All language subtitles for Merlin - 4x09 - Lancelot Du Lac.HDTV.RiVER.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,600 'In a land of myth and a time of magic 2 00:00:01,601 --> 00:00:03,599 'the destiny of a great kingdom 3 00:00:03,600 --> 00:00:06,120 'rests on the shoulders of a young man. 4 00:00:06,620 --> 00:00:09,220 'His name... Merlin.' 5 00:00:24,900 --> 00:00:26,339 Uncle. 6 00:00:26,340 --> 00:00:28,379 It is late Arthur, what's troubling you? 7 00:00:28,380 --> 00:00:31,059 Nothing. Nothing at all. 8 00:00:31,060 --> 00:00:33,819 But I have made a decision and I felt it only right 9 00:00:33,820 --> 00:00:35,459 to inform you right away, 10 00:00:35,460 --> 00:00:38,499 though I fear you are not going to like what I have to say. 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,379 I am going to marry Guinevere. 12 00:00:41,380 --> 00:00:43,139 PLATE CLATTERS 13 00:00:43,140 --> 00:00:44,739 Sorry! 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,379 That is, if she says, "Yes." 15 00:00:46,380 --> 00:00:49,299 Sire... No, I know what you're going to say. 16 00:00:49,300 --> 00:00:51,899 She is a servant, I am the king, it is not the done thing. 17 00:00:51,900 --> 00:00:53,540 It's a little more serious than that. 18 00:00:53,541 --> 00:00:56,659 Guinevere has proved herself a valuable support 19 00:00:56,660 --> 00:00:59,659 and shrewd counsellor these past few months. 20 00:00:59,660 --> 00:01:04,739 You don't need a woman for support, sire. I am your counsel. 21 00:01:04,740 --> 00:01:07,980 I fear you have rather too much stubble to be my wife. 22 00:01:09,100 --> 00:01:12,859 Good counsel, solid support, they're exactly what I need. 23 00:01:12,860 --> 00:01:14,880 I don't want a queen who spends her days floating 24 00:01:14,881 --> 00:01:16,899 around the castle, agreeing with my every word. 25 00:01:16,900 --> 00:01:18,580 The people do not want that either. 26 00:01:18,581 --> 00:01:20,379 So I have made up my mind. 27 00:01:20,380 --> 00:01:25,300 I want Guinevere to be my queen, and I want you to accept her as such. 28 00:01:44,720 --> 00:01:46,040 My lady. 29 00:01:47,400 --> 00:01:50,279 You better have a good reason for scaring me like that. 30 00:01:50,280 --> 00:01:51,840 I'm afraid I do. 31 00:02:00,600 --> 00:02:03,720 Arthur is to make Guinevere his queen. 32 00:02:05,040 --> 00:02:06,839 It is just like in my dream. 33 00:02:06,840 --> 00:02:10,599 I will not see that woman upon my throne. 34 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 I don't see how we can stop her. 35 00:02:16,560 --> 00:02:19,679 There is one that can ruin King Arthur's plans, 36 00:02:19,680 --> 00:02:22,199 one that can come between them. 37 00:02:22,200 --> 00:02:25,319 We all have our secrets, and unfortunately for Guinevere 38 00:02:25,320 --> 00:02:30,000 I know hers, I know exactly how to destroy her. 39 00:03:38,060 --> 00:03:39,460 I come in peace. 40 00:03:45,060 --> 00:03:48,540 SHE SNIFFS 41 00:03:49,740 --> 00:03:52,579 Morgana Pendragon. 42 00:03:52,580 --> 00:03:56,740 You are destined to bring back the old ways. 43 00:04:00,060 --> 00:04:02,139 I hope to live to see that day. 44 00:04:02,140 --> 00:04:05,779 You are one of the few people who remember 45 00:04:05,780 --> 00:04:07,620 the time of the old religion. 46 00:04:08,900 --> 00:04:10,060 I need your help. 47 00:04:14,060 --> 00:04:15,380 It was a gift from my sister. 48 00:04:18,420 --> 00:04:22,340 A most interesting present. 49 00:04:24,500 --> 00:04:26,700 The price of a soul. 50 00:04:29,660 --> 00:04:32,460 But you do not know how to release it? 51 00:04:37,580 --> 00:04:40,060 I should like to keep it. 52 00:04:52,300 --> 00:04:56,179 The gift is indeed a powerful one. 53 00:04:56,180 --> 00:05:00,540 But there is only one way to wield that power. 54 00:05:02,980 --> 00:05:06,019 You must travel to the last of the Five Gateways 55 00:05:06,020 --> 00:05:12,820 that separate our world from the world of the dead. 56 00:05:14,620 --> 00:05:18,379 Find the Pool of Nemhain, 57 00:05:18,380 --> 00:05:22,059 whose waters are as black as night 58 00:05:22,060 --> 00:05:25,260 and as still as death itself. 59 00:05:28,100 --> 00:05:32,059 Cast the coin into its depths 60 00:05:32,060 --> 00:05:36,220 and your wish will be granted. 61 00:06:33,740 --> 00:06:37,379 My name is Lancelot, my lady. 62 00:06:37,380 --> 00:06:40,300 I am yours to command. 63 00:06:54,900 --> 00:06:56,219 You must be tired. 64 00:06:56,220 --> 00:06:59,940 You have been on a journey few have ever dreamed of. 65 00:07:01,260 --> 00:07:03,579 I know not where I have been, my lady. 66 00:07:03,580 --> 00:07:06,140 Only that I am yours. 67 00:07:07,700 --> 00:07:12,819 Slow down. You won't be needing that. Well, not yet. 68 00:07:12,820 --> 00:07:15,659 We have work to do. 69 00:07:15,660 --> 00:07:18,820 It is not your sword I require, so much as your heart. 70 00:07:21,180 --> 00:07:24,379 'There is a woman. A serving girl. 71 00:07:24,380 --> 00:07:27,700 'A lowly peasant called Guinevere. 72 00:07:29,940 --> 00:07:32,180 'Or Gwen as she is known to her friends. 73 00:07:36,300 --> 00:07:40,420 'There are many that have tried to win the hand of King Arthur. 74 00:07:41,420 --> 00:07:43,740 'But it was Gwen who won his heart. 75 00:07:45,980 --> 00:07:49,940 'She is honest and straightforward, a simple soul.' 76 00:07:51,100 --> 00:07:54,020 Arthur trusts her entirely, as he does you. 77 00:08:00,020 --> 00:08:05,580 For you are Lancelot the noble, the brave, the honourable. 78 00:08:08,660 --> 00:08:12,020 You are everything the Knight's Code stands for. 79 00:08:15,060 --> 00:08:18,899 'Before she was Arthur's, she was yours, Lancelot. 80 00:08:18,900 --> 00:08:21,100 'You were her first love.' 81 00:08:22,820 --> 00:08:24,460 And you will be her last. 82 00:08:52,980 --> 00:08:55,980 Guinevere, will you do me the honour of becoming my wife? 83 00:09:10,820 --> 00:09:12,299 Is that a "yes"? 84 00:09:12,300 --> 00:09:14,740 Oh, sorry. Yes! Yes! Yes! 85 00:09:35,420 --> 00:09:38,339 How is it with our old adversary? 86 00:09:38,340 --> 00:09:40,179 He is learning fast. 87 00:09:40,180 --> 00:09:41,939 Soon he will know enough 88 00:09:41,940 --> 00:09:45,659 to convince everyone he is the Lancelot we all knew. 89 00:09:45,660 --> 00:09:50,779 I thought it would please me, moulding his mind. 90 00:09:50,780 --> 00:09:54,500 Instead, I feel curiously sad. He was once so mighty. 91 00:09:55,660 --> 00:10:00,020 Now he is nothing but a shade, I shall be sorry to see him go. 92 00:10:20,260 --> 00:10:23,379 I've got to hand it to you. If nothing else, 93 00:10:23,380 --> 00:10:25,939 it's certainly an original engagement present. 94 00:10:25,940 --> 00:10:27,979 Well, as romantic gestures go. 95 00:10:27,980 --> 00:10:29,779 You could have given her flowers, 96 00:10:29,780 --> 00:10:31,739 you could have had a song written, 97 00:10:31,740 --> 00:10:34,139 instead, you've given her two days 98 00:10:34,140 --> 00:10:36,739 of sweaty men knocking the sense out of each other. 99 00:10:36,740 --> 00:10:40,299 As it should be. My father had a tourney before his wedding. It's tradition. 100 00:10:40,300 --> 00:10:42,619 Ah, so its not even an original gesture then. 101 00:10:42,620 --> 00:10:44,300 I think my future wife understands. 102 00:10:45,420 --> 00:10:47,500 Thank you very much. 103 00:10:54,740 --> 00:10:58,580 FANFARE 104 00:11:03,580 --> 00:11:05,099 Who on earth is that? 105 00:11:05,100 --> 00:11:07,100 I have no idea. 106 00:11:44,660 --> 00:11:47,339 I fear I remember very little after the moment 107 00:11:47,340 --> 00:11:49,619 I stepped through the veil. 108 00:11:49,620 --> 00:11:52,459 My story will not be as illuminating as I would like. 109 00:11:52,460 --> 00:11:55,939 We are just pleased to see you. 110 00:11:55,940 --> 00:11:59,899 Well, pleased and amazed. I owe everything to the Madhavi people. 111 00:11:59,900 --> 00:12:02,259 When they found me I was near death. 112 00:12:02,260 --> 00:12:04,459 Luckily for me, their customs dictate 113 00:12:04,460 --> 00:12:07,420 that they must give food and shelter to the needy... 114 00:12:08,700 --> 00:12:09,980 and I was certainly that! 115 00:12:09,981 --> 00:12:12,099 Where did they find you? 116 00:12:12,100 --> 00:12:14,819 On one of the silk road passes, high in the Feorre Mountains. 117 00:12:14,820 --> 00:12:16,379 Cenred's Kingdom. 118 00:12:16,380 --> 00:12:19,259 I travelled with them for many weeks, 119 00:12:19,260 --> 00:12:21,459 deep into the deserts of the south. 120 00:12:21,460 --> 00:12:24,419 Then slowly my strengths returned. 121 00:12:24,420 --> 00:12:27,659 When I was able, I earned my passage the only way I know how... 122 00:12:27,660 --> 00:12:29,979 by the sword. 123 00:12:29,980 --> 00:12:34,219 Then I slowly made my way north. 124 00:12:34,220 --> 00:12:35,540 You made your way home. 125 00:12:39,740 --> 00:12:42,059 We can't thank you enough 126 00:12:42,060 --> 00:12:44,540 for what you sacrificed on the Isle of the Blessed. 127 00:12:44,541 --> 00:12:46,540 It will be remembered always. 128 00:12:48,820 --> 00:12:51,979 It is indeed good to see you once again. 129 00:12:51,980 --> 00:12:54,020 I would like to propose a toast... 130 00:12:56,100 --> 00:12:57,739 to the people I hold most dear. 131 00:12:57,740 --> 00:12:59,660 To Camelot. 132 00:13:01,420 --> 00:13:03,340 To Camelot. 133 00:13:08,660 --> 00:13:10,019 You can have my bed. 134 00:13:10,020 --> 00:13:11,939 No, no. 135 00:13:11,940 --> 00:13:16,060 Really, after all you've been through it's the least I can do. 136 00:13:17,140 --> 00:13:20,819 Thank you Merlin. It is good to see you too. 137 00:13:20,820 --> 00:13:25,819 I've spent so long thinking about what happened... 138 00:13:25,820 --> 00:13:27,259 Could I have saved you? 139 00:13:27,260 --> 00:13:30,019 And if there was anything I could have done... 140 00:13:30,020 --> 00:13:31,820 If I could have used magic... 141 00:13:34,780 --> 00:13:38,739 If any of us had any magic, Merlin... 142 00:13:38,740 --> 00:13:41,780 then life would be a lot easier. 143 00:13:47,540 --> 00:13:48,940 Good night. 144 00:13:56,580 --> 00:14:00,500 Oh, no. I've seen that face before. 145 00:14:03,860 --> 00:14:07,019 I want to believe that everything is fine. 146 00:14:07,020 --> 00:14:10,019 That we really have Lancelot back. 147 00:14:10,020 --> 00:14:12,139 It certainly looks like him! 148 00:14:12,140 --> 00:14:14,219 Yeah. 149 00:14:14,220 --> 00:14:16,020 What is it? 150 00:14:18,500 --> 00:14:20,420 I don't know... 151 00:14:21,500 --> 00:14:22,940 Something is wrong. 152 00:14:28,580 --> 00:14:30,579 When he was telling his story I sensed it. 153 00:14:30,580 --> 00:14:33,099 The way he greeted me, that made me suspicious, 154 00:14:33,100 --> 00:14:35,939 but what happened just now, that's made me sure. 155 00:14:35,940 --> 00:14:39,579 He forgot I had magic. 156 00:14:39,580 --> 00:14:41,260 Lancelot would never do that. 157 00:14:44,900 --> 00:14:49,620 Mmm. Strange indeed. Give him time. 158 00:14:56,380 --> 00:14:57,820 HORSE SNORTS 159 00:15:08,900 --> 00:15:10,499 I am keen to hear your news. 160 00:15:10,500 --> 00:15:12,899 I'm sure you'll be very proud, my lady. 161 00:15:12,900 --> 00:15:15,419 Arthur and his knights were completely taken in. 162 00:15:15,420 --> 00:15:17,219 And Gwen? 163 00:15:17,220 --> 00:15:21,419 This must be the last thing she hoped for on the eve of her wedding? 164 00:15:21,420 --> 00:15:24,819 If she was flustered, she certainly didn't show it. 165 00:15:24,820 --> 00:15:26,779 I fear she truly does love Arthur. 166 00:15:26,780 --> 00:15:29,220 Any feelings she had for Lancelot are in the past. 167 00:15:29,221 --> 00:15:31,020 I had considered that eventuality. 168 00:15:37,580 --> 00:15:43,340 Beclypp thinne idese thaet heo hine lyste. 169 00:15:46,460 --> 00:15:49,380 I think it's time to re-awaken those feelings. 170 00:16:01,020 --> 00:16:02,060 KNOCK AT DOOR 171 00:16:12,180 --> 00:16:14,699 I wasn't sure I'd find you here. 172 00:16:14,700 --> 00:16:17,979 I thought you might have rooms in the palace. 173 00:16:17,980 --> 00:16:20,339 I want to stay here as long as I can. 174 00:16:20,340 --> 00:16:22,659 It may not be much, but it's my home. 175 00:16:22,660 --> 00:16:24,540 May I come in? 176 00:16:25,900 --> 00:16:28,500 I only want to wish you well. 177 00:16:40,580 --> 00:16:43,019 I never thought I'd see you again. 178 00:16:43,020 --> 00:16:44,619 I know. 179 00:16:44,620 --> 00:16:47,539 When I'd heard what you had done, I felt so guilty. 180 00:16:47,540 --> 00:16:50,900 No. You were protecting Arthur, just as I'd asked. 181 00:16:52,780 --> 00:16:55,220 If it weren't for you, there would be no wedding. 182 00:16:57,380 --> 00:16:59,499 There are no words to thank you enough. 183 00:16:59,500 --> 00:17:03,300 There is no need for that. I did what I felt was right in my heart. 184 00:17:07,100 --> 00:17:10,580 You taught me that, Gwen. To be true to myself. 185 00:17:11,660 --> 00:17:13,980 You will make a wonderful queen. 186 00:17:15,020 --> 00:17:18,820 Your love for your people is surpassed only by your love for Arthur. 187 00:17:25,900 --> 00:17:27,619 The Madhavi people gave me 188 00:17:27,620 --> 00:17:31,020 this token of good fortune for my journey. 189 00:17:32,980 --> 00:17:36,220 I'd like you to wear it, for I see their goodness in you. 190 00:17:40,100 --> 00:17:45,500 It is a rare thing, and I was lucky to have been touched by it. 191 00:18:01,060 --> 00:18:03,860 I wish you and Arthur everlasting happiness, Gwen. 192 00:18:18,060 --> 00:18:19,660 DOOR CLOSES 193 00:18:40,340 --> 00:18:42,659 CHEERING 194 00:18:42,660 --> 00:18:44,340 HORSE WHINNIES 195 00:19:23,740 --> 00:19:28,300 Mmm. The chicken is good. It's a nice broth. 196 00:19:29,340 --> 00:19:31,899 What do you know about necromancy? 197 00:19:31,900 --> 00:19:33,060 What? 198 00:19:34,420 --> 00:19:39,379 Well, you know lots... about lots of things, don't you? 199 00:19:39,380 --> 00:19:43,979 Necromancy is the most dangerous of all magical practices. 200 00:19:43,980 --> 00:19:47,059 Even in the days of the old religion such sorcery was viewed 201 00:19:47,060 --> 00:19:49,180 with the utmost suspicion. 202 00:19:50,900 --> 00:19:55,459 I know I'm going to regret asking this, Merlin, 203 00:19:55,460 --> 00:19:57,500 but why do you want to know? 204 00:20:02,900 --> 00:20:07,219 I think that someone has raised Lancelot from the dead. 205 00:20:07,220 --> 00:20:09,460 By someone, I presume you mean Morgana? 206 00:20:12,500 --> 00:20:17,579 The old legends do speak of such creatures. They call them "shades". 207 00:20:17,580 --> 00:20:22,459 Poor, tormented souls summoned from their rest by the necromancer's art. 208 00:20:22,460 --> 00:20:24,380 So, it is possible? 209 00:20:26,980 --> 00:20:30,380 Even if it is possible, we have no way of knowing for sure. 210 00:20:35,820 --> 00:20:37,780 Or do we? 211 00:20:53,860 --> 00:20:56,300 Onluc tha sothan treow. 212 00:21:12,060 --> 00:21:13,660 It's time. 213 00:21:24,180 --> 00:21:26,380 MUFFLED SCREAMING 214 00:21:40,460 --> 00:21:41,820 I didn't want it to be true. 215 00:21:43,260 --> 00:21:45,340 I know. We all wanted him back. 216 00:21:46,420 --> 00:21:49,540 Yeah. More than anything. 217 00:21:50,700 --> 00:21:52,620 This man is a shadow of his former self. 218 00:21:53,860 --> 00:21:56,859 A shadow with ill intent. 219 00:21:56,860 --> 00:21:59,219 Do you think he means to harm Arthur? 220 00:21:59,220 --> 00:22:02,620 Whatever his reason for being here, it can't be good. 221 00:22:19,620 --> 00:22:23,260 Here. Let me. 222 00:22:25,660 --> 00:22:26,700 Thank you. 223 00:22:29,540 --> 00:22:31,580 I just wanted to wish you well. 224 00:22:34,460 --> 00:22:37,699 Shouldn't you be saying that to your future husband? 225 00:22:37,700 --> 00:22:38,900 I do. 226 00:22:40,180 --> 00:22:41,220 I have. 227 00:22:43,820 --> 00:22:44,860 I will. 228 00:22:48,740 --> 00:22:50,620 I'm sorry, I don't know why I'm here. 229 00:23:01,340 --> 00:23:03,100 CHEERING 230 00:23:04,580 --> 00:23:07,380 HORSE WHINNIES VIOLENTLY 231 00:24:04,620 --> 00:24:06,060 AUDIENCE GASPS 232 00:24:22,580 --> 00:24:25,499 Don't look so worried, Merlin. Arthur won. 233 00:24:25,500 --> 00:24:26,940 Yeah. 234 00:24:28,540 --> 00:24:30,979 Now he's in the final with Lancelot. 235 00:24:30,980 --> 00:24:33,860 Yeah, I know. People are going to love that. 236 00:24:58,300 --> 00:25:01,740 You must be ready, Merlin. Your magic might be needed. 237 00:25:18,180 --> 00:25:21,380 CHEERING FADES 238 00:25:32,860 --> 00:25:35,979 Arthur should withdraw. He's in no fit state to continue. 239 00:25:35,980 --> 00:25:39,780 He wouldn't withdraw if his head was hanging by a thread. 240 00:26:13,940 --> 00:26:16,580 What's going on? Why did he yield? 241 00:26:46,700 --> 00:26:49,180 I suppose I should be pleased Arthur's alive. 242 00:26:57,460 --> 00:26:58,499 My liege. 243 00:26:58,500 --> 00:27:01,380 Arise, Sir Lancelot. That's not necessary. 244 00:27:03,540 --> 00:27:05,600 I always thought you were the noblest of my knights. 245 00:27:05,601 --> 00:27:07,659 You just proved me right. 246 00:27:07,660 --> 00:27:10,060 Thank you for your courtesy. 247 00:27:11,340 --> 00:27:12,580 It won't be forgotten. 248 00:27:23,820 --> 00:27:27,140 Your Highness. 249 00:27:30,540 --> 00:27:33,660 If he's not here to kill Arthur, what's he here for? 250 00:27:36,780 --> 00:27:37,820 I don't know. 251 00:27:43,340 --> 00:27:45,620 I wish I did. 252 00:28:38,820 --> 00:28:40,699 Everything is prepared. 253 00:28:40,700 --> 00:28:43,219 Gwen is on her way to our assignation as we speak. 254 00:28:43,220 --> 00:28:47,060 You've done well. The Lady Morgana will be very pleased with you. 255 00:29:43,300 --> 00:29:45,300 Arthur. 256 00:29:47,900 --> 00:29:50,059 Arthur. 257 00:29:50,060 --> 00:29:53,660 I'm sorry. There is something you must see. 258 00:30:16,420 --> 00:30:17,979 Are you sure this is safe? 259 00:30:17,980 --> 00:30:21,540 No-one visits the council chambers at this hour of the night. 260 00:30:31,100 --> 00:30:32,180 Unh! 261 00:31:03,460 --> 00:31:05,420 ARTHUR SCREAMS 262 00:31:26,940 --> 00:31:27,980 Please... 263 00:31:34,140 --> 00:31:35,620 (Ecg miss!) 264 00:31:38,860 --> 00:31:42,379 Agh! No, please! Please! 265 00:31:42,380 --> 00:31:45,939 Stop! Please! Please, this has to stop. Please. 266 00:31:45,940 --> 00:31:49,780 Please. Stop. This has to stop. Please. 267 00:32:18,860 --> 00:32:22,099 Far be it for me to advise you on personal matters, Sire, 268 00:32:22,100 --> 00:32:25,059 but this is also a matter of state. 269 00:32:25,060 --> 00:32:26,420 You've been made a fool of. 270 00:32:26,421 --> 00:32:28,620 And you must respond robustly. 271 00:32:30,100 --> 00:32:31,940 Of course, in the days of your father, 272 00:32:31,941 --> 00:32:35,340 adultery in noble families was punishable by death. 273 00:32:36,700 --> 00:32:40,979 And as for Lancelot... death's too good for him. 274 00:32:40,980 --> 00:32:42,780 He must die, but... 275 00:32:44,260 --> 00:32:45,900 painfully. 276 00:33:12,140 --> 00:33:13,980 You will leave, please. 277 00:33:19,620 --> 00:33:21,699 All of you. 278 00:33:21,700 --> 00:33:23,340 Now. 279 00:33:33,100 --> 00:33:34,499 You too, Uncle. 280 00:33:34,500 --> 00:33:37,140 Sire... Now. 281 00:34:06,540 --> 00:34:08,500 What are you still doing on your knees? 282 00:34:08,501 --> 00:34:10,259 Am I just your king? 283 00:34:10,260 --> 00:34:12,379 Get up, for goodness sake. 284 00:34:12,380 --> 00:34:14,500 I was to be your husband. 285 00:34:32,740 --> 00:34:34,500 What happened, Guinevere? 286 00:34:39,100 --> 00:34:42,460 We were happy... I know we were happy... 287 00:34:45,180 --> 00:34:46,740 You felt it too? 288 00:34:51,940 --> 00:34:54,499 You love him? You've always loved him? No. 289 00:34:54,500 --> 00:34:57,579 All those times you said you wanted to be with me? I meant every word. 290 00:34:57,580 --> 00:35:01,580 Tomorrow was our wedding day... 291 00:35:03,620 --> 00:35:05,179 I know. 292 00:35:05,180 --> 00:35:08,459 If you had worries... I wasn't worried. 293 00:35:08,460 --> 00:35:10,939 If you had doubts... I didn't have any doubts. 294 00:35:10,940 --> 00:35:15,460 Then forgive me, because I must be really stupid! What were you doing?! 295 00:35:18,260 --> 00:35:19,460 Sorry. 296 00:35:20,460 --> 00:35:24,540 No... No, no, it is I who should be sorry. 297 00:35:28,180 --> 00:35:30,460 You mean everything to me, Arthur. 298 00:35:32,220 --> 00:35:36,179 Once... there was Lancelot, a long time ago, 299 00:35:36,180 --> 00:35:40,019 but I haven't considered him in that way for many years. 300 00:35:40,020 --> 00:35:41,899 I thought he was dead. 301 00:35:41,900 --> 00:35:43,740 I thought I would never see him again. 302 00:35:44,980 --> 00:35:49,859 And then when I did, I was... overwhelmed. 303 00:35:49,860 --> 00:35:52,099 I was drawn to him, I couldn't stop myself, 304 00:35:52,100 --> 00:35:53,780 I do not know why. 305 00:35:54,900 --> 00:35:56,019 I love you. 306 00:35:56,020 --> 00:35:58,460 You mean everything to me. 307 00:36:00,860 --> 00:36:03,899 All these years I have waited for you. 308 00:36:03,900 --> 00:36:06,620 You only had to wait one more day. 309 00:36:11,260 --> 00:36:13,940 All I've ever wanted is to be your queen. 310 00:36:15,620 --> 00:36:17,980 I still want to be your queen. 311 00:36:19,060 --> 00:36:20,580 Do you know what they're saying? 312 00:36:24,500 --> 00:36:27,100 That in my father's day you'd be put to death. 313 00:36:39,060 --> 00:36:42,100 I don't want to see you dead, Guinevere. 314 00:36:44,620 --> 00:36:46,220 But I don't want to see you. 315 00:36:48,420 --> 00:36:51,019 I cannot look on you every day. 316 00:36:51,020 --> 00:36:54,499 You will leave Camelot at first light. Arthur... 317 00:36:54,500 --> 00:36:56,619 You return upon pain of death. 318 00:36:56,620 --> 00:37:02,340 No. No, no, no! I cannot be without you. That is my decision. 319 00:37:04,500 --> 00:37:06,900 Where will I go? 320 00:37:15,860 --> 00:37:17,140 I am sorry. 321 00:37:20,220 --> 00:37:22,140 I am truly sorry. 322 00:37:32,860 --> 00:37:36,019 This is what Morgana wanted all along. 323 00:37:36,020 --> 00:37:40,179 She couldn't suffer the ignominy of seeing Gwen on her throne. 324 00:37:40,180 --> 00:37:42,899 It is indeed a cruel revenge. 325 00:37:42,900 --> 00:37:45,580 But it is Morgana who created it. 326 00:37:47,020 --> 00:37:49,179 I must make Arthur see that. 327 00:37:49,180 --> 00:37:51,739 If he knew that Lancelot was a shade... 328 00:37:51,740 --> 00:37:53,779 It wouldn't change what Gwen has done. 329 00:37:53,780 --> 00:37:57,219 It's her betrayal that matters to the King, Merlin. 330 00:37:57,220 --> 00:37:59,780 Telling him of Lancelot's true nature won't change that. 331 00:38:02,620 --> 00:38:05,540 It's Gwen who must pay the price. 332 00:38:25,860 --> 00:38:27,340 This is from our Lady Morgana. 333 00:38:29,500 --> 00:38:31,460 She has one last wish for you. 334 00:38:33,300 --> 00:38:35,579 Whatever my lady desires. 335 00:38:35,580 --> 00:38:37,380 I am hers to command. 336 00:39:39,500 --> 00:39:41,140 It is not too late, Sire. 337 00:39:45,260 --> 00:39:49,739 I know what Gwen did was desperately wrong, but she is a good person. 338 00:39:49,740 --> 00:39:51,100 I truly believe that. 339 00:39:54,140 --> 00:39:55,540 As do I, Merlin... 340 00:39:58,740 --> 00:39:59,939 as do I. 341 00:39:59,940 --> 00:40:02,060 Can you find it in your heart to forgive her? 342 00:40:05,300 --> 00:40:06,780 That's not the problem. 343 00:40:08,340 --> 00:40:10,580 Agravaine? 344 00:40:12,940 --> 00:40:16,379 Well, it is Agravaine, isn't it? 345 00:40:16,380 --> 00:40:19,779 He's wrong. The people won't find you weak, or a fool, 346 00:40:19,780 --> 00:40:22,980 they will find you merciful, understanding. 347 00:40:26,380 --> 00:40:29,739 You're brave to speak out, Merlin. 348 00:40:29,740 --> 00:40:32,379 Gwen's your friend, I understand. 349 00:40:32,380 --> 00:40:34,180 But I'm afraid you're wrong. 350 00:40:36,300 --> 00:40:38,180 I love Gwen with all my heart. 351 00:40:39,460 --> 00:40:43,020 And I'm sure, in time, I'll find a way to forgive her. 352 00:40:44,580 --> 00:40:46,260 But I'll never trust her. 353 00:40:47,860 --> 00:40:50,740 I can't live like that, not as a king, and certainly not as a husband. 354 00:40:52,100 --> 00:40:53,580 Though it pains me... 355 00:40:55,180 --> 00:40:57,380 it's best that she's gone. 356 00:41:01,460 --> 00:41:02,820 Sire. 357 00:41:06,660 --> 00:41:08,300 The guards found him. 358 00:41:11,180 --> 00:41:12,260 What happened? 359 00:41:13,580 --> 00:41:16,019 It appears he took his own life. 360 00:41:16,020 --> 00:41:18,580 I guess we shouldn't be surprised. 361 00:41:20,620 --> 00:41:25,100 In all ways but one... Lancelot was a man of honour. 362 00:41:27,780 --> 00:41:30,660 See to it that he receives a proper burial. 363 00:41:58,780 --> 00:42:03,540 Grith faestne mid thisse tintregedan sawole. 364 00:42:13,700 --> 00:42:15,140 Merlin. 365 00:42:17,620 --> 00:42:19,100 Thank you. 366 00:43:16,620 --> 00:43:17,860 You were right to be weary. 367 00:43:17,861 --> 00:43:20,539 The druids build shrines to bring rest to tormented souls. 368 00:43:20,540 --> 00:43:22,299 BIRD SCREECHES 369 00:43:22,300 --> 00:43:24,979 No! No... 370 00:43:24,980 --> 00:43:26,700 What the hell do you think... you're doing?! 371 00:43:26,701 --> 00:43:29,500 Elyan may have disturbed the spirit at the shrine. 372 00:43:33,820 --> 00:43:35,780 Arthur! 373 00:43:46,420 --> 00:43:49,499 Subtitles by APOLLO www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.