All language subtitles for Mohawk.2017.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,360 --> 00:02:19,447 Vallankumous on jättänyt arpensa Uuteen maailmaan. 2 00:02:19,530 --> 00:02:25,161 USA on julistanut sodan brittejä vastaan. Intiaanit joutuvat valitsemaan puolensa. 3 00:02:25,244 --> 00:02:30,667 Mohawkit ovat puolueettomia, vaikka heidän määränsä laskee. 4 00:03:00,073 --> 00:03:05,037 -Voin antaa näitä sata. -Mihin tarvitsemme niitä? 5 00:03:05,162 --> 00:03:08,499 -Amerikkalaisia vastaan. -Olemme solmineet rauhan. 6 00:03:08,582 --> 00:03:12,795 Silti amerikkalaiset tekevät vöitä nahoistamme. 7 00:03:12,879 --> 00:03:19,010 -Niinkö hän väittää? -Sota on vain tekosyy maittenne viemiseen. 8 00:03:19,094 --> 00:03:23,515 Kuninkaani haluaa vahvistaa ystävyyttänne, ei viedä maitanne. 9 00:03:23,640 --> 00:03:26,643 -Ei. Hän haluaa meidän kuolevan. -Te kuolette jo! 10 00:03:26,727 --> 00:03:32,149 Wentahawi. Amerikkalaiset skalpeerasivat 87 mohawkia tässä kuussa. 11 00:03:32,274 --> 00:03:36,863 -Se tapahtui kaukana täältä. -Läheisessä tukikohdassa on 20 miestä. 12 00:03:36,946 --> 00:03:42,160 Ja lisää tulee. Usko minua. Heidät täytyy pysäyttää. 13 00:03:42,327 --> 00:03:45,497 Kansamme ei koskaan suostu siihen. 14 00:03:48,834 --> 00:03:54,298 -Kysytään sedältäni. -Hän asuu lähetysasemalla metsästäessään. 15 00:03:54,381 --> 00:03:59,220 -Hän saa teidät tukemaan kuningas Yrjöä. -Valkoinen mies puhuu aina vain. 16 00:03:59,345 --> 00:04:04,809 Olen metsästänyt Calvinin kanssa kuukausia. Hän tietää, että pidän sanani. 17 00:04:04,934 --> 00:04:08,730 Calvinin kaltaiset kuuntelevat kaikkia, jotka lupaavat sodan. 18 00:04:08,813 --> 00:04:15,404 -Jos emme tee mitään, meidät tapetaan. -Britit haluavat vain suojelua. 19 00:04:16,780 --> 00:04:20,993 Ja pitää teidät lämpiminä öisin. 20 00:04:30,336 --> 00:04:35,509 En ikinä satuttaisi Calvinia tai tytärtäsi. 21 00:05:09,044 --> 00:05:14,634 -Kuinka pitkällä olemme? -Viskin puolivälissä. 22 00:05:14,717 --> 00:05:18,096 Aurinko on noussut. Calvinia ei näy. 23 00:05:18,221 --> 00:05:22,726 Hän tulee kyllä. Hän ei halua nukkua yksin. 24 00:05:25,979 --> 00:05:30,359 -Äiti ei ymmärrä. -Hän on vain varovainen. 25 00:05:30,442 --> 00:05:33,279 Hän pelkää. 26 00:05:35,948 --> 00:05:38,701 Pelolle ei ole enää sijaa. 27 00:05:42,622 --> 00:05:46,543 Minun tulee ikävä tätä. 28 00:05:49,129 --> 00:05:52,674 Miksi sitten lähdet? 29 00:05:53,842 --> 00:05:59,098 Isäni on vaikutusvaltainen mies. Hänellä on suunnitelmia varalleni. 30 00:06:00,057 --> 00:06:04,812 Mutta näitä taianomaisia puita tulee kyllä ikävä. 31 00:06:07,398 --> 00:06:10,860 Entä minua ja Calvinia? 32 00:06:12,487 --> 00:06:16,408 Teidän pitää viedä loppuun se, minkä aloitimme. 33 00:06:19,703 --> 00:06:23,666 Luotan sinuun. Ja Calviniin. 34 00:07:47,881 --> 00:07:51,635 En pysty juomaan yhtä paljon kuin sinä. 35 00:07:51,718 --> 00:07:54,513 Kukaan ei pysty. 36 00:08:06,192 --> 00:08:09,571 Minun pitää kertoa jotain. 37 00:08:09,654 --> 00:08:12,574 Joku tulee. 38 00:08:17,371 --> 00:08:19,039 Calvin. 39 00:08:22,292 --> 00:08:24,962 Meidän täytyy häipyä. 40 00:08:25,045 --> 00:08:28,591 Tapoin heidät kaikki. 41 00:08:31,594 --> 00:08:35,181 Se oli viimeinen vaihtoehto. 42 00:08:40,520 --> 00:08:44,566 -Oak. Minne sinä menet? -Tämä on huono juttu. 43 00:08:44,691 --> 00:08:48,487 -Amerikkalaiset pitää pysäyttää. -Kuulostat äidiltäsi. 44 00:08:48,612 --> 00:08:52,325 En ole äitini kaltainen. 45 00:08:52,408 --> 00:08:59,040 Haluan niiden pahojen henkien lähtevän, mutta toimit typerästi. 46 00:08:59,249 --> 00:09:04,462 -Meidän pitää kertoa, että olemme sodassa. -Heidän täytyy tukea minua. 47 00:09:04,588 --> 00:09:08,675 -Muuten haemme setäsi. -Älä puhu suvustani. 48 00:09:08,759 --> 00:09:14,932 -Heille ei satu mitään. Vannon sen. -He olisivat tappaneet meidät. 49 00:09:15,015 --> 00:09:18,603 Äitini tappaa meidät ensin. 50 00:09:40,251 --> 00:09:46,090 Jos äitisi ei tue meitä, puhumme sedällesi. Kuinka pitkä matka sinne on? 51 00:09:51,972 --> 00:09:54,182 Oak? 52 00:09:56,310 --> 00:09:58,479 Calvin? 53 00:10:09,741 --> 00:10:11,743 Oak? 54 00:10:55,498 --> 00:10:57,917 Eikö olekin mukavaa? 55 00:10:58,000 --> 00:11:05,175 Tervehdys, ystäväni. Olen Myles. Myles Quincy Holt. 56 00:11:05,258 --> 00:11:08,887 En tarkoittanut säikäyttää. 57 00:11:12,766 --> 00:11:16,145 Onko sinulla nimi? 58 00:11:17,980 --> 00:11:21,818 Joshua. 59 00:11:24,070 --> 00:11:27,949 Mitä pirua sinä täällä teet? 60 00:11:28,867 --> 00:11:31,953 Olet intiaanien mailla. 61 00:11:32,829 --> 00:11:36,124 Asun täällä. 62 00:11:36,208 --> 00:11:42,757 Kappas perkelettä. Valkoinen mies, joka asuu täällä. 63 00:11:44,926 --> 00:11:50,640 -Etkö pelkää skalpeerausta? -Valkoiset skalpeeraavat. 64 00:11:53,435 --> 00:11:56,813 Totta tuokin. 65 00:11:56,938 --> 00:12:03,112 Mahdatko tuntea George McFeelyä Fort Niagarasta? 66 00:12:03,195 --> 00:12:09,535 -Hän on skalpeerannut 30 intiaania. -Emme ole kohdanneet. 67 00:12:11,287 --> 00:12:16,251 Etsimme sotilastovereideni kanssa intiaania. 68 00:12:16,376 --> 00:12:21,089 Et ole sattunut näkemään sellaista täällä? 69 00:12:21,173 --> 00:12:23,175 En ole. 70 00:12:24,009 --> 00:12:28,847 -Montako teitä on? -Vain me kaksi. 71 00:12:33,978 --> 00:12:37,648 -Sanoit "tovereideni". -En sanonut. 72 00:12:39,067 --> 00:12:42,112 En usko sanoneeni. 73 00:12:48,827 --> 00:12:51,830 Eli teitä on vain kaksi. 74 00:12:51,955 --> 00:12:54,667 Juuri niin. 75 00:12:56,210 --> 00:13:01,007 -Minun pitää mennä. -Tuo on vain isäni. Häntä ei lasketa. 76 00:13:01,174 --> 00:13:05,178 -Olemme kaikki amerikkalaisia. -Pyydä isääsi pysymään paikallaan. 77 00:13:05,345 --> 00:13:10,767 Hermostutat uutta ystäväämme, isä. 78 00:13:11,893 --> 00:13:17,066 -Eversti Charles Hawkes. -Montako teitä on? 79 00:13:17,149 --> 00:13:19,276 Olen yllättynyt, 80 00:13:19,360 --> 00:13:25,366 että osoittelet aseella omiasi, kun ottaa huomioon perimäsi. 81 00:13:25,491 --> 00:13:31,790 Tiedän, että uskollisuuksia on koeteltu viime aikoina, 82 00:13:31,873 --> 00:13:39,173 mutta kanssa-amerikkalaisia kohti ei pitäisi koskaan nostaa asetta. 83 00:13:41,342 --> 00:13:47,348 Olen tappanut brittejä vuosia. Tuo kaveri on punatakki. 84 00:13:47,473 --> 00:13:52,687 Mahdotonta, eversti. Punatakit eivät kulje yksin. 85 00:13:52,770 --> 00:13:56,775 Ethän sinä yksin ole, Joshua? 86 00:14:00,445 --> 00:14:04,700 -Hän kulkee intiaanien kanssa! -Älä! 87 00:14:20,216 --> 00:14:23,178 Ampukaa hänet! 88 00:14:29,643 --> 00:14:32,938 He ovat tuolla. 89 00:14:40,029 --> 00:14:44,159 -Meidän pitää häipyä. -Melkein sain hänet. 90 00:15:09,644 --> 00:15:11,646 Maahan. 91 00:15:18,362 --> 00:15:20,531 Täällä. 92 00:15:23,075 --> 00:15:29,415 -Kuuletko minua? -Jokainen punanahka kuulee. 93 00:15:29,499 --> 00:15:34,504 -Näetkö mitään? -En. He ovat menneet toiseen suuntaan. 94 00:15:48,769 --> 00:15:50,771 Oak. 95 00:16:35,236 --> 00:16:39,198 -He olivat tiedustelijoita. Muut tulevat. -Miten muka? Tapoin heidät. 96 00:16:39,323 --> 00:16:44,495 Et kaikkia. Miksi toimit ajattelematta? 97 00:16:44,579 --> 00:16:47,207 Kuinka kaukana pitkätalo on? 98 00:16:55,340 --> 00:16:59,887 Lähetysasema. Meillä on kiire. 99 00:17:30,211 --> 00:17:32,088 Äiti. 100 00:17:34,632 --> 00:17:37,010 -Äiti. -Tyttäreni. 101 00:17:42,015 --> 00:17:43,475 Wentahawi. 102 00:17:45,561 --> 00:17:49,356 Calvin on tehnyt hyvän työn. Hän on... 103 00:17:50,441 --> 00:17:55,321 -Tämä on sinun vikasi. -Puhu väellesi. 104 00:17:55,446 --> 00:17:57,573 He ovat lähteneet. 105 00:17:57,657 --> 00:18:02,621 He ovat piilossa. Isäsi on seurannut savua koko aamun. 106 00:18:06,291 --> 00:18:12,298 -Kansamme ei suostu sotaan. -Haemme sedän ja serkkuni. 107 00:18:12,381 --> 00:18:19,472 Mohawkit eivät voi olla puolueettomia enää. Jos ette taistele, kuolette. 108 00:18:22,976 --> 00:18:26,980 Kenenkään ei pitäisi kuolla näin kauniina päivänä. 109 00:18:27,063 --> 00:18:30,901 Aikeeni ovat rauhanomaiset. 110 00:18:32,194 --> 00:18:34,905 Katsokaa. 111 00:18:35,990 --> 00:18:39,034 Mitä teet näin kaukana kotoa? 112 00:18:40,745 --> 00:18:45,124 Amerikkalaisia kohtaan on tehty vakava rikos. 113 00:18:45,208 --> 00:18:50,839 -Lapset eivät olleet mukana siinä. -Miksi poika sitten on noen peitossa? 114 00:18:50,922 --> 00:18:54,092 -Paikallasi. -Rauha. 115 00:18:55,385 --> 00:19:01,892 Presidentti haluaa tietää, ovatko mohawkit yhä uskollisia hänelle. 116 00:19:03,018 --> 00:19:04,937 Hei, Joshua. 117 00:19:09,942 --> 00:19:15,073 Poika viedään Fort Georgeen eilisten tekojensa takia. 118 00:19:15,156 --> 00:19:20,621 -Hän saa reilun oikeudenkäynnin. -En suostu kenenkään vangiksi. 119 00:19:20,746 --> 00:19:24,249 Se ei ollut kutsu. 120 00:19:32,925 --> 00:19:36,221 -Valmistaudu. -Ei. 121 00:19:36,387 --> 00:19:40,976 Yancy. Sano heille, että he rikkovat Yhdysvaltain lakia. 122 00:19:41,059 --> 00:19:46,189 Kuuliaiset lapset eivät toimi näin. 123 00:19:46,273 --> 00:19:51,904 -Vien pojan Fort Georgeen. -Verta ei vuodateta, kapteeni. 124 00:19:52,029 --> 00:19:56,826 -Kyseenalaistan käskynne, eversti. -Kapina! 125 00:19:56,909 --> 00:19:59,329 Hae setäsi. 126 00:20:07,671 --> 00:20:10,465 Tuli seis! 127 00:20:50,925 --> 00:20:53,470 Missä Yancy on? 128 00:20:53,595 --> 00:21:01,186 Yancy! Emme tarvitse tulkkia enää. Olet nyt sotilas. Käyttäydy sen mukaan. 129 00:21:05,608 --> 00:21:13,199 -Olen pahoillani, kapteeni. -Eversti. Sain juuri ylennyksen. 130 00:21:51,323 --> 00:21:55,536 -He ovat lähellä. -Missä päin lähetysasema on? 131 00:21:55,619 --> 00:21:59,999 Ylävirtaan päin. Sinne, mistä tulimme. 16 kilometrin päässä. 132 00:22:00,082 --> 00:22:03,294 Emme voi kääntyä takaisin. 133 00:22:03,419 --> 00:22:10,177 Seuratkaa harjua joelle. Käännyn takaisin ja johdatan heidät pois. 134 00:22:11,511 --> 00:22:14,473 Se on reitti. 135 00:22:48,467 --> 00:22:52,221 Varmistan, ettei meille tapahdu mitään. 136 00:23:00,981 --> 00:23:04,860 Te kaksi olette perheeni. 137 00:23:42,859 --> 00:23:45,862 He aikovat tappaa sinut nyt. 138 00:24:14,810 --> 00:24:17,312 Jäitpäs kiinni. 139 00:24:24,362 --> 00:24:29,409 -Beal, häivytään täältä. -En pidä tästä, kapteeni. 140 00:24:29,492 --> 00:24:34,831 -Eversti. -Palataan takaisin tai kuolemme kaikki. 141 00:24:34,914 --> 00:24:38,919 Seuraamme vihollista vauhdilla. 142 00:24:41,505 --> 00:24:47,178 Olemme laaksossa, jota harjut ympäröivät. 143 00:24:47,261 --> 00:24:54,644 Niillä elukoilla on vähän vaihtoehtoja. Pohjoisessa on joki, idässä sota. 144 00:24:57,230 --> 00:25:00,984 He matkaavat länteen, kuten mekin. 145 00:25:01,109 --> 00:25:04,655 Olen samaa mieltä Bealin kanssa. Mennään Fort Georgeen. 146 00:25:04,780 --> 00:25:10,744 -Sinulla ei ole sananvaltaa. -Olemme mohawkien mailla. 147 00:25:10,870 --> 00:25:14,916 -Olemme Yhdysvaltain mailla. -Äänestetään. 148 00:25:14,999 --> 00:25:20,380 -Leipäläpi umpeen! -Äänestän Fort Georgen puolesta. 149 00:25:24,301 --> 00:25:27,721 Herrat. Tunnette minut. 150 00:25:27,846 --> 00:25:33,394 Tiedätte, että teen sen, mikä pitää tehdä. 151 00:25:33,477 --> 00:25:38,107 Lupaan teille, ettei teidän käy kuinkaan. 152 00:25:38,232 --> 00:25:43,905 Laskekaa kuitenkin kätenne, ennen kuin katkaisen ne. 153 00:25:52,831 --> 00:25:58,963 -Tämä ei lupaa hyvää. -Haemme vain vangin. 154 00:27:01,196 --> 00:27:04,157 Pankaa tämä rakki hihnaan. 155 00:27:41,197 --> 00:27:44,617 Missä he ovat, punanahka? 156 00:27:45,702 --> 00:27:49,456 Missä squaw ja punatakki ovat? 157 00:28:23,325 --> 00:28:27,246 Älä pakota minua etsimään kieltäsi. 158 00:28:32,418 --> 00:28:34,671 Hän ei ehkä ymmärrä. 159 00:28:41,803 --> 00:28:47,267 Kysy häneltä, missä squaw ja punatakki ovat. 160 00:28:47,351 --> 00:28:52,982 Mohawkit ovat likaisia kauppamiehiä ja valehtelijoita. He ovat kannibaaleja. 161 00:28:53,065 --> 00:28:55,526 Kysy häneltä! 162 00:29:26,851 --> 00:29:29,771 Missä squaw on? 163 00:29:33,025 --> 00:29:39,406 Etkö ole huolissasi hänestä? Hän on ypöyksin metsässä. 164 00:29:39,531 --> 00:29:41,534 En ole. 165 00:29:42,743 --> 00:29:46,122 Sinun kannattaisi olla. 166 00:29:47,206 --> 00:29:51,628 Tiesinhän minä, että siellä on kieli. 167 00:29:51,711 --> 00:29:54,506 Hän hakee muut. 168 00:30:04,141 --> 00:30:10,815 Jos squaw hakee lisää intiaaneja, meidän on paras kiirehtiä Fort Georgeen. 169 00:30:10,898 --> 00:30:15,111 Olit eversti tai et, olet tyhmä, Holt. 170 00:30:15,195 --> 00:30:22,661 Meidän pitää häipyä, ennen kuin punanahat skalpeeraavat meidät. 171 00:30:23,662 --> 00:30:30,336 Haluatko, että verenhimoinen lauma punanahkoja seuraa meitä Fort Georgeen? 172 00:30:30,419 --> 00:30:34,090 Meillä on etumatkaa. Mennään tukikohtaan. 173 00:30:34,173 --> 00:30:37,260 Matka vie kaksi päivää. 174 00:30:37,343 --> 00:30:44,184 Yön tullen metsä muuttuu teurastamoksi. 175 00:30:45,268 --> 00:30:50,441 Ainoa keino selvitä on vangita ne kaksi. 176 00:30:51,817 --> 00:30:55,488 Miten saamme heidät kiinni? 177 00:30:57,490 --> 00:31:00,284 Emme jahtaa heitä. 178 00:31:02,662 --> 00:31:06,082 He tulevat luoksemme. 179 00:31:17,386 --> 00:31:22,600 -Meidän pitää palata takaisin. -Mene Lontooseen. Älä kuole takiamme. 180 00:31:31,818 --> 00:31:35,781 Hän ei haluaisi, että palaamme. 181 00:32:34,468 --> 00:32:38,765 -Hän ei puhu. -Ei hänen tarvitse. 182 00:32:38,848 --> 00:32:45,230 Riittää, kun hän laulaa. Hänen ystävänsä tulevat tansseihin. 183 00:33:01,455 --> 00:33:04,292 Avaa hänen suunsa. 184 00:33:24,730 --> 00:33:27,900 Tee sinä se. Olet parempi siinä. 185 00:33:40,914 --> 00:33:44,084 Tee se, poika. Pane hänet laulamaan. 186 00:33:46,378 --> 00:33:53,678 Beal, emme kai me... Ei kai tarkoitus ollut kiduttaa intiaaneja? 187 00:33:53,761 --> 00:33:56,765 Näetkö presidentti Madisonia täällä? 188 00:33:57,766 --> 00:34:03,438 Vain sinun isälläsi on valtaa täällä. Hän on sinun presidenttisi. 189 00:34:21,791 --> 00:34:25,337 Onko tämä hyvä ajatus? 190 00:34:26,546 --> 00:34:31,176 Oletko minun poikani vai et? 191 00:35:03,753 --> 00:35:07,924 Olet taitava kapellimestari, Myles. 192 00:35:23,357 --> 00:35:25,109 Napatkaa hänet! 193 00:35:42,419 --> 00:35:45,589 Älkää satuttako minua. 194 00:35:52,221 --> 00:35:54,515 Mene pois. 195 00:36:15,746 --> 00:36:18,541 Ole kiltti ja mene pois. 196 00:36:20,335 --> 00:36:24,506 -Et ammu minua. -Ammun. 197 00:36:26,174 --> 00:36:29,261 -Olen aseeton. -Aivan sama. 198 00:36:31,263 --> 00:36:34,141 Odotan lasta. 199 00:36:46,571 --> 00:36:50,075 Pakene. 200 00:36:55,247 --> 00:36:57,624 Jumalauta! 201 00:37:07,385 --> 00:37:09,721 Ympäri ei pääse. 202 00:37:13,141 --> 00:37:18,313 Mikä sinua vaivaa? Näitkö maaoravan? 203 00:37:19,106 --> 00:37:21,650 Mitä helvettiä tämä on? 204 00:37:21,733 --> 00:37:26,030 En kestänyt kuunnella hänen tukehtumistaan. 205 00:37:29,075 --> 00:37:34,789 Minne matka? Onko sinulla tapaaminen kuningas Yrjön kanssa? 206 00:37:35,790 --> 00:37:37,751 Hei, intiaani. 207 00:37:38,918 --> 00:37:41,713 Poikani on kuollut. 208 00:37:43,382 --> 00:37:45,342 Kuollut! 209 00:37:47,636 --> 00:37:50,264 Vaienna hänet, Beal. 210 00:38:27,721 --> 00:38:31,725 Miksi annoin tulla tänne, poikani? 211 00:38:35,395 --> 00:38:39,400 Miksi annoin tämän metsän nielaista sinut? 212 00:38:42,236 --> 00:38:44,864 Poikani... 213 00:39:27,743 --> 00:39:32,707 -Haiset intiaanilta, Lachlan. -Paremmalta kuin sinä. 214 00:39:32,790 --> 00:39:38,504 -Joudun siis luottamaan ulkonäkööni. -Voitan sinut siinäkin. 215 00:39:38,588 --> 00:39:42,592 Naisten maku voi yllättää. 216 00:39:43,927 --> 00:39:47,347 -Mitä sanot, keikari? -Anteeksi? 217 00:39:47,431 --> 00:39:50,893 Missä olet oppinut intiaanien kieltä? 218 00:39:50,976 --> 00:39:55,856 Ja miksi nuo vaatteet? 219 00:39:55,940 --> 00:40:00,695 Maamme isät halusivat meidän kommunikoivan villien kanssa. 220 00:40:00,778 --> 00:40:02,989 Ja näyttävän asiallisilta. 221 00:40:03,072 --> 00:40:07,953 -Olisivat opetelleet englantia. -Hehän ovat. Puhuit juuri yhden kanssa. 222 00:40:08,036 --> 00:40:10,622 Anteeksi. 223 00:40:12,958 --> 00:40:17,671 Yritän pestä poikani verta ruumiistani. 224 00:40:20,758 --> 00:40:24,220 Jos ette anna minun olla hetkeä rauhassa... 225 00:40:30,977 --> 00:40:33,688 ...leikkaan kielenne irti. 226 00:40:46,202 --> 00:40:51,249 Otan osaa, eversti. Myles oli hyvä poika. 227 00:40:57,130 --> 00:41:00,092 Tänään kuoli kaksi sankaria. 228 00:41:01,093 --> 00:41:04,847 Tiedän, miten tärkeä eversti oli sinulle. 229 00:42:14,713 --> 00:42:18,092 -Älä ammu! -Jumalauta. 230 00:42:18,175 --> 00:42:23,347 -Kuulitteko jotain? -En kuule mitään, jos puhut koko ajan. 231 00:42:23,472 --> 00:42:27,185 Tiedät kai, mitä intiaanit tekevät, jos löytävät meidät? 232 00:42:27,268 --> 00:42:31,189 Eilen tapaamamme olivat onnekkaita. 233 00:42:31,272 --> 00:42:37,320 Osaat mohawkia. Sinun pitäisi tietää, että he haluavat verta, eivät vankeja. 234 00:42:41,909 --> 00:42:48,082 Eversti, meidän pitää palata Fort Georgeen heti. 235 00:42:48,165 --> 00:42:53,212 He ovat ihmissyöjiä. He pureskelevat pian luitamme! 236 00:42:53,379 --> 00:42:56,508 Ryhdistäydy, sotamies. 237 00:42:57,592 --> 00:43:02,097 Muuten hautaan sinut paljain käsin. 238 00:43:02,180 --> 00:43:07,269 Beal, olet jäljittäjä. Etkö osaa jäljittää? 239 00:43:07,394 --> 00:43:11,899 -Olemme kiertäneet ympyrää... -Eversti. 240 00:43:18,364 --> 00:43:21,284 Ansaitset palkkasi. 241 00:44:07,792 --> 00:44:13,256 -Tuonne mahtuisi karhu. -Sitten sinne mahtuu myös intiaani. 242 00:44:13,340 --> 00:44:19,555 Metsä kertoo meille jotain. He ovat lähellä, ja vaihtoehdot ovat vähissä. 243 00:44:34,904 --> 00:44:40,452 Tämä on hiljan kaivettu. Ehkä pari rottaa... 244 00:44:40,535 --> 00:44:44,915 Se selviää vain yhdellä tavalla. 245 00:44:57,929 --> 00:45:01,182 Minäkö? Ei käy. 246 00:45:01,308 --> 00:45:06,897 -Jätti on liian iso, ja olen sinua ylempi. -Entä Beal? 247 00:45:09,817 --> 00:45:12,653 Pidän Bealista. 248 00:45:20,578 --> 00:45:23,623 Voitko pitää tätä? 249 00:45:23,706 --> 00:45:25,166 Kiitos. 250 00:46:10,798 --> 00:46:12,801 Näkyykö mitään? 251 00:46:12,967 --> 00:46:15,762 Ei mitään. 252 00:46:21,143 --> 00:46:26,690 -Kuuluuko mitään? -Tule itse katsomaan. 253 00:47:05,232 --> 00:47:07,984 Vetäkää hänet ulos. 254 00:47:18,704 --> 00:47:20,122 Vauhtia! 255 00:47:24,252 --> 00:47:26,755 Vetäkää minut ulos! 256 00:47:30,467 --> 00:47:33,637 -He ovat tuolla. -Molemmatko? 257 00:47:33,720 --> 00:47:38,434 En tiedä, mutten ryömi sinne uudestaan. 258 00:47:38,517 --> 00:47:41,520 Tiedämme, että olette siellä. 259 00:47:44,065 --> 00:47:46,859 Pois tieltä. 260 00:47:50,363 --> 00:47:55,702 Kerätkää tuoretta puuta. Savustamme heidät ulos. 261 00:48:16,057 --> 00:48:18,935 Tarvitsemme ilmaa. 262 00:48:31,490 --> 00:48:34,243 Tämä on liian kapea. 263 00:48:40,291 --> 00:48:44,588 Olit lähdössä, joten en sanonut mitään. 264 00:48:45,630 --> 00:48:48,008 Mistä? 265 00:48:49,009 --> 00:48:50,719 Tulevaisuudesta. 266 00:48:54,056 --> 00:48:57,727 Sellaista ei taida enää olla. 267 00:48:58,811 --> 00:49:01,147 Odotan lasta. 268 00:49:06,069 --> 00:49:09,823 -Kuinka pitkällä raskaus on? -Kolmannella kuulla. 269 00:49:11,408 --> 00:49:13,994 Onko lapsi Calvinin? 270 00:49:17,665 --> 00:49:19,125 Minunko? 271 00:49:42,191 --> 00:49:45,069 Meillä on tulevaisuus. 272 00:49:45,194 --> 00:49:46,988 Kaiva! 273 00:50:05,549 --> 00:50:10,262 He ovat varmaan jo savustuneet kuin kinkut. 274 00:50:13,391 --> 00:50:16,644 -He eivät ole tuolla. -Taikoivatko he itsensä ulos? 275 00:50:20,315 --> 00:50:21,816 Helvetti! 276 00:50:24,820 --> 00:50:28,365 -Saatana sentään. -Ehkä jahtaamme rottia. 277 00:50:36,123 --> 00:50:39,919 Ainoa paikka lähistöllä on lähetysasema. 278 00:50:44,841 --> 00:50:47,511 Mennään. 279 00:52:02,966 --> 00:52:09,431 -Mennään kanootilla lähetysasemalle. -Minulla ei ole mitään, millä maksaa se. 280 00:52:17,398 --> 00:52:22,320 -Pysähtykää! Se on minun kanoottini. -Rauhoitu, ystäväni. 281 00:52:24,739 --> 00:52:28,702 -Puhutko englantia? -En. 282 00:52:28,785 --> 00:52:30,829 Tässä. 283 00:52:31,538 --> 00:52:36,752 Tässä. Ei, maksuna. 284 00:52:36,836 --> 00:52:40,173 Kanootista. Veneestä. 285 00:52:40,256 --> 00:52:44,260 Älä lyö minua. Olen täällä vain tekemässä töitä. 286 00:52:44,344 --> 00:52:51,059 Minulla on perhe elätettävänä. Lapsia. Olkaa kilttejä. Tarvitsen kanoottia. 287 00:52:51,852 --> 00:52:55,689 -Et ymmärrä. Se on sinulle. -Vaihdetaan. 288 00:52:55,773 --> 00:53:01,112 -Kanootti. Ei, olkaa kilttejä... -Ota se nyt vain. 289 00:53:05,908 --> 00:53:10,663 Pysähtykää tai ammun! 290 00:53:12,290 --> 00:53:13,708 Pysähtykää! 291 00:53:17,713 --> 00:53:21,258 Varkaat! Palakaa helvetissä. 292 00:53:42,155 --> 00:53:45,826 En ole tappanut ketään ennen. 293 00:53:47,536 --> 00:53:52,917 Ei ollut Calvinkaan. Suuri soturi. 294 00:53:55,294 --> 00:53:58,465 Meidän pitäisi olla perillä ennen auringonlaskua. 295 00:53:58,548 --> 00:54:03,470 -Osaamme kulkea heitä paremmin pimeässä. -Emme metsässä. 296 00:54:04,388 --> 00:54:10,644 Verta on vuodatettu liikaa. Se on imeytynyt maahan ja juurien kautta puihin. 297 00:54:10,769 --> 00:54:16,108 Puut eivät pysty nukkumaan, ja metsä sekoaa. 298 00:54:53,523 --> 00:54:56,860 Oak. Herää. 299 00:54:58,946 --> 00:55:02,199 Olemme perillä. 300 00:55:33,983 --> 00:55:36,820 Montako ihmistä täällä on? 301 00:55:36,903 --> 00:55:42,576 Ehkä 12. Setäni ja kaksi serkkuani. 302 00:55:45,829 --> 00:55:48,749 He ovat todella hiljaa. 303 00:56:22,452 --> 00:56:25,121 Missä kaikki ovat? 304 00:58:09,816 --> 00:58:11,818 Hyvä luoja. 305 00:58:28,253 --> 00:58:34,509 -Ovatko nuo... -Setäni ja serkkuni. 306 00:58:34,634 --> 00:58:39,973 Tämä on minun vikani. Kaikki tämä tappaminen ja veri. 307 00:58:40,057 --> 00:58:42,893 -Missä lähetyssaarnaajat ovat? -He ovat paenneet. 308 00:58:42,977 --> 00:58:48,274 -Heidät pitää haudata. -Ei. Meidän täytyy lähteä. 309 00:58:51,611 --> 00:58:54,656 Myöhäistä, punanahka. 310 00:59:46,169 --> 00:59:49,715 -Emme hyödy hänen kuolemastaan mitään. -Painu helvettiin. 311 00:59:49,798 --> 00:59:56,806 -Tulta ja tappuraa, punatakki. Mahtavaa. -Tapan sinut! 312 01:00:01,686 --> 01:00:05,481 Kerron Fort Georgen kenraalille, 313 01:00:05,565 --> 01:00:13,115 että villit tappoivat plutoonan nukkuvia amerikkalaisia, teloittivat poikani, 314 01:00:13,198 --> 01:00:17,327 pakenivat lähetysasemalle ja kuolivat taistelussa. 315 01:00:17,536 --> 01:00:23,542 Tämä mies on Yhdysvaltain vanki. Viemme hänet Fort Georgeen. 316 01:00:23,626 --> 01:00:26,712 Hän on sinisilmäinen murhaajaintiaani. 317 01:00:26,796 --> 01:00:33,511 Hän on brittiupseeri! Hänestä maksetaan bonus. Niin lukee ohjesäännössä. 318 01:00:33,637 --> 01:00:40,644 Tappaisin hänet itse mieluusti, mutta haluan rahat. 319 01:00:45,733 --> 01:00:48,736 Ylös, punatakki. 320 01:00:48,861 --> 01:00:52,532 Tulitteko tänne teurastuksen vuoksi? 321 01:00:53,533 --> 01:00:59,039 Polttamaan Uuden maailman maan tasalle? Haluaisinpa jutella kenraalinne kanssa. 322 01:00:59,122 --> 01:01:04,169 Kun hän saa kuulla teistä, hän itkee tämän maan tulevaisuuden puolesta. 323 01:01:07,631 --> 01:01:09,383 Eversti! 324 01:01:11,969 --> 01:01:14,347 Pitäkää vanki hyvänänne. 325 01:01:23,523 --> 01:01:28,278 Valitan, punatakki. Tappelit hyvin. 326 01:01:30,823 --> 01:01:32,491 Kristus sentään. 327 01:02:11,408 --> 01:02:14,161 Jumalauta, Beal. 328 01:02:15,454 --> 01:02:17,706 Tykkäsin sinusta. 329 01:02:26,257 --> 01:02:29,677 Tapatte meitä, kun nukumme. 330 01:02:29,761 --> 01:02:36,726 Teeskentelette puolueetonta, mutta puukotatte sitten meitä selkään. 331 01:02:39,730 --> 01:02:46,737 Jos sallisin toimieni tai toimimatta jättämisieni kautta- 332 01:02:46,820 --> 01:02:53,327 teidän tappaa vielä yhdenkin valkoisen, 333 01:02:53,411 --> 01:02:57,207 en voisi kohdata Herraani tuomiopäivänä. 334 01:03:16,602 --> 01:03:19,522 Sota vaatii uhreja. 335 01:03:21,941 --> 01:03:25,403 Nyt palaamme Fort Georgeen. 336 01:03:26,404 --> 01:03:30,158 Tämä paikka ei ole hyväksi terveydelle. 337 01:03:37,541 --> 01:03:41,170 Hän sanoi odottavansa lasta. 338 01:03:57,896 --> 01:04:00,733 Olen pahoillani. 339 01:04:58,544 --> 01:05:02,966 -Leiriydymmekö pian? -Miten niin? 340 01:05:03,049 --> 01:05:08,597 Kaikella kunnioituksella... Päivä on ollut pitkä. 341 01:05:08,680 --> 01:05:12,393 Fort Georgeen on sata kilometriä. 342 01:05:12,476 --> 01:05:14,478 Jatkamme matkaa. 343 01:05:15,521 --> 01:05:20,735 -Mitä jos intiaaneja tulee lisää? -Tapoimme heidät kaikki. 344 01:05:20,818 --> 01:05:23,821 Heimoja on lisää. 345 01:05:26,783 --> 01:05:30,662 Olemme tappaneet kaikki. 346 01:05:31,663 --> 01:05:37,795 -Ehkä punatakit vaanivat meitä. -Ainoa punatakki täällä ei vaani ketään. 347 01:05:37,878 --> 01:05:43,259 -Ehkä heitä on enemmän. -Ehkä täällä on intiaaneja, punatakkeja... 348 01:05:43,342 --> 01:05:49,474 Kas kun ei itse paholainen. Olemme tappaneet kaikki! 349 01:05:51,810 --> 01:05:55,689 Olemme ainoa hirviö, joka täällä on jäljellä. 350 01:06:38,610 --> 01:06:40,612 Oak. 351 01:06:43,698 --> 01:06:47,578 Oak, herää. 352 01:09:10,856 --> 01:09:13,442 Älä sano mitään. 353 01:09:15,736 --> 01:09:21,283 -Olisi pitänyt mennä toiseen suuntaan. -Tämä metsä! 354 01:09:21,367 --> 01:09:28,666 Se pitäisi polttaa maan tasalle ja kyntää pelloksi, jotta horisontti näkyisi. 355 01:09:28,750 --> 01:09:31,544 Mihin menet? 356 01:09:35,590 --> 01:09:41,388 Nousen harjulle katsomaan, missä olemme. 357 01:10:45,582 --> 01:10:47,918 Holt! 358 01:10:48,001 --> 01:10:50,003 Eversti! 359 01:10:50,962 --> 01:10:53,841 -Holt! -Hidasta. 360 01:10:55,718 --> 01:10:57,678 Hei! 361 01:11:07,647 --> 01:11:11,192 Hän ei odota meitä. 362 01:11:11,276 --> 01:11:16,281 -Hän aikoo jättää meidät matkasta. -Ei hän niin tee. 363 01:11:17,658 --> 01:11:20,077 Hän on itse paholainen! 364 01:11:34,551 --> 01:11:36,553 Yancy! 365 01:11:38,972 --> 01:11:43,060 Missä sinä olet? Yancy! 366 01:12:02,622 --> 01:12:09,213 -Mitä helvettiä sinä touhuat? -Täällä on paholainen. 367 01:12:09,296 --> 01:12:13,259 Vai paholainen... Jumalauta. 368 01:12:14,719 --> 01:12:18,347 Paholaisella on sama nimi kuin minulla. 369 01:12:22,101 --> 01:12:26,022 -Missä Yancy on? -En tiedä. 370 01:12:26,106 --> 01:12:29,192 Painukoon helvettiin. 371 01:12:30,193 --> 01:12:33,822 Pidämme vuoret vasemmalla. Olemme kahden päivän päästä kotona. 372 01:12:33,906 --> 01:12:37,701 Emme voi jatkaa pidemmälle. 373 01:12:39,245 --> 01:12:44,417 Kun pääsemme harjulle, saamme suunnan. 374 01:12:44,500 --> 01:12:49,130 Sitten vain kuljemme aina seuraavaa harjua kohti. 375 01:12:49,255 --> 01:12:51,258 Selvä. 376 01:12:55,637 --> 01:12:59,183 -Jumala on kanssamme. -Selvä. 377 01:13:13,823 --> 01:13:16,368 Emme lepää. 378 01:13:27,380 --> 01:13:30,174 Selvä. 379 01:14:13,095 --> 01:14:14,889 Sotamies? 380 01:14:16,557 --> 01:14:22,939 Yancy. Luojan kiitos. Luulin, että jäit matkasta. 381 01:14:57,267 --> 01:14:59,228 Hyvä luoja... 382 01:15:07,737 --> 01:15:12,575 -Apua! Holt! -Sotamies. 383 01:15:18,123 --> 01:15:21,793 Kirottu intiaaniansa. 384 01:15:21,877 --> 01:15:26,215 -Lopeta! -Kierähdä mukanani. Yksi... 385 01:15:29,093 --> 01:15:31,679 Kas niin. 386 01:15:33,222 --> 01:15:35,350 -Tunnetko tämän? -En. 387 01:15:35,433 --> 01:15:37,352 Hyvä. Pure tätä. 388 01:15:38,603 --> 01:15:41,147 Pure sitä! 389 01:15:44,443 --> 01:15:49,406 Lääkäri amputoi sen, kun pääsemme leiriin. 390 01:15:49,490 --> 01:15:54,120 -Jalkaani ei viedä! -Se on hädin tuskin kiinni. 391 01:15:54,203 --> 01:16:00,501 En ole pitänyt tätä tukea, jotta joku squaw voi viedä jalkani! 392 01:16:00,585 --> 01:16:04,005 Saat tästä vähän kipulääkettä. Suu auki. 393 01:16:04,089 --> 01:16:08,468 Niele se kaikki. Hyvä. 394 01:16:08,593 --> 01:16:13,766 Älä mieti squaw'ta. Tapoimme hänet. Hän palaa helvetissä. 395 01:16:14,808 --> 01:16:17,728 -En pysty kävelemään. -Mitä? 396 01:16:17,812 --> 01:16:21,482 En pysty kävelemään! 397 01:16:22,984 --> 01:16:28,239 "En pysty kävelemään, eversti." 398 01:16:30,867 --> 01:16:34,997 -Eversti. -Kyllä pystyt. 399 01:16:35,080 --> 01:16:38,041 Ylös siitä. 400 01:16:45,841 --> 01:16:52,432 Olen valmis kävelemään, eversti. 401 01:16:52,515 --> 01:16:54,517 Niin. 402 01:17:20,545 --> 01:17:27,136 Meidän täytyy päästä ylemmäs, jotta näemme, missä olemme. 403 01:17:32,600 --> 01:17:34,727 Lachlan? 404 01:17:38,272 --> 01:17:41,401 -Lachlan? -Eversti? 405 01:17:41,484 --> 01:17:47,616 Meidän täytyy päästä ylös, jotta saamme suuntiman. 406 01:17:47,699 --> 01:17:50,118 Ei täällä mitään suuttimia ole. 407 01:17:50,202 --> 01:17:56,709 Jos haluat jäädä lepäämään, löydän luurankosi ensi kesänä. 408 01:18:02,298 --> 01:18:04,300 Lachlan? 409 01:18:43,008 --> 01:18:46,929 -Miten... -Hän ei anna meidän palata kotiin. 410 01:18:47,096 --> 01:18:50,975 Sotamies, jätän sinut tänne. 411 01:18:51,100 --> 01:18:56,564 Meidän ei olisi koskaan pitänyt tulla tänne. 412 01:19:02,905 --> 01:19:05,491 Ei... 413 01:19:28,015 --> 01:19:32,227 Ala tulla, aave. 414 01:19:37,900 --> 01:19:40,528 Et pysty pysäyttämään meitä. 415 01:19:40,611 --> 01:19:43,156 Intiaanit... 416 01:19:44,824 --> 01:19:48,370 ...eivät pysty pysäyttämään meitä. 417 01:19:48,453 --> 01:19:52,791 Punatakit eivät pystyneet pysäyttämään meitä. 418 01:19:56,337 --> 01:20:01,676 Ranskalaiset? Yrittäkää vain pysäyttää meidät. 419 01:20:02,343 --> 01:20:06,973 Eikä mikään kummitus pysäytä minuakaan. 420 01:20:46,265 --> 01:20:48,267 Ei... 421 01:20:52,355 --> 01:20:55,441 Tämä ei voi olla totta. 422 01:23:22,849 --> 01:23:29,856 Tapoitte 22 amerikkalaista patrioottia, kun he nukkuivat. 423 01:23:33,402 --> 01:23:38,365 He olivat nostoväkeä. Talonpoikia. 424 01:23:39,742 --> 01:23:46,040 Hänen nimensä oli Orson. Tuolla on hänen veljensä Pressley. 425 01:23:47,166 --> 01:23:53,381 Viime viikolla Pressley tuli sanomaan minulle, että pelkää pimeää. 426 01:23:55,884 --> 01:23:59,888 Annoin hänelle luvan nukkua veljensä vieressä. 427 01:24:08,439 --> 01:24:14,279 Rakastajasi hiipi leiriini- 428 01:24:14,362 --> 01:24:17,991 ja poltti nämä pojat, kun he nukkuivat. 429 01:24:21,703 --> 01:24:24,915 Miten kehtaat tuoda minut takaisin tänne? 430 01:24:28,711 --> 01:24:31,881 Miten kehtaat näyttää tämän minulle taas? 431 01:26:02,811 --> 01:26:05,606 Ette ole meitä parempia. 432 01:26:57,954 --> 01:27:03,626 Olemme vuosia taistelleet näin. Edestakaisin. 433 01:27:03,710 --> 01:27:07,380 Te tapatte meitä ja me teitä. 434 01:27:08,506 --> 01:27:10,550 Se ei lopu koskaan. 435 01:27:10,634 --> 01:27:17,391 Toinen meistä pyyhkäistään maan kamaralta, eikä se ole valkoinen mies. 436 01:27:18,893 --> 01:27:23,773 -Tämä on meidän kotimme. -Sitten poltan sen. 437 01:27:23,856 --> 01:27:27,193 Samalla tavalla kuin te poltitte minun kotini. 438 01:32:13,040 --> 01:32:15,195 Tekstitys: Miia Mattila 33951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.