Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,014 --> 00:00:06,807
¡Es un abusador de niños
2
00:00:06,849 --> 00:00:11,186
y tiene fuertes lazos
con el programa de fútbol!
3
00:00:11,270 --> 00:00:16,108
Joe Paterno sabía
que Sandusky abusaba de niños.
4
00:00:16,317 --> 00:00:19,820
Creo que honestamente pensaba
que hacía lo correcto.
5
00:00:19,862 --> 00:00:22,449
Creo que culpan injustamente
a Joe Paterno.
6
00:00:22,532 --> 00:00:25,952
No es el fiscal general,
es un entrenador de fútbol.
7
00:00:25,994 --> 00:00:27,454
¡Es el padrino!
8
00:00:27,495 --> 00:00:30,999
¡Él sabía lo que pasaba
y lo permitió!
9
00:00:32,375 --> 00:00:35,128
¡Joe! ¿Adónde vas?
10
00:00:35,962 --> 00:00:37,881
¡Voy al baño!
11
00:00:38,048 --> 00:00:41,384
Pero está por aquí,
enfrente de donde estábamos.
12
00:00:41,718 --> 00:00:42,719
¡Ven!
13
00:00:43,928 --> 00:00:47,098
Claro. Me confundí.
14
00:00:48,808 --> 00:00:51,437
Sí, está aquí,
cruzando el pasillo.
15
00:02:00,843 --> 00:02:04,054
Esperamos
20 centímetros de nieve
16
00:02:04,221 --> 00:02:08,642
y Joe Paterno busca su victoria
número 409 para liderar
17
00:02:08,767 --> 00:02:11,478
a todos los entrenadores
de la primera división.
18
00:02:11,562 --> 00:02:14,189
- Una toma de Bolden y McGloin.
- La mascota.
19
00:02:20,655 --> 00:02:23,992
Paterno de nuevo en el palco,
no es lo que prefiere.
20
00:02:24,451 --> 00:02:26,119
Paterno está en el palco
21
00:02:26,244 --> 00:02:29,247
por una lesión en la cadera
de hace dos semanas.
22
00:02:37,255 --> 00:02:38,840
Guido, ¿quién es ese?
23
00:02:39,007 --> 00:02:41,968
Bobby, nada de fotos
de Joe en la cabina. Mira.
24
00:02:42,761 --> 00:02:43,803
Te descubrieron.
25
00:02:44,471 --> 00:02:45,764
El número 31.
26
00:02:46,348 --> 00:02:48,350
- Dame la cámara.
- No, ya la borré.
27
00:02:48,433 --> 00:02:49,601
Sin fotos de Joe.
28
00:02:49,851 --> 00:02:53,189
Mientras el fútbol universitario
cambia muy rápido,
29
00:02:53,272 --> 00:02:56,484
él permanece igual.
JoePa. Penn State.
30
00:02:56,567 --> 00:02:59,654
A sus 84 años,
no sólo sigue en el juego.
31
00:02:59,862 --> 00:03:01,989
En muchos sentidos,
él es el juego.
32
00:03:02,156 --> 00:03:05,034
Y con otra victoria, otro hito.
33
00:03:05,993 --> 00:03:07,411
Y ahí está la patada.
34
00:03:07,536 --> 00:03:11,040
Vemos la ofensiva
de Penn State en la yarda 35.
35
00:03:11,874 --> 00:03:13,000
Enfoca la cabina.
36
00:03:13,084 --> 00:03:15,711
McGloin lanza y lo atrapa.
37
00:03:17,254 --> 00:03:20,425
Joe Paterno se comunica
con el equipo con notas,
38
00:03:20,509 --> 00:03:23,762
y si pide una Avanzada 41,
más les vale dársela.
39
00:03:24,554 --> 00:03:26,556
Corrida 46 izquierda con finta.
40
00:03:26,640 --> 00:03:30,060
Son malos, pon atención.
Sorpréndelos.
41
00:03:30,477 --> 00:03:35,190
La nieve sigue cayendo
y van por el segundo down.
42
00:03:35,315 --> 00:03:37,859
Penn State avanza a la yarda 25.
43
00:03:38,527 --> 00:03:44,157
Penn State sigue en desventaja,
pero el público está alegre.
44
00:03:44,199 --> 00:03:50,205
Todos se preguntan si JoePa,
obtendrá su victoria 409.
45
00:03:51,124 --> 00:03:54,502
¡Bolden lo suelta!
¡Balón de Illinois!
46
00:03:54,627 --> 00:03:55,628
Maldita sea.
47
00:03:55,712 --> 00:03:58,381
Balón suelto por
el estudiante de segundo año.
48
00:04:00,425 --> 00:04:02,927
¡Saquen a ese maldito del juego!
49
00:04:03,594 --> 00:04:06,055
- ¿Quién dijo eso?
- Quieren a Bolden fuera.
50
00:04:06,431 --> 00:04:08,099
- ¿Tú lo quieres fuera?
- No.
51
00:04:08,725 --> 00:04:09,726
Que juegue.
52
00:04:10,143 --> 00:04:12,228
Dame una toma
de Bolden al costado.
53
00:04:15,606 --> 00:04:19,444
Fin de la primera mitad,
donde empezamos. Cero a cero.
54
00:04:19,819 --> 00:04:21,155
Maldito estúpido.
55
00:04:23,490 --> 00:04:24,491
¿Bajarás?
56
00:04:24,575 --> 00:04:29,830
No. Para cuando llegue abajo,
el medio tiempo habrá acabado.
57
00:04:31,248 --> 00:04:34,418
El entrenador se queda.
Jay bajará.
58
00:04:37,463 --> 00:04:39,715
Jay va en camino sin su papá.
59
00:04:39,798 --> 00:04:43,385
¿A los vestidores?
Está loco, lo odian.
60
00:04:43,427 --> 00:04:44,428
¿El equipo?
61
00:04:44,553 --> 00:04:47,598
Sí, es un desgraciado.
Por eso Joe no se retira.
62
00:04:47,890 --> 00:04:51,227
¿Cree que si espera,
Jay lo hará mejor?
63
00:04:52,228 --> 00:04:53,480
¡hijoputa!
64
00:04:53,563 --> 00:04:57,692
¿Crees que puedes tomar
el auricular y hablarme así?
65
00:05:04,491 --> 00:05:07,827
¡Suéltame!
¡Te enseñaré a respetarme!
66
00:05:08,203 --> 00:05:09,496
¡No puede ser!
67
00:05:10,330 --> 00:05:12,499
Cariño, Jerry Sandusky y Dottie.
68
00:05:12,624 --> 00:05:14,292
Es bueno verla. ¿Qué tal?
69
00:05:14,334 --> 00:05:16,795
Te necesitamos en el equipo,
en serio.
70
00:05:16,836 --> 00:05:17,962
Estarán bien.
71
00:05:25,304 --> 00:05:27,181
¿Aún crees que es un pedófilo?
72
00:05:28,891 --> 00:05:30,434
Nadie leyó tu artículo.
73
00:05:30,518 --> 00:05:31,519
Jódete.
74
00:05:31,978 --> 00:05:35,690
Ya pasaron seis meses,
simplemente no resultó.
75
00:05:35,982 --> 00:05:39,443
Ya supéralo. Eso opino yo.
76
00:05:39,819 --> 00:05:41,612
Pues nadie te preguntó.
77
00:05:42,613 --> 00:05:44,865
Me llamaron
de la oficina del fiscal.
78
00:05:45,157 --> 00:05:47,326
Acusarán a Jerry
en unas semanas.
79
00:05:47,368 --> 00:05:50,162
- ¿El incidente en la ducha?
- Es más de un caso.
80
00:05:50,287 --> 00:05:51,498
¿Con el mismo niño?
81
00:05:51,623 --> 00:05:54,794
Varias veces con el mismo niño
y más con niños distintos.
82
00:05:54,877 --> 00:05:56,629
¡Por Dios! ¿En los vestidores?
83
00:05:56,713 --> 00:05:57,714
No lo sé.
84
00:05:57,797 --> 00:06:03,094
Oigan, también podrían aparecer
sus nombres en la acusación.
85
00:06:04,178 --> 00:06:05,346
¿De qué hablas?
86
00:06:05,513 --> 00:06:08,933
Cynthia dice que no hay caso,
trata de anularlo.
87
00:06:09,392 --> 00:06:11,102
Sólo debe estar por escrito.
88
00:06:11,227 --> 00:06:15,231
- Es fácil para ti decirlo.
- Los apoyo totalmente.
89
00:06:15,273 --> 00:06:19,610
Nos vincularán
con posible pedófilo y tú...
90
00:06:20,445 --> 00:06:23,365
Vaya, hallé la mina de oro.
91
00:06:23,824 --> 00:06:27,494
No dejaré que nos hundan,
me aseguraré de eso.
92
00:06:27,703 --> 00:06:29,955
- Señores, ¿unas preguntas?
- Claro.
93
00:06:30,247 --> 00:06:31,540
Cámara uno.
94
00:06:31,623 --> 00:06:35,085
Estoy con el presidente
de Penn State, Graham Spanier,
95
00:06:35,169 --> 00:06:37,838
el vicepresidente, Gary Schultz,
96
00:06:37,921 --> 00:06:40,341
y el director de Atletismo,
Tim Curley.
97
00:06:40,507 --> 00:06:46,388
Casi alcanzan la victoria 409
con JoePa en su universidad.
98
00:06:46,430 --> 00:06:47,765
¿Cómo se sienten?
99
00:06:47,848 --> 00:06:49,558
Muy emocionados.
100
00:06:49,933 --> 00:06:51,436
Cambio de cámara, ahora.
101
00:06:52,395 --> 00:06:55,565
Si se preguntan cuánto respetan
102
00:06:55,607 --> 00:06:58,777
a Joe Paterno aquí
en Penn State, miren esto.
103
00:06:58,860 --> 00:07:02,072
Le hicieron un monumento
llamándolo entrenador,
104
00:07:02,155 --> 00:07:04,949
educador y humanitario.
105
00:07:07,911 --> 00:07:09,663
- ¡Somos!
- ¡Penn State!
106
00:07:09,788 --> 00:07:11,581
- ¡Somos!
- ¡Penn State!
107
00:07:11,665 --> 00:07:13,166
¡Acabémoslos!
108
00:07:19,923 --> 00:07:23,177
¡Un pase a la zona y anota!
109
00:07:23,302 --> 00:07:28,474
Quedan 3:32 en el tercer cuarto
e Illinois rompe el marcador.
110
00:07:28,974 --> 00:07:31,435
- Listos con la cámara dos.
- Sobre Paterno.
111
00:07:31,477 --> 00:07:33,270
Eso es, toma dos.
112
00:07:35,398 --> 00:07:40,319
McGloin suelta el balón de nuevo
en la 15.
113
00:07:40,403 --> 00:07:43,906
El sexto balón perdido de hoy
por Penn State.
114
00:07:43,990 --> 00:07:46,117
Vemos la patada
cerca de la zona.
115
00:07:46,409 --> 00:07:49,161
Son apenas 30 yardas.
116
00:07:51,081 --> 00:07:53,667
Penn State coloca el marcador
en 7 a 3.
117
00:07:55,502 --> 00:07:59,631
Scheelhaase correrá de nuevo,
Penn State está listo esta vez.
118
00:08:00,007 --> 00:08:02,718
Mucha presión
por parte de Illinois.
119
00:08:03,218 --> 00:08:04,219
Toma uno.
120
00:08:04,428 --> 00:08:09,850
Quedan 3:05, 80 yardas
para que Penn State anote.
121
00:08:10,517 --> 00:08:12,352
¿Qué tiene Moye?
122
00:08:12,853 --> 00:08:14,187
Metatarso fracturado.
123
00:08:14,271 --> 00:08:16,523
Puede jugar
sólo si es una emergencia.
124
00:08:16,815 --> 00:08:18,692
Esto parece una emergencia.
125
00:08:19,901 --> 00:08:20,987
Que entre Moye.
126
00:08:21,529 --> 00:08:24,532
¡Moye, andando!
127
00:08:26,200 --> 00:08:28,202
El equipo
y Joe te necesitan. ¡Ve!
128
00:08:29,871 --> 00:08:32,498
Vemos al mariscal
de campo, McGloin.
129
00:08:33,333 --> 00:08:38,504
¡Un pase completo
recibido por Derek Moye
130
00:08:38,588 --> 00:08:41,632
con un hueso fracturado
en el pie izquierdo!
131
00:08:41,716 --> 00:08:45,178
Muy bien, podemos ganar.
Haremos una corrida con Brown.
132
00:08:46,804 --> 00:08:47,805
Toma uno.
133
00:08:50,976 --> 00:08:53,729
¡Gran jugada por Justin Brown!
¡Primer down!
134
00:08:53,812 --> 00:08:55,272
Penn State se recupera.
135
00:08:55,356 --> 00:08:58,776
Ya tenemos el juego.
Concéntrense en su trabajo.
136
00:08:58,901 --> 00:08:59,985
¡Vamos!
137
00:09:00,235 --> 00:09:02,237
Penn State debe aprovechar esto.
138
00:09:02,279 --> 00:09:08,285
McGloin lanza un pase a Moye.
Y es... Incompleto.
139
00:09:08,661 --> 00:09:11,622
Pero los árbitros
alzan sus banderas,
140
00:09:11,705 --> 00:09:13,957
Penn State tendrá
otra oportunidad.
141
00:09:15,209 --> 00:09:17,461
- Tiempo fuera.
- Tiempo fuera.
142
00:09:17,670 --> 00:09:18,796
Tiempo fuera.
143
00:09:20,255 --> 00:09:21,508
¿Qué quiere hacer?
144
00:09:23,802 --> 00:09:25,720
Contrajugada 25 por la derecha.
145
00:09:25,970 --> 00:09:30,600
- Eso es bueno. Andando.
- Contrajugada 25 por la derecha.
146
00:09:31,226 --> 00:09:33,603
Contrajugada 25 por la derecha.
147
00:09:33,645 --> 00:09:36,731
1:28 en el último cuarto
y cuatro puntos abajo.
148
00:09:36,815 --> 00:09:39,943
Penn State tiene que anotar.
149
00:09:41,486 --> 00:09:43,781
McGloin se lo pasa a Silas Redd.
150
00:09:44,073 --> 00:09:46,951
¡Anotación para Penn State!
151
00:09:47,410 --> 00:09:49,453
Con sólo 1:08 en el reloj,
152
00:09:49,537 --> 00:09:54,793
los Leones de Penn State
llegan a la zona de anotación.
153
00:09:55,168 --> 00:09:57,212
Penn State busca
acabar el partido
154
00:09:57,295 --> 00:10:00,924
y darle a Joe Paterno
su victoria 409
155
00:10:01,008 --> 00:10:04,094
para colocarlo como
el entrenador con más victorias.
156
00:10:04,553 --> 00:10:08,473
5 segundos y 42 yardas.
157
00:10:18,608 --> 00:10:20,944
¡Falló! ¡Penn State gana!
158
00:10:22,238 --> 00:10:23,448
¡10 a 7!
159
00:10:24,657 --> 00:10:29,912
¡Victoria 409 para Joe Paterno,
entrenador en Penn State!
160
00:10:43,259 --> 00:10:47,305
VIERNES,
4 DE NOVIEMBRE DE 2011
161
00:10:47,430 --> 00:10:49,724
SEIS DÍAS DESPUÉS DEL JUEGO
162
00:10:52,603 --> 00:10:53,604
Sara Ganim.
163
00:11:04,823 --> 00:11:06,742
No puede ser.
164
00:11:07,743 --> 00:11:09,870
Cargos criminales,
Gerald Sandusky:
165
00:11:10,245 --> 00:11:11,288
40 acusaciones.
166
00:11:11,372 --> 00:11:15,834
Relación sexual no consentida,
menor de 16 años.
167
00:11:16,377 --> 00:11:20,339
Asalto sexual,
menor de 16 años...
168
00:11:20,381 --> 00:11:22,967
¿Y a un menor de 13 años?
Santo Dios.
169
00:11:23,968 --> 00:11:25,345
Esperen, ¿qué pasó?
170
00:11:25,845 --> 00:11:27,722
- Refresca.
- Eso hago.
171
00:11:27,806 --> 00:11:29,974
- ¿Es la computadora?
- No lo sé, espera.
172
00:11:31,643 --> 00:11:35,522
Puedo entrar a otros sitios.
Lo borraron.
173
00:11:41,194 --> 00:11:44,656
SERVICIOS INFANTILES,
LOCK HAVEN, PENSILVANIA
174
00:11:44,739 --> 00:11:46,491
- Mike.
- Hola. ¿Estás en casa?
175
00:11:46,574 --> 00:11:48,660
- Voy en camino.
- ¿Estás conduciendo?
176
00:11:48,743 --> 00:11:50,537
Mamá me dio permiso...
177
00:11:50,620 --> 00:11:54,166
Está bien, sólo necesito
que pares un segundo. ¿Puedes?
178
00:12:03,968 --> 00:12:06,846
Publicaron los cargos
contra Jerry en Internet.
179
00:12:07,263 --> 00:12:10,850
Los quitaron un minuto después,
quizá fue un error,
180
00:12:10,933 --> 00:12:12,435
pero muchos lo vieron.
181
00:12:12,852 --> 00:12:17,773
Ya está pasando, lo arrestarán.
Tal vez mañana o el domingo.
182
00:12:17,898 --> 00:12:22,612
Presentarán la acusación
al jurado cuando él vaya,
183
00:12:23,280 --> 00:12:25,699
así que se sabrá
toda la historia.
184
00:12:27,075 --> 00:12:28,869
No estará tu nombre.
185
00:12:29,077 --> 00:12:32,414
Quizá tenga tus iniciales,
pero va a pasar.
186
00:12:35,250 --> 00:12:36,251
Aaron.
187
00:12:39,546 --> 00:12:40,547
Aaron.
188
00:12:42,883 --> 00:12:43,884
Oye, amigo.
189
00:12:45,844 --> 00:12:46,845
Oye.
190
00:12:55,480 --> 00:12:57,148
- ¡Oye, Joe!
- ¿Sí?
191
00:12:57,398 --> 00:13:00,485
¿Quieres cenar
con Don y Shirley el domingo?
192
00:13:00,651 --> 00:13:03,279
- No.
- Quieren celebrar la victoria.
193
00:13:03,446 --> 00:13:05,823
Que la celebren sólos.
194
00:13:06,032 --> 00:13:07,033
¿Es un "no"?
195
00:13:08,826 --> 00:13:11,371
Bien, veremos qué pasa
de aquí al domingo.
196
00:13:11,537 --> 00:13:13,539
Tengo una reunión en Filadelfia.
197
00:13:13,873 --> 00:13:16,834
Quizá después de un día sólo,
quiera compañía.
198
00:13:16,918 --> 00:13:19,712
Me hiciste una pregunta,
no ignores la respuesta.
199
00:13:19,837 --> 00:13:22,383
Espera, Shirley.
Scott está llamando.
200
00:13:22,841 --> 00:13:24,426
Scott, tengo otra llamada.
201
00:13:24,510 --> 00:13:26,679
Mamá, debo hablar con papá.
202
00:13:26,804 --> 00:13:29,848
Bien. Joe, llama a Scotty
cuando yo termine.
203
00:13:29,973 --> 00:13:32,643
Lo llamaré cuando acabe
el plan de la práctica.
204
00:13:32,810 --> 00:13:36,022
Scotty, te llamará
cuando acabe con su plan.
205
00:13:36,189 --> 00:13:38,149
¡No, no, mamá! Debo hablar...
206
00:13:38,817 --> 00:13:41,152
Sí, Shirley.
Las Olimpiadas Especiales.
207
00:13:41,611 --> 00:13:42,946
Es un 5k.
208
00:13:45,115 --> 00:13:46,533
Debe ser una broma.
209
00:13:49,452 --> 00:13:51,539
SÁBADO
210
00:13:55,251 --> 00:13:58,337
Vimos los cargos,
pero ¿era una o dos víctimas?
211
00:13:59,130 --> 00:14:01,549
Al menos dime
cuándo lo arrestarán.
212
00:14:01,590 --> 00:14:03,217
¿No es riesgoso?
213
00:14:03,342 --> 00:14:06,262
¡John dice que quizá haya
más de un acusado!
214
00:14:06,804 --> 00:14:10,850
Jessie, ¿acusaron a alguien
además de Jerry Sandusky?
215
00:14:11,600 --> 00:14:12,601
¿Jessie?
216
00:14:12,685 --> 00:14:14,854
Soy Charlie Thompson
de Patriot News.
217
00:14:14,979 --> 00:14:15,980
Esperaré.
218
00:14:16,063 --> 00:14:18,274
¡Alguien debe llamar
a Graham Spanier!
219
00:14:18,315 --> 00:14:20,151
- Sí.
- ¿Qué dijo de tu artículo?
220
00:14:20,234 --> 00:14:22,070
Nada, igual que todo el mundo.
221
00:14:22,154 --> 00:14:24,114
Seis meses y a nadie le importó.
222
00:14:24,197 --> 00:14:25,866
¿Despedirán a Spanier?
223
00:14:26,158 --> 00:14:28,452
No echarán
al presidente de Penn State.
224
00:14:28,535 --> 00:14:30,120
Jerry salió hace 10 años.
225
00:14:30,829 --> 00:14:33,040
Bill, ¿cuándo veremos
la acusación?
226
00:14:33,081 --> 00:14:34,916
¿Condenarán al sujeto o no?
227
00:14:35,876 --> 00:14:36,877
Sara.
228
00:14:38,211 --> 00:14:39,212
La publicaron.
229
00:14:46,053 --> 00:14:47,929
ACUSACIÓN DEL JURADO
230
00:14:56,439 --> 00:14:59,567
- Aaron.
- No quiero que lo leas.
231
00:14:59,984 --> 00:15:02,987
- Aaron.
- Contaron todo.
232
00:15:03,654 --> 00:15:04,906
Esto no cambiará...
233
00:15:04,947 --> 00:15:07,283
Dijiste
que no tenía que contarte.
234
00:15:07,950 --> 00:15:09,952
Con el jurado y la policía...
235
00:15:10,078 --> 00:15:11,954
Está en la computadora, Aaron.
236
00:15:12,997 --> 00:15:15,833
Tu mamá no puede ser
la única que no lo sepa.
237
00:15:23,008 --> 00:15:27,054
La primera víctima tenía 11 años
cuando empezó.
238
00:15:27,971 --> 00:15:31,850
Sandusky le hizo sexo oral
más de 20 veces.
239
00:15:32,810 --> 00:15:36,230
Sandusky también lo obligó
a hacerle sexo oral una vez.
240
00:15:37,314 --> 00:15:40,484
¡Por Dios!
Le tocó el pene con las manos.
241
00:15:41,110 --> 00:15:43,654
La víctima no quería
tener relaciones,
242
00:15:43,737 --> 00:15:45,155
sabía que estaba mal.
243
00:15:45,322 --> 00:15:46,323
¿Y la segunda?
244
00:15:49,243 --> 00:15:52,914
Tenía 10 años. Sexo anal.
245
00:15:54,332 --> 00:15:55,333
Maldita sea.
246
00:15:58,253 --> 00:15:59,254
¿Sí?
247
00:15:59,295 --> 00:16:00,755
- Hola.
- ¿Dawn?
248
00:16:03,550 --> 00:16:07,345
Pasaré por tu área en un par
de horas. ¿Quieres que vaya?
249
00:16:09,848 --> 00:16:10,890
No lo sé.
250
00:16:12,183 --> 00:16:13,309
Bueno, iré allá,
251
00:16:13,351 --> 00:16:16,062
y si no te sientes bien,
me marcharé.
252
00:16:20,483 --> 00:16:21,484
¿Dawn?
253
00:16:27,158 --> 00:16:28,159
¿Dawn?
254
00:16:34,081 --> 00:16:35,708
La mamá del primer niño.
255
00:16:35,875 --> 00:16:38,377
Ve, terminaremos
mientras conduces.
256
00:16:40,838 --> 00:16:43,758
La acusación dice que
el entrenador Jerry Sandusky
257
00:16:43,841 --> 00:16:45,009
usó Second Mile,
258
00:16:45,176 --> 00:16:49,388
la caridad que fundó en 1977,
para acercarse y abusar de niños.
259
00:16:49,847 --> 00:16:52,642
Muchos eran vulnerables
por su situación social.
260
00:16:52,684 --> 00:16:53,685
Estupendo.
261
00:16:53,852 --> 00:16:56,646
Los incidentes pasaron
en el edificio Lasch,
262
00:16:56,688 --> 00:16:58,690
la sede del fútbol
en Penn State.
263
00:17:00,734 --> 00:17:02,361
A mitad de la temporada,
264
00:17:02,444 --> 00:17:05,072
ningún equipo es tan popular
como Penn State.
265
00:17:05,238 --> 00:17:09,451
Pero se ha revelado un caso
contra uno de sus entrenadores,
266
00:17:09,534 --> 00:17:12,746
quien es acusado de abusar
de niños de su fundación.
267
00:17:12,829 --> 00:17:14,289
El entrenador Sandusky,
268
00:17:14,373 --> 00:17:16,875
una vez heredero del legendario
Joe Paterno,
269
00:17:16,958 --> 00:17:19,586
es acusado de abusar
sexualmente a ocho niños.
270
00:17:19,628 --> 00:17:21,964
Y dos oficiales
de la universidad,
271
00:17:22,090 --> 00:17:26,887
un director y el vicepresidente,
enfrentan cargos de complicidad
272
00:17:27,221 --> 00:17:29,390
tras el testimonio
de varias madres.
273
00:17:29,598 --> 00:17:33,227
Una le informó a Sara Ganim
que se siente traicionada
274
00:17:33,435 --> 00:17:36,730
mientras surgen detalles
que ella describe como fachada.
275
00:17:36,939 --> 00:17:39,858
Declaró que uno de sus hijos
se quejó de Sandusky
276
00:17:40,109 --> 00:17:41,360
pero nadie escuchó.
277
00:17:43,237 --> 00:17:45,989
"Penn State por siempre,
moldeadora de hombres".
278
00:17:46,073 --> 00:17:48,075
¿Dónde quedó esa integridad?
279
00:17:48,158 --> 00:17:49,910
Si los cargos son ciertos,
280
00:17:49,993 --> 00:17:53,081
esto llega a la cima
del departamento de atletismo
281
00:17:53,289 --> 00:17:57,460
y es probable que hagan
una limpieza de personal.
282
00:18:08,596 --> 00:18:10,056
No puedo creerlo.
283
00:18:11,266 --> 00:18:14,102
Y, además,
acusaron a Tim y a Gary.
284
00:18:14,853 --> 00:18:15,854
¿Por qué?
285
00:18:15,937 --> 00:18:18,356
Por perjurio,
por mentirle al jurado,
286
00:18:18,440 --> 00:18:20,150
por no proteger a los niños.
287
00:18:20,191 --> 00:18:25,823
Testificaron igual que tú, papá.
Leíste la acusación, ¿no?
288
00:18:26,365 --> 00:18:29,118
No. ¿También me acusaron?
289
00:18:31,620 --> 00:18:32,955
- No.
- ¿Entonces?
290
00:18:33,622 --> 00:18:34,623
Espera.
291
00:18:35,875 --> 00:18:39,211
Mira, la voy a imprimir
para que la leas.
292
00:18:39,837 --> 00:18:42,673
Jugaremos contra Nebraska
en una semana
293
00:18:43,174 --> 00:18:46,010
y han ganado siete
de ocho partidos.
294
00:18:49,555 --> 00:18:53,226
- Es Spanier.
- Por Dios, mátame.
295
00:18:55,479 --> 00:18:56,480
Hola.
296
00:18:56,730 --> 00:18:59,358
Hola, Scott.
Quiero hablar con tu papá.
297
00:18:59,441 --> 00:19:01,860
Pasa, está viendo a Nebraska.
298
00:19:03,236 --> 00:19:04,363
¿Cómo lo hacen?
299
00:19:04,821 --> 00:19:06,239
Demasiado bien.
300
00:19:07,157 --> 00:19:10,369
Northwestern va ganando
por cuatro, pero no durará.
301
00:19:15,749 --> 00:19:16,750
De acuerdo.
302
00:19:17,376 --> 00:19:20,420
"Las acusaciones al entrenador
son perturbadoras
303
00:19:20,504 --> 00:19:23,174
y deben ser
investigadas a fondo.
304
00:19:23,257 --> 00:19:25,259
En cuanto
a las otras acusaciones,
305
00:19:25,385 --> 00:19:29,597
deben saber que Tim Curley
y Gary Schultz tienen mi apoyo
306
00:19:29,806 --> 00:19:33,393
y mi confianza en cómo
han manejado las acusaciones
307
00:19:33,518 --> 00:19:35,561
a un exempleado
de la universidad.
308
00:19:35,895 --> 00:19:40,191
Sé que los registros mostrarán
que estos crímenes no pasaron
309
00:19:40,233 --> 00:19:43,611
y que ellos se comportaron
apropiada y profesionalmente".
310
00:19:44,570 --> 00:19:47,907
¿Por qué dices eso
de Gary y Tim?
311
00:19:49,117 --> 00:19:50,284
Porque es verdad.
312
00:19:50,910 --> 00:19:53,664
- El gran jurado no lo cree.
- ¿Estás de su lado?
313
00:19:54,456 --> 00:19:59,044
Yo qué sé. Pero no me pararía
frente al toro con una bandera.
314
00:20:00,129 --> 00:20:04,425
Debería parecer
que esto nos importa,
315
00:20:04,550 --> 00:20:08,387
que haremos lo necesario
hasta descubrir la verdad.
316
00:20:09,054 --> 00:20:11,056
Sería un insulto
para Gary y Tim,
317
00:20:11,098 --> 00:20:13,392
ellos protegían la universidad.
318
00:20:13,559 --> 00:20:16,520
Haz lo que quieras.
Tú me pediste mi opinión.
319
00:20:17,521 --> 00:20:19,064
Me parece una estupidez.
320
00:20:19,106 --> 00:20:22,360
Bueno, la revisaré.
321
00:20:24,946 --> 00:20:27,699
Bien. Si necesitas
otra cosa, llámame.
322
00:20:29,951 --> 00:20:32,120
- Hola.
- Hola.
323
00:20:32,203 --> 00:20:34,831
¿Qué tal, Jay?
Hablábamos con tu papá.
324
00:20:34,873 --> 00:20:37,292
Latet anguis in herba.
325
00:20:38,376 --> 00:20:39,377
¿Qué significa?
326
00:20:39,461 --> 00:20:41,463
Que estarás bien.
Es de Virgilio.
327
00:20:41,588 --> 00:20:43,757
Northwestern gana por cuatro.
328
00:20:44,758 --> 00:20:46,509
- Eso no durará.
- Sí.
329
00:20:46,593 --> 00:20:49,220
- Gracias por venir, Graham.
- Nos vemos.
330
00:20:50,889 --> 00:20:51,890
¡Por Dios!
331
00:20:54,101 --> 00:20:55,102
¿Qué te pasa?
332
00:20:55,728 --> 00:20:56,937
Es un tonto.
333
00:20:57,521 --> 00:21:01,359
Quiere ser amigo de todos,
sólo hará que lo despidan.
334
00:21:01,859 --> 00:21:03,444
Es un buen sujeto.
335
00:21:03,527 --> 00:21:06,989
Hay pimientos y provolone
en la cocina, calienta algo.
336
00:21:07,073 --> 00:21:09,367
- Hablé con Guido.
- ¿Sí?
337
00:21:10,409 --> 00:21:13,245
Cree que esto será
más que un simple cuento.
338
00:21:13,829 --> 00:21:15,956
¿Tú crees? ¿Siquiera la leíste?
339
00:21:15,998 --> 00:21:17,834
No, acabo de llegar.
340
00:21:17,959 --> 00:21:20,170
No hay prisa.
Sólo violó a ocho niños.
341
00:21:20,295 --> 00:21:21,797
- ¡Oye!
- ¡Cuida tu lengua!
342
00:21:21,838 --> 00:21:24,300
Soy el único que la ha leído.
343
00:21:24,634 --> 00:21:28,304
- ¿Eso haces? ¿Sólo lees cosas?
- ¡Es una maldita acusación!
344
00:21:28,429 --> 00:21:33,017
¿Pueden hacer eso en otra parte?
Estoy trabajando, ¿les importa?
345
00:21:34,102 --> 00:21:36,229
Ya tienen sus propias casas.
346
00:21:38,106 --> 00:21:40,858
Lo que sucede
en estos programas deportivos
347
00:21:40,942 --> 00:21:42,860
están llenos de ladrones
348
00:21:42,902 --> 00:21:45,113
y los entrenadores
se vuelven tiranos.
349
00:21:45,196 --> 00:21:47,907
Joe Paterno
es como un dios en ese campus.
350
00:21:48,157 --> 00:21:49,200
Él es el líder.
351
00:21:49,283 --> 00:21:52,246
Sé que hay un presidente
y un director de atletismo,
352
00:21:52,329 --> 00:21:55,332
pero todos sabemos quién manda
en Penn State: JoePa.
353
00:21:55,666 --> 00:21:59,420
Buzón de voz.
Tiene un nuevo mensaje.
354
00:22:00,421 --> 00:22:05,175
Sara, soy Dawn. ¿Podemos...?
Disculpa, mejor mañana.
355
00:22:06,343 --> 00:22:09,763
Todos estamos cansados. Aaron...
356
00:22:11,306 --> 00:22:15,352
Mejor ven
mañana temprano, ¿sí? Gracias.
357
00:22:19,857 --> 00:22:22,736
- ¿Y Julia?
- Fue por comida.
358
00:22:24,571 --> 00:22:26,740
- Hola. ¿Acabas de llegar?
- Sí.
359
00:22:27,198 --> 00:22:29,743
Liam, Mindy,
ella es Sara, ya se graduó.
360
00:22:29,868 --> 00:22:31,202
Se quedará unos días.
361
00:22:31,244 --> 00:22:33,371
- ¿Qué tal?
- Ella expuso a Sandusky.
362
00:22:34,497 --> 00:22:36,833
- ¿En serio?
- No, no fui yo.
363
00:22:36,916 --> 00:22:39,085
Es un maldito monstruo.
364
00:22:39,169 --> 00:22:44,591
Es la nueva reportera, ¿no?
¿No te llaman "Cachorrita"?
365
00:22:46,009 --> 00:22:47,010
No.
366
00:22:47,135 --> 00:22:49,262
DOMINGO
367
00:22:53,100 --> 00:22:55,519
Para Jerry Sandusky, de 67 años,
368
00:22:55,603 --> 00:22:58,481
una próspera carrera
en Penn State se ha destruido
369
00:22:58,522 --> 00:23:00,566
luego de ser acusado
de violación.
370
00:23:00,649 --> 00:23:04,278
Un asistente del equipo
dice haber visto a Sandusky
371
00:23:04,403 --> 00:23:08,574
cuando violó a un niño
de 10 años en 2002,
372
00:23:08,657 --> 00:23:11,410
en una de las duchas
de la universidad.
373
00:23:11,535 --> 00:23:13,913
El asistente se lo contó
a Paterno
374
00:23:13,996 --> 00:23:17,416
y él se lo dijo al director
de Atletismo, Tim Curley,
375
00:23:17,500 --> 00:23:20,002
y al oficial universitario,
Gary Schultz.
376
00:23:26,218 --> 00:23:29,596
Hola. Soy Sara Ganim,
reportera de Patriot News.
377
00:23:29,638 --> 00:23:30,931
Me preguntaba si...
378
00:23:30,972 --> 00:23:34,768
- No, no hablaré con nadie.
- ¿Es asistente de Gary Schultz?
379
00:23:34,851 --> 00:23:37,771
- Váyase de aquí.
- De acuerdo. Sólo quería...
380
00:23:37,854 --> 00:23:40,273
- ¡Fuera de mi propiedad!
- Bien, ya me voy.
381
00:23:40,399 --> 00:23:41,400
¡Rápido!
382
00:23:41,441 --> 00:23:44,403
¡Está bien! Joder. ¿Hola?
383
00:23:44,486 --> 00:23:47,864
Hola. Después de dos días
de completo silencio,
384
00:23:47,989 --> 00:23:50,617
los noticiarios
al fin se fijaron en nosotros.
385
00:23:50,659 --> 00:23:52,077
¿Puedes hablar con CNN?
386
00:23:52,119 --> 00:23:53,621
Sí, pero dame un momento.
387
00:23:53,705 --> 00:23:56,165
Estoy lidiando con alguien
muy... Animado.
388
00:23:56,249 --> 00:23:58,835
¿Cómo te atreves
a molestar a mi esposa?
389
00:24:00,503 --> 00:24:02,505
El fiscal general de Pensilvania
390
00:24:02,547 --> 00:24:05,049
dice que Paterno
no enfrenta cargos
391
00:24:05,174 --> 00:24:08,344
porque él cumplió con la ley
al informar inmediatamente
392
00:24:08,469 --> 00:24:10,638
lo que sabía a sus superiores.
393
00:24:10,847 --> 00:24:14,851
Lo que no dijo es que tenía
el deber moral de hacer más.
394
00:24:15,059 --> 00:24:17,186
Steve Garban finge
no estar en casa.
395
00:24:17,562 --> 00:24:20,273
Ninguno de los miembros
del consejo contesta.
396
00:24:20,356 --> 00:24:22,401
¿Hola? ¿Hola?
397
00:24:22,818 --> 00:24:25,237
Da una declaración
y acaba con esto.
398
00:24:25,404 --> 00:24:29,700
Debiste hacerlo hace seis meses.
La gente quiere oírte.
399
00:24:30,159 --> 00:24:31,994
No sería sensato, Guido.
400
00:24:32,536 --> 00:24:34,204
No soy un juez
401
00:24:34,997 --> 00:24:37,958
y estamos en medio
de un proceso legal.
402
00:24:38,042 --> 00:24:40,294
Sí, claro, de acuerdo.
Proceso legal.
403
00:24:40,461 --> 00:24:42,838
- Así que...
- "Proceso legal".
404
00:24:48,218 --> 00:24:49,845
PECHO DESNUDO
SEXO ORAL
405
00:24:49,887 --> 00:24:51,221
SEXO ANAL
PENETRACIÓN
406
00:24:51,305 --> 00:24:52,306
EYACULACIÓN
407
00:24:55,935 --> 00:24:56,936
¿Mamá?
408
00:24:58,104 --> 00:24:59,105
¿Mami?
409
00:25:00,440 --> 00:25:01,441
¿Qué pasa?
410
00:25:07,865 --> 00:25:12,578
Es impactante, de ser verdad.
Estamos muy tristes.
411
00:25:13,120 --> 00:25:16,707
Cuando oí lo que oí,
lo reporté de inmediato.
412
00:25:16,832 --> 00:25:17,833
¿A quién?
413
00:25:18,876 --> 00:25:19,919
A Tim y a Gary.
414
00:25:20,044 --> 00:25:22,881
- Hizo lo que debía hacer.
- Sí, en 2001.
415
00:25:23,006 --> 00:25:27,427
Sí, en 2001.
Se lo dije al gran jurado.
416
00:25:27,677 --> 00:25:30,639
Deberías decir
lo que te dijo McQueary.
417
00:25:30,764 --> 00:25:33,106
"El entrenador asistente
me informó que..."
418
00:25:33,141 --> 00:25:38,939
¿Me informó qué cosa?
No podía ni expresarse bien.
419
00:25:39,231 --> 00:25:42,109
Estaba sin aliento,
era un desastre.
420
00:25:42,401 --> 00:25:45,278
¿Él te dijo
que habían tenido sexo?
421
00:25:46,279 --> 00:25:49,074
No, él no sabía lo que vio.
422
00:25:49,116 --> 00:25:51,743
Por favor, quizá sólo vio
que se tocaron.
423
00:25:51,868 --> 00:25:54,247
Sólo sé que lo que vio
lo impactó.
424
00:25:54,372 --> 00:26:00,461
Él estaba perturbado. Algo pasó.
425
00:26:00,628 --> 00:26:03,423
¿Y por qué la declaración
dice "violación anal"?
426
00:26:04,006 --> 00:26:06,342
- ¿Eso dice?
- ¿La leíste?
427
00:26:06,592 --> 00:26:07,844
Dice "sexo anal".
428
00:26:08,094 --> 00:26:09,345
Tú eres el abogado.
429
00:26:09,470 --> 00:26:12,682
¿Sexo consensuado con un niño
de 10 años? Eso no existe.
430
00:26:18,271 --> 00:26:22,025
Estaba consternado.
No tenía sentido lo que decía.
431
00:26:22,108 --> 00:26:27,031
Es claro que lo que vio
fue inapropiado, eso sí sé.
432
00:26:27,823 --> 00:26:31,535
Así que llamé a Tim y a Gary.
433
00:26:32,036 --> 00:26:37,207
Si es cierto, entiendo por qué
todos están molestos.
434
00:26:38,083 --> 00:26:39,376
Nosotros lo estamos.
435
00:26:39,460 --> 00:26:44,048
Pero debemos dejar
que el proceso legal avance.
436
00:26:44,131 --> 00:26:49,845
Papá, ¿sabías algo más
sobre Jerry?
437
00:26:50,304 --> 00:26:54,017
¿De qué hablas?
¿Por qué dices eso? Te dije...
438
00:26:54,142 --> 00:26:58,313
¡No lo sé! Pero si lees esto,
es obvio que tenía un problema.
439
00:26:58,438 --> 00:27:03,443
Yo no la leí,
tú me contaste, Scott.
440
00:27:03,568 --> 00:27:05,862
Varias veces. Estoy al tanto.
441
00:27:05,904 --> 00:27:06,905
Sólo digo...
442
00:27:06,988 --> 00:27:09,741
¡Me estás presionando!
Y no me agrada.
443
00:27:09,866 --> 00:27:11,409
Tengo un partido pronto,
444
00:27:11,493 --> 00:27:14,037
es lo único
que me importa ahora, Scott.
445
00:27:14,079 --> 00:27:15,872
Lo que sea este caso...
446
00:27:15,914 --> 00:27:19,709
- Todos piensan que tú lo sabías.
- No me importa lo que piensen.
447
00:27:19,876 --> 00:27:23,589
2001, 1998. "JoePa era el líder,
¿cómo podría no saberlo?"
448
00:27:23,714 --> 00:27:26,092
Ni siquiera sabía
de qué hablaban.
449
00:27:26,175 --> 00:27:27,843
¿Acaso soy omnisciente?
450
00:27:27,927 --> 00:27:30,888
Eso creen ellos,
y escriben al respecto.
451
00:27:31,013 --> 00:27:34,600
¿Qué hay de rumores?
¿No oíste nada curioso?
452
00:27:34,767 --> 00:27:35,768
¿Qué te pasa?
453
00:27:36,268 --> 00:27:39,522
¿Me preguntas sobre rumores?
454
00:27:40,106 --> 00:27:42,900
¿Qué es eso?
¿Para eso estudiaste Leyes?
455
00:27:43,317 --> 00:27:46,654
¿Sabes lo que le hacen
esos chismes a la gente?
456
00:27:46,737 --> 00:27:48,698
¿Qué hay de tu tío George?
457
00:27:50,157 --> 00:27:54,246
Como nunca se casó, todos dicen:
"Algo anda mal con él".
458
00:27:54,913 --> 00:27:56,915
Lo que sea esto, no lo entiendo.
459
00:27:58,750 --> 00:28:00,252
¡Es basura!
460
00:28:01,211 --> 00:28:03,380
Jerry Sandusky. ¿Cómo es él?
461
00:28:03,505 --> 00:28:08,135
Siempre me pareció distraído
y un dolor de cabeza.
462
00:28:08,510 --> 00:28:13,974
Pero sí,
se la pasaba rodeado de niños.
463
00:28:14,933 --> 00:28:18,478
Eran pobres causas perdidas.
464
00:28:18,603 --> 00:28:21,398
Fundó la caridad
más grande del estado.
465
00:28:21,606 --> 00:28:25,111
Cada ricachón donaba
todas las semanas,
466
00:28:25,403 --> 00:28:28,156
docenas de cheques entrando
constantemente.
467
00:28:28,281 --> 00:28:29,866
Nunca vi nada parecido.
468
00:28:29,949 --> 00:28:33,411
Fue condecorado
por el presidente de EE.UU.
469
00:28:37,623 --> 00:28:39,042
Tengo tu declaración:
470
00:28:41,669 --> 00:28:45,048
"Sue y yo hemos dedicado
nuestras vidas
471
00:28:45,131 --> 00:28:46,841
a ayudar a los jóvenes.
472
00:28:47,717 --> 00:28:51,054
Que una persona
que creímos conocer
473
00:28:51,554 --> 00:28:54,308
abusara de jóvenes
de esa forma...
474
00:28:54,767 --> 00:28:59,647
Si es verdad, fuimos engañados
475
00:29:00,148 --> 00:29:02,859
al igual
que muchos profesionales
476
00:29:02,901 --> 00:29:06,237
entrenados
en este tipo de asuntos.
477
00:29:07,739 --> 00:29:08,948
Y lo sentimos.
478
00:29:12,410 --> 00:29:16,831
Estamos afligidos por ellos".
479
00:29:22,128 --> 00:29:25,383
Publica eso.
Es todo lo que diré.
480
00:29:26,384 --> 00:29:27,885
Debo ir a la práctica.
481
00:29:54,913 --> 00:29:58,875
Unas palabras para
el condecorado Jerry Sandusky,
482
00:29:59,084 --> 00:30:03,463
su colega y amigo
por más de 30 años
483
00:30:03,672 --> 00:30:07,008
y entrenador
de los Leones de Penn State,
484
00:30:07,342 --> 00:30:08,552
Joe Paterno.
485
00:30:13,306 --> 00:30:16,143
Jerry y Dottie
siempre tuvieron niños.
486
00:30:16,184 --> 00:30:20,147
Los adoptaban,
los cuidaban, todo el tiempo.
487
00:30:20,188 --> 00:30:22,315
Donde yo veía,
siempre había un niño.
488
00:30:22,399 --> 00:30:28,322
Cada vez había más.
"¿Por qué tantos niños?"
489
00:30:29,449 --> 00:30:35,121
Lo que no sabía es que
Jerry fundó esta caridad.
490
00:30:38,249 --> 00:30:41,544
Fue algo maravilloso
para esos jóvenes.
491
00:30:42,086 --> 00:30:44,714
Y yo no sabía...
492
00:30:47,341 --> 00:30:48,551
No lo sabía.
493
00:30:50,303 --> 00:30:51,554
Todos esos niños.
494
00:30:53,891 --> 00:30:55,559
Cientos.
495
00:30:55,726 --> 00:30:56,852
Miles.
496
00:30:57,311 --> 00:31:00,147
- ¡Miles!
- Miles.
497
00:31:12,451 --> 00:31:15,079
LUNES
498
00:31:23,922 --> 00:31:26,257
No puede ser, son unos animales.
499
00:31:26,424 --> 00:31:29,719
Vamos, muchachos.
Práctica privada, deben salir.
500
00:31:29,761 --> 00:31:32,722
JoePa hará
una rueda de prensa mañana.
501
00:31:32,889 --> 00:31:36,059
¿Aquí estaban los vestidores?
Sólo queremos unas fotos.
502
00:31:36,142 --> 00:31:38,686
¡Adiós, señores!
¡Vamos, afuera!
503
00:31:38,770 --> 00:31:42,065
Tom, envía a seguridad
al edificio Lasch.
504
00:31:44,401 --> 00:31:47,195
No sé por qué Mike McQueary
no fue despedido.
505
00:31:47,278 --> 00:31:49,572
Era un hombre de 28 años.
506
00:31:49,656 --> 00:31:53,369
Vio a un hombre mayor
abusando sexualmente a un niño
507
00:31:53,452 --> 00:31:55,287
y no hizo nada.
508
00:31:55,371 --> 00:31:58,457
Sólo se fue
y se lo contó a su papá.
509
00:31:58,541 --> 00:32:00,668
Y luego habló con Joe Paterno.
510
00:32:01,711 --> 00:32:03,504
¡Vamos, chicos! ¡Escalera!
511
00:32:09,093 --> 00:32:11,887
"ESTOY ORGULLOSO DE ÉL",
DIJO SU MAMÁ
512
00:32:20,521 --> 00:32:21,522
¿Sara?
513
00:32:22,940 --> 00:32:25,986
¿Eres Sara Ganim?
Soy Hugh Lewison, de NBC.
514
00:32:26,111 --> 00:32:27,195
¿Podemos hablar?
515
00:32:27,446 --> 00:32:32,367
De hecho, no. Disculpe.
Tengo que... Ir a otra parte.
516
00:32:32,492 --> 00:32:35,287
Sólo necesito
unos números telefónicos.
517
00:32:35,370 --> 00:32:38,832
No, perdón.
Tengo una cita en diez minutos.
518
00:32:38,999 --> 00:32:40,667
Debo hacer una entrevista.
519
00:32:40,959 --> 00:32:42,169
¿A quién?
520
00:32:44,337 --> 00:32:45,338
Disculpe.
521
00:32:45,422 --> 00:32:47,591
Conduje cuatro horas para verte.
522
00:32:47,674 --> 00:32:50,344
Eres la única persona
que sigue esta historia.
523
00:32:50,636 --> 00:32:52,930
¿Por qué no hay
ningún reporte policial
524
00:32:52,972 --> 00:32:56,393
de cuando McQueary reportó
a Sandusky en la ducha en 2001?
525
00:32:56,477 --> 00:32:58,562
No lo sé, es una buena pregunta.
526
00:32:58,645 --> 00:33:01,940
¿Lo tienes? No lo necesito,
sólo quiero saber si lo viste.
527
00:33:02,024 --> 00:33:04,943
Lee mi artículo,
no hay reportes de 2001.
528
00:33:05,194 --> 00:33:08,155
Pero la acusación dice
que hubo una investigación.
529
00:33:09,281 --> 00:33:12,951
¿No? Al menos
contesta con la cabeza.
530
00:33:13,035 --> 00:33:15,621
Me sigue un sujeto de la NBC.
531
00:33:15,954 --> 00:33:18,374
40 noticiarios
quieren entrevistarte.
532
00:33:18,540 --> 00:33:20,667
- Todavía me sigue.
- ¿Adónde vas?
533
00:33:20,918 --> 00:33:22,127
A ver a la mamá.
534
00:33:22,211 --> 00:33:24,547
Piérdelo,
que no se acerque a ella.
535
00:33:24,714 --> 00:33:28,218
Esto no es "Starsky y Hutch".
¡Ya vete!
536
00:33:34,432 --> 00:33:35,433
Gracias.
537
00:33:41,064 --> 00:33:42,607
- ¿Gary?
- Hola.
538
00:33:42,732 --> 00:33:43,733
¿Estás bien?
539
00:33:43,858 --> 00:33:47,570
Sí. Creo que me arrestarán,
pero no creo que me encierren.
540
00:33:47,946 --> 00:33:50,865
¿En prisión? Por Dios, Gary.
541
00:33:50,949 --> 00:33:52,951
Todo estará bien, Kim.
542
00:33:54,286 --> 00:33:56,789
¿Puedes hacerme un favor?
543
00:33:56,872 --> 00:33:57,873
Lo que sea.
544
00:33:57,957 --> 00:34:01,168
- Ve a mi oficina.
- Bien.
545
00:34:01,627 --> 00:34:04,088
- Ve a mi escritorio.
- Sí.
546
00:34:04,255 --> 00:34:05,840
Abre el cajón del fondo.
547
00:34:08,759 --> 00:34:10,886
¿Ves el documento de transición?
548
00:34:11,095 --> 00:34:12,096
Sí.
549
00:34:12,972 --> 00:34:15,015
¿Puedes traérmelo a mi casa?
550
00:34:15,141 --> 00:34:18,477
Claro. ¿Algo más?
¿Algo de comida?
551
00:34:18,561 --> 00:34:20,104
No, estoy bien.
552
00:34:20,271 --> 00:34:23,859
Bien, Gary.
Si necesitas algo, llámame.
553
00:34:24,359 --> 00:34:26,194
Sí, lo haré. Adiós.
554
00:34:46,465 --> 00:34:49,760
¡No, no, no!
¡No te golpees, golpéalo a él!
555
00:34:55,683 --> 00:34:56,893
Adelante.
556
00:34:58,728 --> 00:35:00,688
- Nos trasladarán.
- ¿Por qué?
557
00:35:01,397 --> 00:35:05,026
No es seguro. Todos lo conocen
desde la publicación.
558
00:35:11,741 --> 00:35:13,159
No tiene que...
559
00:35:13,201 --> 00:35:14,744
Aaron duerme en el sofá.
560
00:35:15,536 --> 00:35:17,914
No duerme en su cama
desde lo de Jerry.
561
00:35:19,665 --> 00:35:24,630
No sé qué tienes que preguntar,
todo está en la acusación.
562
00:35:27,007 --> 00:35:30,302
Él no quería
que la leyera, pero...
563
00:35:36,350 --> 00:35:38,310
¿Algo de eso te sorprendió?
564
00:35:38,894 --> 00:35:41,146
No quería que ella leyera...
565
00:35:41,230 --> 00:35:43,899
No estuve presente
cuando lo contó todo.
566
00:35:43,982 --> 00:35:45,859
Ni siquiera con el gran jurado.
567
00:35:46,026 --> 00:35:47,027
Yo quería.
568
00:35:47,903 --> 00:35:51,907
Digo, fue muy difícil para él.
569
00:35:52,366 --> 00:35:54,244
Se desmayó, vomitó...
570
00:35:54,369 --> 00:35:55,369
Mamá.
571
00:35:55,412 --> 00:35:58,581
Dijo que testificar fue...
¿Puedo decirlo?
572
00:36:01,584 --> 00:36:04,087
Dijo que testificar
ante ese jurado
573
00:36:04,129 --> 00:36:08,258
fue la peor cosa que le haya
pasado jamás, además de...
574
00:36:18,893 --> 00:36:20,562
Lamento hacerte hablar...
575
00:36:20,603 --> 00:36:21,938
Es basura, ¿sí?
576
00:36:24,608 --> 00:36:25,943
Jerry ya está libre.
577
00:36:26,861 --> 00:36:29,321
El juez trabajaba
en la caridad, lo liberó.
578
00:36:30,156 --> 00:36:31,574
Fianza no garantizada.
579
00:36:34,618 --> 00:36:36,037
Ya pasaron tres años.
580
00:36:36,954 --> 00:36:39,040
Ha sido lo mismo
desde el inicio...
581
00:36:39,874 --> 00:36:44,421
Joder. Lo siento.
Lo pondré en silencio.
582
00:36:45,422 --> 00:36:49,801
¿Qué decías?
Ya pasaron tres años y...
583
00:36:54,223 --> 00:36:57,226
Lo reportamos en la escuela
apenas dijo algo.
584
00:36:57,769 --> 00:37:01,397
Hablamos con la directora,
Karen Probst.
585
00:37:01,522 --> 00:37:04,901
Anota su nombre. Maldita bruja.
586
00:37:05,485 --> 00:37:06,944
¿Sabes qué dijo?
587
00:37:07,904 --> 00:37:10,531
Cuando le dije:
"Llame a la policía,
588
00:37:10,656 --> 00:37:12,200
mi hijo fue abusado",
589
00:37:12,700 --> 00:37:15,203
ella dijo:
"Consúltelo con la almohada,
590
00:37:16,204 --> 00:37:18,790
porque no sé si en verdad
quiera hacer esto.
591
00:37:19,707 --> 00:37:21,334
Está alterada ahora".
592
00:37:22,877 --> 00:37:28,008
Llamó a Servicios Infantiles
para cubrirse las espaldas.
593
00:37:28,133 --> 00:37:32,513
Si no lo hubiésemos publicado,
habría fingido que nunca pasó.
594
00:37:33,472 --> 00:37:37,267
"Ese Jerry,
tiene un corazón de oro".
595
00:37:38,519 --> 00:37:42,481
Todos lo aman, no irá a prisión.
596
00:37:43,565 --> 00:37:47,945
Sólo seré otro niño en el diario
con fama de mentiroso.
597
00:37:49,071 --> 00:37:51,657
Mira,
no sé cómo acabará este caso,
598
00:37:51,698 --> 00:37:55,495
pero ahora muchos te ven como
el primero que tuvo el valor
599
00:37:55,537 --> 00:37:59,499
de enfrentarse a una figura
pública muy intimidante.
600
00:38:00,750 --> 00:38:02,085
Y gracias a ti,
601
00:38:02,168 --> 00:38:06,089
otros cinco chicos tuvieron
el valor de hacer lo mismo.
602
00:38:07,215 --> 00:38:10,218
Esta investigación
no existiría sin ti.
603
00:38:10,301 --> 00:38:12,387
Tú empezaste esto.
604
00:38:14,139 --> 00:38:15,974
Y si no hubieses dicho nada,
605
00:38:16,057 --> 00:38:19,227
Jerry seguiría rodeándose
de niños en Second Mile,
606
00:38:19,269 --> 00:38:20,937
escogiendo a su favorito.
607
00:38:31,407 --> 00:38:34,535
Bubby, ve por Kate.
Está en casa de Jan.
608
00:38:37,246 --> 00:38:39,749
Es el hermano de Aaron,
tiene 10 años.
609
00:38:40,249 --> 00:38:41,917
Tenía su edad cuando...
610
00:38:53,972 --> 00:38:55,182
Entonces...
611
00:38:56,391 --> 00:39:00,604
sólo habla de fútbol mañana
en la rueda de prensa.
612
00:39:00,687 --> 00:39:01,688
Sí, lo sé.
613
00:39:04,900 --> 00:39:05,942
¿La leíste?
614
00:39:06,443 --> 00:39:09,905
Todavía no, Jay. ¿Cómo podría?
615
00:39:10,864 --> 00:39:14,201
No he tenido tiempo
con lo de Nebraska.
616
00:39:15,994 --> 00:39:19,331
Scott se molesta,
tu mamá también.
617
00:39:19,956 --> 00:39:24,003
No es mi trabajo, ¿entiendes?
Y tampoco el tuyo.
618
00:39:26,172 --> 00:39:27,673
Tú no puedes molestarte.
619
00:39:28,257 --> 00:39:30,927
Si te alteras
cuando atacan a tu equipo,
620
00:39:31,761 --> 00:39:33,137
no durarás en esto.
621
00:39:37,308 --> 00:39:41,771
Me pregunto
en qué piensa Joe Paterno.
622
00:39:41,938 --> 00:39:47,151
Tal vez no entiende por completo
la seriedad de esta situación.
623
00:39:47,276 --> 00:39:49,904
Sólo habla de vencer
a Nebraska el sábado.
624
00:40:13,887 --> 00:40:15,639
EL ENTRENADOR QUIERE SABER...
625
00:40:15,681 --> 00:40:17,850
¿También investigan
a Joe Paterno?
626
00:40:17,933 --> 00:40:20,978
No, no es considerado
un sospechoso por ahora.
627
00:40:21,353 --> 00:40:26,192
Pero debemos cuestionar
los deberes morales de un hombre
628
00:40:26,526 --> 00:40:29,612
que sabe que un niño
es maltratado sexualmente.
629
00:40:29,904 --> 00:40:31,948
Aun si se trata
de un entrenador,
630
00:40:32,032 --> 00:40:35,911
el presidente de la universidad
o el barrendero del edificio,
631
00:40:36,454 --> 00:40:40,624
siento que tienen
un deber moral de informarnos.
632
00:40:40,708 --> 00:40:42,710
Gracias por venir, comisionado.
633
00:40:43,002 --> 00:40:45,671
Sé que trabajó 30 años
en el FBI.
634
00:40:45,880 --> 00:40:48,507
Dice nunca haber visto
nada parecido
635
00:40:48,674 --> 00:40:51,177
a las acusaciones sexuales
en este caso
636
00:40:51,302 --> 00:40:56,600
y que quiere saber por qué
no llamaron a la policía.
637
00:40:57,017 --> 00:40:59,936
No quiero criticar
a Joe Paterno ni a nadie,
638
00:41:00,687 --> 00:41:03,940
pero cualquier persona
con este tipo de información
639
00:41:04,024 --> 00:41:06,777
o que haya sido testigo
de un abuso infantil,
640
00:41:06,902 --> 00:41:08,028
debe llamarnos...
641
00:41:08,737 --> 00:41:11,907
Nadie pregunta por qué
Mike McQueary no los llamó.
642
00:41:12,032 --> 00:41:14,701
Fue él quien los vio
y es un adulto.
643
00:41:14,743 --> 00:41:16,203
Ha venido a la casa.
644
00:41:16,912 --> 00:41:19,664
Papá habló con quien
él pensó era la autoridad,
645
00:41:19,706 --> 00:41:22,667
Gary es la policía del campus,
¿verdad, Scotty?
646
00:41:23,001 --> 00:41:26,047
Sí, Gary sabía del incidente
de 1998 y no hizo nada.
647
00:41:26,881 --> 00:41:29,258
¿Cuál incidente de 1998?
648
00:41:29,509 --> 00:41:31,219
Fue otro niño, mamá,
649
00:41:31,427 --> 00:41:33,763
en las duchas
del edificio Lasch.
650
00:41:34,013 --> 00:41:36,099
Su mamá llamó a la policía
651
00:41:36,182 --> 00:41:38,309
y ellos llevaron a Jerry
a su casa
652
00:41:38,393 --> 00:41:39,894
mientras él escuchaba.
653
00:41:40,520 --> 00:41:43,856
- ¿Mientras Jerry estaba ahí?
- Sí.
654
00:41:44,190 --> 00:41:48,694
Y la mamá dijo que no podía
hacer eso con nadie más.
655
00:41:48,945 --> 00:41:53,157
Y él dijo: "No prometo nada",
y los oficiales lo oyeron.
656
00:41:53,241 --> 00:41:54,368
No lo arrestaron.
657
00:41:54,410 --> 00:41:56,870
Sólo le dijeron:
"No se duche con niños".
658
00:41:56,912 --> 00:41:57,913
Eso fue todo.
659
00:41:57,996 --> 00:41:59,081
¿Cómo que todo?
660
00:41:59,206 --> 00:42:02,167
Sólo podían probar
que se abrazaron en la ducha.
661
00:42:02,251 --> 00:42:03,335
No es un crimen.
662
00:42:03,419 --> 00:42:07,089
- ¿Un abrazo de despedida?
- No, desnudos y mojados.
663
00:42:07,464 --> 00:42:09,049
¿Y eso no es un crimen?
664
00:42:09,133 --> 00:42:14,179
Por alguna maldita razón,
el fiscal dijo que no.
665
00:42:14,263 --> 00:42:17,975
¿Y por qué nadie habla
del deber moral del fiscal?
666
00:42:19,768 --> 00:42:21,770
¿Gary también te contó de eso?
667
00:42:22,479 --> 00:42:26,401
¿Por qué crees que hablan
del deber moral de Joe?
668
00:42:26,609 --> 00:42:27,610
Lo ignoraron.
669
00:42:27,736 --> 00:42:29,988
Todos lo hicieron.
670
00:42:30,238 --> 00:42:32,949
¿Cómo es que nadie habla
de Second Mile?
671
00:42:33,158 --> 00:42:36,327
A todos les dijeron lo que pasó
y a nadie se le ocurrió
672
00:42:36,411 --> 00:42:39,748
que debían alejar a ese tipo
de cientos de niños.
673
00:42:39,914 --> 00:42:42,250
¿En qué pensaba Gary?
Escuchen:
674
00:42:42,417 --> 00:42:46,421
"El término 'sexual' es ambiguo
en el contexto de Sandusky
675
00:42:46,504 --> 00:42:50,425
tocando los genitales del niño
durante una lucha".
676
00:42:50,508 --> 00:42:54,137
¿Qué tiene de ambiguo
tocar los genitales de un niño?
677
00:42:54,555 --> 00:42:57,266
Bien, se acabó. Déjame leer eso.
678
00:43:14,408 --> 00:43:15,493
Genial, gracias.
679
00:43:15,576 --> 00:43:17,870
De nada. ¿Te ayudo en otra cosa?
680
00:43:17,912 --> 00:43:20,623
No, mejor ve a casa.
No debes atraer atención.
681
00:43:20,706 --> 00:43:24,878
Sí. Te traje otro documento
por si lo necesitas.
682
00:43:24,913 --> 00:43:27,714
- Bien, gracias.
- Bueno.
683
00:43:57,745 --> 00:43:59,580
SOLICITUDES DE JUBILACIÓN
684
00:44:01,916 --> 00:44:05,253
ACCESO A LAS INSTALACIONES
DE ENTRENAMIENTO
685
00:44:14,429 --> 00:44:15,972
¿En nuestras duchas?
686
00:44:16,055 --> 00:44:18,391
Lo mismo que pasó en el 98.
687
00:44:19,350 --> 00:44:22,061
¿Por qué aún tiene llaves
del edificio?
688
00:44:22,562 --> 00:44:24,566
Por el acuerdo de su jubilación.
689
00:44:26,443 --> 00:44:30,905
Sólo dile
que no puede venir con niños.
690
00:44:31,114 --> 00:44:33,283
La policía se lo dijo
la primera vez.
691
00:44:33,366 --> 00:44:34,951
No fueron muy firmes.
692
00:44:35,702 --> 00:44:38,913
Habla con él y explícale
693
00:44:39,038 --> 00:44:43,918
que no puede entrar
en las instalaciones con un niño.
694
00:44:43,960 --> 00:44:47,547
Nada de ejercicio
ni malditas duchas.
695
00:44:47,589 --> 00:44:51,301
Debemos hablar con
los de la caridad, con Jerry
696
00:44:52,385 --> 00:44:54,054
y con Servicios Infantiles.
697
00:44:55,556 --> 00:44:58,350
- ¿Y lo reportarán a la policía?
- Sí.
698
00:45:02,521 --> 00:45:04,774
Es una maldita pesadilla.
699
00:45:14,158 --> 00:45:18,287
La corte leerá los cargos
contra Gerald A. Sandusky.
700
00:45:18,913 --> 00:45:22,208
Sandusky tuvo sexo oral
con la primera víctima
701
00:45:22,291 --> 00:45:23,918
en varias ocasiones,
702
00:45:23,959 --> 00:45:27,005
y lo convenció
a hacerle sexo oral a él.
703
00:45:27,339 --> 00:45:30,592
Regalos, zapatos Nike,
equipo de hockey.
704
00:45:30,675 --> 00:45:33,470
Le hizo sexo oral
más de 20 veces
705
00:45:33,553 --> 00:45:37,224
en la habitación
del sótano de su casa.
706
00:45:37,307 --> 00:45:40,185
Cuarta víctima,
banquete antes de un partido,
707
00:45:40,310 --> 00:45:42,896
se sienta en la mesa
de los entrenadores.
708
00:45:43,188 --> 00:45:45,482
En una habitación
del Alamo Bowl.
709
00:45:45,524 --> 00:45:49,194
Insertó su pene en la boca
de la cuarta víctima.
710
00:45:49,319 --> 00:45:53,657
Intentó penetrar su ano
con un dedo y con su pene.
711
00:45:53,698 --> 00:45:57,954
Séptima víctima,
sexo oral contra una pared.
712
00:46:02,750 --> 00:46:04,085
¿Qué es "sodomía"?
713
00:46:05,086 --> 00:46:09,048
Vamos, papá.
Aquiles y Patroclo.
714
00:46:10,341 --> 00:46:12,885
Niso y Eurialo.
715
00:46:13,052 --> 00:46:15,221
¿Qué sabe él
de esas perversiones?
716
00:46:23,855 --> 00:46:26,191
MARTES
717
00:46:30,320 --> 00:46:32,573
Joe hará una rueda
de prensa hoy.
718
00:46:32,698 --> 00:46:35,242
Hagámoslo rápido
porque quiero ir.
719
00:46:35,325 --> 00:46:39,329
¿Tienes un cepillo
o un peine en tu bolso?
720
00:46:39,913 --> 00:46:40,914
No.
721
00:46:40,998 --> 00:46:43,250
- ¿Lápiz labial?
- No.
722
00:46:43,542 --> 00:46:45,669
Un bolso tan grande
y no tienes nada.
723
00:46:45,753 --> 00:46:46,754
¿Qué?
724
00:46:46,920 --> 00:46:50,340
¿Qué opinas de ese abrigo?
¿Se verá bien en cámara?
725
00:46:50,424 --> 00:46:51,592
Mejor quítatelo.
726
00:46:51,675 --> 00:46:56,056
Tengo una blusa amarilla.
727
00:46:58,391 --> 00:47:00,185
Mejor déjatelo puesto.
728
00:47:00,894 --> 00:47:03,188
- ¿El abrigo?
- Sí, abotonado.
729
00:47:03,855 --> 00:47:06,608
- ¿Abotonado?
- Sí, no podemos hacer nada.
730
00:47:07,400 --> 00:47:10,445
El entrenador Joe Paterno
se prepara para lo que será
731
00:47:10,487 --> 00:47:12,489
su rueda de prensa más difícil.
732
00:47:12,572 --> 00:47:17,118
Esta será su primera declaración
en cámara desde el escándalo
733
00:47:17,327 --> 00:47:18,995
y hay mucho en riesgo.
734
00:47:19,120 --> 00:47:21,664
La declaración que hicimos
no hizo impacto.
735
00:47:21,956 --> 00:47:25,628
Hoy lo haremos en vivo
y acabará todo.
736
00:47:26,087 --> 00:47:29,507
McQueary me dijo que había visto
algo inapropiado,
737
00:47:30,466 --> 00:47:33,928
así que llamé a Tim
al día siguiente. Él vino...
738
00:47:34,011 --> 00:47:36,013
Espera, ¿cuándo lo llamaste?
739
00:47:36,889 --> 00:47:41,894
Al día siguiente.
Fue un sábado.
740
00:47:42,228 --> 00:47:44,688
Esperé a que acabara
el fin de semana
741
00:47:44,772 --> 00:47:47,858
porque no quería arruinárselo,
estaba con sus hijos.
742
00:47:47,942 --> 00:47:50,611
- No digas eso.
- Scott fue quien preguntó.
743
00:47:51,654 --> 00:47:53,072
¿Quieres que mienta?
744
00:47:53,406 --> 00:47:55,992
No puedes decir
que sabías del abuso
745
00:47:56,118 --> 00:47:59,454
y esperaste días para llamar
porque no querías molestarlo.
746
00:47:59,579 --> 00:48:02,374
Que lo violaran debió arruinar
su fin de semana.
747
00:48:02,457 --> 00:48:03,458
Mary Kay.
748
00:48:03,542 --> 00:48:06,002
Si escuchan
que alguien abusa de mis hijos,
749
00:48:06,086 --> 00:48:07,379
no esperen, ¿sí?
750
00:48:07,462 --> 00:48:10,590
- Suficiente.
- Tiene razón, no digas eso.
751
00:48:10,799 --> 00:48:11,800
¿Y qué digo?
752
00:48:11,925 --> 00:48:14,929
Debería ser sobre fútbol,
lo hacemos cada semana.
753
00:48:14,971 --> 00:48:17,306
- Por favor, Jay.
- ¿Y qué hacemos?
754
00:48:17,390 --> 00:48:21,519
Todos allá afuera
quieren saber qué pasó.
755
00:48:21,561 --> 00:48:25,190
- Así es, sólo acabemos con esto.
- Bien, de acuerdo.
756
00:48:25,566 --> 00:48:28,569
¿En qué estábamos?
¿Llamaste a la policía?
757
00:48:29,695 --> 00:48:32,740
Es una rueda de prensa, Scott,
no una declaración.
758
00:48:32,865 --> 00:48:35,909
Es peor que eso, son los medios.
Quieren hundirte.
759
00:48:35,993 --> 00:48:39,329
Preguntarán por qué
no lo reportaste.
760
00:48:39,705 --> 00:48:43,333
Michael McQueary
era un desastre cuando me llamó.
761
00:48:43,417 --> 00:48:45,043
¿Qué te dijo el niño?
762
00:48:46,086 --> 00:48:48,756
No hablé con el niño,
sólo con McQueary.
763
00:48:49,506 --> 00:48:53,385
¿Y quién habló con el niño?
¿Fue Gary?
764
00:48:53,510 --> 00:48:56,431
Yo no tengo idea.
765
00:48:56,514 --> 00:48:58,892
- ¿Estaba bien?
- ¿Quién?
766
00:48:59,142 --> 00:49:00,310
El niño.
767
00:49:00,393 --> 00:49:02,437
No creo que la prensa
pregunte eso.
768
00:49:02,562 --> 00:49:04,314
Yo estoy preguntando, Guido.
769
00:49:04,564 --> 00:49:07,358
El niño sabe qué pasó,
¿qué dijo él?
770
00:49:08,276 --> 00:49:11,029
Nadie habló con el niño,
nunca lo hallaron.
771
00:49:13,823 --> 00:49:17,994
No entiendo,
¿cómo que no lo hallaron?
772
00:49:18,078 --> 00:49:19,913
Pudieron preguntarle a Jerry.
773
00:49:20,288 --> 00:49:23,958
No lo buscaron.
Lo pasaron por alto.
774
00:49:25,044 --> 00:49:26,045
Vaya.
775
00:49:27,463 --> 00:49:30,758
¿Preguntaste por el niño
y nunca hicieron nada?
776
00:49:33,094 --> 00:49:34,095
Mary Kay.
777
00:49:35,096 --> 00:49:39,558
- ¿Qué estamos haciendo?
- ¿Les preguntaste? ¿Lo hiciste?
778
00:49:43,479 --> 00:49:47,149
Esto es más que fútbol,
son seres humanos.
779
00:49:47,691 --> 00:49:50,069
Y si no podemos proteger
a los niños,
780
00:49:50,694 --> 00:49:52,905
somos patéticos como sociedad.
781
00:49:52,947 --> 00:49:55,075
- Gary, soy Kim.
- Hola.
782
00:49:55,158 --> 00:49:56,952
- ¿Estás en casa?
- Sí.
783
00:49:57,202 --> 00:50:01,915
- Bueno. ¿Estás bien?
- Sí, muy bien. Kim, escucha...
784
00:50:01,957 --> 00:50:05,919
Hice una copia...
del documento en el sobre.
785
00:50:07,712 --> 00:50:09,464
- Bueno.
- Lo siento.
786
00:50:10,632 --> 00:50:11,633
Está bien.
787
00:50:11,800 --> 00:50:15,929
Es un hábito, no saco archivos
sin hacer copias antes.
788
00:50:16,054 --> 00:50:17,931
Sí, por supuesto.
789
00:50:21,226 --> 00:50:24,563
Te di el original, Gary.
No debí hacer eso.
790
00:50:24,813 --> 00:50:28,901
Está bien, Kim.
Lo regresaré mañana.
791
00:50:28,985 --> 00:50:30,820
No, no te dejarán entrar.
792
00:50:32,822 --> 00:50:38,119
Me preocupa haber escondido
evidencia al darte el original.
793
00:50:38,578 --> 00:50:42,749
Podrían ver mis huellas
en los papeles.
794
00:50:44,041 --> 00:50:45,793
¿Y si me preguntan sobre eso?
795
00:50:48,463 --> 00:50:52,800
No lo sé, Kim.
Sólo di la verdad.
796
00:50:53,634 --> 00:50:54,634
Bien.
797
00:50:55,971 --> 00:50:57,931
De acuerdo. Gracias.
798
00:51:02,728 --> 00:51:07,524
Mira, estuve con Joe
y hablamos de eso.
799
00:51:07,775 --> 00:51:11,695
Hablar con los de la caridad
y con Servicios Infantiles
800
00:51:11,820 --> 00:51:15,324
sin siquiera haber hablado
con Jerry personalmente
801
00:51:16,825 --> 00:51:19,870
me parece...
No sé, despiadado.
802
00:51:19,995 --> 00:51:22,498
¿No hablarás
con Servicios Infantiles
803
00:51:22,623 --> 00:51:23,832
y Second Mile?
804
00:51:24,124 --> 00:51:29,130
Debemos preguntarle qué pasó,
quizá sea un malentendido.
805
00:51:29,547 --> 00:51:32,050
Graham y Joe están de acuerdo.
806
00:51:37,722 --> 00:51:38,932
¿Quién conducirá?
807
00:51:39,015 --> 00:51:40,183
Vamos en mi auto.
808
00:51:40,266 --> 00:51:42,227
Te traeré
después de la práctica.
809
00:51:42,769 --> 00:51:46,231
Hay dos reporteros afuera.
Apártalos para no arrollarlos.
810
00:51:46,314 --> 00:51:47,315
Sí.
811
00:51:47,399 --> 00:51:50,110
Espera, ¿por qué no están
en la rueda de prensa?
812
00:51:50,193 --> 00:51:53,029
Quieren seguirte.
Puedes mostrarles el trasero.
813
00:51:53,113 --> 00:51:54,906
Eso no es apropiado ahora.
814
00:51:57,159 --> 00:51:58,160
¿Quién dice?
815
00:51:58,869 --> 00:52:02,998
Chicos, no quieren hacer
la rueda de prensa.
816
00:52:03,082 --> 00:52:05,419
Tenemos práctica,
debe ser ahora.
817
00:52:05,502 --> 00:52:08,588
No quieren una rueda
de prensa hoy, la cancelaron.
818
00:52:09,339 --> 00:52:12,926
- ¿Sin mi permiso?
- Sí.
819
00:52:14,428 --> 00:52:17,055
Debido
a las circunstancias legales
820
00:52:17,139 --> 00:52:20,016
respecto
a las recientes acusaciones,
821
00:52:20,100 --> 00:52:23,270
decidimos que hoy no habrá
una rueda de prensa
822
00:52:23,353 --> 00:52:24,730
y no será postergada.
823
00:52:24,771 --> 00:52:26,607
No tengo más comentarios.
824
00:52:26,733 --> 00:52:29,068
¿No será postergada?
825
00:52:29,110 --> 00:52:31,904
¿No sienten una obligación
de hablar sobre esto?
826
00:52:33,573 --> 00:52:36,159
Avances sobre el escándalo
de abuso infantil
827
00:52:36,200 --> 00:52:38,202
en el programa de Penn State.
828
00:52:38,286 --> 00:52:42,248
Hoy cancelaron
la rueda de prensa semanal.
829
00:52:42,331 --> 00:52:44,417
Es la primera
desde el escándalo.
830
00:52:44,500 --> 00:52:46,252
Los reporteros lo esperaban.
831
00:52:46,753 --> 00:52:51,340
Lo sé, tienen buenas preguntas,
pero no puedo responderlas.
832
00:52:51,424 --> 00:52:53,926
Lo siento. No puedo hacerlo.
833
00:52:54,927 --> 00:52:56,972
Ahora,
oficiales de la universidad,
834
00:52:57,007 --> 00:52:58,891
Timothy Curley y Gary Schultz,
835
00:52:58,932 --> 00:53:03,479
enfrentan cargos por no reportar
las acusaciones de abusos.
836
00:53:03,771 --> 00:53:06,190
Sara Ganim,
reportera de Patriot News.
837
00:53:06,273 --> 00:53:08,484
Sara, hablaste
con dos de las mamás
838
00:53:08,567 --> 00:53:11,111
de las víctimas de Sandusky.
¿Qué dijeron?
839
00:53:11,945 --> 00:53:16,158
Ambas se sienten
extremadamente decepcionadas
840
00:53:16,241 --> 00:53:19,953
y traicionadas por Penn State.
841
00:53:20,037 --> 00:53:23,999
Y esos sentimientos provienen
de los cargos contra Tim Curley
842
00:53:24,083 --> 00:53:25,668
y Gary Schultz,
843
00:53:25,752 --> 00:53:30,131
y las acusaciones morales...
844
00:53:30,590 --> 00:53:34,636
Espero puedan oírme,
hay aviones volando aquí.
845
00:53:34,886 --> 00:53:37,305
Contra Joe Paterno
y Graham Spanier.
846
00:53:37,680 --> 00:53:41,768
Una mamá en particular
y su hijo revelaron el abuso
847
00:53:41,893 --> 00:53:46,147
y nadie les creyó,
se sienten muy mal
848
00:53:46,272 --> 00:53:49,567
por las víctimas
que surgieron como resultado.
849
00:53:51,694 --> 00:53:54,906
La universidad canceló
la rueda de prensa de Paterno
850
00:53:54,948 --> 00:53:56,826
momentos antes de su inicio.
851
00:53:56,909 --> 00:54:01,539
La dirección admitió
que fue debido a las acusaciones
852
00:54:01,580 --> 00:54:03,541
que rodean
el programa de fútbol.
853
00:54:03,582 --> 00:54:07,378
Ya hay muchas solicitudes
por la renuncia de Paterno.
854
00:54:07,503 --> 00:54:09,380
Es hora de llamar a alguien,
855
00:54:09,505 --> 00:54:12,007
necesitamos ayuda,
un experto en crisis.
856
00:54:12,091 --> 00:54:13,175
Genial, ¿quién?
857
00:54:13,426 --> 00:54:15,678
- No lo sé.
- Buscaré en Internet.
858
00:54:15,761 --> 00:54:17,596
- ¿En Internet?
- Sí.
859
00:54:17,680 --> 00:54:18,722
Estupendo.
860
00:54:18,806 --> 00:54:22,101
Somos una universidad
en medio de un conflicto público
861
00:54:22,184 --> 00:54:23,936
y tú buscarás en Internet.
862
00:54:24,019 --> 00:54:25,020
¡Joe!
863
00:54:25,104 --> 00:54:27,941
¿Busco una firma
de relaciones públicas?
864
00:54:27,983 --> 00:54:30,485
No, de mercadeo.
Ya tenemos uno aquí.
865
00:54:30,569 --> 00:54:32,195
- ¿Qué hago?
- Dame eso.
866
00:54:32,237 --> 00:54:35,949
No, puedo hacerlo. Sólo dime qué
buscar. ¿Un experto en crisis?
867
00:54:35,991 --> 00:54:36,992
Suena bien.
868
00:54:37,075 --> 00:54:39,536
Una firma de manejo de crisis.
869
00:54:39,661 --> 00:54:41,413
- Ya entendí.
- ¿Qué importa?
870
00:54:41,538 --> 00:54:43,874
¿Por qué la prensa
no busca a Jerry?
871
00:54:43,915 --> 00:54:47,085
Llamaré a Frank,
él conoce a un experto en eso.
872
00:54:47,210 --> 00:54:48,336
¿El de los autos?
873
00:54:48,378 --> 00:54:50,338
¿Me gritas
por buscar en Internet
874
00:54:50,422 --> 00:54:52,340
y llamas a un vendedor de autos?
875
00:54:52,382 --> 00:54:54,509
¿La universidad
no tiene un experto?
876
00:54:54,551 --> 00:54:55,803
¿Te parece que la...?
877
00:54:57,430 --> 00:54:58,431
Perdón.
878
00:54:58,514 --> 00:55:00,558
- McGinn y Compañía.
- Bien.
879
00:55:00,641 --> 00:55:02,643
"Dan McGinn,
ayudo a mis clientes
880
00:55:02,727 --> 00:55:05,730
a resolver
sus problemas de reputación".
881
00:55:05,772 --> 00:55:07,982
¿Está en una lista
de los 10 mejores?
882
00:55:08,024 --> 00:55:10,651
Así es. ¿Lo llamo?
883
00:55:10,777 --> 00:55:13,071
- Sí, llámalo.
- ¿Por qué no?
884
00:55:14,322 --> 00:55:15,907
Pregunta por Dan McGinn.
885
00:55:16,324 --> 00:55:19,660
- Hola. ¿Puedo hablar con...?
- Dan McGinn.
886
00:55:40,390 --> 00:55:42,935
Caminas raro,
¿estuviste con Sandusky ayer?
887
00:55:43,602 --> 00:55:45,646
Me la chupó
y jugamos videojuegos.
888
00:55:45,771 --> 00:55:47,606
- Es una mentira.
- ¿Qué?
889
00:55:47,815 --> 00:55:50,484
Algún maldito
lo está incriminando.
890
00:55:50,609 --> 00:55:51,610
¿A Jerry?
891
00:55:51,652 --> 00:55:53,654
Sí, el chico trató
de chantajearlo,
892
00:55:53,737 --> 00:55:55,239
él lo mandó al diablo
893
00:55:55,280 --> 00:55:57,493
y ahora lo demanda
por $20 millones
894
00:55:57,576 --> 00:56:01,080
por daños a su recto.
Es una gran mentira.
895
00:56:01,914 --> 00:56:03,541
Es del equipo de atletismo.
896
00:56:04,166 --> 00:56:06,377
- ¿Nuestro equipo?
- Sí.
897
00:56:08,921 --> 00:56:13,801
- ¿Viste lo de JoePa?
- Claro, no quiero hablar de eso.
898
00:56:20,349 --> 00:56:21,976
Oye, ¿tú eres el maricón?
899
00:56:23,477 --> 00:56:24,645
Oye. ¡Oye!
900
00:56:24,728 --> 00:56:25,730
¡Atrápalo!
901
00:56:41,455 --> 00:56:42,706
¡Te voy a matar!
902
00:56:43,790 --> 00:56:45,125
¡Maldito marica!
903
00:56:58,222 --> 00:56:59,891
Será un placer ir, Guido.
904
00:57:00,641 --> 00:57:02,059
Vi las noticias.
905
00:57:02,143 --> 00:57:04,353
Esto se salió de control.
906
00:57:04,604 --> 00:57:07,106
Sí, está arruinando
la universidad.
907
00:57:07,273 --> 00:57:08,941
No sabemos cómo resolverlo.
908
00:57:09,108 --> 00:57:10,943
Espere, no entiendo.
909
00:57:11,068 --> 00:57:14,113
¿Busca ayuda para el Sr. Paterno
o para la universidad?
910
00:57:15,114 --> 00:57:16,240
Para ambos.
911
00:57:16,407 --> 00:57:19,744
Pero si me contrata, señor,
el problema es que no creo
912
00:57:19,911 --> 00:57:24,248
que usted y la universidad
tengan los mismos intereses.
913
00:57:25,083 --> 00:57:27,211
No había pensado en eso.
914
00:57:28,629 --> 00:57:31,256
¿Tendrás que pagarle tú
a quien te represente?
915
00:57:31,757 --> 00:57:33,550
Cuando acabe, me reembolsarán.
916
00:57:33,634 --> 00:57:36,887
La reputación de la universidad
es problema de la junta.
917
00:57:36,929 --> 00:57:40,641
Ellos deben contratar a un
mánager de crisis, no nosotros.
918
00:57:40,724 --> 00:57:41,725
Sí.
919
00:57:42,392 --> 00:57:43,393
¿Qué es eso?
920
00:58:02,664 --> 00:58:06,376
Estamos aquí para ellos,
no los defraudaremos.
921
00:58:06,459 --> 00:58:07,752
- No, no, Joe.
- ¿Qué?
922
00:58:07,836 --> 00:58:10,255
Hay cien reporteros ahí,
no puedes salir.
923
00:58:10,839 --> 00:58:13,550
- Debo ir.
- No, no. Yo iré.
924
00:58:18,513 --> 00:58:21,015
¡Joe Paterno!
925
00:58:22,934 --> 00:58:24,978
- Es su casa.
- No toques la cámara.
926
00:58:25,145 --> 00:58:26,939
¡Joe Paterno!
927
00:58:29,775 --> 00:58:30,818
Escuchen todos.
928
00:58:31,819 --> 00:58:33,195
¡Oigan todos!
929
00:58:33,612 --> 00:58:36,615
Muchas gracias.
Agradecemos su apoyo.
930
00:58:36,991 --> 00:58:41,370
Antes que sigan vitoreando,
tomémonos un minuto para orar...
931
00:58:41,454 --> 00:58:43,456
¡Scott Paterno!
932
00:58:44,290 --> 00:58:46,250
¡Scott Paterno!
933
00:58:46,333 --> 00:58:48,586
- ¡Oigan!
- ¡Scott Paterno!
934
00:58:48,669 --> 00:58:50,629
Sea como sea que resulte...
935
00:58:51,464 --> 00:58:53,048
Sea como sea que resulte,
936
00:58:53,090 --> 00:58:56,136
es una terrible historia
que involucra a muchos niños.
937
00:58:57,596 --> 00:58:59,097
Necesitan nuestro apoyo.
938
00:58:59,181 --> 00:59:01,433
- ¡Scott Paterno!
- Recen por ellos, ¿sí?
939
00:59:01,516 --> 00:59:04,060
- ¡Scott Paterno!
- Se lo agradezco...
940
00:59:04,186 --> 00:59:09,649
- ¡Scott Paterno!
- ¡Sólo escuchen!
941
00:59:09,733 --> 00:59:12,486
- ¡Scott Paterno!
- Tenemos tres niños, esto es...
942
00:59:12,569 --> 00:59:16,656
- ¡Scott Paterno!
- Bien, gracias.
943
00:59:24,915 --> 00:59:26,417
Muy efectivo.
944
00:59:28,044 --> 00:59:29,337
Jódete, Jay.
945
00:59:29,420 --> 00:59:30,671
Scott, por favor.
946
00:59:30,755 --> 00:59:32,090
No podemos callarlos.
947
00:59:32,215 --> 00:59:33,216
Joe podría.
948
00:59:33,341 --> 00:59:34,717
Joe no saldrá.
949
00:59:40,181 --> 00:59:41,182
Llámalo.
950
00:59:50,901 --> 00:59:55,405
Con Dan McGinn, por favor.
Soy Mary Kay Paterno.
951
00:59:57,575 --> 01:00:00,578
Vimos el reportaje, Sara.
¿Qué diablos fue eso?
952
01:00:01,788 --> 01:00:04,165
Esos programas ganan millones...
953
01:00:04,249 --> 01:00:05,417
Miles de millones.
954
01:00:05,542 --> 01:00:08,545
Miles de millones cada año
a costa de los jugadores.
955
01:00:08,586 --> 01:00:11,756
JoePa fue el único
que los consideró estudiantes,
956
01:00:11,840 --> 01:00:13,716
quiso enseñarles a ser hombres.
957
01:00:14,426 --> 01:00:17,929
¿Quieres arruinarlo a él?
Jerry es el marica.
958
01:00:18,012 --> 01:00:21,015
Sabes bien la diferencia
entre un gay y un pedófilo.
959
01:00:21,599 --> 01:00:22,934
¿Me llamaste marica?
960
01:00:23,017 --> 01:00:25,687
Que seas un marica
no tiene que ver...
961
01:00:25,728 --> 01:00:30,609
Si tu amiga vuelve a llamarme
marica, perderé la razón.
962
01:00:31,527 --> 01:00:32,820
¿Con quién hablaste?
963
01:00:32,945 --> 01:00:36,073
JoePa creó
un sistema de valores.
964
01:00:36,157 --> 01:00:41,203
La educación era importante
porque nunca estabas sólo,
965
01:00:41,287 --> 01:00:43,581
estabas en una universidad,
en un equipo.
966
01:00:43,748 --> 01:00:46,500
- Ella iba a esa universidad.
- ¿Aprendió algo?
967
01:00:46,584 --> 01:00:49,378
"Mientras caes,
piensa en levantarte".
968
01:00:49,420 --> 01:00:50,755
"No temas perder".
969
01:00:50,838 --> 01:00:52,923
"El que comete
menos errores gana".
970
01:00:53,048 --> 01:00:54,091
"Usa corbata"...
971
01:00:54,216 --> 01:00:56,595
- Todo eso es de JoePa.
- Creo que lo sabe.
972
01:00:57,053 --> 01:00:59,222
¿Sabes por qué
debes leer a Virgilio?
973
01:00:59,556 --> 01:01:02,934
Para tener un conocimiento
amplio del lenguaje.
974
01:01:03,059 --> 01:01:05,520
Así, si un sujeto dice
que algo "raro" pasó
975
01:01:05,604 --> 01:01:07,939
en las duchas
con un niño de 10 años,
976
01:01:08,023 --> 01:01:09,191
captas la idea.
977
01:01:10,066 --> 01:01:14,988
Gana dinero con mentiras.
Si no son buenas, no le pagan.
978
01:01:15,405 --> 01:01:18,116
No debe ser buena,
porque no me han pagado.
979
01:01:26,501 --> 01:01:28,920
SOLICITUDES DE JUBILACIÓN
980
01:01:31,005 --> 01:01:33,591
ACCESO A LAS INSTALACIONES
981
01:01:36,928 --> 01:01:38,137
De acuerdo.
982
01:01:44,852 --> 01:01:45,853
¿Qué escribí?
983
01:01:51,734 --> 01:01:54,654
¿Problema de responsabilidad?
¿Qué es eso?
984
01:01:57,157 --> 01:01:58,575
¡Dios!
985
01:02:00,661 --> 01:02:03,664
¿PARA USO PERSONAL
O NIÑOS DE SECOND MILE?
986
01:02:03,747 --> 01:02:06,750
NO AL PROBLEMA DE
RESPONSABILIDAD SECOND MILE
987
01:02:06,834 --> 01:02:09,586
MIÉRCOLES
988
01:02:12,339 --> 01:02:14,425
¿Quién pudo evitarlo
y no lo hizo?
989
01:02:15,259 --> 01:02:20,180
Algunos mintieron,
otros sólo no lo creyeron.
990
01:02:22,724 --> 01:02:24,476
¿Ella hablará con Davis?
991
01:02:25,561 --> 01:02:26,561
Sí.
992
01:02:28,314 --> 01:02:30,400
Hablarás
con Lanny Davis a las 4:00.
993
01:02:30,483 --> 01:02:33,027
Defendió a Clinton,
representa a Penn State.
994
01:02:33,069 --> 01:02:34,070
Maldita sea.
995
01:02:34,154 --> 01:02:37,157
Gritará mucho
y amenazará con demandarnos.
996
01:02:37,907 --> 01:02:39,033
¿Puede hacer eso?
997
01:02:39,993 --> 01:02:41,828
¿Quién sabía de lo de 1998?
998
01:02:43,329 --> 01:02:45,039
La policía, Gary Schultz.
999
01:02:45,498 --> 01:02:48,168
Dijo que le contó a Spanier,
Spanier lo niega.
1000
01:02:48,251 --> 01:02:49,669
¿Y si Schultz lo sabía
1001
01:02:49,753 --> 01:02:51,921
y no le dijo a Tim Curley
ni a JoePa?
1002
01:02:51,963 --> 01:02:55,508
Nadie va al baño ahí
sin antes consultar a JoePa,
1003
01:02:55,717 --> 01:02:56,927
pero dijo que no.
1004
01:02:57,595 --> 01:02:59,472
¿Y la víctima del Alamo Bowl?
1005
01:02:59,555 --> 01:03:00,723
Eso fue en 1999,
1006
01:03:00,765 --> 01:03:03,392
no le dijo a nadie
antes de la investigación.
1007
01:03:03,642 --> 01:03:04,643
¿2000?
1008
01:03:04,727 --> 01:03:08,689
Un conserje vio a Jerry sujetar
a un niño y chupárselo,
1009
01:03:08,773 --> 01:03:11,942
pero sólo le contó a otro
conserje que le temía a Joe.
1010
01:03:12,026 --> 01:03:14,278
Creyó que lo echarían
y no lo reportó.
1011
01:03:14,361 --> 01:03:15,362
¿2001?
1012
01:03:15,571 --> 01:03:17,656
Todos lo sabían,
pero lo ignoraron.
1013
01:03:17,907 --> 01:03:18,949
"Sólo jugaban".
1014
01:03:19,033 --> 01:03:20,409
¿Quién dijo eso?
1015
01:03:20,493 --> 01:03:22,578
Spanier lo describió como:
1016
01:03:22,661 --> 01:03:25,915
"Comportamiento que causó
incomodidad a alguien".
1017
01:03:25,956 --> 01:03:26,958
McQueary.
1018
01:03:27,042 --> 01:03:29,294
- ¿McQueary lo dijo?
- Ellos no hablaron.
1019
01:03:29,377 --> 01:03:31,963
- ¿Con quién habló?
- Paterno, Schultz, Curley.
1020
01:03:32,047 --> 01:03:33,423
¿Cómo lo describieron?
1021
01:03:33,548 --> 01:03:37,260
Conducta inapropiada,
jugueteos, nada serio.
1022
01:03:37,385 --> 01:03:38,595
¿Y JoePa?
1023
01:03:39,138 --> 01:03:41,933
Dijo que McQueary vio algo
de naturaleza sexual.
1024
01:03:43,309 --> 01:03:46,229
- ¿Qué considera Joe como sexual?
- No lo sé.
1025
01:03:46,646 --> 01:03:47,939
¿Qué dijo McQueary?
1026
01:03:48,064 --> 01:03:51,526
Que vio al niño contra la pared,
Jerry detrás y oyó ruidos.
1027
01:03:51,609 --> 01:03:52,693
Violación anal.
1028
01:03:52,985 --> 01:03:55,363
Probablemente,
pero no sé si él dijo eso.
1029
01:03:55,446 --> 01:03:58,200
Trataba de decir violación anal.
1030
01:03:58,450 --> 01:04:03,288
Ya sé eso, pero no sé si tenemos
una base para divulgarlo.
1031
01:04:03,497 --> 01:04:04,998
¿Quieres dramatizarlo?
1032
01:04:05,040 --> 01:04:07,042
Eliges tus palabras
y tu realidad.
1033
01:04:07,126 --> 01:04:10,337
¿Cuántas personas usan
palabras que permiten a otros
1034
01:04:10,462 --> 01:04:13,799
entender crímenes contra niños?
1035
01:04:14,299 --> 01:04:15,342
Ya somos parte.
1036
01:04:15,426 --> 01:04:19,471
Tu artículo ayudó a las víctimas
a denunciar todo esto.
1037
01:04:19,680 --> 01:04:22,141
Yo también quiero usar
lenguaje fuerte.
1038
01:04:22,307 --> 01:04:23,767
Pero el abogado...
1039
01:04:23,851 --> 01:04:25,185
Yo me encargo de él.
1040
01:04:29,149 --> 01:04:31,109
VIOLACIÓN ANAL
1041
01:04:32,110 --> 01:04:35,488
Es el alma de la universidad,
todos en el pueblo lo saben.
1042
01:04:35,613 --> 01:04:39,617
Construyó la biblioteca
y quintuplicó las donaciones.
1043
01:04:39,659 --> 01:04:40,785
$2.000 millones.
1044
01:04:40,827 --> 01:04:42,954
Era una universidad
de granjeros...
1045
01:04:42,996 --> 01:04:45,373
Querían una universidad
y un buen equipo,
1046
01:04:45,415 --> 01:04:46,798
pero Joe siempre dijo
1047
01:04:46,833 --> 01:04:49,127
que debía ser
una institución académica,
1048
01:04:49,169 --> 01:04:50,962
no es una granja para la NFL.
1049
01:04:50,997 --> 01:04:52,464
Es una filosofía.
1050
01:04:52,547 --> 01:04:53,798
Y los dormitorios.
1051
01:04:53,840 --> 01:04:57,344
No permitían dormitorios
para los atletas.
1052
01:05:12,735 --> 01:05:16,197
No sé qué es esto.
1053
01:05:20,201 --> 01:05:21,452
¿Qué opinan?
1054
01:05:27,667 --> 01:05:30,545
De haber una razón,
él habría echado a Jerry.
1055
01:05:30,629 --> 01:05:31,922
Perdía el tiempo...
1056
01:05:31,963 --> 01:05:34,674
Dejen de hablar de mí
como si estuviese muerto.
1057
01:05:34,925 --> 01:05:37,385
Estoy aquí, la prensa también.
1058
01:05:37,928 --> 01:05:39,930
Hay chicos
gritando en el jardín.
1059
01:05:40,055 --> 01:05:43,058
Todos quieren saber
lo que tengo que decir.
1060
01:05:43,767 --> 01:05:45,227
Y es hora de decirlo.
1061
01:05:46,853 --> 01:05:49,231
¿Y qué quiere que ellos sepan?
1062
01:05:50,607 --> 01:05:52,734
Que pasó una tragedia.
1063
01:05:53,568 --> 01:05:59,534
Hice lo que debía hacer
tan pronto me enteré. Es todo.
1064
01:06:01,035 --> 01:06:03,287
¿Otros lo sabían? Yo no sé.
1065
01:06:03,329 --> 01:06:07,583
¿Qué si sabía de los rumores?
No lo recuerdo.
1066
01:06:08,501 --> 01:06:10,419
Ni recuerdo qué desayuné.
1067
01:06:12,338 --> 01:06:13,339
Señor...
1068
01:06:14,132 --> 01:06:18,678
Debemos enfocarnos
en ayudar a la universidad,
1069
01:06:19,262 --> 01:06:22,348
no todo es sobre Joe Paterno.
1070
01:06:22,515 --> 01:06:26,854
Todo esto...
No tengo nada que ver.
1071
01:06:27,438 --> 01:06:30,065
En serio, ¿qué tengo yo que ver?
1072
01:06:31,442 --> 01:06:34,820
- Entrenador, lo respeto mucho.
- Bien.
1073
01:06:34,945 --> 01:06:38,866
He seguido su carrera,
por eso tomé el caso.
1074
01:06:40,159 --> 01:06:42,035
Odio esta parte de mi trabajo.
1075
01:06:45,330 --> 01:06:46,623
Debe retirarse.
1076
01:06:48,250 --> 01:06:49,626
Jubilarse.
1077
01:06:50,294 --> 01:06:51,753
Y debe anunciarlo ya.
1078
01:06:52,754 --> 01:06:54,798
De acuerdo, espera un momento.
1079
01:06:56,008 --> 01:07:01,097
No necesito que me diga
qué no decirle a la prensa.
1080
01:07:01,931 --> 01:07:06,394
Para eso vino.
No necesito consejos de trabajo.
1081
01:07:06,728 --> 01:07:09,731
Dan, te pedimos redactar
un mensaje para la prensa.
1082
01:07:09,856 --> 01:07:11,649
- No.
- No se trata de...
1083
01:07:11,733 --> 01:07:14,736
No, él no puede salir.
1084
01:07:16,154 --> 01:07:17,739
Está acostumbrado a ganar,
1085
01:07:17,864 --> 01:07:20,366
brillar en ruedas de prensa
todo el tiempo.
1086
01:07:21,367 --> 01:07:23,578
No tiene la disciplina
para salir ahí.
1087
01:07:23,703 --> 01:07:26,498
Él le habla a la prensa
todos los días.
1088
01:07:26,582 --> 01:07:29,043
"No recuerdo qué desayuné"
es lo que dicen
1089
01:07:29,084 --> 01:07:31,046
cuando temen
lo que sí recuerdan,
1090
01:07:31,338 --> 01:07:34,716
y son lo bastante viejos
para pensar que les creerán.
1091
01:07:35,634 --> 01:07:38,178
Yo se lo digo a mi esposa
desde los 40 años.
1092
01:07:40,347 --> 01:07:42,682
Debe renunciar
antes de que lo echen.
1093
01:07:45,977 --> 01:07:47,395
Tuvo una gran carrera.
1094
01:07:47,938 --> 01:07:51,942
Recomendaré a la junta que
2005 sea su última temporada.
1095
01:07:54,694 --> 01:07:55,821
¿Qué edad tiene?
1096
01:07:57,573 --> 01:07:58,741
Tiene 84.
1097
01:08:00,159 --> 01:08:03,496
Quizá tenga 77,
pero no soy tan viejo.
1098
01:08:03,955 --> 01:08:06,791
He recaudado millones
para esta universidad.
1099
01:08:06,916 --> 01:08:09,836
85% de mis jugadores
se han graduado.
1100
01:08:10,002 --> 01:08:11,504
¿Quieren despedirme?
1101
01:08:14,132 --> 01:08:15,133
Inténtenlo.
1102
01:08:18,261 --> 01:08:19,262
Amigos,
1103
01:08:20,638 --> 01:08:25,309
la pregunta de si el Sr. Paterno
se jubilará o será despedido
1104
01:08:25,768 --> 01:08:27,938
es muy importante
para el público.
1105
01:08:27,973 --> 01:08:30,232
Quiero que todos lo piensen.
1106
01:08:39,116 --> 01:08:40,576
Tuvo una gran carrera.
1107
01:08:44,204 --> 01:08:47,541
Excelente carrera, entrenador.
1108
01:08:56,425 --> 01:08:58,803
Estoy muy decepcionado de JoePa.
1109
01:08:59,095 --> 01:09:02,056
En serio, ha sido mi héroe
toda mi vida.
1110
01:09:02,140 --> 01:09:05,185
¿Por qué defendería
a un maldito pedófilo?
1111
01:09:05,560 --> 01:09:09,397
¿Por qué pasó esto?
Que alguien me lo diga.
1112
01:09:20,533 --> 01:09:24,537
¿Vi un pase de regreso
al mariscal?
1113
01:09:25,497 --> 01:09:27,792
Derecha 42, pase en reversa.
1114
01:09:29,502 --> 01:09:32,671
No lo practicaremos
a menos que vayamos a usarlo.
1115
01:09:33,964 --> 01:09:34,965
Lo usaremos.
1116
01:09:35,466 --> 01:09:36,467
Bien.
1117
01:09:40,554 --> 01:09:41,555
Entonces...
1118
01:09:44,016 --> 01:09:45,476
Escuchen.
1119
01:09:47,645 --> 01:09:52,525
Todo este asunto se ha...
1120
01:09:53,692 --> 01:09:55,945
salido de control, así que...
1121
01:09:57,781 --> 01:10:03,411
planeo marcharme
a finales de este año.
1122
01:10:12,379 --> 01:10:15,966
"Los avances en este caso
me parecen devastadores.
1123
01:10:16,842 --> 01:10:19,678
Me siento mal por los niños
y sus familias,
1124
01:10:19,719 --> 01:10:22,013
y rezo por su bienestar.
1125
01:10:22,931 --> 01:10:25,642
Fui a trabajar cada día
los últimos 61 años
1126
01:10:25,684 --> 01:10:28,855
con una sola meta,
servir a esta universidad
1127
01:10:28,980 --> 01:10:33,443
y a los jóvenes que fueron
puestos bajo mi cuidado.
1128
01:10:34,861 --> 01:10:36,779
Hoy tengo la misma meta.
1129
01:10:37,613 --> 01:10:42,827
Por eso anuncio mi jubilación
al final de esta temporada".
1130
01:10:43,494 --> 01:10:45,538
Los quiero a todos, en serio.
1131
01:10:46,456 --> 01:10:50,877
Quiero que sepan que jugaremos
el resto de la temporada juntos.
1132
01:10:51,043 --> 01:10:54,922
Es un trato, es el nuevo trato.
1133
01:10:55,631 --> 01:10:57,843
Aún nos queda mucho fútbol,
1134
01:10:58,343 --> 01:11:01,972
muchas cosas interesantes
pueden pasarles.
1135
01:11:03,432 --> 01:11:08,020
Y es lo que quiero para ustedes,
quiero que se enfoquen en eso.
1136
01:11:08,979 --> 01:11:11,774
Porque sólo eso queda,
nuestras acciones.
1137
01:11:11,940 --> 01:11:15,027
El resto son sólo cosas.
1138
01:11:15,277 --> 01:11:17,946
Y lo que pasó
la semana pasada es...
1139
01:11:19,948 --> 01:11:20,949
es...
1140
01:11:24,078 --> 01:11:27,917
No es su culpa,
no tuvieron nada que ver.
1141
01:11:29,460 --> 01:11:32,213
Pero me entristece
1142
01:11:33,380 --> 01:11:36,258
que tuviesen que soportarlo.
1143
01:11:39,345 --> 01:11:42,056
Siempre seremos jugadores
de Penn State.
1144
01:11:42,181 --> 01:11:43,182
¡Sí, señor!
1145
01:11:43,265 --> 01:11:45,976
Así es. Siempre.
1146
01:11:47,853 --> 01:11:49,438
Hasta el día que muramos.
1147
01:11:52,525 --> 01:11:56,278
Desearía haber podido
hacer más por esos niños.
1148
01:11:56,779 --> 01:11:58,115
No puedes decir eso.
1149
01:11:58,281 --> 01:11:59,574
Es admitir culpa.
1150
01:12:02,369 --> 01:12:05,330
¿Alguna persona viendo esto
1151
01:12:05,872 --> 01:12:08,708
no desea
haber podido hacer algo?
1152
01:12:10,043 --> 01:12:11,545
Lo sacarán de contexto.
1153
01:12:13,130 --> 01:12:14,548
Ya me habré ido.
1154
01:12:26,351 --> 01:12:27,854
- ¿Dawn?
- Hola.
1155
01:12:27,979 --> 01:12:30,982
Hola. Lo siento,
Aaron trató de llamarme
1156
01:12:31,107 --> 01:12:32,775
y estaba en medio de...
1157
01:12:32,817 --> 01:12:33,818
Lo sé.
1158
01:12:33,985 --> 01:12:37,363
Hubo un problema
en la universidad
1159
01:12:38,364 --> 01:12:40,783
y no hablamos con la prensa.
1160
01:12:41,200 --> 01:12:45,580
Quieren entrevistarnos,
pero les dijimos que no a todos.
1161
01:12:45,746 --> 01:12:48,207
Excepto a ti.
Lo entiendes, ¿no?
1162
01:12:48,749 --> 01:12:52,587
Lo sé, sí.
En serio se lo agradezco.
1163
01:12:53,212 --> 01:12:56,966
¿Quieres hablar con Mike,
el psicólogo de Aaron?
1164
01:12:57,593 --> 01:13:01,597
Bueno... Sí, sería estupendo.
¿A Aaron no le importa?
1165
01:13:02,181 --> 01:13:05,434
Iré para allá esta noche,
podría verlo mañana.
1166
01:13:06,185 --> 01:13:08,353
Sí, Aaron dice que está bien.
1167
01:13:09,938 --> 01:13:13,525
El entrenador de Penn State,
Joe Paterno, se jubilará,
1168
01:13:13,609 --> 01:13:16,945
pero esta noche, todos opinan
sobre lo que solicitó,
1169
01:13:16,987 --> 01:13:19,448
dirigir cuatro partidos más.
1170
01:13:19,531 --> 01:13:22,993
La encuesta en ESPN indica
que el 61% piensa
1171
01:13:23,076 --> 01:13:26,246
que deberían
darle la oportunidad.
1172
01:13:26,330 --> 01:13:30,585
Sería distinto de preguntarles
a personas que no son fans.
1173
01:13:31,836 --> 01:13:32,837
¿Joe?
1174
01:13:34,214 --> 01:13:35,381
Vamos, Joe.
1175
01:13:35,924 --> 01:13:36,925
Sí.
1176
01:13:37,008 --> 01:13:39,427
- Vamos a la cama, cariño.
- Sí.
1177
01:13:39,552 --> 01:13:42,180
- ¿Bien?
- Todavía puedo.
1178
01:13:42,263 --> 01:13:45,099
Suficiente trabajo por hoy, ven.
1179
01:13:48,770 --> 01:13:53,316
Me duele la cadera de nuevo,
justo aquí.
1180
01:13:54,275 --> 01:13:55,443
Joder.
1181
01:13:55,527 --> 01:13:56,736
Te daré un masaje.
1182
01:13:57,238 --> 01:14:02,118
Dicen que es
el mejor procedimiento que hay.
1183
01:14:02,159 --> 01:14:05,287
- ¿Un masaje?
- No, un trasplante de cadera.
1184
01:14:05,329 --> 01:14:08,082
Sí, claro.
Pero no estás tan mal.
1185
01:14:08,165 --> 01:14:10,084
- ¿Quién es?
- No lo sé.
1186
01:14:10,918 --> 01:14:12,962
- Iré a ver.
- Bien.
1187
01:14:14,130 --> 01:14:16,423
- ¿Quién viene a esta hora?
- No lo sé.
1188
01:14:18,092 --> 01:14:19,468
- ¿Sí?
- Hola, Joe.
1189
01:14:19,552 --> 01:14:21,804
- Hola.
- Lamento venir tan tarde.
1190
01:14:21,971 --> 01:14:22,972
No pasa nada.
1191
01:14:23,222 --> 01:14:24,348
Esto es para ti.
1192
01:14:26,934 --> 01:14:29,354
Quieren que los llames.
1193
01:14:29,980 --> 01:14:30,981
¿Qué los llame?
1194
01:14:31,815 --> 01:14:32,816
Sí.
1195
01:14:32,941 --> 01:14:34,317
Bien. Gracias.
1196
01:14:40,115 --> 01:14:43,243
La junta directiva
hará una reunión de emergencia
1197
01:14:43,285 --> 01:14:45,829
y hay muchos rumores
respecto al futuro
1198
01:14:45,954 --> 01:14:47,456
del presidente Spanier.
1199
01:14:48,331 --> 01:14:52,252
¿Renunciará? ¿La junta
le pedirá que se retire?
1200
01:15:01,888 --> 01:15:04,223
Sí, habla Joe Paterno.
1201
01:15:13,400 --> 01:15:16,737
- ¿Qué?
- Me despidieron.
1202
01:15:18,864 --> 01:15:22,409
- ¿Qué?
- Sí, efectivo de inmediato.
1203
01:15:24,244 --> 01:15:25,662
- ¡Joe!
- ¿Sí?
1204
01:15:25,788 --> 01:15:28,958
Dame el teléfono.
1205
01:15:37,509 --> 01:15:38,510
¿Hola?
1206
01:15:38,551 --> 01:15:41,721
Merecía algo mejor
después de 61 años.
1207
01:16:02,952 --> 01:16:04,286
Oye, escucha.
1208
01:16:05,079 --> 01:16:07,790
La junta directiva
de Penn State decidió hoy
1209
01:16:07,957 --> 01:16:13,629
que lo mejor para la universidad
es hacer un cambio de presidente
1210
01:16:13,754 --> 01:16:17,716
para lidiar
con los retos actuales.
1211
01:16:18,717 --> 01:16:21,387
La junta directiva
y Graham Spanier decidimos
1212
01:16:21,428 --> 01:16:22,888
que a partir de ahora,
1213
01:16:22,972 --> 01:16:27,184
Graham Spanier ya no será
el presidente de la universidad.
1214
01:16:28,854 --> 01:16:33,400
Asimismo, Joe Paterno
ya no es el entrenador.
1215
01:16:33,817 --> 01:16:34,818
¿Qué?
1216
01:16:42,576 --> 01:16:44,286
¡Acaben con ese maldito!
1217
01:16:44,411 --> 01:16:46,121
¡Joe Paterno es Penn State!
1218
01:16:58,468 --> 01:17:02,013
Lo despidieron por teléfono,
después de 45 años.
1219
01:17:02,096 --> 01:17:03,556
¿Cómo pudieron?
1220
01:17:06,476 --> 01:17:09,353
No le importaba ganar
y aun así ganaba.
1221
01:17:09,520 --> 01:17:12,315
- Alguien lo incriminó.
- Sal de su jardín.
1222
01:17:16,486 --> 01:17:20,031
¡Queremos a Joe!
¡Queremos a Joe!
1223
01:17:20,156 --> 01:17:22,700
JOE PATERNO FUE DESPEDIDO
1224
01:17:29,124 --> 01:17:34,546
- ¡Joe Paterno!
- ¡Son increíbles, chicos!
1225
01:17:34,630 --> 01:17:35,756
¡Joe Paterno!
1226
01:17:35,839 --> 01:17:37,466
Y les diré algo.
1227
01:17:37,758 --> 01:17:41,970
Ya saben cómo soy, chicos.
Les hablo también a las chicas.
1228
01:17:42,513 --> 01:17:43,972
¡Te amamos, Joe!
1229
01:17:46,016 --> 01:17:50,979
Escuchen.
Deberían ir a estudiar.
1230
01:17:52,981 --> 01:17:56,193
Deben ir a dormir bien
para poder estudiar.
1231
01:17:57,319 --> 01:17:58,696
Aún tenemos trabajo.
1232
01:18:01,658 --> 01:18:06,621
Estoy algo alterado.
Esa llamada me afectó un poco.
1233
01:18:07,038 --> 01:18:09,040
Pero haremos
lo que podamos, ¿sí?
1234
01:18:09,749 --> 01:18:14,879
Porque las cosas
siempre pueden arreglarse.
1235
01:18:15,004 --> 01:18:17,215
¡Queremos a Joe! ¡Un juego más!
1236
01:18:17,340 --> 01:18:20,885
Nunca se sabe qué va a pasar,
nadie lo sabe.
1237
01:18:21,010 --> 01:18:24,013
Así que cuídense mucho,
es importante.
1238
01:18:24,097 --> 01:18:27,183
¿De acuerdo? Van a estar bien.
1239
01:18:29,061 --> 01:18:33,274
¡Suerte a todos!
¡Pero escúchenme!
1240
01:18:33,399 --> 01:18:35,526
Esperen.
Les agradezco haber venido.
1241
01:18:36,527 --> 01:18:40,448
Recen también
por las víctimas, ¿sí?
1242
01:18:40,698 --> 01:18:42,074
¿Lo harían por mí?
1243
01:18:42,158 --> 01:18:44,785
- ¡Te amamos, Joe!
- También los quiero.
1244
01:18:45,244 --> 01:18:48,080
- ¡Somos Penn State!
- ¡Penn State!
1245
01:18:48,164 --> 01:18:51,750
- ¡Somos Penn State!
- ¡Somos Penn State!
1246
01:19:02,596 --> 01:19:04,932
JOE PATERNO DESPEDIDO
COMO ENTRENADOR
1247
01:19:05,099 --> 01:19:07,727
¡Queremos a Joe!
¡Queremos a Joe!
1248
01:19:09,979 --> 01:19:12,398
¡Disculpa!
¿Puedo hacerte unas preguntas?
1249
01:19:15,985 --> 01:19:18,237
¿Qué opinas
de lo que le pasó a JoePa?
1250
01:19:18,780 --> 01:19:21,199
Abusaron de esos niños
y no hizo nada.
1251
01:19:21,282 --> 01:19:23,242
Debe ir a prisión. ¡Está mal!
1252
01:19:23,326 --> 01:19:25,620
¿Puedo citarla?
1253
01:19:25,661 --> 01:19:28,165
¡No, no quiero que me maten!
1254
01:19:43,430 --> 01:19:45,557
El vicepresidente
de la universidad
1255
01:19:45,599 --> 01:19:47,935
sabía del incidente de 1998.
1256
01:19:47,976 --> 01:19:51,563
Se lo informaron dos veces
y no reportó a ese tipo.
1257
01:19:51,647 --> 01:19:52,689
Es un imbécil.
1258
01:19:53,106 --> 01:19:56,860
Joe se enteró en 2001
y lo reportó de inmediato.
1259
01:19:57,737 --> 01:20:00,615
Pero hablaremos
con Second Mile, ¿no?
1260
01:20:01,533 --> 01:20:02,534
Sí.
1261
01:20:02,951 --> 01:20:06,287
¿Dejaremos que lo de Servicios
Infantiles siga su curso
1262
01:20:06,329 --> 01:20:07,962
y a Graham no le importa?
1263
01:20:07,997 --> 01:20:09,999
Graham dice
que el único problema
1264
01:20:10,125 --> 01:20:13,002
es que, si Jerry no se corrige
y vuelve a pasar,
1265
01:20:13,128 --> 01:20:15,630
podría afectarnos
por no haberlo reportado,
1266
01:20:15,672 --> 01:20:17,340
pero lidiaremos con eso.
1267
01:20:17,674 --> 01:20:18,967
Joe está de acuerdo.
1268
01:20:19,092 --> 01:20:20,468
- ¿Paterno?
- Sí.
1269
01:20:20,510 --> 01:20:24,013
Él no sabe lo de 1998.
1270
01:20:24,180 --> 01:20:26,015
Claro que lo sabe.
1271
01:20:26,099 --> 01:20:28,602
Lo discutí con él,
ya lo hablamos.
1272
01:20:29,145 --> 01:20:31,063
¿Lo discutieron cuando pasó?
1273
01:20:31,313 --> 01:20:33,149
Más bien lo mantuve informado.
1274
01:20:33,232 --> 01:20:36,360
No le gusta esperar.
Es como un pájaro carpintero.
1275
01:20:36,652 --> 01:20:39,405
¡Queremos a Joe!
¡Queremos a Joe!
1276
01:20:41,740 --> 01:20:46,162
Tim, ¿seguro que Joe sabe
que este es el segundo caso?
1277
01:20:46,412 --> 01:20:50,499
Le envié varios correos
explicándolo, sí.
1278
01:20:51,333 --> 01:20:52,501
No lo sé.
1279
01:20:53,169 --> 01:20:56,672
Gary, si tenemos que reportarlo,
lo haremos.
1280
01:20:57,131 --> 01:21:00,969
Pero empezaremos
hablando con Jerry en persona.
1281
01:21:01,261 --> 01:21:03,597
Joe está de acuerdo, ¿bien?
1282
01:21:04,598 --> 01:21:06,475
Sí, de acuerdo.
1283
01:21:07,017 --> 01:21:09,436
Sólo espera, nos encargaremos.
1284
01:21:13,482 --> 01:21:16,735
JOE PATERNO DESPEDIDO COMO
ENTRENADOR DE PENN STATE
1285
01:21:18,695 --> 01:21:20,071
¿Qué hicieron primero?
1286
01:21:20,197 --> 01:21:23,533
Se protegieron,
trataron de ocultarlo.
1287
01:21:23,575 --> 01:21:26,244
Justo como la Iglesia Católica.
1288
01:21:26,703 --> 01:21:29,832
¡Joe no debería caer,
sino el maldito de Jerry!
1289
01:21:29,874 --> 01:21:31,334
¡Dejen a Joe en paz!
1290
01:21:31,375 --> 01:21:34,962
¡Los medios tienen la culpa,
lo hicieron ver como el villano!
1291
01:21:35,004 --> 01:21:37,590
¡Si lo llaman leyenda,
trátenlo como tal!
1292
01:21:38,424 --> 01:21:42,136
¡Es un hombre que sabía
que habían sodomizado
1293
01:21:42,220 --> 01:21:47,308
a un niño de 10 años
en su terreno y no hizo nada!
1294
01:21:47,391 --> 01:21:49,560
Ayudó mucho a esta universidad.
1295
01:21:49,644 --> 01:21:53,981
Todo lo que sabíamos de
Joe Paterno nos fue arrebatado.
1296
01:21:54,065 --> 01:21:57,860
¡Y con razón, es el mismo tipo
de bestia que el violador!
1297
01:21:57,945 --> 01:22:01,532
¿De verdad son tan estúpidos
como para protestar
1298
01:22:01,615 --> 01:22:05,702
porque hundieron un organismo
de violadores de niños?
1299
01:22:05,786 --> 01:22:07,204
¿Es una broma?
1300
01:22:07,287 --> 01:22:10,124
No teníamos idea,
era un gran programa de fútbol.
1301
01:22:10,207 --> 01:22:12,668
Violaron a varios niños
hace años.
1302
01:22:12,751 --> 01:22:16,672
Esa universidad les lavó
el cerebro, ahora son un culto.
1303
01:22:16,755 --> 01:22:19,299
¡Sólo les importa el fútbol!
1304
01:22:19,424 --> 01:22:21,301
Hizo lo que debía hacer.
1305
01:22:21,385 --> 01:22:24,471
De haber hecho más,
lo habrían criticado...
1306
01:22:41,239 --> 01:22:45,243
¡Queremos a Joe!
¡Queremos a Joe!
1307
01:22:52,041 --> 01:22:54,587
JUEVES
1308
01:22:56,839 --> 01:22:59,009
Buenos días.
Fue una noche intensa.
1309
01:22:59,092 --> 01:23:00,969
Empezó cuando los estudiantes
1310
01:23:01,011 --> 01:23:03,263
supieron que Joe Paterno
fue despedido.
1311
01:23:03,305 --> 01:23:05,682
Es cierto
y todos tuvieron lo que querían.
1312
01:23:05,724 --> 01:23:09,561
Pudieron
y debieron detenerlo en 1998.
1313
01:23:09,644 --> 01:23:13,106
Todo lo que Paterno hizo
ahora parece un fraude.
1314
01:23:13,190 --> 01:23:15,108
Y eso es lo que ahora enfrenta,
1315
01:23:15,192 --> 01:23:18,653
porque siempre tuvo
la superioridad moral.
1316
01:23:21,156 --> 01:23:23,992
¡Oigan, por favor, apártense!
1317
01:23:24,075 --> 01:23:25,327
¡Jay, una pregunta!
1318
01:23:25,368 --> 01:23:28,414
¿Despidieron a tu papá
por no ser honesto en la corte?
1319
01:23:28,456 --> 01:23:30,208
No puedo contestar eso.
1320
01:23:30,333 --> 01:23:34,003
Jerry estuvo con la sexta
víctima en sus vestidores...
1321
01:23:34,038 --> 01:23:36,506
¡Escuchen!
Por respeto a los niños...
1322
01:23:36,631 --> 01:23:38,299
Por eso estamos aquí.
1323
01:23:38,341 --> 01:23:39,342
No, yo...
1324
01:23:39,884 --> 01:23:42,678
Tus niños, claro.
Lo siento, no los vi.
1325
01:23:43,471 --> 01:23:44,472
Gracias.
1326
01:23:47,809 --> 01:23:51,813
Vengan, chicos.
Vayan directo a ver al abuelo.
1327
01:23:56,818 --> 01:23:58,529
Directo a la casa.
1328
01:24:03,408 --> 01:24:06,703
Creo que me despedirán.
Bradley quiere hablar conmigo.
1329
01:24:08,038 --> 01:24:12,042
No te despedirán.
¿Por qué lo harían?
1330
01:24:14,711 --> 01:24:20,175
Es una cacería. Si te hundieron,
no hay razón para no hundirme.
1331
01:24:22,177 --> 01:24:26,974
La junta directiva
quiere culparnos y al fútbol.
1332
01:24:27,141 --> 01:24:30,979
Si no, tendrían que culpar
a Second Mile donde él trabajó.
1333
01:24:34,566 --> 01:24:37,986
¿Quién recibiría el impacto
si no nos culpan a nosotros?
1334
01:24:40,446 --> 01:24:42,198
No lo sé.
1335
01:24:46,619 --> 01:24:50,290
Papá,
¿qué les dijiste exactamente?
1336
01:24:51,708 --> 01:24:56,296
McQueary vino a contarme.
1337
01:24:57,338 --> 01:25:03,012
Era la primera vez
que oía algo así.
1338
01:25:04,847 --> 01:25:07,475
Sabía que no podía manejarlo,
así que...
1339
01:25:09,768 --> 01:25:10,895
¿Qué podía hacer?
1340
01:25:10,978 --> 01:25:15,858
No iba a gritar sobre cosas
que no sabía si eran ciertas.
1341
01:25:17,109 --> 01:25:20,988
Así que hablé con Tim y Gary.
1342
01:25:22,615 --> 01:25:24,116
¿Por qué ellos?
1343
01:25:24,575 --> 01:25:29,414
Yo no lo vi, Jay.
Yo no vi nada.
1344
01:25:31,291 --> 01:25:33,710
Tim y Gary son buenos.
1345
01:25:35,212 --> 01:25:37,589
Digo, son hombres capacitados.
1346
01:25:41,510 --> 01:25:44,012
Lo mejor de este trabajo
1347
01:25:46,139 --> 01:25:49,851
son los jóvenes
con los que puedo trabajar.
1348
01:25:53,188 --> 01:25:55,941
Los veo empezar como niños,
1349
01:25:56,858 --> 01:26:01,864
maduran, los veo crecer,
1350
01:26:03,950 --> 01:26:09,664
superan las adversidades,
tienen éxito
1351
01:26:11,082 --> 01:26:13,167
y acaban siendo buenas personas.
1352
01:26:15,545 --> 01:26:19,257
Vuelven y dicen: "Entrenador,
1353
01:26:21,592 --> 01:26:26,722
fue estupendo ser un jugador
de fútbol de Penn State".
1354
01:26:29,977 --> 01:26:30,978
Sí.
1355
01:26:33,480 --> 01:26:34,815
Mi nombre...
1356
01:26:37,943 --> 01:26:41,405
Pasé toda mi vida tratando
de darle importancia.
1357
01:26:43,365 --> 01:26:44,741
Todo eso se acabó.
1358
01:26:58,089 --> 01:27:00,301
Aaron confesó todo
hace tres años.
1359
01:27:00,968 --> 01:27:02,011
En esta oficina.
1360
01:27:02,094 --> 01:27:04,305
La universidad le dijo
que se callara
1361
01:27:04,346 --> 01:27:06,474
porque Jerry tenía
un corazón de oro.
1362
01:27:06,515 --> 01:27:09,226
Contactamos a la policía y,
en estos casos,
1363
01:27:09,310 --> 01:27:11,312
hacen el arresto
en unas semanas.
1364
01:27:11,437 --> 01:27:14,315
Esta vez tardaron tres años.
Esperando.
1365
01:27:14,398 --> 01:27:17,610
Y ese niño no paraba de contar
esa terrible historia,
1366
01:27:17,735 --> 01:27:21,906
a mí, a algún otro oficial,
a oficiales nuevos...
1367
01:27:21,989 --> 01:27:24,992
También al jurado,
tres de ellos en total.
1368
01:27:25,117 --> 01:27:26,452
Y no hubo arresto.
1369
01:27:27,161 --> 01:27:31,416
Ataques de pánico, insomnio,
trastorno de conversión.
1370
01:27:31,791 --> 01:27:35,504
Ya no recuerdo cuántas veces
trató de suicidarse.
1371
01:27:36,797 --> 01:27:39,591
Varios fiscales generales
lo vieron a los ojos
1372
01:27:39,883 --> 01:27:43,970
y le dijeron: "Arrestaremos
a ese monstruo en una semana".
1373
01:27:45,472 --> 01:27:49,017
Y pasaban los meses.
1374
01:27:49,976 --> 01:27:54,147
Tres años soportó esto
porque no quería más víctimas.
1375
01:27:55,065 --> 01:27:57,484
¿Qué opina de la situación
con Paterno?
1376
01:27:57,609 --> 01:28:00,655
No entiendo por qué la gente
habla sobre él.
1377
01:28:01,364 --> 01:28:04,534
¿Un hombre a meses de su retiro
no analizó la situación
1378
01:28:04,575 --> 01:28:08,371
y no pudo proteger a los niños?
Obviamente van a despedirlo.
1379
01:28:08,996 --> 01:28:11,999
Es un tema que no merece
conversarlo.
1380
01:28:13,167 --> 01:28:15,586
Violaron a varios niños.
1381
01:28:16,212 --> 01:28:18,714
¿Por qué siguen hablando
sobre Joe Paterno?
1382
01:28:20,049 --> 01:28:23,719
Entrenador del mismo equipo
por 32 años.
1383
01:28:23,886 --> 01:28:28,307
Entrenando al equipo con el que
pasó mucho tiempo viendo partidos
1384
01:28:28,349 --> 01:28:33,564
y planeando jugadas.
Todos son muy unidos.
1385
01:28:34,148 --> 01:28:38,193
Él sabe qué debe hacer.
Dejó de ir a las prácticas.
1386
01:28:38,318 --> 01:28:42,447
Ahora irá a ayudar a jóvenes
en un programa que él creó.
1387
01:28:42,531 --> 01:28:43,574
¿Qué es eso?
1388
01:28:45,409 --> 01:28:46,785
Alamo Bowl.
1389
01:28:47,995 --> 01:28:49,121
¿Cuándo fue eso?
1390
01:28:49,246 --> 01:28:51,748
Todos quieren fechas. No lo sé.
1391
01:28:53,250 --> 01:28:56,920
Antes de que se retirara.
En 1999, creo.
1392
01:28:59,048 --> 01:29:03,136
- ¿Cuál queda en Nueva Orleáns?
- ¿Qué?
1393
01:29:03,219 --> 01:29:05,763
- El estadio.
- El Sugar Bowl.
1394
01:29:06,181 --> 01:29:08,641
- Eso fue en los 70 varias veces.
- Sí.
1395
01:29:10,768 --> 01:29:15,648
Llevaba a los niños a la piscina
en Nueva Orleáns y en Miami.
1396
01:29:16,441 --> 01:29:17,609
¿Hablas de Jerry?
1397
01:29:17,901 --> 01:29:22,071
Sí. A ti no te gustaba
ir a la piscina.
1398
01:29:24,199 --> 01:29:28,620
Te quedabas trabajando.
Yo sí nadaba con ellos.
1399
01:29:30,080 --> 01:29:32,625
Pero no los lanzaba,
los padres hacen eso.
1400
01:29:33,751 --> 01:29:37,463
Y gritaban, les encantaba.
1401
01:29:38,923 --> 01:29:42,092
¿Qué? ¿Nuestros hijos?
1402
01:29:42,802 --> 01:29:46,013
Sí, Jerry se lo hacía
a nuestros hijos, yo no.
1403
01:29:48,098 --> 01:29:49,391
¿Qué quieres decir?
1404
01:29:50,518 --> 01:29:52,144
No podrías haberlo sabido
1405
01:29:52,186 --> 01:29:54,480
o no los habrías dejado ir
a la piscina.
1406
01:30:05,575 --> 01:30:08,286
Tenía un trabajo que hacer.
1407
01:30:11,623 --> 01:30:13,041
Sólo trabajaba.
1408
01:30:15,252 --> 01:30:18,964
No pensaba
en la maldita piscina.
1409
01:30:31,269 --> 01:30:33,813
DÍA DEL JUEGO
1410
01:30:36,023 --> 01:30:38,652
Por décadas,
Penn State representó lo mejor
1411
01:30:38,735 --> 01:30:41,405
del deporte universitario.
1412
01:30:41,488 --> 01:30:46,034
Pero esta semana, ha reflejado
lo peor de la humanidad.
1413
01:30:46,285 --> 01:30:50,455
Y, hoy, por primera vez
desde 1965,
1414
01:30:50,581 --> 01:30:52,791
Joe Paterno
no será el entrenador.
1415
01:30:53,041 --> 01:30:56,795
Y aquellos en el estadio Beaver
esperan poder ayudar
1416
01:30:56,920 --> 01:30:58,547
en el proceso de sanación.
1417
01:30:58,589 --> 01:31:01,426
Penn State contra Nebraska,
en University Park.
1418
01:31:01,509 --> 01:31:03,136
Ahora, Dave Hash.
1419
01:31:05,513 --> 01:31:09,767
Los jugadores de Penn State
y Nebraska comparten el dolor
1420
01:31:09,851 --> 01:31:12,604
de muchos en todo el país.
1421
01:31:13,021 --> 01:31:17,817
Todos oramos por las víctimas
de estas acusaciones.
1422
01:31:22,780 --> 01:31:27,035
Obviamente, es un día
emocional por muchas razones.
1423
01:31:27,619 --> 01:31:29,288
Muchos fans de Joe Paterno.
1424
01:31:29,330 --> 01:31:30,789
Paterno quiere el pase.
1425
01:31:30,873 --> 01:31:34,460
Ambos equipos tienen
buenas posibilidades hoy.
1426
01:31:34,710 --> 01:31:38,380
Ha sido una semana
que nadie habría imaginado...
1427
01:32:00,737 --> 01:32:03,907
Una semana muy emocional
para la familia Paterno.
1428
01:32:03,990 --> 01:32:08,411
Esta mañana, Jay fue a ver
a sus padres, Joe y Sue.
1429
01:32:08,620 --> 01:32:12,290
Temiendo no poder contenerse,
les escribió una carta
1430
01:32:12,374 --> 01:32:15,919
y les pidió que no la leyeran
hasta haberse marchado.
1431
01:32:16,002 --> 01:32:19,589
Jay le dijo a su papá:
"Léela cuando me haya ido".
1432
01:32:19,840 --> 01:32:25,053
Una carta con el mensaje
de lo que él representa.
1433
01:32:26,054 --> 01:32:30,560
¡Un pase al último momento!
¡Va hacia el área!
1434
01:32:30,685 --> 01:32:32,562
¡Anotación de Nebraska!
1435
01:32:39,777 --> 01:32:44,073
Escuchamos a los estudiantes
gritando por JoePa.
1436
01:32:44,365 --> 01:32:46,659
A todos los Paterno
les gusta escribir.
1437
01:32:46,742 --> 01:32:50,788
Matt McGloin nos dijo que JoePa
les escribió a los jugadores
1438
01:32:50,872 --> 01:32:53,958
diciendo que lamentaba
no poder estar con ellos,
1439
01:32:54,041 --> 01:32:58,254
pero que debían concentrarse
en el juego y no en él. Dave.
1440
01:33:19,776 --> 01:33:21,236
¡Anotación!
1441
01:33:22,488 --> 01:33:24,448
Dos anotaciones en cinco minutos
1442
01:33:24,490 --> 01:33:27,117
y Penn State
se aferra a su sueño.
1443
01:33:27,326 --> 01:33:32,165
Siempre acuden a Joe Paterno
en estas situaciones.
1444
01:33:34,918 --> 01:33:39,672
McGloin en posición.
Esta será la última jugada.
1445
01:33:42,008 --> 01:33:44,511
¡Pase incompleto, Nebraska gana!
1446
01:33:56,147 --> 01:33:57,315
Tira por mí.
1447
01:34:01,403 --> 01:34:04,698
Hubo fallas en la defensa
y tomaron ventaja.
1448
01:34:05,533 --> 01:34:07,201
No tuvimos ningún impacto.
1449
01:34:09,078 --> 01:34:10,412
¿Qué significa eso?
1450
01:34:11,997 --> 01:34:12,998
Oye, papá.
1451
01:34:14,041 --> 01:34:15,626
Escucha, hablé con Merik.
1452
01:34:16,710 --> 01:34:21,757
Los Diez Grandes quieren cambiar
el nombre del trofeo.
1453
01:34:21,841 --> 01:34:22,842
¿Qué?
1454
01:34:22,925 --> 01:34:25,761
¿El Trofeo Paterno?
¿Cómo lo llamarán?
1455
01:34:25,845 --> 01:34:30,059
No lo sé, pero debemos hablar
con Jim Delaney y disuadirlo.
1456
01:34:30,143 --> 01:34:31,394
Sólo tienen miedo.
1457
01:34:31,477 --> 01:34:33,020
Dan McGinn debe hacerlo.
1458
01:34:33,062 --> 01:34:37,233
Cierto. No lo anunciarán
hasta el lunes, si llamamos...
1459
01:34:37,316 --> 01:34:38,317
Basta.
1460
01:34:38,401 --> 01:34:40,069
- No podemos parar.
- Por favor.
1461
01:34:40,194 --> 01:34:43,739
Es ahora que debemos pelear.
Es lo más importante ahora...
1462
01:34:43,865 --> 01:34:45,575
¡Ya basta!
1463
01:34:49,078 --> 01:34:52,331
Suficiente, ya no más.
1464
01:35:17,483 --> 01:35:19,776
Iba a la piscina
con nuestros hijos.
1465
01:35:21,695 --> 01:35:22,821
¿Nuestros hijos?
1466
01:35:24,907 --> 01:35:26,700
No podrías haberlo sabido,
1467
01:35:26,783 --> 01:35:29,579
o no los habrías dejado
ir a la piscina.
1468
01:35:31,915 --> 01:35:33,333
Estaba trabajando.
1469
01:35:34,250 --> 01:35:37,795
No pensaba
en la maldita piscina.
1470
01:35:40,089 --> 01:35:41,090
¡Joe!
1471
01:35:42,300 --> 01:35:44,552
¡Joe, entra al agua,
juega con Jay!
1472
01:35:44,636 --> 01:35:46,638
¡Papá, entra al agua!
1473
01:35:48,139 --> 01:35:52,101
¡Joe, entra en la piscina!
¡Juega con Jay!
1474
01:35:52,227 --> 01:35:53,770
¡Ven, papá!
1475
01:35:54,813 --> 01:35:55,814
¡Joe!
1476
01:35:57,899 --> 01:35:58,900
¡Ven, papá!
1477
01:36:50,120 --> 01:36:52,789
DIAGNÓSTICO
1478
01:36:55,458 --> 01:36:59,672
Es un pequeño carcinoma
en su pulmón izquierdo.
1479
01:36:59,797 --> 01:37:04,635
Parece haber hecho metástasis,
lo cual temíamos.
1480
01:37:05,178 --> 01:37:07,597
Lo trataremos
con todo lo que podamos.
1481
01:37:07,680 --> 01:37:11,225
Eso incluye quimioterapia
y radiación.
1482
01:37:12,185 --> 01:37:16,689
Pero debido a su bronquitis
y la pelvis fracturada...
1483
01:37:45,219 --> 01:37:46,803
¡Es una aberración!
1484
01:37:48,514 --> 01:37:52,184
¡Todos tienen una opinión,
eso no te hace especial! ¡Largo!
1485
01:38:08,701 --> 01:38:09,702
Sara Ganim.
1486
01:38:11,913 --> 01:38:12,914
¿Hola?
1487
01:38:13,289 --> 01:38:14,290
Hola.
1488
01:38:14,749 --> 01:38:17,085
Hola. ¿Quién habla?
1489
01:38:18,503 --> 01:38:20,089
¿Debo decirlo ahora?
1490
01:38:20,464 --> 01:38:24,635
No si no se siente cómodo.
1491
01:38:26,971 --> 01:38:29,014
Mi abogado me dijo
que la llamara.
1492
01:38:29,431 --> 01:38:32,018
- Yo crecí en State College.
- Bien.
1493
01:38:33,186 --> 01:38:35,313
Jerry Sandusky...
1494
01:38:35,772 --> 01:38:36,773
Sí.
1495
01:38:39,484 --> 01:38:43,280
Muchas personas han pasado
por esto, ya debe saberlo.
1496
01:38:44,030 --> 01:38:45,031
Sí.
1497
01:38:46,116 --> 01:38:49,077
¿Ya ha hablado de esto
con alguien más?
1498
01:38:49,452 --> 01:38:51,663
Con mi abogado y...
1499
01:38:52,873 --> 01:38:54,374
Hablé con Joe.
1500
01:38:55,292 --> 01:38:58,295
¿Joe... Paterno?
1501
01:38:59,421 --> 01:39:01,841
No hablamos realmente.
1502
01:39:01,924 --> 01:39:05,511
Dijo que Jerry
era un buen hombre
1503
01:39:05,553 --> 01:39:07,889
y no debía hablar así de él.
1504
01:39:09,849 --> 01:39:11,267
Eso fue todo.
1505
01:39:12,310 --> 01:39:13,311
Bien.
1506
01:39:17,398 --> 01:39:23,154
¿Recuerda cuándo pasó?
1507
01:39:23,905 --> 01:39:25,323
¿Todo eso exactamente?
1508
01:39:25,740 --> 01:39:30,829
Sí, en el verano de 1976.
1509
01:39:33,540 --> 01:39:37,085
Disculpe, ¿dijo 1976?
1510
01:39:46,178 --> 01:39:48,263
Joe Paterno murió de cáncer
1511
01:39:48,347 --> 01:39:51,850
dos meses y medio
después del escándalo.
1512
01:39:52,643 --> 01:39:55,145
Jerry Sandusky
fue hallado culpable
1513
01:39:55,229 --> 01:39:57,523
de 45 casos de abuso sexual
infantil.
1514
01:39:58,565 --> 01:40:01,027
Tim Curley y Gary Schultz
admitieron culpa
1515
01:40:01,069 --> 01:40:02,779
de poner a niños en peligro.
1516
01:40:02,862 --> 01:40:06,074
Graham Spanier fue hallado
culpable del mismo cargo.
1517
01:40:06,825 --> 01:40:12,080
Aaron Fisher habla públicamente
sobre el abuso sexual infantil.
1518
01:40:12,872 --> 01:40:14,541
Sara Ganim ganó un Pulitzer
1519
01:40:14,666 --> 01:40:18,211
por su reportaje
del escándalo de Penn State.
116897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.