Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:11,098
Barn ble antastet, og det er direkte
forbundet til fotballprogrammet!
2
00:00:11,148 --> 00:00:15,435
Joe Paterno visste
at Sandusky mishandlet gutter.
3
00:00:15,485 --> 00:00:19,690
Jeg tror at han gjorde
det han mente var rett.
4
00:00:19,740 --> 00:00:22,359
Joe Paterno blir latt i stikken.
5
00:00:22,409 --> 00:00:25,863
Han er ikke statsadvokaten,
han er treneren.
6
00:00:25,913 --> 00:00:32,119
Han var gudfaren og klar over
hva som skjedde og tillot det!
7
00:00:32,169 --> 00:00:35,998
Joe, hvor skal du?
8
00:00:36,048 --> 00:00:39,126
- På do.
- Det er her.
9
00:00:39,176 --> 00:00:43,297
Det er rett over gangen
fra der vi var. Kom.
10
00:00:43,347 --> 00:00:47,459
Å ja... Jeg ble forvirret.
11
00:00:48,727 --> 00:00:52,797
Ja, det er her, rett over gangen.
12
00:02:01,008 --> 00:02:07,923
Det ventes hele 20 cm med snø
når Joe Paterno jager sin 409. seier-
13
00:02:07,973 --> 00:02:11,135
-og dermed overgå alle andre trenere.
14
00:02:11,185 --> 00:02:16,089
Gi meg statistikken til McGloin.
15
00:02:20,736 --> 00:02:24,064
Paterno er oppe i båsen igjen i dag.
16
00:02:24,114 --> 00:02:29,561
Joe leder fra presseboksen
på grunn av en hofteskade.
17
00:02:37,669 --> 00:02:41,331
- Hva er det, Guido?
- Bobby, ingen bilder av Joe.
18
00:02:41,381 --> 00:02:43,834
- Se.
- Tatt på fersken.
19
00:02:43,884 --> 00:02:47,421
- Nummer 31, takk.
- Gi meg kameraet.
20
00:02:47,471 --> 00:02:49,715
- Jeg sletter.
- Ingen bilder.
21
00:02:49,765 --> 00:02:52,885
College-fotballen endres raskere-
22
00:02:52,935 --> 00:02:56,305
- men han forblir konstanten.
JoePa, Penn State.
23
00:02:56,355 --> 00:03:01,852
Som 84-åring er han
på mange måter selve spillet.
24
00:03:01,902 --> 00:03:05,898
Én seier til gir nok en milepæl.
25
00:03:05,948 --> 00:03:11,487
Der går avsparket. Penn State tar
over på sin egen 35-yardlinje.
26
00:03:11,537 --> 00:03:16,658
- Klar?
- McGloin går på løp.
27
00:03:16,708 --> 00:03:19,536
Vi spurte hvordan beskjedene leveres.
28
00:03:19,586 --> 00:03:23,832
"Ber jeg om noe,
bør jeg se det på banen."
29
00:03:23,882 --> 00:03:26,627
Split left, 46 draw.
30
00:03:26,677 --> 00:03:30,088
Pass på. Ta dem på senga.
31
00:03:30,138 --> 00:03:35,427
Det fortsetter å snø.
Penn sparker på andre forsøk.
32
00:03:35,477 --> 00:03:39,264
Penn State første forsøk
på 25-yardlinjen.
33
00:03:39,314 --> 00:03:43,352
Det er fortsatt 0-0,
men stemningen er på topp.
34
00:03:43,402 --> 00:03:50,317
Alle lurer på om JoePa kan levere
sin 409. seier for Nittany Lions.
35
00:03:50,367 --> 00:03:55,656
- Ballen mistes, og publikum er ville!
- Faen...
36
00:03:55,706 --> 00:03:59,159
Han mister rett og slett ballen.
37
00:03:59,209 --> 00:04:02,955
- Kom igjen, forsvar!
- Få ut den jævelen!
38
00:04:03,005 --> 00:04:06,083
- Hvem i var det?!
- De vil ha ut Bolden.
39
00:04:06,133 --> 00:04:08,210
- Vil du ha ham ut?
- Nei.
40
00:04:08,260 --> 00:04:13,957
- Behold ham på.
- Vis Bolden på sidelinjen.
41
00:04:15,309 --> 00:04:19,471
Vi er halvveis i kampen
og fortsatt der vi startet, 0 - 0.
42
00:04:19,521 --> 00:04:22,507
Dumme jævel.
43
00:04:23,442 --> 00:04:26,979
- Skal du ned?
- Nei, når jeg kommer meg ned...
44
00:04:27,029 --> 00:04:30,265
...vil pausen være over.
45
00:04:31,116 --> 00:04:35,478
Treneren blir her oppe.
Jay kommer ned.
46
00:04:37,039 --> 00:04:39,575
Jay er på vei uten faren.
47
00:04:39,625 --> 00:04:44,246
- Jay i garderoben? De hater ham.
- Laget?
48
00:04:44,296 --> 00:04:47,749
Hvorfor tror du
at Joe ikke trekker seg?
49
00:04:47,799 --> 00:04:51,712
Om de venter lenge nok,
blir han hovedtreneremne?
50
00:04:51,762 --> 00:04:57,384
Din jævel! Hei! Tror du
at du kan snakke sånn til meg?!
51
00:04:57,434 --> 00:05:01,755
Hva tror du at du er?!
52
00:05:07,319 --> 00:05:10,147
Kutt ut!
53
00:05:10,197 --> 00:05:16,820
Du husker Jerry Sandusky og Dottie?
De trenger deg, Jerry. Vi savner deg.
54
00:05:16,870 --> 00:05:20,690
Jeg er for gammel.
55
00:05:25,254 --> 00:05:31,251
Tror du fortsatt at han er pedofil?
Ingen leste artikkelen din.
56
00:05:31,301 --> 00:05:36,915
Det har gått seks måneder. Popkorn-
kjernen poppet ikke. Gå videre.
57
00:05:38,225 --> 00:05:42,763
- Det er bare min mening.
- Ingen ber om din mening.
58
00:05:42,813 --> 00:05:47,226
Statsadvokaten varslet oss.
De sikter Jerry snart.
59
00:05:47,276 --> 00:05:50,270
- Dusj-greia?
- Det er mer enn én hendelse.
60
00:05:50,320 --> 00:05:55,234
- Med samme guttunge?
- Flere hendelser med flere gutter.
61
00:05:55,284 --> 00:05:58,153
- Alle i garderoben vår?
- Jeg vet ikke.
62
00:05:58,203 --> 00:06:03,951
Tydeligvis kan dere to
bli navngitt i tiltalen.
63
00:06:04,001 --> 00:06:09,206
- Hva snakker du om?
- Cynthia sier at de ikke har bevis.
64
00:06:09,256 --> 00:06:12,835
- Vi må ri av stormen.
- Lett for deg å si, Graham.
65
00:06:12,885 --> 00:06:15,379
Jeg er med dere 100 prosent.
66
00:06:15,429 --> 00:06:20,342
Vi blir tiltalt sammen
med en anklaget pedofil, og du...
67
00:06:20,392 --> 00:06:23,554
Jøss, jeg har skutt gullfuglen.
68
00:06:23,604 --> 00:06:27,558
Jeg skal sørge for
at du ikke får skylden, Gary.
69
00:06:27,608 --> 00:06:30,185
- Får jeg en kommentar?
- Selvsagt.
70
00:06:30,235 --> 00:06:34,982
Jeg er her med
Penn State-direktør Graham Spanier-
71
00:06:35,032 --> 00:06:40,404
- visedirektør Gary Schultz
og sportsdirektør Tim Curley.
72
00:06:40,454 --> 00:06:46,285
Penn States egen JoePa
kan få sin 409. seier.
73
00:06:46,335 --> 00:06:49,580
- Hvordan føles det?
- Vi er kjempebegeistret.
74
00:06:49,630 --> 00:06:52,124
Klar på én.
75
00:06:52,174 --> 00:06:59,131
Hvis du vil vite hvor respektert Joe
Paterno er ved Penn State, se her:
76
00:06:59,181 --> 00:07:05,253
Et monument de bygget for ham der han
kalles trener, lærer og filantrop.
77
00:07:07,356 --> 00:07:10,309
- Vi er...
- Penn State!
78
00:07:10,359 --> 00:07:13,929
- Vi er...
- Penn State!
79
00:07:20,160 --> 00:07:22,779
Kastes inn i målsonen... Touchdown!
80
00:07:22,829 --> 00:07:28,744
De scorer med 3.32 igjen av tredje
periode. Illinois slår til først.
81
00:07:28,794 --> 00:07:31,455
- To, vær klar.
- Hold øye med Paterno.
82
00:07:31,505 --> 00:07:35,751
- Gå over til to.
- Tredje forsøk.
83
00:07:35,801 --> 00:07:39,838
McGloin mister, tar den igjen
og takles på 15-yardlinjen.
84
00:07:39,888 --> 00:07:43,842
Det er sjette gang i dag
Penn State mister ballen.
85
00:07:43,892 --> 00:07:46,136
Sparkeren kommer ut.
86
00:07:46,186 --> 00:07:50,265
Det sparkes fra 30 yards,
og det er... bra.
87
00:07:50,315 --> 00:07:53,685
Penn State scorer. Det står 7-3.
88
00:07:53,735 --> 00:07:59,817
Scheelhaase går på et nytt løp.
Denne gangen er Penn State klare.
89
00:07:59,867 --> 00:08:06,240
Det er fjerde forsøk for Illinois.
Det er drøyt tre minutter igjen.
90
00:08:06,290 --> 00:08:10,327
80 yards for Penn State.
De trenger en touchdown.
91
00:08:10,377 --> 00:08:14,164
- Hva var greia med Moye?
- Brukket mellomfotsbein.
92
00:08:14,214 --> 00:08:16,500
Han kan spille i nødstilfelle.
93
00:08:16,550 --> 00:08:20,921
- Dette ser ut som et nødstilfelle.
- Har du Moye?
94
00:08:20,971 --> 00:08:26,093
Moye! Moye! Kom igjen.
95
00:08:26,143 --> 00:08:29,129
Laget trenger deg. Jo trenger deg.
96
00:08:29,771 --> 00:08:32,683
Matt McGloin,
quarterbacken fra Scranton.
97
00:08:32,733 --> 00:08:37,020
McGloin kaster,
og hvem andre tar imot-
98
00:08:37,070 --> 00:08:41,150
- enn Derek Moye
med et brukket bein i venstrefoten.
99
00:08:41,200 --> 00:08:45,812
Nå er vi i gang igjen.
La oss gå til Brown.
100
00:08:50,918 --> 00:08:55,247
Ballen går til Justin Brown.
Penn State driver fremover.
101
00:08:55,297 --> 00:08:58,792
Vi er med i kampen.
Nå konsentrerer vi oss.
102
00:08:58,842 --> 00:09:02,171
- Kom igjen!
- Penn State må score.
103
00:09:02,221 --> 00:09:05,048
McGloin kaster til Moye!
104
00:09:05,098 --> 00:09:08,385
Det er... ufullstendig!
105
00:09:08,435 --> 00:09:14,475
Men det var flere flagg oppe.
Penn State får en ny sjanse.
106
00:09:14,525 --> 00:09:17,436
Time-out.
107
00:09:17,486 --> 00:09:20,105
Time-out.
108
00:09:20,155 --> 00:09:23,099
Hva vil du gjøre, trener?
109
00:09:23,742 --> 00:09:26,361
- Heavy right, 25 counting.
- Bra.
110
00:09:26,411 --> 00:09:30,574
- Heavy right, 25 counting.
- Heavy right, 25 counting.
111
00:09:30,624 --> 00:09:33,577
Ok, heavy right, 25 counting.
Kom igjen.
112
00:09:33,627 --> 00:09:40,241
Penn State ligger under med fire
og må komme seg inn i målsonen.
113
00:09:41,301 --> 00:09:43,796
McGloin gir ballen til Silas...
114
00:09:43,846 --> 00:09:49,343
Touchdown for Penn State!
Med 1 minutt og 8 sekunder igjen.
115
00:09:49,393 --> 00:09:54,765
Nittany Lions er i målsonen
etter å ha tilbakelagt 80 yards.
116
00:09:54,815 --> 00:10:00,395
Penn State håper å avslutte det og gi
Joe Paterno seier nummer 409-
117
00:10:00,445 --> 00:10:04,107
- som gjør ham
til historiens mestvinnende trener.
118
00:10:04,157 --> 00:10:09,729
Fem sekunder. 42 yards for uavgjort.
119
00:10:17,963 --> 00:10:21,408
Den går ikke inn! Penn State vinner!
120
00:10:22,217 --> 00:10:25,003
10 - 7!
121
00:10:25,053 --> 00:10:30,041
Seier 409 for Joe Paterno
som hovedtrener for Penn State!
122
00:10:45,449 --> 00:10:51,062
FREDAG 4. NOVEMBER 2011
SEKS DAGER ETTER KAMPEN
123
00:10:52,456 --> 00:10:54,941
Sara Ganim.
124
00:11:04,551 --> 00:11:07,463
Fy faen...
125
00:11:07,513 --> 00:11:11,216
"40 tiltalepunkter
mot Gerald Sandusky."
126
00:11:11,266 --> 00:11:15,846
"Tvungen, avvikende seksuell omgang
med person under 16 år,"-
127
00:11:15,896 --> 00:11:19,183
- "overgrep
mot person under 16 år,"...
128
00:11:19,233 --> 00:11:22,978
- ..."grovt overgrep..."
- "Under 13 år." Herregud!
129
00:11:23,028 --> 00:11:27,774
- Hvor ble det av?
- Last det inn på nytt.
130
00:11:27,824 --> 00:11:31,320
- Er det datamaskinen?
- Jeg vet ikke.
131
00:11:31,370 --> 00:11:35,941
Alle andre nettsider fungerer.
De fjernet det.
132
00:11:44,424 --> 00:11:47,461
- Hei, er du hjemme?
- Nei, jeg er på vei.
133
00:11:47,511 --> 00:11:50,339
- Kjører du?
- Hun sa jeg kunne ta bilen.
134
00:11:50,389 --> 00:11:55,794
Det er greit. Du må stoppe litt.
Kan du gjøre det?
135
00:12:03,652 --> 00:12:06,814
Ok, hør her.
Tiltalen mot Jerry ble lagt ut.
136
00:12:06,864 --> 00:12:12,444
Den forsvant igjen, så noen la den ut
ved en feil, men mange så den.
137
00:12:12,494 --> 00:12:17,783
Det skjer nå. De vil pågripe ham.
I morgen tidlig, senest søndag.
138
00:12:17,833 --> 00:12:21,829
De må legge ut
storjuryfremstillingen-
139
00:12:21,879 --> 00:12:26,917
-så hele saken vil være offentlig.
140
00:12:26,967 --> 00:12:30,754
Jeg skal ikke si navnet ditt,
kanskje initialene.
141
00:12:30,804 --> 00:12:33,456
Nå skjer det.
142
00:12:34,725 --> 00:12:36,501
Aaron?
143
00:12:39,354 --> 00:12:41,840
Aaron?
144
00:12:42,774 --> 00:12:47,637
Kompis... Du...
145
00:12:55,245 --> 00:12:59,658
Joe, vil du spise middag
med Don og Shirley på søndag?
146
00:12:59,708 --> 00:13:03,287
- Nei.
- De vil feire seieren.
147
00:13:03,337 --> 00:13:05,831
La dem feire alene, da.
148
00:13:05,881 --> 00:13:08,458
Nei, altså?
149
00:13:08,508 --> 00:13:13,547
Ok, la oss se det an på søndag.
Jeg har et styremøte i Philadelphia.
150
00:13:13,597 --> 00:13:20,095
- Kanskje han vil ha selskap.
- Hvis du spør, ikke ignorer svaret.
151
00:13:20,145 --> 00:13:24,224
Vent, Scotty ringer.
Hei, Scotty, jeg snakker med noen.
152
00:13:24,274 --> 00:13:27,269
- Mor, jeg må snakke med far.
- Ok.
153
00:13:27,319 --> 00:13:32,524
- Joe, ring Scotty etterpå.
- Jeg ringer når jeg er ferdig.
154
00:13:32,574 --> 00:13:36,069
Han ringer når han er ferdig
med treningsplanen.
155
00:13:36,119 --> 00:13:38,614
Nei! Mor, jeg må snakk...
156
00:13:38,664 --> 00:13:43,318
Ja, Shirl, Special Olympics.
Nei, det er...
157
00:13:44,878 --> 00:13:47,072
Tuller du?
158
00:13:49,341 --> 00:13:52,911
LØRDAG
159
00:13:55,097 --> 00:13:58,383
Vi så tiltalen,
men var det ett eller to ofre?
160
00:13:58,433 --> 00:14:03,180
Ok, når blir han pågrepet?
Kan han ikke flykte?
161
00:14:03,230 --> 00:14:06,266
John sier at noen andre
kan være navngitt.
162
00:14:06,316 --> 00:14:10,938
Jessie, er noen andre enn
Jerry Sandusky navngitt i tiltalen?
163
00:14:10,988 --> 00:14:14,733
- Jessie?
- Charlie Thompson fra Patriot News.
164
00:14:14,783 --> 00:14:18,403
- Nei, jeg kan vente.
- Noen må ringe Graham Spanier!
165
00:14:18,453 --> 00:14:21,782
- Hva sa han om din første artikkel?
- Ingenting.
166
00:14:21,832 --> 00:14:25,869
- Det er seks måneder siden.
- Spør om han får sparken.
167
00:14:25,919 --> 00:14:30,624
De sparker ikke direktøren.
Jerry har ikke jobbet der på et tiår.
168
00:14:30,674 --> 00:14:35,671
Når får vi storjuryfremstillingen?
Enten tiltaler dere ham eller ikke.
169
00:14:35,721 --> 00:14:39,416
Sara, den er lagt ut.
170
00:14:55,991 --> 00:14:58,193
Aaron.
171
00:14:58,243 --> 00:15:01,155
Jeg vil ikke at du skal lese det.
172
00:15:01,205 --> 00:15:04,908
- Alt er der.
- Det vil ikke endre noe.
173
00:15:04,958 --> 00:15:09,788
Du sa jeg ikke trengte å si noe.
Med storjuryen og politiet...
174
00:15:09,838 --> 00:15:12,708
Det er på datamaskinen, Aaron.
175
00:15:12,758 --> 00:15:17,412
Moren din kan ikke være
den eneste som ikke leser det.
176
00:15:22,768 --> 00:15:27,890
Det ser ut til at offer nummer én
var 11 år da det begynte.
177
00:15:27,940 --> 00:15:32,269
Sandusky utførte oralsex på ham
mer enn 20 ganger.
178
00:15:32,319 --> 00:15:37,024
Sandusky fikk også offeret til
å utføre oralsex på ham én gang.
179
00:15:37,074 --> 00:15:40,527
Herregud. Han rørte
offer éns penis med hendene.
180
00:15:40,577 --> 00:15:45,073
Offer én ønsket ikke seksuell omgang.
Han visste det var galt.
181
00:15:45,123 --> 00:15:49,119
Og offer to?
182
00:15:49,169 --> 00:15:54,041
Ti år gammel. Analsex.
183
00:15:54,091 --> 00:15:56,576
Faen.
184
00:15:58,053 --> 00:16:00,997
Hallo? Dawn?
185
00:16:02,933 --> 00:16:08,255
Jeg er i nærheten om noen timer.
Skal jeg komme innom?
186
00:16:09,481 --> 00:16:11,683
Jeg vet ikke.
187
00:16:11,733 --> 00:16:17,055
Jeg kan dra den veien, og hvis du
ikke vil, kan du sende meg tilbake.
188
00:16:20,033 --> 00:16:22,519
Dawn?
189
00:16:26,790 --> 00:16:29,276
Dawn?
190
00:16:33,839 --> 00:16:35,499
Moren til offer én.
191
00:16:35,549 --> 00:16:40,170
Ring meg fra bilen.
Avslutt artikkelen mens du kjører.
192
00:16:40,220 --> 00:16:44,925
Tiltalen hevder at Jerry Sandusky
brukte The Second Mile-
193
00:16:44,975 --> 00:16:49,513
- hans egen veldedighet, for
å få tilgang til og antaste gutter.
194
00:16:49,563 --> 00:16:53,475
Mange var sårbare
på grunn av sin sosiale situasjon.
195
00:16:53,525 --> 00:16:59,306
Mange av hendelsene skjedde i Lasch-
bygget på universitetsområdet.
196
00:17:00,616 --> 00:17:04,778
Sesongen er i gang, og det blir
ikke større enn Penn State.
197
00:17:04,828 --> 00:17:09,324
Men en sak mot en av lagets
tidligere trenere brettes ut.
198
00:17:09,374 --> 00:17:12,619
Han er tiltalt
for å ha misbrukt flere gutter.
199
00:17:12,669 --> 00:17:19,293
Jerry Sandusky er tiltalt
for mishandling av åtte gutter.
200
00:17:19,343 --> 00:17:24,006
Og nå står sportsdirektøren
og visedirektøren-
201
00:17:24,056 --> 00:17:29,553
- overfor tiltale for å ha oversett
varsler fra flere mødre.
202
00:17:29,603 --> 00:17:33,223
Én mor sa til Sara Ganim
at hun føler seg sviktet-
203
00:17:33,273 --> 00:17:36,894
- på grunn av det hun mener
var en neddyssing.
204
00:17:36,944 --> 00:17:42,774
Hun sier at én av sønnene klaget
på Sandusky, men ingen lyttet.
205
00:17:42,824 --> 00:17:48,363
"Penn State for alltid."
Hvor er den integriteten nå?
206
00:17:48,413 --> 00:17:53,076
Hvis anklagene er sanne, går dette
til topps i sportsavdelingen.
207
00:17:53,126 --> 00:17:58,248
En vil tro at det vil skje
en opprydning.
208
00:17:58,298 --> 00:18:02,077
Ta noen telefoner.
Ta noen minutter her...
209
00:18:05,597 --> 00:18:08,300
De er forsiktige.
Gir det resultater?
210
00:18:08,350 --> 00:18:14,640
Jeg kan ikke tro det. I tillegg
tiltalte de Tim og Gary også.
211
00:18:14,690 --> 00:18:17,059
- For hva da?
- For mened.
212
00:18:17,109 --> 00:18:20,229
For å ha løyet
og ikke beskyttet barn.
213
00:18:20,279 --> 00:18:23,315
De vitnet for storjuryen,
akkurat som deg.
214
00:18:23,365 --> 00:18:29,354
- Du leste vel storjuryfremstillingen?
- Nei. Tiltaler de meg?
215
00:18:31,290 --> 00:18:35,786
Nei. Vent, er du...
216
00:18:35,836 --> 00:18:39,206
Jeg skriver det ut,
så du kan lese det.
217
00:18:39,256 --> 00:18:44,419
Jeg har Nebraska om én uke.
De har sju seire og ett tap.
218
00:18:44,469 --> 00:18:46,955
Bare så du vet det.
219
00:18:49,224 --> 00:18:54,087
- Spanier.
- Drep meg nå.
220
00:18:54,938 --> 00:18:57,641
- Hei.
- Hei, Scott.
221
00:18:57,691 --> 00:19:02,980
- Jeg vil snakke med faren din.
- Kom inn. Han ser på Nebraska.
222
00:19:03,030 --> 00:19:06,016
- Hvordan ser de ut?
- Bra.
223
00:19:06,992 --> 00:19:11,521
Northwestern leder med fire,
men de holder ikke på ledelsen.
224
00:19:15,459 --> 00:19:17,077
Ok.
225
00:19:17,127 --> 00:19:23,167
"Anklagene er urovekkende
og bør etterforskes nøye."
226
00:19:23,217 --> 00:19:29,673
"Jeg vil si at Tim Curley og
Gary Schultz har min fulle støtte"-
227
00:19:29,723 --> 00:19:35,471
- "og tillit til hvordan de har
håndtert anklagene."
228
00:19:35,521 --> 00:19:39,391
"Anklagene vil nok vise seg
å være grunnløse"-
229
00:19:39,441 --> 00:19:43,929
- "og at de handlet
profesjonelt og passende."
230
00:19:44,571 --> 00:19:48,224
Hvorfor sier du det? Om Gary og Tim?
231
00:19:48,992 --> 00:19:52,321
- Fordi det er sant.
- Det tror ikke storjuryen.
232
00:19:52,371 --> 00:19:55,991
- Tror du det?
- Hva vet vel jeg?
233
00:19:56,041 --> 00:19:59,995
Jeg hadde ikke stått foran
en okse og veivet med flagg.
234
00:20:00,045 --> 00:20:04,333
Det bør se ut som om skolen bryr seg.
235
00:20:04,383 --> 00:20:08,462
Vi vil at alt granskes
til vi vet hva som faktisk skjedde.
236
00:20:08,512 --> 00:20:13,383
Det er et slag i ansiktet
for Gary og Tim. De beskyttet skolen.
237
00:20:13,433 --> 00:20:18,889
Gjør som du vil. Jeg sier
hva jeg mener. Det er dumt å si det.
238
00:20:18,939 --> 00:20:23,551
Jeg skal se på det igjen.
239
00:20:24,987 --> 00:20:28,765
Ok. Ring meg om du trenger noe.
240
00:20:29,908 --> 00:20:31,819
Hei.
241
00:20:31,869 --> 00:20:34,780
Hei, Jay. Jeg kjeder bare faren din.
242
00:20:34,830 --> 00:20:37,407
Latet anguis in herba.
243
00:20:37,457 --> 00:20:41,119
- Hva betyr det?
- Vergil. Det betyr at det går bra.
244
00:20:41,169 --> 00:20:46,416
- Northwestern leder med fire.
- Det vil ikke vare.
245
00:20:46,466 --> 00:20:49,536
- Takk for at du kom, Graham.
- Sees.
246
00:20:50,596 --> 00:20:53,164
Jøsses.
247
00:20:54,099 --> 00:20:57,261
- Hva var det?
- Ingenting.
248
00:20:57,311 --> 00:21:01,348
Han vil være alles venn.
Han vil få seg selv sparket.
249
00:21:01,398 --> 00:21:03,725
Det skjer ikke en snillere fyr.
250
00:21:03,775 --> 00:21:06,687
Det er paprika
og provolone på ovnen.
251
00:21:06,737 --> 00:21:10,315
Jeg snakket med Guido.
252
00:21:10,365 --> 00:21:13,694
Han tror at det blir
mer enn bare en sportssak.
253
00:21:13,744 --> 00:21:17,531
- Tror du det? Leste du det?
- Nei, jeg kom nettopp.
254
00:21:17,581 --> 00:21:21,493
Ingen hast.
Han knullet bare åtte barn.
255
00:21:21,543 --> 00:21:24,371
Noen andre enn meg må lese dette.
256
00:21:24,421 --> 00:21:28,458
- Er det det du gjør?
- Det er et dokument.
257
00:21:28,508 --> 00:21:33,922
Kan dere krangle om dette
et annet sted? Jeg prøver å jobbe.
258
00:21:33,972 --> 00:21:37,459
Dere har jo deres egne hjem nå.
259
00:21:38,143 --> 00:21:42,556
De store sportsprogrammene
på college blir som små len-
260
00:21:42,606 --> 00:21:48,061
- og treneren blir allmektig,
og Joe Paterno er som en gud der.
261
00:21:48,111 --> 00:21:51,982
Han er lederen.
Det er en direktør og sportsdirektør-
262
00:21:52,032 --> 00:21:55,360
- men vi vet hvem som styrer.
Det er JoePa.
263
00:21:55,410 --> 00:21:59,773
Innboks. Du har én ny beskjed.
264
00:22:00,415 --> 00:22:05,787
Sara, det er Dawn. Kan vi...
Unnskyld, vi gjør det i morgen.
265
00:22:05,837 --> 00:22:08,499
Vi er ganske utslitt.
266
00:22:08,549 --> 00:22:15,622
Aaron... Du kan jo komme innom
i morgen tidlig, ok? Takk.
267
00:22:19,601 --> 00:22:23,764
- Hvor er Juliet?
- Mat.
268
00:22:23,814 --> 00:22:26,767
- Hei, kom du nettopp?
- Ja.
269
00:22:26,817 --> 00:22:31,146
Liam og Mindy, Sara.
Hun skal overnatte her noen netter.
270
00:22:31,196 --> 00:22:34,900
- Hun fikk Sandusky pågrepet.
- Gjorde du?
271
00:22:34,950 --> 00:22:39,029
- Nei, det var ikke meg.
- Han er ekkel. Det er sykt.
272
00:22:39,079 --> 00:22:43,158
Vent, hun er... Hun er
journalistlærlingen, ikke sant?
273
00:22:43,208 --> 00:22:47,037
- Kaller noen deg lærling?
- Nei.
274
00:22:47,087 --> 00:22:50,907
SØNDAG
275
00:22:53,051 --> 00:22:55,420
For 67-årige Jerry Sandusky-
276
00:22:55,470 --> 00:23:00,342
- er en stor karriere ved Penn State
redusert til rettsforfølgelse.
277
00:23:00,392 --> 00:23:06,390
En assistent skal ha vært vitne
til en voldtekt utført av Sandusky-
278
00:23:06,440 --> 00:23:11,311
- av en tiårig gutt i dusjen
i Penn States fotballanlegg.
279
00:23:11,361 --> 00:23:15,232
Assistenten informerte Paterno,
som informerte-
280
00:23:15,282 --> 00:23:20,729
- sportsdirektør Tim Curley
og Gary Schultz.
281
00:23:26,126 --> 00:23:30,747
Jeg er Sara Ganim fra
Harrisburg Patriot News. Kan jeg...
282
00:23:30,797 --> 00:23:34,376
- Jeg snakker ikke.
- Du er vel Schultz' assistent?
283
00:23:34,426 --> 00:23:37,671
- Kom deg vekk!
- Ok, jeg ville bare...
284
00:23:37,721 --> 00:23:40,174
- Kom deg vekk!
- Ok, jeg går.
285
00:23:40,224 --> 00:23:43,677
- Ikke raskt nok!
- Ok! Helvete!
286
00:23:43,727 --> 00:23:50,392
Etter to dagers stillhet oppdaget
nasjonale medier saken din.
287
00:23:50,442 --> 00:23:53,103
- Har du tid for CNN?
- Ja.
288
00:23:53,153 --> 00:23:59,100
- Noen er veldig opprørt her.
- At du våger å forstyrre kona mi!
289
00:24:00,285 --> 00:24:04,948
Pennsylvanias statsadvokat sier
at Paterno ikke blir tiltalt-
290
00:24:04,998 --> 00:24:10,621
- fordi han fulgte loven
ved å informere sine overordnede.
291
00:24:10,671 --> 00:24:14,833
Hun sa ikke om han hadde
en moralsk plikt til å gjøre mer.
292
00:24:14,883 --> 00:24:20,130
- Steve Garban svarer ikke.
- Ingen fra forstanderskapet svarer.
293
00:24:20,180 --> 00:24:22,382
- Hallo?
- Herregud.
294
00:24:22,432 --> 00:24:25,302
Gi en pokkers uttalelse.
295
00:24:25,352 --> 00:24:29,848
Vi skulle ha gjort det for lenge
siden. Folk må høre fra deg.
296
00:24:29,898 --> 00:24:34,144
Dette er ikke smart, Guido.
Jeg er ingen dommer, men...
297
00:24:34,194 --> 00:24:40,275
- Det er en rettsprosess på gang.
- Ok, en rettsprosess.
298
00:24:40,325 --> 00:24:43,103
- Så...
- Ok, en rettsprosess.
299
00:24:49,376 --> 00:24:51,820
Herregud.
300
00:24:55,674 --> 00:25:02,747
Mor? Mor? Hva er i veien?
301
00:25:07,477 --> 00:25:10,722
- Det er sjokkerende.
- Mor, er alt i orden?
302
00:25:10,772 --> 00:25:12,891
Vi er dypt bedrøvet.
303
00:25:12,941 --> 00:25:16,603
Da jeg hørte det,
meldte jeg fra om det med en gang.
304
00:25:16,653 --> 00:25:19,857
- Til?
- Tim og Gary.
305
00:25:19,907 --> 00:25:22,860
- Han gjorde det han skulle.
- Ja. I 2001.
306
00:25:22,910 --> 00:25:27,406
Hva? 2001, ja.
Jeg fortalte det til storjuryen.
307
00:25:27,456 --> 00:25:30,033
Og du bør si hva McQueary sa.
308
00:25:30,083 --> 00:25:32,619
"En assistent informerte meg..."
309
00:25:32,669 --> 00:25:35,956
En assistenttrener
informerte meg om hva?
310
00:25:36,006 --> 00:25:39,084
McQueary kunne ikke
lage en hel setning.
311
00:25:39,134 --> 00:25:42,045
Han var helt fra seg.
312
00:25:42,095 --> 00:25:46,216
Så han fortalte deg at de hadde sex?
313
00:25:46,266 --> 00:25:51,221
Nei, han visste ikke hva han så.
De rørte hverandre, kanskje.
314
00:25:51,271 --> 00:25:54,224
Jeg vet bare at det opprørte ham.
315
00:25:54,274 --> 00:26:00,272
Det... Han var rystet. Noe skjedde.
316
00:26:00,322 --> 00:26:03,859
Hvorfor står det
analvoldtekt i fremstillingen?
317
00:26:03,909 --> 00:26:06,403
- Står det det?
- Leste du det?
318
00:26:06,453 --> 00:26:09,198
- Det står analsex.
- Du er jo advokat.
319
00:26:09,248 --> 00:26:12,817
Samtykkende voldtekt finnes ikke.
320
00:26:18,131 --> 00:26:21,877
Han var opprørt. Han var...
Han ga ikke mening.
321
00:26:21,927 --> 00:26:27,049
Det var tydelig at det var upassende.
Det forsto jeg.
322
00:26:27,099 --> 00:26:31,804
Så jeg ringte Tim og Gary.
323
00:26:31,854 --> 00:26:34,973
Og hvis det er sant...
324
00:26:35,023 --> 00:26:38,811
Jeg forstår at alle er opprørt.
Vi er også opprørt.
325
00:26:38,861 --> 00:26:43,774
Men dere må la
rettsprosessen gå sin gang.
326
00:26:43,824 --> 00:26:50,072
Far, visste du noe annet om Jerry?
327
00:26:50,122 --> 00:26:56,036
Hva mener du?
Hvorfor sier du det? Hva da om Jerry?
328
00:26:56,086 --> 00:27:00,165
- Han hadde jo et tydelig problem.
- Jeg leste det ikke.
329
00:27:00,215 --> 00:27:04,461
Du fortalte meg om det, Scott.
Og så fortalte du det igjen.
330
00:27:04,511 --> 00:27:08,257
- Jeg vet det. Jeg sier bare...
- Du plager meg!
331
00:27:08,307 --> 00:27:11,426
Du plager meg.
Jeg har en kamp å forberede.
332
00:27:11,476 --> 00:27:15,722
Det er viktig for meg nå, Scott.
Hva nå enn dette er.
333
00:27:15,772 --> 00:27:18,058
Folk tror at du visste alt.
334
00:27:18,108 --> 00:27:21,270
- Jeg bryr meg ikke.
- 2001, 1998.
335
00:27:21,320 --> 00:27:24,022
"Hvordan kunne ikke JoePa vite noe?"
336
00:27:24,072 --> 00:27:27,860
Jeg vet ikke hva de snakker om.
Er jeg allvitende?
337
00:27:27,910 --> 00:27:30,737
Ja, det tror de,
og de skriver om det.
338
00:27:30,787 --> 00:27:34,533
Hva med rykter?
Ble det ikke sagt noe om Jerry?
339
00:27:34,583 --> 00:27:39,663
Hva har skjedd med deg?
Snakker du om rykter?
340
00:27:39,713 --> 00:27:42,875
Var det derfor
jeg sendte deg på jusstudiet?
341
00:27:42,925 --> 00:27:46,795
Vet du
hva sånn sladder gjør med folk?
342
00:27:46,845 --> 00:27:49,840
Hva med din onkel George?
343
00:27:49,890 --> 00:27:54,428
Alle sa: "Hvorfor ble han ikke gift?
Det er noe galt med ham."
344
00:27:54,478 --> 00:27:58,474
Hva nå enn dette er,
så forstår jeg det ikke.
345
00:27:58,524 --> 00:28:03,312
Det er søppel!
Jerry Sandusky, hva er han?
346
00:28:03,362 --> 00:28:08,317
Jeg syntes at han var ufokusert
og en sann plage-
347
00:28:08,367 --> 00:28:14,573
- men ja, han hadde
unger rundt seg hele tiden.
348
00:28:14,623 --> 00:28:18,243
De var håpløse,
hjelpeløse og fortapte.
349
00:28:18,293 --> 00:28:21,330
Han startet delstatens
største veldedighet.
350
00:28:21,380 --> 00:28:25,042
Alle rikinger ga penger hver uke.
351
00:28:25,092 --> 00:28:29,671
Det kom masse sjekker.
Jeg hadde aldri sett noe lignende.
352
00:28:29,721 --> 00:28:34,251
Han ble hedret av USAs president.
353
00:28:37,396 --> 00:28:40,257
Jeg har en uttalelse.
354
00:28:41,525 --> 00:28:47,648
Sue og jeg har viet hele livet
til å hjelpe unge folk.
355
00:28:47,698 --> 00:28:51,443
At noen vi trodde at vi kjente-
356
00:28:51,493 --> 00:28:57,950
- kan ha skadet unge folk sånn,
om det er sant-
357
00:28:58,000 --> 00:29:02,871
- da ble vi lurt, sammen
med mange profesjonelle-
358
00:29:02,921 --> 00:29:10,078
- som er lært opp til sånt.
Og vi er lei for det.
359
00:29:12,181 --> 00:29:17,752
Vi sørger... for dem alle.
360
00:29:21,106 --> 00:29:28,638
Slipp den. Det er slutten på det.
Jeg har trening.
361
00:29:54,723 --> 00:29:58,844
Her for å si noen ord
om grunnleggeren Jerry Sandusky-
362
00:29:58,894 --> 00:30:03,390
- er hans kollega,
mentor og venn i 30 år-
363
00:30:03,440 --> 00:30:08,845
- og trener for Penn State
Nittany Lions: Joe Paterno.
364
00:30:13,158 --> 00:30:15,986
Jerry og Dottie hadde alltid barn.
365
00:30:16,036 --> 00:30:23,243
De adopterte og fostret barn.
Det var barn overalt.
366
00:30:23,293 --> 00:30:29,291
Jeg visste ikke hva som foregikk.
Jeg trodde at det var deres barn.
367
00:30:29,341 --> 00:30:35,413
Det viste seg at Jerry startet
denne veldedigheten...
368
00:30:37,891 --> 00:30:42,054
...denne vidunderlige greia
for alle disse barna.
369
00:30:42,104 --> 00:30:46,258
Jeg ante ingenting.
370
00:30:47,067 --> 00:30:49,394
Jeg ante ingenting.
371
00:30:49,444 --> 00:30:52,973
Alle disse barna...
372
00:30:53,615 --> 00:30:56,902
- Hundrevis av barn.
- Tusenvis.
373
00:30:56,952 --> 00:31:00,563
Tusenvis! Tusenvis! Tusenvis!
374
00:31:12,342 --> 00:31:15,662
MANDAG
375
00:31:17,139 --> 00:31:19,666
Ok, vi begynner med Matt.
376
00:31:23,103 --> 00:31:26,348
Tuller du?
Disse folka er noen jævler.
377
00:31:26,398 --> 00:31:29,643
Ok, folkens. Lukket trening. Ut nå.
378
00:31:29,693 --> 00:31:32,771
JoePa holder
pressekonferanse i morgen.
379
00:31:32,821 --> 00:31:36,108
Skjedde det her?
Kan vi filme garderoben?
380
00:31:36,158 --> 00:31:39,528
Ha det. Ut med dere.
381
00:31:39,578 --> 00:31:44,283
Kan vi få sperret Lasch-bygget? Takk.
382
00:31:44,333 --> 00:31:49,580
Hvorfor er McQueary fortsatt her?
Han var en 28 år gammel mann-
383
00:31:49,630 --> 00:31:53,709
- og så en eldre mann
mishandle en tiåring seksuelt-
384
00:31:53,759 --> 00:31:58,297
- og gjorde ikke noe. Han dro hjem
og snakket til faren om det.
385
00:31:58,347 --> 00:32:01,425
Og så gikk han
til Joe Paterno dagen etter.
386
00:32:01,475 --> 00:32:04,502
Ok, sett i gang nå, folkens.
387
00:32:06,355 --> 00:32:09,215
Nå gjør vi det vi ble født til!
388
00:32:20,327 --> 00:32:22,321
Sara?
389
00:32:22,371 --> 00:32:27,159
Er du Sara Ganim? Hugh Lewison
fra NBC. Har du et øyeblikk?
390
00:32:27,209 --> 00:32:34,458
- Nei, beklager. Jeg må stikke.
- Jeg trenger bare noen telefonnumre.
391
00:32:34,508 --> 00:32:40,714
Jeg har en artikkel som skal ut
om ti minutter, så jeg må stikke.
392
00:32:40,764 --> 00:32:45,052
- Hvem skal du intervjue?
- Beklager.
393
00:32:45,102 --> 00:32:50,390
Jeg kjørte 4 timer for å finne deg.
Du er den eneste som har fulgt dette.
394
00:32:50,440 --> 00:32:56,271
Hvorfor finner jeg ikke en politi-
rapport om McQuearys anmeldelse?
395
00:32:56,321 --> 00:32:58,857
Den er vrien, ja.
396
00:32:58,907 --> 00:33:01,735
Har du den?
Bare si om du har sett den.
397
00:33:01,785 --> 00:33:04,905
Les artikkelen.
Det er ingen politirapport.
398
00:33:04,955 --> 00:33:08,909
Men ifølge tiltalen var det
en etterforskning.
399
00:33:08,959 --> 00:33:12,830
Ikke? Kan du
bare nikke eller riste på hodet?
400
00:33:12,880 --> 00:33:15,624
Jeg blir forfulgt av en fyr fra NBC.
401
00:33:15,674 --> 00:33:19,837
- 40 nyhetsbyråer vil intervjue deg.
- Han følger enda etter.
402
00:33:19,887 --> 00:33:22,422
- Hvor skal du?
- Intervjue moren.
403
00:33:22,472 --> 00:33:24,550
Hold ham unna moren.
404
00:33:24,600 --> 00:33:29,004
Dette er ikke
"Starsky & Hutch", David. Gå vekk.
405
00:33:34,067 --> 00:33:37,095
Takk.
406
00:33:40,908 --> 00:33:44,570
- Gary? Er alt i orden?
- Ja da.
407
00:33:44,620 --> 00:33:48,699
- De henter meg inn i dag.
- Til fengsel?
408
00:33:48,749 --> 00:33:54,079
- Herregud, Gar...
- Alt vil ordne seg, Kim.
409
00:33:54,129 --> 00:33:57,875
- Kan du gjøre meg en tjeneste?
- Hva som helst.
410
00:33:57,925 --> 00:34:00,911
- Gå inn på kontoret mitt.
- Ok.
411
00:34:01,553 --> 00:34:04,047
- Gå til skrivebordet.
- Ja?
412
00:34:04,097 --> 00:34:06,124
Lås opp nederste skuff.
413
00:34:07,893 --> 00:34:12,806
- Ser du overgangsmappen?
- Jepp.
414
00:34:12,856 --> 00:34:18,187
- Kan du ta den med til huset?
- Så klart. Noe mer? Vil du ha mat?
415
00:34:18,237 --> 00:34:24,109
- Nei da, det går bra.
- Ok. Ring om det er noe annet.
416
00:34:24,159 --> 00:34:27,437
Ja, det skal jeg. Ha det.
417
00:34:45,889 --> 00:34:50,001
Nei, nei, nei!
Ikke slå deg selv, slå ham!
418
00:34:58,360 --> 00:35:00,604
- De flytter oss.
- Hvorfor det?
419
00:35:00,654 --> 00:35:05,725
Det er ikke trygt.
Folk vet hvem han er.
420
00:35:11,498 --> 00:35:15,452
- Du trenger ikke...
- Aaron sover på sofaen.
421
00:35:15,502 --> 00:35:19,373
Han kan ikke sove
i en seng etter at Jerry...
422
00:35:19,423 --> 00:35:25,745
Jeg vet ikke hva du trenger
å spørre om. Alt er på nettet.
423
00:35:26,847 --> 00:35:31,376
Han ville ikke
at jeg skulle lese det, men...
424
00:35:36,231 --> 00:35:38,725
Var det noe som overrasket deg?
425
00:35:38,775 --> 00:35:43,730
- Jeg ville ikke at hun skulle vite...
- Jeg var ikke på forklaringen.
426
00:35:43,780 --> 00:35:47,568
Selv ikke i storjuryen.
Jeg ville det.
427
00:35:47,618 --> 00:35:51,822
Jeg mener...
Det var så vanskelig for ham.
428
00:35:51,872 --> 00:35:54,867
- Han besvimte, kastet opp...
- Mor.
429
00:35:54,917 --> 00:35:59,571
Han sier at det å vitne var...
Kan jeg si det?
430
00:36:01,173 --> 00:36:06,578
Han sier at storjury-forklaringen var
det verste han har måttet gjøre.
431
00:36:07,221 --> 00:36:09,956
Utenom...
432
00:36:18,482 --> 00:36:23,845
- Beklager at du må oppleve det igjen.
- Det er pissprat, ok?
433
00:36:24,488 --> 00:36:29,067
Jerry er allerede ute. Dommeren
var frivillig i The Second Mile.
434
00:36:29,117 --> 00:36:31,478
Usikret kausjon.
435
00:36:34,414 --> 00:36:36,700
Det har gått tre år.
436
00:36:36,750 --> 00:36:39,703
Det har vært det samme
fra første dag.
437
00:36:39,753 --> 00:36:45,492
Faen. Unnskyld.
Jeg skal prøve å skru av lyden.
438
00:36:46,301 --> 00:36:50,205
Sier vi... Har det gått tre år?
439
00:36:54,059 --> 00:36:57,638
Vi meldte fra på skolen
så snart han sa noe.
440
00:36:57,688 --> 00:37:01,308
Vi gikk til rektoren. Karen Probst.
441
00:37:01,358 --> 00:37:04,812
Skriv ned navnet hennes.
Den jævla merra.
442
00:37:04,862 --> 00:37:07,689
Vet du hva hun sa?
443
00:37:07,739 --> 00:37:12,611
Da jeg sa "ring politiet,
han rørte barnet mitt"-
444
00:37:12,661 --> 00:37:15,948
- sa hun: "Du bør gå hjem
og sove på det."
445
00:37:15,998 --> 00:37:22,621
"For jeg er ikke sikker på at du vil
gjøre dette. Du er emosjonell."
446
00:37:22,671 --> 00:37:28,961
Hun ringte barnevernet for å beskytte
seg selv da vi allerede var der.
447
00:37:29,011 --> 00:37:33,298
Hadde vi ikke laget bråk,
hadde hun latet som ingenting.
448
00:37:33,348 --> 00:37:37,511
"Å, Jerry.
Han har et hjerte av gull."
449
00:37:37,561 --> 00:37:43,350
Alle elsker ham.
Han vil ikke havne i fengsel.
450
00:37:43,400 --> 00:37:48,305
Jeg blir nok en gutt på forsiden
med "løgner" stemplet i pannen.
451
00:37:48,947 --> 00:37:51,650
Jeg vet ikke hvordan saken vil gå-
452
00:37:51,700 --> 00:37:56,071
- men folk ser på deg som den første
med mot til å stå frem-
453
00:37:56,121 --> 00:37:59,783
- og trosse en veldig
skremmende, offentlig person.
454
00:37:59,833 --> 00:38:02,452
Og på grunn av det du gjorde-
455
00:38:02,502 --> 00:38:06,915
- har fem andre hatt mot
til å stå frem og gjøre det samme.
456
00:38:06,965 --> 00:38:13,079
Det er ingen storjuryetterforskning
uten deg. Du startet dette.
457
00:38:13,972 --> 00:38:16,592
Uten deg hadde Jerry fortsatt-
458
00:38:16,642 --> 00:38:21,171
- hengt på Second Mile med barn
og prøvd å velge en favoritt.
459
00:38:31,114 --> 00:38:34,851
Gå og finn Kate. Gå, hun er hos Jan.
460
00:38:37,079 --> 00:38:42,275
- Det er Aarons bror. Han er ti år.
- Det var så gammel jeg var da...
461
00:38:53,679 --> 00:39:00,302
Bare hold deg til fotball i morgen
på pressekonferansen.
462
00:39:00,352 --> 00:39:02,837
Ja da.
463
00:39:04,606 --> 00:39:08,101
- Leste du det?
- Nei, ikke ennå, Jay.
464
00:39:08,151 --> 00:39:10,604
Hvordan kan jeg lese det?
465
00:39:10,654 --> 00:39:15,275
Etter Nebraska...
Jeg har ikke hatt tid.
466
00:39:15,325 --> 00:39:19,613
Scott blir opprørt.
Moren din blir opprørt.
467
00:39:19,663 --> 00:39:24,818
Det er ikke jobben min.
Forstår du? Eller din jobb.
468
00:39:25,752 --> 00:39:28,080
Vi blir ikke opprørt.
469
00:39:28,130 --> 00:39:34,035
Blir du hysterisk hver gang laget
angripes, får du en kort karriere.
470
00:39:36,597 --> 00:39:41,760
Man må lure på hva Joe Paterno
tenker. Det skjer så mye rundt ham.
471
00:39:41,810 --> 00:39:46,431
Kanskje han ikke helt forstår
alvoret i det som foregår.
472
00:39:46,481 --> 00:39:50,811
Han er opptatt
av å slå Nebraska på lørdag.
473
00:39:50,861 --> 00:39:53,138
Bra takling.
474
00:40:15,219 --> 00:40:17,463
Etterforskes trener Paterno?
475
00:40:17,513 --> 00:40:21,008
Nei, han anses
ikke som interessant akkurat nå.
476
00:40:21,058 --> 00:40:26,096
Men noen må spørre seg om det jeg
mener er en persons moralske plikt-
477
00:40:26,146 --> 00:40:29,600
- som vet at det skjer
seksuelle ting med et barn.
478
00:40:29,650 --> 00:40:33,353
Om man er fotballtrener,
universitetsdirektør-
479
00:40:33,403 --> 00:40:36,315
-eller fyren som feier bygningen-
480
00:40:36,365 --> 00:40:40,527
- mener jeg at man har
en moralsk plikt til å ringe oss.
481
00:40:40,577 --> 00:40:45,574
Tusen takk for at du kom.
Jeg vet at du var 30 år i FBI.
482
00:40:45,624 --> 00:40:51,038
Du sier at du aldri har sett
noe lignende som denne saken-
483
00:40:51,088 --> 00:40:56,585
- og du vil vite
hvorfor man ikke ringe politiet.
484
00:40:56,635 --> 00:40:59,880
Jeg vil ikke kritisere
Paterno eller andre-
485
00:40:59,930 --> 00:41:03,634
- men ethvert menneske
som har sånn informasjon-
486
00:41:03,684 --> 00:41:08,347
- eller kjenner til seksuell
mishandling av barn, bør ringe...
487
00:41:08,397 --> 00:41:11,850
Ingen spør hvorfor McQueary
ikke ringte politiet.
488
00:41:11,900 --> 00:41:16,230
Han var der. Han er voksen,
men kom til kjøkkenet mitt?
489
00:41:16,280 --> 00:41:19,316
Far gikk
til dem han trodde var politiet.
490
00:41:19,366 --> 00:41:22,611
Gary ledet politiet
på universitetsområdet.
491
00:41:22,661 --> 00:41:26,740
Gary visste også om den greia i 1998
og gjorde ikke noe.
492
00:41:26,790 --> 00:41:31,203
- Hvilken greie i 1998?
- Det var et annet barn, mor.
493
00:41:31,253 --> 00:41:36,124
I dusjen, i Lasch-bygget.
Barnets mor ringte politiet-
494
00:41:36,174 --> 00:41:39,837
- og politiet hentet Jerry
hjem til barnet.
495
00:41:39,887 --> 00:41:43,966
- Var Jerry der?
- Ja.
496
00:41:44,016 --> 00:41:48,762
Og moren sa: "Du kan
ikke gjøre dette igjen med noen."
497
00:41:48,812 --> 00:41:53,016
Og Jerry sa: "Det kan jeg ikke love."
Og politiet hørte på.
498
00:41:53,066 --> 00:41:57,563
De pågrep ham ikke. De sa bare:
"Ikke dusj med unge gutter."
499
00:41:57,613 --> 00:42:02,693
- Hvordan kan det være alt?
- De hadde bare dusjing og klemming.
500
00:42:02,743 --> 00:42:05,404
- En farvelklem?
- Nei.
501
00:42:05,454 --> 00:42:08,782
Naken, våt klemming.
Og det er ikke ulovlig.
502
00:42:08,832 --> 00:42:13,829
Fordi statsadvokaten bestemte
at det ikke var det.
503
00:42:13,879 --> 00:42:18,825
Hvorfor snakker ingen
om statsadvokatens moralske plikt?
504
00:42:19,468 --> 00:42:21,753
Fortalte Gary deg om det også?
505
00:42:21,803 --> 00:42:26,341
Hvorfor tror du politisjefen sier
at Joe har en moralsk plikt?
506
00:42:26,391 --> 00:42:29,970
- Fordi de overså det.
- Det gjorde alle. Alle!
507
00:42:30,020 --> 00:42:33,015
Hvorfor snakker ingen
om Second Mile, hva?
508
00:42:33,065 --> 00:42:35,809
Idiotene ble informert, og ingen sa:
509
00:42:35,859 --> 00:42:39,813
"Kanskje vi bør holde ham unna
ungguttene vi har her."
510
00:42:39,863 --> 00:42:45,819
Hva tenkte han? "Schultz var tvetydig
om definisjonen av 'seksuell'"-
511
00:42:45,869 --> 00:42:50,324
- "i forhold til at Sandusky grep tak
i guttens kjønnsorgan."
512
00:42:50,374 --> 00:42:54,244
Hvem er tvetydig om å gripe tak
i et barns kjønnsorgan?
513
00:42:54,294 --> 00:42:58,949
Ok, la meg få det der.
514
00:43:13,438 --> 00:43:16,099
- Flott. Takk.
- Ingen årsak.
515
00:43:16,149 --> 00:43:21,688
- Er det mer jeg kan gjøre?
- Nei. Ikke få dem interessert i deg.
516
00:43:21,738 --> 00:43:28,103
- Jeg tok med en annen mappe.
- Flott. Takk.
517
00:44:08,994 --> 00:44:13,991
25. FEBRUAR 2001
518
00:44:14,041 --> 00:44:18,912
- I dusjen vår?
- Det samme som for tre år siden.
519
00:44:18,962 --> 00:44:22,207
Hvorfor har han
fortsatt nøkler til bygningen?
520
00:44:22,257 --> 00:44:25,577
Det er en del
av pensjonsavtalen hans.
521
00:44:26,220 --> 00:44:30,924
Bare fortell ham at han ikke kan
komme inn hit med unge gutter.
522
00:44:30,974 --> 00:44:35,137
- Det sa politiet første gang.
- Det gjorde ikke inntrykk.
523
00:44:35,187 --> 00:44:38,682
Sett dere ned med ham og forklar-
524
00:44:38,732 --> 00:44:43,687
- at han under ingen omstendighet
kan komme hit med et barn.
525
00:44:43,737 --> 00:44:47,357
Ingen trening,
ingen forbannet dusjing.
526
00:44:47,407 --> 00:44:54,773
Vi snakker med veldedigheten,
Jerry og ringer til barnevernet.
527
00:44:55,415 --> 00:44:59,611
- Vil de anmelde det til politiet?
- Ja.
528
00:45:02,089 --> 00:45:05,742
Dette er et jævla mareritt.
529
00:45:13,517 --> 00:45:18,597
Rettsbetjenten skal nå lese tiltalen
mot Gerald A. Sandusky.
530
00:45:18,647 --> 00:45:23,685
Sandusky utførte oralsex på offer én
ved flere anledninger.
531
00:45:23,735 --> 00:45:27,231
Han fikk offer én
til å utføre oralsex på ham.
532
00:45:27,281 --> 00:45:30,317
Gaver. Nike-sko, ishockeyutstyr.
533
00:45:30,367 --> 00:45:33,362
Overnatting hjemme,
soverom i kjelleren.
534
00:45:33,412 --> 00:45:37,032
Utførte oralsex på ham
mer enn 20 ganger.
535
00:45:37,082 --> 00:45:42,871
Offer fire: Var på bankett og satt
med Sandusky ved trenerbordet.
536
00:45:42,921 --> 00:45:44,873
Hotellrom i Alamo Bowl.
537
00:45:44,923 --> 00:45:49,044
Førte sin erigerte penis
inn i offer fires munn.
538
00:45:49,094 --> 00:45:53,215
Prøvde å penetrere offer fires anus
med finger og penis.
539
00:45:53,265 --> 00:45:58,211
Offer sju: Holdt gutten
mot veggen og utførte oralsex.
540
00:46:02,399 --> 00:46:09,264
- Hva er sodomi?
- Kom igjen. Akilles og Patroklos?
541
00:46:10,115 --> 00:46:12,776
Nisus og Euryalus?
542
00:46:12,826 --> 00:46:16,438
Hva vet han om sånne perverse ting?
543
00:46:23,670 --> 00:46:27,157
TIRSDAG
544
00:46:30,010 --> 00:46:35,174
Joe holder pressekonferanse i dag,
så kan vi gjøre dette raskt?
545
00:46:35,224 --> 00:46:39,761
Har du en hårbørste eller kam?
546
00:46:39,811 --> 00:46:43,390
- Nei.
- Leppestift?
547
00:46:43,440 --> 00:46:46,810
- Stor veske, men har ingenting.
- Hva?
548
00:46:46,860 --> 00:46:49,396
Tror du jakken skaper problemer?
549
00:46:49,446 --> 00:46:52,483
- Ja, la oss ta den av.
- Ta av jakken?
550
00:46:52,533 --> 00:46:57,187
Jeg har en gul skjorte.
551
00:46:58,247 --> 00:47:02,159
- Vet du hva? Behold den på.
- Jakken?
552
00:47:02,209 --> 00:47:04,620
- Ja, knepp igjen.
- Knepp igjen.
553
00:47:04,670 --> 00:47:06,997
Det får bare gå.
554
00:47:07,047 --> 00:47:12,085
Joe Paterno gjør seg klar for sitt
livs vanskeligste pressekonferanse.
555
00:47:12,135 --> 00:47:18,592
Det blir hans første uttalelse
siden skandalen. Mye står på spill.
556
00:47:18,642 --> 00:47:21,595
Uttalelsen forleden
hadde ingen virkning.
557
00:47:21,645 --> 00:47:25,766
Vi gjør det i dag på kamera,
og så er det over.
558
00:47:25,816 --> 00:47:30,229
McQueary fortalte meg
at han så noe upassende.
559
00:47:30,279 --> 00:47:34,775
- Neste dag ringte jeg Tim.
- Vent nå litt. Hva?
560
00:47:34,825 --> 00:47:38,904
- Når ringte du ham?
- Neste dag.
561
00:47:38,954 --> 00:47:41,782
Det var lør... Det var lørdag, ja.
562
00:47:41,832 --> 00:47:46,286
Jeg ventet, for jeg ville ikke
ødelegge helgen hans.
563
00:47:46,336 --> 00:47:48,789
- Han har jo barn.
- Ikke si det.
564
00:47:48,839 --> 00:47:53,043
- Scott stilte spørsmålet.
- Vil dere at jeg skal lyve?
565
00:47:53,093 --> 00:47:58,799
Du kan ikke si at du ventet
for ikke å ødelegge noens helg.
566
00:47:58,849 --> 00:48:03,762
- Voldtekten ødela nok barnets helg.
- Mary Kay...
567
00:48:03,812 --> 00:48:07,307
Hører du om noen sånt
med mine barn, ikke vent.
568
00:48:07,357 --> 00:48:10,561
Hun har rett. Du kan ikke si det, ok?
569
00:48:10,611 --> 00:48:14,231
- Hva sier jeg, da?
- Dette bør handle om fotball.
570
00:48:14,281 --> 00:48:18,819
- Hva gjør vi her egentlig?
- Folk står og venter der ute.
571
00:48:18,869 --> 00:48:22,948
- Alle vil vite hva som skjedde.
- Ja, få det overstått.
572
00:48:22,998 --> 00:48:27,411
- Ok. Ja visst.
- Hva snakket vi om?
573
00:48:27,461 --> 00:48:32,499
- Ringte du politiet?
- Det er ikke en vitneforklaring.
574
00:48:32,549 --> 00:48:35,836
Det blir enda verre.
Mediene er sulteforet.
575
00:48:35,886 --> 00:48:39,214
De vil spørre
hvorfor du ikke ringte selv.
576
00:48:39,264 --> 00:48:43,093
Michael McQueary var opprørt
da han snakket med meg.
577
00:48:43,143 --> 00:48:49,349
- Hva sa barnet at skjedde?
- Jeg snakket bare med McQueary.
578
00:48:49,399 --> 00:48:53,228
Hvem snakket med barnet, da?
Var det Gary?
579
00:48:53,278 --> 00:48:57,566
- Jeg vet ikke. Hvem vet?
- Var alt i orden med ham?
580
00:48:57,616 --> 00:49:00,068
- Hvem da?
- Barnet.
581
00:49:00,118 --> 00:49:04,323
- Pressen spør neppe om det.
- Nei, men jeg spør, Guido.
582
00:49:04,373 --> 00:49:07,242
Barnet vet hva som skjedde.
Hva sa han?
583
00:49:07,292 --> 00:49:11,363
Ingen snakket nok med barnet.
De fant ham ikke.
584
00:49:13,674 --> 00:49:17,711
Jeg forstår ikke.
Hvordan kunne de ikke finne barnet?
585
00:49:17,761 --> 00:49:23,884
- De kunne spørre Jerry.
- De lette ikke. Det var forglemmelse.
586
00:49:23,934 --> 00:49:26,294
Jøss. Forglemmelse.
587
00:49:27,187 --> 00:49:31,716
Spurte du om barnet
og de fulgte bare ikke opp?
588
00:49:32,860 --> 00:49:37,472
- Mary Kay...
- Hva gjør vi her?
589
00:49:38,115 --> 00:49:40,600
Spurte du?
590
00:49:42,786 --> 00:49:47,449
Det handler om mer enn fotballens
ettermæle. Det handler om folk.
591
00:49:47,499 --> 00:49:52,663
Hvis vi ikke kan beskytte barna våre,
er vi som samfunn patetiske.
592
00:49:52,713 --> 00:49:54,957
- Gar, det er Kim.
- Hei.
593
00:49:55,007 --> 00:49:58,418
- Er du hjemme?
- Ja.
594
00:49:58,468 --> 00:50:01,088
- Er alt i orden?
- Ja, flott. Jeg...
595
00:50:01,138 --> 00:50:06,751
Jeg laget en kopi.
Av mappen i konvolutten.
596
00:50:07,519 --> 00:50:10,514
- Ok.
- Jeg er lei for det.
597
00:50:10,564 --> 00:50:12,808
- Det er greit.
- Det er en vane.
598
00:50:12,858 --> 00:50:18,471
- Jeg tar ikke noe uten en kopi.
- Nei, selvsagt.
599
00:50:20,908 --> 00:50:24,528
Jeg ga deg originalen.
Det burde jeg ikke ha gjort.
600
00:50:24,578 --> 00:50:27,239
Det er greit, Kim.
601
00:50:27,289 --> 00:50:32,494
- Jeg tar det med i morgen.
- Nei, de slipper deg ikke inn.
602
00:50:32,544 --> 00:50:38,083
Jeg er bekymret for å skjule bevis
om originalen er borte.
603
00:50:38,133 --> 00:50:43,881
Det er jo fingeravtrykk og sånt.
De sjekker det.
604
00:50:43,931 --> 00:50:46,625
Hva om de spør meg om det?
605
00:50:48,268 --> 00:50:52,723
Jeg vet ikke, Kim.
Bare fortell dem sannheten.
606
00:50:52,773 --> 00:50:55,684
Ok.
607
00:50:55,734 --> 00:50:58,678
Ok. Takk.
608
00:51:02,491 --> 00:51:06,445
Jeg møtte Joe, og vi snakket om det.
609
00:51:06,495 --> 00:51:11,575
Å gå bak Jerrys rygg til hans egen
organisasjon og barnevernet-
610
00:51:11,625 --> 00:51:15,528
- før vi møtte fyren
og spurte hva som skjedde...
611
00:51:16,630 --> 00:51:19,750
...virker... jeg vet ikke... inhumant.
612
00:51:19,800 --> 00:51:23,754
Hva med å ringe barnevernet
og Second Mile?
613
00:51:23,804 --> 00:51:26,423
Vi må spørre ham
hva som skjedde.
614
00:51:26,473 --> 00:51:32,837
Kanskje det er en misforståelse.
Graham er enig, Joe er enig.
615
00:51:37,317 --> 00:51:42,689
- Hvem kjører?
- Ta min bil. Jeg kjører deg hjem.
616
00:51:42,739 --> 00:51:46,610
Hold journalistene unna,
så vi ikke kjører på dem.
617
00:51:46,660 --> 00:51:49,822
Hvorfor er de ikke
på pressekonferansen?
618
00:51:49,872 --> 00:51:55,110
- Du kan vise dem rumpa på veien.
- Scott, det er upassende nå.
619
00:51:56,962 --> 00:51:58,580
Ifølge hvem?
620
00:51:58,630 --> 00:52:02,793
De vil ikke gjøre det akkurat nå.
Pressekonferansen.
621
00:52:02,843 --> 00:52:05,087
Vi har trening om 40 minutter.
622
00:52:05,137 --> 00:52:09,049
De vil ikke ha pressekonferanse
i dag. Den er avlyst.
623
00:52:09,099 --> 00:52:13,929
- Uten min tillatelse?
- Ja.
624
00:52:13,979 --> 00:52:19,768
På grunn av omstendighetene
rundt anklagene og tiltalene-
625
00:52:19,818 --> 00:52:24,189
- kan ikke pressekonferansen
holdes i dag eller senere.
626
00:52:24,239 --> 00:52:28,777
- Jeg har ingen videre kommentar.
- Vil den ikke holdes noen gang?
627
00:52:28,827 --> 00:52:31,896
Føler dere ikke
en plikt til å snakke?
628
00:52:33,248 --> 00:52:38,203
Ny utvikling i barnemishandlings-
skandalen som har rystet Penn State.
629
00:52:38,253 --> 00:52:42,249
I dag ble pressekonferansen
med Joe Paterno avlyst.
630
00:52:42,299 --> 00:52:46,211
Det ville ha vært hans første
siden skandalen kom ut.
631
00:52:46,261 --> 00:52:51,216
Dere har gode spørsmål,
men jeg kan ikke svare på dem.
632
00:52:51,266 --> 00:52:54,720
Beklager, jeg kan
bare ikke gjøre det.
633
00:52:54,770 --> 00:52:58,223
Så langt er
Timothy Curley og Gary Schultz-
634
00:52:58,273 --> 00:53:03,520
- tiltalt for ikke å ha meldt fra
om mishandlingen på universitetet.
635
00:53:03,570 --> 00:53:05,898
Sara Ganim fra Patriot News.
636
00:53:05,948 --> 00:53:11,028
Du snakket med to av mødrene til ofre
av Sandusky. Hva fortalte de deg?
637
00:53:11,078 --> 00:53:15,407
Begge er ekstremt...
638
00:53:15,457 --> 00:53:19,870
De føler seg ekstremt sviktet
og forrådt av Penn State.
639
00:53:19,920 --> 00:53:25,334
De følelsene kommer fra tiltalene
mot Tim Curley og Gary Schultz.
640
00:53:25,384 --> 00:53:30,297
Og de moralske beskyldningene...
641
00:53:30,347 --> 00:53:34,885
Jeg håper at du hører meg.
Et fly flyr over oss.
642
00:53:34,935 --> 00:53:38,388
...mot Joe Paterno og Graham Spanier.
643
00:53:38,438 --> 00:53:43,602
Én mor... Hennes sønn sto frem
i 1998 og ble ikke trodd.
644
00:53:43,652 --> 00:53:49,849
De har det fælt for at andre barn ble
ofre fordi sønnen ikke ble trodd.
645
00:53:51,285 --> 00:53:56,824
Universitetet avlyste
Paternos pressekonferanse like før.
646
00:53:56,874 --> 00:54:03,163
Og skolen innrømmer at det er fordi
skandalen ødelegger Paternos program.
647
00:54:03,213 --> 00:54:07,292
Stadig flere krever
at Paterno trekker seg.
648
00:54:07,342 --> 00:54:10,712
Det er på tide å ringe noen.
Vi trenger råd.
649
00:54:10,762 --> 00:54:12,965
- Som en krisefyr.
- Hvem da?
650
00:54:13,015 --> 00:54:16,135
- Jeg vet ikke.
- Jeg kan google det.
651
00:54:16,185 --> 00:54:18,178
Google? Det er jo flott.
652
00:54:18,228 --> 00:54:23,851
Vi er et stort universitet i en
PR-krise, og du løser det på Google.
653
00:54:23,901 --> 00:54:27,104
Men vil vi ha et PR-firma?
654
00:54:27,154 --> 00:54:30,691
- Nei, vi har allerede en PR-fyr.
- Joe!
655
00:54:30,741 --> 00:54:35,904
- Gi meg telefonen din.
- Hva skal jeg søke på? Krisebestyrer?
656
00:54:35,954 --> 00:54:41,368
- Krisestyring. Krisestyringsfirma.
- Hva er forskjellen?
657
00:54:41,418 --> 00:54:43,620
Hvorfor er de ikke hos Jerry?
658
00:54:43,670 --> 00:54:47,082
Frank kjenner
noen som håndterer sånt.
659
00:54:47,132 --> 00:54:51,962
Bilfyren? Du kritiserer meg,
og så vil du ha råd fra bilselgeren?
660
00:54:52,012 --> 00:54:56,967
- Har ikke skolen en krisebestyrer?
- Ser det ut som om skolen har...
661
00:54:57,017 --> 00:55:00,345
- Unnskyld.
- Ok. McGinn and Company.
662
00:55:00,395 --> 00:55:05,392
Dan McGinn hjelper klienter med
å løse viktige omdømmeutfordringer.
663
00:55:05,442 --> 00:55:09,688
- Er han på en topp ti-liste?
- Ja, det er han.
664
00:55:09,738 --> 00:55:11,899
- Skal jeg ringe?
- Ja.
665
00:55:11,949 --> 00:55:16,111
- Ja, hvorfor ikke?
- Spør etter Dan McGinn.
666
00:55:16,161 --> 00:55:19,856
- Hei, kan jeg få snakke med...
- Dan McGinn.
667
00:55:39,977 --> 00:55:42,971
Du går rart. Ble du Sanduskyet i går?
668
00:55:43,021 --> 00:55:45,641
Han sugde meg, og så spilte vi Xbox.
669
00:55:45,691 --> 00:55:48,310
- Det er løgn.
- Hva da?
670
00:55:48,360 --> 00:55:50,854
- En jævel lurte ham.
- Jerry?
671
00:55:50,904 --> 00:55:55,025
Han prøvde nok å presse ham,
Jerry ba ham dra til helvete-
672
00:55:55,075 --> 00:56:01,198
- og han sa: "Jeg saksøker deg
for rektumskade." Helt oppdiktet.
673
00:56:01,248 --> 00:56:03,826
Det er noen fra friidrettslaget.
674
00:56:03,876 --> 00:56:07,153
- Vårt friidrettslag?
- Ja.
675
00:56:08,422 --> 00:56:11,917
- Så du det om JoePa?
- Selvfølgelig.
676
00:56:11,967 --> 00:56:14,452
Jeg vil ikke snakke om det.
677
00:56:20,058 --> 00:56:22,803
Hei, er du homsen?
678
00:56:22,853 --> 00:56:26,881
Hei. Ta ham!
679
00:56:40,454 --> 00:56:45,984
Jeg skal banke deg! Jævla homse!
680
00:56:58,055 --> 00:57:00,466
Jeg kommer gjerne.
681
00:57:00,516 --> 00:57:04,219
Jeg har fulgt med.
Det virker ute av kontroll.
682
00:57:04,269 --> 00:57:08,682
Det sverter skolen.
Vi vet ikke hvordan vi takler det.
683
00:57:08,732 --> 00:57:13,979
Nå forstår jeg ikke. Søker dere råd
for Paterno eller universitetet?
684
00:57:14,029 --> 00:57:16,231
Begge.
685
00:57:16,281 --> 00:57:21,195
Hvis du hyrer meg, vet jeg
ikke om du og Penn State-
686
00:57:21,245 --> 00:57:24,781
-har samme interesser akkurat nå.
687
00:57:24,831 --> 00:57:28,327
Jeg har ikke tenkt på det
på den måten.
688
00:57:28,377 --> 00:57:30,954
Så du må betale for det?
689
00:57:31,004 --> 00:57:33,290
De betaler meg tilbake.
690
00:57:33,340 --> 00:57:37,961
Universitetets rykte er styrets
ansvar. Dette er deres krise.
691
00:57:38,011 --> 00:57:43,959
De må hyre en krisebestyrer, ikke vi.
Hva i helvete er det?
692
00:58:02,286 --> 00:58:07,574
- Vi er her for dem.
- Nei, nei, Joe...
693
00:58:07,624 --> 00:58:10,452
100 journalister.
Du kan ikke gå ut dit.
694
00:58:10,502 --> 00:58:14,572
- Jeg bør gå.
- Nei, jeg gjør det.
695
00:58:18,218 --> 00:58:21,797
Joe Paterno!
696
00:58:21,847 --> 00:58:24,758
- Joe Paterno!
- Kan du rygge unna?
697
00:58:24,808 --> 00:58:27,177
- Joe Paterno!
- Rygg unna!
698
00:58:27,227 --> 00:58:30,347
- Joe Paterno!
- Hei, alle sammen.
699
00:58:30,397 --> 00:58:33,267
- Joe Paterno!
- Hei, alle sammen.
700
00:58:33,317 --> 00:58:36,728
Tusen takk.
Vi setter pris på støtten.
701
00:58:36,778 --> 00:58:41,108
Før dere begynner å rope igjen,
ber jeg dere om å be for...
702
00:58:41,158 --> 00:58:45,445
- Joe Paterno!
- Joe Paterno!
703
00:58:45,495 --> 00:58:48,532
- Ok, hør her.
- Joe Paterno!
704
00:58:48,582 --> 00:58:51,076
- Uansett hva som...
- Joe Paterno!
705
00:58:51,126 --> 00:58:55,789
Uansett hva som skjer, handler
dette om mange barns skjebne.
706
00:58:55,839 --> 00:58:58,584
Ok? De trenger også støtten vår.
707
00:58:58,634 --> 00:59:02,546
- Joe Paterno!
- Be for barna, ok?
708
00:59:02,596 --> 00:59:05,382
Jeg setter pris på det.
709
00:59:05,432 --> 00:59:08,177
Hvis dere kan høre etter litt...
710
00:59:08,227 --> 00:59:09,803
Det er bra.
711
00:59:09,853 --> 00:59:14,933
- Jeg har tre barn. Det er en stor...
- Joe Paterno!
712
00:59:14,983 --> 00:59:17,561
- Joe Paterno!
- Takk.
713
00:59:17,611 --> 00:59:24,142
- Joe Paterno!
- Har Joe blitt innkalt?
714
00:59:24,785 --> 00:59:27,070
Så effektivt...
715
00:59:27,120 --> 00:59:31,867
Dra til helvete, Jay.
Jeg kan ikke bare stoppe dem.
716
00:59:31,917 --> 00:59:35,570
- Det kan Joe.
- Joe går ikke ut dit.
717
00:59:39,550 --> 00:59:42,035
Ring ham.
718
00:59:50,561 --> 00:59:55,882
Hei. Dan McGinn, takk.
Det er Mary Kay Paterno.
719
00:59:57,276 --> 01:00:01,522
Vi så CNN-intervjuet, Sara.
Hva var den dritten?
720
01:00:01,572 --> 01:00:05,150
Fotballprogrammer
drar inn millioner...
721
01:00:05,200 --> 01:00:08,195
De drar inn
milliarder av dollar hvert år.
722
01:00:08,245 --> 01:00:14,201
Men JoePa var den eneste som sa:
"De er her for å lære å bli menn."
723
01:00:14,251 --> 01:00:17,287
Vil du sverte ham?
Som om det er hans feil?
724
01:00:17,337 --> 01:00:20,916
Du vet vel forskjellen
på homofile og pedofile?
725
01:00:20,966 --> 01:00:25,129
- Kaller du meg homse?
- Det er likegyldig.
726
01:00:25,179 --> 01:00:31,051
Kaller hun meg en homse én gang til,
går jeg fra vettet.
727
01:00:31,101 --> 01:00:35,806
- Hvem snakker du til?
- JoePa skapte en etos her.
728
01:00:35,856 --> 01:00:40,727
Det er viktig å få en utdannelse,
for man er mer enn seg selv.
729
01:00:40,777 --> 01:00:43,480
Man kjemper for noe sammen.
730
01:00:43,530 --> 01:00:46,275
- Hun gikk på skolen.
- Lærte hun noe?
731
01:00:46,325 --> 01:00:49,153
"Tenk på å reise deg på vei ned."
732
01:00:49,203 --> 01:00:54,116
"Ikke vær redd for tap.
Klipp håret, bruk slips."
733
01:00:54,166 --> 01:00:56,910
- Alt er fra JoePa.
- Det vet hun nok.
734
01:00:56,960 --> 01:00:59,538
Vet du hvorfor du leser Vergil?
735
01:00:59,588 --> 01:01:02,749
For å få en forståelse
for kodet språk.
736
01:01:02,799 --> 01:01:05,461
Så når noen sier
at det skjedde noe-
737
01:01:05,511 --> 01:01:09,089
- i dusjen med en tiåring,
forstår du det.
738
01:01:09,139 --> 01:01:12,176
Hun tjener penger
på å fortelle løgner.
739
01:01:12,226 --> 01:01:15,596
Har hun ikke en god løgn,
får hun ikke lønn.
740
01:01:15,646 --> 01:01:19,966
Løgnen må være dårlig,
for lønna er elendig.
741
01:01:44,466 --> 01:01:47,410
Hva skrev jeg?
742
01:01:51,348 --> 01:01:54,960
"Ansvarsproblem." Hva er det?
743
01:02:00,440 --> 01:02:03,435
TIL PERSONLIG BRUK
ELLER SECOND MILE-BARN?
744
01:02:03,485 --> 01:02:06,647
NEI TIL SECOND MILE
ANSVARSPROBLEM
745
01:02:06,697 --> 01:02:10,892
ONSDAG
746
01:02:12,119 --> 01:02:14,988
Hvem unnlot å stoppe det?
747
01:02:15,038 --> 01:02:20,402
Noe av det er bare løgn. Noe er
at folk hører det, men ikke tror det.
748
01:02:22,379 --> 01:02:29,795
- Skal hun være med på Davis-samtalen?
- Ja. Du må snakke med Lanny Davis.
749
01:02:29,845 --> 01:02:33,757
Bill Clintons advokat.
Han representerer Penn State.
750
01:02:33,807 --> 01:02:37,177
Han vil rope mye og true
med å saksøke avisen.
751
01:02:37,227 --> 01:02:39,763
Kan han gjøre det?
752
01:02:39,813 --> 01:02:42,591
Hvem visste om 1998?
753
01:02:43,275 --> 01:02:47,980
Politiet. Schultz. Han sier han
sa det til Spanier. Spanier nekter.
754
01:02:48,030 --> 01:02:51,650
Kan han ikke ha
informert Curley og JoePa?
755
01:02:51,700 --> 01:02:55,487
Ingen gjør noe uten å spørre
JoePa om råd, så...
756
01:02:55,537 --> 01:02:57,364
Men han nekter.
757
01:02:57,414 --> 01:03:02,911
- Barnet han voldtok i Alamo Bowl?
- Han fortalte det ikke til noen.
758
01:03:02,961 --> 01:03:08,417
- 2000?
- En vaktmester så Jerry suge en gutt.
759
01:03:08,467 --> 01:03:13,964
Han sa det til en annen vaktmester,
som var livredd for å få sparken.
760
01:03:14,014 --> 01:03:17,551
- 2001?
- Alle visste det.
761
01:03:17,601 --> 01:03:20,345
De kalte det "husering" i garderoben.
762
01:03:20,395 --> 01:03:26,101
Spanier hørte det var "atferd som
gjorde noen ukomfortabel". McQueary.
763
01:03:26,151 --> 01:03:29,021
- Sa McQueary det?
- De snakket aldri.
764
01:03:29,071 --> 01:03:32,900
- Hvem møtte McQueary?
- Paterno, Schultz, Curley.
765
01:03:32,950 --> 01:03:37,237
De beskrev det som upassende atferd,
husering, ikke alvorlig.
766
01:03:37,287 --> 01:03:42,067
- Hva med JoePa?
- At McQueary så noe seksuelt.
767
01:03:43,043 --> 01:03:46,163
- Hva anser Joe som seksuelt?
- Jeg vet ikke.
768
01:03:46,213 --> 01:03:51,210
- Hva sa McQueary?
- At han hørte rytmiske lyder.
769
01:03:51,260 --> 01:03:55,005
- Analvoldtekt.
- Jeg vet ikke om han sa det.
770
01:03:55,055 --> 01:03:58,133
Han prøvde
å formidle analvoldtekt.
771
01:03:58,183 --> 01:04:04,515
Jeg vet ikke om han sa det til Joe.
Har vi et rollebytte?
772
01:04:04,565 --> 01:04:10,103
Du velger dine ord. Hvor mange
brukte ord som lot andre forstå-
773
01:04:10,153 --> 01:04:14,066
- at det ble begått forbrytelser
mot barn i garderoben?
774
01:04:14,116 --> 01:04:19,404
Artikkelen din gjorde at ofre sto
frem. Det er ingen sak uten det.
775
01:04:19,454 --> 01:04:22,032
Tror du ikke jeg vil bruke det?
776
01:04:22,082 --> 01:04:25,777
- Men når Clintons advokat...
- Jeg håndterer det.
777
01:04:28,755 --> 01:04:31,166
ANALVOLDTEKT
778
01:04:31,216 --> 01:04:35,462
Han er universitetets sjel.
Det vil alle i byen si.
779
01:04:35,512 --> 01:04:39,424
Vi bygget et bibliotek,
og han femdoblet pengemidlene.
780
01:04:39,474 --> 01:04:42,386
- To milliarder.
- Det var et ku-college...
781
01:04:42,436 --> 01:04:44,763
De ville ha et bra fotballag-
782
01:04:44,813 --> 01:04:48,600
- men Joe sa det burde være
en ypperlig skole.
783
01:04:48,650 --> 01:04:53,480
- Det er ikke et farmerlag for NFL.
- Det er en filosofi.
784
01:04:53,530 --> 01:04:57,434
Han tillot ikke
et studenthjem for bare atleter.
785
01:05:12,341 --> 01:05:16,995
Jeg vet ikke... hva dette er.
786
01:05:19,806 --> 01:05:22,751
Hva tror du?
787
01:05:26,688 --> 01:05:31,018
Var det en grunn til å sparke Jerry,
hadde han gjort det.
788
01:05:31,068 --> 01:05:34,563
Slutt å snakke om meg
som om jeg er død.
789
01:05:34,613 --> 01:05:39,818
Jeg er her. Pressen er her.
Ungdommer roper på plenen.
790
01:05:39,868 --> 01:05:45,398
Alle vil vite hva jeg har å si.
Så det er på tide å si det.
791
01:05:46,625 --> 01:05:49,611
Hva vil du at de skal vite?
792
01:05:50,337 --> 01:05:53,290
Det skjedde en tragedie.
793
01:05:53,340 --> 01:06:00,172
Jeg gjorde nøyaktig det jeg skulle
så snart jeg fikk vite det.
794
01:06:00,222 --> 01:06:04,092
Visste andre om det?
Jeg vet ikke. Det...
795
01:06:04,142 --> 01:06:08,180
Hadde jeg hørt rykter?
Hvem husker sånt?
796
01:06:08,230 --> 01:06:11,975
Jeg vet ikke
hva jeg spiste til frokost.
797
01:06:12,025 --> 01:06:13,852
Sir...
798
01:06:13,902 --> 01:06:18,857
Poenget er at det er på tide
å fokusere på å hjelpe universitetet-
799
01:06:18,907 --> 01:06:22,152
-ikke snakke om Joe Paterno.
800
01:06:22,202 --> 01:06:27,157
Det... Hva...
Det har ikke noe med meg å gjøre.
801
01:06:27,207 --> 01:06:31,245
Hva har det med meg å gjøre?
802
01:06:31,295 --> 01:06:34,665
Trener, jeg har stor respekt for deg.
803
01:06:34,715 --> 01:06:39,837
Jeg fulgte karrieren din lenge.
Det var derfor jeg tok saken.
804
01:06:39,887 --> 01:06:42,747
Det er en fæl del av jobben min.
805
01:06:44,975 --> 01:06:47,845
Du må trekke deg.
806
01:06:47,895 --> 01:06:52,599
Du må pensjonere deg
og kunngjøre det med en gang.
807
01:06:52,649 --> 01:06:55,811
Vent nå litt.
808
01:06:55,861 --> 01:07:01,692
Fra deg vil jeg vite
hva jeg ikke skal si til pressen.
809
01:07:01,742 --> 01:07:06,446
Det er derfor du er her.
Jeg trenger ikke karriereråd.
810
01:07:06,496 --> 01:07:09,283
Dan, vi ba deg utarbeide
en uttalelse.
811
01:07:09,333 --> 01:07:15,873
- Dette handler ikke om hva han...
- Nei. Han kan ikke gå ut dit.
812
01:07:15,923 --> 01:07:21,086
Han er vant til å være keiseren
og stå foran pressen etter en seier.
813
01:07:21,136 --> 01:07:26,216
- Du er ikke disiplinert nok.
- Han snakker til pressen hver dag.
814
01:07:26,266 --> 01:07:30,929
"Hva jeg spiste til frokost" sier man
når man er redd man vet-
815
01:07:30,979 --> 01:07:35,476
- og er gammel nok til å tro
at man vil slippe unna med det.
816
01:07:35,526 --> 01:07:39,512
Jeg begynte å si det til kona mi
da jeg ble 40 år.
817
01:07:40,155 --> 01:07:43,516
Du må trekke deg
før noen gjør det for deg.
818
01:07:44,993 --> 01:07:47,571
Du har hatt en fantastisk karriere.
819
01:07:47,621 --> 01:07:52,108
Jeg foreslår for styret
at 2005 blir din siste sesong.
820
01:07:54,378 --> 01:07:57,247
Hvor gammel er du?
821
01:07:57,297 --> 01:07:59,875
Han er 84 år.
822
01:07:59,925 --> 01:08:03,337
Jeg er kanskje 77 år,
men er ikke gammel.
823
01:08:03,387 --> 01:08:06,340
Jeg samlet inn millioner.
824
01:08:06,390 --> 01:08:09,635
85 prosent av spillerne mine
uteksaminerer.
825
01:08:09,685 --> 01:08:15,882
Vil dere sparke meg...
kan dere bare prøve.
826
01:08:17,943 --> 01:08:20,312
Folkens...
827
01:08:20,362 --> 01:08:25,442
Spørsmålet om trener Paterno
vil trekke seg eller bli sparket-
828
01:08:25,492 --> 01:08:30,605
- er nå en stor del av narrativet.
Det vil jeg at dere tenker på.
829
01:08:38,714 --> 01:08:41,700
Du har hatt en fantastisk karriere.
830
01:08:43,886 --> 01:08:48,957
Trener, en fantastisk karriere.
831
01:08:56,023 --> 01:09:01,603
Jeg er veldig skuffet over JoePa.
Jeg har sett opp til ham hele livet.
832
01:09:01,653 --> 01:09:05,315
Hvorfor forsvarer han
en pokkers pedofil?
833
01:09:05,365 --> 01:09:10,145
Hvorfor skjer dette?
Hjelp meg å forstå det.
834
01:09:20,339 --> 01:09:24,918
Så jeg et kast tilbake
til quarterbacken?
835
01:09:24,968 --> 01:09:28,163
Bone right over 42.
Et kast tilbake.
836
01:09:29,223 --> 01:09:33,469
Vi trener ikke på det
med mindre dere skal bruke det.
837
01:09:33,519 --> 01:09:36,922
- Vi skal bruke det.
- Ja.
838
01:09:40,108 --> 01:09:42,761
Så...
839
01:09:43,820 --> 01:09:46,222
Hør her...
840
01:09:47,407 --> 01:09:54,781
Dette har... kommet ut av kontroll.
841
01:09:54,831 --> 01:09:57,451
Så...
842
01:09:57,501 --> 01:10:04,374
Jeg hadde planer om å gi meg
på slutten av året uansett.
843
01:10:04,424 --> 01:10:07,077
Så...
844
01:10:11,849 --> 01:10:16,094
"Jeg er helt knust
av utviklingen i denne saken."
845
01:10:16,144 --> 01:10:22,267
"Jeg sørger over barna og familiene
deres og ber for deres velvære."
846
01:10:22,317 --> 01:10:25,395
"Jeg har jobbet hver dag i 61 år"-
847
01:10:25,445 --> 01:10:30,108
- "med ett mål: å arbeide
for det beste for universitetet"-
848
01:10:30,158 --> 01:10:34,696
- "og de unge mennene
som er overlatt i min varetekt."
849
01:10:34,746 --> 01:10:37,241
"Jeg har det samme målet i dag."
850
01:10:37,291 --> 01:10:43,288
"Derfor vil jeg kunngjøre at jeg
trekker meg på slutten av sesongen."
851
01:10:43,338 --> 01:10:45,499
Jeg elsker dere alle.
852
01:10:45,549 --> 01:10:50,712
Jeg vil at dere skal vite at vi skal
spille resten av sesongen sammen.
853
01:10:50,762 --> 01:10:53,549
Ok? Det er avtalen.
854
01:10:53,599 --> 01:10:58,053
Det er den nye avtalen.
Det gjenstår mye fotball å spille.
855
01:10:58,103 --> 01:11:02,808
Det kan skje mange
interessante ting med dere alle.
856
01:11:02,858 --> 01:11:08,689
Det ønsker jeg. For dere.
Så jeg vil at dere fokuserer på det.
857
01:11:08,739 --> 01:11:11,692
For det er det vi gjør.
858
01:11:11,742 --> 01:11:14,820
Resten av dette er bare noe...
859
01:11:14,870 --> 01:11:21,651
Det som har skjedd
denne uken, er bare...
860
01:11:23,837 --> 01:11:28,408
Det er ikke deres feil.
Dere hadde ikke noe med det å gjøre.
861
01:11:29,718 --> 01:11:36,875
Men jeg blir lei meg for
at dere måtte holde ut med det.
862
01:11:38,977 --> 01:11:41,805
Vi vil alltid være
Penn State-spillere.
863
01:11:41,855 --> 01:11:44,224
- Ja, sir.
- Ja.
864
01:11:44,274 --> 01:11:49,971
Alltid. Til den dagen vi dør.
865
01:11:52,199 --> 01:11:56,236
Jeg ønsker at jeg kunne ha gjort
mer for de barna.
866
01:11:56,286 --> 01:12:00,482
- Det kan du ikke si.
- Det er en innrømmelse av skyld.
867
01:12:02,125 --> 01:12:05,579
Er det noe menneske som ser på dette-
868
01:12:05,629 --> 01:12:08,999
- som ikke ønsker
at de kunne ha gjort mer?
869
01:12:09,049 --> 01:12:12,795
Det vil bli feilsitert.
870
01:12:12,845 --> 01:12:15,330
Jeg kommer til å være borte.
871
01:12:26,024 --> 01:12:28,602
- Dawn?
- Hei.
872
01:12:28,652 --> 01:12:33,190
Unnskyld. Aaron prøvde å ringe meg,
og jeg var midt oppi...
873
01:12:33,240 --> 01:12:36,401
Det var et problem på skolen-
874
01:12:36,451 --> 01:12:40,739
- og vi snakker ikke
med noen andre journalister.
875
01:12:40,789 --> 01:12:46,787
Alle vil det, men vi sa
nei til alle utenom deg.
876
01:12:46,837 --> 01:12:48,330
Det forstår du vel?
877
01:12:48,380 --> 01:12:52,835
Jeg vet det,
og jeg setter stor pris på det.
878
01:12:52,885 --> 01:12:57,297
Vil du snakke med Mike,
Aarons psykolog?
879
01:12:57,347 --> 01:13:01,468
Ja, det hadde vært flott.
Er det greit for Aaron?
880
01:13:01,518 --> 01:13:05,764
Jeg kjører ned dit i kveld
og kan møte ham i morgen.
881
01:13:05,814 --> 01:13:09,518
Ja, Aaron sier at det er greit.
882
01:13:09,568 --> 01:13:13,188
Penn States trener Joe Paterno
skal pensjonere seg-
883
01:13:13,238 --> 01:13:19,111
- men i kveld velger alle side
om hva han ba om for fire kamper til.
884
01:13:19,161 --> 01:13:23,782
ESPNs meningsmåling viste
at 61 prosent av folk der ute-
885
01:13:23,832 --> 01:13:28,370
- mener han bør få gjøre det.
Spør man de som ikke er sportsfans-
886
01:13:28,420 --> 01:13:30,989
-kan du få et annet resultat.
887
01:13:31,632 --> 01:13:33,917
Joe?
888
01:13:33,967 --> 01:13:36,420
- Kom igjen, Joe.
- Ja.
889
01:13:36,470 --> 01:13:39,214
- Kom, la oss legge oss.
- Ja.
890
01:13:39,264 --> 01:13:41,967
- Ja?
- Jeg jobber fortsatt.
891
01:13:42,017 --> 01:13:46,004
Det er nok for i dag. Kom, nå går vi.
892
01:13:48,482 --> 01:13:53,812
- Den pokkers hofta skaper seg.
- Gjør den det?
893
01:13:53,862 --> 01:13:56,899
Ja, jeg skal massere deg.
894
01:13:56,949 --> 01:14:01,862
De sier at det er den beste
operasjonen man kan få.
895
01:14:01,912 --> 01:14:05,824
- Massasje?
- Nei, en hofteprotese.
896
01:14:05,874 --> 01:14:10,204
- Det er ikke så ille. Hva er det?
- Hva er det?
897
01:14:10,254 --> 01:14:13,874
- Jeg åpner.
- Ok.
898
01:14:13,924 --> 01:14:16,576
Hvem kommer så sent?
899
01:14:17,594 --> 01:14:20,422
- Hei, Joe.
- Hei, Frank.
900
01:14:20,472 --> 01:14:25,293
Beklager at jeg kommer så sent.
Dette er til deg.
901
01:14:26,770 --> 01:14:29,556
De vil at du skal ringe ham.
902
01:14:29,606 --> 01:14:32,434
- Ringe ham?
- Ja.
903
01:14:32,484 --> 01:14:35,303
Ja. Takk.
904
01:14:39,741 --> 01:14:42,986
Forstanderskapet holder et krisemøte-
905
01:14:43,036 --> 01:14:48,158
- og det spekuleres mye om fremtiden
til direktør Graham Spanier.
906
01:14:48,208 --> 01:14:53,488
Vil han trekke seg?
Vil styret be ham trekke seg?
907
01:15:01,597 --> 01:15:05,125
Ja, det er Joe Paterno.
908
01:15:12,733 --> 01:15:15,269
Hva?
909
01:15:15,319 --> 01:15:17,804
De sparket meg.
910
01:15:18,614 --> 01:15:23,435
- Hva?
- Ja. Med umiddelbar virkning.
911
01:15:24,077 --> 01:15:29,941
Joe... Joe, gi meg telefonen.
La meg få telefonen.
912
01:15:37,090 --> 01:15:42,787
- Hallo?
- Etter 61 år fortjente han bedre.
913
01:16:02,282 --> 01:16:04,568
Hei. Hør.
914
01:16:04,618 --> 01:16:11,366
Penn States forstanderskap bestemte
at det er best for universitetet-
915
01:16:11,416 --> 01:16:18,165
- å gjøre en endring i ledelsen for
å håndtere de vanskelige problemene.
916
01:16:18,215 --> 01:16:21,043
Forstanderskapet
og Spanier har bestemt-
917
01:16:21,093 --> 01:16:27,332
- at doktor Spanier ikke lenger er
universitetets direktør.
918
01:16:28,433 --> 01:16:33,263
I tillegg er ikke Joe Paterno lenger
hovedtrener for fotballaget.
919
01:16:33,313 --> 01:16:37,050
Hva?
920
01:16:42,281 --> 01:16:46,434
- Riv ned den jævelen!
- Joe Paterno er Penn State.
921
01:16:47,828 --> 01:16:50,313
Hvordan kunne de gjøre dette?
922
01:16:58,213 --> 01:17:04,452
De sparket ham i en telefonsamtale
etter 45 år. Hvem gjør sånt?
923
01:17:05,804 --> 01:17:09,424
- Han brydde seg ikke om å vinne.
- Han vant likevel.
924
01:17:09,474 --> 01:17:12,136
- Det er en travesti.
- Av plenen hans.
925
01:17:12,186 --> 01:17:16,098
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
926
01:17:16,148 --> 01:17:19,977
Vi vil ha Joe!
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
927
01:17:20,027 --> 01:17:23,179
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
928
01:17:30,245 --> 01:17:35,117
Dere er fantastiske!
929
01:17:35,167 --> 01:17:37,369
- La meg si...
- Vi elsker deg!
930
01:17:37,419 --> 01:17:41,790
Dere vet hva jeg sier, karer.
Jenter også.
931
01:17:41,840 --> 01:17:45,419
Vi elsker deg, Joe!
932
01:17:45,469 --> 01:17:51,082
Hør her, dere må studere nå, ok?
933
01:17:52,851 --> 01:17:58,965
Dere må få en god natts søvn, så dere
kan studere. Vi har ting å gjøre.
934
01:18:01,485 --> 01:18:04,062
Jeg er kanskje ute nå.
935
01:18:04,112 --> 01:18:08,775
Den telefonsamtalen kastet meg ut,
men vi skal ta det herfra.
936
01:18:08,825 --> 01:18:10,944
Vi skal ta det herfra.
937
01:18:10,994 --> 01:18:14,781
For ting ordner seg alltid.
938
01:18:14,831 --> 01:18:17,117
Vi vil ha Joe! Én kamp til!
939
01:18:17,167 --> 01:18:20,662
Vi vet aldri hva som vil skje.
940
01:18:20,712 --> 01:18:25,000
Så ta hånd om dere selv.
Det er det viktig at dere gjør.
941
01:18:25,050 --> 01:18:27,911
Ok, det vil gå bra med dere.
942
01:18:28,887 --> 01:18:32,049
Å ja, lykke til, alle sammen!
943
01:18:32,099 --> 01:18:35,669
Men hør på meg. Takk for at dere kom.
944
01:18:36,311 --> 01:18:42,309
Be litt for ofrene, ok?
Kan dere gjøre det?
945
01:18:42,359 --> 01:18:45,020
- Vi elsker deg, Joe.
- I like måte.
946
01:18:45,070 --> 01:18:48,232
Vi er Penn State! Vi er Penn State!
947
01:18:48,282 --> 01:18:52,310
- Vi er Penn State!
- Vi er Penn State!
948
01:19:04,798 --> 01:19:08,076
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
949
01:19:09,094 --> 01:19:11,880
Kan jeg stille deg et spørsmål?
950
01:19:11,930 --> 01:19:15,759
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
951
01:19:15,809 --> 01:19:18,053
Hva synes du om dette?
952
01:19:18,103 --> 01:19:22,933
Barn ble mishandlet, og han
gikk ikke til politiet. Det er galt!
953
01:19:22,983 --> 01:19:29,472
- Kan jeg sitere deg?
- Nei, jeg vil ikke bli drept.
954
01:19:43,170 --> 01:19:48,959
Skolens visedirektør visste
om det i 1998! To ganger!
955
01:19:49,009 --> 01:19:52,629
Henger man ikke fyren da,
er man en dritt!
956
01:19:52,679 --> 01:19:57,509
Joe hørte om det i 2001
og meldte fra om det med en gang.
957
01:19:57,559 --> 01:20:02,681
- Men vi sier det vel til Second Mile?
- Ja.
958
01:20:02,731 --> 01:20:07,436
Tar vi barnevernet-greia som det
kommer? Er det greit for Graham?
959
01:20:07,486 --> 01:20:11,899
Graham sier at eneste ulempe
er om Jerry gjør det igjen.
960
01:20:11,949 --> 01:20:17,237
Da er vi sårbare fordi vi ikke meldte
fra. Men det håndterer vi senere.
961
01:20:17,287 --> 01:20:20,908
- Det er greit for Joe.
- Paterno?
962
01:20:20,958 --> 01:20:23,994
Men han vet ikke om det fra 1998.
963
01:20:24,044 --> 01:20:28,499
Jo, så klart han vet det. Jeg snakket
med ham da det skjedde.
964
01:20:28,549 --> 01:20:32,961
- Snakket dere da det skjedde?
- Jeg holdt ham oppdatert.
965
01:20:33,011 --> 01:20:36,298
Har du latt Paterno vente?
966
01:20:36,348 --> 01:20:41,512
Vi vil ha Joe!
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
967
01:20:41,562 --> 01:20:46,225
Tim, Joe vet at det er andre gang.
Er du sikker?
968
01:20:46,275 --> 01:20:50,479
Jeg har mengder av e-poster. Ja.
969
01:20:50,529 --> 01:20:52,940
Jeg vet ikke.
970
01:20:52,990 --> 01:20:56,652
Gary, hvis vi må melde fra
om det, så gjør vi det.
971
01:20:56,702 --> 01:21:00,948
Men vi begynner med å snakke
med Jerry som en person.
972
01:21:00,998 --> 01:21:04,326
Det er greit for Joe, ok?
973
01:21:04,376 --> 01:21:06,787
Ja. Ja, greit.
974
01:21:06,837 --> 01:21:09,864
Bare vent, så blir det ordnet.
975
01:21:18,307 --> 01:21:23,178
Hva gjør de først? De beskytter
seg selv og prøver å feie det unna.
976
01:21:23,228 --> 01:21:26,181
Det har kirken og Penn State felles.
977
01:21:26,231 --> 01:21:31,103
Joe bør ikke få skylden for dette!
Det er Jerry! Hold dere unna Joe!
978
01:21:31,153 --> 01:21:34,773
Mediene fikk ham
til å virke som en dritt!
979
01:21:34,823 --> 01:21:38,026
Kaller du ham en legende,
behandle ham sånn!
980
01:21:38,076 --> 01:21:42,197
Han ble fortalt at en tiårig gutt-
981
01:21:42,247 --> 01:21:47,661
- ble sodomisert i hans egen bakgård
og gjorde ikke noe med det.
982
01:21:47,711 --> 01:21:53,208
Han har gjort så mye, men nå er
alt vi visste om Paterno, revet vekk.
983
01:21:53,258 --> 01:21:57,463
Med god grunn! Han er like ille
som fyren som gjorde det!
984
01:21:57,513 --> 01:22:00,424
Tuller du? Hvor dum må man være-
985
01:22:00,474 --> 01:22:07,097
- for å protestere mot å rive en ring
av barnemishandlere? Seriøst?
986
01:22:07,147 --> 01:22:11,810
- Vi ante ingenting.
- Flere barn ble voldtatt.
987
01:22:11,860 --> 01:22:16,523
Dere er hjernevasket av skolen.
Det er bare en kult.
988
01:22:16,573 --> 01:22:19,401
Dette er typisk for fotball!
989
01:22:19,451 --> 01:22:25,065
Han gjorde det rette. Hadde han gjort
mer, hadde han blitt kritisert.
990
01:22:41,890 --> 01:22:45,427
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
991
01:22:45,477 --> 01:22:49,556
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
992
01:22:49,606 --> 01:22:51,850
Vi vil ha Joe! Vi vil ha Joe!
993
01:22:51,900 --> 01:22:55,929
TORSDAG
994
01:22:56,655 --> 01:23:02,402
God morgen. Det begynte da studentene
fikk vite at Joe Paterno var sparket.
995
01:23:02,452 --> 01:23:05,072
Alle fikk det de ønsket.
996
01:23:05,122 --> 01:23:09,326
I 1998 burde og kunne de
ha stoppet det.
997
01:23:09,376 --> 01:23:12,454
Det får Paterno
til å virke som en bløff.
998
01:23:12,504 --> 01:23:19,160
Det har han gjort seg sårbar for,
for han hadde moralsk overlegenhet.
999
01:23:20,846 --> 01:23:24,216
Kan dere rygge unna bilen?
1000
01:23:24,266 --> 01:23:28,178
Ble han sparket fordi han
ikke fortalte storjuryen alt?
1001
01:23:28,228 --> 01:23:33,517
- Det har vi ikke noe svar på.
- Visste ikke Joe noe om det?
1002
01:23:33,567 --> 01:23:39,022
- Folkens, av respekt for barna...
- Vi er her jo for barna.
1003
01:23:39,072 --> 01:23:43,110
Ok, dine barn. Unnskyld.
Vi så dem ikke. Unnskyld.
1004
01:23:43,160 --> 01:23:45,645
Takk.
1005
01:23:46,705 --> 01:23:50,993
Ok, kom nå.
Gå rett opp til bestefar, ok?
1006
01:23:51,043 --> 01:23:53,528
Kom.
1007
01:23:56,548 --> 01:23:59,451
Bare gå rett opp.
1008
01:24:02,846 --> 01:24:07,342
Jeg kommer til å få sparken.
Bradley vil snakke med meg.
1009
01:24:07,392 --> 01:24:13,715
Jeg tror ikke at de vil sparke deg.
Hvorfor det?
1010
01:24:14,525 --> 01:24:18,020
Det er en klappjakt.
Hvis de sparker deg-
1011
01:24:18,070 --> 01:24:21,732
- er det ingen grunn
til at de ikke vil sparke meg.
1012
01:24:21,782 --> 01:24:26,862
Forstanderskapet vil få dette
til å handle om oss. Og fotball.
1013
01:24:26,912 --> 01:24:32,150
For ellers må det handle om
Second Mile, der han faktisk jobbet.
1014
01:24:34,044 --> 01:24:38,615
Hvem sitter igjen med svarteper
om de ikke kan skylde på oss?
1015
01:24:40,008 --> 01:24:43,119
Jeg vet ikke.
1016
01:24:46,431 --> 01:24:50,418
Far, hva sa du egentlig?
1017
01:24:51,270 --> 01:24:56,934
McQueary kom til meg
og fortalte det han fortalte meg.
1018
01:24:56,984 --> 01:25:03,723
Det var første gang
jeg hadde hørt noe sånt.
1019
01:25:04,700 --> 01:25:08,812
Jeg visste jeg ikke kunne
håndtere det, så jeg gikk...
1020
01:25:09,454 --> 01:25:16,829
Hva skulle jeg gjøre?
Jeg visste ikke om det var sant.
1021
01:25:16,879 --> 01:25:21,741
Så jeg gikk til Tim og Gary.
1022
01:25:22,384 --> 01:25:27,080
- Hvorfor dem?
- Jeg så det ikke, Jay.
1023
01:25:27,890 --> 01:25:30,843
Jeg så det ikke.
1024
01:25:30,893 --> 01:25:34,462
Tim og Gary er greie. De...
1025
01:25:35,105 --> 01:25:38,133
...er dyktige folk.
1026
01:25:41,236 --> 01:25:44,681
Det beste med denne jobben...
1027
01:25:45,991 --> 01:25:50,520
...er de unge folkene
man får jobbe med.
1028
01:25:52,873 --> 01:25:58,987
Man ser dem komme
som ungdommer og modnes.
1029
01:26:00,088 --> 01:26:02,657
Man ser dem vokse opp.
1030
01:26:03,634 --> 01:26:10,757
De overvinner motgang
og opplever litt suksess.
1031
01:26:10,807 --> 01:26:13,877
De blir gode folk.
1032
01:26:15,312 --> 01:26:20,050
Så kommer de tilbake og sier:
"Hei, trener..."
1033
01:26:21,235 --> 01:26:27,432
"Det var så fantastisk å være
fotballspiller for Penn State."
1034
01:26:29,618 --> 01:26:31,603
Ja...
1035
01:26:33,247 --> 01:26:35,732
Navnet mitt...
1036
01:26:37,584 --> 01:26:42,322
Jeg brukte hele livet
på å få det navnet til å bety noe.
1037
01:26:43,048 --> 01:26:45,533
Det er borte nå.
1038
01:26:57,646 --> 01:27:00,432
Aaron sto frem for tre år siden.
1039
01:27:00,482 --> 01:27:06,063
Etter at skolen ba ham tie fordi
Sandusky hadde et hjerte av gull.
1040
01:27:06,113 --> 01:27:11,068
Vi kontaktet politiet. Det tar
ofte en måned før en pågripelse.
1041
01:27:11,118 --> 01:27:16,406
Dette tok tre år. Med en redd gutt
som fortalte en skrekkhistorie-
1042
01:27:16,456 --> 01:27:21,578
- til meg, en politimann, to andre
politimenn, to nye politimenn-
1043
01:27:21,628 --> 01:27:26,375
- en storjury, en andre og tredje.
Fortsatt ingen pågripelse.
1044
01:27:26,425 --> 01:27:31,213
Han led av panikkanfall,
søvnløshet, konversjonslidelse.
1045
01:27:31,263 --> 01:27:36,426
Jeg husker ikke hvor ofte
han prøvde å ta livet av seg.
1046
01:27:36,476 --> 01:27:39,555
Statsadvokater har sett ham i øynene-
1047
01:27:39,605 --> 01:27:44,551
- i øynene, og sagt: "Vi skal pågripe
dette monsteret neste uke."
1048
01:27:45,194 --> 01:27:49,648
Så gikk det flere måneder
og enda flere måneder.
1049
01:27:49,698 --> 01:27:54,778
Han holdt på i tre år fordi han ikke
ville se andre barn bli skadet.
1050
01:27:54,828 --> 01:27:57,322
Hva synes du om Paterno?
1051
01:27:57,372 --> 01:28:00,993
Jeg vet ikke hvorfor
noen snakker om Joe Paterno.
1052
01:28:01,043 --> 01:28:05,831
En som var nær å pensjonere seg,
beskyttet ikke barna?
1053
01:28:05,881 --> 01:28:08,750
Så klart man sparker ham.
1054
01:28:08,800 --> 01:28:12,796
Det er spektakulært
uverdig å snakke om det.
1055
01:28:12,846 --> 01:28:19,511
Det skjedde en forbrytelse mot barn.
Hvorfor snakker noen om Joe Paterno?
1056
01:28:19,561 --> 01:28:23,223
Han har vært trener i 32 år.
1057
01:28:23,273 --> 01:28:28,812
Trenerteamet tilbringer så mye tid
sammen i et mørkt rom-
1058
01:28:28,862 --> 01:28:33,484
- ser på videoer og snakker.
De er veldig fortrolige.
1059
01:28:33,534 --> 01:28:36,236
Han vet hva skal gjøre.
1060
01:28:36,286 --> 01:28:42,201
Han skal begynne å hjelpe unge folk
i et program han selv startet.
1061
01:28:42,251 --> 01:28:44,828
Hva er dette?
1062
01:28:44,878 --> 01:28:48,999
- Alamo Bowl.
- Når var det?
1063
01:28:49,049 --> 01:28:51,868
Alle vil ha datoer. Jeg vet ikke.
1064
01:28:53,053 --> 01:28:56,790
Før han pensjonerte seg.
I 1999, tror jeg.
1065
01:28:58,767 --> 01:29:02,805
- Hvilken er New Orleans?
- Hva?
1066
01:29:02,855 --> 01:29:05,557
- Hvilken Bowl?
- Sugar Bowl.
1067
01:29:05,607 --> 01:29:08,301
Det var på 70-tallet.
1068
01:29:10,529 --> 01:29:15,484
Han hoppet i bassenget med ungene
på kampene i New Orleans og Miami.
1069
01:29:15,534 --> 01:29:19,905
- Hvem da? Jerry?
- Ja.
1070
01:29:19,955 --> 01:29:23,191
Du likte ikke å være i bassenget.
1071
01:29:24,001 --> 01:29:29,706
Og du jobbet på et håndkle.
Jeg hoppet uti med ham.
1072
01:29:29,756 --> 01:29:33,502
Men jeg kastet ikke ungene i lufta.
Det gjør fedrene.
1073
01:29:33,552 --> 01:29:38,090
Og de ropte. De elsket det.
1074
01:29:38,140 --> 01:29:42,094
Hva? Barna våre?
1075
01:29:42,144 --> 01:29:46,214
Jeg gjorde ikke det
med barna våre. Det gjorde Jerry.
1076
01:29:47,733 --> 01:29:51,520
- Hva sier du?
- At du ikke kunne ha visst det.
1077
01:29:51,570 --> 01:29:55,849
Ellers hadde du vel ikke latt dem
være i bassenget?
1078
01:30:05,209 --> 01:30:09,070
Jeg hadde en jobb å gjøre.
1079
01:30:11,381 --> 01:30:13,867
Jeg jobbet.
1080
01:30:14,927 --> 01:30:19,664
Jeg var ikke fokusert
på det pokkers bassenget.
1081
01:30:31,109 --> 01:30:35,147
KAMPDAG
1082
01:30:35,197 --> 01:30:41,153
Penn State har i tiår representert
det som var best med collegesport.
1083
01:30:41,203 --> 01:30:45,949
Den siste uken har det reflektert
det verste med mennesker.
1084
01:30:45,999 --> 01:30:52,706
For første gang siden 1965
er ikke Joe Paterno hovedtrener.
1085
01:30:52,756 --> 01:30:58,170
De som er på Beaver Stadium, håper
å hjelpe med helingsprosessen.
1086
01:30:58,220 --> 01:31:03,959
Penn State og Nebraska.
Dave Pasch kommenterer.
1087
01:31:05,394 --> 01:31:08,972
Nebraska-og Penn State-spillerne-
1088
01:31:09,022 --> 01:31:12,601
- deler følelsen til mange
rundt om i landet-
1089
01:31:12,651 --> 01:31:17,773
- og samles i bønn
for ofrene for disse anklagene.
1090
01:31:17,823 --> 01:31:21,017
De viser solidaritet.
1091
01:31:22,244 --> 01:31:27,407
Det er en følelsesladet dag
av mange grunner.
1092
01:31:27,457 --> 01:31:30,244
Paterno skulle slå-
1093
01:31:30,294 --> 01:31:34,456
- Amos Alonzo Staggs rekord
for flest kamper som trener.
1094
01:31:34,506 --> 01:31:38,118
Det har vært en utrolig uke.
1095
01:32:00,115 --> 01:32:03,569
Det er en følelsesladet uke
for familien Paterno.
1096
01:32:03,619 --> 01:32:08,282
I morges dro Jay Paterno for å besøke
foreldrene, Joe og Sue.
1097
01:32:08,332 --> 01:32:15,706
Han skrev et brev, men ba
foreldrene om å vente med å lese det.
1098
01:32:15,756 --> 01:32:19,626
"Les det etter at jeg drar, far",
fortalte han Joe.
1099
01:32:19,676 --> 01:32:24,748
Et brev som forklarer
hva han og State betyr for ham.
1100
01:32:25,891 --> 01:32:28,677
De finter i siste øyeblikk!
1101
01:32:28,727 --> 01:32:33,423
Burkhead er inne!
Touchdown for Nebraska!
1102
01:32:34,650 --> 01:32:39,387
Nebraska leder med 17 poeng.
1103
01:32:40,614 --> 01:32:43,942
Studentene roper på JoePa.
1104
01:32:43,992 --> 01:32:49,781
De er nok brevskrivere. McGloin sa at
Paterno sendte et brev til spillerne-
1105
01:32:49,831 --> 01:32:53,660
- og sa at han var lei for
at han ikke kunne være med-
1106
01:32:53,710 --> 01:32:58,198
- men ville at de skulle fokusere
på kampen og ikke ham.
1107
01:33:19,361 --> 01:33:22,022
Touchdown!
1108
01:33:22,072 --> 01:33:27,194
Penn State scorer med fem minutter
igjen og ligger tre under.
1109
01:33:27,244 --> 01:33:32,774
Hva hadde Joe Paterno gjort her?
1110
01:33:41,466 --> 01:33:45,662
Nebraska vinner!
1111
01:33:54,897 --> 01:33:58,800
- Kast.
- Ja.
1112
01:34:00,569 --> 01:34:05,315
Forsvarslinjen stilte seg opp
med overvekt på den sterke siden.
1113
01:34:05,365 --> 01:34:08,226
Men de hadde ikke noe driv.
1114
01:34:08,869 --> 01:34:11,572
Hva er det?
1115
01:34:11,622 --> 01:34:16,368
Far, jeg snakket med Merrick.
1116
01:34:16,418 --> 01:34:21,248
Big Ten-ligaen vil endre
navnet på trofeet.
1117
01:34:21,298 --> 01:34:26,545
Hva? Stagg-Paterno-trofeet?
Hva skal de kalle det, da?
1118
01:34:26,595 --> 01:34:30,966
Vi ringer Delaney og snakker
med ham. Det er et panikktiltak.
1119
01:34:31,016 --> 01:34:34,887
- Dan McGinn bør ringe.
- Det kunngjøres ikke før mandag.
1120
01:34:34,937 --> 01:34:37,723
- Får vi tak i Delaney i dag...
- Stopp.
1121
01:34:37,773 --> 01:34:41,727
Nei, det er ikke nå vi stopper.
Det er nå vi kjemper.
1122
01:34:41,777 --> 01:34:46,431
- Vi er i vårt livs kamp.
- Stopp, vær så snill!
1123
01:34:48,659 --> 01:34:53,313
Ikke noe mer. Ikke noe mer.
1124
01:35:16,937 --> 01:35:22,550
- Han hoppet i bassenget med ungene.
- Våre unger?
1125
01:35:24,403 --> 01:35:26,438
Du kunne ikke ha visst det.
1126
01:35:26,488 --> 01:35:30,809
Ellers hadde du ikke
latt dem være i bassenget.
1127
01:35:31,660 --> 01:35:33,862
Jeg jobbet.
1128
01:35:33,912 --> 01:35:39,243
Jeg var ikke fokusert
på det pokkers bassenget.
1129
01:35:39,293 --> 01:35:42,120
Joe?
1130
01:35:42,170 --> 01:35:44,414
Hopp i bassenget! Lek med Jay!
1131
01:35:44,464 --> 01:35:47,751
Pappa, hopp i bassenget!
1132
01:35:47,801 --> 01:35:52,214
Hopp i bassenget! Lek med Jay!
1133
01:35:52,264 --> 01:35:54,550
Kom hit, pappa!
1134
01:35:54,600 --> 01:35:57,553
Joe!
1135
01:35:57,603 --> 01:36:01,423
- Kom hit, pappa!
- Joe!
1136
01:36:49,821 --> 01:36:53,975
DIAGNOSE
1137
01:36:55,160 --> 01:36:59,364
Det er et småcellet karsinom
i din venstre lunge.
1138
01:36:59,414 --> 01:37:04,870
Det ser ut til å ha spredt seg,
noe vi ikke ønsker å se.
1139
01:37:04,920 --> 01:37:07,206
Vi skal gjøre alt vi kan.
1140
01:37:07,256 --> 01:37:11,668
Det betyr cellegift
og selvsagt strålebehandling.
1141
01:37:11,718 --> 01:37:17,207
Men på grunn av bronkitten
og det brukne bekkenet...
1142
01:38:07,941 --> 01:38:10,427
Sara Ganim.
1143
01:38:11,528 --> 01:38:14,439
- Hallo?
- Hei.
1144
01:38:14,489 --> 01:38:17,901
Hei, hvem er dette?
1145
01:38:17,951 --> 01:38:21,238
Må jeg si det?
1146
01:38:21,288 --> 01:38:25,567
Nei. Hva du enn er komfortabel med.
1147
01:38:26,376 --> 01:38:28,996
Min advokaten sa
jeg burde ringe deg.
1148
01:38:29,046 --> 01:38:32,791
- Jeg vokste opp i State College.
- Ok.
1149
01:38:32,841 --> 01:38:37,245
- Jerry Sandusky.
- Ja.
1150
01:38:38,972 --> 01:38:43,552
Mange har gjennomgått dette.
Det vet du nok.
1151
01:38:43,602 --> 01:38:45,846
Ja.
1152
01:38:45,896 --> 01:38:49,600
Har du snakket med noen om dette?
1153
01:38:49,650 --> 01:38:54,980
Advokaten. Og jeg snakket med Joe.
1154
01:38:55,030 --> 01:38:59,026
Joe? Joe Paterno?
1155
01:38:59,076 --> 01:39:01,528
Vi snakket egentlig ikke om det.
1156
01:39:01,578 --> 01:39:05,073
Han sa at Jerry var en god mann-
1157
01:39:05,123 --> 01:39:08,660
- og at jeg ikke burde snakke sånn
om en god mann.
1158
01:39:08,710 --> 01:39:14,324
- Det var egentlig alt.
- Ok.
1159
01:39:16,927 --> 01:39:20,756
Og... husker du-
1160
01:39:20,806 --> 01:39:25,302
-nøyaktig når dette skjedde?
1161
01:39:25,352 --> 01:39:31,466
Ja, det var sommeren 1976.
1162
01:39:32,985 --> 01:39:37,973
Unnskyld, sa du 1976?
1163
01:39:45,581 --> 01:39:51,995
Joe Paterno døde av kreft 2,5 måned
etter at skandalen ble offentlig.
1164
01:39:52,045 --> 01:39:58,168
Jerry Sandusky ble funnet skyldig
i 45 tilfeller av barnemishandling.
1165
01:39:58,218 --> 01:40:02,422
Curley og Schultz erkjente
skyld for å ha satt barn i fare.
1166
01:40:02,472 --> 01:40:06,552
Graham Spanier ble funnet skyldig
i å ha satt barn i fare.
1167
01:40:06,602 --> 01:40:12,599
Aaron Fisher snakker offentlig
om barnemishandling.
1168
01:40:12,649 --> 01:40:18,555
Sara Ganim vant Pulitzerprisen
for sin rapportering om skandalen.
1169
01:44:59,311 --> 01:45:02,839
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
99055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.