All language subtitles for La tigre e ancora viva Sandokan alla riscossa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,172 --> 00:00:30,161 Sandokan... 2 00:00:38,975 --> 00:00:43,874 SANDOKAN, TIGRUL TR�IE�TE 3 00:00:47,030 --> 00:00:52,354 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 4 00:03:59,964 --> 00:04:02,714 - Jamila ! - Te caut�. 5 00:04:02,751 --> 00:04:07,167 Au venit la noi acas�, erau mul�i, vor s� �l ucid� pe tata. 6 00:04:07,792 --> 00:04:10,639 Trebuie s�-l avertiz�m pe Ayarduk, nu avem timp de pierdut ! 7 00:04:37,573 --> 00:04:42,027 - Ayarduk ! - Sendang ! 8 00:04:48,269 --> 00:04:50,897 - G�rzile sultanului sunt pe urmele noastre. - Ce ? 9 00:04:51,069 --> 00:04:54,296 Atunci, nu ne r�m�ne altceva dec�t s� plec�m imediat, Sendang. 10 00:04:54,383 --> 00:04:57,465 Ne desp�r�im, dac� unul din noi e prins cel�lalt se poate salva. 11 00:04:58,809 --> 00:05:03,323 Vom fi liberi chiar �i cu pre�ul vie�ii noastre. 12 00:05:03,553 --> 00:05:06,357 Voi �ncerca s� ajung �n Borneo. 13 00:05:06,365 --> 00:05:10,418 La Sarawak, fra�ii no�tri tigri sunt prizonierii lui Brooke de mul�i ani. 14 00:05:10,484 --> 00:05:13,160 - Cum ne vom �nt�lni ? - Ne vom �nt�lni, Sendang. 15 00:05:13,173 --> 00:05:16,762 A�a cum ziua �nt�lne�te noaptea. Adio, sau �n iad ! 16 00:05:46,123 --> 00:05:49,974 Ne urm�resc g�rzile sultanului, am nevoie de o ascunz�toare pentru fiica mea ! 17 00:05:50,061 --> 00:05:53,475 Nu a�i �n�eles ? Un loc oarecare, chiar �i pentru c�teva ore. 18 00:06:04,116 --> 00:06:06,744 Oameni din Mompracem, de ce va ascunde�i ? 19 00:06:07,116 --> 00:06:10,177 útia sunt �i du�manii vo�tri, nu numai ai mei. 20 00:06:10,226 --> 00:06:15,109 Ie�i�i ! Ap�ra�i-i pe fra�ii vo�tri �i onoarea voastr� ! 21 00:06:15,319 --> 00:06:19,042 Nu v-a�i s�turat s� tr�i�i ca ni�te sclavi ? 22 00:06:19,204 --> 00:06:23,286 S� v� supune�i ordinelor unui sultan mai la� dec�t o hien� ? 23 00:06:26,531 --> 00:06:29,859 Voi oameni din Mompracem ! Asculta�i-m� bine ! 24 00:06:30,567 --> 00:06:35,747 �n cur�nd va veni uraganul �i va spulbera asasinii din Mompracem. 25 00:06:36,065 --> 00:06:41,235 Tigrul se va �ntoarce ! Sandokan... 26 00:06:43,447 --> 00:06:46,656 Eu eram cu Sandokan... 27 00:06:46,984 --> 00:06:49,855 Nu va aminti�i cum era Mompracem ? 28 00:06:49,946 --> 00:06:54,067 To�i era�i eroi ! Ce s-a �nt�mplat cu inimile noastre ? 29 00:06:59,173 --> 00:07:02,745 M�car ie�i�i din casele voastre s� vede�i cum moare un tigru de Mompracem ! 30 00:07:57,823 --> 00:08:01,199 Murok ! 31 00:08:02,175 --> 00:08:05,454 - Murok, unde e�ti ? - Uite-l ! 32 00:08:42,292 --> 00:08:45,412 Trebuie s� g�se�ti o ascunz�toare sigur�, e�ti �nc� �n pericol. 33 00:08:45,924 --> 00:08:49,108 Nu te teme ! 34 00:08:49,190 --> 00:08:53,039 Voi fi l�ng� tine c�t va fi nevoie. 35 00:08:54,454 --> 00:08:58,357 M� cheam� Teotokris, sunt grec. Am venit de pu�in timp la Mompracem... 36 00:08:58,967 --> 00:09:01,739 Nici eu nu �tiu ce m-a adus aici din Europa... 37 00:09:02,007 --> 00:09:05,014 dar sunt bucuros c� azi am putut s� te salvez. 38 00:09:05,480 --> 00:09:07,960 Tu nu e�ti malaiez�. Cum te cheam� ? 39 00:09:07,971 --> 00:09:10,882 Numele meu e Jamila �i sunt malaiez�. 40 00:09:10,890 --> 00:09:14,934 Mama mea era malaiez�, pe tata nu l-am cunoscut. 41 00:09:15,000 --> 00:09:18,208 �tiu numai c� era european, 42 00:09:18,309 --> 00:09:22,140 �i se comporta cu mama la fel ca ceilal�i albi ce au venit �n aceast� �ar�. 43 00:09:22,788 --> 00:09:25,922 Pentru mine, tat�l meu adevarat este omul care a murit 44 00:09:25,931 --> 00:09:29,221 ap�r�ndu-m� �i lupt�nd contra tiranului acestei insule. 45 00:09:29,264 --> 00:09:31,782 Trebuie s� fugim, Jamila. 46 00:09:31,807 --> 00:09:35,015 Sultanul te va c�uta �n fiecare col� al insulei. 47 00:09:35,352 --> 00:09:38,347 Eu... 48 00:09:38,676 --> 00:09:42,199 Trebuie s� m� la�i s� te ajut. Am mul�i bani... 49 00:09:42,743 --> 00:09:46,571 Destinul mi-a �ncredin�at sarcina s� te salvez. 50 00:09:49,643 --> 00:09:53,435 Sandokan ! Cuno�ti acest nume ? 51 00:09:54,072 --> 00:09:56,304 Desigur, to�i �l cunosc. 52 00:09:56,320 --> 00:09:59,551 Chiar dac� pu�ini �ndr�znesc s�-l pronun�e. 53 00:09:59,725 --> 00:10:02,913 E un pirat, un rebel... 54 00:10:03,096 --> 00:10:07,690 Un rebel... E omul care a f�cut din Mompracem o legend�. 55 00:10:07,718 --> 00:10:11,700 Ca s�-l prind�, e nevoie de to�i oamenii lui Brooke �i jum�tate din flota englez�. 56 00:10:11,828 --> 00:10:15,658 Vreau s�-l caut pe Sandokan, trebuie s�-i vorbesc ! 57 00:10:16,196 --> 00:10:20,799 Asta era voia tat�l meu, de asta l-au ucis. 58 00:10:21,548 --> 00:10:24,584 Nimeni nu �tie unde este acum. 59 00:10:24,959 --> 00:10:28,752 Poate exist� cineva care �tie ! Cineva care st� �n India. 60 00:10:29,072 --> 00:10:32,165 �n Lhasa. 61 00:10:32,174 --> 00:10:35,007 Cel care e ca un frate pentru Sandokan. 62 00:10:35,027 --> 00:10:37,462 Yanez de Gomera. 63 00:10:37,471 --> 00:10:40,472 S-a c�s�torit cu regina acelui mic regat. 64 00:10:40,479 --> 00:10:43,378 Tu e�ti foarte frumoas� �i foarte curajoas� Jamila. 65 00:10:43,446 --> 00:10:46,395 Dar s� pleci �n India poate fi o aventur� f�r� sens. 66 00:10:47,605 --> 00:10:51,342 Dac� asta ��i dore�ti, sunt bucuros s� fiu l�ng� tine. 67 00:10:55,343 --> 00:10:58,420 ASSAM, la grani�a nord-estic� a INDIEI. 68 00:11:04,993 --> 00:11:08,717 Mul�umesc, majestate. F�r� dvs nu am fi trecut grani�a. 69 00:11:08,811 --> 00:11:11,873 Via�a fiilor mei e a voastr�, nu voi uita niciodat�. 70 00:11:12,982 --> 00:11:15,635 Nici o veste de la Kammamuri ? 71 00:11:15,698 --> 00:11:18,783 Cine �tie dac� o fi reu�it s� treac� grani�a cu grupul s�u ? 72 00:11:18,839 --> 00:11:21,523 De ce ? Ai vreo �ndoial� ? 73 00:11:21,595 --> 00:11:24,640 - Kammamuri, ai reu�it ! - Bine�n�eles c� am reu�it. 74 00:11:24,702 --> 00:11:27,754 �n ziua �n care nu voi reu�i s� trec o grani�� numai pentru c� sunt englezi... 75 00:11:27,838 --> 00:11:31,017 ��i dau voie s� m� �ngropi �n cele mai ad�nci ape din Gange. 76 00:11:31,017 --> 00:11:33,074 E u�or de trecut grani�a. 77 00:11:33,081 --> 00:11:36,703 Nimic nu e mai dificil cu at��ia solda�i, dar e u�or... 78 00:11:36,802 --> 00:11:39,826 - E u�or sau greu ? - �ncearc�, dac� vrei s� �tii ! 79 00:11:40,464 --> 00:11:44,184 �mi face pl�cere c� te-ai �ntors, trebuie s� plec�m imediat. 80 00:11:44,401 --> 00:11:49,168 Imediat, �n trei zile, imediat m�ine... sau, imediat, imediat...? 81 00:11:58,767 --> 00:12:01,785 - Yanez ! - Regina mea dulce... ! 82 00:12:02,162 --> 00:12:06,032 Nu mai rezist�m, inima mea tremur� de fiecare dat� c�nd pleci. 83 00:12:06,092 --> 00:12:09,777 La fel �i a mea. Dar e plin� de bucurie de fiecare dat� c�nd m� �ntorc. 84 00:12:10,345 --> 00:12:15,047 Am o veste care sunt sigur� c� o s�-�i fac� pl�cere. Avem oaspe�i. 85 00:12:15,145 --> 00:12:18,853 Vin dintr-o �ar� �ndep�rtat� ce �ie �i-e foarte drag�... 86 00:12:20,034 --> 00:12:23,403 Sandokan ! 87 00:12:23,500 --> 00:12:27,021 M� tem c� a�i venit degeaba, omul care-l c�uta�i nu mai exist�. 88 00:12:27,120 --> 00:12:30,286 Ce vrei s� spui ? 89 00:12:30,394 --> 00:12:33,247 A fost un r�zboi �n India, �ti�i ! 90 00:12:33,745 --> 00:12:37,377 Sandokan a s�rit �n ajutorul �ipailor, a fost sufletul revoltei. 91 00:12:38,467 --> 00:12:41,716 Dar revolta s-a stins, s-a terminat. 92 00:12:41,828 --> 00:12:44,938 Tot ce-a mai r�mas au fost represiunile �i masacrele. 93 00:12:45,939 --> 00:12:50,257 Sandokan a c�utat moartea �ntr-o sut� de b�t�lii �i nu a g�sit-o. 94 00:12:50,332 --> 00:12:52,014 Acum e ca �i mort... 95 00:12:52,084 --> 00:12:55,767 �i cum a fost pentru Mompracem, cauza �n care credea... s-a terminat... 96 00:12:57,019 --> 00:12:59,475 S-a terminat �i credin�a lui... 97 00:12:59,988 --> 00:13:02,990 Sandokan a renun�at s� mai lupte. 98 00:13:03,287 --> 00:13:06,671 �i pentru prima dat�, m-a l�sat singur s�-i ajut pe �ipai. 99 00:13:06,960 --> 00:13:10,035 Tu cau�i un om care nu mai e a�a cum crezi. 100 00:13:12,981 --> 00:13:16,130 Nu conteaz�, eu vreau s� vorbesc cu el. 101 00:13:16,198 --> 00:13:18,911 Unde pot s�-l g�sesc ? 102 00:13:18,934 --> 00:13:22,587 Tr�ie�te �n p�durile Bengalului. 103 00:13:22,599 --> 00:13:25,355 O prefera �n locul oamenilor... 104 00:13:25,402 --> 00:13:28,549 A� vrea s� v� conduc eu, dar �n c�teva ore trebuie s� plec. 105 00:13:29,120 --> 00:13:31,981 Via�a unui pumn de eroi poate depinde de asta. 106 00:13:32,594 --> 00:13:35,096 Voi veni imediat ce e posibil. 107 00:13:35,188 --> 00:13:38,683 Kammamuri, trebuie s� facem dou� grupuri ! Tu pleci cu ei. 108 00:13:38,742 --> 00:13:41,529 - O s�-i conduci tu la Sandokan. - Eu ? 109 00:13:41,602 --> 00:13:44,815 La gurile Gangeului ? Nu e un loc ca �sta �n toat� lumea. 110 00:13:44,826 --> 00:13:48,295 E oribil, groaznic, �nsp�im�nt�tor... 111 00:13:48,304 --> 00:13:51,435 O fi ur�t iadul, dar �sta e mult mai r�u... 112 00:13:52,876 --> 00:13:56,417 Deci, c�nd plec�m ? 113 00:14:00,695 --> 00:14:03,532 - Ce trebuie s� facem, dle ? - M� mai �ntrebi ? 114 00:14:03,532 --> 00:14:06,895 S� intre ! 115 00:14:14,501 --> 00:14:17,166 Alte��... excelen��... 116 00:14:18,075 --> 00:14:21,274 Trebuie s� m� ierta�i, dar cum trebuie s� v� spun ? 117 00:14:21,376 --> 00:14:25,902 Pur �i simplu, James Brooke. Nu sunt rajahul de Sarawak. 118 00:14:26,131 --> 00:14:29,209 - Sunt doar un englez. - Aha, splendid... ! 119 00:14:29,409 --> 00:14:32,880 V� rog ! 120 00:14:44,799 --> 00:14:47,799 Pute�i s� pleca�i. 121 00:14:48,764 --> 00:14:52,109 E o pl�cere nea�teptat�, milord ! 122 00:14:52,197 --> 00:14:55,353 Numeni nu v� �tia �n India. 123 00:14:55,428 --> 00:14:58,462 Numele de Sandokan v� spune ceva ? 124 00:14:58,531 --> 00:15:02,295 Desigur ! Cine e englezul care s� nu �tie numele lui Sandokan ? 125 00:15:02,789 --> 00:15:05,146 F�r�-ndoial� e cel mai periculos du�man al Angliei. 126 00:15:05,245 --> 00:15:08,453 - Dup� americani, bine�n�eles ! - Eu nu... 127 00:15:09,521 --> 00:15:13,319 Asta-i bun� ! Dup� americani, bine�n�eles ! 128 00:15:13,426 --> 00:15:17,216 - Lua�i loc, generale ! - Mul�umesc ! 129 00:15:18,468 --> 00:15:22,816 Acum Sandokan e �n India, �n Bengal. 130 00:15:22,875 --> 00:15:25,518 �n sanderbank �n Bengal. 131 00:15:25,599 --> 00:15:28,289 De ceva timp a �ncetat s� mai fie Tigrul Malaieziei. 132 00:15:28,632 --> 00:15:32,500 Pentru Anglia e bine, e mai bine �ngropat �n Sundarban dec�t mort. 133 00:15:32,561 --> 00:15:35,623 Nu cred c� Angliei i-ar conveni s� fie un martir. 134 00:15:36,430 --> 00:15:40,204 A�a e ! Dar mai bine mort dec�t din nou �n ac�iune. 135 00:15:40,818 --> 00:15:43,855 Cineva a venit �n India s�-l caute pe Sandokan. 136 00:15:43,880 --> 00:15:47,559 Vrea s� se �ntoarc� la Mompracem, ca insula s� fie la fel ca �nainte. 137 00:15:47,987 --> 00:15:52,166 Nu numai un cuib de pira�i... dar �i un simbol de libertate pentru �ntreaga Asie. 138 00:15:54,583 --> 00:15:57,836 Iar asta ar fi mult prea periculos pentru Anglia. 139 00:15:59,371 --> 00:16:02,848 �i pentru regatul meu, Sarawak. 140 00:16:02,947 --> 00:16:06,764 Sunt de acord cu dvs ! �tim cu to�ii c�t a�i luptat contra lui Sandokan. 141 00:16:06,847 --> 00:16:09,923 �i cum a�i �nvins, din fericire... 142 00:16:10,009 --> 00:16:14,157 Da, am �nvins, dar de c�nd lupta aceea s-a terminat, �n mine lipse�te ceva... 143 00:16:14,438 --> 00:16:17,883 - Desigur, �n�eleg ! - Serios ? 144 00:16:17,969 --> 00:16:21,296 Ai �ncercat s� tr�ie�ti zece ani din via�� 145 00:16:21,375 --> 00:16:24,171 �tiind c� ai un du�man de moarte... ? 146 00:16:24,240 --> 00:16:27,284 S� petreci nop�i �i nop�i f�r� s� po�i dormi 147 00:16:27,317 --> 00:16:30,351 s�-�i implici tot curajul �i inteligen�a 148 00:16:30,381 --> 00:16:33,452 pentru o cauz� ? 149 00:16:33,707 --> 00:16:38,114 Numai a�a po�i spera s� �l �nvingi pe Sandokan. 150 00:16:38,814 --> 00:16:43,026 Sandokan e capabil s� �ndure, e n�scut s� fie c�petenie. 151 00:16:43,070 --> 00:16:45,701 Cu el, zece oameni �nseamn� o armat�. 152 00:16:45,790 --> 00:16:48,548 Poate ajunge imediat acolo unde noi ajungem dup� zile lungi de chibzuial�. 153 00:16:48,576 --> 00:16:51,545 Ucide-l �i-l vei revedea �n via��. 154 00:16:51,623 --> 00:16:54,323 Reu�e�ti s�-l prinzi �i el e deja sc�pat... 155 00:16:54,421 --> 00:16:58,021 Nu lup�i �mpotriva unui om, �mpotriva unei legende. 156 00:16:59,220 --> 00:17:03,862 Parc� vorbi�i de un frate, nu de un du�man de moarte. 157 00:17:05,584 --> 00:17:08,628 "Sunt multe lucruri �n cer �i pe p�m�nt, Horatio... 158 00:17:08,730 --> 00:17:11,303 la care filozofia ta nu poate visa." 159 00:17:11,341 --> 00:17:13,848 Shakespeare, Hamlet ! 160 00:17:13,886 --> 00:17:16,744 Pune la dispozi�ia mea cel mai bun ofi�er al t�u ! 161 00:17:17,638 --> 00:17:20,991 Re�ncepe vechea disput�, Sandokan ! 162 00:17:42,206 --> 00:17:46,308 Uite gurile Gangeului ! Aici tr�ie�te Sandokan... 163 00:17:46,366 --> 00:17:49,155 �i prietenul meu Tremal Naik. 164 00:17:49,223 --> 00:17:53,031 Sandokan, sunt Kammamuri ! 165 00:17:53,073 --> 00:17:57,026 - Speri s�-�i r�spund� jungl� ? - De ce nu ? Totul e posibil. 166 00:18:09,976 --> 00:18:14,528 Jungla r�spunde ! Dar e un r�spuns care nu-mi place. 167 00:18:14,617 --> 00:18:19,286 - Cuno�ti acest sunet ? - Da, �i n-a� fi vrut s�-l aud. 168 00:18:20,075 --> 00:18:24,114 Pare ramsing. Un fel de corn a tribului tuks. 169 00:18:24,562 --> 00:18:27,675 Cine sunt tuks ? Nu am mai auzit acest nume. 170 00:18:27,721 --> 00:18:32,131 E o sect� de asasini ce teroriza aceast� regiune a Indiei. 171 00:18:32,192 --> 00:18:34,218 - Nu e a�a, Kammamuri ? - Da. 172 00:18:34,279 --> 00:18:36,888 Un grup de fanatici ce o ador� pe zei�a Kali. 173 00:18:36,986 --> 00:18:39,564 C�teodat� au servit �i englezii. 174 00:18:39,632 --> 00:18:43,962 Au fost izgoni�i de mul�i ani �i nu �n�eleg cum s-au �ntors. 175 00:18:54,107 --> 00:18:57,992 A� spune c� sunt chiar fericit. 176 00:18:58,026 --> 00:19:01,916 Dac� tuks s-au �ntors, Tremal Naik e aici �i �i c�uta �i a�a o s�-l �nt�lnesc. 177 00:19:01,998 --> 00:19:04,383 I-a� putea �nt�lni �nt�i pe tuks �i a�a... 178 00:19:04,383 --> 00:19:08,511 nu-l voi mai vedea vreodat� pe Tremal Naik. 179 00:19:09,642 --> 00:19:12,598 Nici nu �tiu cum ar trebui s� fiu, fericit sau nefericit. 180 00:19:12,656 --> 00:19:15,370 C�nd e a�a, eu sunt fericit ! 181 00:19:15,950 --> 00:19:19,246 Peste jum�tate de or�, noi doi vom schimba g�rzile. 182 00:19:21,900 --> 00:19:24,932 �i-e fric� noaptea �n jungl� ? 183 00:19:25,053 --> 00:19:28,550 - Nu mi-e fric� de nimic ! - E�ti ciudat. 184 00:19:28,580 --> 00:19:31,839 - Pe mine m� sperie tot ! - �nseamn� c� nu ai curaj. 185 00:19:31,878 --> 00:19:34,654 Din contr�, tu nu ai curaj ! 186 00:19:34,656 --> 00:19:37,352 Dac� nu �i-e fric�, de ce ai nevoie de curaj ? 187 00:19:37,364 --> 00:19:41,150 Dar eu, care am mult� fric�... g�nde�te-te de c�t curaj am nevoie... 188 00:19:43,843 --> 00:19:46,913 - Vou� v� este fric� de jungl� ? - Da, Kammamuri ! 189 00:19:46,967 --> 00:19:50,189 Face�i bine. Pentru c� �n jungl� nu sunt numai tuks... 190 00:19:50,287 --> 00:19:53,649 dar �i multe animale feroce... Pute�i s� le auzi�i. 191 00:19:54,502 --> 00:19:57,506 �nte�i�i focurile �i nu l�sa�i pe nimeni s� se apropie. 192 00:19:57,510 --> 00:20:00,169 Nu-�i face griji, Kammamuri. 193 00:20:00,259 --> 00:20:03,606 Ce crezi c-o s�-mi r�spund� Sandokan ? 194 00:20:03,705 --> 00:20:07,330 Cu un an �n urm�, nu a� fi avut �ndoieli.. dar acum e altfel... 195 00:20:07,367 --> 00:20:10,186 M� tem c� ��i va spune nu ! 196 00:20:10,193 --> 00:20:13,484 Dac� exist� cuvinte s�-l conving�, sunt cele cu care mi-ai vorbit 197 00:20:13,558 --> 00:20:16,468 despre satul t�u s�rac, despre Mompracem. 198 00:20:16,581 --> 00:20:19,997 Nu am c�utat cuvintele, pentru c� mi-au venit din inim�. 199 00:20:20,624 --> 00:20:24,146 �mi amintesc bine cum tata striga �n sat numele lui Sandokan. 200 00:20:25,184 --> 00:20:28,456 Tat�l meu e mort, dar al�ii ca el se adun� la Sarawak. 201 00:20:29,310 --> 00:20:31,981 Ayarduk s-a dus s�-i caute. 202 00:20:32,059 --> 00:20:35,775 Oamenii ca Ayarduk nu cred c� Sandokan s-a schimbat. 203 00:20:39,761 --> 00:20:43,686 Asculta�i ! Ce lini�te... 204 00:21:09,354 --> 00:21:12,568 Sandokan ! Nu e posibil ! 205 00:21:12,606 --> 00:21:16,329 Cum ai ajuns p�n� aici f�r� s� te vad� paznicii ? 206 00:21:19,636 --> 00:21:23,374 - Ce mai face Yanez ? - Nu are timp nici s� respire. 207 00:21:23,377 --> 00:21:26,620 Acum regatul s�u e un refugiu pentru �ipai. 208 00:21:26,701 --> 00:21:31,508 Sandokan, tigrule ! 209 00:21:34,615 --> 00:21:38,670 - Tu e�ti cel f�r� fric� de nimic ! - Iar tu e�ti Sandokan ! 210 00:21:39,017 --> 00:21:42,460 Numele t�u a devenit o legend�. 211 00:21:45,928 --> 00:21:49,388 Nu ai nevoie s� cau�i cuvinte, am auzit ce spuneai ! 212 00:21:49,849 --> 00:21:52,506 Ai ajuns la inima mea vorbind de Mompracem. 213 00:21:52,543 --> 00:21:55,728 Mi-l amintesc foarte bine pe Sendang, unul dintre fra�ii mei. 214 00:21:55,733 --> 00:21:58,827 Un erou care a fost l�ng� mine �ntr-o sut� de b�t�lii. 215 00:21:59,976 --> 00:22:03,291 �mi amintesc de tine din ziua �n care te-a luat drept fiica lui. 216 00:22:04,294 --> 00:22:07,229 Copila cu ochii ca cerul ! 217 00:22:07,265 --> 00:22:10,283 �i eu �mi amintesc de tine, Sandokan. 218 00:22:10,300 --> 00:22:12,586 �i de dulcea ta mireas�, regina noastr�. 219 00:22:12,615 --> 00:22:15,979 Ce ne �nv��a s� scriem �i s� citim, ca s� nu fim inferiori englezilor. 220 00:22:18,023 --> 00:22:21,414 Era cea mai frumoas� femeie din Mompracem. 221 00:22:21,854 --> 00:22:24,926 Ce spuneai de Ayarduk ? 222 00:22:25,526 --> 00:22:29,542 S-a dus la Sarawak, �n regatul lui Brooke, vrea s�-i adune pe tigrii credincio�i 223 00:22:29,606 --> 00:22:32,888 �i s� recucereasc� Mompracemul. 224 00:22:32,931 --> 00:22:36,622 Tat�l meu trebuia s�-l �nt�lneasc� acolo. 225 00:22:39,606 --> 00:22:42,686 Caut� o barc�, vom cobor� pe fluviu p�n� la mare ! 226 00:22:42,772 --> 00:22:45,389 Vom pleca �n Malaezia. 227 00:22:45,450 --> 00:22:48,157 De azi, va r�suna un singur nume �n inimile noastre ! 228 00:22:48,183 --> 00:22:51,984 Mompracem ! 229 00:22:54,219 --> 00:22:56,902 - Ia un om cu tine. - Eu ? 230 00:22:58,683 --> 00:23:02,218 Tu m� cuno�ti, dar eu �nc� nu te cunosc. 231 00:23:02,703 --> 00:23:09,223 �n Orient, europenii vin ori �n uniforme ori s� exploateze poporul ! 232 00:23:09,430 --> 00:23:13,737 �i datorez via�a. 233 00:23:14,445 --> 00:23:17,881 M� cheam� Teotokris, sunt grec ! 234 00:23:17,933 --> 00:23:20,930 �ara mea, la fel ca �i India, e dominat� de str�ini. 235 00:23:21,145 --> 00:23:24,153 Mul�i ani am luptat pentru libertate. 236 00:23:24,311 --> 00:23:27,388 To�i prietenii mei sunt mor�i... 237 00:23:27,396 --> 00:23:30,590 �i cu ei, toate speran�ele mele. 238 00:23:31,030 --> 00:23:34,063 Am spus adio Europei ! 239 00:23:34,473 --> 00:23:37,768 Du-te ! 240 00:23:54,061 --> 00:23:57,525 V�d durere �n ochii t�i ! E vina mea ? 241 00:23:58,649 --> 00:24:01,787 - Da. - Atunci, uit� de Mompracem ! 242 00:24:01,872 --> 00:24:05,144 Uit� tot ce am spus. 243 00:24:05,815 --> 00:24:09,487 Chiar crezi c� se poate ? 244 00:24:12,958 --> 00:24:17,242 Speram s� nu mai lupt, inima mea a fost ucis� de prea multe ori. 245 00:24:20,074 --> 00:24:22,452 Nu voi mai putea fi niciodat� ca odinioar�. 246 00:24:22,480 --> 00:24:25,628 �n mine nu mai exist� dorin�a sau for�a s� ridic o sabie... 247 00:24:26,094 --> 00:24:29,308 - �n mine s-a stins... - Sandokan ! 248 00:24:32,303 --> 00:24:36,041 Tigrul �nc� tr�ie�te ! 249 00:27:36,165 --> 00:27:39,325 Tremal Naik ! 250 00:27:40,360 --> 00:27:43,741 Tuks... s-au �ntors ! 251 00:27:55,868 --> 00:28:00,383 Jamila a venit de la Mompracem s� m� caute. Trebuie s-o g�sim �nainte s� fie prea t�rziu. 252 00:28:00,403 --> 00:28:03,516 Tuks nu omoar� femeile, le fac preotese. 253 00:28:03,522 --> 00:28:06,874 Trebuie s� ne desp�r�im dac� vrei s-o g�sim. 254 00:29:20,635 --> 00:29:23,649 Sandokan ne urm�re�te, sunt sigur. 255 00:29:24,450 --> 00:29:28,908 �n jurul lui sunt nori... s� le spunem..."alia�i no�tri" ! 256 00:29:29,032 --> 00:29:33,521 Sincer... nu �mi plac prea mult ace�ti alia�i... ! �i nici mascarada noastr� ! 257 00:29:35,108 --> 00:29:39,458 Tuks sunt asasini feroci. Nici mie nu-mi plac. 258 00:29:39,965 --> 00:29:42,967 Aproape am ajuns. 259 00:29:43,063 --> 00:29:46,584 �i Sandokan, va c�dea �n capcan�. 260 00:30:00,029 --> 00:30:03,572 Ce sunt �ia ? Solda�i, nu-i a�a ? 261 00:30:03,621 --> 00:30:08,594 Vorbe�te ! Sau te sugrum cu m�inile mele ! 262 00:30:09,020 --> 00:30:12,457 - Da, sunt solda�i. - �i femeia ? 263 00:30:12,531 --> 00:30:15,937 - E cu un soldat. - Iar ea ? Unde a�i dus-o ? 264 00:30:16,188 --> 00:30:19,944 - Englezii au ordonat s� fie dus�... - Unde ? 265 00:30:20,227 --> 00:30:23,567 - Unde ? - S� fie dus�... 266 00:30:36,945 --> 00:30:40,478 Unde a�i dus-o ? 267 00:30:53,362 --> 00:30:57,095 E sigur c� ne urm�re�te. �mi imaginez c� nu e prea departe. 268 00:30:57,598 --> 00:31:00,607 Dac� te-ar fi urm�rit, te-ar fi atacat. 269 00:31:01,102 --> 00:31:04,467 - Dar e singur, sir James ! - G�nde�te, prietene ! 270 00:31:04,648 --> 00:31:07,345 Nu era nimeni s�-l opreasc�. 271 00:31:07,358 --> 00:31:10,618 - Crede�i c� a descoperit ambuscada ? - ��i voi spune �n fa�� ! 272 00:31:10,630 --> 00:31:13,383 Te-am folosit ca momeal�, colonele. 273 00:31:14,141 --> 00:31:17,880 Cu Sandokan nu e de-ajuns o ambuscad�, e nevoie de dou� trei, ca �n cazul �sta. 274 00:31:18,466 --> 00:31:22,684 Pentru c� nu s-a terminat. Cartea adev�rat� sunt prietenii vo�tri tuks. 275 00:31:22,693 --> 00:31:25,226 Anglia s-a folosit des de ei. 276 00:31:25,292 --> 00:31:28,309 M� �ntreb, de ce s� nu profit�m iar ? 277 00:31:28,814 --> 00:31:32,601 Hei, tu ! Du-ne la cei care au prins fata. 278 00:32:17,442 --> 00:32:20,800 Omoar� femeia ! 279 00:33:50,571 --> 00:33:54,225 Prietenii mei elefan�ii sunt mai buni dec�t o armat�. 280 00:34:06,727 --> 00:34:10,055 �ntoarce�i-v� �n p�dure ! Mul�umesc pentru ajutor, prietene ! 281 00:34:10,086 --> 00:34:13,549 Pe cur�nd ! 282 00:34:15,660 --> 00:34:19,469 Opre�te-i pe tuks, de data asta �l prind eu. 283 00:35:02,902 --> 00:35:05,945 Salveaz�-te ! Las�-m� aici ! Fugi�i ! V� vor ajunge. 284 00:35:06,088 --> 00:35:09,892 �nc� nu ne-au prins. Tremal Naik, trebuie s� ajungem la r�u. 285 00:35:09,916 --> 00:35:12,587 S� sper�m c� grecul �i Kammamuri au g�sit o barc�. 286 00:35:12,686 --> 00:35:16,838 Bine�n�eles c� am g�sit. E nemaipomenit�. 287 00:35:17,380 --> 00:35:20,556 - E jum�tate scufundat�, dar plute�te. - Ce faci acolo ? 288 00:35:20,574 --> 00:35:24,459 V� c�utam, am auzit zgomot �i nu �tiam c� sunte�i voi. 289 00:35:24,771 --> 00:35:27,840 Coboar�, Teotokris ! 290 00:35:29,659 --> 00:35:32,744 - E�ti r�nit� grav, Jamila ? - Da. 291 00:35:32,829 --> 00:35:36,132 Pentru c� v� �mpiedic fuga... 292 00:35:38,851 --> 00:35:42,339 S� mergem. 293 00:35:47,829 --> 00:35:52,346 �tiu la ce te g�nde�ti ! �i eu �mi amintesc c�nd 294 00:35:52,406 --> 00:35:55,121 la Mompracem tigrii erau urm�ri�i de englezi 295 00:35:55,218 --> 00:35:58,172 �i la fel ca azi, aveai �n bra�e o femeie r�nit�. 296 00:35:58,237 --> 00:36:01,311 Frumoasa ta regin�, Mariana. Te g�nde�ti numai la ea. 297 00:36:01,407 --> 00:36:04,992 Am �ngropat-o la Mompracem �mpreun� cu inima mea. 298 00:36:05,937 --> 00:36:08,267 Ochii t�i sunt �nc� plini de iubire. 299 00:36:08,340 --> 00:36:11,973 Oricine ar invidia acea femeie dac� ar reu�i s� se fac� a�a iubit�... 300 00:36:12,654 --> 00:36:15,096 ... nu ne pot sc�pa. 301 00:36:17,015 --> 00:36:20,442 Englezii ne urm�resc. 302 00:36:22,417 --> 00:36:25,274 C�uta�i prin toate tufi�urile. 303 00:36:26,385 --> 00:36:29,130 Duce�i-v� la r�u �i a�tepta�i-m�. Am s�-i opresc. 304 00:36:29,587 --> 00:36:32,378 - Singur ? - Gr�bi�i-v� ! 305 00:36:48,296 --> 00:36:52,651 Scuz�-m� c� nu �i-am urmat ordinul ! Se pot descurca singuri cu Jamila. 306 00:36:52,677 --> 00:36:55,819 Poate e mai bine s� �ncerc�m �n doi s�-i oprim pe englezi. 307 00:36:57,813 --> 00:37:01,202 - Nu ai spus c� nu �i-e fric� niciodat� ? - Da. 308 00:37:01,294 --> 00:37:04,873 �i totu�i... e ceva �n ochii t�i... 309 00:37:05,016 --> 00:37:08,658 Nu e fric�, po�i fi sigur de asta ! 310 00:37:19,750 --> 00:37:23,809 S-a auzit de aici. Veni�i ! 311 00:37:26,485 --> 00:37:29,182 Uite-l ! E aici ! 312 00:37:38,053 --> 00:37:41,186 - E mort ? - Nu, �nc� respir�. 313 00:37:42,640 --> 00:37:46,042 Dar nu pentru prea mult... 314 00:37:46,186 --> 00:37:49,754 Glon�ul a intrat prin spate... de foarte aproape... 315 00:37:50,222 --> 00:37:53,097 Cu siguran�� i-a atins inima. 316 00:37:53,183 --> 00:37:56,572 Dac� te-a� fi �nt�lnit eu, cel mai mare du�man al t�u 317 00:37:56,609 --> 00:37:59,874 cu siguran�� te-a� fi tratat mai bine. 318 00:38:00,119 --> 00:38:03,673 Dar tu e�ti aici, lovit �n spate 319 00:38:03,736 --> 00:38:07,307 de cineva pe care poate �l credeai prieten. 320 00:38:07,416 --> 00:38:10,816 Nu. Nu e adev�rat. 321 00:38:11,350 --> 00:38:14,580 Sandokan a murit de vreo treizeci de ori... 322 00:38:14,820 --> 00:38:18,100 iar eu, de vreo zece... �i niciodat� nu a fost adev�rat. 323 00:38:18,553 --> 00:38:23,250 De ce ar fi acum ? Nu Jamila, nu e adev�rat ! 324 00:38:24,651 --> 00:38:28,161 Cuvintele tale m� lini�tesc, ca un balsam fermecat. 325 00:38:29,226 --> 00:38:32,367 Nici inima mea nu vrea s� cread� c� Sandokan e mort. 326 00:38:32,463 --> 00:38:38,175 De ce Sandokan �i Teotokris au disp�rut l�s�nd �n jungl� numai o urm� de s�nge ? 327 00:38:39,322 --> 00:38:44,154 Ai spus c� va urm�reau englezii. Au aflat c�-l c�utai pe Sandokan. 328 00:38:45,813 --> 00:38:48,195 �tiu c� aici au mul�i informatori. 329 00:38:48,281 --> 00:38:50,704 Dar �i eu am. �i noi �tim ! 330 00:38:51,053 --> 00:38:55,517 Dulce Surama ! Dragostea mea pentru tine �mi umple inima. 331 00:38:55,710 --> 00:38:59,091 Dar �i dragostea pentru fratele meu, Sandokan, o umple... 332 00:38:59,127 --> 00:39:02,288 Ce e drept �i ce nu e ? 333 00:39:02,430 --> 00:39:07,375 L-am l�sat singur pe Sandokan... �ntotdeauna am luptat unul l�ng� cel�lalt. 334 00:39:07,472 --> 00:39:10,833 Cum pot s� stau acum departe ? 335 00:39:11,953 --> 00:39:16,633 Toate vin la timpul lor ! La fel ca anotimpurile. 336 00:39:16,684 --> 00:39:20,477 Iarna las� loc verii... 337 00:39:20,508 --> 00:39:24,483 iar c�nd e timpul, vara face loc iar iernii. 338 00:39:25,577 --> 00:39:29,796 Dragostea ta pentru mine te-a f�cut s�-l abandonezi pe Sandokan. 339 00:39:30,178 --> 00:39:34,292 Acum dragostea ta pentru Sandokan vrea s� m� abandonezi pe mine. 340 00:39:36,528 --> 00:39:40,660 Acum se va �ntoarce anotimpul lui Yanez �i Sandokan ! 341 00:39:41,525 --> 00:39:45,429 Va veni �i anotimpul lui Yanez �i Surama, so�ia lui. 342 00:39:46,265 --> 00:39:49,472 Va veni, sunt sigur de asta ! 343 00:39:49,523 --> 00:39:52,850 Dar acum, trebuie s�-l g�sesc pe Sandokan. 344 00:40:08,093 --> 00:40:10,083 Unde sunt ? 345 00:40:10,100 --> 00:40:12,890 Sunte�i �n m�inile Majest��ii Sale, regina Victoria. 346 00:40:12,930 --> 00:40:15,809 �n numele ei, �n ale mele. 347 00:40:16,861 --> 00:40:19,948 Personal v-am extras un glon� la doi centrimetri de l�ng� inim�. 348 00:40:20,033 --> 00:40:23,065 O nav� la orizont... ! 349 00:40:24,121 --> 00:40:27,348 Cu siguran�� e nava de r�zboi cu care James Brooke te va lua de aici. 350 00:40:27,766 --> 00:40:30,820 S� v� duc� la Calcutta, unde ve�i fi sp�nzurat. 351 00:40:33,884 --> 00:40:37,884 Brooke... ! 352 00:40:39,653 --> 00:40:44,157 Am auzit zvonuri c� marina Majest��ii Sale nu mai e cea de la Trafalgar. 353 00:40:44,859 --> 00:40:48,082 �i din p�cate acum are dificult��i serioase. 354 00:40:49,192 --> 00:40:51,995 Dar nu �mi imaginam chiar a�a ceva... 355 00:40:52,356 --> 00:40:55,513 A� spune c� e mai degrab� o epav�, dle ! 356 00:40:55,964 --> 00:40:58,672 Da, exact ! O epav� ! 357 00:40:58,747 --> 00:41:01,883 Cu ceva deasupra, sau cineva... 358 00:41:06,880 --> 00:41:10,714 Ajutor ! O epav� naufragiat�... 359 00:41:11,095 --> 00:41:14,397 Oamenii s� intre imediat �n ap�. Ajuta�i-l pe acel francez ! 360 00:41:14,868 --> 00:41:17,935 De unde �ti�i c� e francez ? 361 00:41:17,950 --> 00:41:22,850 �n primul r�nd, un englez nu s-ar fi agitat �n acel fel. 362 00:41:25,080 --> 00:41:28,549 �n al doilea r�nd, pentru c� strig� �n francez� ! 363 00:41:29,249 --> 00:41:33,374 O, Doamne ! E un miracol ! 364 00:41:33,688 --> 00:41:36,970 Ce solda�i amabili ! 365 00:41:40,646 --> 00:41:43,646 Mersi ! 366 00:41:44,636 --> 00:41:47,687 Dumnezeule ! Un colonel ! 367 00:41:52,470 --> 00:41:55,976 Sunt dezolat s� v� v�d singur 368 00:41:57,209 --> 00:42:00,782 cum se spune, f�r� prietenii dvs. 369 00:42:01,397 --> 00:42:05,391 De ce dracu �mi vorbi�i �n francez� ? Nu apreciez prea mult aceast� limb� ! 370 00:42:05,573 --> 00:42:08,226 Cum a�a ? Cine sunte�i ? 371 00:42:08,332 --> 00:42:11,835 Yanez de Gomera ! Vre�i s� le spune�i oamenilor s� se predea ? 372 00:42:11,931 --> 00:42:14,501 De ce ar trebui s-o fac ? 373 00:42:14,517 --> 00:42:17,791 Pentru c� pistolul meu e �ndreptat spre tine. 374 00:42:18,667 --> 00:42:23,360 Po�i s� tragi, dar te avertizez c� oamenii mei te vor ucide. 375 00:42:25,717 --> 00:42:29,849 Moartea nu e ceva ce m� �nc�nt� prea mult. 376 00:42:30,723 --> 00:42:33,714 Dac� e vorba a�a... ! 377 00:42:39,178 --> 00:42:41,294 Foc ! 378 00:42:46,784 --> 00:42:49,799 Locotenente ! 379 00:43:05,033 --> 00:43:08,251 Sandokan ! 380 00:43:20,360 --> 00:43:23,361 Fr��ioare ! �tiam c� ai s� vii ! 381 00:43:23,367 --> 00:43:26,415 De ce ? Tu nu ai fi venit dac� eu aveam necazuri ? 382 00:43:27,020 --> 00:43:30,436 Mergi la epav�. 383 00:43:56,820 --> 00:44:00,737 Adio, colonele ! 384 00:44:09,528 --> 00:44:13,545 Nu e posibil ! 385 00:44:28,834 --> 00:44:32,837 Suntem dincolo de b�taia pu�tilor �i nu au vreo barc�. 386 00:44:33,076 --> 00:44:36,087 E aproape ca una din navele noastre. 387 00:44:36,166 --> 00:44:40,949 - Lipse�te doar steagul. - Dac� asta lipsea... 388 00:44:57,125 --> 00:45:00,345 Tat�... 389 00:45:00,705 --> 00:45:03,604 Via�� lung� tat�lui meu, Abdullah �nt�iul ! 390 00:45:04,449 --> 00:45:07,488 Ziua s�-�i fie bun�, tat� ! 391 00:45:07,492 --> 00:45:10,529 - Allah s� fie cu tine ,tat� ! - Cine e mama �stuia ? 392 00:45:12,791 --> 00:45:17,161 - Eu sunt, iubitul meu so�. - Nu pare al meu ! 393 00:45:18,628 --> 00:45:21,770 Sunt prea mul�i ! Afar� to�i ! 394 00:45:22,275 --> 00:45:25,636 So�ii �i copii, afar� ! M-am s�turat ! 395 00:45:26,484 --> 00:45:29,858 Tu nu, Guanara ! E�ti so�ia mea preferat�. 396 00:45:29,883 --> 00:45:33,243 �tii c� te vreau tot timpul l�ng� mine. 397 00:45:34,391 --> 00:45:37,450 Nu se �tie niciodat�... 398 00:45:37,512 --> 00:45:41,647 M� �ngrijoreaz� copii �tia. Printre ei ar putea fi un tr�d�tor. 399 00:45:42,263 --> 00:45:44,757 Mai ales printre cei ce se numesc Abdullah. 400 00:45:44,787 --> 00:45:47,459 Probabil c� unul dintre ei viseaz� s� fie Abdullah al Doilea. 401 00:45:47,522 --> 00:45:50,281 s�-mi ia locul pe tronul Mompracemului. 402 00:45:50,282 --> 00:45:53,559 Amabile Suveran... ! 403 00:46:01,596 --> 00:46:05,690 Sunt perle pe care le-am g�sit jefuind ni�te insuli�e din sud. 404 00:46:07,755 --> 00:46:12,252 Poate vreuna este este demn� de aten�ia voastr�, gra�ioas� Majestate. 405 00:46:15,914 --> 00:46:19,250 Aceasta e fiica unei c�peteniei unui sat, numele s�u e Munar. 406 00:46:21,994 --> 00:46:25,103 Celelalte duce�i-le de aici ! 407 00:46:26,096 --> 00:46:28,776 �i-o fac cadou pe Guanara, Teotokris. 408 00:46:28,795 --> 00:46:32,640 O am de �ase luni, mult timp... 409 00:46:36,154 --> 00:46:39,509 Nu te intereseaz�, nu-i a�a ? 410 00:46:39,695 --> 00:46:44,119 Ce-i intereseaz� pe al�i b�rba�i, nu-l intereseaz� pe Teotokris. 411 00:46:45,406 --> 00:46:48,449 Cine �tie ce te intereseaz� ? 412 00:46:48,470 --> 00:46:52,496 Poate puterea ? Crezi c� ai putea fii un mare sultan ? 413 00:46:52,665 --> 00:46:55,677 �i numele t�u s� fie scris �n c�r�ile de istorie ? 414 00:46:55,694 --> 00:46:59,508 �ns� eu... am puterea... 415 00:47:00,650 --> 00:47:05,335 O folosesc doar ca s�-mi satisfac capriciile. Cine e mai �n�elept ? 416 00:47:05,699 --> 00:47:10,517 Fii atent, Teotokris, �i via�a ta e un capriciu de-al meu ! 417 00:47:13,106 --> 00:47:16,323 Acum trebuie s�-l v�d pe trimisul lui Brooke ! 418 00:47:17,138 --> 00:47:20,850 Ca �i cum a� fi supusul lui, nu sultanul din Mompracem. 419 00:47:22,090 --> 00:47:25,423 Vor s� m� �ncerce, ca de obicei, dac� sunt impulsiv, f�r� mil�... 420 00:47:25,439 --> 00:47:28,859 A� fi vrut s� v�d ce s-ar fi �nt�mplat la Mompracem 421 00:47:28,944 --> 00:47:31,731 dac� nu a� fi condus cu o m�n� de fier ! 422 00:47:31,821 --> 00:47:35,142 Nu sunt n�scut pentru diploma�ie. Vino �i tu cu mine... ! 423 00:47:35,149 --> 00:47:37,924 Vorbe�te tu ! 424 00:47:38,004 --> 00:47:41,861 Cred c� o s� continui s� te servesc din umbr�, a�a cum am f�cut p�n� acum... 425 00:47:42,392 --> 00:47:45,780 Majestate... ! 426 00:47:46,956 --> 00:47:51,249 Sunt �nc�ntat s� primesc a treia oar� �ntr-o lun� un ambasador al Rajahului Alb ! 427 00:47:51,778 --> 00:47:53,827 Sir James Brooke e la inima noastr� 428 00:47:53,910 --> 00:47:56,898 precum puternicul Sarawak la inima micului Mompracem. 429 00:47:56,990 --> 00:47:59,516 De data asta ce dore�te de la noi ? 430 00:47:59,608 --> 00:48:04,232 Maiestatea S� v� ofer� nave �i solda�i �i v� trimite aceast� scrisoare. 431 00:48:06,205 --> 00:48:09,332 Sandokan e mort, nu-i a�a ?! Dar eu am aflat c� tr�ie�te ! 432 00:48:09,429 --> 00:48:12,082 Probabil se preg�te�te s� atace Mompracem. 433 00:48:12,179 --> 00:48:14,247 Nu e�ti bun de nimic ! 434 00:48:14,435 --> 00:48:18,233 C�nd �mpu�ti un om din tr�dare, trebuie s� te asiguri c� e mort. 435 00:48:18,233 --> 00:48:21,624 Nici al�ii nu au reu�it s�-l omoare pe Sandokan. 436 00:48:22,265 --> 00:48:25,128 Poate c� eu am fost mai aproape dec�t oricine altcineva. 437 00:48:25,263 --> 00:48:28,155 O s� vede�i, data viitoare n-o s�-mi scape ! 438 00:48:28,278 --> 00:48:31,880 Mi-o doresc... pentru tine ! 439 00:48:36,069 --> 00:48:39,641 Du-te la Sarawak, fii diplomat. 440 00:48:39,714 --> 00:48:43,828 Dar respinge ajutorul militar! Nu vreau solda�ii lui Brooke pe aici. 441 00:48:44,130 --> 00:48:46,870 Se �tie c�nd vin, dar nu �i c�nd pleac� ! 442 00:48:47,081 --> 00:48:50,901 Nu am nevoie de trupele lui. G�rzile mele sunt suficiente. 443 00:48:51,702 --> 00:48:54,170 A�tept consilieri militari europeni dintr-o zi pe alta. 444 00:48:54,621 --> 00:48:57,505 S� �ncerce Sandokan s� debarce ! 445 00:48:57,536 --> 00:49:00,796 Vreau s� v�d cum ar reu�i ! 446 00:49:22,272 --> 00:49:25,690 Mompracem ! 447 00:49:25,878 --> 00:49:29,641 C��i ani... ! Recunosc fiecare pietricic�. 448 00:49:30,908 --> 00:49:34,030 Chiar aici au c�zut, Okanoa, Madek �i Konar. 449 00:49:34,034 --> 00:49:39,000 �i cel pu�in al�i dou�zeci s� oprim atacul lui Brooke �i al rangerilor. 450 00:49:40,331 --> 00:49:43,609 Vezi acolo ? Erau colibele �colii... 451 00:49:44,383 --> 00:49:47,044 f�cute de regina noastr� blond�... 452 00:49:48,322 --> 00:49:51,471 E �ngropat� acolo sus pe cealalt� parte a coastei. 453 00:49:54,619 --> 00:49:58,187 S�rmana mea insul�... 454 00:50:13,017 --> 00:50:18,014 Gre�esc sau Abdullah te-a trimis s�-mi spui c� respinge ajutorul meu militar ? 455 00:50:20,064 --> 00:50:23,345 - Am ghicit ? - Da, a�a este, Majestate ! 456 00:50:24,335 --> 00:50:28,404 Spune-i c� trebuie s� accepte ! Nu permit s� atace Mompracem. 457 00:50:29,171 --> 00:50:31,885 Nu cred c� Abdullah se poate ap�ra. 458 00:50:31,962 --> 00:50:35,633 Insula aceea trebuie s� devin� o capcan� mortal� pentru Sandokan. 459 00:50:37,252 --> 00:50:41,794 Eu vin �i pentru alte motive ale mele, nu numai ale sultanului. 460 00:50:45,211 --> 00:50:48,058 Te ascult. 461 00:50:48,058 --> 00:50:51,483 Cunosc urm�toarea mi�care a lui Sandokan. 462 00:50:51,568 --> 00:50:54,543 Ce vrei pentru aceast� informa�ie ? 463 00:50:54,994 --> 00:50:58,452 Voi sunte�i persoana pe care o admir cel mai mult. 464 00:50:58,982 --> 00:51:03,661 Nu avea�i nimic, a�i �nceput cu o mic� nav� �n c�utarea aventurii... 465 00:51:05,106 --> 00:51:08,623 Iar azi... uite-v� pe un tron ! 466 00:51:11,791 --> 00:51:14,430 Ai ajuns repede la acel 'azi' ! 467 00:51:15,066 --> 00:51:19,755 �ns� mi-au trebuit mul�i ani. Pe tine te intereseaz� numai rezultatul final. 468 00:51:20,339 --> 00:51:24,011 Dar, aten�ie ! Mul�i sunt cei care pleac�... 469 00:51:24,011 --> 00:51:27,036 dar pu�ini cei care ajung. 470 00:51:28,509 --> 00:51:32,014 �nc� nu ai spus ce vrei �n schimbul acelei informa�ii. 471 00:51:33,143 --> 00:51:36,647 Ceva ce v� voi cere c�nd ve�i putea dispune. 472 00:51:40,480 --> 00:51:43,015 Bine, spune ! 473 00:51:43,080 --> 00:51:48,046 Sandokan va veni chiar aici, la Sarawak, foarte cur�nd... 474 00:51:48,180 --> 00:51:52,246 s� �nt�lneasc� pe cineva. Eu �tiu cine este acest cineva ! 475 00:52:35,358 --> 00:52:38,228 Marak ! 476 00:52:38,277 --> 00:52:41,376 Tigrule ! Sandokan... 477 00:52:41,636 --> 00:52:44,269 Tereng ! 478 00:52:44,790 --> 00:52:47,366 Fiica lui Sendang e cu noi ! A venit �n India dup� mine. 479 00:52:53,672 --> 00:52:56,932 Aici e regatul du�manului nostru de moarte. 480 00:52:56,968 --> 00:52:59,781 Ayarduk a reu�it s� adune oamenii ? 481 00:53:00,294 --> 00:53:03,015 Tigrii care se ascundeau �n satele din Sarawak se adun�. 482 00:53:03,445 --> 00:53:06,039 Sunt pu�ini, dar fiecare din ei valoreaz� c�t zece. 483 00:53:06,107 --> 00:53:08,314 Ayarduk ne a�teapt� cu ei la Kampoumgubar. 484 00:53:08,384 --> 00:53:11,267 E la vreo cinci zeci de mile de aici de-a lungul r�ului Sarawak. 485 00:53:11,379 --> 00:53:15,192 S� nu-i l�s�m s� a�tepte. 486 00:53:30,389 --> 00:53:33,846 M� doare spatele, c�t mai e p�n� la Kampoumgubar ? 487 00:53:34,381 --> 00:53:37,365 Nu mai mult de trei zile. 488 00:53:46,766 --> 00:53:49,200 Un sampilang. Taioki ! 489 00:53:49,750 --> 00:53:52,630 Sunt cei mai s�lbatici r�zboinici din Borneo. 490 00:53:52,683 --> 00:53:56,630 T�ietorii de capete ! Jos ! S�ge�ile sunt otr�vite. 491 00:54:11,323 --> 00:54:14,446 Spre malul cel�lalt ! Gr�bi�i-v� ! 492 00:54:38,916 --> 00:54:43,060 Malurile astea par nelocuite. Ascundem barca �i plec�m pe jos. 493 00:54:55,632 --> 00:54:58,639 Trebuie s� r�zbun�m moartea fra�ilor no�tri. 494 00:54:58,736 --> 00:55:01,296 Trebuie s� le g�sim satul �i s�-i extermin�m. 495 00:55:01,449 --> 00:55:04,453 S�-i �nv���m s�-i respecte pe tigrii din Mompracem. 496 00:55:04,543 --> 00:55:07,526 Au v�zut str�ini �narma�i �i �i-au ap�rat teritoriul. 497 00:55:07,592 --> 00:55:09,505 Poate c� �i noi am fi f�cut la fel. 498 00:55:09,572 --> 00:55:13,190 Jamila are dreptate. Am venit s� lupt cu Brooke, nu s� ii ucid supu�ii. 499 00:55:14,547 --> 00:55:19,303 �i pl�ng pe tovar�ii no�tri mor�i... 500 00:55:21,702 --> 00:55:25,086 Sunt oameni care tr�iesc �n p�dure, la fel ca mine. 501 00:55:25,404 --> 00:55:29,390 Omul vorbe�te cu omul... �l caut pe Iako �i vorbesc cu el. 502 00:55:30,379 --> 00:55:33,193 Eu plec ! Noroc, Sandokan ! 503 00:55:33,695 --> 00:55:36,407 �i tu s� ai noroc ! 504 00:55:39,969 --> 00:55:42,209 Cum ne vom re�nt�lni ? 505 00:55:42,263 --> 00:55:45,119 Ne vom �nt�lni c�nd va veni momentul. 506 00:55:45,166 --> 00:55:48,962 Plec�m spre Kampoumgubar. 507 00:57:52,147 --> 00:57:56,185 Amabilul sultan Abdullah �nt�i, Fericitul conduc�tor din Mompracem... 508 00:57:56,277 --> 00:58:00,732 e bucuros s� primeasc� consilierul militar trimis de �mp�ratul Prusiei. 509 00:58:11,443 --> 00:58:14,927 Colonel Fresen unter Trufen ! Din brig�zile mor�ii. 510 00:58:15,987 --> 00:58:19,802 Sunt �nc�ntat de Gra�ioasa Sa Majestate, de Onorabilul meu v�r... ! 511 00:58:20,314 --> 00:58:23,059 Frederic I de Prusia a acceptat s� trimit� pe aceast� insul� 512 00:58:23,519 --> 00:58:27,315 un consilier din �ara sa, vestit� pentru capacit��ile militare. 513 00:58:30,043 --> 00:58:33,598 - Aici se g�se�te bere german� ? - Ce ? 514 00:58:33,640 --> 00:58:35,414 - Bere. - Aha, bere german�... 515 00:58:35,455 --> 00:58:37,530 Nu ! 516 00:58:38,127 --> 00:58:41,174 Nu-i nimic. �ara voastr� e renumit� ! 517 00:58:41,332 --> 00:58:43,697 Se vorbe�te de noi �n Europa ? 518 00:58:44,198 --> 00:58:48,532 Odat� ! Odat� Kaiserul a �ntrebat de regatul regelui Apetullah ! 519 00:58:49,842 --> 00:58:52,237 - Abdullah ! - Apetullah ! Da, da ! 520 00:58:52,365 --> 00:58:54,666 Frederic I a spus ! N-o s� dureze mult ! 521 00:58:55,395 --> 00:58:58,251 Sunte�i prea bun. Sunt cuvintele Kaiserului ! 522 00:58:58,964 --> 00:59:01,371 Asta se spune despre mine �n Europa ? 523 00:59:02,234 --> 00:59:05,698 Sunte�i gre�it informa�i, nu e vina mea... 524 00:59:05,784 --> 00:59:08,223 Nu duc lips� de fermitate. 525 00:59:08,529 --> 00:59:11,876 - Mini�trii mei m� p�c�lesc. - Da ? 526 00:59:11,975 --> 00:59:14,172 Gre�eal� ! 527 00:59:14,270 --> 00:59:16,560 - Politic... - Gre�eal� ! 528 00:59:16,745 --> 00:59:20,846 Trebuie puls �i pumn de fier ! 529 00:59:20,909 --> 00:59:23,941 �mi pl�ce�i, colonele ! 530 00:59:24,677 --> 00:59:27,767 Dar a�i ajuns aici �ntr-un moment delicat, colonele. 531 00:59:28,047 --> 00:59:30,613 Ne temem de un mic r�zboi. 532 00:59:31,125 --> 00:59:35,119 E necesar s� ne �nt�rim ap�rarea de-a lungul coastei f�r� �nt�rziere. 533 00:59:35,490 --> 00:59:37,704 Amabile Majestate ! 534 00:59:37,712 --> 00:59:42,659 Patria mea, Prusia, a devenit mare �i puternic� urm�nd mici reguli 535 00:59:42,706 --> 00:59:44,785 care au marcat istoria. 536 00:59:45,038 --> 00:59:48,898 Inamicul e puternic c�nd noi suntem slabi �n interiorul patriei noastre 537 00:59:48,988 --> 00:59:51,878 �i viceversa. 538 00:59:52,726 --> 00:59:57,913 P�rerea mea c� sl�biciunea voastr� sunt mini�trii vo�tri. 539 00:59:58,757 --> 01:00:02,585 Poate c� nu to�i merit� �ncrederea dvs. 540 01:00:05,119 --> 01:00:09,661 Urm�nd regulile prusace, trebuie s� �ncepem de aici �n�untru. 541 01:00:10,383 --> 01:00:13,420 S� c�ut�m printre ei... 542 01:00:13,885 --> 01:00:17,341 r�utatea �i complotul... S-o izol�m �i s-o st�rpim. 543 01:00:18,191 --> 01:00:21,384 Sunt de acord cu voi, colonele ! 544 01:00:21,424 --> 01:00:24,158 Puls �i pumn de fier. 545 01:00:29,273 --> 01:00:31,565 Prima parte a misiunii a fost �ndeplinit�. 546 01:00:31,578 --> 01:00:34,312 Sem�nare de discordie �i suspiciune la curtea Sultanului. 547 01:00:34,405 --> 01:00:36,795 Acum s� trecem la partea militar�. Ai cules informa�ii ? 548 01:00:37,321 --> 01:00:39,494 Informa�ii ? Nu am avut timp ! 549 01:00:39,555 --> 01:00:42,171 �n palat nu te po�i mi�ca liber, 550 01:00:42,243 --> 01:00:44,535 e plin de g�rzi ce nu te pierd din ochi. 551 01:00:44,609 --> 01:00:48,090 Ce puteam s� descop�r ? Nimic ! Sau... aproape nimic ! 552 01:00:49,534 --> 01:00:52,418 Depozitul de muni�ii e sub turnul central, garda, zece oameni... 553 01:00:52,420 --> 01:00:55,364 schimbarea la patru ore. Solda�i de garnizoan�, 150. 554 01:00:55,377 --> 01:00:59,105 Subofi�eri 42, ofi�eri 18. Armament fix, 2 tunuri. 555 01:00:59,185 --> 01:01:01,171 Proiectile, c�teva mii. 556 01:01:01,236 --> 01:01:03,983 Nevestele sergen�ilor ur�te ca noaptea... 557 01:01:04,023 --> 01:01:07,838 Ne vedem peste jum�tate de or�, dac� nu ave�i alte sarcini, bine�n�eles. 558 01:01:19,014 --> 01:01:22,091 Kampoumgubar 559 01:01:22,401 --> 01:01:25,690 S� mergem. 560 01:01:46,643 --> 01:01:50,997 Ce se �nt�mpl� �n satul �sta ? E mai mult� fric� dec�t �n Mompracem. 561 01:01:51,088 --> 01:01:54,678 Nu-l v�d nici pe Ayarduk �i nici pe tigri. Nu e nimeni. 562 01:01:56,119 --> 01:02:00,102 Ayarduk ! Sunt Marak ! 563 01:02:00,979 --> 01:02:05,605 M� auzi, Ayarduk ? De ce nu r�spunde�i ? Ie�i�i ! 564 01:02:07,788 --> 01:02:11,373 Numele meu e Tereng, sunt n�scut la c�teva mile de aici la Campongsalong. 565 01:02:11,406 --> 01:02:14,717 De ce nu vre�i s� ne ajuta�i ? Supune�i unde e Ayarduk. 566 01:02:14,804 --> 01:02:18,873 Cu mine e un om care a traversat marea s�-l vad�. 567 01:02:50,687 --> 01:02:54,681 �i mul�umesc lui Dumnezeu c� am putut s� te v�d �nainte s� mor ! 568 01:02:56,386 --> 01:03:00,188 �tii cine sunt. 569 01:03:09,290 --> 01:03:12,488 Fiul meu a murit lupt�nd pentru tine. 570 01:03:12,537 --> 01:03:16,172 - Cum se numea fiul t�u ? - Girobator ! 571 01:03:16,607 --> 01:03:21,552 A murit la Mompracem, dar a trecut mult timp �i nu �i-l aminte�ti. 572 01:03:21,588 --> 01:03:24,047 Tu e�ti tat�l lui Girobator ? 573 01:03:24,409 --> 01:03:27,296 Numele s�u e scris �n inima mea ca cel mai curajos dintre ai mei. 574 01:03:27,316 --> 01:03:31,224 - A murit ca un erou. - ��i mul�umesc ! 575 01:03:32,611 --> 01:03:36,755 Ayarduk nu a putut s� te a�tepte. A trebuit s� plece din Kampoumgubar. 576 01:03:37,351 --> 01:03:41,506 E prea periculos. Solda�ii lui Brooke vin s� ne ia recolta... 577 01:03:41,734 --> 01:03:44,559 chiar dac� nu ne ajunge nici nou�. 578 01:03:44,582 --> 01:03:46,799 Dar te a�teapt� nu prea departe. 579 01:03:46,851 --> 01:03:50,272 Trebuie s� ie�i din sat unde noaptea str�luce�te steaua polar�. 580 01:03:50,330 --> 01:03:54,411 Traversezi c�mpurile de orez �i urmezi steaua �n p�dure 581 01:03:54,936 --> 01:03:58,067 p�n� �ntr-o poian� unde vei g�si resturile Ora�ului de Piatr�. 582 01:03:58,732 --> 01:04:00,949 O s�-l g�se�ti acolo, cu to�i tigrii t�i. 583 01:04:01,383 --> 01:04:05,427 Acum du-te, Ayarduk te a�teapt� de mult timp. 584 01:04:07,438 --> 01:04:13,239 Cum, pleci ? Noi avem nevoie de tine. M�ine vor veni solda�ii �i ne vor lua tot. 585 01:04:13,277 --> 01:04:19,311 Iar tu, pleci ? Lupt�-te cu ei, ucide-i ! 586 01:04:19,454 --> 01:04:22,598 - Tu e�ti Sandokan ! - Ce spui ? Taci ! 587 01:04:22,975 --> 01:04:25,089 Sandokan nu se poate opri. 588 01:04:25,120 --> 01:04:28,373 Trebuie s� fac� ceva foarte important ce tu nu po�i �n�elege. 589 01:04:28,696 --> 01:04:31,770 A venit aici s�-i reuneasc� pe tigrii �i s� recucereasc� Mompracemul. 590 01:04:31,862 --> 01:04:34,796 - Pentru asta ai venit, nu-i a�a ? - Mompracem e departe. 591 01:04:34,827 --> 01:04:37,939 At�t de departe �nc�t nici nu �tiu dac� exist�. 592 01:04:38,007 --> 01:04:41,853 De c�nd tat�l nostru a murit, 593 01:04:42,027 --> 01:04:45,242 eu �i fratele meu nu facem altceva dec�t s� vorbim despre tine. 594 01:04:45,339 --> 01:04:48,529 Te a�teptam de mult timp. 595 01:04:48,618 --> 01:04:51,269 Eu te visez �n fiecare noapte. 596 01:04:51,317 --> 01:04:54,773 Visez c� te �ntorci la noi �i ne aju�i �n toate. 597 01:04:55,374 --> 01:04:58,435 Aici, acum, cu solda�ii ce vin m�ine... 598 01:04:59,153 --> 01:05:02,071 T�ce�i ! Scuza-i pe nepo�ii mei, Sandokan ! 599 01:05:02,165 --> 01:05:06,489 Nu �tiu ce spun, ea e o feti�� iar el nu a studiat. 600 01:05:07,174 --> 01:05:09,694 Iart�-i �i du-te ! 601 01:05:09,700 --> 01:05:12,998 Mi-a� da via�a pentru fii lui Girobator ! 602 01:05:13,829 --> 01:05:17,797 Dar pentru prea mult timp am luptat �mpotriva primului du�man ce-mi ie�ea �nainte. 603 01:05:18,042 --> 01:05:22,369 Prea mult timp m-am oprit s� �nl�tur toate obstacolele �n loc s� le ocolesc. 604 01:05:23,986 --> 01:05:29,016 Du�manul, adev�ratul du�man... reusea s� scape r�zbun�rii mele. 605 01:05:30,913 --> 01:05:34,564 Dar de data asta nu trebuie s� se �nt�mple a�a. 606 01:05:34,855 --> 01:05:38,122 Ierta�i-m� ! 607 01:06:24,400 --> 01:06:28,332 Sandokan ! �n acest moment, �n orice col� al lumii 608 01:06:28,335 --> 01:06:32,049 solda�ii iau recoltele ��ranilor. 609 01:06:32,255 --> 01:06:35,163 Nici m�car tu nu po�i face nimic. 610 01:06:35,213 --> 01:06:39,456 Da, dar eu sunt aici. Acum ! �i poate reu�esc s� fac ceva. 611 01:06:40,611 --> 01:06:43,689 Eu cred c� fugind de lucrurile mici din apropiere... 612 01:06:43,819 --> 01:06:47,567 nu se poate ajunge niciodat� la lucrurile mari, de departe. 613 01:06:48,408 --> 01:06:52,640 Acum, pleca�i ! Ayarduk nu mai poate a�tepta. 614 01:06:53,224 --> 01:06:56,845 Spune-i c� voi veni �i eu. 615 01:07:24,834 --> 01:07:28,377 Te iubesc, te iubesc ! De ce ar trebui s� ascund c� te iubesc ? 616 01:07:28,533 --> 01:07:32,376 Inima mea vorbe�te singur� ! Ascult-o ! 617 01:07:32,757 --> 01:07:37,684 �tiu c� ai dreptate, de asta te las s� pleci s� lup�i singur. 618 01:07:38,132 --> 01:07:41,685 Poate chiar s� mori... 619 01:07:41,710 --> 01:07:44,379 �l iubesc pe Sandokan, pentru c� a�a e el. 620 01:07:44,472 --> 01:07:47,486 Dar mi-e team� ! Tremur pentru Sandokan... 621 01:07:47,544 --> 01:07:50,241 ... tremur pentru tine ! 622 01:07:50,246 --> 01:07:53,520 Nu vreau s�-�i spun s� r�m�i, n-o s� spun nimic... 623 01:07:53,567 --> 01:07:56,984 Du-te, du-te Sandokan ! 624 01:07:57,051 --> 01:08:00,724 Dac� ne vom revedea, poate-mi va fi ru�ine s� te privesc �n fa��. 625 01:08:01,293 --> 01:08:04,524 Dar acum, nu-mi este ! Inima mea plesne�te de fric�... 626 01:08:04,705 --> 01:08:09,147 ... dar �i de bucurie. 627 01:09:19,915 --> 01:09:23,678 Prive�te ! Primul car se �ntoarce. 628 01:09:40,306 --> 01:09:44,022 Sandokan ! 629 01:11:47,933 --> 01:11:50,959 Nu... 630 01:12:53,606 --> 01:12:56,297 Mita... 631 01:14:09,967 --> 01:14:13,397 Tu, oranghe str�in, tu acum bine, vindecat ! 632 01:14:14,138 --> 01:14:17,052 Soare �i ierburi, vindecat ! 633 01:14:20,801 --> 01:14:24,348 Ebu. Oranghe, Ebu ! 634 01:14:24,961 --> 01:14:29,224 Dac� Ebu nu m�n�nc� furnicile, furnicile m�n�nc� oranghe str�in. 635 01:14:36,430 --> 01:14:39,476 Ebu, plin ! 636 01:14:39,500 --> 01:14:42,546 Oranghe str�in r�de, oranghe str�in bine ! 637 01:14:42,599 --> 01:14:44,778 Ebu, bucuros ! 638 01:14:45,050 --> 01:14:49,429 Mi-ai salvat via�a. Nu voi uita. 639 01:14:49,519 --> 01:14:52,599 De c�te zile sunt aici ? 640 01:14:53,469 --> 01:14:56,715 - Ce e "zile" ? - De c�te... 641 01:14:56,799 --> 01:14:59,819 - De c�te apusuri ? - Aha, tu spui stele ! 642 01:14:59,823 --> 01:15:03,459 - De dou� ori stele. - Dou� zile... 643 01:15:07,774 --> 01:15:11,020 Tu �tii unde e Ora�ul de Piatr� ? 644 01:15:13,559 --> 01:15:17,310 Ebu g�se�te ! 645 01:15:46,563 --> 01:15:49,595 Opre�te-te, oranghe str�in ! 646 01:15:50,037 --> 01:15:53,774 - Tu ai ashe �i parang. - Ashe �i parang nu ajunge ! 647 01:16:30,167 --> 01:16:34,179 Cap spart oranghe str�in, cap spart Ebu ! 648 01:16:34,681 --> 01:16:38,372 Taiaki taie numai capete bune ! 649 01:16:45,691 --> 01:16:49,141 Nu, prive�te ! Ierburi veninoase, nu bea ! 650 01:16:49,180 --> 01:16:52,437 Oranghe str�in bea �i moare. 651 01:16:52,494 --> 01:16:55,265 Bea asta, Sandokan ! 652 01:16:57,363 --> 01:17:00,376 Vocile circul� mai bine �n p�dure dec�t �ntr-un sat. 653 01:17:00,376 --> 01:17:05,566 - A fost u�or s� te g�sesc. - Vino Ebu, nu e oranghe du�man. 654 01:17:06,759 --> 01:17:10,442 Mi-a salvat via�a de trei ori, e mult� �n�elepciune �n el. 655 01:17:11,042 --> 01:17:13,963 Nu trebuie s� te miri, �n p�dure fiecare om e �n�elept. 656 01:17:14,584 --> 01:17:19,466 Chiar �i taiaki, acum suntem prieteni... �i vor fi cu noi. 657 01:17:25,462 --> 01:17:29,434 S� pornim la drum ! 658 01:17:36,529 --> 01:17:41,135 Sandokan trebuie s� soseasc�. Informa�ia era exact�. 659 01:17:43,653 --> 01:17:47,165 Acordul nostru s-a �ncheiat. 660 01:17:47,566 --> 01:17:50,848 Ia-�i recompensa �i pleac� ! 661 01:17:51,491 --> 01:17:54,607 V� mul�umesc ! Nu putea�i fi mai generos. 662 01:17:54,678 --> 01:18:00,068 Gre�e�ti ! �n schimbul lui Sandokan, mi-ai fi putut cere orice. 663 01:18:01,636 --> 01:18:05,023 Dar te-ai mul�umit cu o feti�� corcit�. 664 01:18:06,371 --> 01:18:09,090 Du-te, Teotokris ! 665 01:18:09,108 --> 01:18:12,992 La cap�tul drumului t�u nu va fi niciodat� un tron. 666 01:18:17,023 --> 01:18:20,092 Brooke mi te-a l�sat ! 667 01:18:20,394 --> 01:18:23,990 Destinul t�u e legat de al meu, Jamila. 668 01:18:24,165 --> 01:18:27,272 �n inima mea e numai ur� pentru tine. 669 01:18:27,352 --> 01:18:31,086 Dar eu te iubesc, pe c�t de mult n-am crezut vreodat� c� se poate. 670 01:18:31,914 --> 01:18:34,743 Cine-l iube�te pe Sandokan, nu-l poate iubi pe Teotokris. 671 01:18:36,888 --> 01:18:40,440 P�durea terminat�. Ebu condus bine pe tine, oranghe str�in. 672 01:18:40,482 --> 01:18:44,530 Sub dinte de st�nc�, Ora�ul de Piatr�. 673 01:19:25,087 --> 01:19:28,203 Ayarduk ! 674 01:19:56,665 --> 01:19:59,817 Brooke... 675 01:20:00,948 --> 01:20:03,592 Brooke... 676 01:20:11,375 --> 01:20:14,464 Dezarma�i-l ! 677 01:20:18,164 --> 01:20:21,357 Pune�i-l la zid ! 678 01:20:38,130 --> 01:20:42,688 - De data asta, tigrul e dresat. - Tigrul nu poate fi dresat, se ucide ! 679 01:20:43,235 --> 01:20:46,604 E exact ce voi face ! 680 01:20:46,675 --> 01:20:49,870 Nu voi gre�i s� te duc viu la un proces... 681 01:20:49,946 --> 01:20:52,994 ... ca s� te sp�nzur public. 682 01:20:53,058 --> 01:20:56,048 Vei fi judecat, mort ! 683 01:20:56,058 --> 01:20:59,534 Fii atent s� nu ias� cadavrul meu din p�m�nt �i s� te urm�resc... ! 684 01:20:59,602 --> 01:21:04,012 James Brooke ! Nici moartea nu va putea opri ura mea. 685 01:21:04,067 --> 01:21:07,395 Cum nu voi fi oprit eu de moartea ta, Sandokan ! 686 01:21:07,516 --> 01:21:11,250 Dar �n via��, nu e posibil s� ceri... 687 01:21:11,295 --> 01:21:14,694 ceva mai mult dec�t moartea... 688 01:21:16,484 --> 01:21:20,114 Rangers ! Forma�i plutonul ! 689 01:21:30,531 --> 01:21:33,938 Primul r�nd, �n genunchi ! 690 01:21:43,581 --> 01:21:47,536 �nc�rca�i ! 691 01:21:48,787 --> 01:21:52,047 Ochi�i ! 692 01:21:54,541 --> 01:21:58,182 Sandokan ! 693 01:22:17,743 --> 01:22:20,449 S� fugim ! 694 01:22:27,383 --> 01:22:31,694 Tigrule ! �n sf�r�it, malaiezii din Kampoumgubar au ie�it din casele lor. 695 01:22:31,704 --> 01:22:36,145 ��i mul�umesc c� le-ai redat curajul. Vor s� vin� la Mompracem cu tine. 696 01:22:36,207 --> 01:22:39,180 Ai curajul tat�lui t�u. Care e numele t�u ? 697 01:22:39,252 --> 01:22:43,176 De azi, vreau s� fiu chemat cu numele tat�lui meu. Girobaton. 698 01:22:45,128 --> 01:22:48,405 Acum Mompracem e mai aproape. 699 01:22:49,147 --> 01:22:54,088 Complimentele mele, c�pitane ! 700 01:22:55,155 --> 01:22:58,811 S� fie pulbere �n abunden��... 701 01:22:59,504 --> 01:23:02,500 Pentru b�taie lung�, cel pu�in dou� mile... 702 01:23:08,342 --> 01:23:11,777 - Frumos ! - Un lucru e sigur, dle colonel ! 703 01:23:12,079 --> 01:23:15,236 �n acest punct din Mompracem e imposibil de debarcat. 704 01:23:15,343 --> 01:23:18,490 - Formidabil ! Mut�m imediat ! - Cum ? 705 01:23:19,910 --> 01:23:23,699 C�pitane ! Ra�iune prusian� ! 706 01:23:24,044 --> 01:23:27,815 �n care punct de pe coast� e mai u�or s� debarci ? 707 01:23:28,081 --> 01:23:31,203 - Aici. Sunt sigur ! - Sandokan �tie asta ? 708 01:23:31,252 --> 01:23:34,046 Sigur ! Mai bine dec�t oricine altcineva. 709 01:23:34,582 --> 01:23:38,191 El �tie c� ave�i tunurile aici... 710 01:23:38,955 --> 01:23:42,149 �i va debarca pe cealalt� parte a insulei umfl�ndu-se de r�s... 711 01:23:43,879 --> 01:23:46,953 E aproape imposibil s� debarce pe cealalt� parte. 712 01:23:47,035 --> 01:23:51,337 Nu �i pentru Sandokan ! Cunoa�te Mompracem mai bine ca oricine. 713 01:23:54,883 --> 01:23:58,390 Muta�i tunurile �nainte de c�derea nop�ii. 714 01:23:58,597 --> 01:24:02,129 Da, domnule ! 715 01:24:47,011 --> 01:24:50,237 Arat�-mi c�t de bine dansezi ! 716 01:24:52,363 --> 01:24:55,051 Voi dansa �n noaptea asta numai pentru tine. 717 01:24:55,051 --> 01:24:58,327 Nu. "Acum" vei dansa pentru to�i ! 718 01:25:40,566 --> 01:25:43,434 Tu e�ti fiica lui Sendang. 719 01:25:43,526 --> 01:25:47,152 - Cea care-l caut� pe Sandokan ? - Sunt eu. 720 01:25:47,753 --> 01:25:50,739 �tii c� a� putea pune s� fii ucis�, Jamila ? 721 01:25:51,000 --> 01:25:54,877 Dar Teotokris mi-a cerut gra�ie pentru tine. E�ti foarte frumoas�... 722 01:25:55,503 --> 01:25:59,213 Inima mea e a�a de cald�... te iert ! 723 01:25:59,536 --> 01:26:01,775 Stai jos ! 724 01:26:02,646 --> 01:26:05,266 Aici, l�ng� mine ! 725 01:26:05,642 --> 01:26:09,234 Munar e plictisitoare... �i danseaz� r�u... 726 01:26:09,681 --> 01:26:12,745 Abdullah I ��i d� �ansa s�-i iei locul ! 727 01:26:12,745 --> 01:26:16,050 Acum, �n noaptea asta... 728 01:26:16,969 --> 01:26:20,774 Ajutor, g�rzi... ! 729 01:26:21,461 --> 01:26:24,684 Mama mea... Allah... ! 730 01:26:25,801 --> 01:26:29,092 E s�nge... m-ai lovit... ! 731 01:26:29,390 --> 01:26:31,996 M-a r�nit... ! 732 01:26:33,088 --> 01:26:35,558 Gra�ierea e respins� ! 733 01:26:36,119 --> 01:26:40,053 Vei pl�ti cu via�a pentru gestul t�u. M�ine vei fi decapitat�. 734 01:26:40,092 --> 01:26:45,673 Capul t�u va fi l�sat la vedere trei zile, s� vad� tot Mompracemul. 735 01:26:45,675 --> 01:26:48,598 ��i mul�umesc ! C�teodat� e nevoie s� mori ca s� fi liber. 736 01:26:49,333 --> 01:26:52,383 G�rzi ! Lua�i-o de aici ! 737 01:26:52,726 --> 01:26:56,411 Lua�i-o de aici ! 738 01:27:00,000 --> 01:27:02,503 Voi nu sunte�i g�rzi, 739 01:27:03,166 --> 01:27:05,993 sunte�i ni�te somnambuli ! 740 01:27:08,474 --> 01:27:11,114 Felicit�rile mele, sergente ! 741 01:27:11,729 --> 01:27:14,959 Eu ajung l�ng� turn, iar voi, nu auzi�i, nu vede�i. 742 01:27:16,185 --> 01:27:19,622 Vigilen�� major� ! Voi spune�i c� prizonierul e femeie, 743 01:27:21,212 --> 01:27:24,074 eu spun c� prizonierul b�rbat sau femeie, e un pericol. 744 01:27:24,902 --> 01:27:27,520 - Poate avea complici. - A�a e, dle colonel ! 745 01:27:27,569 --> 01:27:30,440 Foarte bine. 746 01:27:30,770 --> 01:27:34,112 Acum voi inspecta celula. 747 01:27:35,808 --> 01:27:39,348 - Voi intra cu servitorul meu. - Da, domnule ! Trece�i ! 748 01:27:39,580 --> 01:27:43,212 S� trec ? Dac� asta nu e servitorul meu ? 749 01:27:43,273 --> 01:27:47,346 - Mi-a�i spus dvs ! - Poate fi deghizat ! 750 01:27:47,424 --> 01:27:50,980 - Trebuie s� controlezi ! - Da, dle, imediat ! 751 01:27:52,442 --> 01:27:55,461 Arat�-�i fa�a ! F�-te recunoscut ! 752 01:27:58,212 --> 01:28:00,906 - Control efectuat ! Trece�i ! - Foarte bine ! 753 01:28:00,960 --> 01:28:03,883 A�a se face garda ! 754 01:28:10,905 --> 01:28:14,148 - E timpul ? - E cam t�rziu... 755 01:28:14,167 --> 01:28:17,373 - Gr�be�te-te, Jamila ! - Yanez ! E�ti �n pericol. 756 01:28:17,399 --> 01:28:20,085 Acum suntem �i noi... 757 01:28:20,115 --> 01:28:23,157 Trebuie s� ne gr�bim. 758 01:28:30,502 --> 01:28:32,752 - Sergente ! - La ordin, dle colonel ! 759 01:28:33,336 --> 01:28:36,309 Dac� prizoniera fuge, r�spunzi personal. 760 01:28:36,322 --> 01:28:39,779 - Nu va fugi, dle ! - Bine, bine ! Vino ! 761 01:28:46,674 --> 01:28:51,054 Pleca�i ? A� vrea s� v� mai re�in pu�in, "Colonele" ! 762 01:28:51,828 --> 01:28:54,574 Poate gre�esc, dar mi se pare c� ne-am mai v�zut. 763 01:28:55,124 --> 01:28:58,565 Din p�cate pentru voi, da ! 764 01:28:59,971 --> 01:29:03,077 Prinde�i-l ! E Yanez de Gomera ! 765 01:31:02,391 --> 01:31:06,437 Sandokan ! Bucuria mea e stins� de �tirile ce trebuie s� �i le dau. 766 01:31:46,135 --> 01:31:49,674 Jamila ! Azi, aici, pierd pu�in din via�a mea. 767 01:31:50,692 --> 01:31:53,408 �i-ai pierdut via�a c�nd �i-ai schimbat inima ! 768 01:31:53,463 --> 01:31:56,174 Tu crezi c� tr�ie�ti, dar nu e a�a. 769 01:31:56,353 --> 01:31:59,632 Tu e�ti mort, Teotokris ! 770 01:32:04,379 --> 01:32:08,790 E timpul, Jamila ! P�m�ntul �nsetat vrea s�ngele t�u ! 771 01:32:13,533 --> 01:32:16,645 �ncepe ! 772 01:32:24,334 --> 01:32:27,767 Ridic�-te, Jamila ! 773 01:32:44,730 --> 01:32:47,822 Ce a�tep�i ? Ucide-o ! Mai repede ! 774 01:32:59,483 --> 01:33:02,791 Sunt �n c�pi�e. Pe ei ! 775 01:33:21,360 --> 01:33:25,201 Sandokan ! 776 01:33:40,746 --> 01:33:43,794 S� fugim ! 777 01:34:11,493 --> 01:34:14,477 Au fugit pe cai, nu putem s�-i ajungem. 778 01:34:14,829 --> 01:34:18,213 Ne g�sim la palat. 779 01:34:34,171 --> 01:34:37,330 - Rangerii lui Brooke. - Ce dracu se �nt�mpl� ? 780 01:34:37,980 --> 01:34:40,861 Nimic bun pentru noi. 781 01:34:42,637 --> 01:34:45,872 Ce fac aici ace�ti solda�i ? Brooke e la Mompracem ? 782 01:34:46,294 --> 01:34:50,255 Da. Trupele de debarcare vor ajunge la Mompracem. 783 01:34:51,115 --> 01:34:55,235 Rajahul Alb ��i trimite un mesaj. Yanez e prizonierul nostru. 784 01:34:56,095 --> 01:34:58,907 Dac� ataca�i palatul, Yanez va fi ucis. 785 01:34:59,409 --> 01:35:02,510 Acesta e mesajul lui Brooke. 786 01:35:09,181 --> 01:35:13,652 M� tem c� v-am legat cam str�ns, dle Yanez de Gomera. 787 01:35:14,226 --> 01:35:17,505 Sau Majestate, dac� prefera�i ! O precau�iune necesar�. 788 01:35:17,657 --> 01:35:20,675 �n�elege�i c� nu v� putem permite s� fugi�i. 789 01:35:20,990 --> 01:35:25,249 Chiar dac� as reu�i s� m� dezleg, v� asigur c� nu a� �ncerca s� fug. 790 01:35:26,004 --> 01:35:29,695 A� �ncerca s� v� ucid, dle James Brooke sau Alte��, dac� prefera�i. 791 01:35:30,767 --> 01:35:33,930 Via�a voastr� nu e �n m�inile mele, e �n m�inile lui Sandokan. 792 01:35:33,981 --> 01:35:36,350 - M� tem c� �i a dvs ! - Eu nu cred. 793 01:35:36,936 --> 01:35:40,392 Sandokan nu va ataca. Fr��iorul vostru v� iube�te 794 01:35:40,466 --> 01:35:43,227 prea mult ca s�-�i permit� s� v� ucid�. 795 01:35:43,310 --> 01:35:46,360 A�a, oamenii mei vor avea timp s� debarce. 796 01:35:46,412 --> 01:35:50,354 Simt dorin�a s� v� contrazic... Acolo, �n p�dure... 797 01:35:50,452 --> 01:35:54,059 pe cealalt� parte a r�ului mi se pare c� observ ceva mi�care... 798 01:35:54,613 --> 01:35:57,239 Privi�i bine ! 799 01:35:57,277 --> 01:36:01,052 Sub copacii �ia. Trebuie s� fie oameni. 800 01:36:04,761 --> 01:36:07,735 Sunt tigrii, nu rangerii. 801 01:36:11,177 --> 01:36:14,416 �la din fa�a lor, nu e Sandokan ? 802 01:36:15,018 --> 01:36:18,236 Chiar �i daca ar fi ultima, e o priveli�te pl�cut�. 803 01:36:18,320 --> 01:36:21,422 De aici e o priveli�te nemaipomenit�. 804 01:36:30,729 --> 01:36:33,679 Dac� noi �l vedem pe el, �i el ne vede pe noi. 805 01:36:33,738 --> 01:36:36,747 Pentru asta te-am adus aici �n turn. 806 01:36:37,648 --> 01:36:40,960 Sandokan te vede, �i nu va ataca. 807 01:36:41,009 --> 01:36:44,321 Pute�i fi sigur. 808 01:36:44,346 --> 01:36:47,061 Nu v� deranjeaz� dac� plec, nu-i a�a ? 809 01:36:47,099 --> 01:36:50,324 Nu, din contr�, m� voi sim�i chiar mai u�urat ! 810 01:37:06,578 --> 01:37:09,160 - S-au oprit. - Da. 811 01:37:09,400 --> 01:37:13,410 Uite-l pe Sandokan. Trebuie s�-l fi costat mult. 812 01:37:14,013 --> 01:37:16,126 Poate mai mult dec�t a trebuit. 813 01:37:16,264 --> 01:37:19,052 Dar inima �l �mpiedic� s� atace. 814 01:37:19,083 --> 01:37:22,236 �i timpul trece... 815 01:37:22,271 --> 01:37:26,301 �n cur�nd, trupele mele vor debarca �i o s�-i prindem �ntre dou� focuri. 816 01:37:53,705 --> 01:37:56,797 Ce fac ? Sunt nebuni ! 817 01:37:56,899 --> 01:38:00,556 De ce Sandokan �i duce la atac ? 818 01:38:02,279 --> 01:38:05,337 Nu trebuiau s� fac� asta ? Nu-i a�a ? 819 01:38:05,855 --> 01:38:08,870 Trupele voastre nu vor ajunge la timp. 820 01:38:15,674 --> 01:38:18,972 Deschide�i focul ! 821 01:38:31,214 --> 01:38:35,300 Sandokan ! Tu �tii c� m� voi �ine de cuv�nt ! 822 01:38:35,940 --> 01:38:38,686 Privi�i ! 823 01:38:38,700 --> 01:38:42,652 Un alt Sandokan ! 824 01:38:45,661 --> 01:38:49,214 Prinde�i-l ! �la e adev�ratul Sandokan ! 825 01:38:52,235 --> 01:38:56,072 - S� plec�m, fr��ioare ! - �tiam c� nu erai tu cel de acolo ! 826 01:38:56,637 --> 01:39:00,238 Abia m-am ab�inut s� nu r�d. 827 01:39:26,798 --> 01:39:29,936 Gr�be�te-te ! 828 01:39:39,510 --> 01:39:42,594 Mai repede. 829 01:40:12,261 --> 01:40:15,835 Mul�umesc, prietene ! Aveam nevoie de o sabie. 830 01:40:28,640 --> 01:40:33,316 �nte�i�i focul ! Trebuie s�-i decim�m �nainte s� ajung� la zid. 831 01:41:10,574 --> 01:41:14,086 - Kamal ! - Iataganul t�u ! 832 01:41:15,723 --> 01:41:19,260 Mompracem ! 833 01:41:33,123 --> 01:41:36,316 Nu, Sandokan ! 834 01:42:14,340 --> 01:42:17,327 Foc ! 835 01:42:21,989 --> 01:42:25,045 Deschide�i focul ! 836 01:42:25,705 --> 01:42:28,940 Sandokan ! 837 01:42:33,108 --> 01:42:36,627 Sandokan ! 838 01:42:49,426 --> 01:42:53,417 Unde e sultanul ? Unde e Abdullah ? 839 01:43:12,301 --> 01:43:15,829 Ce vrei, s� te r�zbuni ? 840 01:43:17,140 --> 01:43:20,635 Nu, te va judeca poporul din Mompracem. 841 01:43:28,010 --> 01:43:31,116 Fii atent� ! 842 01:43:42,378 --> 01:43:46,021 Mompracem ! 843 01:43:46,454 --> 01:43:49,093 - Unde s-a dus Brooke ? - Spre plaj� ! 844 01:43:49,256 --> 01:43:53,207 - S� ia comanda rangerilor ce debarc�. - Trebuie s�-l oprim imediat. 845 01:43:54,581 --> 01:43:57,546 Yanez ! Preia comanda ! Eu m� ocup de Brooke. 846 01:45:00,434 --> 01:45:04,263 Oameni din Mompracem ! Ie�i�i din case ! 847 01:45:05,078 --> 01:45:09,759 Asculta�i-m� ! Trebuie s�-i oprim pe rangerii lui Brooke. 848 01:45:11,930 --> 01:45:15,038 Dac� nu-i oprim, Sandokan va fi pierdut ! 849 01:45:15,685 --> 01:45:19,294 Vom r�m�ne sclavi pentru toat� via�a. 850 01:45:20,355 --> 01:45:23,261 Sandokan are nevoie de fiecare dintre noi. 851 01:45:23,306 --> 01:45:26,948 Veni�i la lupt� s�-i arunc�m �n mare pe rangerii lui Brooke. 852 01:45:30,317 --> 01:45:33,414 Sandokan ! 853 01:45:33,436 --> 01:45:36,484 Sandokan ! 854 01:45:37,602 --> 01:45:41,300 La lupt�... 855 01:45:41,623 --> 01:45:45,599 Moarte rangerilor ! 856 01:45:52,042 --> 01:45:55,941 Haide�i ! S�-i arunc�m �n mare... ! 857 01:45:58,224 --> 01:46:02,585 La lupt�... oameni de Mompracem... 858 01:46:05,949 --> 01:46:09,948 Moarte lui Brooke ! 859 01:46:13,806 --> 01:46:17,888 Dup� zece ani, sunt �nc� preg�ti�i s�-�i dea via�a pentru Sandokan. 860 01:46:33,651 --> 01:46:37,719 �l vrei pe Brooke, �tiu ! Dar eu te vreau pe tine, Sandokan ! 861 01:46:38,664 --> 01:46:42,434 C�nd am plecat din Grecia am l�sat acolo �i inima... 862 01:46:42,620 --> 01:46:47,284 Inima ce bate �n pieptul meu nu e a mea... Opre�te-o dac� vrei ! 863 01:46:47,366 --> 01:46:50,428 Tot ce conteaz� e c� azi oamenii lui Brooke vor distruge 864 01:46:50,428 --> 01:46:53,324 Mompracemul, l�s�ndu-l �ntr-o balt� de s�nge. 865 01:46:53,406 --> 01:46:55,988 De data asta, pentru totdeauna. 866 01:46:56,083 --> 01:47:00,603 Voiam s� cuceresc un regat, dar m� voi mul�umi c� tu �l vei pierde pe-al t�u. 867 01:49:27,896 --> 01:49:30,772 �nainte... 868 01:49:38,981 --> 01:49:42,863 Tunurile de acolo, s� deschid� focul asupra satului ! 869 01:49:53,576 --> 01:49:57,092 Moarte rangerilor... 870 01:50:06,819 --> 01:50:10,249 S�-i arunc�m �n mare... 871 01:50:30,043 --> 01:50:34,170 Satul... 872 01:50:38,301 --> 01:50:42,951 Inima mea �l vrea pe Brooke. Trebuie s� salvez Mompracemul. 873 01:50:43,033 --> 01:50:46,541 Veni�i cu mine ! 874 01:51:29,917 --> 01:51:33,423 Mompracem ! 875 01:51:38,146 --> 01:51:41,920 �nainte ! 876 01:52:33,454 --> 01:52:37,038 Semnalul de victorie al malaiezilor. 877 01:52:37,193 --> 01:52:42,366 Sergente ! Ordon� �mbarcarea solda�ilor. Nu avem timp de pierdut. Gr�bi�i-v� ! 878 01:53:05,705 --> 01:53:09,621 O s�-i trebuiasc� ca s� g�seasc� hrana �n marea p�dure. 879 01:53:11,766 --> 01:53:14,824 Cine era ? E pentru prima dat� c�nd �l v�d ! 880 01:53:15,349 --> 01:53:20,007 Fratele meu ! A�a cum e�ti �i tu. 881 01:53:32,597 --> 01:53:36,935 �ntoarce-te, Brooke ! 882 01:53:42,006 --> 01:53:45,880 Vino �i lupt� dac� ai inim�... 883 01:53:46,302 --> 01:53:50,058 �nc� mai ai o sut� de solda�i... 884 01:53:50,647 --> 01:53:53,959 Brooke ! 885 01:53:58,538 --> 01:54:01,846 Vino s� vezi cum rena�te un popor ! 886 01:54:01,846 --> 01:54:05,407 Prive�te steagul ce flutur� deasupra Mompracemului ! 887 01:54:06,395 --> 01:54:10,382 �ntoarce-te ! O s�-�i iau via�a cu m�inile mele. 888 01:54:13,757 --> 01:54:17,415 Deja i-ai luat mult mai mult dec�t via�a. 889 01:54:17,488 --> 01:54:20,788 Un Brooke mort poate fi �nlocuit cu un alt Brooke. 890 01:54:20,811 --> 01:54:24,613 Dar nimic nu poate �nlocui o �nfr�ngere ca asta. 891 01:54:40,456 --> 01:54:45,033 Ne �ntoarcem cu zece nave cu mii de solda�i �i distrugem Mompracemul. 892 01:54:47,881 --> 01:54:52,188 Nu ! Voi lupta cu Sandokan c�t voi avea s�nge �n vine... 893 01:54:53,726 --> 01:54:57,105 Oriunde, dar nu la Mompracem. 894 01:54:57,145 --> 01:55:00,332 Prea mul�i mor�i pe insula aia ! 895 01:55:00,477 --> 01:55:03,502 Brooke a pierdut Mompracemul... 896 01:55:03,595 --> 01:55:07,778 ... pentru totdeauna ! 897 01:55:10,665 --> 01:55:13,733 Mompracem ! Mompracemul nostru ! 898 01:55:13,947 --> 01:55:18,695 Lu�m totul de la cap�t ! Mompracem va fi la fel ca �nainte. 899 01:55:19,399 --> 01:55:23,323 Vom g�si din nou nave, arme, bani... 900 01:55:23,692 --> 01:55:27,661 Vom re�ncepe s� atac�m orice steag str�in. 901 01:55:28,220 --> 01:55:32,346 Vom lupta �mpotriva lui Brooke, a Angliei �i a tuturor invadatorilor str�ini. 902 01:55:32,372 --> 01:55:35,898 Nu suntem chiar singuri... 903 01:56:16,739 --> 01:56:23,106 Traducerea: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 78068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.