Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,680 --> 00:00:15,040
Ik bel even hoe het gaat.
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,000
Alles verloopt vlotjes.
- 'Verloopt vlotjes?'
3
00:00:18,800 --> 00:00:21,720
Is het 'vlotjes' dat Tokio
ondervraagd wordt?
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,320
Dat je Rio wilde executeren?
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,000
Waar ben je mee bezig?
6
00:00:31,480 --> 00:00:33,080
Professor, met Nairobi.
7
00:00:33,640 --> 00:00:37,800
Berlijn is onwel geworden.
Vanaf nu heb ik de leiding.
8
00:00:39,520 --> 00:00:42,160
Laat het matriarchaat beginnen.
9
00:00:47,920 --> 00:00:52,760
Dit zou m'n laatste moment
bij de Koninklijke Munt kunnen zijn.
10
00:00:55,080 --> 00:00:58,520
Binnen laat ik fouten achter,
een verzwakte groep...
11
00:00:58,920 --> 00:01:02,320
en iemand die het lef heeft
om de leiding te nemen: Nairobi.
12
00:01:03,280 --> 00:01:06,080
Professor, we zijn
de controle kwijt hier.
13
00:01:07,320 --> 00:01:09,160
De situatie is kritiek.
14
00:01:10,320 --> 00:01:14,000
Tokio speelde Russisch roulette
met een vastgebonden Berlijn.
15
00:01:17,040 --> 00:01:20,840
Toen gaf Berlijn haar aan de politie
en deserteerde Rio...
16
00:01:20,920 --> 00:01:24,240
waarop Berlijn hem
bijna geëxecuteerd heeft.
17
00:01:26,320 --> 00:01:29,080
Helsinki heeft Oslo doen stikken.
18
00:01:32,960 --> 00:01:34,360
Heeft hij hem vermoord?
19
00:01:34,960 --> 00:01:36,360
Hij was een kasplantje.
20
00:01:37,120 --> 00:01:41,920
Helsinki zegt dat hij het zo zou hebben
gewild. Dit is echt een ramp.
21
00:01:42,440 --> 00:01:47,600
Ik moet de controle wel overnemen
tot alles weer goed gaat.
22
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
Wat deed hij met de politie?
23
00:01:50,320 --> 00:01:53,120
Ik was in Toledo.
Het hoorde bij het plan.
24
00:01:53,680 --> 00:01:55,080
Professor...
25
00:01:55,280 --> 00:01:57,760
we moeten weten wat de situatie is.
26
00:01:58,080 --> 00:02:00,080
MAANDAG 21.00 UUR
27
00:02:00,600 --> 00:02:02,240
Er zijn wat losse eindjes.
28
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
UUR 83 VAN DE OVERVAL
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,840
Het was het grootste losse eindje
van allemaal.
30
00:02:07,920 --> 00:02:10,720
Brigadier Ángel
had de Professor ontdekt.
31
00:02:11,440 --> 00:02:15,480
Als hij uit z'n coma zou ontwaken,
zou hij dat onthullen.
32
00:02:15,880 --> 00:02:18,200
De Professor leefde in geleende tijd...
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,120
en de rest ook.
34
00:02:22,000 --> 00:02:23,400
NATIONALE POLITIE
35
00:02:27,440 --> 00:02:30,640
Naar wat ik hoor
is de situatie binnen niet veel beter.
36
00:02:30,720 --> 00:02:35,400
Doe daar wat je moet doen,
dan los ik het hier ondertussen wel op.
37
00:02:36,360 --> 00:02:38,600
Ik zal het gesprek doorverbinden.
38
00:02:44,960 --> 00:02:45,800
Inspecteur.
39
00:02:46,480 --> 00:02:49,840
Ik wil even wat opheldering
over een belangrijke kwestie.
40
00:02:49,920 --> 00:02:51,960
Hoe moet ik je nu noemen?
41
00:02:52,440 --> 00:02:56,400
Professor? Sergio? Of Mr Marquina?
42
00:02:56,960 --> 00:03:00,960
Voor jou zal ik altijd de Professor zijn.
Zo leerde je me kennen.
43
00:03:02,400 --> 00:03:07,040
En jij zult inspecteur Murillo blijven,
zelfs als je ooit m'n beul bent.
44
00:03:09,840 --> 00:03:11,760
Weet je je eerste keer nog?
45
00:03:15,440 --> 00:03:17,920
Natuurlijk. Dat vergeet je nooit, hè?
46
00:03:18,440 --> 00:03:20,040
Dit is mijn eerste keer...
47
00:03:21,240 --> 00:03:22,640
wat misdaad betreft.
48
00:03:23,800 --> 00:03:26,600
Of het nu slaagt of mislukt,
ik zal er altijd...
49
00:03:27,680 --> 00:03:31,680
met genegenheid aan terugdenken.
- Je bent een enthousiasteling.
50
00:03:32,440 --> 00:03:37,720
De wereld heeft mensen als jij nodig.
Ik hoop dat zodra je vrij bent...
51
00:03:37,800 --> 00:03:40,360
je dit land verder zult helpen.
52
00:03:41,360 --> 00:03:42,760
Waar was het?
53
00:03:43,240 --> 00:03:44,640
Wat?
54
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
Je eerste keer.
55
00:03:49,640 --> 00:03:51,880
In een tent.
56
00:03:52,520 --> 00:03:56,240
Geweldig. Dat is een goede plek
voor een eerste keer.
57
00:03:56,840 --> 00:03:59,400
De geluiden van het platteland,
het licht...
58
00:04:00,040 --> 00:04:03,880
Ja, daar heb je gelijk in.
Maar de rest was...
59
00:04:04,760 --> 00:04:06,600
nogal experimenteel.
60
00:04:06,920 --> 00:04:08,560
En kort.
61
00:04:10,520 --> 00:04:11,920
Oké, Professor.
62
00:04:12,720 --> 00:04:15,720
Ik bel omdat je partner Silene Oliveira...
63
00:04:15,800 --> 00:04:19,320
vanavond in voorarrest
zonder borgtocht gaat.
64
00:04:20,360 --> 00:04:23,920
Wat heeft Tokio gezegd
waardoor je je 72 uur detentie opgaf?
65
00:04:24,000 --> 00:04:25,960
Ze probeerde slim te zijn.
66
00:04:27,080 --> 00:04:31,720
Ik snap iets niet. Waarom liet je
jouw mensen gaan en geen gijzelaars?
67
00:04:32,360 --> 00:04:35,400
Er waren wat meningsverschillen
in de groep.
68
00:04:35,480 --> 00:04:37,920
Je staat met je rug tegen de muur.
69
00:04:38,000 --> 00:04:41,240
Je bent aan het winnen,
maar dit is slechts één gevecht.
70
00:04:41,320 --> 00:04:43,520
De oorlog is veel groter dan dit.
71
00:04:45,600 --> 00:04:48,120
Plaagt hij je zelfs
tijdens een rel nog steeds?
72
00:04:48,920 --> 00:04:50,320
Hij is een rockster.
73
00:05:14,760 --> 00:05:17,120
Salva, hoe gaat het ermee?
74
00:05:17,800 --> 00:05:19,200
Hoe is het met je?
75
00:05:19,640 --> 00:05:21,040
Nou...
76
00:05:21,440 --> 00:05:24,560
ik wist niet
dat veters strikken zoveel pijn kon doen.
77
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
Die blauwe plekken moeten verzorgd worden.
78
00:05:28,280 --> 00:05:29,760
Door een zuster.
79
00:05:30,800 --> 00:05:34,560
Dat is een erg suggestief voorstel.
80
00:05:35,560 --> 00:05:37,840
Ik wil graag voor je zorgen...
81
00:05:39,120 --> 00:05:42,320
maar wel bij mij thuis,
want ik wil m'n dochter zien...
82
00:05:42,400 --> 00:05:46,800
en dat is niet erg romantisch.
- Ik kan geen beter plan verzinnen.
83
00:05:47,400 --> 00:05:48,800
Oké.
84
00:05:56,560 --> 00:06:01,760
Als je jarenlang over iets nadenkt,
wordt dat iets je hele wereld.
85
00:06:02,000 --> 00:06:06,080
Een perfecte wereld. Maar het plan
was niet alleen van de Professor.
86
00:06:06,520 --> 00:06:09,880
Het was van ons allemaal,
en we verprutsten het allemaal.
87
00:06:17,880 --> 00:06:20,200
Voor één keer voelde hij zich zwak.
88
00:06:22,440 --> 00:06:25,760
In Raquels armen kruipen
leek z'n beste toevlucht.
89
00:06:27,640 --> 00:06:29,040
Z'n enige toevlucht.
90
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Nu ben je een gijzelaar.
91
00:06:50,280 --> 00:06:51,680
Wat is er?
92
00:06:54,160 --> 00:06:55,640
Ze wilden me vermoorden.
93
00:06:57,200 --> 00:06:58,840
Ze schoten me bijna dood.
94
00:06:59,640 --> 00:07:01,040
Waarom wilden ze dat?
95
00:07:02,520 --> 00:07:04,840
Ze hebben Tokio aan de politie gegeven.
96
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
Ik wilde mezelf aangeven.
97
00:07:13,320 --> 00:07:14,440
Alison.
98
00:07:14,520 --> 00:07:15,920
Laat haar met rust.
99
00:07:17,080 --> 00:07:18,720
Die meid is gek geworden.
100
00:07:19,200 --> 00:07:23,240
Wat als Tokio opduikt?
- Dat kan niet, die is eruit gezet.
101
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
Dit kan positief zijn.
102
00:07:28,680 --> 00:07:30,960
Waarvoor?
- Om hier weg te kunnen komen.
103
00:07:31,040 --> 00:07:32,440
Voorgoed.
104
00:07:33,040 --> 00:07:36,080
Is dat zo moeilijk te begrijpen?
Jezus Christus.
105
00:07:36,680 --> 00:07:42,080
Ze hebben onze collega's opgesloten
terwijl hen hun vrijheid was beloofd.
106
00:07:43,440 --> 00:07:46,520
Sommigen van ons
zijn ontzettend vernederd.
107
00:07:47,800 --> 00:07:49,440
Mijn relatie is kapot...
108
00:07:50,600 --> 00:07:52,000
mijn vaderschap.
109
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
En het geld dat ze ons beloofden
als we bleven...
110
00:07:59,400 --> 00:08:00,800
is een leugen.
111
00:08:01,680 --> 00:08:04,680
Puur bedrog.
Dat heeft hij bevestigd.
112
00:08:06,600 --> 00:08:09,320
Hoe lang blijven we hier nog niksen?
113
00:08:10,960 --> 00:08:12,880
De dieven zijn nu zwak.
114
00:08:13,200 --> 00:08:16,800
Dat is een feit.
Als we deze kans niet aangrijpen...
115
00:08:16,880 --> 00:08:20,400
laten we hen ontsnappen.
We moeten hen afmaken.
116
00:08:20,480 --> 00:08:22,840
We moeten al onze waardigheid
en moed...
117
00:08:22,920 --> 00:08:27,920
alle woestheid in ons naar boven halen.
We moeten iets doen. Ik weet het niet.
118
00:08:28,880 --> 00:08:30,280
Een pistool stelen.
119
00:08:30,680 --> 00:08:31,560
Wat?
120
00:08:32,080 --> 00:08:34,720
Hoe moeten wij nou
aan een pistool komen?
121
00:08:35,400 --> 00:08:37,720
We verwisselen er een
voor een nepwapen.
122
00:08:41,000 --> 00:08:44,960
Als je een nepwapen kunt pakken,
kun je dat omruilen.
123
00:08:47,120 --> 00:08:48,840
Dan is een van hen ongewapend...
124
00:08:50,320 --> 00:08:52,160
en een van jullie gewapend.
125
00:09:57,840 --> 00:10:00,560
Hallo, lieverd.
- Mama, wat doe jij hier?
126
00:10:00,640 --> 00:10:01,800
Mama.
127
00:10:02,120 --> 00:10:03,240
Lieverd.
128
00:10:03,320 --> 00:10:04,160
Kom hier.
129
00:10:04,400 --> 00:10:06,040
Kom hier.
130
00:10:07,640 --> 00:10:10,200
Maar wacht eens even.
131
00:10:10,600 --> 00:10:13,880
Waarom ben je zo laat nog op?
- Ik wilde jou zien.
132
00:10:13,960 --> 00:10:15,360
Ik jou ook.
133
00:10:20,720 --> 00:10:22,120
Hoi.
134
00:10:23,080 --> 00:10:23,960
Hallo.
135
00:10:24,040 --> 00:10:27,040
Waarom heb je niks gezegd?
Dan had ik gekookt.
136
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
Je komt toch eten?
137
00:10:29,760 --> 00:10:33,480
Ja, eten en slapen. Ja, toch?
138
00:10:35,840 --> 00:10:37,240
Hebben jullie iets?
139
00:10:38,400 --> 00:10:39,800
O jee.
140
00:10:41,000 --> 00:10:42,440
Nou...
141
00:10:43,760 --> 00:10:45,320
Ja, toch?
142
00:10:45,840 --> 00:10:47,240
Min of meer.
143
00:10:48,080 --> 00:10:52,680
Heb je het haar gevraagd?
- Eigenlijk nog niet.
144
00:10:53,840 --> 00:10:57,000
Maar we hebben gekust,
dat is in wezen hetzelfde.
145
00:10:57,560 --> 00:10:58,400
O, oké.
146
00:10:58,480 --> 00:10:59,880
Kom op.
147
00:11:00,760 --> 00:11:03,280
Je moet morgen naar school.
148
00:11:03,360 --> 00:11:05,680
Ik zal haar wel in bed leggen.
149
00:11:22,120 --> 00:11:23,520
Dank je.
150
00:11:30,920 --> 00:11:32,400
Heb je hem echt geslagen?
151
00:11:38,160 --> 00:11:39,560
Nou...
152
00:11:41,680 --> 00:11:43,080
ja.
153
00:11:44,240 --> 00:11:47,560
Ik werd er woedend van
dat hij jou pijn had gedaan.
154
00:11:49,880 --> 00:11:51,520
Ik hou niet van geweld...
155
00:11:51,840 --> 00:11:55,200
en jij kunt jezelf prima verdedigen.
156
00:11:55,280 --> 00:11:57,520
Ik ben niet degene...
- Salva.
157
00:11:59,080 --> 00:12:03,960
Ik ben blij dat je m'n stomme ex hebt
geslagen. Ik had het zelf moeten doen.
158
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
Ook al is het politiek incorrect
om dat te zeggen.
159
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
Nou...
160
00:12:15,800 --> 00:12:19,400
soms is wat politiek incorrect is
onze enige keuze.
161
00:12:22,760 --> 00:12:24,240
Ik spreek uit ervaring.
162
00:12:30,800 --> 00:12:32,440
Fijn dat je hier bent.
163
00:13:22,680 --> 00:13:27,200
Oké, vanaf nu moet iedereen
zakken vullen. Non-stop.
164
00:13:27,280 --> 00:13:28,960
En die leugens dan?
165
00:13:29,040 --> 00:13:33,960
Hou op met die Gandhi-onzin,
of we laten je stront eten.
166
00:13:35,200 --> 00:13:38,640
En ik kan garanderen
dat ik tegen niemand heb gelogen.
167
00:13:46,160 --> 00:13:49,600
Nairobi heeft nu de leiding,
dus inpakken allemaal.
168
00:13:57,760 --> 00:14:00,000
Nairobi is erg streng voor een vrouw.
169
00:14:01,760 --> 00:14:04,200
Berlijn, het schip is aan het zinken.
170
00:14:04,920 --> 00:14:09,600
Het belangrijkste is nu
dat we het allemaal overleven...
171
00:14:10,200 --> 00:14:11,920
en geen fouten meer maken.
172
00:14:17,680 --> 00:14:19,080
Zeg op.
173
00:14:19,240 --> 00:14:20,640
Ben je voor...
174
00:14:21,640 --> 00:14:23,040
of tegen me?
175
00:14:25,120 --> 00:14:26,520
Iene, miene...
176
00:14:26,960 --> 00:14:28,360
mutte...
177
00:14:29,120 --> 00:14:32,120
tien pond grutten.
178
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
Nou, ik steun jou, Nairobi.
179
00:14:41,000 --> 00:14:42,400
Tot het einde.
180
00:14:43,000 --> 00:14:44,920
Ik accepteer je coup.
181
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
Ik geef zelfs toe
dat ik opgewonden raak...
182
00:14:49,320 --> 00:14:52,320
van het idee dat ik
een godin mag dienen.
183
00:14:52,400 --> 00:14:57,120
Bid maar tot deze godin, want zij heeft
jouw morfine. Niet vergeten.
184
00:15:00,000 --> 00:15:02,840
In dat kantoor
bewaren ze de neppistolen.
185
00:15:02,920 --> 00:15:03,760
Dus?
186
00:15:03,840 --> 00:15:06,840
Iemand van ons moet daar
een neppistool halen.
187
00:15:08,240 --> 00:15:10,800
Bij welke overvaller
wil je het verwisselen?
188
00:15:13,400 --> 00:15:14,800
Denver.
189
00:15:15,720 --> 00:15:17,120
Hij is de domste.
190
00:15:19,080 --> 00:15:21,320
Wie pakt z'n wapen af?
- Mónica.
191
00:15:21,480 --> 00:15:25,040
Als hij haar roept voor de behandeling.
- Waarom zou ze?
192
00:15:25,600 --> 00:15:27,120
Dat is suïcidaal.
193
00:15:28,760 --> 00:15:31,240
Omdat dat tuig haar heeft neergeschoten.
194
00:15:32,640 --> 00:15:36,920
Hij heeft haar opgesloten. Hij heeft
haar angst en wanhoop uitgebuit...
195
00:15:37,960 --> 00:15:39,440
om haar te neuken.
196
00:15:42,640 --> 00:15:45,000
En nu heeft hij je in de steek gelaten.
197
00:15:47,800 --> 00:15:49,200
Ja.
198
00:15:51,000 --> 00:15:52,400
Het spijt me.
199
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
Zo gaat dat.
200
00:15:57,200 --> 00:15:59,560
Soms willen we onze levens veranderen.
201
00:15:59,640 --> 00:16:01,120
Dan gaan we hopen.
202
00:16:03,360 --> 00:16:05,560
Maar een overvaller wil jou niet.
203
00:16:09,120 --> 00:16:10,520
Goed dan.
204
00:16:11,160 --> 00:16:12,640
Ik haal het wapen wel.
205
00:16:14,040 --> 00:16:16,360
Heb jij sleutels van het kantoor?
206
00:16:18,600 --> 00:16:20,000
Nee.
207
00:16:20,640 --> 00:16:22,200
Wat is Plan Tsjernobyl?
208
00:16:23,440 --> 00:16:26,920
Plan Tsjernobyl is
een heel mooi wanhoopsplan.
209
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Dan stoppen we op het dak
het geld in ballonnen...
210
00:16:31,000 --> 00:16:33,920
en schieten we de ballonnen stuk
en maken zo...
211
00:16:34,000 --> 00:16:36,920
een mooie regen.
Dan bellen we de media.
212
00:16:37,000 --> 00:16:40,520
Net de kerstparade, maar dan
met briefjes van 50.
213
00:16:41,840 --> 00:16:43,360
Is dat Plan Tsjernobyl?
214
00:16:43,440 --> 00:16:47,760
Duizenden mensen die het geld oprapen
en chaos veroorzaken. Beeld het je in.
215
00:16:48,160 --> 00:16:50,840
Een miljard dat uit de lucht valt.
- Juist.
216
00:16:51,440 --> 00:16:53,800
En wij gaan dan op in de menigte.
217
00:16:55,960 --> 00:16:56,800
Heel goed.
218
00:16:57,440 --> 00:16:59,600
De Professor is een idealist.
219
00:17:00,200 --> 00:17:02,680
Hij geeft meer om de boodschap
dan om geld.
220
00:17:04,080 --> 00:17:06,520
Ik heb niks gezegd vanwege de timing.
221
00:17:16,200 --> 00:17:17,600
Wens me succes.
222
00:17:39,400 --> 00:17:40,840
Mr Torres...
223
00:17:41,200 --> 00:17:42,840
hier komen.
224
00:18:02,360 --> 00:18:03,760
Kom binnen.
225
00:18:04,400 --> 00:18:08,000
Eens even zien,
is het mogelijk om sneller te drukken?
226
00:18:08,720 --> 00:18:10,880
Eens even denken. Dat kan.
227
00:18:11,320 --> 00:18:13,160
Maar het risico is groot.
228
00:18:13,480 --> 00:18:17,160
Als hij vastloopt, zijn we
een paar uur bezig met de reparatie.
229
00:18:19,080 --> 00:18:22,640
Bereken de toename in de productie.
- Oké, Miss Nairobi.
230
00:18:45,520 --> 00:18:46,920
Mr Arturo.
231
00:18:48,000 --> 00:18:51,240
Opstaan, Torres. Opstaan, godverdomme.
232
00:18:51,720 --> 00:18:55,400
Wat doe je?
- Gaat je niks aan. Wees discreet.
233
00:18:55,640 --> 00:18:58,120
Ga naar de deur toe.
Doe die niet op slot.
234
00:18:58,200 --> 00:19:00,560
Sorry, maar ik moet je aangeven.
235
00:19:00,840 --> 00:19:03,480
Als ze merken dat ik je heb gezien,
ga ik eraan.
236
00:19:04,040 --> 00:19:06,320
Luister... Idioot.
237
00:19:07,720 --> 00:19:09,120
Ik heb een pistool.
238
00:19:09,480 --> 00:19:13,280
Waag het niet me aan te geven,
anders sterf jij als eerste.
239
00:19:13,360 --> 00:19:16,400
Pardon, maar dat is zo'n neppistool.
240
00:19:17,040 --> 00:19:18,640
De zak staat nog open.
241
00:19:23,480 --> 00:19:24,880
Luister.
242
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
Ik zeg dit niet nog eens.
243
00:19:27,600 --> 00:19:31,080
Als dit voorbij is,
wat het over een paar uur zeker is...
244
00:19:31,160 --> 00:19:32,560
dan kom je terug...
245
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
naar je rotbaantje.
246
00:19:36,840 --> 00:19:38,960
Ik zal je de volgende dag...
247
00:19:39,440 --> 00:19:44,000
ontslaan op een manier waardoor je
in je broek zult schijten.
248
00:19:44,080 --> 00:19:47,280
Dan ben je de lul
tot je met pensioen gaat. Begrepen?
249
00:19:48,480 --> 00:19:49,960
Je hebt drie dochters, hè?
250
00:19:51,320 --> 00:19:53,720
Twee zijn er al...
251
00:19:54,400 --> 00:19:56,480
zeven jaar werkeloos, meen ik.
252
00:19:57,640 --> 00:19:59,040
Het is dus jouw keuze.
253
00:20:00,360 --> 00:20:01,760
Torres.
254
00:20:03,160 --> 00:20:04,160
Miss Nairobi.
255
00:20:04,240 --> 00:20:05,640
Wat is er?
256
00:20:07,480 --> 00:20:11,920
De productie zou toenemen
met twee miljoen per uur.
257
00:20:13,360 --> 00:20:14,200
Doe het.
258
00:20:14,480 --> 00:20:17,840
En er zijn elke zes uur technische pauzes.
259
00:20:17,920 --> 00:20:20,680
Dat is een extra twee miljoen.
- Goed.
260
00:20:24,640 --> 00:20:27,480
Ik zal hier een succes van maken,
dat zweer ik.
261
00:21:12,080 --> 00:21:13,720
Zit je iets dwars?
262
00:21:17,000 --> 00:21:18,400
Nee.
263
00:21:22,480 --> 00:21:25,320
Ik ben bang dat dit
de beste nacht van m'n leven was.
264
00:21:32,280 --> 00:21:36,160
Je hebt me al voor je gewonnen,
je hoeft niet te overdrijven.
265
00:21:37,440 --> 00:21:38,840
Het is zo.
266
00:21:40,640 --> 00:21:42,960
Dat had ik niet verwacht.
267
00:21:44,760 --> 00:21:46,840
O, had je dat niet verwacht?
268
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
Verwacht jij alles dan?
269
00:21:57,160 --> 00:21:58,560
Laten we zeggen...
270
00:22:03,720 --> 00:22:05,720
dat ik een man ben...
271
00:22:06,640 --> 00:22:09,600
die z'n kleren
een dag van tevoren uitzoekt.
272
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Een man die geobsedeerd is...
273
00:22:17,200 --> 00:22:18,600
door...
274
00:22:19,920 --> 00:22:22,320
het maken van de allerbeste cider.
275
00:22:22,880 --> 00:22:23,720
En...
276
00:22:24,280 --> 00:22:26,080
ik heb alles bestudeerd.
277
00:22:26,840 --> 00:22:29,320
Zuurgraad, fermentatie...
278
00:22:31,200 --> 00:22:33,800
Elke mogelijke reactie
van elk ingrediënt.
279
00:22:37,000 --> 00:22:38,400
Jaar in...
280
00:22:39,240 --> 00:22:40,640
jaar uit.
281
00:22:42,480 --> 00:22:44,440
Maar één rotte appel...
282
00:22:46,680 --> 00:22:48,440
kan alles verpesten.
283
00:22:49,880 --> 00:22:52,440
Jij bent echt dol op cider, hè?
284
00:22:55,520 --> 00:22:57,440
Dat was een droom van m'n vader.
285
00:23:01,920 --> 00:23:03,600
Hij stierf voor het lukte.
286
00:23:06,360 --> 00:23:07,760
Hij...
287
00:23:08,240 --> 00:23:09,640
Hij wilde...
288
00:23:12,360 --> 00:23:14,280
vierentwintighonderd vaten maken.
289
00:23:15,600 --> 00:23:18,240
Ik snap de hommage...
290
00:23:19,040 --> 00:23:20,880
maar maak toch de helft...
291
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
of een kwart.
292
00:23:23,720 --> 00:23:25,120
En dan...
293
00:23:25,800 --> 00:23:27,920
kun je je op jouw dromen richten.
294
00:23:39,520 --> 00:23:40,920
Laten we weggaan.
295
00:23:46,920 --> 00:23:49,560
Ik maak die cider af
en over enkele dagen...
296
00:23:50,280 --> 00:23:52,160
gaan we naar de Caraïben.
297
00:24:01,000 --> 00:24:02,400
Nou...
298
00:24:02,600 --> 00:24:05,600
Ik heb geen cider...
299
00:24:06,480 --> 00:24:09,040
maar wel een moeder en een dochter...
300
00:24:10,080 --> 00:24:13,080
en een zaak om op te lossen.
- Je moeder...
301
00:24:13,840 --> 00:24:19,240
en je dochter nemen we mee.
Die kun je op het strand opvoeden.
302
00:24:23,120 --> 00:24:24,520
Raquel...
303
00:24:25,240 --> 00:24:27,040
ik wil niet dat dit stopt.
304
00:24:29,760 --> 00:24:31,560
Ik wil dit niet negeren...
305
00:24:32,640 --> 00:24:36,520
deze behoefte om te willen leven.
Die heb ik nog nooit zo gevoeld.
306
00:24:46,240 --> 00:24:50,920
Je zou de oceaan oversteken
met een moeder, een dochter...
307
00:24:51,720 --> 00:24:53,120
en een oma?
308
00:24:54,400 --> 00:24:55,800
Op dit moment wel.
309
00:24:59,360 --> 00:25:00,760
Ik heb een plan B.
310
00:25:07,880 --> 00:25:10,400
Verdomme, het is gewoon...
311
00:25:11,640 --> 00:25:13,040
zo bizar...
312
00:25:14,400 --> 00:25:15,800
dat...
313
00:25:17,240 --> 00:25:19,280
ik me niks anders kan indenken.
314
00:25:30,640 --> 00:25:33,240
Maak de zaak af, doe wat je moet doen...
315
00:25:36,200 --> 00:25:37,600
en dan gaan we.
316
00:25:48,680 --> 00:25:49,560
Oké.
317
00:25:49,640 --> 00:25:50,840
Oké.
- Oké.
318
00:25:50,920 --> 00:25:51,760
Oké.
319
00:25:51,840 --> 00:25:53,240
Ja.
320
00:26:15,600 --> 00:26:17,000
Luister, allemaal.
321
00:26:17,200 --> 00:26:19,600
We lossen deze zaak
binnen 24 uur op...
322
00:26:19,680 --> 00:26:22,480
en gaan terug
naar onze verwaarloosde levens.
323
00:26:23,040 --> 00:26:25,440
Suárez. Bel commissaris Sanchez.
324
00:26:25,520 --> 00:26:29,800
Ik laat niemand hier nog vermoord
of gepakt worden. Dus Nairobi...
325
00:26:30,480 --> 00:26:32,840
luister. Je bent heel ver gekomen.
326
00:26:32,920 --> 00:26:35,800
Ik moet je dus oprecht feliciteren.
327
00:26:35,880 --> 00:26:38,840
Luister, ik haal jullie daar weg.
328
00:26:39,840 --> 00:26:41,680
Voor ze kunnen schieten.
329
00:26:41,760 --> 00:26:45,200
Haal Lobo en de rest van de COD.
- Wat wil je doen?
330
00:26:45,280 --> 00:26:50,040
Ik denk dat de man van buitenaf
de bedenker van dit plan is.
331
00:26:50,920 --> 00:26:54,240
Hij is degene die ons
naar het huis in Toledo lokte.
332
00:26:54,600 --> 00:26:58,960
Ik weet hoe ik hem moet vangen.
- Eerst halen we de gijzelaars.
333
00:26:59,040 --> 00:27:02,400
We hebben niet genoeg mensen
om die te bewaken.
334
00:27:03,120 --> 00:27:06,240
We hebben hen hun vrijheid beloofd,
dus geef hen die.
335
00:27:06,320 --> 00:27:09,360
We laten die gijzelaars vrij.
Geef me een uur.
336
00:27:10,040 --> 00:27:12,760
Wat een spektakel
voor zo'n klein publiek.
337
00:27:28,240 --> 00:27:30,840
Ja.
- Ik laat elf gijzelaars vrij...
338
00:27:31,960 --> 00:27:33,360
op één voorwaarde.
339
00:27:33,640 --> 00:27:36,720
Ik wil hierbinnen
een verslaggever hebben.
340
00:27:36,800 --> 00:27:38,200
Met livebeelden.
341
00:27:39,600 --> 00:27:42,800
Ik zou je graag helpen
met je propaganda...
342
00:27:43,080 --> 00:27:45,680
maar ik kan geen burger dwingen
dat te doen.
343
00:27:45,760 --> 00:27:47,760
Dat weet je heel goed.
- Dat is zo.
344
00:27:48,920 --> 00:27:52,440
Je hebt gelijk.
Maar je hoeft niemand te dwingen.
345
00:27:52,520 --> 00:27:55,440
Je hoeft het alleen maar voor te stellen.
346
00:27:55,760 --> 00:27:59,960
Er zullen genoeg verslaggevers zijn
die dat wel willen doen.
347
00:28:00,960 --> 00:28:03,560
Ik moet erover nadenken.
- Natuurlijk.
348
00:28:05,000 --> 00:28:08,080
Onthoud dat ik deze gesprekken
opneem. De vorige keer...
349
00:28:08,440 --> 00:28:14,920
dat je weigerde gijzelaars te laten
gaan, nam het volk dat niet goed op.
350
00:28:15,360 --> 00:28:17,360
Maar neem natuurlijk de tijd.
351
00:28:21,120 --> 00:28:22,520
Klootzak.
352
00:28:24,000 --> 00:28:25,400
Klote.
353
00:28:31,480 --> 00:28:35,280
Laten we het over iets anders hebben.
Hoe kan ik dit uitleggen.
354
00:28:35,720 --> 00:28:38,680
Hou je van voetbal?
- Ja, voetbal.
355
00:28:38,760 --> 00:28:41,520
In mijn land is voetbal enorm populair.
356
00:28:42,280 --> 00:28:44,400
Beeld je een voetbalwedstrijd in.
357
00:28:44,960 --> 00:28:48,160
Alweer voetbal?
- Ja, een wereldbekerwedstrijd.
358
00:28:49,240 --> 00:28:52,880
Brazilië speelt tegen Kameroen.
Wie wint er?
359
00:28:52,960 --> 00:28:54,040
Simpel.
360
00:28:54,120 --> 00:28:55,240
Of beter gezegd...
361
00:28:55,640 --> 00:28:57,680
wie wil je dat er wint?
362
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Brazilië zal winnen.
363
00:29:00,520 --> 00:29:02,200
Maar ik duim voor Kameroen.
364
00:29:02,760 --> 00:29:04,080
Kameroen.
- Ja.
365
00:29:04,160 --> 00:29:05,520
Kameroen, absoluut.
366
00:29:05,600 --> 00:29:06,920
Zeker Kameroen.
367
00:29:07,000 --> 00:29:11,160
Jullie merken dat mensen
uit instinct altijd...
368
00:29:11,800 --> 00:29:14,600
de kant van de zwakkere kiezen.
369
00:29:15,600 --> 00:29:17,000
De underdog.
370
00:29:17,440 --> 00:29:22,600
Als we de wereld onze zwakheden tonen,
onze wonden...
371
00:29:23,280 --> 00:29:26,400
Dat we op het punt staan
om ons over te geven...
372
00:29:27,160 --> 00:29:28,800
dan veroorzaakt dat...
373
00:29:29,640 --> 00:29:31,040
een huivering.
374
00:29:31,200 --> 00:29:34,640
Elke niet-Braziliaan
zou voor Kameroen gaan, denk ik.
375
00:29:34,720 --> 00:29:36,720
Zelfs sommige Braziliaanse mannen.
376
00:29:36,800 --> 00:29:39,400
Of Braziliaanse vrouwen.
- Oké, heren.
377
00:29:39,480 --> 00:29:40,920
Op Kameroen dan.
378
00:29:41,000 --> 00:29:43,120
Hoe doen ze dat ook alweer
bij voetbal?
379
00:29:43,200 --> 00:29:46,320
Kameroen.
380
00:29:46,400 --> 00:29:49,600
Kameroen.
381
00:29:49,680 --> 00:29:52,680
Kameroen.
382
00:29:53,240 --> 00:29:54,360
Kameroen.
383
00:29:54,440 --> 00:29:58,160
Kameroen.
- En dan nu plan Kameroen.
384
00:29:59,080 --> 00:30:01,560
We gaan de gijzelaars
in de kelder vrijlaten.
385
00:30:01,640 --> 00:30:05,720
En we laten een verslaggever
met een camera dat opnemen.
386
00:30:05,800 --> 00:30:08,040
Iemand moet geïnterviewd worden.
387
00:30:09,880 --> 00:30:11,280
Ik stel voor...
388
00:30:12,320 --> 00:30:14,120
dat jij dat bent, Rio.
389
00:30:14,760 --> 00:30:17,440
Ik begrijp je woede,
maar we hebben je nodig.
390
00:30:17,960 --> 00:30:20,400
Je bent sympathiek.
391
00:30:20,480 --> 00:30:22,240
Denk je dat ik op tv wil?
392
00:30:23,560 --> 00:30:26,920
Dat Tokio me vanuit de cel
grijnzend op tv ziet...
393
00:30:27,440 --> 00:30:30,440
en een interview geef
alsof er niks gebeurd is?
394
00:30:31,440 --> 00:30:34,520
Ik ben nu een gijzelaar.
Reken niet op mij.
395
00:30:40,480 --> 00:30:42,000
Ik doe het verdomme wel.
396
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
Ik ben van nature een huilebalk.
- Helemaal niet.
397
00:30:46,120 --> 00:30:47,680
Jij laat anderen huilen.
398
00:30:50,240 --> 00:30:51,280
Ik doe het wel.
399
00:30:51,720 --> 00:30:53,800
Als ik niet veel hoef te praten.
400
00:30:55,400 --> 00:30:57,960
Dat zou kunnen, maar nee.
401
00:30:58,520 --> 00:30:59,800
Nee.
402
00:30:59,920 --> 00:31:01,840
Ik doe het, met een masker op.
403
00:31:07,120 --> 00:31:08,520
Met een masker op?
404
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
Bij een live interview?
405
00:31:13,160 --> 00:31:15,120
Wat zijn we dan nu? ETA?
406
00:31:17,280 --> 00:31:18,240
Jihadisten?
407
00:31:18,800 --> 00:31:19,920
Nee.
408
00:31:20,000 --> 00:31:25,200
Dit interview moet gebeuren
met een zichtbaar gezicht.
409
00:31:25,280 --> 00:31:27,000
Zodat heel Spanje...
410
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
onze ogen kan voelen...
411
00:31:30,920 --> 00:31:34,560
en onze adem.
Zodat ze onze pijn begrijpen.
412
00:31:36,200 --> 00:31:37,600
En ook wat verdriet.
413
00:31:38,400 --> 00:31:39,800
Juist, ja.
414
00:31:40,200 --> 00:31:41,680
Je wilt het zelf doen.
415
00:31:44,800 --> 00:31:46,200
Maar weet je...
416
00:31:46,360 --> 00:31:47,880
wat het probleem is?
417
00:31:48,400 --> 00:31:53,720
Ik heb jou nog nooit
pijn of verdriet zien hebben.
418
00:31:55,200 --> 00:31:56,040
Tokio is weg.
419
00:31:56,720 --> 00:31:58,160
Rio wil het niet doen.
420
00:31:59,080 --> 00:32:01,680
Kijk niet neer op iemand
die competent is.
421
00:32:03,280 --> 00:32:05,240
Ik kan een goede MC zijn.
422
00:32:05,720 --> 00:32:08,360
Hij is inderdaad goed in doen alsof.
423
00:32:13,280 --> 00:32:14,680
Goed dan.
424
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Jij mag het doen.
425
00:32:21,400 --> 00:32:25,480
Een interview voor de vrijlating
van elf gijzelaars. Ik weet het niet.
426
00:32:25,560 --> 00:32:27,840
Dat is beter te rechtvaardigen.
427
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
Er zal veel kritiek op komen...
428
00:32:30,360 --> 00:32:34,200
maar we moeten wel ja zeggen.
- Hou daar rekening mee...
429
00:32:34,280 --> 00:32:36,600
en verkoop het als transparantie.
430
00:32:36,680 --> 00:32:39,840
Verkoop het hoe je wilt. En dat andere?
431
00:32:40,840 --> 00:32:43,600
De operatie die je
in het ziekenhuis wilt uitvoeren.
432
00:32:44,160 --> 00:32:47,600
In ruil waarvoor? Welk bewijs?
Een bord ansjovis?
433
00:32:47,680 --> 00:32:51,800
Met het bewijs dat iemand van
buitenaf de boel blijft verstoren.
434
00:32:51,880 --> 00:32:54,960
Ángel betrapte hem,
daarom wilde hij hem vermoorden.
435
00:32:55,040 --> 00:32:58,520
We hebben allemaal het verslag
over Ángels ongeluk gelezen.
436
00:32:58,600 --> 00:33:01,480
Er is geen bewijs
dat het poging tot moord was.
437
00:33:01,560 --> 00:33:04,680
Vergeet niet
dat hij dronken achter het stuur zat.
438
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
Oké, wil je bewijs?
Bereid dan de operatie voor.
439
00:33:08,840 --> 00:33:10,960
Laat me aan de pers lekken dat Ángel...
440
00:33:11,040 --> 00:33:14,040
de enige die weet wie hij is,
wakker zal worden.
441
00:33:14,120 --> 00:33:16,840
Dan zal die kerel nog voor vijf uur...
442
00:33:17,000 --> 00:33:19,880
naar het ziekenhuis komen
om hem te doden.
443
00:33:20,120 --> 00:33:22,840
Maar wij zullen hem dan pakken.
444
00:33:22,920 --> 00:33:25,400
Moet ik een heel ziekenhuis vullen...
445
00:33:26,040 --> 00:33:29,560
met undercoveragenten,
zoals in een stripverhaal?
446
00:33:29,640 --> 00:33:32,120
We moeten ons
op de fabriek concentreren.
447
00:33:32,360 --> 00:33:35,880
Wat als ze de verslaggevers gijzelen?
448
00:33:35,960 --> 00:33:40,160
Het interview is een rookgordijn,
een truc om ons tijd te laten verdoen.
449
00:33:41,360 --> 00:33:43,880
Laten wij voor de ene keer eens...
450
00:33:44,200 --> 00:33:46,720
degenen zijn die de val zetten.
451
00:33:49,880 --> 00:33:51,280
Is tien niet genoeg?
452
00:33:52,600 --> 00:33:54,000
Twintig.
453
00:34:03,200 --> 00:34:04,760
Monica, jouw beurt.
454
00:34:14,440 --> 00:34:15,840
Kom mee.
455
00:34:45,960 --> 00:34:48,440
Als je het pak uitdoet,
kan ik je behandelen.
456
00:34:50,920 --> 00:34:52,320
Wil je je omdraaien?
457
00:34:54,160 --> 00:34:56,320
Aangezien we geen stel zijn?
458
00:34:59,040 --> 00:35:00,440
Geen probleem.
459
00:35:35,800 --> 00:35:36,640
Mag ik?
460
00:35:37,200 --> 00:35:38,600
Wacht.
461
00:35:41,440 --> 00:35:42,840
Nu.
462
00:36:03,360 --> 00:36:04,760
Hoe is het ermee?
463
00:36:05,880 --> 00:36:07,280
De wond doet veel pijn.
464
00:36:08,640 --> 00:36:10,040
En hij prikt.
465
00:36:21,360 --> 00:36:23,160
We krijgen maar één kans.
466
00:36:23,240 --> 00:36:24,640
Ik wil hem levend.
467
00:36:25,000 --> 00:36:28,160
Je mag alleen schieten
als je in extreem gevaar bent.
468
00:36:28,920 --> 00:36:34,200
Het eerste wat we doen is Ángel
naar een veilige plek brengen.
469
00:36:34,280 --> 00:36:37,880
Daarvoor is een kamer
op een andere verdieping klaargemaakt.
470
00:36:39,400 --> 00:36:42,480
Daarna lekken we
dat hij hersteld zou zijn.
471
00:36:43,040 --> 00:36:44,720
Dan komt het doelwit hierheen.
472
00:36:45,640 --> 00:36:48,320
Iedereen moet op z'n post staan.
473
00:36:49,240 --> 00:36:51,760
Ik wil dat iedereen
z'n rol perfect speelt.
474
00:36:52,880 --> 00:36:57,280
Dit is een complexe operatie.
We moeten ons extreem goed concentreren.
475
00:36:58,200 --> 00:37:01,720
We hebben toegang
tot de beveiligingscamera's.
476
00:37:02,680 --> 00:37:06,400
Ik wil geen beveiligingsmensen
op de verdieping zien.
477
00:37:06,480 --> 00:37:08,360
Geen politiewagens in de buurt.
478
00:37:08,440 --> 00:37:12,720
We rollen de rode loper uit
voor die schoft om naar Ángel te gaan...
479
00:37:12,800 --> 00:37:14,840
waar Lobo hem opwacht.
480
00:37:14,920 --> 00:37:17,480
Agent Balmaseda
neemt Mari Carmens plaats in.
481
00:37:17,560 --> 00:37:20,360
Zij zullen hem verrassen.
482
00:37:20,920 --> 00:37:23,320
Het is een man van middelbare leeftijd.
483
00:37:23,400 --> 00:37:27,520
Jullie zijn met 20 man, hij is alleen.
Hij kan niet ontsnappen.
484
00:37:52,960 --> 00:37:54,360
Heb je het gedaan?
485
00:37:59,880 --> 00:38:00,720
Geef hier.
486
00:38:00,800 --> 00:38:02,200
Snel.
487
00:38:09,200 --> 00:38:10,600
Hij is geladen.
488
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
Hij is geladen.
489
00:38:12,040 --> 00:38:15,160
Stop met biljetten inpakken,
en stop weg wat je kan.
490
00:38:15,920 --> 00:38:17,840
We gaan hier weg. Hier.
491
00:38:18,000 --> 00:38:19,400
Stop weg.
492
00:38:20,600 --> 00:38:22,000
Snel.
493
00:38:22,480 --> 00:38:25,960
We gaan nu. Dit heeft al
te lang geduurd. Klotezooi.
494
00:38:27,920 --> 00:38:29,320
Kom mee.
495
00:38:39,440 --> 00:38:43,560
Op dag vijf zijn er één gijzelaar
en twee agenten gewond...
496
00:38:43,720 --> 00:38:46,880
was er een explosie
en zijn er gijzelaars ontsnapt.
497
00:38:46,960 --> 00:38:50,640
Nu gaan er camera's van Kanaal Zes
het gebouw binnen...
498
00:38:51,200 --> 00:38:55,520
terwijl de hele wereld kijkt.
- De verslaggevers gaan naar binnen.
499
00:38:55,600 --> 00:38:59,400
Denk aan de historische impact
van dit moment.
500
00:38:59,480 --> 00:39:03,280
Honderden kanalen van over
de hele wereld zenden dit uit.
501
00:39:03,360 --> 00:39:05,440
Geef ze dekking tot ze binnen zijn.
502
00:39:05,520 --> 00:39:08,720
Dit is de eerste keer
dat een tv-crew naar binnen gaat...
503
00:39:08,800 --> 00:39:11,120
Ze doen de deuren open. Opgelet.
504
00:39:11,680 --> 00:39:14,000
Stop onderaan de trap.
505
00:39:14,080 --> 00:39:16,680
Bij de Munt. Een cruciaal moment.
506
00:39:17,240 --> 00:39:20,600
We zullen zo een historisch moment zien.
507
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
Een verslaggever en een cameraman
zullen de locatie betreden.
508
00:39:24,920 --> 00:39:28,320
Verder kan de politie niet gaan.
Vanaf dit punt...
509
00:39:28,960 --> 00:39:31,800
staat de crew er alleen voor.
510
00:39:32,320 --> 00:39:37,080
Zoiets hebben we nog nooit gezien.
In het hele land zijn de straten leeg.
511
00:40:02,680 --> 00:40:04,080
Terug naar je post.
512
00:40:04,880 --> 00:40:06,280
Hallo, goedemorgen.
513
00:40:06,520 --> 00:40:07,360
Goedemorgen.
514
00:40:07,440 --> 00:40:10,080
Ik ben Andrés de Fonollosa. Bedankt.
515
00:40:10,160 --> 00:40:11,720
Kunt u dit dragen?
516
00:40:12,200 --> 00:40:13,600
Ja, hoor.
517
00:40:14,920 --> 00:40:17,560
We ontvangen het signaal al.
518
00:40:17,640 --> 00:40:20,440
We gaan live vanuit de fabriek.
- Raquel.
519
00:40:20,520 --> 00:40:24,880
Mr Fonollosa, ik moet vragen
waarom u toestaat dat journalisten...
520
00:40:24,960 --> 00:40:26,360
live uitzenden.
521
00:40:27,560 --> 00:40:31,640
Dit is een beslissend moment
voor iedereen hierbinnen...
522
00:40:32,720 --> 00:40:35,680
en we moesten dat opnemen
en openbaar maken.
523
00:40:35,760 --> 00:40:37,800
Kom maar mee. Deze kant op.
524
00:40:37,880 --> 00:40:41,920
Dat is Andrés de Fonollosa,
een bekende van de politie.
525
00:40:42,000 --> 00:40:45,560
Een overvaller, informant
en voormalige mensenhandelaar.
526
00:40:45,640 --> 00:40:47,240
Hier zijn de gijzelaars...
527
00:40:47,920 --> 00:40:51,000
die we gaan vrijlaten.
- Daar zijn ze.
528
00:40:51,560 --> 00:40:54,120
Ik herken Manuel García...
529
00:40:55,120 --> 00:40:56,520
Alfonso Martínez...
530
00:40:56,800 --> 00:40:59,200
en María Cornejo. Die laten ze gaan.
531
00:40:59,280 --> 00:41:02,080
We zijn nerveus.
- De hulpverleners staan klaar...
532
00:41:02,160 --> 00:41:05,400
net als kinderen
die wachten op de schoolbel.
533
00:41:05,880 --> 00:41:07,960
Ik wil jullie allen bedanken.
534
00:41:09,600 --> 00:41:13,960
Voor de moed en de dapperheid
die jullie hebben getoond.
535
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
En...
536
00:41:17,680 --> 00:41:19,080
met name jij.
537
00:41:19,520 --> 00:41:20,920
Jij en je kind.
538
00:41:22,480 --> 00:41:24,560
Je bent een sterke vrouw gebleken.
539
00:41:24,640 --> 00:41:29,600
Waarom heeft u nu besloten,
na vijf dagen gevangenschap...
540
00:41:30,480 --> 00:41:36,160
om gijzelaars vrij te laten?
- Ongelofelijk dat het pas vijf dagen is.
541
00:41:41,040 --> 00:41:42,440
Ziet u...
542
00:41:46,080 --> 00:41:48,520
we hebben het zwaar gehad.
543
00:41:49,040 --> 00:41:50,600
De situatie is kritiek.
544
00:41:52,880 --> 00:41:54,920
Ons overgeven is onze enige optie.
545
00:41:55,480 --> 00:41:56,880
Daarom bent u hier.
546
00:42:02,920 --> 00:42:05,640
Deze geste is het begin van het einde.
547
00:42:07,440 --> 00:42:08,840
Helsinki...
548
00:42:11,960 --> 00:42:14,480
het is tijd. Jullie mogen gaan.
549
00:42:17,000 --> 00:42:18,400
Bedankt.
550
00:42:26,000 --> 00:42:29,520
Sluipschutters klaar.
Aanvalsteam Eén, hou afstand.
551
00:42:30,080 --> 00:42:31,480
Begrepen.
552
00:42:40,840 --> 00:42:45,680
We laten onze gijzelaars gaan voor
gunstige voorwaarden voor onze overgave.
553
00:42:46,240 --> 00:42:50,120
Geven jullie je over?
- We beseffen dat we verloren hebben.
554
00:42:51,920 --> 00:42:53,320
Doe de deuren open.
555
00:42:57,240 --> 00:42:59,680
Elf vrijgelaten. We zien dat nu live.
556
00:42:59,760 --> 00:43:03,880
Ze komen naar buiten.
- Eindelijk goed nieuws bij de Munt.
557
00:43:05,160 --> 00:43:09,840
Daar zijn ze. Wat een spannend moment.
De overvallers lijken te zwichten.
558
00:43:10,400 --> 00:43:12,640
Maar er is nog meer groot nieuws.
559
00:43:12,720 --> 00:43:13,800
IN HET HART VAN DE OVERVAL
560
00:43:13,880 --> 00:43:17,240
Fonollosa heeft toegegeven
dat de toestand kritiek is...
561
00:43:17,760 --> 00:43:19,560
en ze zich moeten overgeven.
562
00:43:20,080 --> 00:43:24,480
Hij zei letterlijk:
'Dit is het begin van het einde...
563
00:43:24,560 --> 00:43:28,480
en we beseffen dat we verloren hebben.'
564
00:43:30,760 --> 00:43:32,880
Hebt u ooit eerder een lijk gezien?
565
00:43:37,040 --> 00:43:39,880
Voor sommigen van ons
is het ook de eerste keer.
566
00:43:41,040 --> 00:43:42,760
U komt de waarheid vertellen.
567
00:43:44,120 --> 00:43:45,920
Dit is de waarheid.
568
00:43:47,480 --> 00:43:48,880
We zijn verslagen.
569
00:43:51,160 --> 00:43:52,680
We zijn overwonnen.
570
00:43:52,760 --> 00:43:56,200
Het is belangrijk dat u dat bevestigt.
Alstublieft.
571
00:43:59,920 --> 00:44:00,760
Ja.
572
00:44:01,280 --> 00:44:02,760
Z'n hart klopt niet meer.
573
00:44:03,240 --> 00:44:07,560
De ontsnapte gijzelaars sloegen hem.
Binnen enkele uren was hij dood.
574
00:44:08,680 --> 00:44:12,680
Misschien is voor de mensen daarbuiten
deze man slechts een dief.
575
00:44:16,440 --> 00:44:19,080
Maar voor ons was hij
een metgezel, een vriend.
576
00:44:19,560 --> 00:44:21,320
Niemand bereidt je daarop voor.
577
00:44:21,680 --> 00:44:25,160
Mede daarom hebben we
gijzelaars vrijgelaten.
578
00:44:26,440 --> 00:44:30,520
Sommigen van ons dachten dat we hier
niet levend zouden wegkomen.
579
00:44:30,600 --> 00:44:32,520
Van hem had ik dat nooit verwacht.
580
00:44:33,240 --> 00:44:37,600
Bedoelt u dat er groepsleden bereid
waren om zichzelf op te offeren?
581
00:44:38,400 --> 00:44:39,800
Nee.
582
00:44:40,360 --> 00:44:41,200
Nee.
583
00:44:41,520 --> 00:44:43,680
Nee, we zijn maar simpele mensen.
584
00:44:44,520 --> 00:44:47,040
Mensen die moeilijke dingen
hebben meegemaakt...
585
00:44:48,960 --> 00:44:51,560
van alles. Zoals ieder mens.
586
00:44:52,000 --> 00:44:55,120
En ook een terminale ziekte.
We moesten wel...
587
00:44:55,720 --> 00:45:00,280
zoiets wanhopigs doen om iets
achter te laten voor onze families.
588
00:45:01,720 --> 00:45:04,000
Voor onze dierbaren.
589
00:45:19,800 --> 00:45:23,920
Ik heb zelf een ziekte
genaamd Hellmers myopathie.
590
00:45:25,000 --> 00:45:26,400
Dat wist de politie.
591
00:45:27,840 --> 00:45:30,560
Zij hebben schaamteloos
over mij gelogen.
592
00:45:32,280 --> 00:45:34,600
Maar weet u, ik mag dan een dief zijn.
593
00:45:35,760 --> 00:45:39,560
Ik doe dit al m'n hele leven.
Ik heb banken en juweliers beroofd.
594
00:45:39,640 --> 00:45:43,000
Ik heb in villa's ingebroken.
Maar ik heb nooit mensen verkocht.
595
00:45:47,320 --> 00:45:49,320
Nooit een vrouw verkocht.
596
00:45:50,520 --> 00:45:53,880
Ik ben geen pooier
die mensen verhandelt...
597
00:45:55,400 --> 00:45:58,040
en kinderen verkracht.
Dat ben ik niet.
598
00:45:59,920 --> 00:46:03,720
Vraag maar aan de politie
in welke dossiers die zaken staan.
599
00:46:04,880 --> 00:46:07,560
Bedoelt u dat de politie gelogen heeft?
600
00:46:08,560 --> 00:46:09,960
De politie liegt.
601
00:46:11,840 --> 00:46:13,600
Tegen de mensen.
602
00:46:14,840 --> 00:46:16,440
Tegen mijn vrienden.
603
00:46:16,680 --> 00:46:18,720
Ze hebben m'n naam bezoedeld.
604
00:46:25,080 --> 00:46:26,480
Ik ben een dief.
605
00:46:27,720 --> 00:46:30,840
Maar ik heb alle recht
om niet belasterd te worden.
606
00:46:33,240 --> 00:46:36,840
Ik heb hetzelfde recht als iedereen
om in vrede te sterven...
607
00:46:40,040 --> 00:46:41,440
met waardigheid.
608
00:46:43,520 --> 00:46:45,680
Alsjeblieft, ik kan niet meer. Cut.
609
00:46:46,920 --> 00:46:49,280
We waren die morgen wereldwijd trending.
610
00:46:49,880 --> 00:46:52,400
Mensen zwegen in cafetaria's en taxi's.
611
00:46:52,480 --> 00:46:55,040
Fonollosa zegt dat de politie liegt.
612
00:46:55,120 --> 00:46:58,320
Dat ze z'n verleden in de media
hebben zwartgemaakt.
613
00:46:58,520 --> 00:47:01,000
Hij daagt hen uit
om met dossiers te komen.
614
00:47:01,080 --> 00:47:04,160
Wij waren Kameroen
dat tegen Brazilië speelde.
615
00:47:04,840 --> 00:47:06,520
Iedereen steunde ons.
616
00:47:06,600 --> 00:47:10,760
We gaan nu naar onze collega,
Cristina Saavedra. Ga je gang.
617
00:47:10,840 --> 00:47:14,680
Brigadier Ángel Rubio zou
wakker kunnen worden uit z'n coma.
618
00:47:15,320 --> 00:47:18,920
Hij werd kunstmatig in coma gehouden
na een auto-ongeluk.
619
00:47:19,760 --> 00:47:22,480
De brigadier kreeg een ongeluk...
620
00:47:22,560 --> 00:47:26,320
op de M-506 toen z'n auto
tegen wegwerkzaamheden botste...
621
00:47:26,400 --> 00:47:30,080
waardoor die
meerdere malen over de kop sloeg.
622
00:47:33,120 --> 00:47:35,240
Professor, heb je ons op tv gezien?
623
00:47:35,320 --> 00:47:38,640
Ik wil dat jullie even goed samenwerken
als een roeiteam.
624
00:47:39,640 --> 00:47:44,000
Zeg tegen Rio dat ik als kapitein
Tokio uit de cel zal krijgen.
625
00:47:44,080 --> 00:47:45,880
Ja, dat lijkt er al meer op.
626
00:47:46,440 --> 00:47:47,840
Geef me Berlijn.
627
00:47:48,600 --> 00:47:50,000
Berlijn.
628
00:47:50,720 --> 00:47:52,120
Ik?
629
00:47:53,560 --> 00:47:54,960
Ja, jij.
630
00:47:58,440 --> 00:47:59,840
Dank je.
631
00:48:06,000 --> 00:48:07,040
Ja?
632
00:48:07,120 --> 00:48:09,840
De brigadier ontwaakt uit z'n coma.
633
00:48:10,880 --> 00:48:13,960
Hoe groot is de kans dat dat waar is?
- Geen idee.
634
00:48:16,000 --> 00:48:17,800
Dat is standaard politiewerk.
635
00:48:18,000 --> 00:48:23,160
Zeggen dat hij ontwaakt om je daarheen
te lokken. Dat werkt alleen op tv.
636
00:48:30,440 --> 00:48:31,960
En als het niet zo is?
637
00:48:35,560 --> 00:48:38,040
Hij is de enige die weet wie ik ben.
638
00:48:38,120 --> 00:48:39,560
In welke kamer ligt hij?
639
00:48:40,440 --> 00:48:41,840
Kamer 119.
640
00:48:43,320 --> 00:48:44,720
Het is een val.
641
00:48:44,960 --> 00:48:45,800
Ja.
642
00:48:46,440 --> 00:48:48,920
De kans daarop is 90 procent.
643
00:48:49,280 --> 00:48:53,120
Negenennegentig procent.
644
00:48:55,920 --> 00:48:58,680
Laten we één procent aan het toeval over?
- Nee.
645
00:48:59,640 --> 00:49:04,520
Je zult het moeten gaan controleren.
En als het geen val is, moet hij dood.
646
00:49:06,200 --> 00:49:08,040
Een ziekenhuis binnengaan...
647
00:49:08,640 --> 00:49:13,240
waar ongetwijfeld zo'n 50 agenten
me zullen opwachten?
648
00:49:14,880 --> 00:49:16,840
Sergio, denk verdomme na.
649
00:49:18,080 --> 00:49:20,640
Je lag je halve jeugd
in een ziekenhuis.
650
00:49:21,240 --> 00:49:24,040
Hoe loop je een val in
zonder gepakt te worden...
651
00:49:24,120 --> 00:49:26,680
terwijl je weet
dat de cavalerie je opwacht?
652
00:49:38,400 --> 00:49:39,800
Dat doe ik...
653
00:49:43,360 --> 00:49:45,240
door de cavalerie...
654
00:49:46,920 --> 00:49:48,320
te doen vluchten.
655
00:50:20,040 --> 00:50:22,040
Ondertiteld door:
Alexander Eckhardt
48024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.