Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,360 --> 00:02:19,447
Vallankumous on jättänyt arpensa
Uuteen maailmaan.
2
00:02:19,530 --> 00:02:25,161
USA on julistanut sodan brittejä vastaan.
Intiaanit joutuvat valitsemaan puolensa.
3
00:02:25,244 --> 00:02:30,667
Mohawkit ovat puolueettomia,
vaikka heidän määränsä laskee.
4
00:03:00,073 --> 00:03:05,037
-Voin antaa näitä sata.
-Mihin tarvitsemme niitä?
5
00:03:05,162 --> 00:03:08,499
-Amerikkalaisia vastaan.
-Olemme solmineet rauhan.
6
00:03:08,582 --> 00:03:12,795
Silti amerikkalaiset
tekevät vöitä nahoistamme.
7
00:03:12,879 --> 00:03:19,010
-Niinkö hän väittää?
-Sota on vain tekosyy maittenne viemiseen.
8
00:03:19,094 --> 00:03:23,515
Kuninkaani haluaa vahvistaa ystävyyttänne,
ei viedä maitanne.
9
00:03:23,640 --> 00:03:26,643
-Ei. Hän haluaa meidän kuolevan.
-Te kuolette jo!
10
00:03:26,727 --> 00:03:32,149
Wentahawi. Amerikkalaiset
skalpeerasivat 87 mohawkia tässä kuussa.
11
00:03:32,274 --> 00:03:36,863
-Se tapahtui kaukana täältä.
-Läheisessä tukikohdassa on 20 miestä.
12
00:03:36,946 --> 00:03:42,160
Ja lisää tulee.
Usko minua. Heidät täytyy pysäyttää.
13
00:03:42,327 --> 00:03:45,497
Kansamme ei koskaan suostu siihen.
14
00:03:48,834 --> 00:03:54,298
-Kysytään sedältäni.
-Hän asuu lähetysasemalla metsästäessään.
15
00:03:54,381 --> 00:03:59,220
-Hän saa teidät tukemaan kuningas Yrjöä.
-Valkoinen mies puhuu aina vain.
16
00:03:59,345 --> 00:04:04,809
Olen metsästänyt Calvinin kanssa
kuukausia. Hän tietää, että pidän sanani.
17
00:04:04,934 --> 00:04:08,730
Calvinin kaltaiset kuuntelevat kaikkia,
jotka lupaavat sodan.
18
00:04:08,813 --> 00:04:15,404
-Jos emme tee mitään, meidät tapetaan.
-Britit haluavat vain suojelua.
19
00:04:16,780 --> 00:04:20,993
Ja pitää teidät lämpiminä öisin.
20
00:04:30,336 --> 00:04:35,509
En ikinä satuttaisi
Calvinia tai tytärtäsi.
21
00:05:09,044 --> 00:05:14,634
-Kuinka pitkällä olemme?
-Viskin puolivälissä.
22
00:05:14,717 --> 00:05:18,096
Aurinko on noussut. Calvinia ei näy.
23
00:05:18,221 --> 00:05:22,726
Hän tulee kyllä.
Hän ei halua nukkua yksin.
24
00:05:25,979 --> 00:05:30,359
-Äiti ei ymmärrä.
-Hän on vain varovainen.
25
00:05:30,442 --> 00:05:33,279
Hän pelkää.
26
00:05:35,948 --> 00:05:38,701
Pelolle ei ole enää sijaa.
27
00:05:42,622 --> 00:05:46,543
Minun tulee ikävä tätä.
28
00:05:49,129 --> 00:05:52,674
Miksi sitten lähdet?
29
00:05:53,842 --> 00:05:59,098
Isäni on vaikutusvaltainen mies.
Hänellä on suunnitelmia varalleni.
30
00:06:00,057 --> 00:06:04,812
Mutta näitä taianomaisia puita
tulee kyllä ikävä.
31
00:06:07,398 --> 00:06:10,860
Entä minua ja Calvinia?
32
00:06:12,487 --> 00:06:16,408
Teidän pitää viedä loppuun se,
minkä aloitimme.
33
00:06:19,703 --> 00:06:23,666
Luotan sinuun. Ja Calviniin.
34
00:07:47,881 --> 00:07:51,635
En pysty juomaan yhtä paljon kuin sinä.
35
00:07:51,718 --> 00:07:54,513
Kukaan ei pysty.
36
00:08:06,192 --> 00:08:09,571
Minun pitää kertoa jotain.
37
00:08:09,654 --> 00:08:12,574
Joku tulee.
38
00:08:17,371 --> 00:08:19,039
Calvin.
39
00:08:22,292 --> 00:08:24,962
Meidän täytyy häipyä.
40
00:08:25,045 --> 00:08:28,591
Tapoin heidät kaikki.
41
00:08:31,594 --> 00:08:35,181
Se oli viimeinen vaihtoehto.
42
00:08:40,520 --> 00:08:44,566
-Oak. Minne sinä menet?
-Tämä on huono juttu.
43
00:08:44,691 --> 00:08:48,487
-Amerikkalaiset pitää pysäyttää.
-Kuulostat äidiltäsi.
44
00:08:48,612 --> 00:08:52,325
En ole äitini kaltainen.
45
00:08:52,408 --> 00:08:59,040
Haluan niiden pahojen henkien lähtevän,
mutta toimit typerästi.
46
00:08:59,249 --> 00:09:04,462
-Meidän pitää kertoa, että olemme sodassa.
-Heidän täytyy tukea minua.
47
00:09:04,588 --> 00:09:08,675
-Muuten haemme setäsi.
-Älä puhu suvustani.
48
00:09:08,759 --> 00:09:14,932
-Heille ei satu mitään. Vannon sen.
-He olisivat tappaneet meidät.
49
00:09:15,015 --> 00:09:18,603
Äitini tappaa meidät ensin.
50
00:09:40,251 --> 00:09:46,090
Jos äitisi ei tue meitä, puhumme
sedällesi. Kuinka pitkä matka sinne on?
51
00:09:51,972 --> 00:09:54,182
Oak?
52
00:09:56,310 --> 00:09:58,479
Calvin?
53
00:10:09,741 --> 00:10:11,743
Oak?
54
00:10:55,498 --> 00:10:57,917
Eikö olekin mukavaa?
55
00:10:58,000 --> 00:11:05,175
Tervehdys, ystäväni.
Olen Myles. Myles Quincy Holt.
56
00:11:05,258 --> 00:11:08,887
En tarkoittanut säikäyttää.
57
00:11:12,766 --> 00:11:16,145
Onko sinulla nimi?
58
00:11:17,980 --> 00:11:21,818
Joshua.
59
00:11:24,070 --> 00:11:27,949
Mitä pirua sinä täällä teet?
60
00:11:28,867 --> 00:11:31,953
Olet intiaanien mailla.
61
00:11:32,829 --> 00:11:36,124
Asun täällä.
62
00:11:36,208 --> 00:11:42,757
Kappas perkelettä.
Valkoinen mies, joka asuu täällä.
63
00:11:44,926 --> 00:11:50,640
-Etkö pelkää skalpeerausta?
-Valkoiset skalpeeraavat.
64
00:11:53,435 --> 00:11:56,813
Totta tuokin.
65
00:11:56,938 --> 00:12:03,112
Mahdatko tuntea George McFeelyä
Fort Niagarasta?
66
00:12:03,195 --> 00:12:09,535
-Hän on skalpeerannut 30 intiaania.
-Emme ole kohdanneet.
67
00:12:11,287 --> 00:12:16,251
Etsimme
sotilastovereideni kanssa intiaania.
68
00:12:16,376 --> 00:12:21,089
Et ole sattunut näkemään sellaista täällä?
69
00:12:21,173 --> 00:12:23,175
En ole.
70
00:12:24,009 --> 00:12:28,847
-Montako teitä on?
-Vain me kaksi.
71
00:12:33,978 --> 00:12:37,648
-Sanoit "tovereideni".
-En sanonut.
72
00:12:39,067 --> 00:12:42,112
En usko sanoneeni.
73
00:12:48,827 --> 00:12:51,830
Eli teitä on vain kaksi.
74
00:12:51,955 --> 00:12:54,667
Juuri niin.
75
00:12:56,210 --> 00:13:01,007
-Minun pitää mennä.
-Tuo on vain isäni. Häntä ei lasketa.
76
00:13:01,174 --> 00:13:05,178
-Olemme kaikki amerikkalaisia.
-Pyydä isääsi pysymään paikallaan.
77
00:13:05,345 --> 00:13:10,767
Hermostutat uutta ystäväämme, isä.
78
00:13:11,893 --> 00:13:17,066
-Eversti Charles Hawkes.
-Montako teitä on?
79
00:13:17,149 --> 00:13:19,276
Olen yllättynyt,
80
00:13:19,360 --> 00:13:25,366
että osoittelet aseella omiasi,
kun ottaa huomioon perimäsi.
81
00:13:25,491 --> 00:13:31,790
Tiedän, että uskollisuuksia
on koeteltu viime aikoina,
82
00:13:31,873 --> 00:13:39,173
mutta kanssa-amerikkalaisia kohti
ei pitäisi koskaan nostaa asetta.
83
00:13:41,342 --> 00:13:47,348
Olen tappanut brittejä vuosia.
Tuo kaveri on punatakki.
84
00:13:47,473 --> 00:13:52,687
Mahdotonta, eversti.
Punatakit eivät kulje yksin.
85
00:13:52,770 --> 00:13:56,775
Ethän sinä yksin ole, Joshua?
86
00:14:00,445 --> 00:14:04,700
-Hän kulkee intiaanien kanssa!
-Älä!
87
00:14:20,216 --> 00:14:23,178
Ampukaa hänet!
88
00:14:29,643 --> 00:14:32,938
He ovat tuolla.
89
00:14:40,029 --> 00:14:44,159
-Meidän pitää häipyä.
-Melkein sain hänet.
90
00:15:09,644 --> 00:15:11,646
Maahan.
91
00:15:18,362 --> 00:15:20,531
Täällä.
92
00:15:23,075 --> 00:15:29,415
-Kuuletko minua?
-Jokainen punanahka kuulee.
93
00:15:29,499 --> 00:15:34,504
-Näetkö mitään?
-En. He ovat menneet toiseen suuntaan.
94
00:15:48,769 --> 00:15:50,771
Oak.
95
00:16:35,236 --> 00:16:39,198
-He olivat tiedustelijoita. Muut tulevat.
-Miten muka? Tapoin heidät.
96
00:16:39,323 --> 00:16:44,495
Et kaikkia. Miksi toimit ajattelematta?
97
00:16:44,579 --> 00:16:47,207
Kuinka kaukana pitkätalo on?
98
00:16:55,340 --> 00:16:59,887
Lähetysasema. Meillä on kiire.
99
00:17:30,211 --> 00:17:32,088
Äiti.
100
00:17:34,632 --> 00:17:37,010
-Äiti.
-Tyttäreni.
101
00:17:42,015 --> 00:17:43,475
Wentahawi.
102
00:17:45,561 --> 00:17:49,356
Calvin on tehnyt hyvän työn. Hän on...
103
00:17:50,441 --> 00:17:55,321
-Tämä on sinun vikasi.
-Puhu väellesi.
104
00:17:55,446 --> 00:17:57,573
He ovat lähteneet.
105
00:17:57,657 --> 00:18:02,621
He ovat piilossa.
Isäsi on seurannut savua koko aamun.
106
00:18:06,291 --> 00:18:12,298
-Kansamme ei suostu sotaan.
-Haemme sedän ja serkkuni.
107
00:18:12,381 --> 00:18:19,472
Mohawkit eivät voi olla puolueettomia
enää. Jos ette taistele, kuolette.
108
00:18:22,976 --> 00:18:26,980
Kenenkään ei pitäisi kuolla
näin kauniina päivänä.
109
00:18:27,063 --> 00:18:30,901
Aikeeni ovat rauhanomaiset.
110
00:18:32,194 --> 00:18:34,905
Katsokaa.
111
00:18:35,990 --> 00:18:39,034
Mitä teet näin kaukana kotoa?
112
00:18:40,745 --> 00:18:45,124
Amerikkalaisia kohtaan
on tehty vakava rikos.
113
00:18:45,208 --> 00:18:50,839
-Lapset eivät olleet mukana siinä.
-Miksi poika sitten on noen peitossa?
114
00:18:50,922 --> 00:18:54,092
-Paikallasi.
-Rauha.
115
00:18:55,385 --> 00:19:01,892
Presidentti haluaa tietää,
ovatko mohawkit yhä uskollisia hänelle.
116
00:19:03,018 --> 00:19:04,937
Hei, Joshua.
117
00:19:09,942 --> 00:19:15,073
Poika viedään Fort Georgeen
eilisten tekojensa takia.
118
00:19:15,156 --> 00:19:20,621
-Hän saa reilun oikeudenkäynnin.
-En suostu kenenkään vangiksi.
119
00:19:20,746 --> 00:19:24,249
Se ei ollut kutsu.
120
00:19:32,925 --> 00:19:36,221
-Valmistaudu.
-Ei.
121
00:19:36,387 --> 00:19:40,976
Yancy. Sano heille,
että he rikkovat Yhdysvaltain lakia.
122
00:19:41,059 --> 00:19:46,189
Kuuliaiset lapset eivät toimi näin.
123
00:19:46,273 --> 00:19:51,904
-Vien pojan Fort Georgeen.
-Verta ei vuodateta, kapteeni.
124
00:19:52,029 --> 00:19:56,826
-Kyseenalaistan käskynne, eversti.
-Kapina!
125
00:19:56,909 --> 00:19:59,329
Hae setäsi.
126
00:20:07,671 --> 00:20:10,465
Tuli seis!
127
00:20:50,925 --> 00:20:53,470
Missä Yancy on?
128
00:20:53,595 --> 00:21:01,186
Yancy! Emme tarvitse tulkkia enää.
Olet nyt sotilas. Käyttäydy sen mukaan.
129
00:21:05,608 --> 00:21:13,199
-Olen pahoillani, kapteeni.
-Eversti. Sain juuri ylennyksen.
130
00:21:51,323 --> 00:21:55,536
-He ovat lähellä.
-Missä päin lähetysasema on?
131
00:21:55,619 --> 00:21:59,999
Ylävirtaan päin. Sinne, mistä tulimme.
16 kilometrin päässä.
132
00:22:00,082 --> 00:22:03,294
Emme voi kääntyä takaisin.
133
00:22:03,419 --> 00:22:10,177
Seuratkaa harjua joelle.
Käännyn takaisin ja johdatan heidät pois.
134
00:22:11,511 --> 00:22:14,473
Se on reitti.
135
00:22:48,467 --> 00:22:52,221
Varmistan, ettei meille tapahdu mitään.
136
00:23:00,981 --> 00:23:04,860
Te kaksi olette perheeni.
137
00:23:42,859 --> 00:23:45,862
He aikovat tappaa sinut nyt.
138
00:24:14,810 --> 00:24:17,312
Jäitpäs kiinni.
139
00:24:24,362 --> 00:24:29,409
-Beal, häivytään täältä.
-En pidä tästä, kapteeni.
140
00:24:29,492 --> 00:24:34,831
-Eversti.
-Palataan takaisin tai kuolemme kaikki.
141
00:24:34,914 --> 00:24:38,919
Seuraamme vihollista vauhdilla.
142
00:24:41,505 --> 00:24:47,178
Olemme laaksossa, jota harjut ympäröivät.
143
00:24:47,261 --> 00:24:54,644
Niillä elukoilla on vähän vaihtoehtoja.
Pohjoisessa on joki, idässä sota.
144
00:24:57,230 --> 00:25:00,984
He matkaavat länteen, kuten mekin.
145
00:25:01,109 --> 00:25:04,655
Olen samaa mieltä Bealin kanssa.
Mennään Fort Georgeen.
146
00:25:04,780 --> 00:25:10,744
-Sinulla ei ole sananvaltaa.
-Olemme mohawkien mailla.
147
00:25:10,870 --> 00:25:14,916
-Olemme Yhdysvaltain mailla.
-Äänestetään.
148
00:25:14,999 --> 00:25:20,380
-Leipäläpi umpeen!
-Äänestän Fort Georgen puolesta.
149
00:25:24,301 --> 00:25:27,721
Herrat. Tunnette minut.
150
00:25:27,846 --> 00:25:33,394
Tiedätte, että teen sen, mikä pitää tehdä.
151
00:25:33,477 --> 00:25:38,107
Lupaan teille, ettei teidän käy kuinkaan.
152
00:25:38,232 --> 00:25:43,905
Laskekaa kuitenkin kätenne,
ennen kuin katkaisen ne.
153
00:25:52,831 --> 00:25:58,963
-Tämä ei lupaa hyvää.
-Haemme vain vangin.
154
00:27:01,196 --> 00:27:04,157
Pankaa tämä rakki hihnaan.
155
00:27:41,197 --> 00:27:44,617
Missä he ovat, punanahka?
156
00:27:45,702 --> 00:27:49,456
Missä squaw ja punatakki ovat?
157
00:28:23,325 --> 00:28:27,246
Älä pakota minua etsimään kieltäsi.
158
00:28:32,418 --> 00:28:34,671
Hän ei ehkä ymmärrä.
159
00:28:41,803 --> 00:28:47,267
Kysy häneltä,
missä squaw ja punatakki ovat.
160
00:28:47,351 --> 00:28:52,982
Mohawkit ovat likaisia kauppamiehiä
ja valehtelijoita. He ovat kannibaaleja.
161
00:28:53,065 --> 00:28:55,526
Kysy häneltä!
162
00:29:26,851 --> 00:29:29,771
Missä squaw on?
163
00:29:33,025 --> 00:29:39,406
Etkö ole huolissasi hänestä?
Hän on ypöyksin metsässä.
164
00:29:39,531 --> 00:29:41,534
En ole.
165
00:29:42,743 --> 00:29:46,122
Sinun kannattaisi olla.
166
00:29:47,206 --> 00:29:51,628
Tiesinhän minä, että siellä on kieli.
167
00:29:51,711 --> 00:29:54,506
Hän hakee muut.
168
00:30:04,141 --> 00:30:10,815
Jos squaw hakee lisää intiaaneja,
meidän on paras kiirehtiä Fort Georgeen.
169
00:30:10,898 --> 00:30:15,111
Olit eversti tai et, olet tyhmä, Holt.
170
00:30:15,195 --> 00:30:22,661
Meidän pitää häipyä,
ennen kuin punanahat skalpeeraavat meidät.
171
00:30:23,662 --> 00:30:30,336
Haluatko, että verenhimoinen lauma
punanahkoja seuraa meitä Fort Georgeen?
172
00:30:30,419 --> 00:30:34,090
Meillä on etumatkaa. Mennään tukikohtaan.
173
00:30:34,173 --> 00:30:37,260
Matka vie kaksi päivää.
174
00:30:37,343 --> 00:30:44,184
Yön tullen metsä muuttuu teurastamoksi.
175
00:30:45,268 --> 00:30:50,441
Ainoa keino selvitä on vangita ne kaksi.
176
00:30:51,817 --> 00:30:55,488
Miten saamme heidät kiinni?
177
00:30:57,490 --> 00:31:00,284
Emme jahtaa heitä.
178
00:31:02,662 --> 00:31:06,082
He tulevat luoksemme.
179
00:31:17,386 --> 00:31:22,600
-Meidän pitää palata takaisin.
-Mene Lontooseen. Älä kuole takiamme.
180
00:31:31,818 --> 00:31:35,781
Hän ei haluaisi, että palaamme.
181
00:32:34,468 --> 00:32:38,765
-Hän ei puhu.
-Ei hänen tarvitse.
182
00:32:38,848 --> 00:32:45,230
Riittää, kun hän laulaa.
Hänen ystävänsä tulevat tansseihin.
183
00:33:01,455 --> 00:33:04,292
Avaa hänen suunsa.
184
00:33:24,730 --> 00:33:27,900
Tee sinä se. Olet parempi siinä.
185
00:33:40,914 --> 00:33:44,084
Tee se, poika. Pane hänet laulamaan.
186
00:33:46,378 --> 00:33:53,678
Beal, emme kai me... Ei kai
tarkoitus ollut kiduttaa intiaaneja?
187
00:33:53,761 --> 00:33:56,765
Näetkö presidentti Madisonia täällä?
188
00:33:57,766 --> 00:34:03,438
Vain sinun isälläsi on valtaa täällä.
Hän on sinun presidenttisi.
189
00:34:21,791 --> 00:34:25,337
Onko tämä hyvä ajatus?
190
00:34:26,546 --> 00:34:31,176
Oletko minun poikani vai et?
191
00:35:03,753 --> 00:35:07,924
Olet taitava kapellimestari, Myles.
192
00:35:23,357 --> 00:35:25,109
Napatkaa hänet!
193
00:35:42,419 --> 00:35:45,589
Älkää satuttako minua.
194
00:35:52,221 --> 00:35:54,515
Mene pois.
195
00:36:15,746 --> 00:36:18,541
Ole kiltti ja mene pois.
196
00:36:20,335 --> 00:36:24,506
-Et ammu minua.
-Ammun.
197
00:36:26,174 --> 00:36:29,261
-Olen aseeton.
-Aivan sama.
198
00:36:31,263 --> 00:36:34,141
Odotan lasta.
199
00:36:46,571 --> 00:36:50,075
Pakene.
200
00:36:55,247 --> 00:36:57,624
Jumalauta!
201
00:37:07,385 --> 00:37:09,721
Ympäri ei pääse.
202
00:37:13,141 --> 00:37:18,313
Mikä sinua vaivaa? Näitkö maaoravan?
203
00:37:19,106 --> 00:37:21,650
Mitä helvettiä tämä on?
204
00:37:21,733 --> 00:37:26,030
En kestänyt kuunnella
hänen tukehtumistaan.
205
00:37:29,075 --> 00:37:34,789
Minne matka? Onko sinulla
tapaaminen kuningas Yrjön kanssa?
206
00:37:35,790 --> 00:37:37,751
Hei, intiaani.
207
00:37:38,918 --> 00:37:41,713
Poikani on kuollut.
208
00:37:43,382 --> 00:37:45,342
Kuollut!
209
00:37:47,636 --> 00:37:50,264
Vaienna hänet, Beal.
210
00:38:27,721 --> 00:38:31,725
Miksi annoin tulla tänne, poikani?
211
00:38:35,395 --> 00:38:39,400
Miksi annoin tämän metsän nielaista sinut?
212
00:38:42,236 --> 00:38:44,864
Poikani...
213
00:39:27,743 --> 00:39:32,707
-Haiset intiaanilta, Lachlan.
-Paremmalta kuin sinä.
214
00:39:32,790 --> 00:39:38,504
-Joudun siis luottamaan ulkonäkööni.
-Voitan sinut siinäkin.
215
00:39:38,588 --> 00:39:42,592
Naisten maku voi yllättää.
216
00:39:43,927 --> 00:39:47,347
-Mitä sanot, keikari?
-Anteeksi?
217
00:39:47,431 --> 00:39:50,893
Missä olet oppinut intiaanien kieltä?
218
00:39:50,976 --> 00:39:55,856
Ja miksi nuo vaatteet?
219
00:39:55,940 --> 00:40:00,695
Maamme isät halusivat
meidän kommunikoivan villien kanssa.
220
00:40:00,778 --> 00:40:02,989
Ja näyttävän asiallisilta.
221
00:40:03,072 --> 00:40:07,953
-Olisivat opetelleet englantia.
-Hehän ovat. Puhuit juuri yhden kanssa.
222
00:40:08,036 --> 00:40:10,622
Anteeksi.
223
00:40:12,958 --> 00:40:17,671
Yritän pestä poikani verta ruumiistani.
224
00:40:20,758 --> 00:40:24,220
Jos ette anna minun olla
hetkeä rauhassa...
225
00:40:30,977 --> 00:40:33,688
...leikkaan kielenne irti.
226
00:40:46,202 --> 00:40:51,249
Otan osaa, eversti. Myles oli hyvä poika.
227
00:40:57,130 --> 00:41:00,092
Tänään kuoli kaksi sankaria.
228
00:41:01,093 --> 00:41:04,847
Tiedän, miten tärkeä eversti oli sinulle.
229
00:42:14,713 --> 00:42:18,092
-Älä ammu!
-Jumalauta.
230
00:42:18,175 --> 00:42:23,347
-Kuulitteko jotain?
-En kuule mitään, jos puhut koko ajan.
231
00:42:23,472 --> 00:42:27,185
Tiedät kai, mitä intiaanit tekevät,
jos löytävät meidät?
232
00:42:27,268 --> 00:42:31,189
Eilen tapaamamme olivat onnekkaita.
233
00:42:31,272 --> 00:42:37,320
Osaat mohawkia. Sinun pitäisi tietää,
että he haluavat verta, eivät vankeja.
234
00:42:41,909 --> 00:42:48,082
Eversti,
meidän pitää palata Fort Georgeen heti.
235
00:42:48,165 --> 00:42:53,212
He ovat ihmissyöjiä.
He pureskelevat pian luitamme!
236
00:42:53,379 --> 00:42:56,508
Ryhdistäydy, sotamies.
237
00:42:57,592 --> 00:43:02,097
Muuten hautaan sinut paljain käsin.
238
00:43:02,180 --> 00:43:07,269
Beal, olet jäljittäjä.
Etkö osaa jäljittää?
239
00:43:07,394 --> 00:43:11,899
-Olemme kiertäneet ympyrää...
-Eversti.
240
00:43:18,364 --> 00:43:21,284
Ansaitset palkkasi.
241
00:44:07,792 --> 00:44:13,256
-Tuonne mahtuisi karhu.
-Sitten sinne mahtuu myös intiaani.
242
00:44:13,340 --> 00:44:19,555
Metsä kertoo meille jotain. He ovat
lähellä, ja vaihtoehdot ovat vähissä.
243
00:44:34,904 --> 00:44:40,452
Tämä on hiljan kaivettu.
Ehkä pari rottaa...
244
00:44:40,535 --> 00:44:44,915
Se selviää vain yhdellä tavalla.
245
00:44:57,929 --> 00:45:01,182
Minäkö? Ei käy.
246
00:45:01,308 --> 00:45:06,897
-Jätti on liian iso, ja olen sinua ylempi.
-Entä Beal?
247
00:45:09,817 --> 00:45:12,653
Pidän Bealista.
248
00:45:20,578 --> 00:45:23,623
Voitko pitää tätä?
249
00:45:23,706 --> 00:45:25,166
Kiitos.
250
00:46:10,798 --> 00:46:12,801
Näkyykö mitään?
251
00:46:12,967 --> 00:46:15,762
Ei mitään.
252
00:46:21,143 --> 00:46:26,690
-Kuuluuko mitään?
-Tule itse katsomaan.
253
00:47:05,232 --> 00:47:07,984
Vetäkää hänet ulos.
254
00:47:18,704 --> 00:47:20,122
Vauhtia!
255
00:47:24,252 --> 00:47:26,755
Vetäkää minut ulos!
256
00:47:30,467 --> 00:47:33,637
-He ovat tuolla.
-Molemmatko?
257
00:47:33,720 --> 00:47:38,434
En tiedä, mutten ryömi sinne uudestaan.
258
00:47:38,517 --> 00:47:41,520
Tiedämme, että olette siellä.
259
00:47:44,065 --> 00:47:46,859
Pois tieltä.
260
00:47:50,363 --> 00:47:55,702
Kerätkää tuoretta puuta.
Savustamme heidät ulos.
261
00:48:16,057 --> 00:48:18,935
Tarvitsemme ilmaa.
262
00:48:31,490 --> 00:48:34,243
Tämä on liian kapea.
263
00:48:40,291 --> 00:48:44,588
Olit lähdössä, joten en sanonut mitään.
264
00:48:45,630 --> 00:48:48,008
Mistä?
265
00:48:49,009 --> 00:48:50,719
Tulevaisuudesta.
266
00:48:54,056 --> 00:48:57,727
Sellaista ei taida enää olla.
267
00:48:58,811 --> 00:49:01,147
Odotan lasta.
268
00:49:06,069 --> 00:49:09,823
-Kuinka pitkällä raskaus on?
-Kolmannella kuulla.
269
00:49:11,408 --> 00:49:13,994
Onko lapsi Calvinin?
270
00:49:17,665 --> 00:49:19,125
Minunko?
271
00:49:42,191 --> 00:49:45,069
Meillä on tulevaisuus.
272
00:49:45,194 --> 00:49:46,988
Kaiva!
273
00:50:05,549 --> 00:50:10,262
He ovat varmaan jo
savustuneet kuin kinkut.
274
00:50:13,391 --> 00:50:16,644
-He eivät ole tuolla.
-Taikoivatko he itsensä ulos?
275
00:50:20,315 --> 00:50:21,816
Helvetti!
276
00:50:24,820 --> 00:50:28,365
-Saatana sentään.
-Ehkä jahtaamme rottia.
277
00:50:36,123 --> 00:50:39,919
Ainoa paikka lähistöllä on lähetysasema.
278
00:50:44,841 --> 00:50:47,511
Mennään.
279
00:52:02,966 --> 00:52:09,431
-Mennään kanootilla lähetysasemalle.
-Minulla ei ole mitään, millä maksaa se.
280
00:52:17,398 --> 00:52:22,320
-Pysähtykää! Se on minun kanoottini.
-Rauhoitu, ystäväni.
281
00:52:24,739 --> 00:52:28,702
-Puhutko englantia?
-En.
282
00:52:28,785 --> 00:52:30,829
Tässä.
283
00:52:31,538 --> 00:52:36,752
Tässä. Ei, maksuna.
284
00:52:36,836 --> 00:52:40,173
Kanootista. Veneestä.
285
00:52:40,256 --> 00:52:44,260
Älä lyö minua.
Olen täällä vain tekemässä töitä.
286
00:52:44,344 --> 00:52:51,059
Minulla on perhe elätettävänä. Lapsia.
Olkaa kilttejä. Tarvitsen kanoottia.
287
00:52:51,852 --> 00:52:55,689
-Et ymmärrä. Se on sinulle.
-Vaihdetaan.
288
00:52:55,773 --> 00:53:01,112
-Kanootti. Ei, olkaa kilttejä...
-Ota se nyt vain.
289
00:53:05,908 --> 00:53:10,663
Pysähtykää tai ammun!
290
00:53:12,290 --> 00:53:13,708
Pysähtykää!
291
00:53:17,713 --> 00:53:21,258
Varkaat! Palakaa helvetissä.
292
00:53:42,155 --> 00:53:45,826
En ole tappanut ketään ennen.
293
00:53:47,536 --> 00:53:52,917
Ei ollut Calvinkaan. Suuri soturi.
294
00:53:55,294 --> 00:53:58,465
Meidän pitäisi olla perillä
ennen auringonlaskua.
295
00:53:58,548 --> 00:54:03,470
-Osaamme kulkea heitä paremmin pimeässä.
-Emme metsässä.
296
00:54:04,388 --> 00:54:10,644
Verta on vuodatettu liikaa. Se on
imeytynyt maahan ja juurien kautta puihin.
297
00:54:10,769 --> 00:54:16,108
Puut eivät pysty nukkumaan,
ja metsä sekoaa.
298
00:54:53,523 --> 00:54:56,860
Oak. Herää.
299
00:54:58,946 --> 00:55:02,199
Olemme perillä.
300
00:55:33,983 --> 00:55:36,820
Montako ihmistä täällä on?
301
00:55:36,903 --> 00:55:42,576
Ehkä 12. Setäni ja kaksi serkkuani.
302
00:55:45,829 --> 00:55:48,749
He ovat todella hiljaa.
303
00:56:22,452 --> 00:56:25,121
Missä kaikki ovat?
304
00:58:09,816 --> 00:58:11,818
Hyvä luoja.
305
00:58:28,253 --> 00:58:34,509
-Ovatko nuo...
-Setäni ja serkkuni.
306
00:58:34,634 --> 00:58:39,973
Tämä on minun vikani.
Kaikki tämä tappaminen ja veri.
307
00:58:40,057 --> 00:58:42,893
-Missä lähetyssaarnaajat ovat?
-He ovat paenneet.
308
00:58:42,977 --> 00:58:48,274
-Heidät pitää haudata.
-Ei. Meidän täytyy lähteä.
309
00:58:51,611 --> 00:58:54,656
Myöhäistä, punanahka.
310
00:59:46,169 --> 00:59:49,715
-Emme hyödy hänen kuolemastaan mitään.
-Painu helvettiin.
311
00:59:49,798 --> 00:59:56,806
-Tulta ja tappuraa, punatakki. Mahtavaa.
-Tapan sinut!
312
01:00:01,686 --> 01:00:05,481
Kerron Fort Georgen kenraalille,
313
01:00:05,565 --> 01:00:13,115
että villit tappoivat plutoonan nukkuvia
amerikkalaisia, teloittivat poikani,
314
01:00:13,198 --> 01:00:17,327
pakenivat lähetysasemalle
ja kuolivat taistelussa.
315
01:00:17,536 --> 01:00:23,542
Tämä mies on Yhdysvaltain vanki.
Viemme hänet Fort Georgeen.
316
01:00:23,626 --> 01:00:26,712
Hän on sinisilmäinen murhaajaintiaani.
317
01:00:26,796 --> 01:00:33,511
Hän on brittiupseeri! Hänestä
maksetaan bonus. Niin lukee ohjesäännössä.
318
01:00:33,637 --> 01:00:40,644
Tappaisin hänet itse mieluusti,
mutta haluan rahat.
319
01:00:45,733 --> 01:00:48,736
Ylös, punatakki.
320
01:00:48,861 --> 01:00:52,532
Tulitteko tänne teurastuksen vuoksi?
321
01:00:53,533 --> 01:00:59,039
Polttamaan Uuden maailman maan tasalle?
Haluaisinpa jutella kenraalinne kanssa.
322
01:00:59,122 --> 01:01:04,169
Kun hän saa kuulla teistä, hän itkee
tämän maan tulevaisuuden puolesta.
323
01:01:07,631 --> 01:01:09,383
Eversti!
324
01:01:11,969 --> 01:01:14,347
Pitäkää vanki hyvänänne.
325
01:01:23,523 --> 01:01:28,278
Valitan, punatakki. Tappelit hyvin.
326
01:01:30,823 --> 01:01:32,491
Kristus sentään.
327
01:02:11,408 --> 01:02:14,161
Jumalauta, Beal.
328
01:02:15,454 --> 01:02:17,706
Tykkäsin sinusta.
329
01:02:26,257 --> 01:02:29,677
Tapatte meitä, kun nukumme.
330
01:02:29,761 --> 01:02:36,726
Teeskentelette puolueetonta,
mutta puukotatte sitten meitä selkään.
331
01:02:39,730 --> 01:02:46,737
Jos sallisin toimieni
tai toimimatta jättämisieni kautta-
332
01:02:46,820 --> 01:02:53,327
teidän tappaa vielä yhdenkin valkoisen,
333
01:02:53,411 --> 01:02:57,207
en voisi kohdata Herraani tuomiopäivänä.
334
01:03:16,602 --> 01:03:19,522
Sota vaatii uhreja.
335
01:03:21,941 --> 01:03:25,403
Nyt palaamme Fort Georgeen.
336
01:03:26,404 --> 01:03:30,158
Tämä paikka ei ole hyväksi terveydelle.
337
01:03:37,541 --> 01:03:41,170
Hän sanoi odottavansa lasta.
338
01:03:57,896 --> 01:04:00,733
Olen pahoillani.
339
01:04:58,544 --> 01:05:02,966
-Leiriydymmekö pian?
-Miten niin?
340
01:05:03,049 --> 01:05:08,597
Kaikella kunnioituksella...
Päivä on ollut pitkä.
341
01:05:08,680 --> 01:05:12,393
Fort Georgeen on sata kilometriä.
342
01:05:12,476 --> 01:05:14,478
Jatkamme matkaa.
343
01:05:15,521 --> 01:05:20,735
-Mitä jos intiaaneja tulee lisää?
-Tapoimme heidät kaikki.
344
01:05:20,818 --> 01:05:23,821
Heimoja on lisää.
345
01:05:26,783 --> 01:05:30,662
Olemme tappaneet kaikki.
346
01:05:31,663 --> 01:05:37,795
-Ehkä punatakit vaanivat meitä.
-Ainoa punatakki täällä ei vaani ketään.
347
01:05:37,878 --> 01:05:43,259
-Ehkä heitä on enemmän.
-Ehkä täällä on intiaaneja, punatakkeja...
348
01:05:43,342 --> 01:05:49,474
Kas kun ei itse paholainen.
Olemme tappaneet kaikki!
349
01:05:51,810 --> 01:05:55,689
Olemme ainoa hirviö,
joka täällä on jäljellä.
350
01:06:38,610 --> 01:06:40,612
Oak.
351
01:06:43,698 --> 01:06:47,578
Oak, herää.
352
01:09:10,856 --> 01:09:13,442
Älä sano mitään.
353
01:09:15,736 --> 01:09:21,283
-Olisi pitänyt mennä toiseen suuntaan.
-Tämä metsä!
354
01:09:21,367 --> 01:09:28,666
Se pitäisi polttaa maan tasalle ja kyntää
pelloksi, jotta horisontti näkyisi.
355
01:09:28,750 --> 01:09:31,544
Mihin menet?
356
01:09:35,590 --> 01:09:41,388
Nousen harjulle katsomaan, missä olemme.
357
01:10:45,582 --> 01:10:47,918
Holt!
358
01:10:48,001 --> 01:10:50,003
Eversti!
359
01:10:50,962 --> 01:10:53,841
-Holt!
-Hidasta.
360
01:10:55,718 --> 01:10:57,678
Hei!
361
01:11:07,647 --> 01:11:11,192
Hän ei odota meitä.
362
01:11:11,276 --> 01:11:16,281
-Hän aikoo jättää meidät matkasta.
-Ei hän niin tee.
363
01:11:17,658 --> 01:11:20,077
Hän on itse paholainen!
364
01:11:34,551 --> 01:11:36,553
Yancy!
365
01:11:38,972 --> 01:11:43,060
Missä sinä olet? Yancy!
366
01:12:02,622 --> 01:12:09,213
-Mitä helvettiä sinä touhuat?
-Täällä on paholainen.
367
01:12:09,296 --> 01:12:13,259
Vai paholainen... Jumalauta.
368
01:12:14,719 --> 01:12:18,347
Paholaisella on sama nimi kuin minulla.
369
01:12:22,101 --> 01:12:26,022
-Missä Yancy on?
-En tiedä.
370
01:12:26,106 --> 01:12:29,192
Painukoon helvettiin.
371
01:12:30,193 --> 01:12:33,822
Pidämme vuoret vasemmalla.
Olemme kahden päivän päästä kotona.
372
01:12:33,906 --> 01:12:37,701
Emme voi jatkaa pidemmälle.
373
01:12:39,245 --> 01:12:44,417
Kun pääsemme harjulle, saamme suunnan.
374
01:12:44,500 --> 01:12:49,130
Sitten vain kuljemme
aina seuraavaa harjua kohti.
375
01:12:49,255 --> 01:12:51,258
Selvä.
376
01:12:55,637 --> 01:12:59,183
-Jumala on kanssamme.
-Selvä.
377
01:13:13,823 --> 01:13:16,368
Emme lepää.
378
01:13:27,380 --> 01:13:30,174
Selvä.
379
01:14:13,095 --> 01:14:14,889
Sotamies?
380
01:14:16,557 --> 01:14:22,939
Yancy. Luojan kiitos.
Luulin, että jäit matkasta.
381
01:14:57,267 --> 01:14:59,228
Hyvä luoja...
382
01:15:07,737 --> 01:15:12,575
-Apua! Holt!
-Sotamies.
383
01:15:18,123 --> 01:15:21,793
Kirottu intiaaniansa.
384
01:15:21,877 --> 01:15:26,215
-Lopeta!
-Kierähdä mukanani. Yksi...
385
01:15:29,093 --> 01:15:31,679
Kas niin.
386
01:15:33,222 --> 01:15:35,350
-Tunnetko tämän?
-En.
387
01:15:35,433 --> 01:15:37,352
Hyvä. Pure tätä.
388
01:15:38,603 --> 01:15:41,147
Pure sitä!
389
01:15:44,443 --> 01:15:49,406
Lääkäri amputoi sen, kun pääsemme leiriin.
390
01:15:49,490 --> 01:15:54,120
-Jalkaani ei viedä!
-Se on hädin tuskin kiinni.
391
01:15:54,203 --> 01:16:00,501
En ole pitänyt tätä tukea,
jotta joku squaw voi viedä jalkani!
392
01:16:00,585 --> 01:16:04,005
Saat tästä vähän kipulääkettä. Suu auki.
393
01:16:04,089 --> 01:16:08,468
Niele se kaikki. Hyvä.
394
01:16:08,593 --> 01:16:13,766
Älä mieti squaw'ta. Tapoimme hänet.
Hän palaa helvetissä.
395
01:16:14,808 --> 01:16:17,728
-En pysty kävelemään.
-Mitä?
396
01:16:17,812 --> 01:16:21,482
En pysty kävelemään!
397
01:16:22,984 --> 01:16:28,239
"En pysty kävelemään, eversti."
398
01:16:30,867 --> 01:16:34,997
-Eversti.
-Kyllä pystyt.
399
01:16:35,080 --> 01:16:38,041
Ylös siitä.
400
01:16:45,841 --> 01:16:52,432
Olen valmis kävelemään, eversti.
401
01:16:52,515 --> 01:16:54,517
Niin.
402
01:17:20,545 --> 01:17:27,136
Meidän täytyy päästä ylemmäs,
jotta näemme, missä olemme.
403
01:17:32,600 --> 01:17:34,727
Lachlan?
404
01:17:38,272 --> 01:17:41,401
-Lachlan?
-Eversti?
405
01:17:41,484 --> 01:17:47,616
Meidän täytyy päästä ylös,
jotta saamme suuntiman.
406
01:17:47,699 --> 01:17:50,118
Ei täällä mitään suuttimia ole.
407
01:17:50,202 --> 01:17:56,709
Jos haluat jäädä lepäämään,
löydän luurankosi ensi kesänä.
408
01:18:02,298 --> 01:18:04,300
Lachlan?
409
01:18:43,008 --> 01:18:46,929
-Miten...
-Hän ei anna meidän palata kotiin.
410
01:18:47,096 --> 01:18:50,975
Sotamies, jätän sinut tänne.
411
01:18:51,100 --> 01:18:56,564
Meidän ei olisi koskaan
pitänyt tulla tänne.
412
01:19:02,905 --> 01:19:05,491
Ei...
413
01:19:28,015 --> 01:19:32,227
Ala tulla, aave.
414
01:19:37,900 --> 01:19:40,528
Et pysty pysäyttämään meitä.
415
01:19:40,611 --> 01:19:43,156
Intiaanit...
416
01:19:44,824 --> 01:19:48,370
...eivät pysty pysäyttämään meitä.
417
01:19:48,453 --> 01:19:52,791
Punatakit eivät pystyneet
pysäyttämään meitä.
418
01:19:56,337 --> 01:20:01,676
Ranskalaiset?
Yrittäkää vain pysäyttää meidät.
419
01:20:02,343 --> 01:20:06,973
Eikä mikään kummitus pysäytä minuakaan.
420
01:20:46,265 --> 01:20:48,267
Ei...
421
01:20:52,355 --> 01:20:55,441
Tämä ei voi olla totta.
422
01:23:22,849 --> 01:23:29,856
Tapoitte 22 amerikkalaista patrioottia,
kun he nukkuivat.
423
01:23:33,402 --> 01:23:38,365
He olivat nostoväkeä. Talonpoikia.
424
01:23:39,742 --> 01:23:46,040
Hänen nimensä oli Orson.
Tuolla on hänen veljensä Pressley.
425
01:23:47,166 --> 01:23:53,381
Viime viikolla Pressley tuli
sanomaan minulle, että pelkää pimeää.
426
01:23:55,884 --> 01:23:59,888
Annoin hänelle luvan
nukkua veljensä vieressä.
427
01:24:08,439 --> 01:24:14,279
Rakastajasi hiipi leiriini-
428
01:24:14,362 --> 01:24:17,991
ja poltti nämä pojat, kun he nukkuivat.
429
01:24:21,703 --> 01:24:24,915
Miten kehtaat tuoda minut takaisin tänne?
430
01:24:28,711 --> 01:24:31,881
Miten kehtaat näyttää tämän minulle taas?
431
01:26:02,811 --> 01:26:05,606
Ette ole meitä parempia.
432
01:26:57,954 --> 01:27:03,626
Olemme vuosia taistelleet näin.
Edestakaisin.
433
01:27:03,710 --> 01:27:07,380
Te tapatte meitä ja me teitä.
434
01:27:08,506 --> 01:27:10,550
Se ei lopu koskaan.
435
01:27:10,634 --> 01:27:17,391
Toinen meistä pyyhkäistään maan kamaralta,
eikä se ole valkoinen mies.
436
01:27:18,893 --> 01:27:23,773
-Tämä on meidän kotimme.
-Sitten poltan sen.
437
01:27:23,856 --> 01:27:27,193
Samalla tavalla
kuin te poltitte minun kotini.
438
01:32:13,040 --> 01:32:15,195
Tekstitys: Miia Mattila
33951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.