All language subtitles for Paterno 2018 1080p AMZN WEBRip DDP5.1 x264-monkee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,014 --> 00:00:06,807 ¡Es un abusador de niños 2 00:00:06,849 --> 00:00:11,186 y tiene fuertes lazos con el programa de fútbol! 3 00:00:11,270 --> 00:00:16,108 Joe Paterno sabía que Sandusky abusaba de niños. 4 00:00:16,317 --> 00:00:19,820 Creo que honestamente pensaba que hacía lo correcto. 5 00:00:19,862 --> 00:00:22,449 Creo que culpan injustamente a Joe Paterno. 6 00:00:22,532 --> 00:00:25,952 No es el fiscal general, es un entrenador de fútbol. 7 00:00:25,994 --> 00:00:27,454 ¡Es el padrino! 8 00:00:27,495 --> 00:00:30,999 ¡Él sabía lo que pasaba y lo permitió! 9 00:00:32,375 --> 00:00:35,128 ¡Joe! ¿Adónde vas? 10 00:00:35,962 --> 00:00:37,881 ¡Voy al baño! 11 00:00:38,048 --> 00:00:41,384 Pero está por aquí, enfrente de donde estábamos. 12 00:00:41,718 --> 00:00:42,719 ¡Ven! 13 00:00:43,928 --> 00:00:47,098 Claro. Me confundí. 14 00:00:48,808 --> 00:00:51,437 Sí, está aquí, cruzando el pasillo. 15 00:02:00,843 --> 00:02:04,054 Esperamos 20 centímetros de nieve 16 00:02:04,221 --> 00:02:08,642 y Joe Paterno busca su victoria número 409 para liderar 17 00:02:08,767 --> 00:02:11,478 a todos los entrenadores de la primera división. 18 00:02:11,562 --> 00:02:14,189 - Una toma de Bolden y McGloin. - La mascota. 19 00:02:20,655 --> 00:02:23,992 Paterno de nuevo en el palco, no es lo que prefiere. 20 00:02:24,451 --> 00:02:26,119 Paterno está en el palco 21 00:02:26,244 --> 00:02:29,247 por una lesión en la cadera de hace dos semanas. 22 00:02:37,255 --> 00:02:38,840 Guido, ¿quién es ese? 23 00:02:39,007 --> 00:02:41,968 Bobby, nada de fotos de Joe en la cabina. Mira. 24 00:02:42,761 --> 00:02:43,803 Te descubrieron. 25 00:02:44,471 --> 00:02:45,764 El número 31. 26 00:02:46,348 --> 00:02:48,350 - Dame la cámara. - No, ya la borré. 27 00:02:48,433 --> 00:02:49,601 Sin fotos de Joe. 28 00:02:49,851 --> 00:02:53,189 Mientras el fútbol universitario cambia muy rápido, 29 00:02:53,272 --> 00:02:56,484 él permanece igual. JoePa. Penn State. 30 00:02:56,567 --> 00:02:59,654 A sus 84 años, no sólo sigue en el juego. 31 00:02:59,862 --> 00:03:01,989 En muchos sentidos, él es el juego. 32 00:03:02,156 --> 00:03:05,034 Y con otra victoria, otro hito. 33 00:03:05,993 --> 00:03:07,411 Y ahí está la patada. 34 00:03:07,536 --> 00:03:11,040 Vemos la ofensiva de Penn State en la yarda 35. 35 00:03:11,874 --> 00:03:13,000 Enfoca la cabina. 36 00:03:13,084 --> 00:03:15,711 McGloin lanza y lo atrapa. 37 00:03:17,254 --> 00:03:20,425 Joe Paterno se comunica con el equipo con notas, 38 00:03:20,509 --> 00:03:23,762 y si pide una Avanzada 41, más les vale dársela. 39 00:03:24,554 --> 00:03:26,556 Corrida 46 izquierda con finta. 40 00:03:26,640 --> 00:03:30,060 Son malos, pon atención. Sorpréndelos. 41 00:03:30,477 --> 00:03:35,190 La nieve sigue cayendo y van por el segundo down. 42 00:03:35,315 --> 00:03:37,859 Penn State avanza a la yarda 25. 43 00:03:38,527 --> 00:03:44,157 Penn State sigue en desventaja, pero el público está alegre. 44 00:03:44,199 --> 00:03:50,205 Todos se preguntan si JoePa, obtendrá su victoria 409. 45 00:03:51,124 --> 00:03:54,502 ¡Bolden lo suelta! ¡Balón de Illinois! 46 00:03:54,627 --> 00:03:55,628 Maldita sea. 47 00:03:55,712 --> 00:03:58,381 Balón suelto por el estudiante de segundo año. 48 00:04:00,425 --> 00:04:02,927 ¡Saquen a ese maldito del juego! 49 00:04:03,594 --> 00:04:06,055 - ¿Quién dijo eso? - Quieren a Bolden fuera. 50 00:04:06,431 --> 00:04:08,099 - ¿Tú lo quieres fuera? - No. 51 00:04:08,725 --> 00:04:09,726 Que juegue. 52 00:04:10,143 --> 00:04:12,228 Dame una toma de Bolden al costado. 53 00:04:15,606 --> 00:04:19,444 Fin de la primera mitad, donde empezamos. Cero a cero. 54 00:04:19,819 --> 00:04:21,155 Maldito estúpido. 55 00:04:23,490 --> 00:04:24,491 ¿Bajarás? 56 00:04:24,575 --> 00:04:29,830 No. Para cuando llegue abajo, el medio tiempo habrá acabado. 57 00:04:31,248 --> 00:04:34,418 El entrenador se queda. Jay bajará. 58 00:04:37,463 --> 00:04:39,715 Jay va en camino sin su papá. 59 00:04:39,798 --> 00:04:43,385 ¿A los vestidores? Está loco, lo odian. 60 00:04:43,427 --> 00:04:44,428 ¿El equipo? 61 00:04:44,553 --> 00:04:47,598 Sí, es un desgraciado. Por eso Joe no se retira. 62 00:04:47,890 --> 00:04:51,227 ¿Cree que si espera, Jay lo hará mejor? 63 00:04:52,228 --> 00:04:53,480 ¡hijoputa! 64 00:04:53,563 --> 00:04:57,692 ¿Crees que puedes tomar el auricular y hablarme así? 65 00:05:04,491 --> 00:05:07,827 ¡Suéltame! ¡Te enseñaré a respetarme! 66 00:05:08,203 --> 00:05:09,496 ¡No puede ser! 67 00:05:10,330 --> 00:05:12,499 Cariño, Jerry Sandusky y Dottie. 68 00:05:12,624 --> 00:05:14,292 Es bueno verla. ¿Qué tal? 69 00:05:14,334 --> 00:05:16,795 Te necesitamos en el equipo, en serio. 70 00:05:16,836 --> 00:05:17,962 Estarán bien. 71 00:05:25,304 --> 00:05:27,181 ¿Aún crees que es un pedófilo? 72 00:05:28,891 --> 00:05:30,434 Nadie leyó tu artículo. 73 00:05:30,518 --> 00:05:31,519 Jódete. 74 00:05:31,978 --> 00:05:35,690 Ya pasaron seis meses, simplemente no resultó. 75 00:05:35,982 --> 00:05:39,443 Ya supéralo. Eso opino yo. 76 00:05:39,819 --> 00:05:41,612 Pues nadie te preguntó. 77 00:05:42,613 --> 00:05:44,865 Me llamaron de la oficina del fiscal. 78 00:05:45,157 --> 00:05:47,326 Acusarán a Jerry en unas semanas. 79 00:05:47,368 --> 00:05:50,162 - ¿El incidente en la ducha? - Es más de un caso. 80 00:05:50,287 --> 00:05:51,498 ¿Con el mismo niño? 81 00:05:51,623 --> 00:05:54,794 Varias veces con el mismo niño y más con niños distintos. 82 00:05:54,877 --> 00:05:56,629 ¡Por Dios! ¿En los vestidores? 83 00:05:56,713 --> 00:05:57,714 No lo sé. 84 00:05:57,797 --> 00:06:03,094 Oigan, también podrían aparecer sus nombres en la acusación. 85 00:06:04,178 --> 00:06:05,346 ¿De qué hablas? 86 00:06:05,513 --> 00:06:08,933 Cynthia dice que no hay caso, trata de anularlo. 87 00:06:09,392 --> 00:06:11,102 Sólo debe estar por escrito. 88 00:06:11,227 --> 00:06:15,231 - Es fácil para ti decirlo. - Los apoyo totalmente. 89 00:06:15,273 --> 00:06:19,610 Nos vincularán con posible pedófilo y tú... 90 00:06:20,445 --> 00:06:23,365 Vaya, hallé la mina de oro. 91 00:06:23,824 --> 00:06:27,494 No dejaré que nos hundan, me aseguraré de eso. 92 00:06:27,703 --> 00:06:29,955 - Señores, ¿unas preguntas? - Claro. 93 00:06:30,247 --> 00:06:31,540 Cámara uno. 94 00:06:31,623 --> 00:06:35,085 Estoy con el presidente de Penn State, Graham Spanier, 95 00:06:35,169 --> 00:06:37,838 el vicepresidente, Gary Schultz, 96 00:06:37,921 --> 00:06:40,341 y el director de Atletismo, Tim Curley. 97 00:06:40,507 --> 00:06:46,388 Casi alcanzan la victoria 409 con JoePa en su universidad. 98 00:06:46,430 --> 00:06:47,765 ¿Cómo se sienten? 99 00:06:47,848 --> 00:06:49,558 Muy emocionados. 100 00:06:49,933 --> 00:06:51,436 Cambio de cámara, ahora. 101 00:06:52,395 --> 00:06:55,565 Si se preguntan cuánto respetan 102 00:06:55,607 --> 00:06:58,777 a Joe Paterno aquí en Penn State, miren esto. 103 00:06:58,860 --> 00:07:02,072 Le hicieron un monumento llamándolo entrenador, 104 00:07:02,155 --> 00:07:04,949 educador y humanitario. 105 00:07:07,911 --> 00:07:09,663 - ¡Somos! - ¡Penn State! 106 00:07:09,788 --> 00:07:11,581 - ¡Somos! - ¡Penn State! 107 00:07:11,665 --> 00:07:13,166 ¡Acabémoslos! 108 00:07:19,923 --> 00:07:23,177 ¡Un pase a la zona y anota! 109 00:07:23,302 --> 00:07:28,474 Quedan 3:32 en el tercer cuarto e Illinois rompe el marcador. 110 00:07:28,974 --> 00:07:31,435 - Listos con la cámara dos. - Sobre Paterno. 111 00:07:31,477 --> 00:07:33,270 Eso es, toma dos. 112 00:07:35,398 --> 00:07:40,319 McGloin suelta el balón de nuevo en la 15. 113 00:07:40,403 --> 00:07:43,906 El sexto balón perdido de hoy por Penn State. 114 00:07:43,990 --> 00:07:46,117 Vemos la patada cerca de la zona. 115 00:07:46,409 --> 00:07:49,161 Son apenas 30 yardas. 116 00:07:51,081 --> 00:07:53,667 Penn State coloca el marcador en 7 a 3. 117 00:07:55,502 --> 00:07:59,631 Scheelhaase correrá de nuevo, Penn State está listo esta vez. 118 00:08:00,007 --> 00:08:02,718 Mucha presión por parte de Illinois. 119 00:08:03,218 --> 00:08:04,219 Toma uno. 120 00:08:04,428 --> 00:08:09,850 Quedan 3:05, 80 yardas para que Penn State anote. 121 00:08:10,517 --> 00:08:12,352 ¿Qué tiene Moye? 122 00:08:12,853 --> 00:08:14,187 Metatarso fracturado. 123 00:08:14,271 --> 00:08:16,523 Puede jugar sólo si es una emergencia. 124 00:08:16,815 --> 00:08:18,692 Esto parece una emergencia. 125 00:08:19,901 --> 00:08:20,987 Que entre Moye. 126 00:08:21,529 --> 00:08:24,532 ¡Moye, andando! 127 00:08:26,200 --> 00:08:28,202 El equipo y Joe te necesitan. ¡Ve! 128 00:08:29,871 --> 00:08:32,498 Vemos al mariscal de campo, McGloin. 129 00:08:33,333 --> 00:08:38,504 ¡Un pase completo recibido por Derek Moye 130 00:08:38,588 --> 00:08:41,632 con un hueso fracturado en el pie izquierdo! 131 00:08:41,716 --> 00:08:45,178 Muy bien, podemos ganar. Haremos una corrida con Brown. 132 00:08:46,804 --> 00:08:47,805 Toma uno. 133 00:08:50,976 --> 00:08:53,729 ¡Gran jugada por Justin Brown! ¡Primer down! 134 00:08:53,812 --> 00:08:55,272 Penn State se recupera. 135 00:08:55,356 --> 00:08:58,776 Ya tenemos el juego. Concéntrense en su trabajo. 136 00:08:58,901 --> 00:08:59,985 ¡Vamos! 137 00:09:00,235 --> 00:09:02,237 Penn State debe aprovechar esto. 138 00:09:02,279 --> 00:09:08,285 McGloin lanza un pase a Moye. Y es... Incompleto. 139 00:09:08,661 --> 00:09:11,622 Pero los árbitros alzan sus banderas, 140 00:09:11,705 --> 00:09:13,957 Penn State tendrá otra oportunidad. 141 00:09:15,209 --> 00:09:17,461 - Tiempo fuera. - Tiempo fuera. 142 00:09:17,670 --> 00:09:18,796 Tiempo fuera. 143 00:09:20,255 --> 00:09:21,508 ¿Qué quiere hacer? 144 00:09:23,802 --> 00:09:25,720 Contrajugada 25 por la derecha. 145 00:09:25,970 --> 00:09:30,600 - Eso es bueno. Andando. - Contrajugada 25 por la derecha. 146 00:09:31,226 --> 00:09:33,603 Contrajugada 25 por la derecha. 147 00:09:33,645 --> 00:09:36,731 1:28 en el último cuarto y cuatro puntos abajo. 148 00:09:36,815 --> 00:09:39,943 Penn State tiene que anotar. 149 00:09:41,486 --> 00:09:43,781 McGloin se lo pasa a Silas Redd. 150 00:09:44,073 --> 00:09:46,951 ¡Anotación para Penn State! 151 00:09:47,410 --> 00:09:49,453 Con sólo 1:08 en el reloj, 152 00:09:49,537 --> 00:09:54,793 los Leones de Penn State llegan a la zona de anotación. 153 00:09:55,168 --> 00:09:57,212 Penn State busca acabar el partido 154 00:09:57,295 --> 00:10:00,924 y darle a Joe Paterno su victoria 409 155 00:10:01,008 --> 00:10:04,094 para colocarlo como el entrenador con más victorias. 156 00:10:04,553 --> 00:10:08,473 5 segundos y 42 yardas. 157 00:10:18,608 --> 00:10:20,944 ¡Falló! ¡Penn State gana! 158 00:10:22,238 --> 00:10:23,448 ¡10 a 7! 159 00:10:24,657 --> 00:10:29,912 ¡Victoria 409 para Joe Paterno, entrenador en Penn State! 160 00:10:43,259 --> 00:10:47,305 VIERNES, 4 DE NOVIEMBRE DE 2011 161 00:10:47,430 --> 00:10:49,724 SEIS DÍAS DESPUÉS DEL JUEGO 162 00:10:52,603 --> 00:10:53,604 Sara Ganim. 163 00:11:04,823 --> 00:11:06,742 No puede ser. 164 00:11:07,743 --> 00:11:09,870 Cargos criminales, Gerald Sandusky: 165 00:11:10,245 --> 00:11:11,288 40 acusaciones. 166 00:11:11,372 --> 00:11:15,834 Relación sexual no consentida, menor de 16 años. 167 00:11:16,377 --> 00:11:20,339 Asalto sexual, menor de 16 años... 168 00:11:20,381 --> 00:11:22,967 ¿Y a un menor de 13 años? Santo Dios. 169 00:11:23,968 --> 00:11:25,345 Esperen, ¿qué pasó? 170 00:11:25,845 --> 00:11:27,722 - Refresca. - Eso hago. 171 00:11:27,806 --> 00:11:29,974 - ¿Es la computadora? - No lo sé, espera. 172 00:11:31,643 --> 00:11:35,522 Puedo entrar a otros sitios. Lo borraron. 173 00:11:41,194 --> 00:11:44,656 SERVICIOS INFANTILES, LOCK HAVEN, PENSILVANIA 174 00:11:44,739 --> 00:11:46,491 - Mike. - Hola. ¿Estás en casa? 175 00:11:46,574 --> 00:11:48,660 - Voy en camino. - ¿Estás conduciendo? 176 00:11:48,743 --> 00:11:50,537 Mamá me dio permiso... 177 00:11:50,620 --> 00:11:54,166 Está bien, sólo necesito que pares un segundo. ¿Puedes? 178 00:12:03,968 --> 00:12:06,846 Publicaron los cargos contra Jerry en Internet. 179 00:12:07,263 --> 00:12:10,850 Los quitaron un minuto después, quizá fue un error, 180 00:12:10,933 --> 00:12:12,435 pero muchos lo vieron. 181 00:12:12,852 --> 00:12:17,773 Ya está pasando, lo arrestarán. Tal vez mañana o el domingo. 182 00:12:17,898 --> 00:12:22,612 Presentarán la acusación al jurado cuando él vaya, 183 00:12:23,280 --> 00:12:25,699 así que se sabrá toda la historia. 184 00:12:27,075 --> 00:12:28,869 No estará tu nombre. 185 00:12:29,077 --> 00:12:32,414 Quizá tenga tus iniciales, pero va a pasar. 186 00:12:35,250 --> 00:12:36,251 Aaron. 187 00:12:39,546 --> 00:12:40,547 Aaron. 188 00:12:42,883 --> 00:12:43,884 Oye, amigo. 189 00:12:45,844 --> 00:12:46,845 Oye. 190 00:12:55,480 --> 00:12:57,148 - ¡Oye, Joe! - ¿Sí? 191 00:12:57,398 --> 00:13:00,485 ¿Quieres cenar con Don y Shirley el domingo? 192 00:13:00,651 --> 00:13:03,279 - No. - Quieren celebrar la victoria. 193 00:13:03,446 --> 00:13:05,823 Que la celebren sólos. 194 00:13:06,032 --> 00:13:07,033 ¿Es un "no"? 195 00:13:08,826 --> 00:13:11,371 Bien, veremos qué pasa de aquí al domingo. 196 00:13:11,537 --> 00:13:13,539 Tengo una reunión en Filadelfia. 197 00:13:13,873 --> 00:13:16,834 Quizá después de un día sólo, quiera compañía. 198 00:13:16,918 --> 00:13:19,712 Me hiciste una pregunta, no ignores la respuesta. 199 00:13:19,837 --> 00:13:22,383 Espera, Shirley. Scott está llamando. 200 00:13:22,841 --> 00:13:24,426 Scott, tengo otra llamada. 201 00:13:24,510 --> 00:13:26,679 Mamá, debo hablar con papá. 202 00:13:26,804 --> 00:13:29,848 Bien. Joe, llama a Scotty cuando yo termine. 203 00:13:29,973 --> 00:13:32,643 Lo llamaré cuando acabe el plan de la práctica. 204 00:13:32,810 --> 00:13:36,022 Scotty, te llamará cuando acabe con su plan. 205 00:13:36,189 --> 00:13:38,149 ¡No, no, mamá! Debo hablar... 206 00:13:38,817 --> 00:13:41,152 Sí, Shirley. Las Olimpiadas Especiales. 207 00:13:41,611 --> 00:13:42,946 Es un 5k. 208 00:13:45,115 --> 00:13:46,533 Debe ser una broma. 209 00:13:49,452 --> 00:13:51,539 SÁBADO 210 00:13:55,251 --> 00:13:58,337 Vimos los cargos, pero ¿era una o dos víctimas? 211 00:13:59,130 --> 00:14:01,549 Al menos dime cuándo lo arrestarán. 212 00:14:01,590 --> 00:14:03,217 ¿No es riesgoso? 213 00:14:03,342 --> 00:14:06,262 ¡John dice que quizá haya más de un acusado! 214 00:14:06,804 --> 00:14:10,850 Jessie, ¿acusaron a alguien además de Jerry Sandusky? 215 00:14:11,600 --> 00:14:12,601 ¿Jessie? 216 00:14:12,685 --> 00:14:14,854 Soy Charlie Thompson de Patriot News. 217 00:14:14,979 --> 00:14:15,980 Esperaré. 218 00:14:16,063 --> 00:14:18,274 ¡Alguien debe llamar a Graham Spanier! 219 00:14:18,315 --> 00:14:20,151 - Sí. - ¿Qué dijo de tu artículo? 220 00:14:20,234 --> 00:14:22,070 Nada, igual que todo el mundo. 221 00:14:22,154 --> 00:14:24,114 Seis meses y a nadie le importó. 222 00:14:24,197 --> 00:14:25,866 ¿Despedirán a Spanier? 223 00:14:26,158 --> 00:14:28,452 No echarán al presidente de Penn State. 224 00:14:28,535 --> 00:14:30,120 Jerry salió hace 10 años. 225 00:14:30,829 --> 00:14:33,040 Bill, ¿cuándo veremos la acusación? 226 00:14:33,081 --> 00:14:34,916 ¿Condenarán al sujeto o no? 227 00:14:35,876 --> 00:14:36,877 Sara. 228 00:14:38,211 --> 00:14:39,212 La publicaron. 229 00:14:46,053 --> 00:14:47,929 ACUSACIÓN DEL JURADO 230 00:14:56,439 --> 00:14:59,567 - Aaron. - No quiero que lo leas. 231 00:14:59,984 --> 00:15:02,987 - Aaron. - Contaron todo. 232 00:15:03,654 --> 00:15:04,906 Esto no cambiará... 233 00:15:04,947 --> 00:15:07,283 Dijiste que no tenía que contarte. 234 00:15:07,950 --> 00:15:09,952 Con el jurado y la policía... 235 00:15:10,078 --> 00:15:11,954 Está en la computadora, Aaron. 236 00:15:12,997 --> 00:15:15,833 Tu mamá no puede ser la única que no lo sepa. 237 00:15:23,008 --> 00:15:27,054 La primera víctima tenía 11 años cuando empezó. 238 00:15:27,971 --> 00:15:31,850 Sandusky le hizo sexo oral más de 20 veces. 239 00:15:32,810 --> 00:15:36,230 Sandusky también lo obligó a hacerle sexo oral una vez. 240 00:15:37,314 --> 00:15:40,484 ¡Por Dios! Le tocó el pene con las manos. 241 00:15:41,110 --> 00:15:43,654 La víctima no quería tener relaciones, 242 00:15:43,737 --> 00:15:45,155 sabía que estaba mal. 243 00:15:45,322 --> 00:15:46,323 ¿Y la segunda? 244 00:15:49,243 --> 00:15:52,914 Tenía 10 años. Sexo anal. 245 00:15:54,332 --> 00:15:55,333 Maldita sea. 246 00:15:58,253 --> 00:15:59,254 ¿Sí? 247 00:15:59,295 --> 00:16:00,755 - Hola. - ¿Dawn? 248 00:16:03,550 --> 00:16:07,345 Pasaré por tu área en un par de horas. ¿Quieres que vaya? 249 00:16:09,848 --> 00:16:10,890 No lo sé. 250 00:16:12,183 --> 00:16:13,309 Bueno, iré allá, 251 00:16:13,351 --> 00:16:16,062 y si no te sientes bien, me marcharé. 252 00:16:20,483 --> 00:16:21,484 ¿Dawn? 253 00:16:27,158 --> 00:16:28,159 ¿Dawn? 254 00:16:34,081 --> 00:16:35,708 La mamá del primer niño. 255 00:16:35,875 --> 00:16:38,377 Ve, terminaremos mientras conduces. 256 00:16:40,838 --> 00:16:43,758 La acusación dice que el entrenador Jerry Sandusky 257 00:16:43,841 --> 00:16:45,009 usó Second Mile, 258 00:16:45,176 --> 00:16:49,388 la caridad que fundó en 1977, para acercarse y abusar de niños. 259 00:16:49,847 --> 00:16:52,642 Muchos eran vulnerables por su situación social. 260 00:16:52,684 --> 00:16:53,685 Estupendo. 261 00:16:53,852 --> 00:16:56,646 Los incidentes pasaron en el edificio Lasch, 262 00:16:56,688 --> 00:16:58,690 la sede del fútbol en Penn State. 263 00:17:00,734 --> 00:17:02,361 A mitad de la temporada, 264 00:17:02,444 --> 00:17:05,072 ningún equipo es tan popular como Penn State. 265 00:17:05,238 --> 00:17:09,451 Pero se ha revelado un caso contra uno de sus entrenadores, 266 00:17:09,534 --> 00:17:12,746 quien es acusado de abusar de niños de su fundación. 267 00:17:12,829 --> 00:17:14,289 El entrenador Sandusky, 268 00:17:14,373 --> 00:17:16,875 una vez heredero del legendario Joe Paterno, 269 00:17:16,958 --> 00:17:19,586 es acusado de abusar sexualmente a ocho niños. 270 00:17:19,628 --> 00:17:21,964 Y dos oficiales de la universidad, 271 00:17:22,090 --> 00:17:26,887 un director y el vicepresidente, enfrentan cargos de complicidad 272 00:17:27,221 --> 00:17:29,390 tras el testimonio de varias madres. 273 00:17:29,598 --> 00:17:33,227 Una le informó a Sara Ganim que se siente traicionada 274 00:17:33,435 --> 00:17:36,730 mientras surgen detalles que ella describe como fachada. 275 00:17:36,939 --> 00:17:39,858 Declaró que uno de sus hijos se quejó de Sandusky 276 00:17:40,109 --> 00:17:41,360 pero nadie escuchó. 277 00:17:43,237 --> 00:17:45,989 "Penn State por siempre, moldeadora de hombres". 278 00:17:46,073 --> 00:17:48,075 ¿Dónde quedó esa integridad? 279 00:17:48,158 --> 00:17:49,910 Si los cargos son ciertos, 280 00:17:49,993 --> 00:17:53,081 esto llega a la cima del departamento de atletismo 281 00:17:53,289 --> 00:17:57,460 y es probable que hagan una limpieza de personal. 282 00:18:08,596 --> 00:18:10,056 No puedo creerlo. 283 00:18:11,266 --> 00:18:14,102 Y, además, acusaron a Tim y a Gary. 284 00:18:14,853 --> 00:18:15,854 ¿Por qué? 285 00:18:15,937 --> 00:18:18,356 Por perjurio, por mentirle al jurado, 286 00:18:18,440 --> 00:18:20,150 por no proteger a los niños. 287 00:18:20,191 --> 00:18:25,823 Testificaron igual que tú, papá. Leíste la acusación, ¿no? 288 00:18:26,365 --> 00:18:29,118 No. ¿También me acusaron? 289 00:18:31,620 --> 00:18:32,955 - No. - ¿Entonces? 290 00:18:33,622 --> 00:18:34,623 Espera. 291 00:18:35,875 --> 00:18:39,211 Mira, la voy a imprimir para que la leas. 292 00:18:39,837 --> 00:18:42,673 Jugaremos contra Nebraska en una semana 293 00:18:43,174 --> 00:18:46,010 y han ganado siete de ocho partidos. 294 00:18:49,555 --> 00:18:53,226 - Es Spanier. - Por Dios, mátame. 295 00:18:55,479 --> 00:18:56,480 Hola. 296 00:18:56,730 --> 00:18:59,358 Hola, Scott. Quiero hablar con tu papá. 297 00:18:59,441 --> 00:19:01,860 Pasa, está viendo a Nebraska. 298 00:19:03,236 --> 00:19:04,363 ¿Cómo lo hacen? 299 00:19:04,821 --> 00:19:06,239 Demasiado bien. 300 00:19:07,157 --> 00:19:10,369 Northwestern va ganando por cuatro, pero no durará. 301 00:19:15,749 --> 00:19:16,750 De acuerdo. 302 00:19:17,376 --> 00:19:20,420 "Las acusaciones al entrenador son perturbadoras 303 00:19:20,504 --> 00:19:23,174 y deben ser investigadas a fondo. 304 00:19:23,257 --> 00:19:25,259 En cuanto a las otras acusaciones, 305 00:19:25,385 --> 00:19:29,597 deben saber que Tim Curley y Gary Schultz tienen mi apoyo 306 00:19:29,806 --> 00:19:33,393 y mi confianza en cómo han manejado las acusaciones 307 00:19:33,518 --> 00:19:35,561 a un exempleado de la universidad. 308 00:19:35,895 --> 00:19:40,191 Sé que los registros mostrarán que estos crímenes no pasaron 309 00:19:40,233 --> 00:19:43,611 y que ellos se comportaron apropiada y profesionalmente". 310 00:19:44,570 --> 00:19:47,907 ¿Por qué dices eso de Gary y Tim? 311 00:19:49,117 --> 00:19:50,284 Porque es verdad. 312 00:19:50,910 --> 00:19:53,664 - El gran jurado no lo cree. - ¿Estás de su lado? 313 00:19:54,456 --> 00:19:59,044 Yo qué sé. Pero no me pararía frente al toro con una bandera. 314 00:20:00,129 --> 00:20:04,425 Debería parecer que esto nos importa, 315 00:20:04,550 --> 00:20:08,387 que haremos lo necesario hasta descubrir la verdad. 316 00:20:09,054 --> 00:20:11,056 Sería un insulto para Gary y Tim, 317 00:20:11,098 --> 00:20:13,392 ellos protegían la universidad. 318 00:20:13,559 --> 00:20:16,520 Haz lo que quieras. Tú me pediste mi opinión. 319 00:20:17,521 --> 00:20:19,064 Me parece una estupidez. 320 00:20:19,106 --> 00:20:22,360 Bueno, la revisaré. 321 00:20:24,946 --> 00:20:27,699 Bien. Si necesitas otra cosa, llámame. 322 00:20:29,951 --> 00:20:32,120 - Hola. - Hola. 323 00:20:32,203 --> 00:20:34,831 ¿Qué tal, Jay? Hablábamos con tu papá. 324 00:20:34,873 --> 00:20:37,292 Latet anguis in herba. 325 00:20:38,376 --> 00:20:39,377 ¿Qué significa? 326 00:20:39,461 --> 00:20:41,463 Que estarás bien. Es de Virgilio. 327 00:20:41,588 --> 00:20:43,757 Northwestern gana por cuatro. 328 00:20:44,758 --> 00:20:46,509 - Eso no durará. - Sí. 329 00:20:46,593 --> 00:20:49,220 - Gracias por venir, Graham. - Nos vemos. 330 00:20:50,889 --> 00:20:51,890 ¡Por Dios! 331 00:20:54,101 --> 00:20:55,102 ¿Qué te pasa? 332 00:20:55,728 --> 00:20:56,937 Es un tonto. 333 00:20:57,521 --> 00:21:01,359 Quiere ser amigo de todos, sólo hará que lo despidan. 334 00:21:01,859 --> 00:21:03,444 Es un buen sujeto. 335 00:21:03,527 --> 00:21:06,989 Hay pimientos y provolone en la cocina, calienta algo. 336 00:21:07,073 --> 00:21:09,367 - Hablé con Guido. - ¿Sí? 337 00:21:10,409 --> 00:21:13,245 Cree que esto será más que un simple cuento. 338 00:21:13,829 --> 00:21:15,956 ¿Tú crees? ¿Siquiera la leíste? 339 00:21:15,998 --> 00:21:17,834 No, acabo de llegar. 340 00:21:17,959 --> 00:21:20,170 No hay prisa. Sólo violó a ocho niños. 341 00:21:20,295 --> 00:21:21,797 - ¡Oye! - ¡Cuida tu lengua! 342 00:21:21,838 --> 00:21:24,300 Soy el único que la ha leído. 343 00:21:24,634 --> 00:21:28,304 - ¿Eso haces? ¿Sólo lees cosas? - ¡Es una maldita acusación! 344 00:21:28,429 --> 00:21:33,017 ¿Pueden hacer eso en otra parte? Estoy trabajando, ¿les importa? 345 00:21:34,102 --> 00:21:36,229 Ya tienen sus propias casas. 346 00:21:38,106 --> 00:21:40,858 Lo que sucede en estos programas deportivos 347 00:21:40,942 --> 00:21:42,860 están llenos de ladrones 348 00:21:42,902 --> 00:21:45,113 y los entrenadores se vuelven tiranos. 349 00:21:45,196 --> 00:21:47,907 Joe Paterno es como un dios en ese campus. 350 00:21:48,157 --> 00:21:49,200 Él es el líder. 351 00:21:49,283 --> 00:21:52,246 Sé que hay un presidente y un director de atletismo, 352 00:21:52,329 --> 00:21:55,332 pero todos sabemos quién manda en Penn State: JoePa. 353 00:21:55,666 --> 00:21:59,420 Buzón de voz. Tiene un nuevo mensaje. 354 00:22:00,421 --> 00:22:05,175 Sara, soy Dawn. ¿Podemos...? Disculpa, mejor mañana. 355 00:22:06,343 --> 00:22:09,763 Todos estamos cansados. Aaron... 356 00:22:11,306 --> 00:22:15,352 Mejor ven mañana temprano, ¿sí? Gracias. 357 00:22:19,857 --> 00:22:22,736 - ¿Y Julia? - Fue por comida. 358 00:22:24,571 --> 00:22:26,740 - Hola. ¿Acabas de llegar? - Sí. 359 00:22:27,198 --> 00:22:29,743 Liam, Mindy, ella es Sara, ya se graduó. 360 00:22:29,868 --> 00:22:31,202 Se quedará unos días. 361 00:22:31,244 --> 00:22:33,371 - ¿Qué tal? - Ella expuso a Sandusky. 362 00:22:34,497 --> 00:22:36,833 - ¿En serio? - No, no fui yo. 363 00:22:36,916 --> 00:22:39,085 Es un maldito monstruo. 364 00:22:39,169 --> 00:22:44,591 Es la nueva reportera, ¿no? ¿No te llaman "Cachorrita"? 365 00:22:46,009 --> 00:22:47,010 No. 366 00:22:47,135 --> 00:22:49,262 DOMINGO 367 00:22:53,100 --> 00:22:55,519 Para Jerry Sandusky, de 67 años, 368 00:22:55,603 --> 00:22:58,481 una próspera carrera en Penn State se ha destruido 369 00:22:58,522 --> 00:23:00,566 luego de ser acusado de violación. 370 00:23:00,649 --> 00:23:04,278 Un asistente del equipo dice haber visto a Sandusky 371 00:23:04,403 --> 00:23:08,574 cuando violó a un niño de 10 años en 2002, 372 00:23:08,657 --> 00:23:11,410 en una de las duchas de la universidad. 373 00:23:11,535 --> 00:23:13,913 El asistente se lo contó a Paterno 374 00:23:13,996 --> 00:23:17,416 y él se lo dijo al director de Atletismo, Tim Curley, 375 00:23:17,500 --> 00:23:20,002 y al oficial universitario, Gary Schultz. 376 00:23:26,218 --> 00:23:29,596 Hola. Soy Sara Ganim, reportera de Patriot News. 377 00:23:29,638 --> 00:23:30,931 Me preguntaba si... 378 00:23:30,972 --> 00:23:34,768 - No, no hablaré con nadie. - ¿Es asistente de Gary Schultz? 379 00:23:34,851 --> 00:23:37,771 - Váyase de aquí. - De acuerdo. Sólo quería... 380 00:23:37,854 --> 00:23:40,273 - ¡Fuera de mi propiedad! - Bien, ya me voy. 381 00:23:40,399 --> 00:23:41,400 ¡Rápido! 382 00:23:41,441 --> 00:23:44,403 ¡Está bien! Joder. ¿Hola? 383 00:23:44,486 --> 00:23:47,864 Hola. Después de dos días de completo silencio, 384 00:23:47,989 --> 00:23:50,617 los noticiarios al fin se fijaron en nosotros. 385 00:23:50,659 --> 00:23:52,077 ¿Puedes hablar con CNN? 386 00:23:52,119 --> 00:23:53,621 Sí, pero dame un momento. 387 00:23:53,705 --> 00:23:56,165 Estoy lidiando con alguien muy... Animado. 388 00:23:56,249 --> 00:23:58,835 ¿Cómo te atreves a molestar a mi esposa? 389 00:24:00,503 --> 00:24:02,505 El fiscal general de Pensilvania 390 00:24:02,547 --> 00:24:05,049 dice que Paterno no enfrenta cargos 391 00:24:05,174 --> 00:24:08,344 porque él cumplió con la ley al informar inmediatamente 392 00:24:08,469 --> 00:24:10,638 lo que sabía a sus superiores. 393 00:24:10,847 --> 00:24:14,851 Lo que no dijo es que tenía el deber moral de hacer más. 394 00:24:15,059 --> 00:24:17,186 Steve Garban finge no estar en casa. 395 00:24:17,562 --> 00:24:20,273 Ninguno de los miembros del consejo contesta. 396 00:24:20,356 --> 00:24:22,401 ¿Hola? ¿Hola? 397 00:24:22,818 --> 00:24:25,237 Da una declaración y acaba con esto. 398 00:24:25,404 --> 00:24:29,700 Debiste hacerlo hace seis meses. La gente quiere oírte. 399 00:24:30,159 --> 00:24:31,994 No sería sensato, Guido. 400 00:24:32,536 --> 00:24:34,204 No soy un juez 401 00:24:34,997 --> 00:24:37,958 y estamos en medio de un proceso legal. 402 00:24:38,042 --> 00:24:40,294 Sí, claro, de acuerdo. Proceso legal. 403 00:24:40,461 --> 00:24:42,838 - Así que... - "Proceso legal". 404 00:24:48,218 --> 00:24:49,845 PECHO DESNUDO SEXO ORAL 405 00:24:49,887 --> 00:24:51,221 SEXO ANAL PENETRACIÓN 406 00:24:51,305 --> 00:24:52,306 EYACULACIÓN 407 00:24:55,935 --> 00:24:56,936 ¿Mamá? 408 00:24:58,104 --> 00:24:59,105 ¿Mami? 409 00:25:00,440 --> 00:25:01,441 ¿Qué pasa? 410 00:25:07,865 --> 00:25:12,578 Es impactante, de ser verdad. Estamos muy tristes. 411 00:25:13,120 --> 00:25:16,707 Cuando oí lo que oí, lo reporté de inmediato. 412 00:25:16,832 --> 00:25:17,833 ¿A quién? 413 00:25:18,876 --> 00:25:19,919 A Tim y a Gary. 414 00:25:20,044 --> 00:25:22,881 - Hizo lo que debía hacer. - Sí, en 2001. 415 00:25:23,006 --> 00:25:27,427 Sí, en 2001. Se lo dije al gran jurado. 416 00:25:27,677 --> 00:25:30,639 Deberías decir lo que te dijo McQueary. 417 00:25:30,764 --> 00:25:33,106 "El entrenador asistente me informó que..." 418 00:25:33,141 --> 00:25:38,939 ¿Me informó qué cosa? No podía ni expresarse bien. 419 00:25:39,231 --> 00:25:42,109 Estaba sin aliento, era un desastre. 420 00:25:42,401 --> 00:25:45,278 ¿Él te dijo que habían tenido sexo? 421 00:25:46,279 --> 00:25:49,074 No, él no sabía lo que vio. 422 00:25:49,116 --> 00:25:51,743 Por favor, quizá sólo vio que se tocaron. 423 00:25:51,868 --> 00:25:54,247 Sólo sé que lo que vio lo impactó. 424 00:25:54,372 --> 00:26:00,461 Él estaba perturbado. Algo pasó. 425 00:26:00,628 --> 00:26:03,423 ¿Y por qué la declaración dice "violación anal"? 426 00:26:04,006 --> 00:26:06,342 - ¿Eso dice? - ¿La leíste? 427 00:26:06,592 --> 00:26:07,844 Dice "sexo anal". 428 00:26:08,094 --> 00:26:09,345 Tú eres el abogado. 429 00:26:09,470 --> 00:26:12,682 ¿Sexo consensuado con un niño de 10 años? Eso no existe. 430 00:26:18,271 --> 00:26:22,025 Estaba consternado. No tenía sentido lo que decía. 431 00:26:22,108 --> 00:26:27,031 Es claro que lo que vio fue inapropiado, eso sí sé. 432 00:26:27,823 --> 00:26:31,535 Así que llamé a Tim y a Gary. 433 00:26:32,036 --> 00:26:37,207 Si es cierto, entiendo por qué todos están molestos. 434 00:26:38,083 --> 00:26:39,376 Nosotros lo estamos. 435 00:26:39,460 --> 00:26:44,048 Pero debemos dejar que el proceso legal avance. 436 00:26:44,131 --> 00:26:49,845 Papá, ¿sabías algo más sobre Jerry? 437 00:26:50,304 --> 00:26:54,017 ¿De qué hablas? ¿Por qué dices eso? Te dije... 438 00:26:54,142 --> 00:26:58,313 ¡No lo sé! Pero si lees esto, es obvio que tenía un problema. 439 00:26:58,438 --> 00:27:03,443 Yo no la leí, tú me contaste, Scott. 440 00:27:03,568 --> 00:27:05,862 Varias veces. Estoy al tanto. 441 00:27:05,904 --> 00:27:06,905 Sólo digo... 442 00:27:06,988 --> 00:27:09,741 ¡Me estás presionando! Y no me agrada. 443 00:27:09,866 --> 00:27:11,409 Tengo un partido pronto, 444 00:27:11,493 --> 00:27:14,037 es lo único que me importa ahora, Scott. 445 00:27:14,079 --> 00:27:15,872 Lo que sea este caso... 446 00:27:15,914 --> 00:27:19,709 - Todos piensan que tú lo sabías. - No me importa lo que piensen. 447 00:27:19,876 --> 00:27:23,589 2001, 1998. "JoePa era el líder, ¿cómo podría no saberlo?" 448 00:27:23,714 --> 00:27:26,092 Ni siquiera sabía de qué hablaban. 449 00:27:26,175 --> 00:27:27,843 ¿Acaso soy omnisciente? 450 00:27:27,927 --> 00:27:30,888 Eso creen ellos, y escriben al respecto. 451 00:27:31,013 --> 00:27:34,600 ¿Qué hay de rumores? ¿No oíste nada curioso? 452 00:27:34,767 --> 00:27:35,768 ¿Qué te pasa? 453 00:27:36,268 --> 00:27:39,522 ¿Me preguntas sobre rumores? 454 00:27:40,106 --> 00:27:42,900 ¿Qué es eso? ¿Para eso estudiaste Leyes? 455 00:27:43,317 --> 00:27:46,654 ¿Sabes lo que le hacen esos chismes a la gente? 456 00:27:46,737 --> 00:27:48,698 ¿Qué hay de tu tío George? 457 00:27:50,157 --> 00:27:54,246 Como nunca se casó, todos dicen: "Algo anda mal con él". 458 00:27:54,913 --> 00:27:56,915 Lo que sea esto, no lo entiendo. 459 00:27:58,750 --> 00:28:00,252 ¡Es basura! 460 00:28:01,211 --> 00:28:03,380 Jerry Sandusky. ¿Cómo es él? 461 00:28:03,505 --> 00:28:08,135 Siempre me pareció distraído y un dolor de cabeza. 462 00:28:08,510 --> 00:28:13,974 Pero sí, se la pasaba rodeado de niños. 463 00:28:14,933 --> 00:28:18,478 Eran pobres causas perdidas. 464 00:28:18,603 --> 00:28:21,398 Fundó la caridad más grande del estado. 465 00:28:21,606 --> 00:28:25,111 Cada ricachón donaba todas las semanas, 466 00:28:25,403 --> 00:28:28,156 docenas de cheques entrando constantemente. 467 00:28:28,281 --> 00:28:29,866 Nunca vi nada parecido. 468 00:28:29,949 --> 00:28:33,411 Fue condecorado por el presidente de EE.UU. 469 00:28:37,623 --> 00:28:39,042 Tengo tu declaración: 470 00:28:41,669 --> 00:28:45,048 "Sue y yo hemos dedicado nuestras vidas 471 00:28:45,131 --> 00:28:46,841 a ayudar a los jóvenes. 472 00:28:47,717 --> 00:28:51,054 Que una persona que creímos conocer 473 00:28:51,554 --> 00:28:54,308 abusara de jóvenes de esa forma... 474 00:28:54,767 --> 00:28:59,647 Si es verdad, fuimos engañados 475 00:29:00,148 --> 00:29:02,859 al igual que muchos profesionales 476 00:29:02,901 --> 00:29:06,237 entrenados en este tipo de asuntos. 477 00:29:07,739 --> 00:29:08,948 Y lo sentimos. 478 00:29:12,410 --> 00:29:16,831 Estamos afligidos por ellos". 479 00:29:22,128 --> 00:29:25,383 Publica eso. Es todo lo que diré. 480 00:29:26,384 --> 00:29:27,885 Debo ir a la práctica. 481 00:29:54,913 --> 00:29:58,875 Unas palabras para el condecorado Jerry Sandusky, 482 00:29:59,084 --> 00:30:03,463 su colega y amigo por más de 30 años 483 00:30:03,672 --> 00:30:07,008 y entrenador de los Leones de Penn State, 484 00:30:07,342 --> 00:30:08,552 Joe Paterno. 485 00:30:13,306 --> 00:30:16,143 Jerry y Dottie siempre tuvieron niños. 486 00:30:16,184 --> 00:30:20,147 Los adoptaban, los cuidaban, todo el tiempo. 487 00:30:20,188 --> 00:30:22,315 Donde yo veía, siempre había un niño. 488 00:30:22,399 --> 00:30:28,322 Cada vez había más. "¿Por qué tantos niños?" 489 00:30:29,449 --> 00:30:35,121 Lo que no sabía es que Jerry fundó esta caridad. 490 00:30:38,249 --> 00:30:41,544 Fue algo maravilloso para esos jóvenes. 491 00:30:42,086 --> 00:30:44,714 Y yo no sabía... 492 00:30:47,341 --> 00:30:48,551 No lo sabía. 493 00:30:50,303 --> 00:30:51,554 Todos esos niños. 494 00:30:53,891 --> 00:30:55,559 Cientos. 495 00:30:55,726 --> 00:30:56,852 Miles. 496 00:30:57,311 --> 00:31:00,147 - ¡Miles! - Miles. 497 00:31:12,451 --> 00:31:15,079 LUNES 498 00:31:23,922 --> 00:31:26,257 No puede ser, son unos animales. 499 00:31:26,424 --> 00:31:29,719 Vamos, muchachos. Práctica privada, deben salir. 500 00:31:29,761 --> 00:31:32,722 JoePa hará una rueda de prensa mañana. 501 00:31:32,889 --> 00:31:36,059 ¿Aquí estaban los vestidores? Sólo queremos unas fotos. 502 00:31:36,142 --> 00:31:38,686 ¡Adiós, señores! ¡Vamos, afuera! 503 00:31:38,770 --> 00:31:42,065 Tom, envía a seguridad al edificio Lasch. 504 00:31:44,401 --> 00:31:47,195 No sé por qué Mike McQueary no fue despedido. 505 00:31:47,278 --> 00:31:49,572 Era un hombre de 28 años. 506 00:31:49,656 --> 00:31:53,369 Vio a un hombre mayor abusando sexualmente a un niño 507 00:31:53,452 --> 00:31:55,287 y no hizo nada. 508 00:31:55,371 --> 00:31:58,457 Sólo se fue y se lo contó a su papá. 509 00:31:58,541 --> 00:32:00,668 Y luego habló con Joe Paterno. 510 00:32:01,711 --> 00:32:03,504 ¡Vamos, chicos! ¡Escalera! 511 00:32:09,093 --> 00:32:11,887 "ESTOY ORGULLOSO DE ÉL", DIJO SU MAMÁ 512 00:32:20,521 --> 00:32:21,522 ¿Sara? 513 00:32:22,940 --> 00:32:25,986 ¿Eres Sara Ganim? Soy Hugh Lewison, de NBC. 514 00:32:26,111 --> 00:32:27,195 ¿Podemos hablar? 515 00:32:27,446 --> 00:32:32,367 De hecho, no. Disculpe. Tengo que... Ir a otra parte. 516 00:32:32,492 --> 00:32:35,287 Sólo necesito unos números telefónicos. 517 00:32:35,370 --> 00:32:38,832 No, perdón. Tengo una cita en diez minutos. 518 00:32:38,999 --> 00:32:40,667 Debo hacer una entrevista. 519 00:32:40,959 --> 00:32:42,169 ¿A quién? 520 00:32:44,337 --> 00:32:45,338 Disculpe. 521 00:32:45,422 --> 00:32:47,591 Conduje cuatro horas para verte. 522 00:32:47,674 --> 00:32:50,344 Eres la única persona que sigue esta historia. 523 00:32:50,636 --> 00:32:52,930 ¿Por qué no hay ningún reporte policial 524 00:32:52,972 --> 00:32:56,393 de cuando McQueary reportó a Sandusky en la ducha en 2001? 525 00:32:56,477 --> 00:32:58,562 No lo sé, es una buena pregunta. 526 00:32:58,645 --> 00:33:01,940 ¿Lo tienes? No lo necesito, sólo quiero saber si lo viste. 527 00:33:02,024 --> 00:33:04,943 Lee mi artículo, no hay reportes de 2001. 528 00:33:05,194 --> 00:33:08,155 Pero la acusación dice que hubo una investigación. 529 00:33:09,281 --> 00:33:12,951 ¿No? Al menos contesta con la cabeza. 530 00:33:13,035 --> 00:33:15,621 Me sigue un sujeto de la NBC. 531 00:33:15,954 --> 00:33:18,374 40 noticiarios quieren entrevistarte. 532 00:33:18,540 --> 00:33:20,667 - Todavía me sigue. - ¿Adónde vas? 533 00:33:20,918 --> 00:33:22,127 A ver a la mamá. 534 00:33:22,211 --> 00:33:24,547 Piérdelo, que no se acerque a ella. 535 00:33:24,714 --> 00:33:28,218 Esto no es "Starsky y Hutch". ¡Ya vete! 536 00:33:34,432 --> 00:33:35,433 Gracias. 537 00:33:41,064 --> 00:33:42,607 - ¿Gary? - Hola. 538 00:33:42,732 --> 00:33:43,733 ¿Estás bien? 539 00:33:43,858 --> 00:33:47,570 Sí. Creo que me arrestarán, pero no creo que me encierren. 540 00:33:47,946 --> 00:33:50,865 ¿En prisión? Por Dios, Gary. 541 00:33:50,949 --> 00:33:52,951 Todo estará bien, Kim. 542 00:33:54,286 --> 00:33:56,789 ¿Puedes hacerme un favor? 543 00:33:56,872 --> 00:33:57,873 Lo que sea. 544 00:33:57,957 --> 00:34:01,168 - Ve a mi oficina. - Bien. 545 00:34:01,627 --> 00:34:04,088 - Ve a mi escritorio. - Sí. 546 00:34:04,255 --> 00:34:05,840 Abre el cajón del fondo. 547 00:34:08,759 --> 00:34:10,886 ¿Ves el documento de transición? 548 00:34:11,095 --> 00:34:12,096 Sí. 549 00:34:12,972 --> 00:34:15,015 ¿Puedes traérmelo a mi casa? 550 00:34:15,141 --> 00:34:18,477 Claro. ¿Algo más? ¿Algo de comida? 551 00:34:18,561 --> 00:34:20,104 No, estoy bien. 552 00:34:20,271 --> 00:34:23,859 Bien, Gary. Si necesitas algo, llámame. 553 00:34:24,359 --> 00:34:26,194 Sí, lo haré. Adiós. 554 00:34:46,465 --> 00:34:49,760 ¡No, no, no! ¡No te golpees, golpéalo a él! 555 00:34:55,683 --> 00:34:56,893 Adelante. 556 00:34:58,728 --> 00:35:00,688 - Nos trasladarán. - ¿Por qué? 557 00:35:01,397 --> 00:35:05,026 No es seguro. Todos lo conocen desde la publicación. 558 00:35:11,741 --> 00:35:13,159 No tiene que... 559 00:35:13,201 --> 00:35:14,744 Aaron duerme en el sofá. 560 00:35:15,536 --> 00:35:17,914 No duerme en su cama desde lo de Jerry. 561 00:35:19,665 --> 00:35:24,630 No sé qué tienes que preguntar, todo está en la acusación. 562 00:35:27,007 --> 00:35:30,302 Él no quería que la leyera, pero... 563 00:35:36,350 --> 00:35:38,310 ¿Algo de eso te sorprendió? 564 00:35:38,894 --> 00:35:41,146 No quería que ella leyera... 565 00:35:41,230 --> 00:35:43,899 No estuve presente cuando lo contó todo. 566 00:35:43,982 --> 00:35:45,859 Ni siquiera con el gran jurado. 567 00:35:46,026 --> 00:35:47,027 Yo quería. 568 00:35:47,903 --> 00:35:51,907 Digo, fue muy difícil para él. 569 00:35:52,366 --> 00:35:54,244 Se desmayó, vomitó... 570 00:35:54,369 --> 00:35:55,369 Mamá. 571 00:35:55,412 --> 00:35:58,581 Dijo que testificar fue... ¿Puedo decirlo? 572 00:36:01,584 --> 00:36:04,087 Dijo que testificar ante ese jurado 573 00:36:04,129 --> 00:36:08,258 fue la peor cosa que le haya pasado jamás, además de... 574 00:36:18,893 --> 00:36:20,562 Lamento hacerte hablar... 575 00:36:20,603 --> 00:36:21,938 Es basura, ¿sí? 576 00:36:24,608 --> 00:36:25,943 Jerry ya está libre. 577 00:36:26,861 --> 00:36:29,321 El juez trabajaba en la caridad, lo liberó. 578 00:36:30,156 --> 00:36:31,574 Fianza no garantizada. 579 00:36:34,618 --> 00:36:36,037 Ya pasaron tres años. 580 00:36:36,954 --> 00:36:39,040 Ha sido lo mismo desde el inicio... 581 00:36:39,874 --> 00:36:44,421 Joder. Lo siento. Lo pondré en silencio. 582 00:36:45,422 --> 00:36:49,801 ¿Qué decías? Ya pasaron tres años y... 583 00:36:54,223 --> 00:36:57,226 Lo reportamos en la escuela apenas dijo algo. 584 00:36:57,769 --> 00:37:01,397 Hablamos con la directora, Karen Probst. 585 00:37:01,522 --> 00:37:04,901 Anota su nombre. Maldita bruja. 586 00:37:05,485 --> 00:37:06,944 ¿Sabes qué dijo? 587 00:37:07,904 --> 00:37:10,531 Cuando le dije: "Llame a la policía, 588 00:37:10,656 --> 00:37:12,200 mi hijo fue abusado", 589 00:37:12,700 --> 00:37:15,203 ella dijo: "Consúltelo con la almohada, 590 00:37:16,204 --> 00:37:18,790 porque no sé si en verdad quiera hacer esto. 591 00:37:19,707 --> 00:37:21,334 Está alterada ahora". 592 00:37:22,877 --> 00:37:28,008 Llamó a Servicios Infantiles para cubrirse las espaldas. 593 00:37:28,133 --> 00:37:32,513 Si no lo hubiésemos publicado, habría fingido que nunca pasó. 594 00:37:33,472 --> 00:37:37,267 "Ese Jerry, tiene un corazón de oro". 595 00:37:38,519 --> 00:37:42,481 Todos lo aman, no irá a prisión. 596 00:37:43,565 --> 00:37:47,945 Sólo seré otro niño en el diario con fama de mentiroso. 597 00:37:49,071 --> 00:37:51,657 Mira, no sé cómo acabará este caso, 598 00:37:51,698 --> 00:37:55,495 pero ahora muchos te ven como el primero que tuvo el valor 599 00:37:55,537 --> 00:37:59,499 de enfrentarse a una figura pública muy intimidante. 600 00:38:00,750 --> 00:38:02,085 Y gracias a ti, 601 00:38:02,168 --> 00:38:06,089 otros cinco chicos tuvieron el valor de hacer lo mismo. 602 00:38:07,215 --> 00:38:10,218 Esta investigación no existiría sin ti. 603 00:38:10,301 --> 00:38:12,387 Tú empezaste esto. 604 00:38:14,139 --> 00:38:15,974 Y si no hubieses dicho nada, 605 00:38:16,057 --> 00:38:19,227 Jerry seguiría rodeándose de niños en Second Mile, 606 00:38:19,269 --> 00:38:20,937 escogiendo a su favorito. 607 00:38:31,407 --> 00:38:34,535 Bubby, ve por Kate. Está en casa de Jan. 608 00:38:37,246 --> 00:38:39,749 Es el hermano de Aaron, tiene 10 años. 609 00:38:40,249 --> 00:38:41,917 Tenía su edad cuando... 610 00:38:53,972 --> 00:38:55,182 Entonces... 611 00:38:56,391 --> 00:39:00,604 sólo habla de fútbol mañana en la rueda de prensa. 612 00:39:00,687 --> 00:39:01,688 Sí, lo sé. 613 00:39:04,900 --> 00:39:05,942 ¿La leíste? 614 00:39:06,443 --> 00:39:09,905 Todavía no, Jay. ¿Cómo podría? 615 00:39:10,864 --> 00:39:14,201 No he tenido tiempo con lo de Nebraska. 616 00:39:15,994 --> 00:39:19,331 Scott se molesta, tu mamá también. 617 00:39:19,956 --> 00:39:24,003 No es mi trabajo, ¿entiendes? Y tampoco el tuyo. 618 00:39:26,172 --> 00:39:27,673 Tú no puedes molestarte. 619 00:39:28,257 --> 00:39:30,927 Si te alteras cuando atacan a tu equipo, 620 00:39:31,761 --> 00:39:33,137 no durarás en esto. 621 00:39:37,308 --> 00:39:41,771 Me pregunto en qué piensa Joe Paterno. 622 00:39:41,938 --> 00:39:47,151 Tal vez no entiende por completo la seriedad de esta situación. 623 00:39:47,276 --> 00:39:49,904 Sólo habla de vencer a Nebraska el sábado. 624 00:40:13,887 --> 00:40:15,639 EL ENTRENADOR QUIERE SABER... 625 00:40:15,681 --> 00:40:17,850 ¿También investigan a Joe Paterno? 626 00:40:17,933 --> 00:40:20,978 No, no es considerado un sospechoso por ahora. 627 00:40:21,353 --> 00:40:26,192 Pero debemos cuestionar los deberes morales de un hombre 628 00:40:26,526 --> 00:40:29,612 que sabe que un niño es maltratado sexualmente. 629 00:40:29,904 --> 00:40:31,948 Aun si se trata de un entrenador, 630 00:40:32,032 --> 00:40:35,911 el presidente de la universidad o el barrendero del edificio, 631 00:40:36,454 --> 00:40:40,624 siento que tienen un deber moral de informarnos. 632 00:40:40,708 --> 00:40:42,710 Gracias por venir, comisionado. 633 00:40:43,002 --> 00:40:45,671 Sé que trabajó 30 años en el FBI. 634 00:40:45,880 --> 00:40:48,507 Dice nunca haber visto nada parecido 635 00:40:48,674 --> 00:40:51,177 a las acusaciones sexuales en este caso 636 00:40:51,302 --> 00:40:56,600 y que quiere saber por qué no llamaron a la policía. 637 00:40:57,017 --> 00:40:59,936 No quiero criticar a Joe Paterno ni a nadie, 638 00:41:00,687 --> 00:41:03,940 pero cualquier persona con este tipo de información 639 00:41:04,024 --> 00:41:06,777 o que haya sido testigo de un abuso infantil, 640 00:41:06,902 --> 00:41:08,028 debe llamarnos... 641 00:41:08,737 --> 00:41:11,907 Nadie pregunta por qué Mike McQueary no los llamó. 642 00:41:12,032 --> 00:41:14,701 Fue él quien los vio y es un adulto. 643 00:41:14,743 --> 00:41:16,203 Ha venido a la casa. 644 00:41:16,912 --> 00:41:19,664 Papá habló con quien él pensó era la autoridad, 645 00:41:19,706 --> 00:41:22,667 Gary es la policía del campus, ¿verdad, Scotty? 646 00:41:23,001 --> 00:41:26,047 Sí, Gary sabía del incidente de 1998 y no hizo nada. 647 00:41:26,881 --> 00:41:29,258 ¿Cuál incidente de 1998? 648 00:41:29,509 --> 00:41:31,219 Fue otro niño, mamá, 649 00:41:31,427 --> 00:41:33,763 en las duchas del edificio Lasch. 650 00:41:34,013 --> 00:41:36,099 Su mamá llamó a la policía 651 00:41:36,182 --> 00:41:38,309 y ellos llevaron a Jerry a su casa 652 00:41:38,393 --> 00:41:39,894 mientras él escuchaba. 653 00:41:40,520 --> 00:41:43,856 - ¿Mientras Jerry estaba ahí? - Sí. 654 00:41:44,190 --> 00:41:48,694 Y la mamá dijo que no podía hacer eso con nadie más. 655 00:41:48,945 --> 00:41:53,157 Y él dijo: "No prometo nada", y los oficiales lo oyeron. 656 00:41:53,241 --> 00:41:54,368 No lo arrestaron. 657 00:41:54,410 --> 00:41:56,870 Sólo le dijeron: "No se duche con niños". 658 00:41:56,912 --> 00:41:57,913 Eso fue todo. 659 00:41:57,996 --> 00:41:59,081 ¿Cómo que todo? 660 00:41:59,206 --> 00:42:02,167 Sólo podían probar que se abrazaron en la ducha. 661 00:42:02,251 --> 00:42:03,335 No es un crimen. 662 00:42:03,419 --> 00:42:07,089 - ¿Un abrazo de despedida? - No, desnudos y mojados. 663 00:42:07,464 --> 00:42:09,049 ¿Y eso no es un crimen? 664 00:42:09,133 --> 00:42:14,179 Por alguna maldita razón, el fiscal dijo que no. 665 00:42:14,263 --> 00:42:17,975 ¿Y por qué nadie habla del deber moral del fiscal? 666 00:42:19,768 --> 00:42:21,770 ¿Gary también te contó de eso? 667 00:42:22,479 --> 00:42:26,401 ¿Por qué crees que hablan del deber moral de Joe? 668 00:42:26,609 --> 00:42:27,610 Lo ignoraron. 669 00:42:27,736 --> 00:42:29,988 Todos lo hicieron. 670 00:42:30,238 --> 00:42:32,949 ¿Cómo es que nadie habla de Second Mile? 671 00:42:33,158 --> 00:42:36,327 A todos les dijeron lo que pasó y a nadie se le ocurrió 672 00:42:36,411 --> 00:42:39,748 que debían alejar a ese tipo de cientos de niños. 673 00:42:39,914 --> 00:42:42,250 ¿En qué pensaba Gary? Escuchen: 674 00:42:42,417 --> 00:42:46,421 "El término 'sexual' es ambiguo en el contexto de Sandusky 675 00:42:46,504 --> 00:42:50,425 tocando los genitales del niño durante una lucha". 676 00:42:50,508 --> 00:42:54,137 ¿Qué tiene de ambiguo tocar los genitales de un niño? 677 00:42:54,555 --> 00:42:57,266 Bien, se acabó. Déjame leer eso. 678 00:43:14,408 --> 00:43:15,493 Genial, gracias. 679 00:43:15,576 --> 00:43:17,870 De nada. ¿Te ayudo en otra cosa? 680 00:43:17,912 --> 00:43:20,623 No, mejor ve a casa. No debes atraer atención. 681 00:43:20,706 --> 00:43:24,878 Sí. Te traje otro documento por si lo necesitas. 682 00:43:24,913 --> 00:43:27,714 - Bien, gracias. - Bueno. 683 00:43:57,745 --> 00:43:59,580 SOLICITUDES DE JUBILACIÓN 684 00:44:01,916 --> 00:44:05,253 ACCESO A LAS INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO 685 00:44:14,429 --> 00:44:15,972 ¿En nuestras duchas? 686 00:44:16,055 --> 00:44:18,391 Lo mismo que pasó en el 98. 687 00:44:19,350 --> 00:44:22,061 ¿Por qué aún tiene llaves del edificio? 688 00:44:22,562 --> 00:44:24,566 Por el acuerdo de su jubilación. 689 00:44:26,443 --> 00:44:30,905 Sólo dile que no puede venir con niños. 690 00:44:31,114 --> 00:44:33,283 La policía se lo dijo la primera vez. 691 00:44:33,366 --> 00:44:34,951 No fueron muy firmes. 692 00:44:35,702 --> 00:44:38,913 Habla con él y explícale 693 00:44:39,038 --> 00:44:43,918 que no puede entrar en las instalaciones con un niño. 694 00:44:43,960 --> 00:44:47,547 Nada de ejercicio ni malditas duchas. 695 00:44:47,589 --> 00:44:51,301 Debemos hablar con los de la caridad, con Jerry 696 00:44:52,385 --> 00:44:54,054 y con Servicios Infantiles. 697 00:44:55,556 --> 00:44:58,350 - ¿Y lo reportarán a la policía? - Sí. 698 00:45:02,521 --> 00:45:04,774 Es una maldita pesadilla. 699 00:45:14,158 --> 00:45:18,287 La corte leerá los cargos contra Gerald A. Sandusky. 700 00:45:18,913 --> 00:45:22,208 Sandusky tuvo sexo oral con la primera víctima 701 00:45:22,291 --> 00:45:23,918 en varias ocasiones, 702 00:45:23,959 --> 00:45:27,005 y lo convenció a hacerle sexo oral a él. 703 00:45:27,339 --> 00:45:30,592 Regalos, zapatos Nike, equipo de hockey. 704 00:45:30,675 --> 00:45:33,470 Le hizo sexo oral más de 20 veces 705 00:45:33,553 --> 00:45:37,224 en la habitación del sótano de su casa. 706 00:45:37,307 --> 00:45:40,185 Cuarta víctima, banquete antes de un partido, 707 00:45:40,310 --> 00:45:42,896 se sienta en la mesa de los entrenadores. 708 00:45:43,188 --> 00:45:45,482 En una habitación del Alamo Bowl. 709 00:45:45,524 --> 00:45:49,194 Insertó su pene en la boca de la cuarta víctima. 710 00:45:49,319 --> 00:45:53,657 Intentó penetrar su ano con un dedo y con su pene. 711 00:45:53,698 --> 00:45:57,954 Séptima víctima, sexo oral contra una pared. 712 00:46:02,750 --> 00:46:04,085 ¿Qué es "sodomía"? 713 00:46:05,086 --> 00:46:09,048 Vamos, papá. Aquiles y Patroclo. 714 00:46:10,341 --> 00:46:12,885 Niso y Eurialo. 715 00:46:13,052 --> 00:46:15,221 ¿Qué sabe él de esas perversiones? 716 00:46:23,855 --> 00:46:26,191 MARTES 717 00:46:30,320 --> 00:46:32,573 Joe hará una rueda de prensa hoy. 718 00:46:32,698 --> 00:46:35,242 Hagámoslo rápido porque quiero ir. 719 00:46:35,325 --> 00:46:39,329 ¿Tienes un cepillo o un peine en tu bolso? 720 00:46:39,913 --> 00:46:40,914 No. 721 00:46:40,998 --> 00:46:43,250 - ¿Lápiz labial? - No. 722 00:46:43,542 --> 00:46:45,669 Un bolso tan grande y no tienes nada. 723 00:46:45,753 --> 00:46:46,754 ¿Qué? 724 00:46:46,920 --> 00:46:50,340 ¿Qué opinas de ese abrigo? ¿Se verá bien en cámara? 725 00:46:50,424 --> 00:46:51,592 Mejor quítatelo. 726 00:46:51,675 --> 00:46:56,056 Tengo una blusa amarilla. 727 00:46:58,391 --> 00:47:00,185 Mejor déjatelo puesto. 728 00:47:00,894 --> 00:47:03,188 - ¿El abrigo? - Sí, abotonado. 729 00:47:03,855 --> 00:47:06,608 - ¿Abotonado? - Sí, no podemos hacer nada. 730 00:47:07,400 --> 00:47:10,445 El entrenador Joe Paterno se prepara para lo que será 731 00:47:10,487 --> 00:47:12,489 su rueda de prensa más difícil. 732 00:47:12,572 --> 00:47:17,118 Esta será su primera declaración en cámara desde el escándalo 733 00:47:17,327 --> 00:47:18,995 y hay mucho en riesgo. 734 00:47:19,120 --> 00:47:21,664 La declaración que hicimos no hizo impacto. 735 00:47:21,956 --> 00:47:25,628 Hoy lo haremos en vivo y acabará todo. 736 00:47:26,087 --> 00:47:29,507 McQueary me dijo que había visto algo inapropiado, 737 00:47:30,466 --> 00:47:33,928 así que llamé a Tim al día siguiente. Él vino... 738 00:47:34,011 --> 00:47:36,013 Espera, ¿cuándo lo llamaste? 739 00:47:36,889 --> 00:47:41,894 Al día siguiente. Fue un sábado. 740 00:47:42,228 --> 00:47:44,688 Esperé a que acabara el fin de semana 741 00:47:44,772 --> 00:47:47,858 porque no quería arruinárselo, estaba con sus hijos. 742 00:47:47,942 --> 00:47:50,611 - No digas eso. - Scott fue quien preguntó. 743 00:47:51,654 --> 00:47:53,072 ¿Quieres que mienta? 744 00:47:53,406 --> 00:47:55,992 No puedes decir que sabías del abuso 745 00:47:56,118 --> 00:47:59,454 y esperaste días para llamar porque no querías molestarlo. 746 00:47:59,579 --> 00:48:02,374 Que lo violaran debió arruinar su fin de semana. 747 00:48:02,457 --> 00:48:03,458 Mary Kay. 748 00:48:03,542 --> 00:48:06,002 Si escuchan que alguien abusa de mis hijos, 749 00:48:06,086 --> 00:48:07,379 no esperen, ¿sí? 750 00:48:07,462 --> 00:48:10,590 - Suficiente. - Tiene razón, no digas eso. 751 00:48:10,799 --> 00:48:11,800 ¿Y qué digo? 752 00:48:11,925 --> 00:48:14,929 Debería ser sobre fútbol, lo hacemos cada semana. 753 00:48:14,971 --> 00:48:17,306 - Por favor, Jay. - ¿Y qué hacemos? 754 00:48:17,390 --> 00:48:21,519 Todos allá afuera quieren saber qué pasó. 755 00:48:21,561 --> 00:48:25,190 - Así es, sólo acabemos con esto. - Bien, de acuerdo. 756 00:48:25,566 --> 00:48:28,569 ¿En qué estábamos? ¿Llamaste a la policía? 757 00:48:29,695 --> 00:48:32,740 Es una rueda de prensa, Scott, no una declaración. 758 00:48:32,865 --> 00:48:35,909 Es peor que eso, son los medios. Quieren hundirte. 759 00:48:35,993 --> 00:48:39,329 Preguntarán por qué no lo reportaste. 760 00:48:39,705 --> 00:48:43,333 Michael McQueary era un desastre cuando me llamó. 761 00:48:43,417 --> 00:48:45,043 ¿Qué te dijo el niño? 762 00:48:46,086 --> 00:48:48,756 No hablé con el niño, sólo con McQueary. 763 00:48:49,506 --> 00:48:53,385 ¿Y quién habló con el niño? ¿Fue Gary? 764 00:48:53,510 --> 00:48:56,431 Yo no tengo idea. 765 00:48:56,514 --> 00:48:58,892 - ¿Estaba bien? - ¿Quién? 766 00:48:59,142 --> 00:49:00,310 El niño. 767 00:49:00,393 --> 00:49:02,437 No creo que la prensa pregunte eso. 768 00:49:02,562 --> 00:49:04,314 Yo estoy preguntando, Guido. 769 00:49:04,564 --> 00:49:07,358 El niño sabe qué pasó, ¿qué dijo él? 770 00:49:08,276 --> 00:49:11,029 Nadie habló con el niño, nunca lo hallaron. 771 00:49:13,823 --> 00:49:17,994 No entiendo, ¿cómo que no lo hallaron? 772 00:49:18,078 --> 00:49:19,913 Pudieron preguntarle a Jerry. 773 00:49:20,288 --> 00:49:23,958 No lo buscaron. Lo pasaron por alto. 774 00:49:25,044 --> 00:49:26,045 Vaya. 775 00:49:27,463 --> 00:49:30,758 ¿Preguntaste por el niño y nunca hicieron nada? 776 00:49:33,094 --> 00:49:34,095 Mary Kay. 777 00:49:35,096 --> 00:49:39,558 - ¿Qué estamos haciendo? - ¿Les preguntaste? ¿Lo hiciste? 778 00:49:43,479 --> 00:49:47,149 Esto es más que fútbol, son seres humanos. 779 00:49:47,691 --> 00:49:50,069 Y si no podemos proteger a los niños, 780 00:49:50,694 --> 00:49:52,905 somos patéticos como sociedad. 781 00:49:52,947 --> 00:49:55,075 - Gary, soy Kim. - Hola. 782 00:49:55,158 --> 00:49:56,952 - ¿Estás en casa? - Sí. 783 00:49:57,202 --> 00:50:01,915 - Bueno. ¿Estás bien? - Sí, muy bien. Kim, escucha... 784 00:50:01,957 --> 00:50:05,919 Hice una copia... del documento en el sobre. 785 00:50:07,712 --> 00:50:09,464 - Bueno. - Lo siento. 786 00:50:10,632 --> 00:50:11,633 Está bien. 787 00:50:11,800 --> 00:50:15,929 Es un hábito, no saco archivos sin hacer copias antes. 788 00:50:16,054 --> 00:50:17,931 Sí, por supuesto. 789 00:50:21,226 --> 00:50:24,563 Te di el original, Gary. No debí hacer eso. 790 00:50:24,813 --> 00:50:28,901 Está bien, Kim. Lo regresaré mañana. 791 00:50:28,985 --> 00:50:30,820 No, no te dejarán entrar. 792 00:50:32,822 --> 00:50:38,119 Me preocupa haber escondido evidencia al darte el original. 793 00:50:38,578 --> 00:50:42,749 Podrían ver mis huellas en los papeles. 794 00:50:44,041 --> 00:50:45,793 ¿Y si me preguntan sobre eso? 795 00:50:48,463 --> 00:50:52,800 No lo sé, Kim. Sólo di la verdad. 796 00:50:53,634 --> 00:50:54,634 Bien. 797 00:50:55,971 --> 00:50:57,931 De acuerdo. Gracias. 798 00:51:02,728 --> 00:51:07,524 Mira, estuve con Joe y hablamos de eso. 799 00:51:07,775 --> 00:51:11,695 Hablar con los de la caridad y con Servicios Infantiles 800 00:51:11,820 --> 00:51:15,324 sin siquiera haber hablado con Jerry personalmente 801 00:51:16,825 --> 00:51:19,870 me parece... No sé, despiadado. 802 00:51:19,995 --> 00:51:22,498 ¿No hablarás con Servicios Infantiles 803 00:51:22,623 --> 00:51:23,832 y Second Mile? 804 00:51:24,124 --> 00:51:29,130 Debemos preguntarle qué pasó, quizá sea un malentendido. 805 00:51:29,547 --> 00:51:32,050 Graham y Joe están de acuerdo. 806 00:51:37,722 --> 00:51:38,932 ¿Quién conducirá? 807 00:51:39,015 --> 00:51:40,183 Vamos en mi auto. 808 00:51:40,266 --> 00:51:42,227 Te traeré después de la práctica. 809 00:51:42,769 --> 00:51:46,231 Hay dos reporteros afuera. Apártalos para no arrollarlos. 810 00:51:46,314 --> 00:51:47,315 Sí. 811 00:51:47,399 --> 00:51:50,110 Espera, ¿por qué no están en la rueda de prensa? 812 00:51:50,193 --> 00:51:53,029 Quieren seguirte. Puedes mostrarles el trasero. 813 00:51:53,113 --> 00:51:54,906 Eso no es apropiado ahora. 814 00:51:57,159 --> 00:51:58,160 ¿Quién dice? 815 00:51:58,869 --> 00:52:02,998 Chicos, no quieren hacer la rueda de prensa. 816 00:52:03,082 --> 00:52:05,419 Tenemos práctica, debe ser ahora. 817 00:52:05,502 --> 00:52:08,588 No quieren una rueda de prensa hoy, la cancelaron. 818 00:52:09,339 --> 00:52:12,926 - ¿Sin mi permiso? - Sí. 819 00:52:14,428 --> 00:52:17,055 Debido a las circunstancias legales 820 00:52:17,139 --> 00:52:20,016 respecto a las recientes acusaciones, 821 00:52:20,100 --> 00:52:23,270 decidimos que hoy no habrá una rueda de prensa 822 00:52:23,353 --> 00:52:24,730 y no será postergada. 823 00:52:24,771 --> 00:52:26,607 No tengo más comentarios. 824 00:52:26,733 --> 00:52:29,068 ¿No será postergada? 825 00:52:29,110 --> 00:52:31,904 ¿No sienten una obligación de hablar sobre esto? 826 00:52:33,573 --> 00:52:36,159 Avances sobre el escándalo de abuso infantil 827 00:52:36,200 --> 00:52:38,202 en el programa de Penn State. 828 00:52:38,286 --> 00:52:42,248 Hoy cancelaron la rueda de prensa semanal. 829 00:52:42,331 --> 00:52:44,417 Es la primera desde el escándalo. 830 00:52:44,500 --> 00:52:46,252 Los reporteros lo esperaban. 831 00:52:46,753 --> 00:52:51,340 Lo sé, tienen buenas preguntas, pero no puedo responderlas. 832 00:52:51,424 --> 00:52:53,926 Lo siento. No puedo hacerlo. 833 00:52:54,927 --> 00:52:56,972 Ahora, oficiales de la universidad, 834 00:52:57,007 --> 00:52:58,891 Timothy Curley y Gary Schultz, 835 00:52:58,932 --> 00:53:03,479 enfrentan cargos por no reportar las acusaciones de abusos. 836 00:53:03,771 --> 00:53:06,190 Sara Ganim, reportera de Patriot News. 837 00:53:06,273 --> 00:53:08,484 Sara, hablaste con dos de las mamás 838 00:53:08,567 --> 00:53:11,111 de las víctimas de Sandusky. ¿Qué dijeron? 839 00:53:11,945 --> 00:53:16,158 Ambas se sienten extremadamente decepcionadas 840 00:53:16,241 --> 00:53:19,953 y traicionadas por Penn State. 841 00:53:20,037 --> 00:53:23,999 Y esos sentimientos provienen de los cargos contra Tim Curley 842 00:53:24,083 --> 00:53:25,668 y Gary Schultz, 843 00:53:25,752 --> 00:53:30,131 y las acusaciones morales... 844 00:53:30,590 --> 00:53:34,636 Espero puedan oírme, hay aviones volando aquí. 845 00:53:34,886 --> 00:53:37,305 Contra Joe Paterno y Graham Spanier. 846 00:53:37,680 --> 00:53:41,768 Una mamá en particular y su hijo revelaron el abuso 847 00:53:41,893 --> 00:53:46,147 y nadie les creyó, se sienten muy mal 848 00:53:46,272 --> 00:53:49,567 por las víctimas que surgieron como resultado. 849 00:53:51,694 --> 00:53:54,906 La universidad canceló la rueda de prensa de Paterno 850 00:53:54,948 --> 00:53:56,826 momentos antes de su inicio. 851 00:53:56,909 --> 00:54:01,539 La dirección admitió que fue debido a las acusaciones 852 00:54:01,580 --> 00:54:03,541 que rodean el programa de fútbol. 853 00:54:03,582 --> 00:54:07,378 Ya hay muchas solicitudes por la renuncia de Paterno. 854 00:54:07,503 --> 00:54:09,380 Es hora de llamar a alguien, 855 00:54:09,505 --> 00:54:12,007 necesitamos ayuda, un experto en crisis. 856 00:54:12,091 --> 00:54:13,175 Genial, ¿quién? 857 00:54:13,426 --> 00:54:15,678 - No lo sé. - Buscaré en Internet. 858 00:54:15,761 --> 00:54:17,596 - ¿En Internet? - Sí. 859 00:54:17,680 --> 00:54:18,722 Estupendo. 860 00:54:18,806 --> 00:54:22,101 Somos una universidad en medio de un conflicto público 861 00:54:22,184 --> 00:54:23,936 y tú buscarás en Internet. 862 00:54:24,019 --> 00:54:25,020 ¡Joe! 863 00:54:25,104 --> 00:54:27,941 ¿Busco una firma de relaciones públicas? 864 00:54:27,983 --> 00:54:30,485 No, de mercadeo. Ya tenemos uno aquí. 865 00:54:30,569 --> 00:54:32,195 - ¿Qué hago? - Dame eso. 866 00:54:32,237 --> 00:54:35,949 No, puedo hacerlo. Sólo dime qué buscar. ¿Un experto en crisis? 867 00:54:35,991 --> 00:54:36,992 Suena bien. 868 00:54:37,075 --> 00:54:39,536 Una firma de manejo de crisis. 869 00:54:39,661 --> 00:54:41,413 - Ya entendí. - ¿Qué importa? 870 00:54:41,538 --> 00:54:43,874 ¿Por qué la prensa no busca a Jerry? 871 00:54:43,915 --> 00:54:47,085 Llamaré a Frank, él conoce a un experto en eso. 872 00:54:47,210 --> 00:54:48,336 ¿El de los autos? 873 00:54:48,378 --> 00:54:50,338 ¿Me gritas por buscar en Internet 874 00:54:50,422 --> 00:54:52,340 y llamas a un vendedor de autos? 875 00:54:52,382 --> 00:54:54,509 ¿La universidad no tiene un experto? 876 00:54:54,551 --> 00:54:55,803 ¿Te parece que la...? 877 00:54:57,430 --> 00:54:58,431 Perdón. 878 00:54:58,514 --> 00:55:00,558 - McGinn y Compañía. - Bien. 879 00:55:00,641 --> 00:55:02,643 "Dan McGinn, ayudo a mis clientes 880 00:55:02,727 --> 00:55:05,730 a resolver sus problemas de reputación". 881 00:55:05,772 --> 00:55:07,982 ¿Está en una lista de los 10 mejores? 882 00:55:08,024 --> 00:55:10,651 Así es. ¿Lo llamo? 883 00:55:10,777 --> 00:55:13,071 - Sí, llámalo. - ¿Por qué no? 884 00:55:14,322 --> 00:55:15,907 Pregunta por Dan McGinn. 885 00:55:16,324 --> 00:55:19,660 - Hola. ¿Puedo hablar con...? - Dan McGinn. 886 00:55:40,390 --> 00:55:42,935 Caminas raro, ¿estuviste con Sandusky ayer? 887 00:55:43,602 --> 00:55:45,646 Me la chupó y jugamos videojuegos. 888 00:55:45,771 --> 00:55:47,606 - Es una mentira. - ¿Qué? 889 00:55:47,815 --> 00:55:50,484 Algún maldito lo está incriminando. 890 00:55:50,609 --> 00:55:51,610 ¿A Jerry? 891 00:55:51,652 --> 00:55:53,654 Sí, el chico trató de chantajearlo, 892 00:55:53,737 --> 00:55:55,239 él lo mandó al diablo 893 00:55:55,280 --> 00:55:57,493 y ahora lo demanda por $20 millones 894 00:55:57,576 --> 00:56:01,080 por daños a su recto. Es una gran mentira. 895 00:56:01,914 --> 00:56:03,541 Es del equipo de atletismo. 896 00:56:04,166 --> 00:56:06,377 - ¿Nuestro equipo? - Sí. 897 00:56:08,921 --> 00:56:13,801 - ¿Viste lo de JoePa? - Claro, no quiero hablar de eso. 898 00:56:20,349 --> 00:56:21,976 Oye, ¿tú eres el maricón? 899 00:56:23,477 --> 00:56:24,645 Oye. ¡Oye! 900 00:56:24,728 --> 00:56:25,730 ¡Atrápalo! 901 00:56:41,455 --> 00:56:42,706 ¡Te voy a matar! 902 00:56:43,790 --> 00:56:45,125 ¡Maldito marica! 903 00:56:58,222 --> 00:56:59,891 Será un placer ir, Guido. 904 00:57:00,641 --> 00:57:02,059 Vi las noticias. 905 00:57:02,143 --> 00:57:04,353 Esto se salió de control. 906 00:57:04,604 --> 00:57:07,106 Sí, está arruinando la universidad. 907 00:57:07,273 --> 00:57:08,941 No sabemos cómo resolverlo. 908 00:57:09,108 --> 00:57:10,943 Espere, no entiendo. 909 00:57:11,068 --> 00:57:14,113 ¿Busca ayuda para el Sr. Paterno o para la universidad? 910 00:57:15,114 --> 00:57:16,240 Para ambos. 911 00:57:16,407 --> 00:57:19,744 Pero si me contrata, señor, el problema es que no creo 912 00:57:19,911 --> 00:57:24,248 que usted y la universidad tengan los mismos intereses. 913 00:57:25,083 --> 00:57:27,211 No había pensado en eso. 914 00:57:28,629 --> 00:57:31,256 ¿Tendrás que pagarle tú a quien te represente? 915 00:57:31,757 --> 00:57:33,550 Cuando acabe, me reembolsarán. 916 00:57:33,634 --> 00:57:36,887 La reputación de la universidad es problema de la junta. 917 00:57:36,929 --> 00:57:40,641 Ellos deben contratar a un mánager de crisis, no nosotros. 918 00:57:40,724 --> 00:57:41,725 Sí. 919 00:57:42,392 --> 00:57:43,393 ¿Qué es eso? 920 00:58:02,664 --> 00:58:06,376 Estamos aquí para ellos, no los defraudaremos. 921 00:58:06,459 --> 00:58:07,752 - No, no, Joe. - ¿Qué? 922 00:58:07,836 --> 00:58:10,255 Hay cien reporteros ahí, no puedes salir. 923 00:58:10,839 --> 00:58:13,550 - Debo ir. - No, no. Yo iré. 924 00:58:18,513 --> 00:58:21,015 ¡Joe Paterno! 925 00:58:22,934 --> 00:58:24,978 - Es su casa. - No toques la cámara. 926 00:58:25,145 --> 00:58:26,939 ¡Joe Paterno! 927 00:58:29,775 --> 00:58:30,818 Escuchen todos. 928 00:58:31,819 --> 00:58:33,195 ¡Oigan todos! 929 00:58:33,612 --> 00:58:36,615 Muchas gracias. Agradecemos su apoyo. 930 00:58:36,991 --> 00:58:41,370 Antes que sigan vitoreando, tomémonos un minuto para orar... 931 00:58:41,454 --> 00:58:43,456 ¡Scott Paterno! 932 00:58:44,290 --> 00:58:46,250 ¡Scott Paterno! 933 00:58:46,333 --> 00:58:48,586 - ¡Oigan! - ¡Scott Paterno! 934 00:58:48,669 --> 00:58:50,629 Sea como sea que resulte... 935 00:58:51,464 --> 00:58:53,048 Sea como sea que resulte, 936 00:58:53,090 --> 00:58:56,136 es una terrible historia que involucra a muchos niños. 937 00:58:57,596 --> 00:58:59,097 Necesitan nuestro apoyo. 938 00:58:59,181 --> 00:59:01,433 - ¡Scott Paterno! - Recen por ellos, ¿sí? 939 00:59:01,516 --> 00:59:04,060 - ¡Scott Paterno! - Se lo agradezco... 940 00:59:04,186 --> 00:59:09,649 - ¡Scott Paterno! - ¡Sólo escuchen! 941 00:59:09,733 --> 00:59:12,486 - ¡Scott Paterno! - Tenemos tres niños, esto es... 942 00:59:12,569 --> 00:59:16,656 - ¡Scott Paterno! - Bien, gracias. 943 00:59:24,915 --> 00:59:26,417 Muy efectivo. 944 00:59:28,044 --> 00:59:29,337 Jódete, Jay. 945 00:59:29,420 --> 00:59:30,671 Scott, por favor. 946 00:59:30,755 --> 00:59:32,090 No podemos callarlos. 947 00:59:32,215 --> 00:59:33,216 Joe podría. 948 00:59:33,341 --> 00:59:34,717 Joe no saldrá. 949 00:59:40,181 --> 00:59:41,182 Llámalo. 950 00:59:50,901 --> 00:59:55,405 Con Dan McGinn, por favor. Soy Mary Kay Paterno. 951 00:59:57,575 --> 01:00:00,578 Vimos el reportaje, Sara. ¿Qué diablos fue eso? 952 01:00:01,788 --> 01:00:04,165 Esos programas ganan millones... 953 01:00:04,249 --> 01:00:05,417 Miles de millones. 954 01:00:05,542 --> 01:00:08,545 Miles de millones cada año a costa de los jugadores. 955 01:00:08,586 --> 01:00:11,756 JoePa fue el único que los consideró estudiantes, 956 01:00:11,840 --> 01:00:13,716 quiso enseñarles a ser hombres. 957 01:00:14,426 --> 01:00:17,929 ¿Quieres arruinarlo a él? Jerry es el marica. 958 01:00:18,012 --> 01:00:21,015 Sabes bien la diferencia entre un gay y un pedófilo. 959 01:00:21,599 --> 01:00:22,934 ¿Me llamaste marica? 960 01:00:23,017 --> 01:00:25,687 Que seas un marica no tiene que ver... 961 01:00:25,728 --> 01:00:30,609 Si tu amiga vuelve a llamarme marica, perderé la razón. 962 01:00:31,527 --> 01:00:32,820 ¿Con quién hablaste? 963 01:00:32,945 --> 01:00:36,073 JoePa creó un sistema de valores. 964 01:00:36,157 --> 01:00:41,203 La educación era importante porque nunca estabas sólo, 965 01:00:41,287 --> 01:00:43,581 estabas en una universidad, en un equipo. 966 01:00:43,748 --> 01:00:46,500 - Ella iba a esa universidad. - ¿Aprendió algo? 967 01:00:46,584 --> 01:00:49,378 "Mientras caes, piensa en levantarte". 968 01:00:49,420 --> 01:00:50,755 "No temas perder". 969 01:00:50,838 --> 01:00:52,923 "El que comete menos errores gana". 970 01:00:53,048 --> 01:00:54,091 "Usa corbata"... 971 01:00:54,216 --> 01:00:56,595 - Todo eso es de JoePa. - Creo que lo sabe. 972 01:00:57,053 --> 01:00:59,222 ¿Sabes por qué debes leer a Virgilio? 973 01:00:59,556 --> 01:01:02,934 Para tener un conocimiento amplio del lenguaje. 974 01:01:03,059 --> 01:01:05,520 Así, si un sujeto dice que algo "raro" pasó 975 01:01:05,604 --> 01:01:07,939 en las duchas con un niño de 10 años, 976 01:01:08,023 --> 01:01:09,191 captas la idea. 977 01:01:10,066 --> 01:01:14,988 Gana dinero con mentiras. Si no son buenas, no le pagan. 978 01:01:15,405 --> 01:01:18,116 No debe ser buena, porque no me han pagado. 979 01:01:26,501 --> 01:01:28,920 SOLICITUDES DE JUBILACIÓN 980 01:01:31,005 --> 01:01:33,591 ACCESO A LAS INSTALACIONES 981 01:01:36,928 --> 01:01:38,137 De acuerdo. 982 01:01:44,852 --> 01:01:45,853 ¿Qué escribí? 983 01:01:51,734 --> 01:01:54,654 ¿Problema de responsabilidad? ¿Qué es eso? 984 01:01:57,157 --> 01:01:58,575 ¡Dios! 985 01:02:00,661 --> 01:02:03,664 ¿PARA USO PERSONAL O NIÑOS DE SECOND MILE? 986 01:02:03,747 --> 01:02:06,750 NO AL PROBLEMA DE RESPONSABILIDAD SECOND MILE 987 01:02:06,834 --> 01:02:09,586 MIÉRCOLES 988 01:02:12,339 --> 01:02:14,425 ¿Quién pudo evitarlo y no lo hizo? 989 01:02:15,259 --> 01:02:20,180 Algunos mintieron, otros sólo no lo creyeron. 990 01:02:22,724 --> 01:02:24,476 ¿Ella hablará con Davis? 991 01:02:25,561 --> 01:02:26,561 Sí. 992 01:02:28,314 --> 01:02:30,400 Hablarás con Lanny Davis a las 4:00. 993 01:02:30,483 --> 01:02:33,027 Defendió a Clinton, representa a Penn State. 994 01:02:33,069 --> 01:02:34,070 Maldita sea. 995 01:02:34,154 --> 01:02:37,157 Gritará mucho y amenazará con demandarnos. 996 01:02:37,907 --> 01:02:39,033 ¿Puede hacer eso? 997 01:02:39,993 --> 01:02:41,828 ¿Quién sabía de lo de 1998? 998 01:02:43,329 --> 01:02:45,039 La policía, Gary Schultz. 999 01:02:45,498 --> 01:02:48,168 Dijo que le contó a Spanier, Spanier lo niega. 1000 01:02:48,251 --> 01:02:49,669 ¿Y si Schultz lo sabía 1001 01:02:49,753 --> 01:02:51,921 y no le dijo a Tim Curley ni a JoePa? 1002 01:02:51,963 --> 01:02:55,508 Nadie va al baño ahí sin antes consultar a JoePa, 1003 01:02:55,717 --> 01:02:56,927 pero dijo que no. 1004 01:02:57,595 --> 01:02:59,472 ¿Y la víctima del Alamo Bowl? 1005 01:02:59,555 --> 01:03:00,723 Eso fue en 1999, 1006 01:03:00,765 --> 01:03:03,392 no le dijo a nadie antes de la investigación. 1007 01:03:03,642 --> 01:03:04,643 ¿2000? 1008 01:03:04,727 --> 01:03:08,689 Un conserje vio a Jerry sujetar a un niño y chupárselo, 1009 01:03:08,773 --> 01:03:11,942 pero sólo le contó a otro conserje que le temía a Joe. 1010 01:03:12,026 --> 01:03:14,278 Creyó que lo echarían y no lo reportó. 1011 01:03:14,361 --> 01:03:15,362 ¿2001? 1012 01:03:15,571 --> 01:03:17,656 Todos lo sabían, pero lo ignoraron. 1013 01:03:17,907 --> 01:03:18,949 "Sólo jugaban". 1014 01:03:19,033 --> 01:03:20,409 ¿Quién dijo eso? 1015 01:03:20,493 --> 01:03:22,578 Spanier lo describió como: 1016 01:03:22,661 --> 01:03:25,915 "Comportamiento que causó incomodidad a alguien". 1017 01:03:25,956 --> 01:03:26,958 McQueary. 1018 01:03:27,042 --> 01:03:29,294 - ¿McQueary lo dijo? - Ellos no hablaron. 1019 01:03:29,377 --> 01:03:31,963 - ¿Con quién habló? - Paterno, Schultz, Curley. 1020 01:03:32,047 --> 01:03:33,423 ¿Cómo lo describieron? 1021 01:03:33,548 --> 01:03:37,260 Conducta inapropiada, jugueteos, nada serio. 1022 01:03:37,385 --> 01:03:38,595 ¿Y JoePa? 1023 01:03:39,138 --> 01:03:41,933 Dijo que McQueary vio algo de naturaleza sexual. 1024 01:03:43,309 --> 01:03:46,229 - ¿Qué considera Joe como sexual? - No lo sé. 1025 01:03:46,646 --> 01:03:47,939 ¿Qué dijo McQueary? 1026 01:03:48,064 --> 01:03:51,526 Que vio al niño contra la pared, Jerry detrás y oyó ruidos. 1027 01:03:51,609 --> 01:03:52,693 Violación anal. 1028 01:03:52,985 --> 01:03:55,363 Probablemente, pero no sé si él dijo eso. 1029 01:03:55,446 --> 01:03:58,200 Trataba de decir violación anal. 1030 01:03:58,450 --> 01:04:03,288 Ya sé eso, pero no sé si tenemos una base para divulgarlo. 1031 01:04:03,497 --> 01:04:04,998 ¿Quieres dramatizarlo? 1032 01:04:05,040 --> 01:04:07,042 Eliges tus palabras y tu realidad. 1033 01:04:07,126 --> 01:04:10,337 ¿Cuántas personas usan palabras que permiten a otros 1034 01:04:10,462 --> 01:04:13,799 entender crímenes contra niños? 1035 01:04:14,299 --> 01:04:15,342 Ya somos parte. 1036 01:04:15,426 --> 01:04:19,471 Tu artículo ayudó a las víctimas a denunciar todo esto. 1037 01:04:19,680 --> 01:04:22,141 Yo también quiero usar lenguaje fuerte. 1038 01:04:22,307 --> 01:04:23,767 Pero el abogado... 1039 01:04:23,851 --> 01:04:25,185 Yo me encargo de él. 1040 01:04:29,149 --> 01:04:31,109 VIOLACIÓN ANAL 1041 01:04:32,110 --> 01:04:35,488 Es el alma de la universidad, todos en el pueblo lo saben. 1042 01:04:35,613 --> 01:04:39,617 Construyó la biblioteca y quintuplicó las donaciones. 1043 01:04:39,659 --> 01:04:40,785 $2.000 millones. 1044 01:04:40,827 --> 01:04:42,954 Era una universidad de granjeros... 1045 01:04:42,996 --> 01:04:45,373 Querían una universidad y un buen equipo, 1046 01:04:45,415 --> 01:04:46,798 pero Joe siempre dijo 1047 01:04:46,833 --> 01:04:49,127 que debía ser una institución académica, 1048 01:04:49,169 --> 01:04:50,962 no es una granja para la NFL. 1049 01:04:50,997 --> 01:04:52,464 Es una filosofía. 1050 01:04:52,547 --> 01:04:53,798 Y los dormitorios. 1051 01:04:53,840 --> 01:04:57,344 No permitían dormitorios para los atletas. 1052 01:05:12,735 --> 01:05:16,197 No sé qué es esto. 1053 01:05:20,201 --> 01:05:21,452 ¿Qué opinan? 1054 01:05:27,667 --> 01:05:30,545 De haber una razón, él habría echado a Jerry. 1055 01:05:30,629 --> 01:05:31,922 Perdía el tiempo... 1056 01:05:31,963 --> 01:05:34,674 Dejen de hablar de mí como si estuviese muerto. 1057 01:05:34,925 --> 01:05:37,385 Estoy aquí, la prensa también. 1058 01:05:37,928 --> 01:05:39,930 Hay chicos gritando en el jardín. 1059 01:05:40,055 --> 01:05:43,058 Todos quieren saber lo que tengo que decir. 1060 01:05:43,767 --> 01:05:45,227 Y es hora de decirlo. 1061 01:05:46,853 --> 01:05:49,231 ¿Y qué quiere que ellos sepan? 1062 01:05:50,607 --> 01:05:52,734 Que pasó una tragedia. 1063 01:05:53,568 --> 01:05:59,534 Hice lo que debía hacer tan pronto me enteré. Es todo. 1064 01:06:01,035 --> 01:06:03,287 ¿Otros lo sabían? Yo no sé. 1065 01:06:03,329 --> 01:06:07,583 ¿Qué si sabía de los rumores? No lo recuerdo. 1066 01:06:08,501 --> 01:06:10,419 Ni recuerdo qué desayuné. 1067 01:06:12,338 --> 01:06:13,339 Señor... 1068 01:06:14,132 --> 01:06:18,678 Debemos enfocarnos en ayudar a la universidad, 1069 01:06:19,262 --> 01:06:22,348 no todo es sobre Joe Paterno. 1070 01:06:22,515 --> 01:06:26,854 Todo esto... No tengo nada que ver. 1071 01:06:27,438 --> 01:06:30,065 En serio, ¿qué tengo yo que ver? 1072 01:06:31,442 --> 01:06:34,820 - Entrenador, lo respeto mucho. - Bien. 1073 01:06:34,945 --> 01:06:38,866 He seguido su carrera, por eso tomé el caso. 1074 01:06:40,159 --> 01:06:42,035 Odio esta parte de mi trabajo. 1075 01:06:45,330 --> 01:06:46,623 Debe retirarse. 1076 01:06:48,250 --> 01:06:49,626 Jubilarse. 1077 01:06:50,294 --> 01:06:51,753 Y debe anunciarlo ya. 1078 01:06:52,754 --> 01:06:54,798 De acuerdo, espera un momento. 1079 01:06:56,008 --> 01:07:01,097 No necesito que me diga qué no decirle a la prensa. 1080 01:07:01,931 --> 01:07:06,394 Para eso vino. No necesito consejos de trabajo. 1081 01:07:06,728 --> 01:07:09,731 Dan, te pedimos redactar un mensaje para la prensa. 1082 01:07:09,856 --> 01:07:11,649 - No. - No se trata de... 1083 01:07:11,733 --> 01:07:14,736 No, él no puede salir. 1084 01:07:16,154 --> 01:07:17,739 Está acostumbrado a ganar, 1085 01:07:17,864 --> 01:07:20,366 brillar en ruedas de prensa todo el tiempo. 1086 01:07:21,367 --> 01:07:23,578 No tiene la disciplina para salir ahí. 1087 01:07:23,703 --> 01:07:26,498 Él le habla a la prensa todos los días. 1088 01:07:26,582 --> 01:07:29,043 "No recuerdo qué desayuné" es lo que dicen 1089 01:07:29,084 --> 01:07:31,046 cuando temen lo que sí recuerdan, 1090 01:07:31,338 --> 01:07:34,716 y son lo bastante viejos para pensar que les creerán. 1091 01:07:35,634 --> 01:07:38,178 Yo se lo digo a mi esposa desde los 40 años. 1092 01:07:40,347 --> 01:07:42,682 Debe renunciar antes de que lo echen. 1093 01:07:45,977 --> 01:07:47,395 Tuvo una gran carrera. 1094 01:07:47,938 --> 01:07:51,942 Recomendaré a la junta que 2005 sea su última temporada. 1095 01:07:54,694 --> 01:07:55,821 ¿Qué edad tiene? 1096 01:07:57,573 --> 01:07:58,741 Tiene 84. 1097 01:08:00,159 --> 01:08:03,496 Quizá tenga 77, pero no soy tan viejo. 1098 01:08:03,955 --> 01:08:06,791 He recaudado millones para esta universidad. 1099 01:08:06,916 --> 01:08:09,836 85% de mis jugadores se han graduado. 1100 01:08:10,002 --> 01:08:11,504 ¿Quieren despedirme? 1101 01:08:14,132 --> 01:08:15,133 Inténtenlo. 1102 01:08:18,261 --> 01:08:19,262 Amigos, 1103 01:08:20,638 --> 01:08:25,309 la pregunta de si el Sr. Paterno se jubilará o será despedido 1104 01:08:25,768 --> 01:08:27,938 es muy importante para el público. 1105 01:08:27,973 --> 01:08:30,232 Quiero que todos lo piensen. 1106 01:08:39,116 --> 01:08:40,576 Tuvo una gran carrera. 1107 01:08:44,204 --> 01:08:47,541 Excelente carrera, entrenador. 1108 01:08:56,425 --> 01:08:58,803 Estoy muy decepcionado de JoePa. 1109 01:08:59,095 --> 01:09:02,056 En serio, ha sido mi héroe toda mi vida. 1110 01:09:02,140 --> 01:09:05,185 ¿Por qué defendería a un maldito pedófilo? 1111 01:09:05,560 --> 01:09:09,397 ¿Por qué pasó esto? Que alguien me lo diga. 1112 01:09:20,533 --> 01:09:24,537 ¿Vi un pase de regreso al mariscal? 1113 01:09:25,497 --> 01:09:27,792 Derecha 42, pase en reversa. 1114 01:09:29,502 --> 01:09:32,671 No lo practicaremos a menos que vayamos a usarlo. 1115 01:09:33,964 --> 01:09:34,965 Lo usaremos. 1116 01:09:35,466 --> 01:09:36,467 Bien. 1117 01:09:40,554 --> 01:09:41,555 Entonces... 1118 01:09:44,016 --> 01:09:45,476 Escuchen. 1119 01:09:47,645 --> 01:09:52,525 Todo este asunto se ha... 1120 01:09:53,692 --> 01:09:55,945 salido de control, así que... 1121 01:09:57,781 --> 01:10:03,411 planeo marcharme a finales de este año. 1122 01:10:12,379 --> 01:10:15,966 "Los avances en este caso me parecen devastadores. 1123 01:10:16,842 --> 01:10:19,678 Me siento mal por los niños y sus familias, 1124 01:10:19,719 --> 01:10:22,013 y rezo por su bienestar. 1125 01:10:22,931 --> 01:10:25,642 Fui a trabajar cada día los últimos 61 años 1126 01:10:25,684 --> 01:10:28,855 con una sola meta, servir a esta universidad 1127 01:10:28,980 --> 01:10:33,443 y a los jóvenes que fueron puestos bajo mi cuidado. 1128 01:10:34,861 --> 01:10:36,779 Hoy tengo la misma meta. 1129 01:10:37,613 --> 01:10:42,827 Por eso anuncio mi jubilación al final de esta temporada". 1130 01:10:43,494 --> 01:10:45,538 Los quiero a todos, en serio. 1131 01:10:46,456 --> 01:10:50,877 Quiero que sepan que jugaremos el resto de la temporada juntos. 1132 01:10:51,043 --> 01:10:54,922 Es un trato, es el nuevo trato. 1133 01:10:55,631 --> 01:10:57,843 Aún nos queda mucho fútbol, 1134 01:10:58,343 --> 01:11:01,972 muchas cosas interesantes pueden pasarles. 1135 01:11:03,432 --> 01:11:08,020 Y es lo que quiero para ustedes, quiero que se enfoquen en eso. 1136 01:11:08,979 --> 01:11:11,774 Porque sólo eso queda, nuestras acciones. 1137 01:11:11,940 --> 01:11:15,027 El resto son sólo cosas. 1138 01:11:15,277 --> 01:11:17,946 Y lo que pasó la semana pasada es... 1139 01:11:19,948 --> 01:11:20,949 es... 1140 01:11:24,078 --> 01:11:27,917 No es su culpa, no tuvieron nada que ver. 1141 01:11:29,460 --> 01:11:32,213 Pero me entristece 1142 01:11:33,380 --> 01:11:36,258 que tuviesen que soportarlo. 1143 01:11:39,345 --> 01:11:42,056 Siempre seremos jugadores de Penn State. 1144 01:11:42,181 --> 01:11:43,182 ¡Sí, señor! 1145 01:11:43,265 --> 01:11:45,976 Así es. Siempre. 1146 01:11:47,853 --> 01:11:49,438 Hasta el día que muramos. 1147 01:11:52,525 --> 01:11:56,278 Desearía haber podido hacer más por esos niños. 1148 01:11:56,779 --> 01:11:58,115 No puedes decir eso. 1149 01:11:58,281 --> 01:11:59,574 Es admitir culpa. 1150 01:12:02,369 --> 01:12:05,330 ¿Alguna persona viendo esto 1151 01:12:05,872 --> 01:12:08,708 no desea haber podido hacer algo? 1152 01:12:10,043 --> 01:12:11,545 Lo sacarán de contexto. 1153 01:12:13,130 --> 01:12:14,548 Ya me habré ido. 1154 01:12:26,351 --> 01:12:27,854 - ¿Dawn? - Hola. 1155 01:12:27,979 --> 01:12:30,982 Hola. Lo siento, Aaron trató de llamarme 1156 01:12:31,107 --> 01:12:32,775 y estaba en medio de... 1157 01:12:32,817 --> 01:12:33,818 Lo sé. 1158 01:12:33,985 --> 01:12:37,363 Hubo un problema en la universidad 1159 01:12:38,364 --> 01:12:40,783 y no hablamos con la prensa. 1160 01:12:41,200 --> 01:12:45,580 Quieren entrevistarnos, pero les dijimos que no a todos. 1161 01:12:45,746 --> 01:12:48,207 Excepto a ti. Lo entiendes, ¿no? 1162 01:12:48,749 --> 01:12:52,587 Lo sé, sí. En serio se lo agradezco. 1163 01:12:53,212 --> 01:12:56,966 ¿Quieres hablar con Mike, el psicólogo de Aaron? 1164 01:12:57,593 --> 01:13:01,597 Bueno... Sí, sería estupendo. ¿A Aaron no le importa? 1165 01:13:02,181 --> 01:13:05,434 Iré para allá esta noche, podría verlo mañana. 1166 01:13:06,185 --> 01:13:08,353 Sí, Aaron dice que está bien. 1167 01:13:09,938 --> 01:13:13,525 El entrenador de Penn State, Joe Paterno, se jubilará, 1168 01:13:13,609 --> 01:13:16,945 pero esta noche, todos opinan sobre lo que solicitó, 1169 01:13:16,987 --> 01:13:19,448 dirigir cuatro partidos más. 1170 01:13:19,531 --> 01:13:22,993 La encuesta en ESPN indica que el 61% piensa 1171 01:13:23,076 --> 01:13:26,246 que deberían darle la oportunidad. 1172 01:13:26,330 --> 01:13:30,585 Sería distinto de preguntarles a personas que no son fans. 1173 01:13:31,836 --> 01:13:32,837 ¿Joe? 1174 01:13:34,214 --> 01:13:35,381 Vamos, Joe. 1175 01:13:35,924 --> 01:13:36,925 Sí. 1176 01:13:37,008 --> 01:13:39,427 - Vamos a la cama, cariño. - Sí. 1177 01:13:39,552 --> 01:13:42,180 - ¿Bien? - Todavía puedo. 1178 01:13:42,263 --> 01:13:45,099 Suficiente trabajo por hoy, ven. 1179 01:13:48,770 --> 01:13:53,316 Me duele la cadera de nuevo, justo aquí. 1180 01:13:54,275 --> 01:13:55,443 Joder. 1181 01:13:55,527 --> 01:13:56,736 Te daré un masaje. 1182 01:13:57,238 --> 01:14:02,118 Dicen que es el mejor procedimiento que hay. 1183 01:14:02,159 --> 01:14:05,287 - ¿Un masaje? - No, un trasplante de cadera. 1184 01:14:05,329 --> 01:14:08,082 Sí, claro. Pero no estás tan mal. 1185 01:14:08,165 --> 01:14:10,084 - ¿Quién es? - No lo sé. 1186 01:14:10,918 --> 01:14:12,962 - Iré a ver. - Bien. 1187 01:14:14,130 --> 01:14:16,423 - ¿Quién viene a esta hora? - No lo sé. 1188 01:14:18,092 --> 01:14:19,468 - ¿Sí? - Hola, Joe. 1189 01:14:19,552 --> 01:14:21,804 - Hola. - Lamento venir tan tarde. 1190 01:14:21,971 --> 01:14:22,972 No pasa nada. 1191 01:14:23,222 --> 01:14:24,348 Esto es para ti. 1192 01:14:26,934 --> 01:14:29,354 Quieren que los llames. 1193 01:14:29,980 --> 01:14:30,981 ¿Qué los llame? 1194 01:14:31,815 --> 01:14:32,816 Sí. 1195 01:14:32,941 --> 01:14:34,317 Bien. Gracias. 1196 01:14:40,115 --> 01:14:43,243 La junta directiva hará una reunión de emergencia 1197 01:14:43,285 --> 01:14:45,829 y hay muchos rumores respecto al futuro 1198 01:14:45,954 --> 01:14:47,456 del presidente Spanier. 1199 01:14:48,331 --> 01:14:52,252 ¿Renunciará? ¿La junta le pedirá que se retire? 1200 01:15:01,888 --> 01:15:04,223 Sí, habla Joe Paterno. 1201 01:15:13,400 --> 01:15:16,737 - ¿Qué? - Me despidieron. 1202 01:15:18,864 --> 01:15:22,409 - ¿Qué? - Sí, efectivo de inmediato. 1203 01:15:24,244 --> 01:15:25,662 - ¡Joe! - ¿Sí? 1204 01:15:25,788 --> 01:15:28,958 Dame el teléfono. 1205 01:15:37,509 --> 01:15:38,510 ¿Hola? 1206 01:15:38,551 --> 01:15:41,721 Merecía algo mejor después de 61 años. 1207 01:16:02,952 --> 01:16:04,286 Oye, escucha. 1208 01:16:05,079 --> 01:16:07,790 La junta directiva de Penn State decidió hoy 1209 01:16:07,957 --> 01:16:13,629 que lo mejor para la universidad es hacer un cambio de presidente 1210 01:16:13,754 --> 01:16:17,716 para lidiar con los retos actuales. 1211 01:16:18,717 --> 01:16:21,387 La junta directiva y Graham Spanier decidimos 1212 01:16:21,428 --> 01:16:22,888 que a partir de ahora, 1213 01:16:22,972 --> 01:16:27,184 Graham Spanier ya no será el presidente de la universidad. 1214 01:16:28,854 --> 01:16:33,400 Asimismo, Joe Paterno ya no es el entrenador. 1215 01:16:33,817 --> 01:16:34,818 ¿Qué? 1216 01:16:42,576 --> 01:16:44,286 ¡Acaben con ese maldito! 1217 01:16:44,411 --> 01:16:46,121 ¡Joe Paterno es Penn State! 1218 01:16:58,468 --> 01:17:02,013 Lo despidieron por teléfono, después de 45 años. 1219 01:17:02,096 --> 01:17:03,556 ¿Cómo pudieron? 1220 01:17:06,476 --> 01:17:09,353 No le importaba ganar y aun así ganaba. 1221 01:17:09,520 --> 01:17:12,315 - Alguien lo incriminó. - Sal de su jardín. 1222 01:17:16,486 --> 01:17:20,031 ¡Queremos a Joe! ¡Queremos a Joe! 1223 01:17:20,156 --> 01:17:22,700 JOE PATERNO FUE DESPEDIDO 1224 01:17:29,124 --> 01:17:34,546 - ¡Joe Paterno! - ¡Son increíbles, chicos! 1225 01:17:34,630 --> 01:17:35,756 ¡Joe Paterno! 1226 01:17:35,839 --> 01:17:37,466 Y les diré algo. 1227 01:17:37,758 --> 01:17:41,970 Ya saben cómo soy, chicos. Les hablo también a las chicas. 1228 01:17:42,513 --> 01:17:43,972 ¡Te amamos, Joe! 1229 01:17:46,016 --> 01:17:50,979 Escuchen. Deberían ir a estudiar. 1230 01:17:52,981 --> 01:17:56,193 Deben ir a dormir bien para poder estudiar. 1231 01:17:57,319 --> 01:17:58,696 Aún tenemos trabajo. 1232 01:18:01,658 --> 01:18:06,621 Estoy algo alterado. Esa llamada me afectó un poco. 1233 01:18:07,038 --> 01:18:09,040 Pero haremos lo que podamos, ¿sí? 1234 01:18:09,749 --> 01:18:14,879 Porque las cosas siempre pueden arreglarse. 1235 01:18:15,004 --> 01:18:17,215 ¡Queremos a Joe! ¡Un juego más! 1236 01:18:17,340 --> 01:18:20,885 Nunca se sabe qué va a pasar, nadie lo sabe. 1237 01:18:21,010 --> 01:18:24,013 Así que cuídense mucho, es importante. 1238 01:18:24,097 --> 01:18:27,183 ¿De acuerdo? Van a estar bien. 1239 01:18:29,061 --> 01:18:33,274 ¡Suerte a todos! ¡Pero escúchenme! 1240 01:18:33,399 --> 01:18:35,526 Esperen. Les agradezco haber venido. 1241 01:18:36,527 --> 01:18:40,448 Recen también por las víctimas, ¿sí? 1242 01:18:40,698 --> 01:18:42,074 ¿Lo harían por mí? 1243 01:18:42,158 --> 01:18:44,785 - ¡Te amamos, Joe! - También los quiero. 1244 01:18:45,244 --> 01:18:48,080 - ¡Somos Penn State! - ¡Penn State! 1245 01:18:48,164 --> 01:18:51,750 - ¡Somos Penn State! - ¡Somos Penn State! 1246 01:19:02,596 --> 01:19:04,932 JOE PATERNO DESPEDIDO COMO ENTRENADOR 1247 01:19:05,099 --> 01:19:07,727 ¡Queremos a Joe! ¡Queremos a Joe! 1248 01:19:09,979 --> 01:19:12,398 ¡Disculpa! ¿Puedo hacerte unas preguntas? 1249 01:19:15,985 --> 01:19:18,237 ¿Qué opinas de lo que le pasó a JoePa? 1250 01:19:18,780 --> 01:19:21,199 Abusaron de esos niños y no hizo nada. 1251 01:19:21,282 --> 01:19:23,242 Debe ir a prisión. ¡Está mal! 1252 01:19:23,326 --> 01:19:25,620 ¿Puedo citarla? 1253 01:19:25,661 --> 01:19:28,165 ¡No, no quiero que me maten! 1254 01:19:43,430 --> 01:19:45,557 El vicepresidente de la universidad 1255 01:19:45,599 --> 01:19:47,935 sabía del incidente de 1998. 1256 01:19:47,976 --> 01:19:51,563 Se lo informaron dos veces y no reportó a ese tipo. 1257 01:19:51,647 --> 01:19:52,689 Es un imbécil. 1258 01:19:53,106 --> 01:19:56,860 Joe se enteró en 2001 y lo reportó de inmediato. 1259 01:19:57,737 --> 01:20:00,615 Pero hablaremos con Second Mile, ¿no? 1260 01:20:01,533 --> 01:20:02,534 Sí. 1261 01:20:02,951 --> 01:20:06,287 ¿Dejaremos que lo de Servicios Infantiles siga su curso 1262 01:20:06,329 --> 01:20:07,962 y a Graham no le importa? 1263 01:20:07,997 --> 01:20:09,999 Graham dice que el único problema 1264 01:20:10,125 --> 01:20:13,002 es que, si Jerry no se corrige y vuelve a pasar, 1265 01:20:13,128 --> 01:20:15,630 podría afectarnos por no haberlo reportado, 1266 01:20:15,672 --> 01:20:17,340 pero lidiaremos con eso. 1267 01:20:17,674 --> 01:20:18,967 Joe está de acuerdo. 1268 01:20:19,092 --> 01:20:20,468 - ¿Paterno? - Sí. 1269 01:20:20,510 --> 01:20:24,013 Él no sabe lo de 1998. 1270 01:20:24,180 --> 01:20:26,015 Claro que lo sabe. 1271 01:20:26,099 --> 01:20:28,602 Lo discutí con él, ya lo hablamos. 1272 01:20:29,145 --> 01:20:31,063 ¿Lo discutieron cuando pasó? 1273 01:20:31,313 --> 01:20:33,149 Más bien lo mantuve informado. 1274 01:20:33,232 --> 01:20:36,360 No le gusta esperar. Es como un pájaro carpintero. 1275 01:20:36,652 --> 01:20:39,405 ¡Queremos a Joe! ¡Queremos a Joe! 1276 01:20:41,740 --> 01:20:46,162 Tim, ¿seguro que Joe sabe que este es el segundo caso? 1277 01:20:46,412 --> 01:20:50,499 Le envié varios correos explicándolo, sí. 1278 01:20:51,333 --> 01:20:52,501 No lo sé. 1279 01:20:53,169 --> 01:20:56,672 Gary, si tenemos que reportarlo, lo haremos. 1280 01:20:57,131 --> 01:21:00,969 Pero empezaremos hablando con Jerry en persona. 1281 01:21:01,261 --> 01:21:03,597 Joe está de acuerdo, ¿bien? 1282 01:21:04,598 --> 01:21:06,475 Sí, de acuerdo. 1283 01:21:07,017 --> 01:21:09,436 Sólo espera, nos encargaremos. 1284 01:21:13,482 --> 01:21:16,735 JOE PATERNO DESPEDIDO COMO ENTRENADOR DE PENN STATE 1285 01:21:18,695 --> 01:21:20,071 ¿Qué hicieron primero? 1286 01:21:20,197 --> 01:21:23,533 Se protegieron, trataron de ocultarlo. 1287 01:21:23,575 --> 01:21:26,244 Justo como la Iglesia Católica. 1288 01:21:26,703 --> 01:21:29,832 ¡Joe no debería caer, sino el maldito de Jerry! 1289 01:21:29,874 --> 01:21:31,334 ¡Dejen a Joe en paz! 1290 01:21:31,375 --> 01:21:34,962 ¡Los medios tienen la culpa, lo hicieron ver como el villano! 1291 01:21:35,004 --> 01:21:37,590 ¡Si lo llaman leyenda, trátenlo como tal! 1292 01:21:38,424 --> 01:21:42,136 ¡Es un hombre que sabía que habían sodomizado 1293 01:21:42,220 --> 01:21:47,308 a un niño de 10 años en su terreno y no hizo nada! 1294 01:21:47,391 --> 01:21:49,560 Ayudó mucho a esta universidad. 1295 01:21:49,644 --> 01:21:53,981 Todo lo que sabíamos de Joe Paterno nos fue arrebatado. 1296 01:21:54,065 --> 01:21:57,860 ¡Y con razón, es el mismo tipo de bestia que el violador! 1297 01:21:57,945 --> 01:22:01,532 ¿De verdad son tan estúpidos como para protestar 1298 01:22:01,615 --> 01:22:05,702 porque hundieron un organismo de violadores de niños? 1299 01:22:05,786 --> 01:22:07,204 ¿Es una broma? 1300 01:22:07,287 --> 01:22:10,124 No teníamos idea, era un gran programa de fútbol. 1301 01:22:10,207 --> 01:22:12,668 Violaron a varios niños hace años. 1302 01:22:12,751 --> 01:22:16,672 Esa universidad les lavó el cerebro, ahora son un culto. 1303 01:22:16,755 --> 01:22:19,299 ¡Sólo les importa el fútbol! 1304 01:22:19,424 --> 01:22:21,301 Hizo lo que debía hacer. 1305 01:22:21,385 --> 01:22:24,471 De haber hecho más, lo habrían criticado... 1306 01:22:41,239 --> 01:22:45,243 ¡Queremos a Joe! ¡Queremos a Joe! 1307 01:22:52,041 --> 01:22:54,587 JUEVES 1308 01:22:56,839 --> 01:22:59,009 Buenos días. Fue una noche intensa. 1309 01:22:59,092 --> 01:23:00,969 Empezó cuando los estudiantes 1310 01:23:01,011 --> 01:23:03,263 supieron que Joe Paterno fue despedido. 1311 01:23:03,305 --> 01:23:05,682 Es cierto y todos tuvieron lo que querían. 1312 01:23:05,724 --> 01:23:09,561 Pudieron y debieron detenerlo en 1998. 1313 01:23:09,644 --> 01:23:13,106 Todo lo que Paterno hizo ahora parece un fraude. 1314 01:23:13,190 --> 01:23:15,108 Y eso es lo que ahora enfrenta, 1315 01:23:15,192 --> 01:23:18,653 porque siempre tuvo la superioridad moral. 1316 01:23:21,156 --> 01:23:23,992 ¡Oigan, por favor, apártense! 1317 01:23:24,075 --> 01:23:25,327 ¡Jay, una pregunta! 1318 01:23:25,368 --> 01:23:28,414 ¿Despidieron a tu papá por no ser honesto en la corte? 1319 01:23:28,456 --> 01:23:30,208 No puedo contestar eso. 1320 01:23:30,333 --> 01:23:34,003 Jerry estuvo con la sexta víctima en sus vestidores... 1321 01:23:34,038 --> 01:23:36,506 ¡Escuchen! Por respeto a los niños... 1322 01:23:36,631 --> 01:23:38,299 Por eso estamos aquí. 1323 01:23:38,341 --> 01:23:39,342 No, yo... 1324 01:23:39,884 --> 01:23:42,678 Tus niños, claro. Lo siento, no los vi. 1325 01:23:43,471 --> 01:23:44,472 Gracias. 1326 01:23:47,809 --> 01:23:51,813 Vengan, chicos. Vayan directo a ver al abuelo. 1327 01:23:56,818 --> 01:23:58,529 Directo a la casa. 1328 01:24:03,408 --> 01:24:06,703 Creo que me despedirán. Bradley quiere hablar conmigo. 1329 01:24:08,038 --> 01:24:12,042 No te despedirán. ¿Por qué lo harían? 1330 01:24:14,711 --> 01:24:20,175 Es una cacería. Si te hundieron, no hay razón para no hundirme. 1331 01:24:22,177 --> 01:24:26,974 La junta directiva quiere culparnos y al fútbol. 1332 01:24:27,141 --> 01:24:30,979 Si no, tendrían que culpar a Second Mile donde él trabajó. 1333 01:24:34,566 --> 01:24:37,986 ¿Quién recibiría el impacto si no nos culpan a nosotros? 1334 01:24:40,446 --> 01:24:42,198 No lo sé. 1335 01:24:46,619 --> 01:24:50,290 Papá, ¿qué les dijiste exactamente? 1336 01:24:51,708 --> 01:24:56,296 McQueary vino a contarme. 1337 01:24:57,338 --> 01:25:03,012 Era la primera vez que oía algo así. 1338 01:25:04,847 --> 01:25:07,475 Sabía que no podía manejarlo, así que... 1339 01:25:09,768 --> 01:25:10,895 ¿Qué podía hacer? 1340 01:25:10,978 --> 01:25:15,858 No iba a gritar sobre cosas que no sabía si eran ciertas. 1341 01:25:17,109 --> 01:25:20,988 Así que hablé con Tim y Gary. 1342 01:25:22,615 --> 01:25:24,116 ¿Por qué ellos? 1343 01:25:24,575 --> 01:25:29,414 Yo no lo vi, Jay. Yo no vi nada. 1344 01:25:31,291 --> 01:25:33,710 Tim y Gary son buenos. 1345 01:25:35,212 --> 01:25:37,589 Digo, son hombres capacitados. 1346 01:25:41,510 --> 01:25:44,012 Lo mejor de este trabajo 1347 01:25:46,139 --> 01:25:49,851 son los jóvenes con los que puedo trabajar. 1348 01:25:53,188 --> 01:25:55,941 Los veo empezar como niños, 1349 01:25:56,858 --> 01:26:01,864 maduran, los veo crecer, 1350 01:26:03,950 --> 01:26:09,664 superan las adversidades, tienen éxito 1351 01:26:11,082 --> 01:26:13,167 y acaban siendo buenas personas. 1352 01:26:15,545 --> 01:26:19,257 Vuelven y dicen: "Entrenador, 1353 01:26:21,592 --> 01:26:26,722 fue estupendo ser un jugador de fútbol de Penn State". 1354 01:26:29,977 --> 01:26:30,978 Sí. 1355 01:26:33,480 --> 01:26:34,815 Mi nombre... 1356 01:26:37,943 --> 01:26:41,405 Pasé toda mi vida tratando de darle importancia. 1357 01:26:43,365 --> 01:26:44,741 Todo eso se acabó. 1358 01:26:58,089 --> 01:27:00,301 Aaron confesó todo hace tres años. 1359 01:27:00,968 --> 01:27:02,011 En esta oficina. 1360 01:27:02,094 --> 01:27:04,305 La universidad le dijo que se callara 1361 01:27:04,346 --> 01:27:06,474 porque Jerry tenía un corazón de oro. 1362 01:27:06,515 --> 01:27:09,226 Contactamos a la policía y, en estos casos, 1363 01:27:09,310 --> 01:27:11,312 hacen el arresto en unas semanas. 1364 01:27:11,437 --> 01:27:14,315 Esta vez tardaron tres años. Esperando. 1365 01:27:14,398 --> 01:27:17,610 Y ese niño no paraba de contar esa terrible historia, 1366 01:27:17,735 --> 01:27:21,906 a mí, a algún otro oficial, a oficiales nuevos... 1367 01:27:21,989 --> 01:27:24,992 También al jurado, tres de ellos en total. 1368 01:27:25,117 --> 01:27:26,452 Y no hubo arresto. 1369 01:27:27,161 --> 01:27:31,416 Ataques de pánico, insomnio, trastorno de conversión. 1370 01:27:31,791 --> 01:27:35,504 Ya no recuerdo cuántas veces trató de suicidarse. 1371 01:27:36,797 --> 01:27:39,591 Varios fiscales generales lo vieron a los ojos 1372 01:27:39,883 --> 01:27:43,970 y le dijeron: "Arrestaremos a ese monstruo en una semana". 1373 01:27:45,472 --> 01:27:49,017 Y pasaban los meses. 1374 01:27:49,976 --> 01:27:54,147 Tres años soportó esto porque no quería más víctimas. 1375 01:27:55,065 --> 01:27:57,484 ¿Qué opina de la situación con Paterno? 1376 01:27:57,609 --> 01:28:00,655 No entiendo por qué la gente habla sobre él. 1377 01:28:01,364 --> 01:28:04,534 ¿Un hombre a meses de su retiro no analizó la situación 1378 01:28:04,575 --> 01:28:08,371 y no pudo proteger a los niños? Obviamente van a despedirlo. 1379 01:28:08,996 --> 01:28:11,999 Es un tema que no merece conversarlo. 1380 01:28:13,167 --> 01:28:15,586 Violaron a varios niños. 1381 01:28:16,212 --> 01:28:18,714 ¿Por qué siguen hablando sobre Joe Paterno? 1382 01:28:20,049 --> 01:28:23,719 Entrenador del mismo equipo por 32 años. 1383 01:28:23,886 --> 01:28:28,307 Entrenando al equipo con el que pasó mucho tiempo viendo partidos 1384 01:28:28,349 --> 01:28:33,564 y planeando jugadas. Todos son muy unidos. 1385 01:28:34,148 --> 01:28:38,193 Él sabe qué debe hacer. Dejó de ir a las prácticas. 1386 01:28:38,318 --> 01:28:42,447 Ahora irá a ayudar a jóvenes en un programa que él creó. 1387 01:28:42,531 --> 01:28:43,574 ¿Qué es eso? 1388 01:28:45,409 --> 01:28:46,785 Alamo Bowl. 1389 01:28:47,995 --> 01:28:49,121 ¿Cuándo fue eso? 1390 01:28:49,246 --> 01:28:51,748 Todos quieren fechas. No lo sé. 1391 01:28:53,250 --> 01:28:56,920 Antes de que se retirara. En 1999, creo. 1392 01:28:59,048 --> 01:29:03,136 - ¿Cuál queda en Nueva Orleáns? - ¿Qué? 1393 01:29:03,219 --> 01:29:05,763 - El estadio. - El Sugar Bowl. 1394 01:29:06,181 --> 01:29:08,641 - Eso fue en los 70 varias veces. - Sí. 1395 01:29:10,768 --> 01:29:15,648 Llevaba a los niños a la piscina en Nueva Orleáns y en Miami. 1396 01:29:16,441 --> 01:29:17,609 ¿Hablas de Jerry? 1397 01:29:17,901 --> 01:29:22,071 Sí. A ti no te gustaba ir a la piscina. 1398 01:29:24,199 --> 01:29:28,620 Te quedabas trabajando. Yo sí nadaba con ellos. 1399 01:29:30,080 --> 01:29:32,625 Pero no los lanzaba, los padres hacen eso. 1400 01:29:33,751 --> 01:29:37,463 Y gritaban, les encantaba. 1401 01:29:38,923 --> 01:29:42,092 ¿Qué? ¿Nuestros hijos? 1402 01:29:42,802 --> 01:29:46,013 Sí, Jerry se lo hacía a nuestros hijos, yo no. 1403 01:29:48,098 --> 01:29:49,391 ¿Qué quieres decir? 1404 01:29:50,518 --> 01:29:52,144 No podrías haberlo sabido 1405 01:29:52,186 --> 01:29:54,480 o no los habrías dejado ir a la piscina. 1406 01:30:05,575 --> 01:30:08,286 Tenía un trabajo que hacer. 1407 01:30:11,623 --> 01:30:13,041 Sólo trabajaba. 1408 01:30:15,252 --> 01:30:18,964 No pensaba en la maldita piscina. 1409 01:30:31,269 --> 01:30:33,813 DÍA DEL JUEGO 1410 01:30:36,023 --> 01:30:38,652 Por décadas, Penn State representó lo mejor 1411 01:30:38,735 --> 01:30:41,405 del deporte universitario. 1412 01:30:41,488 --> 01:30:46,034 Pero esta semana, ha reflejado lo peor de la humanidad. 1413 01:30:46,285 --> 01:30:50,455 Y, hoy, por primera vez desde 1965, 1414 01:30:50,581 --> 01:30:52,791 Joe Paterno no será el entrenador. 1415 01:30:53,041 --> 01:30:56,795 Y aquellos en el estadio Beaver esperan poder ayudar 1416 01:30:56,920 --> 01:30:58,547 en el proceso de sanación. 1417 01:30:58,589 --> 01:31:01,426 Penn State contra Nebraska, en University Park. 1418 01:31:01,509 --> 01:31:03,136 Ahora, Dave Hash. 1419 01:31:05,513 --> 01:31:09,767 Los jugadores de Penn State y Nebraska comparten el dolor 1420 01:31:09,851 --> 01:31:12,604 de muchos en todo el país. 1421 01:31:13,021 --> 01:31:17,817 Todos oramos por las víctimas de estas acusaciones. 1422 01:31:22,780 --> 01:31:27,035 Obviamente, es un día emocional por muchas razones. 1423 01:31:27,619 --> 01:31:29,288 Muchos fans de Joe Paterno. 1424 01:31:29,330 --> 01:31:30,789 Paterno quiere el pase. 1425 01:31:30,873 --> 01:31:34,460 Ambos equipos tienen buenas posibilidades hoy. 1426 01:31:34,710 --> 01:31:38,380 Ha sido una semana que nadie habría imaginado... 1427 01:32:00,737 --> 01:32:03,907 Una semana muy emocional para la familia Paterno. 1428 01:32:03,990 --> 01:32:08,411 Esta mañana, Jay fue a ver a sus padres, Joe y Sue. 1429 01:32:08,620 --> 01:32:12,290 Temiendo no poder contenerse, les escribió una carta 1430 01:32:12,374 --> 01:32:15,919 y les pidió que no la leyeran hasta haberse marchado. 1431 01:32:16,002 --> 01:32:19,589 Jay le dijo a su papá: "Léela cuando me haya ido". 1432 01:32:19,840 --> 01:32:25,053 Una carta con el mensaje de lo que él representa. 1433 01:32:26,054 --> 01:32:30,560 ¡Un pase al último momento! ¡Va hacia el área! 1434 01:32:30,685 --> 01:32:32,562 ¡Anotación de Nebraska! 1435 01:32:39,777 --> 01:32:44,073 Escuchamos a los estudiantes gritando por JoePa. 1436 01:32:44,365 --> 01:32:46,659 A todos los Paterno les gusta escribir. 1437 01:32:46,742 --> 01:32:50,788 Matt McGloin nos dijo que JoePa les escribió a los jugadores 1438 01:32:50,872 --> 01:32:53,958 diciendo que lamentaba no poder estar con ellos, 1439 01:32:54,041 --> 01:32:58,254 pero que debían concentrarse en el juego y no en él. Dave. 1440 01:33:19,776 --> 01:33:21,236 ¡Anotación! 1441 01:33:22,488 --> 01:33:24,448 Dos anotaciones en cinco minutos 1442 01:33:24,490 --> 01:33:27,117 y Penn State se aferra a su sueño. 1443 01:33:27,326 --> 01:33:32,165 Siempre acuden a Joe Paterno en estas situaciones. 1444 01:33:34,918 --> 01:33:39,672 McGloin en posición. Esta será la última jugada. 1445 01:33:42,008 --> 01:33:44,511 ¡Pase incompleto, Nebraska gana! 1446 01:33:56,147 --> 01:33:57,315 Tira por mí. 1447 01:34:01,403 --> 01:34:04,698 Hubo fallas en la defensa y tomaron ventaja. 1448 01:34:05,533 --> 01:34:07,201 No tuvimos ningún impacto. 1449 01:34:09,078 --> 01:34:10,412 ¿Qué significa eso? 1450 01:34:11,997 --> 01:34:12,998 Oye, papá. 1451 01:34:14,041 --> 01:34:15,626 Escucha, hablé con Merik. 1452 01:34:16,710 --> 01:34:21,757 Los Diez Grandes quieren cambiar el nombre del trofeo. 1453 01:34:21,841 --> 01:34:22,842 ¿Qué? 1454 01:34:22,925 --> 01:34:25,761 ¿El Trofeo Paterno? ¿Cómo lo llamarán? 1455 01:34:25,845 --> 01:34:30,059 No lo sé, pero debemos hablar con Jim Delaney y disuadirlo. 1456 01:34:30,143 --> 01:34:31,394 Sólo tienen miedo. 1457 01:34:31,477 --> 01:34:33,020 Dan McGinn debe hacerlo. 1458 01:34:33,062 --> 01:34:37,233 Cierto. No lo anunciarán hasta el lunes, si llamamos... 1459 01:34:37,316 --> 01:34:38,317 Basta. 1460 01:34:38,401 --> 01:34:40,069 - No podemos parar. - Por favor. 1461 01:34:40,194 --> 01:34:43,739 Es ahora que debemos pelear. Es lo más importante ahora... 1462 01:34:43,865 --> 01:34:45,575 ¡Ya basta! 1463 01:34:49,078 --> 01:34:52,331 Suficiente, ya no más. 1464 01:35:17,483 --> 01:35:19,776 Iba a la piscina con nuestros hijos. 1465 01:35:21,695 --> 01:35:22,821 ¿Nuestros hijos? 1466 01:35:24,907 --> 01:35:26,700 No podrías haberlo sabido, 1467 01:35:26,783 --> 01:35:29,579 o no los habrías dejado ir a la piscina. 1468 01:35:31,915 --> 01:35:33,333 Estaba trabajando. 1469 01:35:34,250 --> 01:35:37,795 No pensaba en la maldita piscina. 1470 01:35:40,089 --> 01:35:41,090 ¡Joe! 1471 01:35:42,300 --> 01:35:44,552 ¡Joe, entra al agua, juega con Jay! 1472 01:35:44,636 --> 01:35:46,638 ¡Papá, entra al agua! 1473 01:35:48,139 --> 01:35:52,101 ¡Joe, entra en la piscina! ¡Juega con Jay! 1474 01:35:52,227 --> 01:35:53,770 ¡Ven, papá! 1475 01:35:54,813 --> 01:35:55,814 ¡Joe! 1476 01:35:57,899 --> 01:35:58,900 ¡Ven, papá! 1477 01:36:50,120 --> 01:36:52,789 DIAGNÓSTICO 1478 01:36:55,458 --> 01:36:59,672 Es un pequeño carcinoma en su pulmón izquierdo. 1479 01:36:59,797 --> 01:37:04,635 Parece haber hecho metástasis, lo cual temíamos. 1480 01:37:05,178 --> 01:37:07,597 Lo trataremos con todo lo que podamos. 1481 01:37:07,680 --> 01:37:11,225 Eso incluye quimioterapia y radiación. 1482 01:37:12,185 --> 01:37:16,689 Pero debido a su bronquitis y la pelvis fracturada... 1483 01:37:45,219 --> 01:37:46,803 ¡Es una aberración! 1484 01:37:48,514 --> 01:37:52,184 ¡Todos tienen una opinión, eso no te hace especial! ¡Largo! 1485 01:38:08,701 --> 01:38:09,702 Sara Ganim. 1486 01:38:11,913 --> 01:38:12,914 ¿Hola? 1487 01:38:13,289 --> 01:38:14,290 Hola. 1488 01:38:14,749 --> 01:38:17,085 Hola. ¿Quién habla? 1489 01:38:18,503 --> 01:38:20,089 ¿Debo decirlo ahora? 1490 01:38:20,464 --> 01:38:24,635 No si no se siente cómodo. 1491 01:38:26,971 --> 01:38:29,014 Mi abogado me dijo que la llamara. 1492 01:38:29,431 --> 01:38:32,018 - Yo crecí en State College. - Bien. 1493 01:38:33,186 --> 01:38:35,313 Jerry Sandusky... 1494 01:38:35,772 --> 01:38:36,773 Sí. 1495 01:38:39,484 --> 01:38:43,280 Muchas personas han pasado por esto, ya debe saberlo. 1496 01:38:44,030 --> 01:38:45,031 Sí. 1497 01:38:46,116 --> 01:38:49,077 ¿Ya ha hablado de esto con alguien más? 1498 01:38:49,452 --> 01:38:51,663 Con mi abogado y... 1499 01:38:52,873 --> 01:38:54,374 Hablé con Joe. 1500 01:38:55,292 --> 01:38:58,295 ¿Joe... Paterno? 1501 01:38:59,421 --> 01:39:01,841 No hablamos realmente. 1502 01:39:01,924 --> 01:39:05,511 Dijo que Jerry era un buen hombre 1503 01:39:05,553 --> 01:39:07,889 y no debía hablar así de él. 1504 01:39:09,849 --> 01:39:11,267 Eso fue todo. 1505 01:39:12,310 --> 01:39:13,311 Bien. 1506 01:39:17,398 --> 01:39:23,154 ¿Recuerda cuándo pasó? 1507 01:39:23,905 --> 01:39:25,323 ¿Todo eso exactamente? 1508 01:39:25,740 --> 01:39:30,829 Sí, en el verano de 1976. 1509 01:39:33,540 --> 01:39:37,085 Disculpe, ¿dijo 1976? 1510 01:39:46,178 --> 01:39:48,263 Joe Paterno murió de cáncer 1511 01:39:48,347 --> 01:39:51,850 dos meses y medio después del escándalo. 1512 01:39:52,643 --> 01:39:55,145 Jerry Sandusky fue hallado culpable 1513 01:39:55,229 --> 01:39:57,523 de 45 casos de abuso sexual infantil. 1514 01:39:58,565 --> 01:40:01,027 Tim Curley y Gary Schultz admitieron culpa 1515 01:40:01,069 --> 01:40:02,779 de poner a niños en peligro. 1516 01:40:02,862 --> 01:40:06,074 Graham Spanier fue hallado culpable del mismo cargo. 1517 01:40:06,825 --> 01:40:12,080 Aaron Fisher habla públicamente sobre el abuso sexual infantil. 1518 01:40:12,872 --> 01:40:14,541 Sara Ganim ganó un Pulitzer 1519 01:40:14,666 --> 01:40:18,211 por su reportaje del escándalo de Penn State. 116897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.