunn til at de ikke vil sparke meg. 1012 01:24:21,782 --> 01:24:26,862 Forstanderskapet vil få dette til å handle om oss. Og fotball. 1013 01:24:26,912 --> 01:24:32,150 For ellers må det handle om Second Mile, der han faktisk jobbet. 1014 01:24:34,044 --> 01:24:38,615 Hvem sitter igjen med svarteper om de ikke kan skylde på oss? 1015 01:24:40,008 --> 01:24:43,119 Jeg vet ikke. 1016 01:24:46,431 --> 01:24:50,418 Far, hva sa du egentlig? 1017 01:24:51,270 --> 01:24:56,934 McQueary kom til meg og fortalte det han fortalte meg. 1018 01:24:56,984 --> 01:25:03,723 Det var første gang jeg hadde hørt noe sånt. 1019 01:25:04,700 --> 01:25:08,812 Jeg visste jeg ikke kunne håndtere det, så jeg gikk... 1020 01:25:09,454 --> 01:25:16,829 Hva skulle jeg gjøre? Jeg visste ikke om det var sant. 1021 01:25:16,879 --> 01:25:21,741 Så jeg gikk til Tim og Gary. 1022 01:25:22,384 --> 01:25:27,080 - Hvorfor dem? - Jeg så det ikke, Jay. 1023 01:25:27,890 --> 01:25:30,843 Jeg så det ikke. 1024 01:25:30,893 --> 01:25:34,462 Tim og Gary er greie. De... 1025 01:25:35,105 --> 01:25:38,133 ...er dyktige folk. 1026 01:25:41,236 --> 01:25:44,681 Det beste med denne jobben... 1027 01:25:45,991 --> 01:25:50,520 ...er de unge folkene man får jobbe med. 1028 01:25:52,873 --> 01:25:58,987 Man ser dem komme som ungdommer og modnes. 1029 01:26:00,088 --> 01:26:02,657 Man ser dem vokse opp. 1030 01:26:03,634 --> 01:26:10,757 De overvinner motgang og opplever litt suksess. 1031 01:26:10,807 --> 01:26:13,877 De blir gode folk. 1032 01:26:15,312 --> 01:26:20,050 Så kommer de tilbake og sier: "Hei, trener..." 1033 01:26:21,235 --> 01:26:27,432 "Det var så fantastisk å være fotballspiller for Penn State." 1034 01:26:29,618 --> 01:26:31,603 Ja... 1035 01:26:33,247 --> 01:26:35,732 Navnet mitt... 1036 01:26:37,584 --> 01:26:42,322 Jeg brukte hele livet på å få det navnet til å bety noe. 1037 01:26:43,048 --> 01:26:45,533 Det er borte nå. 1038 01:26:57,646 --> 01:27:00,432 Aaron sto frem for tre år siden. 1039 01:27:00,482 --> 01:27:06,063 Etter at skolen ba ham tie fordi Sandusky hadde et hjerte av gull. 1040 01:27:06,113 --> 01:27:11,068 Vi kontaktet politiet. Det tar ofte en måned før en pågripelse. 1041 01:27:11,118 --> 01:27:16,406 Dette tok tre år. Med en redd gutt som fortalte en skrekkhistorie- 1042 01:27:16,456 --> 01:27:21,578 - til meg, en politimann, to andre politimenn, to nye politimenn- 1043 01:27:21,628 --> 01:27:26,375 - en storjury, en andre og tredje. Fortsatt ingen pågripelse. 1044 01:27:26,425 --> 01:27:31,213 Han led av panikkanfall, søvnløshet, konversjonslidelse. 1045 01:27:31,263 --> 01:27:36,426 Jeg husker ikke hvor ofte han prøvde å ta livet av seg. 1046 01:27:36,476 --> 01:27:39,555 Statsadvokater har sett ham i øynene- 1047 01:27:39,605 --> 01:27:44,551 - i øynene, og sagt: "Vi skal pågripe dette monsteret neste uke." 1048 01:27:45,194 --> 01:27:49,648 Så gikk det flere måneder og enda flere måneder. 1049 01:27:49,698 --> 01:27:54,778 Han holdt på i tre år fordi han ikke ville se andre barn bli skadet. 1050 01:27:54,828 --> 01:27:57,322 Hva synes du om Paterno? 1051 01:27:57,372 --> 01:28:00,993 Jeg vet ikke hvorfor noen snakker om Joe Paterno. 1052 01:28:01,043 --> 01:28:05,831 En som var nær å pensjonere seg, beskyttet ikke barna? 1053 01:28:05,881 --> 01:28:08,750 Så klart man sparker ham. 1054 01:28:08,800 --> 01:28:12,796 Det er spektakulært uverdig å snakke om det. 1055 01:28:12,846 --> 01:28:19,511 Det skjedde en forbrytelse mot barn. Hvorfor snakker noen om Joe Paterno? 1056 01:28:19,561 --> 01:28:23,223 Han har vært trener i 32 år. 1057 01:28:23,273 --> 01:28:28,812 Trenerteamet tilbringer så mye tid sammen i et mørkt rom- 1058 01:28:28,862 --> 01:28:33,484 - ser på videoer og snakker. De er veldig fortrolige. 1059 01:28:33,534 --> 01:28:36,236 Han vet hva skal gjøre. 1060 01:28:36,286 --> 01:28:42,201 Han skal begynne å hjelpe unge folk i et program han selv startet. 1061 01:28:42,251 --> 01:28:44,828 Hva er dette? 1062 01:28:44,878 --> 01:28:48,999 - Alamo Bowl. - Når var det? 1063 01:28:49,049 --> 01:28:51,868 Alle vil ha datoer. Jeg vet ikke. 1064 01:28:53,053 --> 01:28:56,790 Før han pensjonerte seg. I 1999, tror jeg. 1065 01:28:58,767 --> 01:29:02,805 - Hvilken er New Orleans? - Hva? 1066 01:29:02,855 --> 01:29:05,557 - Hvilken Bowl? - Sugar Bowl. 1067 01:29:05,607 --> 01:29:08,301 Det var på 70-tallet. 1068 01:29:10,529 --> 01:29:15,484 Han hoppet i bassenget med ungene på kampene i New Orleans og Miami. 1069 01:29:15,534 --> 01:29:19,905 - Hvem da? Jerry? - Ja. 1070 01:29:19,955 --> 01:29:23,191 Du likte ikke å være i bassenget. 1071 01:29:24,001 --> 01:29:29,706 Og du jobbet på et håndkle. Jeg hoppet uti med ham. 1072 01:29:29,756 --> 01:29:33,502 Men jeg kastet ikke ungene i lufta. Det gjør fedrene. 1073 01:29:33,552 --> 01:29:38,090 Og de ropte. De elsket det. 1074 01:29:38,140 --> 01:29:42,094 Hva? Barna våre? 1075 01:29:42,144 --> 01:29:46,214 Jeg gjorde ikke det med barna våre. Det gjorde Jerry. 1076 01:29:47,733 --> 01:29:51,520 - Hva sier du? - At du ikke kunne ha visst det. 1077 01:29:51,570 --> 01:29:55,849 Ellers hadde du vel ikke latt dem være i bassenget? 1078 01:30:05,209 --> 01:30:09,070 Jeg hadde en jobb å gjøre. 1079 01:30:11,381 --> 01:30:13,867 Jeg jobbet. 1080 01:30:14,927 --> 01:30:19,664 Jeg var ikke fokusert på det pokkers bassenget. 1081 01:30:31,109 --> 01:30:35,147 KAMPDAG 1082 01:30:35,197 --> 01:30:41,153 Penn State har i tiår representert det som var best med collegesport. 1083 01:30:41,203 --> 01:30:45,949 Den siste uken har det reflektert det verste med mennesker. 1084 01:30:45,999 --> 01:30:52,706 For første gang siden 1965 er ikke Joe Paterno hovedtrener. 1085 01:30:52,756 --> 01:30:58,170 De som er på Beaver Stadium, håper å hjelpe med helingsprosessen. 1086 01:30:58,220 --> 01:31:03,959 Penn State og Nebraska. Dave Pasch kommenterer. 1087 01:31:05,394 --> 01:31:08,972 Nebraska-og Penn State-spillerne- 1088 01:31:09,022 --> 01:31:12,601 - deler følelsen til mange rundt om i landet- 1089 01:31:12,651 --> 01:31:17,773 - og samles i bønn for ofrene for disse anklagene. 1090 01:31:17,823 --> 01:31:21,017 De viser solidaritet. 1091 01:31:22,244 --> 01:31:27,407 Det er en følelsesladet dag av mange grunner. 1092 01:31:27,457 --> 01:31:30,244 Paterno skulle slå- 1093 01:31:30,294 --> 01:31:34,456 - Amos Alonzo Staggs rekord for flest kamper som trener. 1094 01:31:34,506 --> 01:31:38,118 Det har vært en utrolig uke. 1095 01:32:00,115 --> 01:32:03,569 Det er en følelsesladet uke for familien Paterno. 1096 01:32:03,619 --> 01:32:08,282 I morges dro Jay Paterno for å besøke foreldrene, Joe og Sue. 1097 01:32:08,332 --> 01:32:15,706 Han skrev et brev, men ba foreldrene om å vente med å lese det. 1098 01:32:15,756 --> 01:32:19,626 "Les det etter at jeg drar, far", fortalte han Joe. 1099 01:32:19,676 --> 01:32:24,748 Et brev som forklarer hva han og State betyr for ham. 1100 01:32:25,891 --> 01:32:28,677 De finter i siste øyeblikk! 1101 01:32:28,727 --> 01:32:33,423 Burkhead er inne! Touchdown for Nebraska! 1102 01:32:34,650 --> 01:32:39,387 Nebraska leder med 17 poeng. 1103 01:32:40,614 --> 01:32:43,942 Studentene roper på JoePa. 1104 01:32:43,992 --> 01:32:49,781 De er nok brevskrivere. McGloin sa at Paterno sendte et brev til spillerne- 1105 01:32:49,831 --> 01:32:53,660 - og sa at han var lei for at han ikke kunne være med- 1106 01:32:53,710 --> 01:32:58,198 - men ville at de skulle fokusere på kampen og ikke ham. 1107 01:33:19,361 --> 01:33:22,022 Touchdown! 1108 01:33:22,072 --> 01:33:27,194 Penn State scorer med fem minutter igjen og ligger tre under. 1109 01:33:27,244 --> 01:33:32,774 Hva hadde Joe Paterno gjort her? 1110 01:33:41,466 --> 01:33:45,662 Nebraska vinner! 1111 01:33:54,897 --> 01:33:58,800 - Kast. - Ja. 1112 01:34:00,569 --> 01:34:05,315 Forsvarslinjen stilte seg opp med overvekt på den sterke siden. 1113 01:34:05,365 --> 01:34:08,226 Men de hadde ikke noe driv. 1114 01:34:08,869 --> 01:34:11,572 Hva er det? 1115 01:34:11,622 --> 01:34:16,368 Far, jeg snakket med Merrick. 1116 01:34:16,418 --> 01:34:21,248 Big Ten-ligaen vil endre navnet på trofeet. 1117 01:34:21,298 --> 01:34:26,545 Hva? Stagg-Paterno-trofeet? Hva skal de kalle det, da? 1118 01:34:26,595 --> 01:34:30,966 Vi ringer Delaney og snakker med ham. Det er et panikktiltak. 1119 01:34:31,016 --> 01:34:34,887 - Dan McGinn bør ringe. - Det kunngjøres ikke før mandag. 1120 01:34:34,937 --> 01:34:37,723 - Får vi tak i Delaney i dag... - Stopp. 1121 01:34:37,773 --> 01:34:41,727 Nei, det er ikke nå vi stopper. Det er nå vi kjemper. 1122 01:34:41,777 --> 01:34:46,431 - Vi er i vårt livs kamp. - Stopp, vær så snill! 1123 01:34:48,659 --> 01:34:53,313 Ikke noe mer. Ikke noe mer. 1124 01:35:16,937 --> 01:35:22,550 - Han hoppet i bassenget med ungene. - Våre unger? 1125 01:35:24,403 --> 01:35:26,438 Du kunne ikke ha visst det. 1126 01:35:26,488 --> 01:35:30,809 Ellers hadde du ikke latt dem være i bassenget. 1127 01:35:31,660 --> 01:35:33,862 Jeg jobbet. 1128 01:35:33,912 --> 01:35:39,243 Jeg var ikke fokusert på det pokkers bassenget. 1129 01:35:39,293 --> 01:35:42,120 Joe? 1130 01:35:42,170 --> 01:35:44,414 Hopp i bassenget! Lek med Jay! 1131 01:35:44,464 --> 01:35:47,751 Pappa, hopp i bassenget! 1132 01:35:47,801 --> 01:35:52,214 Hopp i bassenget! Lek med Jay! 1133 01:35:52,264 --> 01:35:54,550 Kom hit, pappa! 1134 01:35:54,600 --> 01:35:57,553 Joe! 1135 01:35:57,603 --> 01:36:01,423 - Kom hit, pappa! - Joe! 1136 01:36:49,821 --> 01:36:53,975 DIAGNOSE 1137 01:36:55,160 --> 01:36:59,364 Det er et småcellet karsinom i din venstre lunge. 1138 01:36:59,414 --> 01:37:04,870 Det ser ut til å ha spredt seg, noe vi ikke ønsker å se. 1139 01:37:04,920 --> 01:37:07,206 Vi skal gjøre alt vi kan. 1140 01:37:07,256 --> 01:37:11,668 Det betyr cellegift og selvsagt strålebehandling. 1141 01:37:11,718 --> 01:37:17,207 Men på grunn av bronkitten og det brukne bekkenet... 1142 01:38:07,941 --> 01:38:10,427 Sara Ganim. 1143 01:38:11,528 --> 01:38:14,439 - Hallo? - Hei. 1144 01:38:14,489 --> 01:38:17,901 Hei, hvem er dette? 1145 01:38:17,951 --> 01:38:21,238 Må jeg si det? 1146 01:38:21,288 --> 01:38:25,567 Nei. Hva du enn er komfortabel med. 1147 01:38:26,376 --> 01:38:28,996 Min advokaten sa jeg burde ringe deg. 1148 01:38:29,046 --> 01:38:32,791 - Jeg vokste opp i State College. - Ok. 1149 01:38:32,841 --> 01:38:37,245 - Jerry Sandusky. - Ja. 1150 01:38:38,972 --> 01:38:43,552 Mange har gjennomgått dette. Det vet du nok. 1151 01:38:43,602 --> 01:38:45,846 Ja. 1152 01:38:45,896 --> 01:38:49,600 Har du snakket med noen om dette? 1153 01:38:49,650 --> 01:38:54,980 Advokaten. Og jeg snakket med Joe. 1154 01:38:55,030 --> 01:38:59,026 Joe? Joe Paterno? 1155 01:38:59,076 --> 01:39:01,528 Vi snakket egentlig ikke om det. 1156 01:39:01,578 --> 01:39:05,073 Han sa at Jerry var en god mann- 1157 01:39:05,123 --> 01:39:08,660 - og at jeg ikke burde snakke sånn om en god mann. 1158 01:39:08,710 --> 01:39:14,324 - Det var egentlig alt. - Ok. 1159 01:39:16,927 --> 01:39:20,756 Og... husker du- 1160 01:39:20,806 --> 01:39:25,302 -nøyaktig når dette skjedde? 1161 01:39:25,352 --> 01:39:31,466 Ja, det var sommeren 1976. 1162 01:39:32,985 --> 01:39:37,973 Unnskyld, sa du 1976? 1163 01:39:45,581 --> 01:39:51,995 Joe Paterno døde av kreft 2,5 måned etter at skandalen ble offentlig. 1164 01:39:52,045 --> 01:39:58,168 Jerry Sandusky ble funnet skyldig i 45 tilfeller av barnemishandling. 1165 01:39:58,218 --> 01:40:02,422 Curley og Schultz erkjente skyld for å ha satt barn i fare. 1166 01:40:02,472 --> 01:40:06,552 Graham Spanier ble funnet skyldig i å ha satt barn i fare. 1167 01:40:06,602 --> 01:40:12,599 Aaron Fisher snakker offentlig om barnemishandling. 1168 01:40:12,649 --> 01:40:18,555 Sara Ganim vant Pulitzerprisen for sin rapportering om skandalen. 1169 01:44:59,311 --> 01:45:02,839 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 99055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.