Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,172 --> 00:00:30,161
Sandokan...
2
00:00:38,975 --> 00:00:43,874
SANDOKAN, TIGRUL TR�IE�TE
3
00:00:47,030 --> 00:00:52,354
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
4
00:03:59,964 --> 00:04:02,714
- Jamila !
- Te caut�.
5
00:04:02,751 --> 00:04:07,167
Au venit la noi acas�, erau mul�i,
vor s� �l ucid� pe tata.
6
00:04:07,792 --> 00:04:10,639
Trebuie s�-l avertiz�m pe Ayarduk,
nu avem timp de pierdut !
7
00:04:37,573 --> 00:04:42,027
- Ayarduk !
- Sendang !
8
00:04:48,269 --> 00:04:50,897
- G�rzile sultanului sunt pe urmele noastre.
- Ce ?
9
00:04:51,069 --> 00:04:54,296
Atunci, nu ne r�m�ne altceva
dec�t s� plec�m imediat, Sendang.
10
00:04:54,383 --> 00:04:57,465
Ne desp�r�im, dac� unul din noi
e prins cel�lalt se poate salva.
11
00:04:58,809 --> 00:05:03,323
Vom fi liberi chiar �i
cu pre�ul vie�ii noastre.
12
00:05:03,553 --> 00:05:06,357
Voi �ncerca s� ajung �n Borneo.
13
00:05:06,365 --> 00:05:10,418
La Sarawak, fra�ii no�tri tigri sunt
prizonierii lui Brooke de mul�i ani.
14
00:05:10,484 --> 00:05:13,160
- Cum ne vom �nt�lni ?
- Ne vom �nt�lni, Sendang.
15
00:05:13,173 --> 00:05:16,762
A�a cum ziua �nt�lne�te noaptea.
Adio, sau �n iad !
16
00:05:46,123 --> 00:05:49,974
Ne urm�resc g�rzile sultanului, am nevoie
de o ascunz�toare pentru fiica mea !
17
00:05:50,061 --> 00:05:53,475
Nu a�i �n�eles ? Un loc oarecare,
chiar �i pentru c�teva ore.
18
00:06:04,116 --> 00:06:06,744
Oameni din Mompracem,
de ce va ascunde�i ?
19
00:06:07,116 --> 00:06:10,177
útia sunt �i du�manii vo�tri,
nu numai ai mei.
20
00:06:10,226 --> 00:06:15,109
Ie�i�i ! Ap�ra�i-i pe fra�ii vo�tri
�i onoarea voastr� !
21
00:06:15,319 --> 00:06:19,042
Nu v-a�i s�turat s�
tr�i�i ca ni�te sclavi ?
22
00:06:19,204 --> 00:06:23,286
S� v� supune�i ordinelor unui
sultan mai la� dec�t o hien� ?
23
00:06:26,531 --> 00:06:29,859
Voi oameni din Mompracem !
Asculta�i-m� bine !
24
00:06:30,567 --> 00:06:35,747
�n cur�nd va veni uraganul �i va
spulbera asasinii din Mompracem.
25
00:06:36,065 --> 00:06:41,235
Tigrul se va �ntoarce !
Sandokan...
26
00:06:43,447 --> 00:06:46,656
Eu eram cu Sandokan...
27
00:06:46,984 --> 00:06:49,855
Nu va aminti�i cum era Mompracem ?
28
00:06:49,946 --> 00:06:54,067
To�i era�i eroi !
Ce s-a �nt�mplat cu inimile noastre ?
29
00:06:59,173 --> 00:07:02,745
M�car ie�i�i din casele voastre s� vede�i
cum moare un tigru de Mompracem !
30
00:07:57,823 --> 00:08:01,199
Murok !
31
00:08:02,175 --> 00:08:05,454
- Murok, unde e�ti ?
- Uite-l !
32
00:08:42,292 --> 00:08:45,412
Trebuie s� g�se�ti o ascunz�toare
sigur�, e�ti �nc� �n pericol.
33
00:08:45,924 --> 00:08:49,108
Nu te teme !
34
00:08:49,190 --> 00:08:53,039
Voi fi l�ng� tine
c�t va fi nevoie.
35
00:08:54,454 --> 00:08:58,357
M� cheam� Teotokris, sunt grec.
Am venit de pu�in timp la Mompracem...
36
00:08:58,967 --> 00:09:01,739
Nici eu nu �tiu ce m-a
adus aici din Europa...
37
00:09:02,007 --> 00:09:05,014
dar sunt bucuros c� azi
am putut s� te salvez.
38
00:09:05,480 --> 00:09:07,960
Tu nu e�ti malaiez�.
Cum te cheam� ?
39
00:09:07,971 --> 00:09:10,882
Numele meu e Jamila
�i sunt malaiez�.
40
00:09:10,890 --> 00:09:14,934
Mama mea era malaiez�,
pe tata nu l-am cunoscut.
41
00:09:15,000 --> 00:09:18,208
�tiu numai c� era european,
42
00:09:18,309 --> 00:09:22,140
�i se comporta cu mama la fel ca ceilal�i
albi ce au venit �n aceast� �ar�.
43
00:09:22,788 --> 00:09:25,922
Pentru mine, tat�l meu adevarat
este omul care a murit
44
00:09:25,931 --> 00:09:29,221
ap�r�ndu-m� �i lupt�nd contra
tiranului acestei insule.
45
00:09:29,264 --> 00:09:31,782
Trebuie s� fugim, Jamila.
46
00:09:31,807 --> 00:09:35,015
Sultanul te va c�uta
�n fiecare col� al insulei.
47
00:09:35,352 --> 00:09:38,347
Eu...
48
00:09:38,676 --> 00:09:42,199
Trebuie s� m� la�i s� te ajut.
Am mul�i bani...
49
00:09:42,743 --> 00:09:46,571
Destinul mi-a �ncredin�at
sarcina s� te salvez.
50
00:09:49,643 --> 00:09:53,435
Sandokan !
Cuno�ti acest nume ?
51
00:09:54,072 --> 00:09:56,304
Desigur, to�i �l cunosc.
52
00:09:56,320 --> 00:09:59,551
Chiar dac� pu�ini
�ndr�znesc s�-l pronun�e.
53
00:09:59,725 --> 00:10:02,913
E un pirat, un rebel...
54
00:10:03,096 --> 00:10:07,690
Un rebel... E omul care a f�cut
din Mompracem o legend�.
55
00:10:07,718 --> 00:10:11,700
Ca s�-l prind�, e nevoie de to�i oamenii lui
Brooke �i jum�tate din flota englez�.
56
00:10:11,828 --> 00:10:15,658
Vreau s�-l caut pe Sandokan,
trebuie s�-i vorbesc !
57
00:10:16,196 --> 00:10:20,799
Asta era voia tat�l meu,
de asta l-au ucis.
58
00:10:21,548 --> 00:10:24,584
Nimeni nu �tie unde este acum.
59
00:10:24,959 --> 00:10:28,752
Poate exist� cineva care �tie !
Cineva care st� �n India.
60
00:10:29,072 --> 00:10:32,165
�n Lhasa.
61
00:10:32,174 --> 00:10:35,007
Cel care e ca un frate
pentru Sandokan.
62
00:10:35,027 --> 00:10:37,462
Yanez de Gomera.
63
00:10:37,471 --> 00:10:40,472
S-a c�s�torit cu regina
acelui mic regat.
64
00:10:40,479 --> 00:10:43,378
Tu e�ti foarte frumoas�
�i foarte curajoas� Jamila.
65
00:10:43,446 --> 00:10:46,395
Dar s� pleci �n India poate fi
o aventur� f�r� sens.
66
00:10:47,605 --> 00:10:51,342
Dac� asta ��i dore�ti,
sunt bucuros s� fiu l�ng� tine.
67
00:10:55,343 --> 00:10:58,420
ASSAM, la grani�a
nord-estic� a INDIEI.
68
00:11:04,993 --> 00:11:08,717
Mul�umesc, majestate.
F�r� dvs nu am fi trecut grani�a.
69
00:11:08,811 --> 00:11:11,873
Via�a fiilor mei e a voastr�,
nu voi uita niciodat�.
70
00:11:12,982 --> 00:11:15,635
Nici o veste de la Kammamuri ?
71
00:11:15,698 --> 00:11:18,783
Cine �tie dac� o fi reu�it
s� treac� grani�a cu grupul s�u ?
72
00:11:18,839 --> 00:11:21,523
De ce ? Ai vreo �ndoial� ?
73
00:11:21,595 --> 00:11:24,640
- Kammamuri, ai reu�it !
- Bine�n�eles c� am reu�it.
74
00:11:24,702 --> 00:11:27,754
�n ziua �n care nu voi reu�i s� trec
o grani�� numai pentru c� sunt englezi...
75
00:11:27,838 --> 00:11:31,017
��i dau voie s� m� �ngropi
�n cele mai ad�nci ape din Gange.
76
00:11:31,017 --> 00:11:33,074
E u�or de trecut grani�a.
77
00:11:33,081 --> 00:11:36,703
Nimic nu e mai dificil cu
at��ia solda�i, dar e u�or...
78
00:11:36,802 --> 00:11:39,826
- E u�or sau greu ?
- �ncearc�, dac� vrei s� �tii !
79
00:11:40,464 --> 00:11:44,184
�mi face pl�cere c� te-ai �ntors,
trebuie s� plec�m imediat.
80
00:11:44,401 --> 00:11:49,168
Imediat, �n trei zile, imediat m�ine...
sau, imediat, imediat...?
81
00:11:58,767 --> 00:12:01,785
- Yanez !
- Regina mea dulce... !
82
00:12:02,162 --> 00:12:06,032
Nu mai rezist�m, inima mea tremur�
de fiecare dat� c�nd pleci.
83
00:12:06,092 --> 00:12:09,777
La fel �i a mea. Dar e plin� de bucurie
de fiecare dat� c�nd m� �ntorc.
84
00:12:10,345 --> 00:12:15,047
Am o veste care sunt sigur�
c� o s�-�i fac� pl�cere. Avem oaspe�i.
85
00:12:15,145 --> 00:12:18,853
Vin dintr-o �ar� �ndep�rtat�
ce �ie �i-e foarte drag�...
86
00:12:20,034 --> 00:12:23,403
Sandokan !
87
00:12:23,500 --> 00:12:27,021
M� tem c� a�i venit degeaba,
omul care-l c�uta�i nu mai exist�.
88
00:12:27,120 --> 00:12:30,286
Ce vrei s� spui ?
89
00:12:30,394 --> 00:12:33,247
A fost un r�zboi �n India, �ti�i !
90
00:12:33,745 --> 00:12:37,377
Sandokan a s�rit �n ajutorul �ipailor,
a fost sufletul revoltei.
91
00:12:38,467 --> 00:12:41,716
Dar revolta s-a stins, s-a terminat.
92
00:12:41,828 --> 00:12:44,938
Tot ce-a mai r�mas au fost
represiunile �i masacrele.
93
00:12:45,939 --> 00:12:50,257
Sandokan a c�utat moartea
�ntr-o sut� de b�t�lii �i nu a g�sit-o.
94
00:12:50,332 --> 00:12:52,014
Acum e ca �i mort...
95
00:12:52,084 --> 00:12:55,767
�i cum a fost pentru Mompracem,
cauza �n care credea... s-a terminat...
96
00:12:57,019 --> 00:12:59,475
S-a terminat �i credin�a lui...
97
00:12:59,988 --> 00:13:02,990
Sandokan a renun�at s� mai lupte.
98
00:13:03,287 --> 00:13:06,671
�i pentru prima dat�, m-a l�sat
singur s�-i ajut pe �ipai.
99
00:13:06,960 --> 00:13:10,035
Tu cau�i un om care
nu mai e a�a cum crezi.
100
00:13:12,981 --> 00:13:16,130
Nu conteaz�,
eu vreau s� vorbesc cu el.
101
00:13:16,198 --> 00:13:18,911
Unde pot s�-l g�sesc ?
102
00:13:18,934 --> 00:13:22,587
Tr�ie�te �n p�durile Bengalului.
103
00:13:22,599 --> 00:13:25,355
O prefera �n locul oamenilor...
104
00:13:25,402 --> 00:13:28,549
A� vrea s� v� conduc eu,
dar �n c�teva ore trebuie s� plec.
105
00:13:29,120 --> 00:13:31,981
Via�a unui pumn de eroi
poate depinde de asta.
106
00:13:32,594 --> 00:13:35,096
Voi veni imediat ce e posibil.
107
00:13:35,188 --> 00:13:38,683
Kammamuri, trebuie s� facem
dou� grupuri ! Tu pleci cu ei.
108
00:13:38,742 --> 00:13:41,529
- O s�-i conduci tu la Sandokan.
- Eu ?
109
00:13:41,602 --> 00:13:44,815
La gurile Gangeului ?
Nu e un loc ca �sta �n toat� lumea.
110
00:13:44,826 --> 00:13:48,295
E oribil, groaznic, �nsp�im�nt�tor...
111
00:13:48,304 --> 00:13:51,435
O fi ur�t iadul,
dar �sta e mult mai r�u...
112
00:13:52,876 --> 00:13:56,417
Deci, c�nd plec�m ?
113
00:14:00,695 --> 00:14:03,532
- Ce trebuie s� facem, dle ?
- M� mai �ntrebi ?
114
00:14:03,532 --> 00:14:06,895
S� intre !
115
00:14:14,501 --> 00:14:17,166
Alte��... excelen��...
116
00:14:18,075 --> 00:14:21,274
Trebuie s� m� ierta�i,
dar cum trebuie s� v� spun ?
117
00:14:21,376 --> 00:14:25,902
Pur �i simplu, James Brooke.
Nu sunt rajahul de Sarawak.
118
00:14:26,131 --> 00:14:29,209
- Sunt doar un englez.
- Aha, splendid... !
119
00:14:29,409 --> 00:14:32,880
V� rog !
120
00:14:44,799 --> 00:14:47,799
Pute�i s� pleca�i.
121
00:14:48,764 --> 00:14:52,109
E o pl�cere nea�teptat�, milord !
122
00:14:52,197 --> 00:14:55,353
Numeni nu v� �tia �n India.
123
00:14:55,428 --> 00:14:58,462
Numele de Sandokan v� spune ceva ?
124
00:14:58,531 --> 00:15:02,295
Desigur ! Cine e englezul care
s� nu �tie numele lui Sandokan ?
125
00:15:02,789 --> 00:15:05,146
F�r�-ndoial� e cel mai
periculos du�man al Angliei.
126
00:15:05,245 --> 00:15:08,453
- Dup� americani, bine�n�eles !
- Eu nu...
127
00:15:09,521 --> 00:15:13,319
Asta-i bun� !
Dup� americani, bine�n�eles !
128
00:15:13,426 --> 00:15:17,216
- Lua�i loc, generale !
- Mul�umesc !
129
00:15:18,468 --> 00:15:22,816
Acum Sandokan e �n India,
�n Bengal.
130
00:15:22,875 --> 00:15:25,518
�n sanderbank �n Bengal.
131
00:15:25,599 --> 00:15:28,289
De ceva timp a �ncetat
s� mai fie Tigrul Malaieziei.
132
00:15:28,632 --> 00:15:32,500
Pentru Anglia e bine, e mai bine
�ngropat �n Sundarban dec�t mort.
133
00:15:32,561 --> 00:15:35,623
Nu cred c� Angliei i-ar
conveni s� fie un martir.
134
00:15:36,430 --> 00:15:40,204
A�a e ! Dar mai bine mort
dec�t din nou �n ac�iune.
135
00:15:40,818 --> 00:15:43,855
Cineva a venit �n India
s�-l caute pe Sandokan.
136
00:15:43,880 --> 00:15:47,559
Vrea s� se �ntoarc� la Mompracem,
ca insula s� fie la fel ca �nainte.
137
00:15:47,987 --> 00:15:52,166
Nu numai un cuib de pira�i... dar �i un
simbol de libertate pentru �ntreaga Asie.
138
00:15:54,583 --> 00:15:57,836
Iar asta ar fi mult prea periculos
pentru Anglia.
139
00:15:59,371 --> 00:16:02,848
�i pentru regatul meu, Sarawak.
140
00:16:02,947 --> 00:16:06,764
Sunt de acord cu dvs ! �tim cu to�ii
c�t a�i luptat contra lui Sandokan.
141
00:16:06,847 --> 00:16:09,923
�i cum a�i �nvins,
din fericire...
142
00:16:10,009 --> 00:16:14,157
Da, am �nvins, dar de c�nd lupta aceea
s-a terminat, �n mine lipse�te ceva...
143
00:16:14,438 --> 00:16:17,883
- Desigur, �n�eleg !
- Serios ?
144
00:16:17,969 --> 00:16:21,296
Ai �ncercat s� tr�ie�ti
zece ani din via��
145
00:16:21,375 --> 00:16:24,171
�tiind c� ai un du�man de moarte... ?
146
00:16:24,240 --> 00:16:27,284
S� petreci nop�i �i nop�i
f�r� s� po�i dormi
147
00:16:27,317 --> 00:16:30,351
s�-�i implici tot curajul �i inteligen�a
148
00:16:30,381 --> 00:16:33,452
pentru o cauz� ?
149
00:16:33,707 --> 00:16:38,114
Numai a�a po�i spera s� �l
�nvingi pe Sandokan.
150
00:16:38,814 --> 00:16:43,026
Sandokan e capabil s� �ndure,
e n�scut s� fie c�petenie.
151
00:16:43,070 --> 00:16:45,701
Cu el, zece oameni �nseamn� o armat�.
152
00:16:45,790 --> 00:16:48,548
Poate ajunge imediat acolo unde noi
ajungem dup� zile lungi de chibzuial�.
153
00:16:48,576 --> 00:16:51,545
Ucide-l �i-l vei revedea �n via��.
154
00:16:51,623 --> 00:16:54,323
Reu�e�ti s�-l prinzi
�i el e deja sc�pat...
155
00:16:54,421 --> 00:16:58,021
Nu lup�i �mpotriva unui om,
�mpotriva unei legende.
156
00:16:59,220 --> 00:17:03,862
Parc� vorbi�i de un frate,
nu de un du�man de moarte.
157
00:17:05,584 --> 00:17:08,628
"Sunt multe lucruri �n cer
�i pe p�m�nt, Horatio...
158
00:17:08,730 --> 00:17:11,303
la care filozofia ta nu poate visa."
159
00:17:11,341 --> 00:17:13,848
Shakespeare, Hamlet !
160
00:17:13,886 --> 00:17:16,744
Pune la dispozi�ia mea
cel mai bun ofi�er al t�u !
161
00:17:17,638 --> 00:17:20,991
Re�ncepe vechea disput�, Sandokan !
162
00:17:42,206 --> 00:17:46,308
Uite gurile Gangeului !
Aici tr�ie�te Sandokan...
163
00:17:46,366 --> 00:17:49,155
�i prietenul meu Tremal Naik.
164
00:17:49,223 --> 00:17:53,031
Sandokan, sunt Kammamuri !
165
00:17:53,073 --> 00:17:57,026
- Speri s�-�i r�spund� jungl� ?
- De ce nu ? Totul e posibil.
166
00:18:09,976 --> 00:18:14,528
Jungla r�spunde ! Dar e un
r�spuns care nu-mi place.
167
00:18:14,617 --> 00:18:19,286
- Cuno�ti acest sunet ?
- Da, �i n-a� fi vrut s�-l aud.
168
00:18:20,075 --> 00:18:24,114
Pare ramsing. Un fel de corn
a tribului tuks.
169
00:18:24,562 --> 00:18:27,675
Cine sunt tuks ?
Nu am mai auzit acest nume.
170
00:18:27,721 --> 00:18:32,131
E o sect� de asasini ce teroriza
aceast� regiune a Indiei.
171
00:18:32,192 --> 00:18:34,218
- Nu e a�a, Kammamuri ?
- Da.
172
00:18:34,279 --> 00:18:36,888
Un grup de fanatici
ce o ador� pe zei�a Kali.
173
00:18:36,986 --> 00:18:39,564
C�teodat� au servit �i englezii.
174
00:18:39,632 --> 00:18:43,962
Au fost izgoni�i de mul�i ani
�i nu �n�eleg cum s-au �ntors.
175
00:18:54,107 --> 00:18:57,992
A� spune c� sunt chiar fericit.
176
00:18:58,026 --> 00:19:01,916
Dac� tuks s-au �ntors, Tremal Naik
e aici �i �i c�uta �i a�a o s�-l �nt�lnesc.
177
00:19:01,998 --> 00:19:04,383
I-a� putea �nt�lni �nt�i pe tuks
�i a�a...
178
00:19:04,383 --> 00:19:08,511
nu-l voi mai vedea vreodat�
pe Tremal Naik.
179
00:19:09,642 --> 00:19:12,598
Nici nu �tiu cum ar trebui s� fiu,
fericit sau nefericit.
180
00:19:12,656 --> 00:19:15,370
C�nd e a�a, eu sunt fericit !
181
00:19:15,950 --> 00:19:19,246
Peste jum�tate de or�, noi doi
vom schimba g�rzile.
182
00:19:21,900 --> 00:19:24,932
�i-e fric� noaptea �n jungl� ?
183
00:19:25,053 --> 00:19:28,550
- Nu mi-e fric� de nimic !
- E�ti ciudat.
184
00:19:28,580 --> 00:19:31,839
- Pe mine m� sperie tot !
- �nseamn� c� nu ai curaj.
185
00:19:31,878 --> 00:19:34,654
Din contr�, tu nu ai curaj !
186
00:19:34,656 --> 00:19:37,352
Dac� nu �i-e fric�,
de ce ai nevoie de curaj ?
187
00:19:37,364 --> 00:19:41,150
Dar eu, care am mult� fric�...
g�nde�te-te de c�t curaj am nevoie...
188
00:19:43,843 --> 00:19:46,913
- Vou� v� este fric� de jungl� ?
- Da, Kammamuri !
189
00:19:46,967 --> 00:19:50,189
Face�i bine. Pentru c� �n jungl�
nu sunt numai tuks...
190
00:19:50,287 --> 00:19:53,649
dar �i multe animale feroce...
Pute�i s� le auzi�i.
191
00:19:54,502 --> 00:19:57,506
�nte�i�i focurile �i
nu l�sa�i pe nimeni s� se apropie.
192
00:19:57,510 --> 00:20:00,169
Nu-�i face griji, Kammamuri.
193
00:20:00,259 --> 00:20:03,606
Ce crezi c-o s�-mi
r�spund� Sandokan ?
194
00:20:03,705 --> 00:20:07,330
Cu un an �n urm�, nu a� fi avut �ndoieli..
dar acum e altfel...
195
00:20:07,367 --> 00:20:10,186
M� tem c� ��i va spune nu !
196
00:20:10,193 --> 00:20:13,484
Dac� exist� cuvinte s�-l conving�,
sunt cele cu care mi-ai vorbit
197
00:20:13,558 --> 00:20:16,468
despre satul t�u s�rac,
despre Mompracem.
198
00:20:16,581 --> 00:20:19,997
Nu am c�utat cuvintele,
pentru c� mi-au venit din inim�.
199
00:20:20,624 --> 00:20:24,146
�mi amintesc bine cum tata striga
�n sat numele lui Sandokan.
200
00:20:25,184 --> 00:20:28,456
Tat�l meu e mort, dar al�ii ca el
se adun� la Sarawak.
201
00:20:29,310 --> 00:20:31,981
Ayarduk s-a dus s�-i caute.
202
00:20:32,059 --> 00:20:35,775
Oamenii ca Ayarduk nu cred
c� Sandokan s-a schimbat.
203
00:20:39,761 --> 00:20:43,686
Asculta�i ! Ce lini�te...
204
00:21:09,354 --> 00:21:12,568
Sandokan ! Nu e posibil !
205
00:21:12,606 --> 00:21:16,329
Cum ai ajuns p�n� aici
f�r� s� te vad� paznicii ?
206
00:21:19,636 --> 00:21:23,374
- Ce mai face Yanez ?
- Nu are timp nici s� respire.
207
00:21:23,377 --> 00:21:26,620
Acum regatul s�u
e un refugiu pentru �ipai.
208
00:21:26,701 --> 00:21:31,508
Sandokan, tigrule !
209
00:21:34,615 --> 00:21:38,670
- Tu e�ti cel f�r� fric� de nimic !
- Iar tu e�ti Sandokan !
210
00:21:39,017 --> 00:21:42,460
Numele t�u a devenit o legend�.
211
00:21:45,928 --> 00:21:49,388
Nu ai nevoie s� cau�i cuvinte,
am auzit ce spuneai !
212
00:21:49,849 --> 00:21:52,506
Ai ajuns la inima mea
vorbind de Mompracem.
213
00:21:52,543 --> 00:21:55,728
Mi-l amintesc foarte bine pe Sendang,
unul dintre fra�ii mei.
214
00:21:55,733 --> 00:21:58,827
Un erou care a fost l�ng� mine
�ntr-o sut� de b�t�lii.
215
00:21:59,976 --> 00:22:03,291
�mi amintesc de tine din ziua
�n care te-a luat drept fiica lui.
216
00:22:04,294 --> 00:22:07,229
Copila cu ochii ca cerul !
217
00:22:07,265 --> 00:22:10,283
�i eu �mi amintesc de tine, Sandokan.
218
00:22:10,300 --> 00:22:12,586
�i de dulcea ta mireas�,
regina noastr�.
219
00:22:12,615 --> 00:22:15,979
Ce ne �nv��a s� scriem �i s� citim,
ca s� nu fim inferiori englezilor.
220
00:22:18,023 --> 00:22:21,414
Era cea mai frumoas� femeie
din Mompracem.
221
00:22:21,854 --> 00:22:24,926
Ce spuneai de Ayarduk ?
222
00:22:25,526 --> 00:22:29,542
S-a dus la Sarawak, �n regatul lui Brooke,
vrea s�-i adune pe tigrii credincio�i
223
00:22:29,606 --> 00:22:32,888
�i s� recucereasc� Mompracemul.
224
00:22:32,931 --> 00:22:36,622
Tat�l meu trebuia s�-l �nt�lneasc� acolo.
225
00:22:39,606 --> 00:22:42,686
Caut� o barc�, vom cobor�
pe fluviu p�n� la mare !
226
00:22:42,772 --> 00:22:45,389
Vom pleca �n Malaezia.
227
00:22:45,450 --> 00:22:48,157
De azi, va r�suna un singur nume
�n inimile noastre !
228
00:22:48,183 --> 00:22:51,984
Mompracem !
229
00:22:54,219 --> 00:22:56,902
- Ia un om cu tine.
- Eu ?
230
00:22:58,683 --> 00:23:02,218
Tu m� cuno�ti,
dar eu �nc� nu te cunosc.
231
00:23:02,703 --> 00:23:09,223
�n Orient, europenii vin ori �n uniforme
ori s� exploateze poporul !
232
00:23:09,430 --> 00:23:13,737
�i datorez via�a.
233
00:23:14,445 --> 00:23:17,881
M� cheam� Teotokris, sunt grec !
234
00:23:17,933 --> 00:23:20,930
�ara mea, la fel ca �i India,
e dominat� de str�ini.
235
00:23:21,145 --> 00:23:24,153
Mul�i ani am luptat pentru libertate.
236
00:23:24,311 --> 00:23:27,388
To�i prietenii mei sunt mor�i...
237
00:23:27,396 --> 00:23:30,590
�i cu ei, toate speran�ele mele.
238
00:23:31,030 --> 00:23:34,063
Am spus adio Europei !
239
00:23:34,473 --> 00:23:37,768
Du-te !
240
00:23:54,061 --> 00:23:57,525
V�d durere �n ochii t�i !
E vina mea ?
241
00:23:58,649 --> 00:24:01,787
- Da.
- Atunci, uit� de Mompracem !
242
00:24:01,872 --> 00:24:05,144
Uit� tot ce am spus.
243
00:24:05,815 --> 00:24:09,487
Chiar crezi c� se poate ?
244
00:24:12,958 --> 00:24:17,242
Speram s� nu mai lupt, inima mea
a fost ucis� de prea multe ori.
245
00:24:20,074 --> 00:24:22,452
Nu voi mai putea fi
niciodat� ca odinioar�.
246
00:24:22,480 --> 00:24:25,628
�n mine nu mai exist� dorin�a
sau for�a s� ridic o sabie...
247
00:24:26,094 --> 00:24:29,308
- �n mine s-a stins...
- Sandokan !
248
00:24:32,303 --> 00:24:36,041
Tigrul �nc� tr�ie�te !
249
00:27:36,165 --> 00:27:39,325
Tremal Naik !
250
00:27:40,360 --> 00:27:43,741
Tuks... s-au �ntors !
251
00:27:55,868 --> 00:28:00,383
Jamila a venit de la Mompracem s� m� caute.
Trebuie s-o g�sim �nainte s� fie prea t�rziu.
252
00:28:00,403 --> 00:28:03,516
Tuks nu omoar� femeile,
le fac preotese.
253
00:28:03,522 --> 00:28:06,874
Trebuie s� ne desp�r�im
dac� vrei s-o g�sim.
254
00:29:20,635 --> 00:29:23,649
Sandokan ne urm�re�te,
sunt sigur.
255
00:29:24,450 --> 00:29:28,908
�n jurul lui sunt nori...
s� le spunem..."alia�i no�tri" !
256
00:29:29,032 --> 00:29:33,521
Sincer... nu �mi plac prea mult
ace�ti alia�i... ! �i nici mascarada noastr� !
257
00:29:35,108 --> 00:29:39,458
Tuks sunt asasini feroci.
Nici mie nu-mi plac.
258
00:29:39,965 --> 00:29:42,967
Aproape am ajuns.
259
00:29:43,063 --> 00:29:46,584
�i Sandokan, va c�dea �n capcan�.
260
00:30:00,029 --> 00:30:03,572
Ce sunt �ia ? Solda�i, nu-i a�a ?
261
00:30:03,621 --> 00:30:08,594
Vorbe�te ! Sau te sugrum
cu m�inile mele !
262
00:30:09,020 --> 00:30:12,457
- Da, sunt solda�i.
- �i femeia ?
263
00:30:12,531 --> 00:30:15,937
- E cu un soldat.
- Iar ea ? Unde a�i dus-o ?
264
00:30:16,188 --> 00:30:19,944
- Englezii au ordonat s� fie dus�...
- Unde ?
265
00:30:20,227 --> 00:30:23,567
- Unde ?
- S� fie dus�...
266
00:30:36,945 --> 00:30:40,478
Unde a�i dus-o ?
267
00:30:53,362 --> 00:30:57,095
E sigur c� ne urm�re�te.
�mi imaginez c� nu e prea departe.
268
00:30:57,598 --> 00:31:00,607
Dac� te-ar fi urm�rit,
te-ar fi atacat.
269
00:31:01,102 --> 00:31:04,467
- Dar e singur, sir James !
- G�nde�te, prietene !
270
00:31:04,648 --> 00:31:07,345
Nu era nimeni s�-l opreasc�.
271
00:31:07,358 --> 00:31:10,618
- Crede�i c� a descoperit ambuscada ?
- ��i voi spune �n fa�� !
272
00:31:10,630 --> 00:31:13,383
Te-am folosit ca momeal�, colonele.
273
00:31:14,141 --> 00:31:17,880
Cu Sandokan nu e de-ajuns o ambuscad�,
e nevoie de dou� trei, ca �n cazul �sta.
274
00:31:18,466 --> 00:31:22,684
Pentru c� nu s-a terminat. Cartea adev�rat�
sunt prietenii vo�tri tuks.
275
00:31:22,693 --> 00:31:25,226
Anglia s-a folosit des de ei.
276
00:31:25,292 --> 00:31:28,309
M� �ntreb, de ce s� nu profit�m iar ?
277
00:31:28,814 --> 00:31:32,601
Hei, tu ! Du-ne la cei
care au prins fata.
278
00:32:17,442 --> 00:32:20,800
Omoar� femeia !
279
00:33:50,571 --> 00:33:54,225
Prietenii mei elefan�ii sunt
mai buni dec�t o armat�.
280
00:34:06,727 --> 00:34:10,055
�ntoarce�i-v� �n p�dure !
Mul�umesc pentru ajutor, prietene !
281
00:34:10,086 --> 00:34:13,549
Pe cur�nd !
282
00:34:15,660 --> 00:34:19,469
Opre�te-i pe tuks,
de data asta �l prind eu.
283
00:35:02,902 --> 00:35:05,945
Salveaz�-te ! Las�-m� aici !
Fugi�i ! V� vor ajunge.
284
00:35:06,088 --> 00:35:09,892
�nc� nu ne-au prins.
Tremal Naik, trebuie s� ajungem la r�u.
285
00:35:09,916 --> 00:35:12,587
S� sper�m c� grecul �i Kammamuri
au g�sit o barc�.
286
00:35:12,686 --> 00:35:16,838
Bine�n�eles c� am g�sit.
E nemaipomenit�.
287
00:35:17,380 --> 00:35:20,556
- E jum�tate scufundat�, dar plute�te.
- Ce faci acolo ?
288
00:35:20,574 --> 00:35:24,459
V� c�utam, am auzit zgomot
�i nu �tiam c� sunte�i voi.
289
00:35:24,771 --> 00:35:27,840
Coboar�, Teotokris !
290
00:35:29,659 --> 00:35:32,744
- E�ti r�nit� grav, Jamila ?
- Da.
291
00:35:32,829 --> 00:35:36,132
Pentru c� v� �mpiedic fuga...
292
00:35:38,851 --> 00:35:42,339
S� mergem.
293
00:35:47,829 --> 00:35:52,346
�tiu la ce te g�nde�ti !
�i eu �mi amintesc c�nd
294
00:35:52,406 --> 00:35:55,121
la Mompracem tigrii
erau urm�ri�i de englezi
295
00:35:55,218 --> 00:35:58,172
�i la fel ca azi, aveai �n bra�e
o femeie r�nit�.
296
00:35:58,237 --> 00:36:01,311
Frumoasa ta regin�, Mariana.
Te g�nde�ti numai la ea.
297
00:36:01,407 --> 00:36:04,992
Am �ngropat-o la Mompracem
�mpreun� cu inima mea.
298
00:36:05,937 --> 00:36:08,267
Ochii t�i sunt �nc� plini de iubire.
299
00:36:08,340 --> 00:36:11,973
Oricine ar invidia acea femeie
dac� ar reu�i s� se fac� a�a iubit�...
300
00:36:12,654 --> 00:36:15,096
... nu ne pot sc�pa.
301
00:36:17,015 --> 00:36:20,442
Englezii ne urm�resc.
302
00:36:22,417 --> 00:36:25,274
C�uta�i prin toate tufi�urile.
303
00:36:26,385 --> 00:36:29,130
Duce�i-v� la r�u �i a�tepta�i-m�.
Am s�-i opresc.
304
00:36:29,587 --> 00:36:32,378
- Singur ?
- Gr�bi�i-v� !
305
00:36:48,296 --> 00:36:52,651
Scuz�-m� c� nu �i-am urmat ordinul !
Se pot descurca singuri cu Jamila.
306
00:36:52,677 --> 00:36:55,819
Poate e mai bine s� �ncerc�m
�n doi s�-i oprim pe englezi.
307
00:36:57,813 --> 00:37:01,202
- Nu ai spus c� nu �i-e fric� niciodat� ?
- Da.
308
00:37:01,294 --> 00:37:04,873
�i totu�i... e ceva �n ochii t�i...
309
00:37:05,016 --> 00:37:08,658
Nu e fric�, po�i fi sigur de asta !
310
00:37:19,750 --> 00:37:23,809
S-a auzit de aici.
Veni�i !
311
00:37:26,485 --> 00:37:29,182
Uite-l ! E aici !
312
00:37:38,053 --> 00:37:41,186
- E mort ?
- Nu, �nc� respir�.
313
00:37:42,640 --> 00:37:46,042
Dar nu pentru prea mult...
314
00:37:46,186 --> 00:37:49,754
Glon�ul a intrat prin spate...
de foarte aproape...
315
00:37:50,222 --> 00:37:53,097
Cu siguran�� i-a atins inima.
316
00:37:53,183 --> 00:37:56,572
Dac� te-a� fi �nt�lnit eu,
cel mai mare du�man al t�u
317
00:37:56,609 --> 00:37:59,874
cu siguran�� te-a� fi tratat mai bine.
318
00:38:00,119 --> 00:38:03,673
Dar tu e�ti aici, lovit �n spate
319
00:38:03,736 --> 00:38:07,307
de cineva pe care
poate �l credeai prieten.
320
00:38:07,416 --> 00:38:10,816
Nu. Nu e adev�rat.
321
00:38:11,350 --> 00:38:14,580
Sandokan a murit de vreo treizeci de ori...
322
00:38:14,820 --> 00:38:18,100
iar eu, de vreo zece...
�i niciodat� nu a fost adev�rat.
323
00:38:18,553 --> 00:38:23,250
De ce ar fi acum ?
Nu Jamila, nu e adev�rat !
324
00:38:24,651 --> 00:38:28,161
Cuvintele tale m� lini�tesc,
ca un balsam fermecat.
325
00:38:29,226 --> 00:38:32,367
Nici inima mea nu vrea s�
cread� c� Sandokan e mort.
326
00:38:32,463 --> 00:38:38,175
De ce Sandokan �i Teotokris au disp�rut
l�s�nd �n jungl� numai o urm� de s�nge ?
327
00:38:39,322 --> 00:38:44,154
Ai spus c� va urm�reau englezii.
Au aflat c�-l c�utai pe Sandokan.
328
00:38:45,813 --> 00:38:48,195
�tiu c� aici au mul�i informatori.
329
00:38:48,281 --> 00:38:50,704
Dar �i eu am.
�i noi �tim !
330
00:38:51,053 --> 00:38:55,517
Dulce Surama ! Dragostea mea
pentru tine �mi umple inima.
331
00:38:55,710 --> 00:38:59,091
Dar �i dragostea pentru
fratele meu, Sandokan, o umple...
332
00:38:59,127 --> 00:39:02,288
Ce e drept �i ce nu e ?
333
00:39:02,430 --> 00:39:07,375
L-am l�sat singur pe Sandokan...
�ntotdeauna am luptat unul l�ng� cel�lalt.
334
00:39:07,472 --> 00:39:10,833
Cum pot s� stau acum departe ?
335
00:39:11,953 --> 00:39:16,633
Toate vin la timpul lor !
La fel ca anotimpurile.
336
00:39:16,684 --> 00:39:20,477
Iarna las� loc verii...
337
00:39:20,508 --> 00:39:24,483
iar c�nd e timpul,
vara face loc iar iernii.
338
00:39:25,577 --> 00:39:29,796
Dragostea ta pentru mine te-a
f�cut s�-l abandonezi pe Sandokan.
339
00:39:30,178 --> 00:39:34,292
Acum dragostea ta pentru Sandokan
vrea s� m� abandonezi pe mine.
340
00:39:36,528 --> 00:39:40,660
Acum se va �ntoarce anotimpul lui
Yanez �i Sandokan !
341
00:39:41,525 --> 00:39:45,429
Va veni �i anotimpul lui
Yanez �i Surama, so�ia lui.
342
00:39:46,265 --> 00:39:49,472
Va veni, sunt sigur de asta !
343
00:39:49,523 --> 00:39:52,850
Dar acum, trebuie
s�-l g�sesc pe Sandokan.
344
00:40:08,093 --> 00:40:10,083
Unde sunt ?
345
00:40:10,100 --> 00:40:12,890
Sunte�i �n m�inile Majest��ii Sale,
regina Victoria.
346
00:40:12,930 --> 00:40:15,809
�n numele ei, �n ale mele.
347
00:40:16,861 --> 00:40:19,948
Personal v-am extras un glon�
la doi centrimetri de l�ng� inim�.
348
00:40:20,033 --> 00:40:23,065
O nav� la orizont... !
349
00:40:24,121 --> 00:40:27,348
Cu siguran�� e nava de r�zboi cu care
James Brooke te va lua de aici.
350
00:40:27,766 --> 00:40:30,820
S� v� duc� la Calcutta, unde
ve�i fi sp�nzurat.
351
00:40:33,884 --> 00:40:37,884
Brooke... !
352
00:40:39,653 --> 00:40:44,157
Am auzit zvonuri c� marina Majest��ii Sale
nu mai e cea de la Trafalgar.
353
00:40:44,859 --> 00:40:48,082
�i din p�cate acum
are dificult��i serioase.
354
00:40:49,192 --> 00:40:51,995
Dar nu �mi imaginam
chiar a�a ceva...
355
00:40:52,356 --> 00:40:55,513
A� spune c� e mai degrab�
o epav�, dle !
356
00:40:55,964 --> 00:40:58,672
Da, exact ! O epav� !
357
00:40:58,747 --> 00:41:01,883
Cu ceva deasupra, sau cineva...
358
00:41:06,880 --> 00:41:10,714
Ajutor !
O epav� naufragiat�...
359
00:41:11,095 --> 00:41:14,397
Oamenii s� intre imediat �n ap�.
Ajuta�i-l pe acel francez !
360
00:41:14,868 --> 00:41:17,935
De unde �ti�i c� e francez ?
361
00:41:17,950 --> 00:41:22,850
�n primul r�nd, un englez
nu s-ar fi agitat �n acel fel.
362
00:41:25,080 --> 00:41:28,549
�n al doilea r�nd,
pentru c� strig� �n francez� !
363
00:41:29,249 --> 00:41:33,374
O, Doamne !
E un miracol !
364
00:41:33,688 --> 00:41:36,970
Ce solda�i amabili !
365
00:41:40,646 --> 00:41:43,646
Mersi !
366
00:41:44,636 --> 00:41:47,687
Dumnezeule ! Un colonel !
367
00:41:52,470 --> 00:41:55,976
Sunt dezolat s� v� v�d singur
368
00:41:57,209 --> 00:42:00,782
cum se spune, f�r� prietenii dvs.
369
00:42:01,397 --> 00:42:05,391
De ce dracu �mi vorbi�i �n francez� ?
Nu apreciez prea mult aceast� limb� !
370
00:42:05,573 --> 00:42:08,226
Cum a�a ? Cine sunte�i ?
371
00:42:08,332 --> 00:42:11,835
Yanez de Gomera ! Vre�i s� le
spune�i oamenilor s� se predea ?
372
00:42:11,931 --> 00:42:14,501
De ce ar trebui s-o fac ?
373
00:42:14,517 --> 00:42:17,791
Pentru c� pistolul meu
e �ndreptat spre tine.
374
00:42:18,667 --> 00:42:23,360
Po�i s� tragi, dar te avertizez
c� oamenii mei te vor ucide.
375
00:42:25,717 --> 00:42:29,849
Moartea nu e ceva ce
m� �nc�nt� prea mult.
376
00:42:30,723 --> 00:42:33,714
Dac� e vorba a�a... !
377
00:42:39,178 --> 00:42:41,294
Foc !
378
00:42:46,784 --> 00:42:49,799
Locotenente !
379
00:43:05,033 --> 00:43:08,251
Sandokan !
380
00:43:20,360 --> 00:43:23,361
Fr��ioare ! �tiam c� ai s� vii !
381
00:43:23,367 --> 00:43:26,415
De ce ? Tu nu ai fi venit dac�
eu aveam necazuri ?
382
00:43:27,020 --> 00:43:30,436
Mergi la epav�.
383
00:43:56,820 --> 00:44:00,737
Adio, colonele !
384
00:44:09,528 --> 00:44:13,545
Nu e posibil !
385
00:44:28,834 --> 00:44:32,837
Suntem dincolo de b�taia pu�tilor
�i nu au vreo barc�.
386
00:44:33,076 --> 00:44:36,087
E aproape ca una din navele noastre.
387
00:44:36,166 --> 00:44:40,949
- Lipse�te doar steagul.
- Dac� asta lipsea...
388
00:44:57,125 --> 00:45:00,345
Tat�...
389
00:45:00,705 --> 00:45:03,604
Via�� lung� tat�lui meu,
Abdullah �nt�iul !
390
00:45:04,449 --> 00:45:07,488
Ziua s�-�i fie bun�, tat� !
391
00:45:07,492 --> 00:45:10,529
- Allah s� fie cu tine ,tat� !
- Cine e mama �stuia ?
392
00:45:12,791 --> 00:45:17,161
- Eu sunt, iubitul meu so�.
- Nu pare al meu !
393
00:45:18,628 --> 00:45:21,770
Sunt prea mul�i !
Afar� to�i !
394
00:45:22,275 --> 00:45:25,636
So�ii �i copii, afar� !
M-am s�turat !
395
00:45:26,484 --> 00:45:29,858
Tu nu, Guanara !
E�ti so�ia mea preferat�.
396
00:45:29,883 --> 00:45:33,243
�tii c� te vreau
tot timpul l�ng� mine.
397
00:45:34,391 --> 00:45:37,450
Nu se �tie niciodat�...
398
00:45:37,512 --> 00:45:41,647
M� �ngrijoreaz� copii �tia.
Printre ei ar putea fi un tr�d�tor.
399
00:45:42,263 --> 00:45:44,757
Mai ales printre cei
ce se numesc Abdullah.
400
00:45:44,787 --> 00:45:47,459
Probabil c� unul dintre ei viseaz�
s� fie Abdullah al Doilea.
401
00:45:47,522 --> 00:45:50,281
s�-mi ia locul pe tronul Mompracemului.
402
00:45:50,282 --> 00:45:53,559
Amabile Suveran... !
403
00:46:01,596 --> 00:46:05,690
Sunt perle pe care le-am g�sit
jefuind ni�te insuli�e din sud.
404
00:46:07,755 --> 00:46:12,252
Poate vreuna este este demn�
de aten�ia voastr�, gra�ioas� Majestate.
405
00:46:15,914 --> 00:46:19,250
Aceasta e fiica unei c�peteniei
unui sat, numele s�u e Munar.
406
00:46:21,994 --> 00:46:25,103
Celelalte duce�i-le de aici !
407
00:46:26,096 --> 00:46:28,776
�i-o fac cadou
pe Guanara, Teotokris.
408
00:46:28,795 --> 00:46:32,640
O am de �ase luni,
mult timp...
409
00:46:36,154 --> 00:46:39,509
Nu te intereseaz�, nu-i a�a ?
410
00:46:39,695 --> 00:46:44,119
Ce-i intereseaz� pe al�i b�rba�i,
nu-l intereseaz� pe Teotokris.
411
00:46:45,406 --> 00:46:48,449
Cine �tie ce te intereseaz� ?
412
00:46:48,470 --> 00:46:52,496
Poate puterea ? Crezi c� ai
putea fii un mare sultan ?
413
00:46:52,665 --> 00:46:55,677
�i numele t�u s� fie scris
�n c�r�ile de istorie ?
414
00:46:55,694 --> 00:46:59,508
�ns� eu... am puterea...
415
00:47:00,650 --> 00:47:05,335
O folosesc doar ca s�-mi
satisfac capriciile. Cine e mai �n�elept ?
416
00:47:05,699 --> 00:47:10,517
Fii atent, Teotokris,
�i via�a ta e un capriciu de-al meu !
417
00:47:13,106 --> 00:47:16,323
Acum trebuie s�-l v�d
pe trimisul lui Brooke !
418
00:47:17,138 --> 00:47:20,850
Ca �i cum a� fi supusul lui,
nu sultanul din Mompracem.
419
00:47:22,090 --> 00:47:25,423
Vor s� m� �ncerce, ca de obicei,
dac� sunt impulsiv, f�r� mil�...
420
00:47:25,439 --> 00:47:28,859
A� fi vrut s� v�d ce s-ar
fi �nt�mplat la Mompracem
421
00:47:28,944 --> 00:47:31,731
dac� nu a� fi condus
cu o m�n� de fier !
422
00:47:31,821 --> 00:47:35,142
Nu sunt n�scut pentru diploma�ie.
Vino �i tu cu mine... !
423
00:47:35,149 --> 00:47:37,924
Vorbe�te tu !
424
00:47:38,004 --> 00:47:41,861
Cred c� o s� continui s� te servesc
din umbr�, a�a cum am f�cut p�n� acum...
425
00:47:42,392 --> 00:47:45,780
Majestate... !
426
00:47:46,956 --> 00:47:51,249
Sunt �nc�ntat s� primesc a treia oar�
�ntr-o lun� un ambasador al Rajahului Alb !
427
00:47:51,778 --> 00:47:53,827
Sir James Brooke e la inima noastr�
428
00:47:53,910 --> 00:47:56,898
precum puternicul Sarawak la
inima micului Mompracem.
429
00:47:56,990 --> 00:47:59,516
De data asta ce dore�te de la noi ?
430
00:47:59,608 --> 00:48:04,232
Maiestatea S� v� ofer� nave �i solda�i
�i v� trimite aceast� scrisoare.
431
00:48:06,205 --> 00:48:09,332
Sandokan e mort, nu-i a�a ?!
Dar eu am aflat c� tr�ie�te !
432
00:48:09,429 --> 00:48:12,082
Probabil se preg�te�te
s� atace Mompracem.
433
00:48:12,179 --> 00:48:14,247
Nu e�ti bun de nimic !
434
00:48:14,435 --> 00:48:18,233
C�nd �mpu�ti un om din tr�dare,
trebuie s� te asiguri c� e mort.
435
00:48:18,233 --> 00:48:21,624
Nici al�ii nu au reu�it
s�-l omoare pe Sandokan.
436
00:48:22,265 --> 00:48:25,128
Poate c� eu am fost mai aproape
dec�t oricine altcineva.
437
00:48:25,263 --> 00:48:28,155
O s� vede�i, data viitoare
n-o s�-mi scape !
438
00:48:28,278 --> 00:48:31,880
Mi-o doresc... pentru tine !
439
00:48:36,069 --> 00:48:39,641
Du-te la Sarawak, fii diplomat.
440
00:48:39,714 --> 00:48:43,828
Dar respinge ajutorul militar!
Nu vreau solda�ii lui Brooke pe aici.
441
00:48:44,130 --> 00:48:46,870
Se �tie c�nd vin,
dar nu �i c�nd pleac� !
442
00:48:47,081 --> 00:48:50,901
Nu am nevoie de trupele lui.
G�rzile mele sunt suficiente.
443
00:48:51,702 --> 00:48:54,170
A�tept consilieri militari
europeni dintr-o zi pe alta.
444
00:48:54,621 --> 00:48:57,505
S� �ncerce Sandokan s� debarce !
445
00:48:57,536 --> 00:49:00,796
Vreau s� v�d cum ar reu�i !
446
00:49:22,272 --> 00:49:25,690
Mompracem !
447
00:49:25,878 --> 00:49:29,641
C��i ani... !
Recunosc fiecare pietricic�.
448
00:49:30,908 --> 00:49:34,030
Chiar aici au c�zut,
Okanoa, Madek �i Konar.
449
00:49:34,034 --> 00:49:39,000
�i cel pu�in al�i dou�zeci s� oprim
atacul lui Brooke �i al rangerilor.
450
00:49:40,331 --> 00:49:43,609
Vezi acolo ? Erau colibele �colii...
451
00:49:44,383 --> 00:49:47,044
f�cute de regina noastr� blond�...
452
00:49:48,322 --> 00:49:51,471
E �ngropat� acolo sus
pe cealalt� parte a coastei.
453
00:49:54,619 --> 00:49:58,187
S�rmana mea insul�...
454
00:50:13,017 --> 00:50:18,014
Gre�esc sau Abdullah te-a trimis s�-mi
spui c� respinge ajutorul meu militar ?
455
00:50:20,064 --> 00:50:23,345
- Am ghicit ?
- Da, a�a este, Majestate !
456
00:50:24,335 --> 00:50:28,404
Spune-i c� trebuie s� accepte !
Nu permit s� atace Mompracem.
457
00:50:29,171 --> 00:50:31,885
Nu cred c� Abdullah
se poate ap�ra.
458
00:50:31,962 --> 00:50:35,633
Insula aceea trebuie s� devin�
o capcan� mortal� pentru Sandokan.
459
00:50:37,252 --> 00:50:41,794
Eu vin �i pentru alte motive
ale mele, nu numai ale sultanului.
460
00:50:45,211 --> 00:50:48,058
Te ascult.
461
00:50:48,058 --> 00:50:51,483
Cunosc urm�toarea mi�care
a lui Sandokan.
462
00:50:51,568 --> 00:50:54,543
Ce vrei pentru aceast� informa�ie ?
463
00:50:54,994 --> 00:50:58,452
Voi sunte�i persoana
pe care o admir cel mai mult.
464
00:50:58,982 --> 00:51:03,661
Nu avea�i nimic, a�i �nceput cu o
mic� nav� �n c�utarea aventurii...
465
00:51:05,106 --> 00:51:08,623
Iar azi... uite-v� pe un tron !
466
00:51:11,791 --> 00:51:14,430
Ai ajuns repede la acel 'azi' !
467
00:51:15,066 --> 00:51:19,755
�ns� mi-au trebuit mul�i ani. Pe tine
te intereseaz� numai rezultatul final.
468
00:51:20,339 --> 00:51:24,011
Dar, aten�ie !
Mul�i sunt cei care pleac�...
469
00:51:24,011 --> 00:51:27,036
dar pu�ini cei care ajung.
470
00:51:28,509 --> 00:51:32,014
�nc� nu ai spus ce vrei
�n schimbul acelei informa�ii.
471
00:51:33,143 --> 00:51:36,647
Ceva ce v� voi cere c�nd
ve�i putea dispune.
472
00:51:40,480 --> 00:51:43,015
Bine, spune !
473
00:51:43,080 --> 00:51:48,046
Sandokan va veni chiar aici,
la Sarawak, foarte cur�nd...
474
00:51:48,180 --> 00:51:52,246
s� �nt�lneasc� pe cineva.
Eu �tiu cine este acest cineva !
475
00:52:35,358 --> 00:52:38,228
Marak !
476
00:52:38,277 --> 00:52:41,376
Tigrule ! Sandokan...
477
00:52:41,636 --> 00:52:44,269
Tereng !
478
00:52:44,790 --> 00:52:47,366
Fiica lui Sendang e cu noi !
A venit �n India dup� mine.
479
00:52:53,672 --> 00:52:56,932
Aici e regatul du�manului
nostru de moarte.
480
00:52:56,968 --> 00:52:59,781
Ayarduk a reu�it s� adune oamenii ?
481
00:53:00,294 --> 00:53:03,015
Tigrii care se ascundeau �n satele
din Sarawak se adun�.
482
00:53:03,445 --> 00:53:06,039
Sunt pu�ini, dar fiecare din ei
valoreaz� c�t zece.
483
00:53:06,107 --> 00:53:08,314
Ayarduk ne a�teapt�
cu ei la Kampoumgubar.
484
00:53:08,384 --> 00:53:11,267
E la vreo cinci zeci de mile de aici
de-a lungul r�ului Sarawak.
485
00:53:11,379 --> 00:53:15,192
S� nu-i l�s�m s� a�tepte.
486
00:53:30,389 --> 00:53:33,846
M� doare spatele,
c�t mai e p�n� la Kampoumgubar ?
487
00:53:34,381 --> 00:53:37,365
Nu mai mult de trei zile.
488
00:53:46,766 --> 00:53:49,200
Un sampilang.
Taioki !
489
00:53:49,750 --> 00:53:52,630
Sunt cei mai s�lbatici
r�zboinici din Borneo.
490
00:53:52,683 --> 00:53:56,630
T�ietorii de capete !
Jos ! S�ge�ile sunt otr�vite.
491
00:54:11,323 --> 00:54:14,446
Spre malul cel�lalt !
Gr�bi�i-v� !
492
00:54:38,916 --> 00:54:43,060
Malurile astea par nelocuite.
Ascundem barca �i plec�m pe jos.
493
00:54:55,632 --> 00:54:58,639
Trebuie s� r�zbun�m
moartea fra�ilor no�tri.
494
00:54:58,736 --> 00:55:01,296
Trebuie s� le g�sim satul
�i s�-i extermin�m.
495
00:55:01,449 --> 00:55:04,453
S�-i �nv���m s�-i respecte
pe tigrii din Mompracem.
496
00:55:04,543 --> 00:55:07,526
Au v�zut str�ini �narma�i
�i �i-au ap�rat teritoriul.
497
00:55:07,592 --> 00:55:09,505
Poate c� �i noi am fi f�cut la fel.
498
00:55:09,572 --> 00:55:13,190
Jamila are dreptate. Am venit s� lupt
cu Brooke, nu s� ii ucid supu�ii.
499
00:55:14,547 --> 00:55:19,303
�i pl�ng pe tovar�ii no�tri mor�i...
500
00:55:21,702 --> 00:55:25,086
Sunt oameni care tr�iesc
�n p�dure, la fel ca mine.
501
00:55:25,404 --> 00:55:29,390
Omul vorbe�te cu omul...
�l caut pe Iako �i vorbesc cu el.
502
00:55:30,379 --> 00:55:33,193
Eu plec ! Noroc, Sandokan !
503
00:55:33,695 --> 00:55:36,407
�i tu s� ai noroc !
504
00:55:39,969 --> 00:55:42,209
Cum ne vom re�nt�lni ?
505
00:55:42,263 --> 00:55:45,119
Ne vom �nt�lni
c�nd va veni momentul.
506
00:55:45,166 --> 00:55:48,962
Plec�m spre Kampoumgubar.
507
00:57:52,147 --> 00:57:56,185
Amabilul sultan Abdullah �nt�i,
Fericitul conduc�tor din Mompracem...
508
00:57:56,277 --> 00:58:00,732
e bucuros s� primeasc� consilierul
militar trimis de �mp�ratul Prusiei.
509
00:58:11,443 --> 00:58:14,927
Colonel Fresen unter Trufen !
Din brig�zile mor�ii.
510
00:58:15,987 --> 00:58:19,802
Sunt �nc�ntat de Gra�ioasa Sa Majestate,
de Onorabilul meu v�r... !
511
00:58:20,314 --> 00:58:23,059
Frederic I de Prusia a acceptat
s� trimit� pe aceast� insul�
512
00:58:23,519 --> 00:58:27,315
un consilier din �ara sa, vestit�
pentru capacit��ile militare.
513
00:58:30,043 --> 00:58:33,598
- Aici se g�se�te bere german� ?
- Ce ?
514
00:58:33,640 --> 00:58:35,414
- Bere.
- Aha, bere german�...
515
00:58:35,455 --> 00:58:37,530
Nu !
516
00:58:38,127 --> 00:58:41,174
Nu-i nimic.
�ara voastr� e renumit� !
517
00:58:41,332 --> 00:58:43,697
Se vorbe�te de noi �n Europa ?
518
00:58:44,198 --> 00:58:48,532
Odat� ! Odat� Kaiserul a �ntrebat
de regatul regelui Apetullah !
519
00:58:49,842 --> 00:58:52,237
- Abdullah !
- Apetullah ! Da, da !
520
00:58:52,365 --> 00:58:54,666
Frederic I a spus !
N-o s� dureze mult !
521
00:58:55,395 --> 00:58:58,251
Sunte�i prea bun.
Sunt cuvintele Kaiserului !
522
00:58:58,964 --> 00:59:01,371
Asta se spune
despre mine �n Europa ?
523
00:59:02,234 --> 00:59:05,698
Sunte�i gre�it informa�i,
nu e vina mea...
524
00:59:05,784 --> 00:59:08,223
Nu duc lips� de fermitate.
525
00:59:08,529 --> 00:59:11,876
- Mini�trii mei m� p�c�lesc.
- Da ?
526
00:59:11,975 --> 00:59:14,172
Gre�eal� !
527
00:59:14,270 --> 00:59:16,560
- Politic...
- Gre�eal� !
528
00:59:16,745 --> 00:59:20,846
Trebuie puls �i pumn de fier !
529
00:59:20,909 --> 00:59:23,941
�mi pl�ce�i, colonele !
530
00:59:24,677 --> 00:59:27,767
Dar a�i ajuns aici �ntr-un
moment delicat, colonele.
531
00:59:28,047 --> 00:59:30,613
Ne temem de un mic r�zboi.
532
00:59:31,125 --> 00:59:35,119
E necesar s� ne �nt�rim ap�rarea
de-a lungul coastei f�r� �nt�rziere.
533
00:59:35,490 --> 00:59:37,704
Amabile Majestate !
534
00:59:37,712 --> 00:59:42,659
Patria mea, Prusia, a devenit mare
�i puternic� urm�nd mici reguli
535
00:59:42,706 --> 00:59:44,785
care au marcat istoria.
536
00:59:45,038 --> 00:59:48,898
Inamicul e puternic c�nd noi suntem
slabi �n interiorul patriei noastre
537
00:59:48,988 --> 00:59:51,878
�i viceversa.
538
00:59:52,726 --> 00:59:57,913
P�rerea mea c� sl�biciunea voastr�
sunt mini�trii vo�tri.
539
00:59:58,757 --> 01:00:02,585
Poate c� nu to�i merit� �ncrederea dvs.
540
01:00:05,119 --> 01:00:09,661
Urm�nd regulile prusace, trebuie
s� �ncepem de aici �n�untru.
541
01:00:10,383 --> 01:00:13,420
S� c�ut�m printre ei...
542
01:00:13,885 --> 01:00:17,341
r�utatea �i complotul...
S-o izol�m �i s-o st�rpim.
543
01:00:18,191 --> 01:00:21,384
Sunt de acord cu voi, colonele !
544
01:00:21,424 --> 01:00:24,158
Puls �i pumn de fier.
545
01:00:29,273 --> 01:00:31,565
Prima parte a misiunii a fost �ndeplinit�.
546
01:00:31,578 --> 01:00:34,312
Sem�nare de discordie �i
suspiciune la curtea Sultanului.
547
01:00:34,405 --> 01:00:36,795
Acum s� trecem la partea militar�.
Ai cules informa�ii ?
548
01:00:37,321 --> 01:00:39,494
Informa�ii ?
Nu am avut timp !
549
01:00:39,555 --> 01:00:42,171
�n palat nu te po�i mi�ca liber,
550
01:00:42,243 --> 01:00:44,535
e plin de g�rzi ce nu
te pierd din ochi.
551
01:00:44,609 --> 01:00:48,090
Ce puteam s� descop�r ? Nimic !
Sau... aproape nimic !
552
01:00:49,534 --> 01:00:52,418
Depozitul de muni�ii e sub turnul
central, garda, zece oameni...
553
01:00:52,420 --> 01:00:55,364
schimbarea la patru ore.
Solda�i de garnizoan�, 150.
554
01:00:55,377 --> 01:00:59,105
Subofi�eri 42, ofi�eri 18.
Armament fix, 2 tunuri.
555
01:00:59,185 --> 01:01:01,171
Proiectile, c�teva mii.
556
01:01:01,236 --> 01:01:03,983
Nevestele sergen�ilor ur�te ca noaptea...
557
01:01:04,023 --> 01:01:07,838
Ne vedem peste jum�tate de or�,
dac� nu ave�i alte sarcini, bine�n�eles.
558
01:01:19,014 --> 01:01:22,091
Kampoumgubar
559
01:01:22,401 --> 01:01:25,690
S� mergem.
560
01:01:46,643 --> 01:01:50,997
Ce se �nt�mpl� �n satul �sta ?
E mai mult� fric� dec�t �n Mompracem.
561
01:01:51,088 --> 01:01:54,678
Nu-l v�d nici pe Ayarduk
�i nici pe tigri. Nu e nimeni.
562
01:01:56,119 --> 01:02:00,102
Ayarduk ! Sunt Marak !
563
01:02:00,979 --> 01:02:05,605
M� auzi, Ayarduk ?
De ce nu r�spunde�i ? Ie�i�i !
564
01:02:07,788 --> 01:02:11,373
Numele meu e Tereng, sunt n�scut
la c�teva mile de aici la Campongsalong.
565
01:02:11,406 --> 01:02:14,717
De ce nu vre�i s� ne ajuta�i ?
Supune�i unde e Ayarduk.
566
01:02:14,804 --> 01:02:18,873
Cu mine e un om care
a traversat marea s�-l vad�.
567
01:02:50,687 --> 01:02:54,681
�i mul�umesc lui Dumnezeu c� am
putut s� te v�d �nainte s� mor !
568
01:02:56,386 --> 01:03:00,188
�tii cine sunt.
569
01:03:09,290 --> 01:03:12,488
Fiul meu a murit lupt�nd pentru tine.
570
01:03:12,537 --> 01:03:16,172
- Cum se numea fiul t�u ?
- Girobator !
571
01:03:16,607 --> 01:03:21,552
A murit la Mompracem, dar a trecut
mult timp �i nu �i-l aminte�ti.
572
01:03:21,588 --> 01:03:24,047
Tu e�ti tat�l lui Girobator ?
573
01:03:24,409 --> 01:03:27,296
Numele s�u e scris �n inima mea
ca cel mai curajos dintre ai mei.
574
01:03:27,316 --> 01:03:31,224
- A murit ca un erou.
- ��i mul�umesc !
575
01:03:32,611 --> 01:03:36,755
Ayarduk nu a putut s� te a�tepte.
A trebuit s� plece din Kampoumgubar.
576
01:03:37,351 --> 01:03:41,506
E prea periculos. Solda�ii lui Brooke
vin s� ne ia recolta...
577
01:03:41,734 --> 01:03:44,559
chiar dac� nu ne ajunge nici nou�.
578
01:03:44,582 --> 01:03:46,799
Dar te a�teapt� nu prea departe.
579
01:03:46,851 --> 01:03:50,272
Trebuie s� ie�i din sat unde noaptea
str�luce�te steaua polar�.
580
01:03:50,330 --> 01:03:54,411
Traversezi c�mpurile de orez
�i urmezi steaua �n p�dure
581
01:03:54,936 --> 01:03:58,067
p�n� �ntr-o poian� unde vei g�si
resturile Ora�ului de Piatr�.
582
01:03:58,732 --> 01:04:00,949
O s�-l g�se�ti acolo, cu to�i tigrii t�i.
583
01:04:01,383 --> 01:04:05,427
Acum du-te, Ayarduk te
a�teapt� de mult timp.
584
01:04:07,438 --> 01:04:13,239
Cum, pleci ? Noi avem nevoie de tine.
M�ine vor veni solda�ii �i ne vor lua tot.
585
01:04:13,277 --> 01:04:19,311
Iar tu, pleci ?
Lupt�-te cu ei, ucide-i !
586
01:04:19,454 --> 01:04:22,598
- Tu e�ti Sandokan !
- Ce spui ? Taci !
587
01:04:22,975 --> 01:04:25,089
Sandokan nu se poate opri.
588
01:04:25,120 --> 01:04:28,373
Trebuie s� fac� ceva foarte important
ce tu nu po�i �n�elege.
589
01:04:28,696 --> 01:04:31,770
A venit aici s�-i reuneasc� pe tigrii
�i s� recucereasc� Mompracemul.
590
01:04:31,862 --> 01:04:34,796
- Pentru asta ai venit, nu-i a�a ?
- Mompracem e departe.
591
01:04:34,827 --> 01:04:37,939
At�t de departe �nc�t
nici nu �tiu dac� exist�.
592
01:04:38,007 --> 01:04:41,853
De c�nd tat�l nostru a murit,
593
01:04:42,027 --> 01:04:45,242
eu �i fratele meu nu facem altceva
dec�t s� vorbim despre tine.
594
01:04:45,339 --> 01:04:48,529
Te a�teptam de mult timp.
595
01:04:48,618 --> 01:04:51,269
Eu te visez �n fiecare noapte.
596
01:04:51,317 --> 01:04:54,773
Visez c� te �ntorci la noi
�i ne aju�i �n toate.
597
01:04:55,374 --> 01:04:58,435
Aici, acum, cu solda�ii ce vin m�ine...
598
01:04:59,153 --> 01:05:02,071
T�ce�i ! Scuza-i pe
nepo�ii mei, Sandokan !
599
01:05:02,165 --> 01:05:06,489
Nu �tiu ce spun,
ea e o feti�� iar el nu a studiat.
600
01:05:07,174 --> 01:05:09,694
Iart�-i �i du-te !
601
01:05:09,700 --> 01:05:12,998
Mi-a� da via�a
pentru fii lui Girobator !
602
01:05:13,829 --> 01:05:17,797
Dar pentru prea mult timp am luptat
�mpotriva primului du�man ce-mi ie�ea �nainte.
603
01:05:18,042 --> 01:05:22,369
Prea mult timp m-am oprit s� �nl�tur
toate obstacolele �n loc s� le ocolesc.
604
01:05:23,986 --> 01:05:29,016
Du�manul, adev�ratul du�man...
reusea s� scape r�zbun�rii mele.
605
01:05:30,913 --> 01:05:34,564
Dar de data asta nu trebuie
s� se �nt�mple a�a.
606
01:05:34,855 --> 01:05:38,122
Ierta�i-m� !
607
01:06:24,400 --> 01:06:28,332
Sandokan ! �n acest moment,
�n orice col� al lumii
608
01:06:28,335 --> 01:06:32,049
solda�ii iau recoltele ��ranilor.
609
01:06:32,255 --> 01:06:35,163
Nici m�car tu nu po�i face nimic.
610
01:06:35,213 --> 01:06:39,456
Da, dar eu sunt aici. Acum !
�i poate reu�esc s� fac ceva.
611
01:06:40,611 --> 01:06:43,689
Eu cred c� fugind de lucrurile mici
din apropiere...
612
01:06:43,819 --> 01:06:47,567
nu se poate ajunge niciodat�
la lucrurile mari, de departe.
613
01:06:48,408 --> 01:06:52,640
Acum, pleca�i !
Ayarduk nu mai poate a�tepta.
614
01:06:53,224 --> 01:06:56,845
Spune-i c� voi veni �i eu.
615
01:07:24,834 --> 01:07:28,377
Te iubesc, te iubesc ! De ce ar
trebui s� ascund c� te iubesc ?
616
01:07:28,533 --> 01:07:32,376
Inima mea vorbe�te singur� !
Ascult-o !
617
01:07:32,757 --> 01:07:37,684
�tiu c� ai dreptate, de asta
te las s� pleci s� lup�i singur.
618
01:07:38,132 --> 01:07:41,685
Poate chiar s� mori...
619
01:07:41,710 --> 01:07:44,379
�l iubesc pe Sandokan,
pentru c� a�a e el.
620
01:07:44,472 --> 01:07:47,486
Dar mi-e team� !
Tremur pentru Sandokan...
621
01:07:47,544 --> 01:07:50,241
... tremur pentru tine !
622
01:07:50,246 --> 01:07:53,520
Nu vreau s�-�i spun s� r�m�i,
n-o s� spun nimic...
623
01:07:53,567 --> 01:07:56,984
Du-te, du-te Sandokan !
624
01:07:57,051 --> 01:08:00,724
Dac� ne vom revedea, poate-mi
va fi ru�ine s� te privesc �n fa��.
625
01:08:01,293 --> 01:08:04,524
Dar acum, nu-mi este !
Inima mea plesne�te de fric�...
626
01:08:04,705 --> 01:08:09,147
... dar �i de bucurie.
627
01:09:19,915 --> 01:09:23,678
Prive�te ! Primul car se �ntoarce.
628
01:09:40,306 --> 01:09:44,022
Sandokan !
629
01:11:47,933 --> 01:11:50,959
Nu...
630
01:12:53,606 --> 01:12:56,297
Mita...
631
01:14:09,967 --> 01:14:13,397
Tu, oranghe str�in,
tu acum bine, vindecat !
632
01:14:14,138 --> 01:14:17,052
Soare �i ierburi, vindecat !
633
01:14:20,801 --> 01:14:24,348
Ebu. Oranghe, Ebu !
634
01:14:24,961 --> 01:14:29,224
Dac� Ebu nu m�n�nc� furnicile,
furnicile m�n�nc� oranghe str�in.
635
01:14:36,430 --> 01:14:39,476
Ebu, plin !
636
01:14:39,500 --> 01:14:42,546
Oranghe str�in r�de,
oranghe str�in bine !
637
01:14:42,599 --> 01:14:44,778
Ebu, bucuros !
638
01:14:45,050 --> 01:14:49,429
Mi-ai salvat via�a.
Nu voi uita.
639
01:14:49,519 --> 01:14:52,599
De c�te zile sunt aici ?
640
01:14:53,469 --> 01:14:56,715
- Ce e "zile" ?
- De c�te...
641
01:14:56,799 --> 01:14:59,819
- De c�te apusuri ?
- Aha, tu spui stele !
642
01:14:59,823 --> 01:15:03,459
- De dou� ori stele.
- Dou� zile...
643
01:15:07,774 --> 01:15:11,020
Tu �tii unde e Ora�ul de Piatr� ?
644
01:15:13,559 --> 01:15:17,310
Ebu g�se�te !
645
01:15:46,563 --> 01:15:49,595
Opre�te-te, oranghe str�in !
646
01:15:50,037 --> 01:15:53,774
- Tu ai ashe �i parang.
- Ashe �i parang nu ajunge !
647
01:16:30,167 --> 01:16:34,179
Cap spart oranghe str�in,
cap spart Ebu !
648
01:16:34,681 --> 01:16:38,372
Taiaki taie numai capete bune !
649
01:16:45,691 --> 01:16:49,141
Nu, prive�te !
Ierburi veninoase, nu bea !
650
01:16:49,180 --> 01:16:52,437
Oranghe str�in bea �i moare.
651
01:16:52,494 --> 01:16:55,265
Bea asta, Sandokan !
652
01:16:57,363 --> 01:17:00,376
Vocile circul� mai bine
�n p�dure dec�t �ntr-un sat.
653
01:17:00,376 --> 01:17:05,566
- A fost u�or s� te g�sesc.
- Vino Ebu, nu e oranghe du�man.
654
01:17:06,759 --> 01:17:10,442
Mi-a salvat via�a de trei ori,
e mult� �n�elepciune �n el.
655
01:17:11,042 --> 01:17:13,963
Nu trebuie s� te miri,
�n p�dure fiecare om e �n�elept.
656
01:17:14,584 --> 01:17:19,466
Chiar �i taiaki, acum suntem
prieteni... �i vor fi cu noi.
657
01:17:25,462 --> 01:17:29,434
S� pornim la drum !
658
01:17:36,529 --> 01:17:41,135
Sandokan trebuie s� soseasc�.
Informa�ia era exact�.
659
01:17:43,653 --> 01:17:47,165
Acordul nostru s-a �ncheiat.
660
01:17:47,566 --> 01:17:50,848
Ia-�i recompensa �i pleac� !
661
01:17:51,491 --> 01:17:54,607
V� mul�umesc !
Nu putea�i fi mai generos.
662
01:17:54,678 --> 01:18:00,068
Gre�e�ti ! �n schimbul lui Sandokan,
mi-ai fi putut cere orice.
663
01:18:01,636 --> 01:18:05,023
Dar te-ai mul�umit cu o feti�� corcit�.
664
01:18:06,371 --> 01:18:09,090
Du-te, Teotokris !
665
01:18:09,108 --> 01:18:12,992
La cap�tul drumului t�u
nu va fi niciodat� un tron.
666
01:18:17,023 --> 01:18:20,092
Brooke mi te-a l�sat !
667
01:18:20,394 --> 01:18:23,990
Destinul t�u e legat de al meu, Jamila.
668
01:18:24,165 --> 01:18:27,272
�n inima mea e numai ur� pentru tine.
669
01:18:27,352 --> 01:18:31,086
Dar eu te iubesc, pe c�t de mult n-am
crezut vreodat� c� se poate.
670
01:18:31,914 --> 01:18:34,743
Cine-l iube�te pe Sandokan,
nu-l poate iubi pe Teotokris.
671
01:18:36,888 --> 01:18:40,440
P�durea terminat�. Ebu condus bine
pe tine, oranghe str�in.
672
01:18:40,482 --> 01:18:44,530
Sub dinte de st�nc�,
Ora�ul de Piatr�.
673
01:19:25,087 --> 01:19:28,203
Ayarduk !
674
01:19:56,665 --> 01:19:59,817
Brooke...
675
01:20:00,948 --> 01:20:03,592
Brooke...
676
01:20:11,375 --> 01:20:14,464
Dezarma�i-l !
677
01:20:18,164 --> 01:20:21,357
Pune�i-l la zid !
678
01:20:38,130 --> 01:20:42,688
- De data asta, tigrul e dresat.
- Tigrul nu poate fi dresat, se ucide !
679
01:20:43,235 --> 01:20:46,604
E exact ce voi face !
680
01:20:46,675 --> 01:20:49,870
Nu voi gre�i s� te
duc viu la un proces...
681
01:20:49,946 --> 01:20:52,994
... ca s� te sp�nzur public.
682
01:20:53,058 --> 01:20:56,048
Vei fi judecat, mort !
683
01:20:56,058 --> 01:20:59,534
Fii atent s� nu ias� cadavrul meu
din p�m�nt �i s� te urm�resc... !
684
01:20:59,602 --> 01:21:04,012
James Brooke ! Nici moartea
nu va putea opri ura mea.
685
01:21:04,067 --> 01:21:07,395
Cum nu voi fi oprit eu
de moartea ta, Sandokan !
686
01:21:07,516 --> 01:21:11,250
Dar �n via��,
nu e posibil s� ceri...
687
01:21:11,295 --> 01:21:14,694
ceva mai mult dec�t moartea...
688
01:21:16,484 --> 01:21:20,114
Rangers ! Forma�i plutonul !
689
01:21:30,531 --> 01:21:33,938
Primul r�nd, �n genunchi !
690
01:21:43,581 --> 01:21:47,536
�nc�rca�i !
691
01:21:48,787 --> 01:21:52,047
Ochi�i !
692
01:21:54,541 --> 01:21:58,182
Sandokan !
693
01:22:17,743 --> 01:22:20,449
S� fugim !
694
01:22:27,383 --> 01:22:31,694
Tigrule ! �n sf�r�it, malaiezii din
Kampoumgubar au ie�it din casele lor.
695
01:22:31,704 --> 01:22:36,145
��i mul�umesc c� le-ai redat curajul.
Vor s� vin� la Mompracem cu tine.
696
01:22:36,207 --> 01:22:39,180
Ai curajul tat�lui t�u.
Care e numele t�u ?
697
01:22:39,252 --> 01:22:43,176
De azi, vreau s� fiu chemat
cu numele tat�lui meu. Girobaton.
698
01:22:45,128 --> 01:22:48,405
Acum Mompracem
e mai aproape.
699
01:22:49,147 --> 01:22:54,088
Complimentele mele, c�pitane !
700
01:22:55,155 --> 01:22:58,811
S� fie pulbere �n abunden��...
701
01:22:59,504 --> 01:23:02,500
Pentru b�taie lung�,
cel pu�in dou� mile...
702
01:23:08,342 --> 01:23:11,777
- Frumos !
- Un lucru e sigur, dle colonel !
703
01:23:12,079 --> 01:23:15,236
�n acest punct din Mompracem
e imposibil de debarcat.
704
01:23:15,343 --> 01:23:18,490
- Formidabil ! Mut�m imediat !
- Cum ?
705
01:23:19,910 --> 01:23:23,699
C�pitane ! Ra�iune prusian� !
706
01:23:24,044 --> 01:23:27,815
�n care punct de pe coast�
e mai u�or s� debarci ?
707
01:23:28,081 --> 01:23:31,203
- Aici. Sunt sigur !
- Sandokan �tie asta ?
708
01:23:31,252 --> 01:23:34,046
Sigur ! Mai bine dec�t
oricine altcineva.
709
01:23:34,582 --> 01:23:38,191
El �tie c� ave�i tunurile aici...
710
01:23:38,955 --> 01:23:42,149
�i va debarca pe cealalt� parte a insulei
umfl�ndu-se de r�s...
711
01:23:43,879 --> 01:23:46,953
E aproape imposibil s� debarce
pe cealalt� parte.
712
01:23:47,035 --> 01:23:51,337
Nu �i pentru Sandokan !
Cunoa�te Mompracem mai bine ca oricine.
713
01:23:54,883 --> 01:23:58,390
Muta�i tunurile �nainte
de c�derea nop�ii.
714
01:23:58,597 --> 01:24:02,129
Da, domnule !
715
01:24:47,011 --> 01:24:50,237
Arat�-mi c�t de bine dansezi !
716
01:24:52,363 --> 01:24:55,051
Voi dansa �n noaptea asta
numai pentru tine.
717
01:24:55,051 --> 01:24:58,327
Nu. "Acum" vei dansa pentru to�i !
718
01:25:40,566 --> 01:25:43,434
Tu e�ti fiica lui Sendang.
719
01:25:43,526 --> 01:25:47,152
- Cea care-l caut� pe Sandokan ?
- Sunt eu.
720
01:25:47,753 --> 01:25:50,739
�tii c� a� putea pune s� fii ucis�, Jamila ?
721
01:25:51,000 --> 01:25:54,877
Dar Teotokris mi-a cerut gra�ie pentru tine.
E�ti foarte frumoas�...
722
01:25:55,503 --> 01:25:59,213
Inima mea e a�a de cald�...
te iert !
723
01:25:59,536 --> 01:26:01,775
Stai jos !
724
01:26:02,646 --> 01:26:05,266
Aici, l�ng� mine !
725
01:26:05,642 --> 01:26:09,234
Munar e plictisitoare...
�i danseaz� r�u...
726
01:26:09,681 --> 01:26:12,745
Abdullah I ��i d� �ansa
s�-i iei locul !
727
01:26:12,745 --> 01:26:16,050
Acum, �n noaptea asta...
728
01:26:16,969 --> 01:26:20,774
Ajutor, g�rzi... !
729
01:26:21,461 --> 01:26:24,684
Mama mea... Allah... !
730
01:26:25,801 --> 01:26:29,092
E s�nge... m-ai lovit... !
731
01:26:29,390 --> 01:26:31,996
M-a r�nit... !
732
01:26:33,088 --> 01:26:35,558
Gra�ierea e respins� !
733
01:26:36,119 --> 01:26:40,053
Vei pl�ti cu via�a pentru gestul t�u.
M�ine vei fi decapitat�.
734
01:26:40,092 --> 01:26:45,673
Capul t�u va fi l�sat la vedere trei zile,
s� vad� tot Mompracemul.
735
01:26:45,675 --> 01:26:48,598
��i mul�umesc ! C�teodat� e nevoie
s� mori ca s� fi liber.
736
01:26:49,333 --> 01:26:52,383
G�rzi ! Lua�i-o de aici !
737
01:26:52,726 --> 01:26:56,411
Lua�i-o de aici !
738
01:27:00,000 --> 01:27:02,503
Voi nu sunte�i g�rzi,
739
01:27:03,166 --> 01:27:05,993
sunte�i ni�te somnambuli !
740
01:27:08,474 --> 01:27:11,114
Felicit�rile mele, sergente !
741
01:27:11,729 --> 01:27:14,959
Eu ajung l�ng� turn, iar voi,
nu auzi�i, nu vede�i.
742
01:27:16,185 --> 01:27:19,622
Vigilen�� major� !
Voi spune�i c� prizonierul e femeie,
743
01:27:21,212 --> 01:27:24,074
eu spun c� prizonierul b�rbat
sau femeie, e un pericol.
744
01:27:24,902 --> 01:27:27,520
- Poate avea complici.
- A�a e, dle colonel !
745
01:27:27,569 --> 01:27:30,440
Foarte bine.
746
01:27:30,770 --> 01:27:34,112
Acum voi inspecta celula.
747
01:27:35,808 --> 01:27:39,348
- Voi intra cu servitorul meu.
- Da, domnule ! Trece�i !
748
01:27:39,580 --> 01:27:43,212
S� trec ? Dac� asta
nu e servitorul meu ?
749
01:27:43,273 --> 01:27:47,346
- Mi-a�i spus dvs !
- Poate fi deghizat !
750
01:27:47,424 --> 01:27:50,980
- Trebuie s� controlezi !
- Da, dle, imediat !
751
01:27:52,442 --> 01:27:55,461
Arat�-�i fa�a !
F�-te recunoscut !
752
01:27:58,212 --> 01:28:00,906
- Control efectuat ! Trece�i !
- Foarte bine !
753
01:28:00,960 --> 01:28:03,883
A�a se face garda !
754
01:28:10,905 --> 01:28:14,148
- E timpul ?
- E cam t�rziu...
755
01:28:14,167 --> 01:28:17,373
- Gr�be�te-te, Jamila !
- Yanez ! E�ti �n pericol.
756
01:28:17,399 --> 01:28:20,085
Acum suntem �i noi...
757
01:28:20,115 --> 01:28:23,157
Trebuie s� ne gr�bim.
758
01:28:30,502 --> 01:28:32,752
- Sergente !
- La ordin, dle colonel !
759
01:28:33,336 --> 01:28:36,309
Dac� prizoniera fuge,
r�spunzi personal.
760
01:28:36,322 --> 01:28:39,779
- Nu va fugi, dle !
- Bine, bine ! Vino !
761
01:28:46,674 --> 01:28:51,054
Pleca�i ? A� vrea s�
v� mai re�in pu�in, "Colonele" !
762
01:28:51,828 --> 01:28:54,574
Poate gre�esc, dar mi se pare
c� ne-am mai v�zut.
763
01:28:55,124 --> 01:28:58,565
Din p�cate pentru voi, da !
764
01:28:59,971 --> 01:29:03,077
Prinde�i-l ! E Yanez de Gomera !
765
01:31:02,391 --> 01:31:06,437
Sandokan ! Bucuria mea e stins�
de �tirile ce trebuie s� �i le dau.
766
01:31:46,135 --> 01:31:49,674
Jamila ! Azi, aici, pierd
pu�in din via�a mea.
767
01:31:50,692 --> 01:31:53,408
�i-ai pierdut via�a c�nd
�i-ai schimbat inima !
768
01:31:53,463 --> 01:31:56,174
Tu crezi c� tr�ie�ti,
dar nu e a�a.
769
01:31:56,353 --> 01:31:59,632
Tu e�ti mort, Teotokris !
770
01:32:04,379 --> 01:32:08,790
E timpul, Jamila ! P�m�ntul �nsetat
vrea s�ngele t�u !
771
01:32:13,533 --> 01:32:16,645
�ncepe !
772
01:32:24,334 --> 01:32:27,767
Ridic�-te, Jamila !
773
01:32:44,730 --> 01:32:47,822
Ce a�tep�i ? Ucide-o !
Mai repede !
774
01:32:59,483 --> 01:33:02,791
Sunt �n c�pi�e. Pe ei !
775
01:33:21,360 --> 01:33:25,201
Sandokan !
776
01:33:40,746 --> 01:33:43,794
S� fugim !
777
01:34:11,493 --> 01:34:14,477
Au fugit pe cai,
nu putem s�-i ajungem.
778
01:34:14,829 --> 01:34:18,213
Ne g�sim la palat.
779
01:34:34,171 --> 01:34:37,330
- Rangerii lui Brooke.
- Ce dracu se �nt�mpl� ?
780
01:34:37,980 --> 01:34:40,861
Nimic bun pentru noi.
781
01:34:42,637 --> 01:34:45,872
Ce fac aici ace�ti solda�i ?
Brooke e la Mompracem ?
782
01:34:46,294 --> 01:34:50,255
Da. Trupele de debarcare
vor ajunge la Mompracem.
783
01:34:51,115 --> 01:34:55,235
Rajahul Alb ��i trimite un mesaj.
Yanez e prizonierul nostru.
784
01:34:56,095 --> 01:34:58,907
Dac� ataca�i palatul,
Yanez va fi ucis.
785
01:34:59,409 --> 01:35:02,510
Acesta e mesajul lui Brooke.
786
01:35:09,181 --> 01:35:13,652
M� tem c� v-am legat cam str�ns,
dle Yanez de Gomera.
787
01:35:14,226 --> 01:35:17,505
Sau Majestate, dac� prefera�i !
O precau�iune necesar�.
788
01:35:17,657 --> 01:35:20,675
�n�elege�i c� nu v� putem
permite s� fugi�i.
789
01:35:20,990 --> 01:35:25,249
Chiar dac� as reu�i s� m� dezleg,
v� asigur c� nu a� �ncerca s� fug.
790
01:35:26,004 --> 01:35:29,695
A� �ncerca s� v� ucid, dle James Brooke
sau Alte��, dac� prefera�i.
791
01:35:30,767 --> 01:35:33,930
Via�a voastr� nu e �n m�inile mele,
e �n m�inile lui Sandokan.
792
01:35:33,981 --> 01:35:36,350
- M� tem c� �i a dvs !
- Eu nu cred.
793
01:35:36,936 --> 01:35:40,392
Sandokan nu va ataca.
Fr��iorul vostru v� iube�te
794
01:35:40,466 --> 01:35:43,227
prea mult ca s�-�i permit�
s� v� ucid�.
795
01:35:43,310 --> 01:35:46,360
A�a, oamenii mei vor avea
timp s� debarce.
796
01:35:46,412 --> 01:35:50,354
Simt dorin�a s� v� contrazic...
Acolo, �n p�dure...
797
01:35:50,452 --> 01:35:54,059
pe cealalt� parte a r�ului
mi se pare c� observ ceva mi�care...
798
01:35:54,613 --> 01:35:57,239
Privi�i bine !
799
01:35:57,277 --> 01:36:01,052
Sub copacii �ia.
Trebuie s� fie oameni.
800
01:36:04,761 --> 01:36:07,735
Sunt tigrii, nu rangerii.
801
01:36:11,177 --> 01:36:14,416
�la din fa�a lor, nu e Sandokan ?
802
01:36:15,018 --> 01:36:18,236
Chiar �i daca ar fi ultima,
e o priveli�te pl�cut�.
803
01:36:18,320 --> 01:36:21,422
De aici e o priveli�te nemaipomenit�.
804
01:36:30,729 --> 01:36:33,679
Dac� noi �l vedem pe el,
�i el ne vede pe noi.
805
01:36:33,738 --> 01:36:36,747
Pentru asta te-am adus aici �n turn.
806
01:36:37,648 --> 01:36:40,960
Sandokan te vede,
�i nu va ataca.
807
01:36:41,009 --> 01:36:44,321
Pute�i fi sigur.
808
01:36:44,346 --> 01:36:47,061
Nu v� deranjeaz� dac� plec,
nu-i a�a ?
809
01:36:47,099 --> 01:36:50,324
Nu, din contr�,
m� voi sim�i chiar mai u�urat !
810
01:37:06,578 --> 01:37:09,160
- S-au oprit.
- Da.
811
01:37:09,400 --> 01:37:13,410
Uite-l pe Sandokan.
Trebuie s�-l fi costat mult.
812
01:37:14,013 --> 01:37:16,126
Poate mai mult dec�t a trebuit.
813
01:37:16,264 --> 01:37:19,052
Dar inima �l �mpiedic� s� atace.
814
01:37:19,083 --> 01:37:22,236
�i timpul trece...
815
01:37:22,271 --> 01:37:26,301
�n cur�nd, trupele mele vor debarca
�i o s�-i prindem �ntre dou� focuri.
816
01:37:53,705 --> 01:37:56,797
Ce fac ? Sunt nebuni !
817
01:37:56,899 --> 01:38:00,556
De ce Sandokan �i duce la atac ?
818
01:38:02,279 --> 01:38:05,337
Nu trebuiau s� fac� asta ?
Nu-i a�a ?
819
01:38:05,855 --> 01:38:08,870
Trupele voastre nu vor ajunge la timp.
820
01:38:15,674 --> 01:38:18,972
Deschide�i focul !
821
01:38:31,214 --> 01:38:35,300
Sandokan ! Tu �tii c�
m� voi �ine de cuv�nt !
822
01:38:35,940 --> 01:38:38,686
Privi�i !
823
01:38:38,700 --> 01:38:42,652
Un alt Sandokan !
824
01:38:45,661 --> 01:38:49,214
Prinde�i-l !
�la e adev�ratul Sandokan !
825
01:38:52,235 --> 01:38:56,072
- S� plec�m, fr��ioare !
- �tiam c� nu erai tu cel de acolo !
826
01:38:56,637 --> 01:39:00,238
Abia m-am ab�inut s� nu r�d.
827
01:39:26,798 --> 01:39:29,936
Gr�be�te-te !
828
01:39:39,510 --> 01:39:42,594
Mai repede.
829
01:40:12,261 --> 01:40:15,835
Mul�umesc, prietene !
Aveam nevoie de o sabie.
830
01:40:28,640 --> 01:40:33,316
�nte�i�i focul ! Trebuie s�-i decim�m
�nainte s� ajung� la zid.
831
01:41:10,574 --> 01:41:14,086
- Kamal !
- Iataganul t�u !
832
01:41:15,723 --> 01:41:19,260
Mompracem !
833
01:41:33,123 --> 01:41:36,316
Nu, Sandokan !
834
01:42:14,340 --> 01:42:17,327
Foc !
835
01:42:21,989 --> 01:42:25,045
Deschide�i focul !
836
01:42:25,705 --> 01:42:28,940
Sandokan !
837
01:42:33,108 --> 01:42:36,627
Sandokan !
838
01:42:49,426 --> 01:42:53,417
Unde e sultanul ?
Unde e Abdullah ?
839
01:43:12,301 --> 01:43:15,829
Ce vrei, s� te r�zbuni ?
840
01:43:17,140 --> 01:43:20,635
Nu, te va judeca poporul
din Mompracem.
841
01:43:28,010 --> 01:43:31,116
Fii atent� !
842
01:43:42,378 --> 01:43:46,021
Mompracem !
843
01:43:46,454 --> 01:43:49,093
- Unde s-a dus Brooke ?
- Spre plaj� !
844
01:43:49,256 --> 01:43:53,207
- S� ia comanda rangerilor ce debarc�.
- Trebuie s�-l oprim imediat.
845
01:43:54,581 --> 01:43:57,546
Yanez ! Preia comanda !
Eu m� ocup de Brooke.
846
01:45:00,434 --> 01:45:04,263
Oameni din Mompracem !
Ie�i�i din case !
847
01:45:05,078 --> 01:45:09,759
Asculta�i-m� ! Trebuie s�-i
oprim pe rangerii lui Brooke.
848
01:45:11,930 --> 01:45:15,038
Dac� nu-i oprim,
Sandokan va fi pierdut !
849
01:45:15,685 --> 01:45:19,294
Vom r�m�ne sclavi pentru toat� via�a.
850
01:45:20,355 --> 01:45:23,261
Sandokan are nevoie
de fiecare dintre noi.
851
01:45:23,306 --> 01:45:26,948
Veni�i la lupt� s�-i arunc�m
�n mare pe rangerii lui Brooke.
852
01:45:30,317 --> 01:45:33,414
Sandokan !
853
01:45:33,436 --> 01:45:36,484
Sandokan !
854
01:45:37,602 --> 01:45:41,300
La lupt�...
855
01:45:41,623 --> 01:45:45,599
Moarte rangerilor !
856
01:45:52,042 --> 01:45:55,941
Haide�i ! S�-i arunc�m �n mare... !
857
01:45:58,224 --> 01:46:02,585
La lupt�... oameni de Mompracem...
858
01:46:05,949 --> 01:46:09,948
Moarte lui Brooke !
859
01:46:13,806 --> 01:46:17,888
Dup� zece ani, sunt �nc� preg�ti�i s�-�i
dea via�a pentru Sandokan.
860
01:46:33,651 --> 01:46:37,719
�l vrei pe Brooke, �tiu !
Dar eu te vreau pe tine, Sandokan !
861
01:46:38,664 --> 01:46:42,434
C�nd am plecat din Grecia
am l�sat acolo �i inima...
862
01:46:42,620 --> 01:46:47,284
Inima ce bate �n pieptul meu
nu e a mea... Opre�te-o dac� vrei !
863
01:46:47,366 --> 01:46:50,428
Tot ce conteaz� e c� azi
oamenii lui Brooke vor distruge
864
01:46:50,428 --> 01:46:53,324
Mompracemul, l�s�ndu-l
�ntr-o balt� de s�nge.
865
01:46:53,406 --> 01:46:55,988
De data asta, pentru totdeauna.
866
01:46:56,083 --> 01:47:00,603
Voiam s� cuceresc un regat, dar m�
voi mul�umi c� tu �l vei pierde pe-al t�u.
867
01:49:27,896 --> 01:49:30,772
�nainte...
868
01:49:38,981 --> 01:49:42,863
Tunurile de acolo, s� deschid�
focul asupra satului !
869
01:49:53,576 --> 01:49:57,092
Moarte rangerilor...
870
01:50:06,819 --> 01:50:10,249
S�-i arunc�m �n mare...
871
01:50:30,043 --> 01:50:34,170
Satul...
872
01:50:38,301 --> 01:50:42,951
Inima mea �l vrea pe Brooke.
Trebuie s� salvez Mompracemul.
873
01:50:43,033 --> 01:50:46,541
Veni�i cu mine !
874
01:51:29,917 --> 01:51:33,423
Mompracem !
875
01:51:38,146 --> 01:51:41,920
�nainte !
876
01:52:33,454 --> 01:52:37,038
Semnalul de victorie al malaiezilor.
877
01:52:37,193 --> 01:52:42,366
Sergente ! Ordon� �mbarcarea solda�ilor.
Nu avem timp de pierdut. Gr�bi�i-v� !
878
01:53:05,705 --> 01:53:09,621
O s�-i trebuiasc� ca s� g�seasc�
hrana �n marea p�dure.
879
01:53:11,766 --> 01:53:14,824
Cine era ? E pentru prima
dat� c�nd �l v�d !
880
01:53:15,349 --> 01:53:20,007
Fratele meu !
A�a cum e�ti �i tu.
881
01:53:32,597 --> 01:53:36,935
�ntoarce-te, Brooke !
882
01:53:42,006 --> 01:53:45,880
Vino �i lupt� dac� ai inim�...
883
01:53:46,302 --> 01:53:50,058
�nc� mai ai o sut� de solda�i...
884
01:53:50,647 --> 01:53:53,959
Brooke !
885
01:53:58,538 --> 01:54:01,846
Vino s� vezi cum rena�te un popor !
886
01:54:01,846 --> 01:54:05,407
Prive�te steagul ce flutur�
deasupra Mompracemului !
887
01:54:06,395 --> 01:54:10,382
�ntoarce-te ! O s�-�i iau via�a
cu m�inile mele.
888
01:54:13,757 --> 01:54:17,415
Deja i-ai luat mult mai mult
dec�t via�a.
889
01:54:17,488 --> 01:54:20,788
Un Brooke mort poate
fi �nlocuit cu un alt Brooke.
890
01:54:20,811 --> 01:54:24,613
Dar nimic nu poate �nlocui
o �nfr�ngere ca asta.
891
01:54:40,456 --> 01:54:45,033
Ne �ntoarcem cu zece nave cu
mii de solda�i �i distrugem Mompracemul.
892
01:54:47,881 --> 01:54:52,188
Nu ! Voi lupta cu Sandokan
c�t voi avea s�nge �n vine...
893
01:54:53,726 --> 01:54:57,105
Oriunde, dar nu la Mompracem.
894
01:54:57,145 --> 01:55:00,332
Prea mul�i mor�i pe insula aia !
895
01:55:00,477 --> 01:55:03,502
Brooke a pierdut Mompracemul...
896
01:55:03,595 --> 01:55:07,778
... pentru totdeauna !
897
01:55:10,665 --> 01:55:13,733
Mompracem ! Mompracemul nostru !
898
01:55:13,947 --> 01:55:18,695
Lu�m totul de la cap�t !
Mompracem va fi la fel ca �nainte.
899
01:55:19,399 --> 01:55:23,323
Vom g�si din nou nave,
arme, bani...
900
01:55:23,692 --> 01:55:27,661
Vom re�ncepe s� atac�m
orice steag str�in.
901
01:55:28,220 --> 01:55:32,346
Vom lupta �mpotriva lui Brooke, a Angliei
�i a tuturor invadatorilor str�ini.
902
01:55:32,372 --> 01:55:35,898
Nu suntem chiar singuri...
903
01:56:16,739 --> 01:56:23,106
Traducerea: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
78068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.