Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,600
'In a land of myth
and a time of magic
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,599
'the destiny of a great kingdom
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,120
'rests on the
shoulders of a young man.
4
00:00:06,620 --> 00:00:09,220
'His name... Merlin.'
5
00:00:24,900 --> 00:00:26,339
Uncle.
6
00:00:26,340 --> 00:00:28,379
It is late Arthur,
what's troubling you?
7
00:00:28,380 --> 00:00:31,059
Nothing. Nothing at all.
8
00:00:31,060 --> 00:00:33,819
But I have made a decision
and I felt it only right
9
00:00:33,820 --> 00:00:35,459
to inform you right away,
10
00:00:35,460 --> 00:00:38,499
though I fear you are not going
to like what I have to say.
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,379
I am going to marry Guinevere.
12
00:00:41,380 --> 00:00:43,139
PLATE CLATTERS
13
00:00:43,140 --> 00:00:44,739
Sorry!
14
00:00:44,740 --> 00:00:46,379
That is, if she says, "Yes."
15
00:00:46,380 --> 00:00:49,299
Sire...
No, I know what you're going to say.
16
00:00:49,300 --> 00:00:51,899
She is a servant, I am the king,
it is not the done thing.
17
00:00:51,900 --> 00:00:53,540
It's a little more
serious than that.
18
00:00:53,541 --> 00:00:56,659
Guinevere has proved herself
a valuable support
19
00:00:56,660 --> 00:00:59,659
and shrewd counsellor these
past few months.
20
00:00:59,660 --> 00:01:04,739
You don't need a woman for support,
sire. I am your counsel.
21
00:01:04,740 --> 00:01:07,980
I fear you have rather too much
stubble to be my wife.
22
00:01:09,100 --> 00:01:12,859
Good counsel, solid support,
they're exactly what I need.
23
00:01:12,860 --> 00:01:14,880
I don't want a queen who
spends her days floating
24
00:01:14,881 --> 00:01:16,899
around the castle, agreeing
with my every word.
25
00:01:16,900 --> 00:01:18,580
The people do not want that either.
26
00:01:18,581 --> 00:01:20,379
So I have made up my mind.
27
00:01:20,380 --> 00:01:25,300
I want Guinevere to be my queen, and
I want you to accept her as such.
28
00:01:44,720 --> 00:01:46,040
My lady.
29
00:01:47,400 --> 00:01:50,279
You better have a good
reason for scaring me like that.
30
00:01:50,280 --> 00:01:51,840
I'm afraid I do.
31
00:02:00,600 --> 00:02:03,720
Arthur is to make
Guinevere his queen.
32
00:02:05,040 --> 00:02:06,839
It is just like in my dream.
33
00:02:06,840 --> 00:02:10,599
I will not see that woman
upon my throne.
34
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
I don't see how we can stop her.
35
00:02:16,560 --> 00:02:19,679
There is one that can ruin
King Arthur's plans,
36
00:02:19,680 --> 00:02:22,199
one that can come between them.
37
00:02:22,200 --> 00:02:25,319
We all have our secrets,
and unfortunately for Guinevere
38
00:02:25,320 --> 00:02:30,000
I know hers,
I know exactly how to destroy her.
39
00:03:38,060 --> 00:03:39,460
I come in peace.
40
00:03:45,060 --> 00:03:48,540
SHE SNIFFS
41
00:03:49,740 --> 00:03:52,579
Morgana Pendragon.
42
00:03:52,580 --> 00:03:56,740
You are destined
to bring back the old ways.
43
00:04:00,060 --> 00:04:02,139
I hope to live to see that day.
44
00:04:02,140 --> 00:04:05,779
You are one of the few
people who remember
45
00:04:05,780 --> 00:04:07,620
the time of the old religion.
46
00:04:08,900 --> 00:04:10,060
I need your help.
47
00:04:14,060 --> 00:04:15,380
It was a gift from my sister.
48
00:04:18,420 --> 00:04:22,340
A most interesting present.
49
00:04:24,500 --> 00:04:26,700
The price of a soul.
50
00:04:29,660 --> 00:04:32,460
But you do not know how
to release it?
51
00:04:37,580 --> 00:04:40,060
I should like to keep it.
52
00:04:52,300 --> 00:04:56,179
The gift is indeed a powerful one.
53
00:04:56,180 --> 00:05:00,540
But there is only one way to
wield that power.
54
00:05:02,980 --> 00:05:06,019
You must travel to the
last of the Five Gateways
55
00:05:06,020 --> 00:05:12,820
that separate our world
from the world of the dead.
56
00:05:14,620 --> 00:05:18,379
Find the Pool of Nemhain,
57
00:05:18,380 --> 00:05:22,059
whose waters are as black as night
58
00:05:22,060 --> 00:05:25,260
and as still as death itself.
59
00:05:28,100 --> 00:05:32,059
Cast the coin into its depths
60
00:05:32,060 --> 00:05:36,220
and your wish will be granted.
61
00:06:33,740 --> 00:06:37,379
My name is Lancelot, my lady.
62
00:06:37,380 --> 00:06:40,300
I am yours to command.
63
00:06:54,900 --> 00:06:56,219
You must be tired.
64
00:06:56,220 --> 00:06:59,940
You have been on a journey
few have ever dreamed of.
65
00:07:01,260 --> 00:07:03,579
I know not where I have been,
my lady.
66
00:07:03,580 --> 00:07:06,140
Only that I am yours.
67
00:07:07,700 --> 00:07:12,819
Slow down. You won't be
needing that. Well, not yet.
68
00:07:12,820 --> 00:07:15,659
We have work to do.
69
00:07:15,660 --> 00:07:18,820
It is not your sword I require,
so much as your heart.
70
00:07:21,180 --> 00:07:24,379
'There is a woman. A serving girl.
71
00:07:24,380 --> 00:07:27,700
'A lowly peasant called Guinevere.
72
00:07:29,940 --> 00:07:32,180
'Or Gwen as she is known to
her friends.
73
00:07:36,300 --> 00:07:40,420
'There are many that have tried to
win the hand of King Arthur.
74
00:07:41,420 --> 00:07:43,740
'But it was Gwen who won his heart.
75
00:07:45,980 --> 00:07:49,940
'She is honest and straightforward,
a simple soul.'
76
00:07:51,100 --> 00:07:54,020
Arthur trusts her entirely,
as he does you.
77
00:08:00,020 --> 00:08:05,580
For you are Lancelot the noble,
the brave, the honourable.
78
00:08:08,660 --> 00:08:12,020
You are everything
the Knight's Code stands for.
79
00:08:15,060 --> 00:08:18,899
'Before she was Arthur's,
she was yours, Lancelot.
80
00:08:18,900 --> 00:08:21,100
'You were her first love.'
81
00:08:22,820 --> 00:08:24,460
And you will be her last.
82
00:08:52,980 --> 00:08:55,980
Guinevere, will you do me
the honour of becoming my wife?
83
00:09:10,820 --> 00:09:12,299
Is that a "yes"?
84
00:09:12,300 --> 00:09:14,740
Oh, sorry. Yes! Yes! Yes!
85
00:09:35,420 --> 00:09:38,339
How is it with our old adversary?
86
00:09:38,340 --> 00:09:40,179
He is learning fast.
87
00:09:40,180 --> 00:09:41,939
Soon he will know enough
88
00:09:41,940 --> 00:09:45,659
to convince everyone
he is the Lancelot we all knew.
89
00:09:45,660 --> 00:09:50,779
I thought it would please me,
moulding his mind.
90
00:09:50,780 --> 00:09:54,500
Instead, I feel curiously sad.
He was once so mighty.
91
00:09:55,660 --> 00:10:00,020
Now he is nothing but a shade,
I shall be sorry to see him go.
92
00:10:20,260 --> 00:10:23,379
I've got to hand it to you.
If nothing else,
93
00:10:23,380 --> 00:10:25,939
it's certainly
an original engagement present.
94
00:10:25,940 --> 00:10:27,979
Well, as romantic gestures go.
95
00:10:27,980 --> 00:10:29,779
You could have given her flowers,
96
00:10:29,780 --> 00:10:31,739
you could have had a song written,
97
00:10:31,740 --> 00:10:34,139
instead, you've given her two days
98
00:10:34,140 --> 00:10:36,739
of sweaty men knocking the sense
out of each other.
99
00:10:36,740 --> 00:10:40,299
As it should be. My father had a tourney
before his wedding. It's tradition.
100
00:10:40,300 --> 00:10:42,619
Ah, so its not even an original
gesture then.
101
00:10:42,620 --> 00:10:44,300
I think my future wife understands.
102
00:10:45,420 --> 00:10:47,500
Thank you very much.
103
00:10:54,740 --> 00:10:58,580
FANFARE
104
00:11:03,580 --> 00:11:05,099
Who on earth is that?
105
00:11:05,100 --> 00:11:07,100
I have no idea.
106
00:11:44,660 --> 00:11:47,339
I fear I remember very little
after the moment
107
00:11:47,340 --> 00:11:49,619
I stepped through the veil.
108
00:11:49,620 --> 00:11:52,459
My story will not be as
illuminating as I would like.
109
00:11:52,460 --> 00:11:55,939
We are just pleased to see you.
110
00:11:55,940 --> 00:11:59,899
Well, pleased and amazed. I owe
everything to the Madhavi people.
111
00:11:59,900 --> 00:12:02,259
When they found me I was near death.
112
00:12:02,260 --> 00:12:04,459
Luckily for me,
their customs dictate
113
00:12:04,460 --> 00:12:07,420
that they must give
food and shelter to the needy...
114
00:12:08,700 --> 00:12:09,980
and I was certainly that!
115
00:12:09,981 --> 00:12:12,099
Where did they find you?
116
00:12:12,100 --> 00:12:14,819
On one of the silk road passes,
high in the Feorre Mountains.
117
00:12:14,820 --> 00:12:16,379
Cenred's Kingdom.
118
00:12:16,380 --> 00:12:19,259
I travelled with them
for many weeks,
119
00:12:19,260 --> 00:12:21,459
deep into the deserts of the south.
120
00:12:21,460 --> 00:12:24,419
Then slowly my strengths returned.
121
00:12:24,420 --> 00:12:27,659
When I was able, I earned my passage
the only way I know how...
122
00:12:27,660 --> 00:12:29,979
by the sword.
123
00:12:29,980 --> 00:12:34,219
Then I slowly made my way north.
124
00:12:34,220 --> 00:12:35,540
You made your way home.
125
00:12:39,740 --> 00:12:42,059
We can't thank you enough
126
00:12:42,060 --> 00:12:44,540
for what you sacrificed on
the Isle of the Blessed.
127
00:12:44,541 --> 00:12:46,540
It will be remembered always.
128
00:12:48,820 --> 00:12:51,979
It is indeed good to see
you once again.
129
00:12:51,980 --> 00:12:54,020
I would like to propose a toast...
130
00:12:56,100 --> 00:12:57,739
to the people I hold most dear.
131
00:12:57,740 --> 00:12:59,660
To Camelot.
132
00:13:01,420 --> 00:13:03,340
To Camelot.
133
00:13:08,660 --> 00:13:10,019
You can have my bed.
134
00:13:10,020 --> 00:13:11,939
No, no.
135
00:13:11,940 --> 00:13:16,060
Really, after all you've been
through it's the least I can do.
136
00:13:17,140 --> 00:13:20,819
Thank you Merlin.
It is good to see you too.
137
00:13:20,820 --> 00:13:25,819
I've spent so long
thinking about what happened...
138
00:13:25,820 --> 00:13:27,259
Could I have saved you?
139
00:13:27,260 --> 00:13:30,019
And if there was anything
I could have done...
140
00:13:30,020 --> 00:13:31,820
If I could have used magic...
141
00:13:34,780 --> 00:13:38,739
If any of us had any magic,
Merlin...
142
00:13:38,740 --> 00:13:41,780
then life would be a lot easier.
143
00:13:47,540 --> 00:13:48,940
Good night.
144
00:13:56,580 --> 00:14:00,500
Oh, no. I've seen that face before.
145
00:14:03,860 --> 00:14:07,019
I want to believe that
everything is fine.
146
00:14:07,020 --> 00:14:10,019
That we really have Lancelot back.
147
00:14:10,020 --> 00:14:12,139
It certainly looks like him!
148
00:14:12,140 --> 00:14:14,219
Yeah.
149
00:14:14,220 --> 00:14:16,020
What is it?
150
00:14:18,500 --> 00:14:20,420
I don't know...
151
00:14:21,500 --> 00:14:22,940
Something is wrong.
152
00:14:28,580 --> 00:14:30,579
When he was telling his story
I sensed it.
153
00:14:30,580 --> 00:14:33,099
The way he greeted me,
that made me suspicious,
154
00:14:33,100 --> 00:14:35,939
but what happened just now,
that's made me sure.
155
00:14:35,940 --> 00:14:39,579
He forgot I had magic.
156
00:14:39,580 --> 00:14:41,260
Lancelot would never do that.
157
00:14:44,900 --> 00:14:49,620
Mmm. Strange indeed. Give him time.
158
00:14:56,380 --> 00:14:57,820
HORSE SNORTS
159
00:15:08,900 --> 00:15:10,499
I am keen to hear your news.
160
00:15:10,500 --> 00:15:12,899
I'm sure you'll be very proud,
my lady.
161
00:15:12,900 --> 00:15:15,419
Arthur and his knights
were completely taken in.
162
00:15:15,420 --> 00:15:17,219
And Gwen?
163
00:15:17,220 --> 00:15:21,419
This must be the last thing she
hoped for on the eve of her wedding?
164
00:15:21,420 --> 00:15:24,819
If she was flustered,
she certainly didn't show it.
165
00:15:24,820 --> 00:15:26,779
I fear she truly does love Arthur.
166
00:15:26,780 --> 00:15:29,220
Any feelings she had for Lancelot
are in the past.
167
00:15:29,221 --> 00:15:31,020
I had considered that eventuality.
168
00:15:37,580 --> 00:15:43,340
Beclypp thinne idese
thaet heo hine lyste.
169
00:15:46,460 --> 00:15:49,380
I think it's time to re-awaken
those feelings.
170
00:16:01,020 --> 00:16:02,060
KNOCK AT DOOR
171
00:16:12,180 --> 00:16:14,699
I wasn't sure I'd find you here.
172
00:16:14,700 --> 00:16:17,979
I thought you might have
rooms in the palace.
173
00:16:17,980 --> 00:16:20,339
I want to stay
here as long as I can.
174
00:16:20,340 --> 00:16:22,659
It may not be much,
but it's my home.
175
00:16:22,660 --> 00:16:24,540
May I come in?
176
00:16:25,900 --> 00:16:28,500
I only want to wish you well.
177
00:16:40,580 --> 00:16:43,019
I never thought I'd see you again.
178
00:16:43,020 --> 00:16:44,619
I know.
179
00:16:44,620 --> 00:16:47,539
When I'd heard what you had done,
I felt so guilty.
180
00:16:47,540 --> 00:16:50,900
No. You were protecting Arthur,
just as I'd asked.
181
00:16:52,780 --> 00:16:55,220
If it weren't for you,
there would be no wedding.
182
00:16:57,380 --> 00:16:59,499
There are no words
to thank you enough.
183
00:16:59,500 --> 00:17:03,300
There is no need for that. I did
what I felt was right in my heart.
184
00:17:07,100 --> 00:17:10,580
You taught me that, Gwen.
To be true to myself.
185
00:17:11,660 --> 00:17:13,980
You will make a wonderful queen.
186
00:17:15,020 --> 00:17:18,820
Your love for your people is surpassed
only by your love for Arthur.
187
00:17:25,900 --> 00:17:27,619
The Madhavi people gave me
188
00:17:27,620 --> 00:17:31,020
this token of good
fortune for my journey.
189
00:17:32,980 --> 00:17:36,220
I'd like you to wear it,
for I see their goodness in you.
190
00:17:40,100 --> 00:17:45,500
It is a rare thing, and I was lucky
to have been touched by it.
191
00:18:01,060 --> 00:18:03,860
I wish you and Arthur
everlasting happiness, Gwen.
192
00:18:18,060 --> 00:18:19,660
DOOR CLOSES
193
00:18:40,340 --> 00:18:42,659
CHEERING
194
00:18:42,660 --> 00:18:44,340
HORSE WHINNIES
195
00:19:23,740 --> 00:19:28,300
Mmm. The chicken is good.
It's a nice broth.
196
00:19:29,340 --> 00:19:31,899
What do you know about necromancy?
197
00:19:31,900 --> 00:19:33,060
What?
198
00:19:34,420 --> 00:19:39,379
Well, you know lots... about lots
of things, don't you?
199
00:19:39,380 --> 00:19:43,979
Necromancy is the most dangerous
of all magical practices.
200
00:19:43,980 --> 00:19:47,059
Even in the days of the old religion
such sorcery was viewed
201
00:19:47,060 --> 00:19:49,180
with the utmost suspicion.
202
00:19:50,900 --> 00:19:55,459
I know I'm going to regret
asking this, Merlin,
203
00:19:55,460 --> 00:19:57,500
but why do you want to know?
204
00:20:02,900 --> 00:20:07,219
I think that someone has raised
Lancelot from the dead.
205
00:20:07,220 --> 00:20:09,460
By someone,
I presume you mean Morgana?
206
00:20:12,500 --> 00:20:17,579
The old legends do speak of such
creatures. They call them "shades".
207
00:20:17,580 --> 00:20:22,459
Poor, tormented souls summoned from
their rest by the necromancer's art.
208
00:20:22,460 --> 00:20:24,380
So, it is possible?
209
00:20:26,980 --> 00:20:30,380
Even if it is possible,
we have no way of knowing for sure.
210
00:20:35,820 --> 00:20:37,780
Or do we?
211
00:20:53,860 --> 00:20:56,300
Onluc tha sothan treow.
212
00:21:12,060 --> 00:21:13,660
It's time.
213
00:21:24,180 --> 00:21:26,380
MUFFLED SCREAMING
214
00:21:40,460 --> 00:21:41,820
I didn't want it to be true.
215
00:21:43,260 --> 00:21:45,340
I know. We all wanted him back.
216
00:21:46,420 --> 00:21:49,540
Yeah. More than anything.
217
00:21:50,700 --> 00:21:52,620
This man is a shadow
of his former self.
218
00:21:53,860 --> 00:21:56,859
A shadow with ill intent.
219
00:21:56,860 --> 00:21:59,219
Do you think
he means to harm Arthur?
220
00:21:59,220 --> 00:22:02,620
Whatever his reason for being here,
it can't be good.
221
00:22:19,620 --> 00:22:23,260
Here. Let me.
222
00:22:25,660 --> 00:22:26,700
Thank you.
223
00:22:29,540 --> 00:22:31,580
I just wanted to wish you well.
224
00:22:34,460 --> 00:22:37,699
Shouldn't you be saying that
to your future husband?
225
00:22:37,700 --> 00:22:38,900
I do.
226
00:22:40,180 --> 00:22:41,220
I have.
227
00:22:43,820 --> 00:22:44,860
I will.
228
00:22:48,740 --> 00:22:50,620
I'm sorry,
I don't know why I'm here.
229
00:23:01,340 --> 00:23:03,100
CHEERING
230
00:23:04,580 --> 00:23:07,380
HORSE WHINNIES VIOLENTLY
231
00:24:04,620 --> 00:24:06,060
AUDIENCE GASPS
232
00:24:22,580 --> 00:24:25,499
Don't look so worried, Merlin.
Arthur won.
233
00:24:25,500 --> 00:24:26,940
Yeah.
234
00:24:28,540 --> 00:24:30,979
Now he's in the final with Lancelot.
235
00:24:30,980 --> 00:24:33,860
Yeah, I know.
People are going to love that.
236
00:24:58,300 --> 00:25:01,740
You must be ready, Merlin.
Your magic might be needed.
237
00:25:18,180 --> 00:25:21,380
CHEERING FADES
238
00:25:32,860 --> 00:25:35,979
Arthur should withdraw.
He's in no fit state to continue.
239
00:25:35,980 --> 00:25:39,780
He wouldn't withdraw
if his head was hanging by a thread.
240
00:26:13,940 --> 00:26:16,580
What's going on? Why did he yield?
241
00:26:46,700 --> 00:26:49,180
I suppose I should be pleased
Arthur's alive.
242
00:26:57,460 --> 00:26:58,499
My liege.
243
00:26:58,500 --> 00:27:01,380
Arise, Sir Lancelot.
That's not necessary.
244
00:27:03,540 --> 00:27:05,600
I always thought you were
the noblest of my knights.
245
00:27:05,601 --> 00:27:07,659
You just proved me right.
246
00:27:07,660 --> 00:27:10,060
Thank you for your courtesy.
247
00:27:11,340 --> 00:27:12,580
It won't be forgotten.
248
00:27:23,820 --> 00:27:27,140
Your Highness.
249
00:27:30,540 --> 00:27:33,660
If he's not here to kill Arthur,
what's he here for?
250
00:27:36,780 --> 00:27:37,820
I don't know.
251
00:27:43,340 --> 00:27:45,620
I wish I did.
252
00:28:38,820 --> 00:28:40,699
Everything is prepared.
253
00:28:40,700 --> 00:28:43,219
Gwen is on her way
to our assignation as we speak.
254
00:28:43,220 --> 00:28:47,060
You've done well. The Lady Morgana
will be very pleased with you.
255
00:29:43,300 --> 00:29:45,300
Arthur.
256
00:29:47,900 --> 00:29:50,059
Arthur.
257
00:29:50,060 --> 00:29:53,660
I'm sorry.
There is something you must see.
258
00:30:16,420 --> 00:30:17,979
Are you sure this is safe?
259
00:30:17,980 --> 00:30:21,540
No-one visits the council chambers
at this hour of the night.
260
00:30:31,100 --> 00:30:32,180
Unh!
261
00:31:03,460 --> 00:31:05,420
ARTHUR SCREAMS
262
00:31:26,940 --> 00:31:27,980
Please...
263
00:31:34,140 --> 00:31:35,620
(Ecg miss!)
264
00:31:38,860 --> 00:31:42,379
Agh! No, please! Please!
265
00:31:42,380 --> 00:31:45,939
Stop! Please!
Please, this has to stop. Please.
266
00:31:45,940 --> 00:31:49,780
Please. Stop.
This has to stop. Please.
267
00:32:18,860 --> 00:32:22,099
Far be it for me to advise you
on personal matters, Sire,
268
00:32:22,100 --> 00:32:25,059
but this is also a matter of state.
269
00:32:25,060 --> 00:32:26,420
You've been made a fool of.
270
00:32:26,421 --> 00:32:28,620
And you must respond robustly.
271
00:32:30,100 --> 00:32:31,940
Of course, in the days
of your father,
272
00:32:31,941 --> 00:32:35,340
adultery in noble families
was punishable by death.
273
00:32:36,700 --> 00:32:40,979
And as for Lancelot...
death's too good for him.
274
00:32:40,980 --> 00:32:42,780
He must die, but...
275
00:32:44,260 --> 00:32:45,900
painfully.
276
00:33:12,140 --> 00:33:13,980
You will leave, please.
277
00:33:19,620 --> 00:33:21,699
All of you.
278
00:33:21,700 --> 00:33:23,340
Now.
279
00:33:33,100 --> 00:33:34,499
You too, Uncle.
280
00:33:34,500 --> 00:33:37,140
Sire... Now.
281
00:34:06,540 --> 00:34:08,500
What are you still doing
on your knees?
282
00:34:08,501 --> 00:34:10,259
Am I just your king?
283
00:34:10,260 --> 00:34:12,379
Get up, for goodness sake.
284
00:34:12,380 --> 00:34:14,500
I was to be your husband.
285
00:34:32,740 --> 00:34:34,500
What happened, Guinevere?
286
00:34:39,100 --> 00:34:42,460
We were happy...
I know we were happy...
287
00:34:45,180 --> 00:34:46,740
You felt it too?
288
00:34:51,940 --> 00:34:54,499
You love him?
You've always loved him? No.
289
00:34:54,500 --> 00:34:57,579
All those times you said you wanted
to be with me? I meant every word.
290
00:34:57,580 --> 00:35:01,580
Tomorrow was our wedding day...
291
00:35:03,620 --> 00:35:05,179
I know.
292
00:35:05,180 --> 00:35:08,459
If you had worries...
I wasn't worried.
293
00:35:08,460 --> 00:35:10,939
If you had doubts...
I didn't have any doubts.
294
00:35:10,940 --> 00:35:15,460
Then forgive me, because I must be
really stupid! What were you doing?!
295
00:35:18,260 --> 00:35:19,460
Sorry.
296
00:35:20,460 --> 00:35:24,540
No... No, no, it is
I who should be sorry.
297
00:35:28,180 --> 00:35:30,460
You mean everything to me, Arthur.
298
00:35:32,220 --> 00:35:36,179
Once... there was Lancelot,
a long time ago,
299
00:35:36,180 --> 00:35:40,019
but I haven't considered him
in that way for many years.
300
00:35:40,020 --> 00:35:41,899
I thought he was dead.
301
00:35:41,900 --> 00:35:43,740
I thought I would
never see him again.
302
00:35:44,980 --> 00:35:49,859
And then when I did,
I was... overwhelmed.
303
00:35:49,860 --> 00:35:52,099
I was drawn to him,
I couldn't stop myself,
304
00:35:52,100 --> 00:35:53,780
I do not know why.
305
00:35:54,900 --> 00:35:56,019
I love you.
306
00:35:56,020 --> 00:35:58,460
You mean everything to me.
307
00:36:00,860 --> 00:36:03,899
All these years
I have waited for you.
308
00:36:03,900 --> 00:36:06,620
You only had to wait one more day.
309
00:36:11,260 --> 00:36:13,940
All I've ever wanted
is to be your queen.
310
00:36:15,620 --> 00:36:17,980
I still want to be your queen.
311
00:36:19,060 --> 00:36:20,580
Do you know what they're saying?
312
00:36:24,500 --> 00:36:27,100
That in my father's day
you'd be put to death.
313
00:36:39,060 --> 00:36:42,100
I don't want
to see you dead, Guinevere.
314
00:36:44,620 --> 00:36:46,220
But I don't want to see you.
315
00:36:48,420 --> 00:36:51,019
I cannot look on you every day.
316
00:36:51,020 --> 00:36:54,499
You will leave
Camelot at first light. Arthur...
317
00:36:54,500 --> 00:36:56,619
You return upon pain of death.
318
00:36:56,620 --> 00:37:02,340
No. No, no, no! I cannot be
without you. That is my decision.
319
00:37:04,500 --> 00:37:06,900
Where will I go?
320
00:37:15,860 --> 00:37:17,140
I am sorry.
321
00:37:20,220 --> 00:37:22,140
I am truly sorry.
322
00:37:32,860 --> 00:37:36,019
This is what Morgana wanted
all along.
323
00:37:36,020 --> 00:37:40,179
She couldn't suffer the ignominy
of seeing Gwen on her throne.
324
00:37:40,180 --> 00:37:42,899
It is indeed a cruel revenge.
325
00:37:42,900 --> 00:37:45,580
But it is Morgana who created it.
326
00:37:47,020 --> 00:37:49,179
I must make Arthur see that.
327
00:37:49,180 --> 00:37:51,739
If he knew that Lancelot
was a shade...
328
00:37:51,740 --> 00:37:53,779
It wouldn't change
what Gwen has done.
329
00:37:53,780 --> 00:37:57,219
It's her betrayal
that matters to the King, Merlin.
330
00:37:57,220 --> 00:37:59,780
Telling him of Lancelot's
true nature won't change that.
331
00:38:02,620 --> 00:38:05,540
It's Gwen who must pay the price.
332
00:38:25,860 --> 00:38:27,340
This is from our Lady Morgana.
333
00:38:29,500 --> 00:38:31,460
She has one last wish for you.
334
00:38:33,300 --> 00:38:35,579
Whatever my lady desires.
335
00:38:35,580 --> 00:38:37,380
I am hers to command.
336
00:39:39,500 --> 00:39:41,140
It is not too late, Sire.
337
00:39:45,260 --> 00:39:49,739
I know what Gwen did was desperately
wrong, but she is a good person.
338
00:39:49,740 --> 00:39:51,100
I truly believe that.
339
00:39:54,140 --> 00:39:55,540
As do I, Merlin...
340
00:39:58,740 --> 00:39:59,939
as do I.
341
00:39:59,940 --> 00:40:02,060
Can you find it in your heart
to forgive her?
342
00:40:05,300 --> 00:40:06,780
That's not the problem.
343
00:40:08,340 --> 00:40:10,580
Agravaine?
344
00:40:12,940 --> 00:40:16,379
Well, it is Agravaine, isn't it?
345
00:40:16,380 --> 00:40:19,779
He's wrong. The people won't
find you weak, or a fool,
346
00:40:19,780 --> 00:40:22,980
they will find you merciful,
understanding.
347
00:40:26,380 --> 00:40:29,739
You're brave to speak out, Merlin.
348
00:40:29,740 --> 00:40:32,379
Gwen's your friend, I understand.
349
00:40:32,380 --> 00:40:34,180
But I'm afraid you're wrong.
350
00:40:36,300 --> 00:40:38,180
I love Gwen with all my heart.
351
00:40:39,460 --> 00:40:43,020
And I'm sure, in time,
I'll find a way to forgive her.
352
00:40:44,580 --> 00:40:46,260
But I'll never trust her.
353
00:40:47,860 --> 00:40:50,740
I can't live like that, not as a king,
and certainly not as a husband.
354
00:40:52,100 --> 00:40:53,580
Though it pains me...
355
00:40:55,180 --> 00:40:57,380
it's best that she's gone.
356
00:41:01,460 --> 00:41:02,820
Sire.
357
00:41:06,660 --> 00:41:08,300
The guards found him.
358
00:41:11,180 --> 00:41:12,260
What happened?
359
00:41:13,580 --> 00:41:16,019
It appears he took his own life.
360
00:41:16,020 --> 00:41:18,580
I guess we shouldn't be surprised.
361
00:41:20,620 --> 00:41:25,100
In all ways but one...
Lancelot was a man of honour.
362
00:41:27,780 --> 00:41:30,660
See to it
that he receives a proper burial.
363
00:41:58,780 --> 00:42:03,540
Grith faestne mid thisse
tintregedan sawole.
364
00:42:13,700 --> 00:42:15,140
Merlin.
365
00:42:17,620 --> 00:42:19,100
Thank you.
366
00:43:16,620 --> 00:43:17,860
You were right to be weary.
367
00:43:17,861 --> 00:43:20,539
The druids build shrines
to bring rest to tormented souls.
368
00:43:20,540 --> 00:43:22,299
BIRD SCREECHES
369
00:43:22,300 --> 00:43:24,979
No! No...
370
00:43:24,980 --> 00:43:26,700
What the hell do you think...
you're doing?!
371
00:43:26,701 --> 00:43:29,500
Elyan may have disturbed
the spirit at the shrine.
372
00:43:33,820 --> 00:43:35,780
Arthur!
373
00:43:46,420 --> 00:43:49,499
Subtitles by APOLLO
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
27682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.