All language subtitles for Merlin - 4x08 - Lamia.HDTV.fov.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,360 'In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,879 'the destiny of a great kingdom 3 00:00:05,880 --> 00:00:08,679 'rests on the shoulders of a young man. 4 00:00:08,680 --> 00:00:11,340 'His name... Merlin.' 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,079 There's a chill in the air tonight. 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,120 SHE LAUGHS 7 00:00:25,960 --> 00:00:27,119 What? 8 00:00:27,120 --> 00:00:28,840 You say that every night. 9 00:00:30,280 --> 00:00:32,239 Do I now? 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,040 Only for the last 30 years. 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,479 Stop your fussing and come to bed. 12 00:00:37,480 --> 00:00:40,280 MAN SCREAMS 13 00:00:42,560 --> 00:00:46,639 John, don't go outside. I'm begging you. 14 00:00:46,640 --> 00:00:49,279 It is my duty. I am the elder of this village. 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,799 John, please! 16 00:00:50,800 --> 00:00:54,440 Lock the door behind me. Let no-one in. No-one, d'you hear? 17 00:01:56,480 --> 00:01:59,080 Aldrif! 18 00:02:02,080 --> 00:02:04,519 Hello? 19 00:02:04,520 --> 00:02:06,240 Is there anybody there? 20 00:02:47,400 --> 00:02:49,240 KNOCK AT DOOR 21 00:02:53,320 --> 00:02:55,279 Gwen? 22 00:02:55,280 --> 00:02:56,479 Mary? 23 00:02:56,480 --> 00:02:58,839 I was told I might find you here. 24 00:02:58,840 --> 00:03:02,239 Mary! What a wonderful surprise! 25 00:03:02,240 --> 00:03:04,799 I hope I'm not interrupting anything. 26 00:03:04,800 --> 00:03:07,719 No, no, not at all. What brings you to Camelot? 27 00:03:07,720 --> 00:03:10,759 I don't want to trouble you, Gwen. 28 00:03:10,760 --> 00:03:14,039 John and I, I know we haven't seen you for many years 29 00:03:14,040 --> 00:03:16,279 but there was no-one else we could turn to. 30 00:03:16,280 --> 00:03:17,639 What is it? 31 00:03:17,640 --> 00:03:21,359 We're just... We're just so scared. 32 00:03:21,360 --> 00:03:22,800 Oh, Mary! 33 00:03:25,800 --> 00:03:28,359 Guinevere informs me that you live in Longstead, 34 00:03:28,360 --> 00:03:30,479 in the Feorre Mountains, is that right? 35 00:03:30,480 --> 00:03:32,800 That's right, Sire. 36 00:03:34,760 --> 00:03:38,279 Our village, we are blighted by a sickness. 37 00:03:38,280 --> 00:03:40,919 Three good men it has taken now. 38 00:03:40,920 --> 00:03:45,480 We have no physician, Sire. It is beyond our understanding. 39 00:03:46,720 --> 00:03:48,160 I see. 40 00:03:50,240 --> 00:03:51,959 Forgive me. I have no right 41 00:03:51,960 --> 00:03:54,919 to bring such a small matter before the king. 42 00:03:54,920 --> 00:03:56,399 You have every right. 43 00:03:56,400 --> 00:04:00,159 It is my responsibility to protect the people of this kingdom, 44 00:04:00,160 --> 00:04:01,360 whoever they may be. 45 00:04:01,361 --> 00:04:02,879 You'll help us? 46 00:04:02,880 --> 00:04:05,399 I will do whatever I can. 47 00:04:05,400 --> 00:04:07,639 (Thank you.) 48 00:04:07,640 --> 00:04:11,239 This is the fourth case of sweating sickness I've seen today. 49 00:04:11,240 --> 00:04:12,599 In normal circumstances, 50 00:04:12,600 --> 00:04:15,919 I would be happy to travel to this village to investigate, but... 51 00:04:15,920 --> 00:04:17,519 Of course, I understand. 52 00:04:17,520 --> 00:04:19,360 Might I make a suggestion, Sire? 53 00:04:21,640 --> 00:04:24,520 Why not send Merlin in my place? 54 00:04:26,560 --> 00:04:28,039 Merlin? 55 00:04:28,040 --> 00:04:29,960 He has a knowledge of the healing arts. 56 00:04:29,961 --> 00:04:33,159 If the diagnosis is straightforward he can prescribe a remedy. 57 00:04:33,160 --> 00:04:35,079 And what if it isn't? 58 00:04:35,080 --> 00:04:37,239 Then he can bring his findings to me. 59 00:04:37,240 --> 00:04:40,759 Findings? Merlin can't find his own backside most of the time. 60 00:04:40,760 --> 00:04:44,480 I think he is capable of much more than you imagine, Sire. 61 00:04:47,200 --> 00:04:50,839 You really think he will be able to handle the responsibility? 62 00:04:50,840 --> 00:04:53,640 Yes, Sire, I do. 63 00:04:58,360 --> 00:05:00,599 Do you really think I can do this, Gaius? 64 00:05:00,600 --> 00:05:02,759 I know you can. But I'm not a physician. 65 00:05:02,760 --> 00:05:04,959 I don't have the knowledge you do. 66 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 You've been working with me for many years. 67 00:05:06,961 --> 00:05:08,959 I suspect you know more than you think. 68 00:05:08,960 --> 00:05:10,400 I just do what you tell me to do, 69 00:05:10,401 --> 00:05:12,439 I don't have to make the decisions myself. 70 00:05:12,440 --> 00:05:15,039 These people will be putting their lives in my hands. 71 00:05:15,040 --> 00:05:17,119 I put my life in your hands every day, Merlin. 72 00:05:17,120 --> 00:05:19,599 As does Arthur and Gwen and all of Camelot, 73 00:05:19,600 --> 00:05:21,679 though they may not know it. 74 00:05:21,680 --> 00:05:24,719 You are the one who holds the fate of this kingdom in the balance. 75 00:05:24,720 --> 00:05:25,880 That's different. 76 00:05:25,881 --> 00:05:29,039 That doesn't require a lifetime of learning, just... 77 00:05:29,040 --> 00:05:31,639 Intelligence? Courage? Compassion? 78 00:05:31,640 --> 00:05:33,160 MERLIN LAUGHS 79 00:05:35,080 --> 00:05:39,840 All I know is I have every faith in you. 80 00:05:48,920 --> 00:05:50,399 Merlin. 81 00:05:50,400 --> 00:05:54,760 Before you go, you'll need this. 82 00:05:57,240 --> 00:06:00,359 Oh, I can't take that, Gaius. That's your medicine bag. 83 00:06:00,360 --> 00:06:03,440 Don't worry. I've got plenty of spare supplies. 84 00:06:11,560 --> 00:06:13,080 Thanks, Gaius. 85 00:06:15,800 --> 00:06:17,639 Are you ready? 86 00:06:17,640 --> 00:06:19,560 As I'll ever be. 87 00:06:40,960 --> 00:06:43,760 My village lies at the foot of those mountains. 88 00:06:46,680 --> 00:06:49,520 With luck, we should be there by nightfall. 89 00:07:10,120 --> 00:07:14,839 John, it's good to see you. We came as quickly as we could. 90 00:07:14,840 --> 00:07:17,720 Words cannot express our gratitude, Gwen. 91 00:07:20,000 --> 00:07:21,359 Where is Gaius? 92 00:07:21,360 --> 00:07:23,198 I'm sorry. He was needed in Camelot 93 00:07:23,199 --> 00:07:25,040 but I will help in any way that I can. 94 00:07:26,680 --> 00:07:28,360 We are living in fear for our lives. 95 00:07:28,361 --> 00:07:31,079 We need a skilled physician, not a boy! 96 00:07:31,080 --> 00:07:33,160 His name is Merlin. 97 00:07:34,800 --> 00:07:37,920 He was appointed acting physician by King Arthur himself. 98 00:07:40,560 --> 00:07:43,040 Where are they? 99 00:07:58,440 --> 00:08:01,479 They're alive, but only just. How long have they been like this? 100 00:08:01,480 --> 00:08:03,239 Two or three days. 101 00:08:03,240 --> 00:08:05,279 We've tried to feed them, keep them warm, 102 00:08:05,280 --> 00:08:07,759 but nothing seems to make any difference. 103 00:08:07,760 --> 00:08:10,599 And you've no idea what happened to them? No. 104 00:08:10,600 --> 00:08:12,920 It just strikes suddenly, without warning. 105 00:08:14,480 --> 00:08:16,719 Well, we need to stimulate the blood flow. 106 00:08:16,720 --> 00:08:19,799 A poultice of patchouli oil should work 107 00:08:19,800 --> 00:08:22,479 and a tincture of belladonna, to stimulate the heart. 108 00:08:22,480 --> 00:08:24,999 Will it cure them? Will it bring them back? 109 00:08:25,000 --> 00:08:27,700 Let's see what the morning brings. 110 00:08:27,701 --> 00:08:30,400 Right now, we need hot water and plenty of blankets. 111 00:08:35,360 --> 00:08:37,800 HE CASTS A SPELL IN ANOTHER LANGUAGE 112 00:08:50,640 --> 00:08:52,760 FAINT HISSING 113 00:08:57,240 --> 00:08:59,560 LOUDER HISSING 114 00:09:23,640 --> 00:09:26,040 LOUD RUSTLING 115 00:09:33,280 --> 00:09:35,439 APPROACHING FOOTSTEPS 116 00:09:35,440 --> 00:09:37,079 Gwaine! 117 00:09:37,080 --> 00:09:39,039 Sorry. Call of nature. 118 00:09:39,040 --> 00:09:40,359 I could have killed you! 119 00:09:40,360 --> 00:09:43,119 With a fishing rod? 120 00:09:43,120 --> 00:09:45,800 Sir Gwaine was slain with a fishing rod. 121 00:09:47,640 --> 00:09:50,680 That's the stuff of legends, eh? Whoa! 122 00:10:12,040 --> 00:10:13,679 I can barely feel a pulse. 123 00:10:13,680 --> 00:10:15,800 DOOR OPENS 124 00:10:21,440 --> 00:10:23,600 How are they? 125 00:10:28,440 --> 00:10:31,199 I'm afraid the treatments have had no effect. 126 00:10:31,200 --> 00:10:32,880 You mean they're dying? 127 00:10:35,000 --> 00:10:36,760 I'm sorry. 128 00:10:38,440 --> 00:10:41,319 There's something at work here that I do not understand. 129 00:10:41,320 --> 00:10:42,760 Are you suggesting sorcery? 130 00:10:43,880 --> 00:10:45,879 That's possible, yes. 131 00:10:45,880 --> 00:10:47,399 I feared as much. 132 00:10:47,400 --> 00:10:49,320 The other night, when I found Aldrif, 133 00:10:49,321 --> 00:10:53,679 I felt a... presence, 134 00:10:53,680 --> 00:10:56,600 an evil in the air. 135 00:10:59,720 --> 00:11:01,759 We need to get back to Gaius. 136 00:11:01,760 --> 00:11:04,760 Only he can explain this. 137 00:11:32,160 --> 00:11:35,199 Dismount and muzzle your horses. 138 00:11:35,200 --> 00:11:36,600 Not a sound, any of you. 139 00:11:47,280 --> 00:11:49,440 LAUGHTER 140 00:11:51,120 --> 00:11:52,439 Bandits? 141 00:11:52,440 --> 00:11:53,599 Looks like it. 142 00:11:53,600 --> 00:11:55,440 We'll skirt their camp. With any luck, 143 00:11:55,441 --> 00:11:57,599 we'll reach the plain unnoticed. WOMAN SCREAMS 144 00:11:57,600 --> 00:11:58,799 Over there. 145 00:11:58,800 --> 00:12:01,040 BANDITS LAUGH 146 00:12:04,360 --> 00:12:06,759 HE GRUNTS 147 00:12:06,760 --> 00:12:08,920 SCREAMING AND GRUNTING 148 00:12:50,640 --> 00:12:52,480 Over here! 149 00:13:02,280 --> 00:13:05,119 Looks like we were too late. 150 00:13:05,120 --> 00:13:07,279 No, she's... SHE SCREAMS 151 00:13:07,280 --> 00:13:10,159 Hey, hey, hey! It's all right. 152 00:13:10,160 --> 00:13:13,919 It's all right. We're knights of Camelot. 153 00:13:13,920 --> 00:13:18,120 You're safe now. You're safe. 154 00:13:19,520 --> 00:13:23,560 Here. My name's Gwen. What's yours? 155 00:13:26,240 --> 00:13:29,479 Lamia. My name is Lamia. 156 00:13:29,480 --> 00:13:31,560 What happened to you, Lamia? 157 00:13:34,480 --> 00:13:38,240 I... was travelling home when the bandits took me. They... 158 00:13:41,760 --> 00:13:44,119 Your hands. Did they do this to you? 159 00:13:44,120 --> 00:13:45,760 Let me clean them for you. No! No! 160 00:13:50,200 --> 00:13:51,880 Are you strong enough to ride? 161 00:13:56,760 --> 00:14:00,880 Then let's get out of here before they return. 162 00:14:17,240 --> 00:14:19,760 We will be safe here 'til the morning. 163 00:14:26,760 --> 00:14:27,919 Here. 164 00:14:27,920 --> 00:14:31,040 Hey. Get away from her, Merlin! 165 00:14:34,560 --> 00:14:36,919 And stay away. 166 00:14:36,920 --> 00:14:39,799 Merlin, he didn't mean it. 167 00:14:39,800 --> 00:14:41,760 They're just tired, that's all. 168 00:14:51,680 --> 00:14:54,280 WOMAN SOBS 169 00:15:34,640 --> 00:15:38,680 Don't worry. No harm can come to you now. 170 00:15:49,920 --> 00:15:51,480 TWIG CRACKS 171 00:15:55,240 --> 00:15:56,640 Sorry. 172 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 Would you like some water? 173 00:16:12,960 --> 00:16:16,639 It's been two days. They should be back by now. 174 00:16:16,640 --> 00:16:18,839 There must be some delay at Longstead, Sire. 175 00:16:18,840 --> 00:16:20,679 They would have sent word. 176 00:16:20,680 --> 00:16:22,719 Then the bridge is down at Brechfa River. 177 00:16:22,720 --> 00:16:25,759 I already checked. A patrol passed through there yesterday. 178 00:16:25,760 --> 00:16:27,780 Should I send some scouts out to search for them? 179 00:16:27,781 --> 00:16:29,799 Gaius, is your work done here? 180 00:16:29,800 --> 00:16:33,359 Yes, Sire. I'm satisfied the sweating sickness has all but passed. 181 00:16:33,360 --> 00:16:36,080 Then we leave for Longstead at first light. 182 00:16:56,640 --> 00:16:58,120 I'll just put it here. 183 00:17:05,760 --> 00:17:07,839 She still won't eat. 184 00:17:07,840 --> 00:17:10,120 No appetite at all, poor girl. 185 00:17:11,160 --> 00:17:14,479 Pack your bags. We ride east with the rising sun. 186 00:17:14,480 --> 00:17:16,600 Wait... east? 187 00:17:17,760 --> 00:17:19,040 Camelot lies west of here. 188 00:17:19,041 --> 00:17:21,839 Lamia has asked that we take her home. 189 00:17:21,840 --> 00:17:25,200 No, we need to get Gaius. Gaius can wait. 190 00:17:26,960 --> 00:17:30,479 We were sent to help the people of Longstead. Their lives depend on us. 191 00:17:30,480 --> 00:17:32,640 You dare to question our judgment? 192 00:17:34,480 --> 00:17:36,279 You are not a knight. 193 00:17:36,280 --> 00:17:39,599 You're not even a physician. You're nothing but a servant. 194 00:17:39,600 --> 00:17:42,639 Please, listen, Merlin's right... we have to get back to... 195 00:17:42,640 --> 00:17:45,600 Stay out of this, Gwen. It is none of your business. 196 00:18:32,120 --> 00:18:33,639 Is anything wrong, Sire? 197 00:18:33,640 --> 00:18:34,720 Listen. 198 00:18:36,400 --> 00:18:38,240 No birdsong. Nothing. 199 00:18:40,480 --> 00:18:42,080 Sire! 200 00:19:18,680 --> 00:19:22,239 Does anything strike you as odd about these bodies? 201 00:19:22,240 --> 00:19:24,959 Yes, Sire. There's not a mark on them. 202 00:19:24,960 --> 00:19:27,560 Not so much as a scratch. Over here, my lord! 203 00:19:28,800 --> 00:19:30,919 Southron slave traders by the looks of it. 204 00:19:30,920 --> 00:19:35,000 What were they transporting? Some kind of an animal? 205 00:19:36,480 --> 00:19:38,759 No. These marks are made by humans. 206 00:19:38,760 --> 00:19:43,759 And whoever they were, they did anything they had to to get out. 207 00:19:43,760 --> 00:19:45,240 MAN GROANS 208 00:19:50,960 --> 00:19:52,839 Can he be treated? 209 00:19:52,840 --> 00:19:56,759 I could try, Sire. But I'll need time and somewhere to work. 210 00:19:56,760 --> 00:20:01,200 Then he comes with us. We'll make Longstead in a matter of hours. 211 00:20:12,120 --> 00:20:14,239 Why don't you watch what you're doing? 212 00:20:14,240 --> 00:20:16,879 Why don't you watch your damn tongue? Learn some manners. 213 00:20:16,880 --> 00:20:19,160 Nothing I can learn from you. We'll see about that! 214 00:20:19,161 --> 00:20:22,520 Enough! What's got into you? 215 00:20:41,600 --> 00:20:43,239 Great! 216 00:20:43,240 --> 00:20:45,639 I'll get the medicine bag. 217 00:20:45,640 --> 00:20:47,800 Come on. 218 00:20:51,720 --> 00:20:54,999 Spread out and speak to everyone, someone must know something. 219 00:20:55,000 --> 00:20:57,679 Did you speak to the village elder? 220 00:20:57,680 --> 00:20:59,879 It seems they left yesterday morning. 221 00:20:59,880 --> 00:21:02,720 Where were they headed? Camelot, my lord. 222 00:21:04,000 --> 00:21:06,079 Something must have happened. 223 00:21:06,080 --> 00:21:07,999 We can't go after them tonight. 224 00:21:08,000 --> 00:21:11,040 Then we ride at dawn. See that the men are prepared. Sire. 225 00:21:13,240 --> 00:21:16,799 And they have been like this for four days? 226 00:21:16,800 --> 00:21:18,160 Each day they grow weaker. 227 00:21:21,080 --> 00:21:22,280 Merlin is right. 228 00:21:22,281 --> 00:21:24,480 This is no ordinary illness. 229 00:21:25,840 --> 00:21:28,640 There is sorcery at work here. 230 00:21:30,080 --> 00:21:32,360 That needle's the size of a spear. 231 00:21:34,960 --> 00:21:37,199 I'm sorry. It's all I have. 232 00:21:37,200 --> 00:21:38,239 Done. 233 00:21:38,240 --> 00:21:39,560 ARCHLY: Thank you. 234 00:21:46,560 --> 00:21:49,679 Leon and Gwaine. I've never known them to act like this. 235 00:21:49,680 --> 00:21:53,520 Elyan's the same. I hardly recognise him. 236 00:21:58,760 --> 00:22:01,399 I think it's something to do with her. 237 00:22:01,400 --> 00:22:05,519 Lamia? The knights are like brothers, yet they fight and quarrel like foes. 238 00:22:05,520 --> 00:22:08,240 It started the moment we found her. But look at her. 239 00:22:08,241 --> 00:22:10,960 She's just a girl. How could she affect them this way? 240 00:22:14,400 --> 00:22:16,560 I don't know. 241 00:22:27,280 --> 00:22:29,039 Any luck with the Southron? 242 00:22:29,040 --> 00:22:32,919 I've done my best, Sire. His condition is perilous, but he lives. 243 00:22:32,920 --> 00:22:34,360 Was he able to tell us anything? 244 00:22:34,361 --> 00:22:36,639 He is a slave trader, as you suspected. 245 00:22:36,640 --> 00:22:38,959 They were travelling south with a girl. 246 00:22:38,960 --> 00:22:40,599 Did he say what happened to them? 247 00:22:40,600 --> 00:22:43,679 He claims they fell under some kind of spell. 248 00:22:43,680 --> 00:22:46,319 Quarrels and fights broke out among them. 249 00:22:46,320 --> 00:22:49,079 They began to suspect the girl of bewitching them. 250 00:22:49,080 --> 00:22:50,919 It seems they were right. 251 00:22:50,920 --> 00:22:52,639 Why? What happened? 252 00:22:52,640 --> 00:22:55,439 The girl escaped and killed them all but him. 253 00:22:55,440 --> 00:22:58,839 But how is that possible? She was just one girl. 254 00:22:58,840 --> 00:23:00,239 Not a girl, Sire. 255 00:23:00,240 --> 00:23:01,840 A Lamia. 256 00:23:02,880 --> 00:23:04,919 A Lamia? 257 00:23:04,920 --> 00:23:06,000 A creature of magic. 258 00:23:06,001 --> 00:23:08,479 In their wars with the ancient kings, 259 00:23:08,480 --> 00:23:11,159 the high priestesses of the old religion 260 00:23:11,160 --> 00:23:14,839 took the blood from a girl and mingled it with that of a serpent. 261 00:23:14,840 --> 00:23:18,719 The creatures they created had ferocious powers. 262 00:23:18,720 --> 00:23:20,600 They could control the mind of a man, 263 00:23:20,601 --> 00:23:23,679 suck the life from him with a single embrace. 264 00:23:23,680 --> 00:23:26,479 Which is why none of the traders had a mark on them. 265 00:23:26,480 --> 00:23:30,759 But the Lamia proved more deadly than their makers had ever imagined. 266 00:23:30,760 --> 00:23:35,280 They could transform at will and become hideous monsters. 267 00:23:46,480 --> 00:23:48,159 And they kept on killing, Sire. 268 00:23:48,160 --> 00:23:49,839 They would not stop. 269 00:23:49,840 --> 00:23:53,999 So this girl, this creature, is still out there somewhere. 270 00:23:54,000 --> 00:23:55,560 I'm afraid so, Sire. 271 00:24:12,080 --> 00:24:13,560 Forgive me. 272 00:24:14,560 --> 00:24:16,360 I didn't mean to frighten you. 273 00:24:19,360 --> 00:24:21,640 I couldn't sleep. Nor could I. 274 00:24:24,480 --> 00:24:26,840 But then again, it is my job to stay awake. 275 00:24:28,880 --> 00:24:30,160 Don't be afraid. 276 00:24:33,560 --> 00:24:35,600 I won't hurt you. 277 00:24:45,240 --> 00:24:47,640 HISSING 278 00:25:03,000 --> 00:25:04,679 Elyan? 279 00:25:04,680 --> 00:25:06,439 He was supposed to be on guard. 280 00:25:06,440 --> 00:25:08,879 He should have woken us long before now. Elyan? 281 00:25:08,880 --> 00:25:10,240 Elyan! 282 00:25:11,760 --> 00:25:13,199 Elyan! 283 00:25:13,200 --> 00:25:14,679 Gwen, stay with Lamia. 284 00:25:14,680 --> 00:25:16,320 The rest of you come with me. 285 00:25:21,520 --> 00:25:23,079 Don't worry. 286 00:25:23,080 --> 00:25:25,559 They'll find your brother soon enough. 287 00:25:25,560 --> 00:25:26,800 Elyan! 288 00:25:47,960 --> 00:25:51,320 Six horses, riding east. 289 00:25:52,800 --> 00:25:55,160 The tracks are no more than a day old. 290 00:26:05,640 --> 00:26:07,240 Oh... Elyan! 291 00:26:08,640 --> 00:26:11,720 What happened to him? I don't know. We found him like this. 292 00:26:13,960 --> 00:26:15,879 Merlin! 293 00:26:15,880 --> 00:26:18,600 She did this. I know she did. 294 00:26:20,280 --> 00:26:22,799 We need to get him back to Camelot now. 295 00:26:22,800 --> 00:26:24,519 I know this area. 296 00:26:24,520 --> 00:26:27,039 There's a castle not far from here. 297 00:26:27,040 --> 00:26:28,940 We could take shelter there. 298 00:26:28,941 --> 00:26:30,839 You could tend to your friend. Then lead the way. 299 00:26:30,840 --> 00:26:33,399 We don't need shelter. We need Gaius. He's right. 300 00:26:33,400 --> 00:26:34,680 Silence! Both of you! 301 00:26:34,681 --> 00:26:36,839 You have no say in these matters. 302 00:26:36,840 --> 00:26:40,719 You come with us or you stay here. It's up to you. 303 00:26:40,720 --> 00:26:42,280 Let's go. 304 00:26:57,920 --> 00:27:00,040 We could try reasoning with them. 305 00:27:00,041 --> 00:27:02,159 Tell them Lamia is responsible for what's happening. 306 00:27:02,160 --> 00:27:04,420 They won't listen to reason. It's like they're 307 00:27:04,421 --> 00:27:06,679 under an enchantment. We have to do something. 308 00:27:06,680 --> 00:27:08,640 Arthur's our only hope. We've been gone too long. 309 00:27:08,641 --> 00:27:10,599 He must know something's wrong. 310 00:27:10,600 --> 00:27:15,079 He'll never find us now. We're in the middle of nowhere. 311 00:27:15,080 --> 00:27:17,040 We need to give him some help. 312 00:27:28,920 --> 00:27:31,159 The tracks stop here. 313 00:27:31,160 --> 00:27:34,639 We could be wasting our time, Sire. They could have gone back to Camelot. 314 00:27:34,640 --> 00:27:39,840 No. Camelot lies west of here. The track's heading east. 315 00:27:43,640 --> 00:27:45,840 Fan out. See what you can find. 316 00:28:54,840 --> 00:28:56,520 This way. 317 00:29:02,480 --> 00:29:04,039 This is madness, Percival. 318 00:29:04,040 --> 00:29:05,240 Elyan needs help. 319 00:29:05,241 --> 00:29:06,959 You know nothing about this girl. 320 00:29:06,960 --> 00:29:10,160 You have no idea where she's taking you. 321 00:29:11,520 --> 00:29:14,159 You heard Sir Leon. 322 00:29:14,160 --> 00:29:16,599 We've no interest in your opinion. 323 00:29:16,600 --> 00:29:19,960 So keep your mouth shut, or I'll shut it for you. 324 00:29:40,600 --> 00:29:43,079 Is everyone all right? 325 00:29:43,080 --> 00:29:44,320 MERLIN WHISPERS SPELL 326 00:29:52,360 --> 00:29:53,800 Where's Lamia? 327 00:29:56,440 --> 00:29:57,880 Lamia! 328 00:30:21,160 --> 00:30:24,399 What is this place? Whatever it is, it isn't safe. 329 00:30:24,400 --> 00:30:27,079 We need to find Lamia. She could be in danger. 330 00:30:27,080 --> 00:30:30,959 We're the ones in danger, Leon. She's brought us here to... 331 00:30:30,960 --> 00:30:33,359 She's led us to a trap. That's a lie! 332 00:30:33,360 --> 00:30:36,239 She's poisoned your minds, and you can't see it. Enough. 333 00:30:36,240 --> 00:30:39,799 It was Lamia that attacked Elyan. 334 00:30:39,800 --> 00:30:42,239 I said enough! 335 00:30:42,240 --> 00:30:44,239 Please! 336 00:30:44,240 --> 00:30:48,040 My brother's hurt. We need to find him somewhere warm. 337 00:31:07,960 --> 00:31:09,560 Over here. 338 00:31:33,080 --> 00:31:34,639 I'll make us a fire. 339 00:31:34,640 --> 00:31:37,679 Percival and I will search for Lamia. 340 00:31:37,680 --> 00:31:40,959 You will stay here, and you will do as Gwaine says. 341 00:31:40,960 --> 00:31:42,520 Do I make myself clear? 342 00:31:50,440 --> 00:31:53,999 It's impossible. They can't have just disappeared. 343 00:31:54,000 --> 00:31:56,839 It could be that we're following the wrong tracks, my lord. 344 00:31:56,840 --> 00:31:58,580 Any number of people pass through these woods. 345 00:31:58,581 --> 00:32:00,319 It was them. I know it was. 346 00:32:00,320 --> 00:32:02,740 Maybe we should go back to Longstead. Try again in the morning. 347 00:32:02,741 --> 00:32:05,159 By morning they could all be dead. 348 00:32:05,160 --> 00:32:07,340 The knights of Camelot, my lord? 349 00:32:07,341 --> 00:32:09,519 More than capable of looking after themselves. Maybe so. 350 00:32:09,520 --> 00:32:12,000 But you're forgetting one thing, uncle. Guinevere is with them. 351 00:32:12,001 --> 00:32:14,479 I realise that, Sire. We keep going. 352 00:32:14,480 --> 00:32:15,720 All night if necessary. 353 00:32:25,360 --> 00:32:26,800 We need more wood. 354 00:32:27,840 --> 00:32:29,839 I'll go and get some. 355 00:32:29,840 --> 00:32:31,679 No. You stay where you are. 356 00:32:31,680 --> 00:32:34,159 I'll get it myself. You're not going anywhere. 357 00:32:34,160 --> 00:32:37,959 Gwaine, please, listen to me, it's not safe for you out there. 358 00:32:37,960 --> 00:32:40,879 Are you trying to tell me my business? No, I'm just saying... 359 00:32:40,880 --> 00:32:42,280 What? Nothing. 360 00:32:51,200 --> 00:32:55,880 If he doesn't get some help soon, he's not going to make it. 361 00:33:19,680 --> 00:33:22,000 RAT SQUEALS 362 00:33:34,560 --> 00:33:37,039 That was her. I'm sure of it. 363 00:33:37,040 --> 00:33:38,560 Lamia? 364 00:33:40,440 --> 00:33:42,520 It's nothing. 365 00:33:48,520 --> 00:33:51,020 I don't understand it. Why have only the 366 00:33:51,021 --> 00:33:53,519 knights been enchanted? Why not us as well? 367 00:33:53,520 --> 00:33:55,359 You're a woman. 368 00:33:55,360 --> 00:33:56,439 So? 369 00:33:56,440 --> 00:33:59,199 All her victims have been men. 370 00:33:59,200 --> 00:34:01,880 So why haven't you fallen under her spell? 371 00:34:03,880 --> 00:34:05,799 I've just been lucky, I suppose. 372 00:34:05,800 --> 00:34:07,439 There must be a reason. 373 00:34:07,440 --> 00:34:09,920 Maybe it's because I'm not a knight. 374 00:34:09,921 --> 00:34:12,399 The three villagers weren't knights either. Who knows? 375 00:34:12,400 --> 00:34:15,359 It's something about you, Merlin. 376 00:34:15,360 --> 00:34:17,199 It's the way she looks at you. 377 00:34:17,200 --> 00:34:18,959 As if you were the enemy. 378 00:34:18,960 --> 00:34:20,920 SCREAMING IN THE DISTANCE 379 00:34:22,840 --> 00:34:25,720 Whatever you do, don't leave this room. 380 00:34:27,840 --> 00:34:30,680 HISSING 381 00:34:35,520 --> 00:34:36,760 (Gwaine!) 382 00:34:48,520 --> 00:34:49,760 Gwaine! 383 00:35:05,320 --> 00:35:06,959 Agravaine! 384 00:35:06,960 --> 00:35:08,079 Sire? 385 00:35:08,080 --> 00:35:10,759 It's Guinevere's. How can you be certain? 386 00:35:10,760 --> 00:35:13,800 It's from her tunic. I'd know it anywhere. We must be close. 387 00:35:18,880 --> 00:35:22,560 HISSING 388 00:35:30,160 --> 00:35:31,840 Come on. 389 00:35:39,320 --> 00:35:41,800 SOBBING 390 00:36:07,920 --> 00:36:09,480 Lamia! 391 00:36:21,960 --> 00:36:23,359 Are you all right? 392 00:36:23,360 --> 00:36:25,679 We've been looking everywhere for you. 393 00:36:25,680 --> 00:36:28,880 I thought you might never find me. 394 00:36:30,600 --> 00:36:32,280 Thank you, Percival. 395 00:36:33,800 --> 00:36:35,320 Thank you. 396 00:36:47,280 --> 00:36:49,000 No! 397 00:36:51,040 --> 00:36:52,160 No. 398 00:36:53,440 --> 00:36:56,680 SCREAMS: No! No! 399 00:37:10,600 --> 00:37:11,639 HISSING 400 00:37:11,640 --> 00:37:13,960 You won't find me such easy prey. 401 00:37:16,840 --> 00:37:19,719 Your magic holds no fear for me. 402 00:37:19,720 --> 00:37:21,920 I could have killed you any time I wished. 403 00:37:23,680 --> 00:37:26,560 Then what are you waiting for? 404 00:37:32,480 --> 00:37:35,040 Thurhdrife hi ecg! 405 00:37:36,480 --> 00:37:38,760 SHE GROANS 406 00:37:45,640 --> 00:37:47,160 HISSING 407 00:38:23,400 --> 00:38:25,120 MERLIN SHOUTS SPELL 408 00:38:47,240 --> 00:38:49,640 HISSING 409 00:39:17,200 --> 00:39:18,880 Get away from him! 410 00:39:21,560 --> 00:39:24,040 LAMIA SCREAMS 411 00:39:33,320 --> 00:39:35,640 LAMIA SCREAMS 412 00:39:43,480 --> 00:39:45,600 Arthur! 413 00:39:46,640 --> 00:39:49,480 You carry on. Don't worry about me. 414 00:39:50,800 --> 00:39:52,400 Sorry! 415 00:39:55,320 --> 00:39:56,439 Ha! 416 00:39:56,440 --> 00:39:59,119 It's almost good to see you, Merlin. 417 00:39:59,120 --> 00:40:00,199 Likewise. 418 00:40:00,200 --> 00:40:01,640 Almost. 419 00:40:24,200 --> 00:40:25,639 How are they doing? 420 00:40:25,640 --> 00:40:29,039 I have given them the same compound that cured the villager, Sire. 421 00:40:29,040 --> 00:40:31,680 They were fortunate that you got to them when you did. 422 00:40:33,120 --> 00:40:34,600 Thank you, Gaius. 423 00:40:48,280 --> 00:40:50,919 So, Merlin. 424 00:40:50,920 --> 00:40:53,839 Being saved by a woman. That really can't feel good. 425 00:40:53,840 --> 00:40:56,799 Feels a lot better than being dead. 426 00:40:56,800 --> 00:40:58,039 Does it? 427 00:40:58,040 --> 00:41:00,280 Being saved by a woman or dying? 428 00:41:01,360 --> 00:41:03,700 I'd have to think about that one. Well, don't think too hard. 429 00:41:03,701 --> 00:41:06,040 I wouldn't want you to hurt yourself. 430 00:41:13,760 --> 00:41:15,439 KNOCK AT DOOR 431 00:41:15,440 --> 00:41:17,120 Come. 432 00:41:19,480 --> 00:41:20,999 You wanted to see me? 433 00:41:21,000 --> 00:41:23,279 Just wanted to make sure you were all right. 434 00:41:23,280 --> 00:41:25,320 Been through a lot these past few days. 435 00:41:26,320 --> 00:41:27,599 I'm fine. 436 00:41:27,600 --> 00:41:30,119 Nothing a change of clothes couldn't cure. 437 00:41:30,120 --> 00:41:32,840 I thought I knew everything about you, Guinevere. 438 00:41:34,000 --> 00:41:37,679 Your loyalty, your wisdom. 439 00:41:37,680 --> 00:41:40,039 Since when did you become this fearless hero? 440 00:41:40,040 --> 00:41:42,959 Well, maybe you just didn't notice before. 441 00:41:42,960 --> 00:41:44,240 Maybe I didn't. 442 00:41:45,480 --> 00:41:46,680 Truly. 443 00:41:48,160 --> 00:41:50,759 You showed great courage back there. 444 00:41:50,760 --> 00:41:54,239 I did what anyone else would have done. You did a good deal more than that. 445 00:41:54,240 --> 00:41:56,559 You were equal to any knight of Camelot. 446 00:41:56,560 --> 00:41:57,720 I'm proud of you. 447 00:41:58,720 --> 00:42:00,119 Really? 448 00:42:00,120 --> 00:42:02,040 Really. 449 00:42:11,480 --> 00:42:14,400 Guinevere, will you do me the honour of becoming my wife? 450 00:42:15,400 --> 00:42:17,280 I want to believe that everything is fine. 451 00:42:17,281 --> 00:42:19,160 That we really have Lancelot back. 452 00:42:21,480 --> 00:42:23,959 We can't thank you enough 453 00:42:23,960 --> 00:42:27,919 for what you sacrificed on the Isle of the Blessed. 454 00:42:27,920 --> 00:42:29,960 Do you think he means to harm Arthur? 455 00:42:59,840 --> 00:43:01,879 Subtitles by APOLLO www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.