All language subtitles for L insulte

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,465 --> 00:00:45,565 O PONTO DE VISTA E A OPINI�O EXPRESSOS NESTE FILME 2 00:00:45,566 --> 00:00:47,666 S�O DO AUTOR E DO DIRETOR 3 00:00:47,667 --> 00:00:51,408 E N�O REFLETEM A POL�TICA OU A POSI��O DO GOVERNO LIBAN�S 4 00:00:53,648 --> 00:00:57,648 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 5 00:01:32,922 --> 00:01:37,776 Se lhes perguntarem quem � o seu presidente, 6 00:01:38,706 --> 00:01:42,754 respondam: "Nosso presidente � Bashir Gemayel". 7 00:01:47,295 --> 00:01:49,567 Que Deus te aben�oe! 8 00:01:49,568 --> 00:01:51,261 As For�as... 9 00:01:51,262 --> 00:01:55,353 Akim! Akim! 10 00:01:55,354 --> 00:01:57,289 As For�as Libanesas 11 00:01:57,831 --> 00:02:00,159 s�o como a B�blia. 12 00:02:00,160 --> 00:02:02,562 Na B�blia, voc�s sabem, 13 00:02:02,563 --> 00:02:05,729 h� o Antigo Testamento e o Novo Testamento. 14 00:02:05,730 --> 00:02:08,200 O que se dizia no passado? 15 00:02:08,808 --> 00:02:12,054 Que eram as �nicas a proteger a �rea oriental. 16 00:02:12,461 --> 00:02:14,670 E hoje, o que se diz? 17 00:02:14,976 --> 00:02:20,584 Que s�o as �nicas a apoiar o Estado! 18 00:02:49,788 --> 00:02:51,912 Voc� deveria t�-lo ouvido. 19 00:02:52,302 --> 00:02:54,501 Ele foi brilhante, magn�fico. 20 00:02:54,502 --> 00:02:56,474 Eu o vejo todo dia, gra�as a Deus. 21 00:02:57,416 --> 00:02:59,741 Gostaria que retir�ssemos esse retrato. 22 00:02:59,742 --> 00:03:01,079 Por qu�? 23 00:03:01,080 --> 00:03:04,000 Me sinto vigiada 24 horas por dia, Tony. 24 00:03:04,312 --> 00:03:08,428 - Ele que venha morar conosco. - Me d� aqui. 25 00:03:08,968 --> 00:03:12,089 Morar conosco, por que n�o? 26 00:03:12,090 --> 00:03:14,965 Aqui faz calor nove meses por ano. 27 00:03:14,966 --> 00:03:17,201 Quer que coloque um ar condicionado? 28 00:03:17,202 --> 00:03:18,908 Quero me mudar. 29 00:03:23,472 --> 00:03:25,288 Te chamaremos de Sethrida. 30 00:03:30,908 --> 00:03:33,992 Quero uma casa maior e mais calma, para a beb�. 31 00:03:35,194 --> 00:03:37,940 Shirine, j� falamos sobre isso centenas de vezes. 32 00:03:38,244 --> 00:03:40,988 Economizamos para comprar este apartamento. 33 00:03:41,662 --> 00:03:43,216 Meu trabalho � aqui. 34 00:03:44,902 --> 00:03:46,374 Querido... 35 00:03:47,353 --> 00:03:49,302 vamos nos mudar para Damour. 36 00:03:50,498 --> 00:03:52,659 A casa dos seus pais est� l�. 37 00:03:52,660 --> 00:03:55,388 Tanta gente volta e reconstr�i as casas. 38 00:03:55,721 --> 00:03:58,279 A igreja foi reformada, benzida, seria bom... 39 00:03:58,280 --> 00:03:59,718 Estou muito bem aqui. 40 00:04:39,733 --> 00:04:43,804 O INSULTO 41 00:04:54,826 --> 00:04:56,997 Shirine, venha tomar um caf�. 42 00:04:56,998 --> 00:04:58,852 Obrigada, fica para a pr�xima. 43 00:05:07,395 --> 00:05:10,309 MEC�NICA TONI HANNA 44 00:05:10,310 --> 00:05:13,252 Preciso de um eixo para uma BMW 325. 45 00:05:13,253 --> 00:05:15,446 Quanto vai custar? 46 00:05:15,447 --> 00:05:18,482 Quarenta d�lares. �timo. Vou mandar o Elia. 47 00:05:20,977 --> 00:05:24,141 Elia. Outro recibo sem carimbo. 48 00:05:24,142 --> 00:05:26,663 O que direi ao fisco? 49 00:05:26,664 --> 00:05:29,985 Procurei em todo lugar. S� achei na periferia. 50 00:05:29,986 --> 00:05:33,073 H� posto de controle a cada dois metros. 51 00:05:33,074 --> 00:05:35,581 Entrar e sair de l� � um caos. 52 00:05:35,582 --> 00:05:38,612 A transmiss�o vibrou e a embreagem patinou. 53 00:05:38,613 --> 00:05:40,436 Eu acabei de troc�-las. 54 00:05:40,437 --> 00:05:43,970 Eles nem sabem copiar a marca. Falta o "S" do Bosch. 55 00:05:45,778 --> 00:05:47,518 � um lixo mesmo. 56 00:05:48,360 --> 00:05:50,934 O alem�o usado � melhor que o chin�s novo. 57 00:05:54,307 --> 00:05:57,854 Quero que terminem o trabalho rapidamente. 58 00:05:58,561 --> 00:06:00,842 E tirem esse cabo el�trico daqui. 59 00:06:01,546 --> 00:06:05,705 E eles, o que fazem ali? Por que aquilo est� assim? 60 00:06:06,403 --> 00:06:09,245 Devem subir ao quarto andar, conversamos com os vizinhos. 61 00:06:09,246 --> 00:06:11,246 - Chefe! - Estou ouvindo. 62 00:06:11,247 --> 00:06:14,584 O caminh�o de cimento chegou, o que faremos? 63 00:06:14,585 --> 00:06:17,954 Estacione e despeje o conte�do em 8 cm de espessura. 64 00:06:17,955 --> 00:06:21,224 - A estrada est� fechada. - Ainda? 65 00:06:23,358 --> 00:06:25,864 Chefe, est� me ouvindo? 66 00:06:40,420 --> 00:06:43,516 H� um problema com a sua calha. Precisamos checar. 67 00:06:46,028 --> 00:06:47,554 Qual � o problema? 68 00:06:47,982 --> 00:06:50,394 A �gua est� caindo nos pedestres. 69 00:06:53,365 --> 00:06:55,836 Eles que passem pelo outro lado. A rua � larga. 70 00:07:41,237 --> 00:07:43,098 Tony, o que houve? 71 00:07:47,177 --> 00:07:48,730 Babaca do caralho! 72 00:07:58,946 --> 00:08:00,806 Ou�a, Sr. Tony, 73 00:08:01,430 --> 00:08:03,246 se entendi direito, 74 00:08:03,657 --> 00:08:07,396 seu cano se projetava da sacada. Ele tentou consert�-lo 75 00:08:08,034 --> 00:08:09,754 e voc� o quebrou. 76 00:08:09,755 --> 00:08:11,837 � a minha sacada. � a minha casa. 77 00:08:11,838 --> 00:08:15,269 O munic�pio nos pede para corrigir as infra��es. 78 00:08:15,270 --> 00:08:18,036 Seu cano estava irregular. Ele fez o trabalho dele. 79 00:08:18,037 --> 00:08:20,067 N�o � motivo para me insultar. 80 00:08:20,068 --> 00:08:21,723 Claro que n�o. 81 00:08:21,724 --> 00:08:24,357 Se ele se acha o maioral, est� enganado. 82 00:08:24,358 --> 00:08:27,204 Estou avisando que precisa se desculpar. 83 00:08:27,205 --> 00:08:29,692 Ou processarei tanto ele quanto a sua empresa. 84 00:08:30,101 --> 00:08:32,062 N�o precisa ir t�o longe. 85 00:08:32,509 --> 00:08:35,099 Eu cuidarei disso agora. 86 00:08:35,100 --> 00:08:37,113 Farei com que o cano seja consertado. 87 00:08:37,114 --> 00:08:38,671 Voc� n�o vai consertar nada. 88 00:08:43,394 --> 00:08:45,067 Estamos no bairro deles. 89 00:08:45,707 --> 00:08:47,609 N�o podemos falar assim com eles. 90 00:08:48,628 --> 00:08:50,321 � preciso suport�-los. 91 00:08:55,744 --> 00:08:57,557 Ele quer um pedido de desculpas. 92 00:08:58,484 --> 00:09:01,823 Est� esperando voc�. Se desculpe e arrume a calha. 93 00:09:05,600 --> 00:09:06,900 Al�? 94 00:09:08,484 --> 00:09:10,174 Quando terminar�o o trabalho? 95 00:09:10,175 --> 00:09:13,394 Em dois meses. Contratei Yasser por isso. 96 00:09:13,395 --> 00:09:16,445 Ele � eficiente. Sabe fazer seu trabalho. 97 00:09:17,358 --> 00:09:19,247 � um pouco lun�tico. 98 00:09:19,248 --> 00:09:22,352 �s vezes � mal-humorado, mas n�o � m� pessoa. 99 00:09:22,353 --> 00:09:25,538 Voc� sabe, s�o tempos dif�ceis. 100 00:09:25,539 --> 00:09:27,202 Todos est�o com raiva. 101 00:09:27,565 --> 00:09:32,096 � por isso que precisamos relevar. 102 00:09:35,988 --> 00:09:39,216 Diga ao Sr. Tony que Yasser est� desolado 103 00:09:40,083 --> 00:09:42,012 e pede desculpas. 104 00:09:43,437 --> 00:09:46,205 Obrigada. N�o precisava se incomodar. 105 00:09:46,206 --> 00:09:48,914 N�o � nada. Espero que goste de chocolate. 106 00:09:52,021 --> 00:09:53,663 � menino ou menina? 107 00:09:53,664 --> 00:09:55,128 Menina. 108 00:09:55,760 --> 00:09:57,482 Quando nasce? 109 00:09:57,483 --> 00:10:01,052 No fim do ver�o. Dia 28 de setembro. 110 00:10:01,053 --> 00:10:03,764 �timo. Faz menos calor. 111 00:10:06,608 --> 00:10:09,566 - Quanto a�o para este muro? - Meia tonelada. 112 00:10:09,567 --> 00:10:12,439 - Por qu�? - Para tr�s metros... 113 00:10:12,440 --> 00:10:13,846 Pode entrar. 114 00:10:21,724 --> 00:10:25,106 Sr. Tony! Espere, por favor. 115 00:10:25,684 --> 00:10:27,863 Deixe-me dizer uma coisa. 116 00:10:27,864 --> 00:10:30,994 - Achei que estivesse resolvido. - Mas n�o est�. 117 00:10:30,995 --> 00:10:34,731 Esperava me acalmar atrav�s da minha esposa? 118 00:10:34,732 --> 00:10:36,297 Eu fui para falar com voc�. 119 00:10:36,298 --> 00:10:40,159 - Ele n�o mandou o chocolate. - Fomos n�s que mandamos, e da�? 120 00:10:40,160 --> 00:10:43,248 - N�o seremos enganados mais. - Do que est� falando? 121 00:10:43,249 --> 00:10:46,651 O pedido de desculpas. Ele deveria ter feito isso. 122 00:10:46,652 --> 00:10:50,519 Algumas pessoas t�m dificuldade em se desculpar. 123 00:10:50,520 --> 00:10:53,233 Mas n�o significa que n�o reconhecem o erro. 124 00:10:58,462 --> 00:11:00,983 Por causa do abuso de seus l�deres, 125 00:11:01,592 --> 00:11:05,162 os palestinos n�o s�o mais bem-vindos no L�bano. 126 00:11:05,163 --> 00:11:07,912 Precisam sempre olhar em volta. 127 00:11:09,266 --> 00:11:13,826 Que achem outro territ�rio para viver, 128 00:11:14,326 --> 00:11:15,908 longe do L�bano. 129 00:11:16,371 --> 00:11:18,878 Que criem o pr�prio pa�s, 130 00:11:19,374 --> 00:11:22,120 que aceitem comandar a si mesmos, 131 00:11:22,424 --> 00:11:25,683 que se dispersem nos pa�ses �rabes, 132 00:11:26,085 --> 00:11:28,431 que se juntem � Jord�nia 133 00:11:28,793 --> 00:11:31,051 ou que v�o para o Ir�. 134 00:11:31,532 --> 00:11:35,365 O importante � que n�o fiquem aqui. 135 00:11:43,413 --> 00:11:45,492 - Como vai o trabalho? - Muito bem. 136 00:11:45,493 --> 00:11:48,297 A Noruega doou um gerador para a escola. 137 00:11:48,298 --> 00:11:51,184 L�, se algu�m escolhe viver a 1000 Km da cidade, 138 00:11:51,185 --> 00:11:55,391 o Estado fornece eletricidade, �gua, internet e g�s. 139 00:11:55,392 --> 00:11:57,311 Estamos muito distantes da Noruega. 140 00:11:58,676 --> 00:12:00,641 As coisas est�o se complicando. 141 00:12:01,398 --> 00:12:03,693 Ele n�o tem inten��o de desistir. 142 00:12:04,256 --> 00:12:06,794 Se ele prestar queixa, deverei avisar � ger�ncia. 143 00:12:06,795 --> 00:12:09,030 N�o quero isso, e voc� sabe o porqu�. 144 00:12:09,611 --> 00:12:11,301 Quem vai prestar queixa? 145 00:12:11,302 --> 00:12:12,686 Do que se trata? 146 00:12:13,134 --> 00:12:16,902 Um mal-entendido com um morador. Nada grave. 147 00:12:17,983 --> 00:12:21,067 Se a pol�cia interferir, teremos um problema. 148 00:12:21,068 --> 00:12:22,727 Precisamos resolver o assunto. 149 00:12:22,728 --> 00:12:26,485 - Algu�m pode me explicar? - � sobre uma calha. 150 00:12:26,486 --> 00:12:29,904 Seu esposo consertou o cano, o morador o estragou. 151 00:12:29,905 --> 00:12:33,897 Molhou Yasser, que o chamou de "babaca do caralho". 152 00:12:33,898 --> 00:12:35,742 Ele quer um pedido de desculpas. 153 00:12:35,743 --> 00:12:37,961 Come�ou com o insulto ou com a calha? 154 00:12:37,962 --> 00:12:40,329 N�o � esse o problema. 155 00:12:40,330 --> 00:12:42,188 Meu esposo � um homem correto. 156 00:12:42,189 --> 00:12:44,748 Seu esposo perdeu a paci�ncia. 157 00:12:44,749 --> 00:12:47,402 Vamos resolver isso de uma vez por todas. 158 00:12:47,403 --> 00:12:49,070 Quero que voc� se desculpe. 159 00:12:50,391 --> 00:12:51,823 Entendeu? 160 00:12:52,293 --> 00:12:53,631 Ou�a, Yasser, 161 00:12:54,077 --> 00:12:56,912 nos propuseram reestruturar o campo de refugiados, 162 00:12:56,913 --> 00:12:58,711 dois anos de trabalho. 163 00:12:59,248 --> 00:13:01,944 N�o vamos estragar tudo por uma palavra est�pida. 164 00:13:02,474 --> 00:13:06,016 Pois n�o � nada al�m de uma palavra est�pida. 165 00:13:11,450 --> 00:13:14,513 Amanh� cedo iremos at� l� juntos. 166 00:13:14,514 --> 00:13:17,590 - Amanh� � domingo. - Ele trabalha no domingo. 167 00:13:31,128 --> 00:13:33,254 Seu patr�o est� se arriscando por voc�. 168 00:13:33,868 --> 00:13:36,526 Quer que eu ajoelhe? 169 00:13:37,050 --> 00:13:39,133 Mostre um pouco de gratid�o. 170 00:13:39,134 --> 00:13:41,287 Eu n�o sou servo de ningu�m. 171 00:13:41,664 --> 00:13:43,218 Isso � orgulho! 172 00:13:43,583 --> 00:13:45,845 Pare de pensar que todos est�o contra voc�. 173 00:13:45,846 --> 00:13:47,342 N�s somos alvos. 174 00:13:47,731 --> 00:13:50,315 - Quem somos n�s? - N�s, voc�, eu. 175 00:13:50,316 --> 00:13:52,214 Somos os negros dos �rabes. 176 00:13:53,206 --> 00:13:55,028 Seu patr�o conspira contra voc�? 177 00:13:55,280 --> 00:13:57,238 A Noruega conspira contra voc�? 178 00:13:57,764 --> 00:14:00,487 De novo a Noruega? Encontrou algu�m por l�? 179 00:14:00,488 --> 00:14:04,493 - Isso te deixaria confort�vel. - Ent�o v� para a Noruega. 180 00:14:04,494 --> 00:14:06,495 Se eu for embora, te levarei comigo. 181 00:14:08,290 --> 00:14:10,347 Voc� o insultou. Resolva isso. 182 00:14:14,456 --> 00:14:16,806 Voc� ama seu trabalho, gosta de ir at� l�. 183 00:14:17,286 --> 00:14:19,712 N�o estrague tudo por um incidente. 184 00:14:27,954 --> 00:14:29,370 Em seu nome 185 00:14:30,227 --> 00:14:32,873 e em nome dos habitantes de Tarchich e Antoura, 186 00:14:33,246 --> 00:14:35,178 de Damour, 187 00:14:35,795 --> 00:14:38,143 de Achi� 188 00:14:38,144 --> 00:14:41,242 - e das pessoas de Akkar... - Bom dia, Sr. Tony. 189 00:14:42,895 --> 00:14:44,703 Pode sair um pouco? 190 00:14:46,105 --> 00:14:47,573 Para fazer o qu�? 191 00:14:47,574 --> 00:14:52,421 Houve um mal-entendido, eu gostaria de virar a p�gina. 192 00:14:52,422 --> 00:14:57,410 Libaneses for�ados a vagar sem morada fixa no L�bano. 193 00:14:57,816 --> 00:14:59,738 Para voc� foi um mal-entendido. 194 00:14:59,739 --> 00:15:02,019 Como se comporta o refugiado palestino 195 00:15:02,814 --> 00:15:06,863 que vai de um pa�s a outro arruinando tudo em seu caminho? 196 00:15:07,334 --> 00:15:11,449 Bebendo de nossos po�os e cuspindo dentro deles... 197 00:15:12,596 --> 00:15:14,205 Estou pedindo pessoalmente. 198 00:15:15,068 --> 00:15:16,621 Ele est� esperando. 199 00:15:18,379 --> 00:15:21,091 Por que continuamos lutando? 200 00:15:21,880 --> 00:15:24,467 Por que existe a resist�ncia libanesa? 201 00:15:24,786 --> 00:15:27,265 Por que existem as For�as Libanesas? 202 00:15:27,635 --> 00:15:31,142 Por que h� v�timas todos os dias? 203 00:15:31,143 --> 00:15:35,643 Por que �s vezes somos for�ados a colocar ordem no pa�s? 204 00:15:36,784 --> 00:15:39,977 E fazer cessar os abusos? 205 00:15:40,373 --> 00:15:44,715 Porque dois ter�os do pa�s continua ocupado. 206 00:15:45,141 --> 00:15:47,734 Dois ter�os dos libaneses expulsos de suas aldeias 207 00:15:47,735 --> 00:15:49,641 vivem como refugiados... 208 00:15:56,899 --> 00:15:59,604 O Sr. Tony est� pronto para virar a p�gina. 209 00:15:59,605 --> 00:16:01,157 Quer ouvir de voc�. 210 00:16:11,152 --> 00:16:12,715 Sabe de uma coisa? 211 00:16:12,716 --> 00:16:15,208 Voc�s n�o passam de um povo de filhos da m�e. 212 00:16:15,209 --> 00:16:17,745 Do contr�rio, voc� teria se desculpado. 213 00:16:18,504 --> 00:16:20,475 Voc�s merecem sua m� reputa��o. 214 00:16:21,735 --> 00:16:23,289 Como dizem os judeus, 215 00:16:23,290 --> 00:16:26,197 palestinos n�o perdem a chance de perder uma chance. 216 00:16:31,989 --> 00:16:33,967 O que est� fazendo? 217 00:16:35,155 --> 00:16:37,043 Quer que eu te demita? 218 00:16:37,419 --> 00:16:40,043 Eu juro que te demito. 219 00:16:42,961 --> 00:16:45,835 Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s! 220 00:16:48,044 --> 00:16:49,350 Yasser! 221 00:16:51,181 --> 00:16:52,481 Yasser! 222 00:17:03,551 --> 00:17:06,078 Duas costelas quebradas. Como aconteceu? 223 00:17:06,079 --> 00:17:07,633 Algu�m o espancou 224 00:17:07,634 --> 00:17:09,692 por causa de um cano idiota. 225 00:17:09,693 --> 00:17:11,112 Respire. 226 00:17:11,113 --> 00:17:13,878 Estamos procurando aquele animal. 227 00:17:13,879 --> 00:17:16,825 - N�s o encontraremos. - N�o � o momento, Elia. 228 00:17:18,320 --> 00:17:20,405 Nada de esfor�os por dois meses. 229 00:17:20,740 --> 00:17:22,487 Precisa de um atestado m�dico? 230 00:17:24,552 --> 00:17:28,626 Continue com o gelo e repouso. Boa recupera��o. 231 00:17:30,308 --> 00:17:32,826 Um crist�o processando um palestino? 232 00:17:32,827 --> 00:17:34,744 Nenhum advogado vai querer se meter. 233 00:17:34,745 --> 00:17:37,045 Quem aceitar� o emprego? 234 00:17:37,046 --> 00:17:40,423 N�o preciso de advogado. Eu sei que tenho raz�o. 235 00:17:40,424 --> 00:17:44,458 Voc� n�o tem raz�o. N�o mesmo. Suas palavras s�o inaceit�veis. 236 00:17:44,459 --> 00:17:47,619 - � assim que guerras come�am. - Pai, vai dar raz�o para ele? 237 00:17:47,620 --> 00:17:49,611 Voc� errou! 238 00:17:49,612 --> 00:17:53,316 Ele queria consertar sua calha e voc� o humilhou. 239 00:17:53,317 --> 00:17:55,114 Voc� me repreende por uma calha? 240 00:17:55,115 --> 00:17:58,123 Eles destru�ram o pa�s e voc� me critica por uma calha. 241 00:17:59,843 --> 00:18:02,456 Por que n�o foram at� l�? 242 00:18:02,457 --> 00:18:06,619 N�o temos o direitos de entrar nos campos palestinos. 243 00:18:06,620 --> 00:18:09,658 - Quais direitos voc�s t�m? - � um caso pol�tico. 244 00:18:09,659 --> 00:18:11,521 Como o levar�o para fora do campo? 245 00:18:11,522 --> 00:18:13,197 Com uma isca? 246 00:18:13,796 --> 00:18:15,682 Ele est� escondido l� embaixo. 247 00:18:15,683 --> 00:18:19,798 Se ele escapar da justi�a, enviaremos um mandado. 248 00:18:19,799 --> 00:18:22,662 Mas n�o podem prend�-lo! 249 00:18:22,663 --> 00:18:25,344 Todos os ladr�es se escondem l�. 250 00:18:25,345 --> 00:18:27,058 Deixe-me fazer meu trabalho. 251 00:18:27,059 --> 00:18:29,381 Eu j� estaria na cadeia, 252 00:18:29,382 --> 00:18:32,643 mas ele, ser� preso por correspond�ncia. 253 00:18:32,644 --> 00:18:35,622 Porque � palestino. Que merda! 254 00:18:42,683 --> 00:18:44,779 Estava insultando a pol�cia? 255 00:18:44,780 --> 00:18:46,755 N�o a pol�cia, a situa��o. 256 00:18:46,756 --> 00:18:49,528 - "Quisera eu que Ariel Sharon..." - N�o disse "Ariel". 257 00:18:49,529 --> 00:18:52,783 Como p�de dizer isso a um palestino? 258 00:18:52,784 --> 00:18:55,170 - Voc� n�o entende. - O qu�? 259 00:18:55,171 --> 00:18:59,537 Para voc� � f�cil, mas para mim n�o �. 260 00:18:59,538 --> 00:19:03,016 - Em que mundo voc� vive? - Est� preocupado com a beb�? 261 00:19:03,017 --> 00:19:04,820 N�o quero que ela tenha a nossa vida. 262 00:19:04,821 --> 00:19:06,249 Eu tamb�m n�o, 263 00:19:06,250 --> 00:19:08,981 mas somos obrigados e voc� n�o quer se mudar. 264 00:19:31,718 --> 00:19:33,334 Ol�. 265 00:19:35,810 --> 00:19:37,840 Vou me ausentar por alguns dias. 266 00:19:38,264 --> 00:19:40,498 Quero que tudo continue como de costume. 267 00:19:41,350 --> 00:19:43,308 Terminem os esgotos da rua Fassouh, 268 00:19:43,309 --> 00:19:45,676 deixem bem nivelado. 269 00:19:45,677 --> 00:19:48,482 - N�o tem problema. - N�s cuidaremos disso. 270 00:19:49,190 --> 00:19:50,946 Est� tudo bem, chefe? 271 00:19:55,158 --> 00:19:56,767 Ele procurou por isso. 272 00:20:10,120 --> 00:20:11,477 Aqui... 273 00:20:13,545 --> 00:20:15,412 Sentiu? 274 00:20:16,818 --> 00:20:19,322 Acha que ela sabe o que acontece ao redor? 275 00:20:20,904 --> 00:20:22,287 N�o sei. 276 00:20:23,182 --> 00:20:25,163 Eu acho que sabe de tudo. 277 00:20:26,446 --> 00:20:28,649 Sabe quando estamos felizes, 278 00:20:28,962 --> 00:20:30,565 quando estamos tristes, 279 00:20:31,557 --> 00:20:33,289 quando estamos com raiva. 280 00:20:38,392 --> 00:20:40,299 Acha que ela pode nos ouvir? 281 00:20:44,253 --> 00:20:45,793 Eu acho que sim. 282 00:20:48,529 --> 00:20:50,193 N�o � mesmo, Sethrida? 283 00:21:11,345 --> 00:21:12,757 Posso ajud�-lo? 284 00:21:13,894 --> 00:21:15,403 Sou Yasser Salameh, 285 00:21:16,303 --> 00:21:17,901 e vim me entregar. 286 00:21:27,655 --> 00:21:29,137 Retire a queixa. 287 00:21:29,901 --> 00:21:32,869 Yasser sair� da pris�o e tudo voltar� ao normal. 288 00:21:32,870 --> 00:21:35,763 - Voc� continua defendendo ele. - Ele � uma pessoa boa. 289 00:21:36,212 --> 00:21:37,767 E n�o merece isso. 290 00:21:38,183 --> 00:21:39,891 O lugar dele n�o � na cadeia. 291 00:21:40,747 --> 00:21:42,780 N�o resolveremos esse caso 292 00:21:42,781 --> 00:21:45,268 fingindo que amamos um ao outro. 293 00:21:45,269 --> 00:21:46,881 N�o funciona assim. 294 00:21:47,803 --> 00:21:49,262 Poderia funcionar. 295 00:21:49,263 --> 00:21:52,033 Eu n�o sou Jesus Cristo, n�o darei a outra face! 296 00:22:10,359 --> 00:22:12,060 Caso n�mero 23: 297 00:22:12,061 --> 00:22:14,318 Tony Hanna contra Yasser Salameh. 298 00:22:19,598 --> 00:22:22,912 Voc� � o querelante, Tony Georges Hanna, liban�s, 299 00:22:22,913 --> 00:22:25,380 nascido em 7 de outubro de 1970? 300 00:22:25,381 --> 00:22:28,540 - Sim. - Mora em Beirute? 301 00:22:28,541 --> 00:22:30,601 - Moro. - Deixe o acusado entrar. 302 00:22:52,248 --> 00:22:55,812 Voc� � Yasser Abdallah Salameh, nascido em 16 de junho de 1955 303 00:22:55,813 --> 00:22:58,016 - na Palestina? - Sim. 304 00:22:58,017 --> 00:23:00,624 - Documentos? - Tenho um passe. 305 00:23:00,625 --> 00:23:03,693 - Domic�lio? - Campo de refugiados Sant'Elia. 306 00:23:03,694 --> 00:23:05,996 - N�o quer um advogado? - N�o. 307 00:23:06,804 --> 00:23:08,165 Sr. Tony, 308 00:23:08,768 --> 00:23:13,304 voc� afirma que em 2 de julho o Sr. Salameh o insultou. 309 00:23:13,305 --> 00:23:15,634 Uma semana depois, por volta das 8h30, 310 00:23:15,635 --> 00:23:18,564 em frente � sua oficina, ele quebrou duas costelas suas. 311 00:23:18,565 --> 00:23:19,865 Exato. 312 00:23:19,866 --> 00:23:22,287 Quer process�-lo por danos f�sicos e morais. 313 00:23:22,288 --> 00:23:25,309 - Sim. - Quanto quer por danos morais? 314 00:23:26,045 --> 00:23:29,251 - Como assim? - Qual a quantia? 315 00:23:29,252 --> 00:23:30,998 Deixo que o tribunal decida. 316 00:23:32,814 --> 00:23:36,450 Tamb�m pede um "reconhecimento". Explique-se. 317 00:23:36,451 --> 00:23:38,234 Quero que ele reconhe�a o erro. 318 00:23:38,235 --> 00:23:40,391 - Deve obrig�-lo... - O tribunal decidir�. 319 00:23:40,392 --> 00:23:43,312 Quero ouvir as desculpas da boca dele. 320 00:23:44,238 --> 00:23:47,632 - Voc� n�o tem advogado? - Porque tenho raz�o. 321 00:23:48,255 --> 00:23:50,245 S� porque acredita nisso? 322 00:23:51,645 --> 00:23:53,012 Sr. Yasser, 323 00:23:53,599 --> 00:23:55,972 como responde �s acusa��es? 324 00:23:57,888 --> 00:24:01,132 Culpado? Inocente? Culpado justificado? 325 00:24:01,617 --> 00:24:03,498 - Culpado. - Merit�ssimo, 326 00:24:03,499 --> 00:24:06,752 - posso falar com o Sr. Yasser? - Voc� � o advogado dele? 327 00:24:06,753 --> 00:24:08,330 - Sou o patr�o. - Sente-se. 328 00:24:08,331 --> 00:24:11,447 - Ele n�o conhece as leis... - Sente-se, por favor. 329 00:24:12,747 --> 00:24:15,490 Sr. Yasser, ao se declarar culpado, 330 00:24:15,491 --> 00:24:18,135 - voc� admite os fatos. - Sim. 331 00:24:20,557 --> 00:24:23,431 Como de costume, estava regando minhas plantas. 332 00:24:23,863 --> 00:24:27,480 N�o vi que ele estava embaixo. De repente... 333 00:24:27,481 --> 00:24:31,103 Por que n�o checou se estava passando algu�m? 334 00:24:31,889 --> 00:24:34,932 N�o sabia que sua constru��o estava fora dos padr�es? 335 00:24:34,933 --> 00:24:37,382 - Em Beirute � assim. - Responda. 336 00:24:37,383 --> 00:24:40,794 - Sabia que estava irregular? - N�o, eu n�o sabia. 337 00:24:40,795 --> 00:24:45,454 Quando a empresa veio consertar, por que n�o aceitou? 338 00:24:45,455 --> 00:24:49,399 N�o queria oper�rios em casa. Minha esposa estava sozinha. 339 00:24:52,054 --> 00:24:54,799 J� teve outros problemas na sua casa? 340 00:24:54,800 --> 00:24:57,481 - Faltou energia. - E o que fez? 341 00:24:57,785 --> 00:25:00,965 Chamei o eletricista. Era o interruptor. 342 00:25:00,966 --> 00:25:02,944 O interruptor fica no apartamento? 343 00:25:02,945 --> 00:25:04,245 Fica. 344 00:25:04,246 --> 00:25:07,186 Ent�o o eletricista entrou na sua casa. 345 00:25:07,187 --> 00:25:10,553 - Entrou. - E sua esposa estava sozinha? 346 00:25:11,932 --> 00:25:14,577 - Estava, mas... - Obrigado, Sr. Tony. 347 00:25:16,665 --> 00:25:19,781 Sr. Yasser, h� cinco semanas est� reconstruindo 348 00:25:19,782 --> 00:25:22,387 - o bairro Fassouh. - Sim. 349 00:25:22,388 --> 00:25:24,687 - Como foi recebido? - Bem. 350 00:25:24,688 --> 00:25:29,767 Voc� sabe que cada bairro tem seu sentimento, 351 00:25:29,768 --> 00:25:32,268 pol�tico, religioso... 352 00:25:32,269 --> 00:25:34,613 Voc� levou isso em considera��o? 353 00:25:34,614 --> 00:25:36,148 - Sim. - Como? 354 00:25:36,718 --> 00:25:40,511 Pedi aos oper�rios que rezassem num estacionamento afastado 355 00:25:40,512 --> 00:25:42,845 - para n�o incomodar ningu�m. - Muito bem. 356 00:25:42,846 --> 00:25:46,182 A desaven�a com o Sr. Tony foi a primeira que teve? 357 00:25:46,183 --> 00:25:47,581 Sim. 358 00:25:47,582 --> 00:25:49,867 Me explique por que... 359 00:25:49,868 --> 00:25:53,550 ap�s cinco semanas de boas rela��es com a vizinhan�a, 360 00:25:53,551 --> 00:25:56,843 chamou de "babaca do caralho" o Sr. Hanna? 361 00:25:58,667 --> 00:26:00,403 Ele jogou �gua suja em mim. 362 00:26:00,957 --> 00:26:03,871 Ele disse que foi um acidente. 363 00:26:04,263 --> 00:26:07,286 Eu s� estava fazendo meu trabalho. 364 00:26:07,287 --> 00:26:11,521 Por que n�o se desculpou? Voc� teve tempo para isso. 365 00:26:13,267 --> 00:26:15,185 N�o achei que deveria. 366 00:26:15,972 --> 00:26:17,292 Ent�o, em 9 de julho, 367 00:26:17,293 --> 00:26:20,541 foi at� a oficina dele e o espancou. 368 00:26:21,324 --> 00:26:24,555 Foi uma agress�o premeditada. 369 00:26:24,939 --> 00:26:26,816 Eu queria me desculpar. 370 00:26:26,817 --> 00:26:28,309 Por que mudou de ideia? 371 00:26:29,038 --> 00:26:31,579 Responda. Por qu�? 372 00:26:32,461 --> 00:26:34,747 J� disse que sou culpado. 373 00:26:35,647 --> 00:26:38,223 Quero saber o que provocou esse gesto. 374 00:26:38,588 --> 00:26:40,578 N�o est� no boletim de ocorr�ncias. 375 00:26:43,504 --> 00:26:46,286 - Ele disse certas coisas. - Quais coisas? 376 00:26:54,214 --> 00:26:57,065 Seu sil�ncio n�o te favorece. 377 00:26:57,066 --> 00:26:59,156 As acusa��es contra voc� s�o graves. 378 00:27:07,185 --> 00:27:09,045 O que disse a ele? 379 00:27:09,046 --> 00:27:12,194 - Est� interrogando ele. - Agora me dirijo a voc�. 380 00:27:12,649 --> 00:27:15,620 Se minhas palavras o machucaram, ele que repita. 381 00:27:15,621 --> 00:27:18,757 - O que voc� disse? - N�o deveria ter batido em mim. 382 00:27:18,758 --> 00:27:21,012 Suas palavras o provocaram. 383 00:27:21,881 --> 00:27:25,574 E seu sil�ncio significa que ele n�o merecia os socos. 384 00:27:27,782 --> 00:27:31,164 N�o acredito que tudo come�ou por causa de uma calha. 385 00:27:32,812 --> 00:27:34,534 Perguntarei novamente. 386 00:27:36,153 --> 00:27:37,616 Sr. Tony? 387 00:27:37,989 --> 00:27:39,534 Sr. Yasser? 388 00:27:41,733 --> 00:27:43,471 Muito bem. 389 00:27:43,472 --> 00:27:44,989 O tribunal considera 390 00:27:44,990 --> 00:27:48,647 que as provas apresentadas n�o s�o convincentes... 391 00:27:48,648 --> 00:27:50,815 "N�o s�o convincentes"? E meus machucados? 392 00:27:50,816 --> 00:27:52,116 N�o me interrompa. 393 00:27:52,117 --> 00:27:54,144 N�o coloque todos no mesmo balaio. 394 00:27:54,145 --> 00:27:58,460 - N�o me diga o que devo fazer. - Nada justifica uma agress�o! 395 00:27:58,461 --> 00:27:59,815 Quem disse? 396 00:28:01,424 --> 00:28:04,701 O artigo 554 do C�digo Penal. 397 00:28:04,702 --> 00:28:08,225 "Uma pessoa � culpada se infligir..." 398 00:28:08,226 --> 00:28:09,661 Eu sei o que diz a lei. 399 00:28:09,662 --> 00:28:13,988 "...punida com 6 meses de pris�o e multa de 50 mil libras". 400 00:28:13,989 --> 00:28:16,740 - Sr. Tony, por favor. - "E se as les�es..." 401 00:28:16,741 --> 00:28:19,048 Sr. Tony! Est� passando dos limites. 402 00:28:19,049 --> 00:28:20,570 � a lei. 403 00:28:20,571 --> 00:28:24,246 Voc� violou a lei com aquele cano fora do padr�o, 404 00:28:24,247 --> 00:28:26,527 que voc� quebrou ap�s ser consertado. 405 00:28:26,528 --> 00:28:28,037 Caso rejeitado! 406 00:28:28,708 --> 00:28:31,454 - N�o � justo. - Sr. Yasser, voc� est� livre. 407 00:28:31,455 --> 00:28:34,770 Est� absolvendo um criminoso que assumiu a culpa! 408 00:28:34,771 --> 00:28:38,004 - Saia da sala. - Antes quero um julgamento justo. 409 00:28:38,005 --> 00:28:41,464 - Saia ou mandarei prend�-lo! - Com qual acusa��o? 410 00:28:41,465 --> 00:28:42,845 Tirem-no daqui! 411 00:28:44,781 --> 00:28:48,650 Voc� � um juiz corrupto e desonesto! 412 00:28:49,149 --> 00:28:50,839 Vou te processar, porra! 413 00:28:51,451 --> 00:28:55,585 N�o colocar� mais os p�s neste tribunal, nem em outro! 414 00:28:57,831 --> 00:28:59,703 � o pre�o por ser palestino! 415 00:29:00,104 --> 00:29:02,199 � o pre�o por ser palestino! 416 00:29:02,200 --> 00:29:06,624 - Tony! Digam aonde o levar�o. - Eu vou te denunciar! 417 00:29:51,808 --> 00:29:53,778 Voc� n�o esperava por isso? 418 00:29:54,520 --> 00:29:57,859 At� porque nenhum de voc�s falou a verdade ao juiz. 419 00:29:57,860 --> 00:30:00,790 A verdade � que bati nele por causa de um insulto. 420 00:30:01,082 --> 00:30:04,239 Se fosse t�o simples, ainda estaria na pris�o. 421 00:30:04,787 --> 00:30:09,123 O juiz foi parcial. Por acaso, foi a meu favor. 422 00:30:09,124 --> 00:30:12,798 N�o, ele entendeu que n�o era apenas sobre a calha. 423 00:30:17,215 --> 00:30:19,531 Por que tratou o juiz daquela maneira? 424 00:30:19,532 --> 00:30:23,155 - Ele foi parcial. - Apele, mas n�o insulte o juiz. 425 00:30:23,156 --> 00:30:24,848 S�o todos c�mplices. 426 00:30:25,760 --> 00:30:28,405 Aquele palestino estava rindo. 427 00:30:28,406 --> 00:30:30,945 - N�o me pareceu. - Como sabe? 428 00:30:30,946 --> 00:30:33,277 Porque ele n�o te denunciou. 429 00:30:33,278 --> 00:30:35,908 Ele j� estava com o veredito pronto. 430 00:30:37,266 --> 00:30:40,265 Pessoas humilhadas costumam se desvalorizar. 431 00:30:40,266 --> 00:30:42,069 � mesmo? 432 00:30:42,070 --> 00:30:44,926 Amanh� brigaremos, eu te bato, 433 00:30:44,927 --> 00:30:48,355 quebro seus ossos, arrebento sua cabe�a, 434 00:30:48,356 --> 00:30:50,259 mas farei isso porque me detesto? 435 00:30:50,260 --> 00:30:52,399 - Tente fazer isso. - Foi um exemplo. 436 00:30:52,400 --> 00:30:55,377 N�o fale assim comigo! N�o ligo para a sua raiva! 437 00:30:55,378 --> 00:30:56,992 Foi s� um exemplo! 438 00:30:59,218 --> 00:31:01,471 Quem se importa com tribunais. 439 00:31:01,472 --> 00:31:03,861 Ele foi comprado. Pa�s de merda. 440 00:31:03,862 --> 00:31:06,531 Desde o fim da guerra, eles descontam nos crist�os. 441 00:31:06,532 --> 00:31:09,068 Voc� nem tinha nascido. 442 00:31:42,054 --> 00:31:44,699 Tirem fotos. 443 00:31:44,700 --> 00:31:48,351 Mande algumas ao prefeito, numa moldura dourada. 444 00:31:48,352 --> 00:31:53,063 E para a imprensa escreva: "A empresa Ibrahim Nassar 445 00:31:53,064 --> 00:31:56,945 est� a servi�o da comunidade no bairro de Fassouh 446 00:31:56,946 --> 00:32:01,004 removendo infra��es e melhorando a infraestrutura." 447 00:32:01,005 --> 00:32:05,130 - Sim, deputado. - �timo, Talal. Bom trabalho. 448 00:32:05,131 --> 00:32:07,889 - Obrigado. - Mas... 449 00:32:08,769 --> 00:32:10,861 por que tinta italiana? 450 00:32:10,862 --> 00:32:13,423 A tinta local sai ap�s duas chuvas. 451 00:32:13,424 --> 00:32:15,621 A italiana tem garantia de dez anos. 452 00:32:16,515 --> 00:32:20,011 - Misture as duas. - Vai perder a garantia. 453 00:32:36,424 --> 00:32:37,949 Quem � aquele homem? 454 00:32:38,436 --> 00:32:40,047 O mestre construtor. 455 00:32:41,835 --> 00:32:43,271 Palestino? 456 00:32:43,632 --> 00:32:45,297 Eu sei, � ilegal. 457 00:32:47,562 --> 00:32:50,059 Talal, voc� sabe o que penso. 458 00:32:50,835 --> 00:32:53,253 Compartilho a causa deles, sua desgra�a. 459 00:32:53,678 --> 00:32:55,179 Eu sei. 460 00:32:55,527 --> 00:32:57,385 Mas n�o �s custas da empresa. 461 00:34:07,051 --> 00:34:08,453 Tony? 462 00:34:18,599 --> 00:34:19,927 Tony? 463 00:34:25,330 --> 00:34:26,707 Tony? 464 00:34:27,862 --> 00:34:29,281 Tony? 465 00:36:16,478 --> 00:36:18,367 O julgamento ser� em 3 de agosto. 466 00:36:18,368 --> 00:36:21,003 A ju�za Colette Mansour presidir�. 467 00:36:21,004 --> 00:36:23,862 Atmosfera quente. Espero que o ar condicionado funcione. 468 00:36:25,296 --> 00:36:30,471 O m�dico vai preparar o atestado sobre a sa�de dos Hanna. 469 00:36:30,472 --> 00:36:33,177 - Pedi que dissesse... - "Que provasse". 470 00:36:33,178 --> 00:36:37,132 ...que as complica��es s�o consequ�ncias... 471 00:36:37,133 --> 00:36:39,156 Consequ�ncias "diretas" da agress�o. 472 00:36:39,157 --> 00:36:42,882 Escolham bem as palavras, estamos no Tribunal de Apela��o. 473 00:36:42,883 --> 00:36:45,165 O Sr. Hanna chegou. 474 00:36:48,248 --> 00:36:50,171 - Bom dia. - Bom dia. 475 00:36:52,996 --> 00:36:56,955 Sabemos o que houve. O que disse ao juiz � grave. 476 00:36:56,956 --> 00:36:59,159 - Perdi a paci�ncia. - � normal. 477 00:36:59,160 --> 00:37:01,002 Foi v�tima de uma injusti�a. 478 00:37:01,003 --> 00:37:03,715 Vou te dar um conselho: 479 00:37:03,716 --> 00:37:06,614 da pr�xima vez, n�o v� sem advogado. 480 00:37:06,615 --> 00:37:08,606 Eu n�o queria ir ao tribunal, 481 00:37:08,607 --> 00:37:10,858 queria apenas um pedido de desculpas. 482 00:37:10,859 --> 00:37:12,376 E ele se negou. 483 00:37:12,377 --> 00:37:14,734 Voc� deu tempo para ele se desculpar 484 00:37:14,735 --> 00:37:17,817 e ele te espancou. � inadmiss�vel. 485 00:37:18,185 --> 00:37:21,799 Ele bateu num cidad�o liban�s. N�o aceitaremos isso. 486 00:37:22,999 --> 00:37:24,750 Ele � r�u confesso. 487 00:37:24,751 --> 00:37:28,507 Para garantir a absolvi��o. Eles s�o peritos em enrola��o. 488 00:37:28,989 --> 00:37:31,749 Sabem como inverter os pap�is. 489 00:37:32,050 --> 00:37:34,633 S�o agressores e creem que s�o v�timas. 490 00:37:34,634 --> 00:37:37,090 Voc� sabe com quem aprenderam. 491 00:37:37,450 --> 00:37:39,756 Fiz coisas que n�o deveria. 492 00:37:40,449 --> 00:37:42,520 Eu o molhei de prop�sito, 493 00:37:42,521 --> 00:37:44,439 fui at� a oficina, 494 00:37:44,440 --> 00:37:47,096 - levantei alguns pesos... - Sr. Tony. 495 00:37:47,578 --> 00:37:50,454 Voc� veio me procurar, correto? 496 00:37:50,455 --> 00:37:55,333 - Sim. - Vamos nos concentrar nisso. 497 00:37:55,334 --> 00:37:58,125 Doutor, quero um julgamento justo. 498 00:37:58,126 --> 00:38:00,587 N�o quero vencer por compaix�o. 499 00:38:00,588 --> 00:38:03,910 Acha que Wajdi Wehb� ganha causas por compaix�o? 500 00:38:05,570 --> 00:38:06,879 Jessica. 501 00:38:06,880 --> 00:38:09,914 Inj�ria, danos f�sicos e morais para voc�, 502 00:38:09,915 --> 00:38:12,490 para sua esposa e filha. 503 00:38:12,491 --> 00:38:15,570 Pediremos 80 mil d�lares por danos f�sicos 504 00:38:15,571 --> 00:38:18,265 e 40 mil por danos morais. 505 00:38:18,713 --> 00:38:22,314 - N�o ligo para o dinheiro. - O que voc� quer? 506 00:38:22,315 --> 00:38:23,968 Quando acabarmos com ele, 507 00:38:23,969 --> 00:38:27,275 quero que diga que sou cem vezes pior do que Ariel Sharon. 508 00:38:28,258 --> 00:38:30,060 Uma pergunta. 509 00:38:30,061 --> 00:38:32,282 Por que disse: "Quisera eu que Ariel Sharon 510 00:38:32,283 --> 00:38:33,914 tivesse exterminado todos voc�s"? 511 00:38:33,915 --> 00:38:35,216 Eu n�o disse "Ariel". 512 00:38:35,217 --> 00:38:37,867 Se a ju�za perguntar, o que responder�? 513 00:38:38,914 --> 00:38:40,522 Me fez bem dizer isso. 514 00:38:40,523 --> 00:38:44,584 Isso n�o � argumento. � uma frase muito pesada. 515 00:38:44,585 --> 00:38:47,609 O que voc� disse � monstruoso. 516 00:38:47,610 --> 00:38:48,936 N�o entendo. 517 00:38:48,937 --> 00:38:52,768 Abordar a causa palestina � entrar em outro mundo. 518 00:38:52,769 --> 00:38:57,352 A ONU, as ONGs, as organiza��es humanit�rias, 519 00:38:57,353 --> 00:38:59,670 todos est�o do lado dos palestinos. 520 00:38:59,671 --> 00:39:03,328 E n�o se esque�a que muita gente nos detesta. 521 00:39:03,329 --> 00:39:05,900 A esquerda, os liberais... 522 00:39:05,901 --> 00:39:07,952 Al�m disso, muitos s�o crist�os. 523 00:39:07,953 --> 00:39:13,117 Est�o prontos a tudo para defender Yasser Salameh. 524 00:39:13,118 --> 00:39:15,477 Est� na moda defender essas pessoas. 525 00:39:15,478 --> 00:39:18,643 Mesmo se o seu advers�rio quiser resolver de forma amig�vel, 526 00:39:18,644 --> 00:39:20,071 tentar�o persuadi-lo. 527 00:39:20,072 --> 00:39:22,341 Minha filha est� na incubadora, 528 00:39:22,342 --> 00:39:25,671 n�o pode respirar sozinha, n�o sabemos o que acontecer�. 529 00:39:25,672 --> 00:39:27,792 - E minha esposa... - Tony... 530 00:39:28,227 --> 00:39:31,645 Quero que reflita sobre o que eu disse. 531 00:39:31,646 --> 00:39:35,052 � onde eles ir�o te emboscar. 532 00:39:35,053 --> 00:39:37,071 N�o em quem � o babaca do caralho, 533 00:39:37,072 --> 00:39:39,197 quem jogou a �gua ou quem bateu, 534 00:39:39,198 --> 00:39:40,567 mas por ter dito: 535 00:39:40,568 --> 00:39:43,334 "Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s". 536 00:40:27,480 --> 00:40:30,510 Sr. Yasser, me explique. 537 00:40:31,068 --> 00:40:34,567 Por que se nega a repetir as palavras do Sr. Tony? 538 00:40:34,568 --> 00:40:36,429 Meu esposo n�o � um delator. 539 00:40:36,430 --> 00:40:39,452 O tribunal n�o julgar� sua integridade. 540 00:40:39,453 --> 00:40:41,168 Eu o chamei de "babaca do caralho". 541 00:40:41,169 --> 00:40:44,288 N�o pode comparar isso com "Sharon deveria extermin�-los". 542 00:40:44,289 --> 00:40:46,137 Ele disse: "Quisera eu que Sharon..." 543 00:40:46,138 --> 00:40:47,438 Qual a diferen�a? 544 00:40:47,439 --> 00:40:51,344 "Quem dera tivesse exterminado, espancado, amado..." 545 00:40:51,345 --> 00:40:53,072 S�o apenas palavras. 546 00:40:53,073 --> 00:40:54,955 Ent�o, por que ficou com raiva? 547 00:40:56,769 --> 00:40:59,480 Essas palavras mudam tudo. 548 00:40:59,481 --> 00:41:03,968 Insultam sua identidade. Juridicamente � crime de �dio. 549 00:41:03,969 --> 00:41:06,643 Todo mundo se odeia e se insulta. 550 00:41:06,644 --> 00:41:10,349 Insultar a identidade de algu�m envolve penalidades. 551 00:41:10,350 --> 00:41:12,099 Voc� pode process�-lo. 552 00:41:12,100 --> 00:41:14,920 - Eu o espanquei. - Por causa do que ele disse. 553 00:41:14,921 --> 00:41:17,905 Al�m do mais, voc� o procurou para se desculpar. 554 00:41:17,906 --> 00:41:19,782 Ele tem um problema comigo, e da�? 555 00:41:26,879 --> 00:41:29,969 Segundo o artigo 228 do C�digo Penal, 556 00:41:29,970 --> 00:41:33,795 a pessoa que comete uma infra��o pode ser absolvida 557 00:41:33,796 --> 00:41:36,875 se agiu num estado emocional extremo, 558 00:41:36,876 --> 00:41:39,753 capaz de alterar seu julgamento. 559 00:41:39,754 --> 00:41:42,308 Vamos deixar pra l� meu estado emocional. 560 00:41:42,309 --> 00:41:44,439 A filha dele est� entre a vida e a morte. 561 00:41:44,440 --> 00:41:47,040 Por isso voc� precisa de um advogado. 562 00:41:48,468 --> 00:41:50,483 N�o posso pagar por um. 563 00:41:50,744 --> 00:41:52,899 Seu advers�rio entrou com uma apela��o, 564 00:41:52,900 --> 00:41:56,513 porque em caso de complica��es para ele e a esposa, 565 00:41:56,514 --> 00:42:00,365 ou se a beb� morrer, seria homic�dio culposo. 566 00:42:00,366 --> 00:42:02,407 Voc� pode pegar 10 anos de pris�o. 567 00:42:02,408 --> 00:42:05,377 Ou voc� controla a situa��o ou se deixa controlar por ela. 568 00:42:05,378 --> 00:42:08,878 Mas n�o pode ignor�-la. Pense no assunto. 569 00:42:15,178 --> 00:42:17,206 Por que est� fazendo isso? 570 00:42:19,150 --> 00:42:22,050 Porque os direitos de voc�s s�o constantemente violados. 571 00:42:57,010 --> 00:42:59,861 - N�o � o momento para isso. - Lamento por tudo. 572 00:42:59,862 --> 00:43:01,225 Chega! 573 00:43:01,226 --> 00:43:05,097 Est�vamos sossegados antes da chegada de voc�s. 574 00:43:05,098 --> 00:43:07,291 - Entendo, senhora. - Voc� n�o entende nada. 575 00:43:07,292 --> 00:43:09,303 Pagaremos as despesas m�dicas. 576 00:43:09,304 --> 00:43:12,131 Se precisar de nossos servi�os, estamos prontos... 577 00:43:12,132 --> 00:43:15,134 E como isso salvar� minha filha? 578 00:43:15,135 --> 00:43:19,521 Pensam que nos comprar�o com flores e chocolates? 579 00:43:19,965 --> 00:43:21,560 Claro que n�o. 580 00:43:21,561 --> 00:43:24,771 Diga ao seu deputado fodido que n�o estamos � venda. 581 00:43:27,382 --> 00:43:29,536 Essas pessoas devem sair da minha vida. 582 00:43:29,537 --> 00:43:32,456 Wajdi Wehb� cuidar� disso. Ganharemos com certeza. 583 00:43:32,457 --> 00:43:34,072 N�o me importa quem vai ganhar. 584 00:43:34,073 --> 00:43:37,642 Por um incidente idiota, veja como acabamos. 585 00:43:37,643 --> 00:43:39,714 Jamais abandonarei o processo! 586 00:43:39,715 --> 00:43:42,513 Voc� ganha o processo, o outro pega pris�o perp�tua. 587 00:43:42,514 --> 00:43:45,077 - E depois? - N�o ser� ruim. 588 00:43:45,078 --> 00:43:46,653 - E sua filha? - O que tem ela? 589 00:43:46,654 --> 00:43:49,777 - Perguntou o que ela pensa? - � para o bem dela! 590 00:43:49,778 --> 00:43:52,757 Fa�o isso por voc�s, pela nossa fam�lia. 591 00:43:52,758 --> 00:43:54,961 Est� fazendo isso apenas por si mesmo! 592 00:43:55,419 --> 00:43:58,494 Est� pronto para destruir tudo, mas n�o para virar a p�gina. 593 00:43:58,495 --> 00:44:01,527 Quer saber de uma coisa? Desejo que consiga o que quer. 594 00:44:06,279 --> 00:44:08,658 Ele estudou na Universidade Americana do Cairo, 595 00:44:08,659 --> 00:44:10,832 se formou em Engenharia Civil. 596 00:44:10,833 --> 00:44:14,871 Trabalhou para Bechtel no Kuwait, depois em Dubai. 597 00:44:15,173 --> 00:44:17,409 Em 1982 se mudou para Beirute 598 00:44:17,410 --> 00:44:20,465 e conheceu sua esposa, uma libanesa... 599 00:44:20,466 --> 00:44:21,914 crist�. 600 00:44:21,915 --> 00:44:23,367 Isso n�o me espanta. 601 00:44:24,928 --> 00:44:27,299 Senhor, o arquivo de defesa. 602 00:44:43,359 --> 00:44:46,859 Um pneumot�rax traum�tico 603 00:44:47,180 --> 00:44:48,964 ocorre quando a cavidade pleural 604 00:44:48,965 --> 00:44:51,027 que envolve os pulm�es � perfurada. 605 00:44:51,028 --> 00:44:53,278 Podem ver, ele foi literalmente empalado 606 00:44:53,279 --> 00:44:55,634 por uma das costelas quebradas. 607 00:44:55,635 --> 00:44:57,332 Isso resulta em dor aguda, 608 00:44:57,333 --> 00:44:59,747 dificuldade para respirar e taquicardia. 609 00:44:59,748 --> 00:45:01,179 Dr. Bedran, 610 00:45:01,648 --> 00:45:03,497 isso � grave? 611 00:45:03,952 --> 00:45:07,282 A press�o no pulm�o pode prejudic�-lo 612 00:45:07,283 --> 00:45:09,089 e afetar outros �rg�os. 613 00:45:09,090 --> 00:45:12,981 Pode explicar o que sofreu a Sra. Hanna? 614 00:45:12,982 --> 00:45:14,968 Ela foi internada com urg�ncia 615 00:45:14,969 --> 00:45:18,177 para um parto prematuro. 616 00:45:18,697 --> 00:45:21,339 E poderia ter perdido o beb�. 617 00:45:21,884 --> 00:45:23,604 Por qual motivo? 618 00:45:24,039 --> 00:45:25,549 A causa... 619 00:45:25,550 --> 00:45:27,323 A causa direta... 620 00:45:27,324 --> 00:45:31,592 foi o choque em ver seu marido desacordado. 621 00:45:31,593 --> 00:45:34,893 O choque emocional pode provocar um aborto espont�neo? 622 00:45:34,894 --> 00:45:36,288 Absolutamente sim. 623 00:45:36,289 --> 00:45:38,429 E o esfor�o pode ter causado as contra��es, 624 00:45:38,430 --> 00:45:41,786 quando arrastou o esposo para o carro. 625 00:45:42,742 --> 00:45:44,488 Obrigado, Dr. Bedran. 626 00:45:53,120 --> 00:45:54,608 Dr. Khawam, 627 00:45:54,609 --> 00:45:58,004 se o Sr. Hanna tivesse respeitado o repouso prescrito, 628 00:45:58,005 --> 00:46:00,463 teria sofrido um pneumot�rax traum�tico? 629 00:46:00,464 --> 00:46:03,656 - Dificilmente. - Ent�o ele o provocou. 630 00:46:03,657 --> 00:46:05,352 Obje��o! 631 00:46:05,353 --> 00:46:09,576 Sr. Tony, respeitou o repouso aconselhado pelo m�dico? 632 00:46:09,577 --> 00:46:12,942 Eu trabalhei na oficina. Tenho contas para pagar. 633 00:46:12,943 --> 00:46:14,660 Isso n�o tem liga��o com a causa. 634 00:46:14,661 --> 00:46:17,995 Pode nos descrever quais movimentos fez? 635 00:46:18,385 --> 00:46:21,431 Carreguei uma bateria pesada. 636 00:46:21,432 --> 00:46:23,747 Senti uma pontada e ca�. 637 00:46:23,748 --> 00:46:27,800 Esses movimentos podem provocar um pneumot�rax? 638 00:46:27,801 --> 00:46:29,101 Certamente. 639 00:46:29,102 --> 00:46:32,314 Mas a fratura � devida �s surras de seu cliente. 640 00:46:32,315 --> 00:46:34,438 N�o houve nenhuma complica��o. 641 00:46:34,439 --> 00:46:36,168 Sem fratura, sem complica��o. 642 00:46:36,169 --> 00:46:38,829 Se ele tivesse ouvido o m�dico... 643 00:46:38,830 --> 00:46:40,342 Obje��o! 644 00:46:40,343 --> 00:46:42,093 Deixe-a terminar. 645 00:46:42,671 --> 00:46:45,505 O Sr. Tony afirma que o parto prematuro 646 00:46:45,506 --> 00:46:48,148 se deveu ao choque da esposa quando o viu 647 00:46:48,149 --> 00:46:52,731 e �s contra��es que sentiu quando o arrastou at� o carro. 648 00:46:55,230 --> 00:46:57,656 Aqui est�o os relat�rios do hospital. 649 00:46:57,657 --> 00:47:02,340 S�o sobre a Sra. Hanna. Datam de 2013 e 2014. 650 00:47:02,341 --> 00:47:04,487 Podem consult�-los, por favor. 651 00:47:06,763 --> 00:47:09,578 Como podem ver, ela sofreu dois abortos, 652 00:47:09,579 --> 00:47:11,765 no terceiro e no quinto m�s. 653 00:47:12,348 --> 00:47:13,785 Dr. Khawam, 654 00:47:14,577 --> 00:47:17,202 uma mulher com esses precedentes 655 00:47:17,203 --> 00:47:20,540 pode dar � luz mais cedo sem motivos externos? 656 00:47:20,541 --> 00:47:21,993 Pode. 657 00:47:24,171 --> 00:47:25,741 Sem mais perguntas. 658 00:47:34,702 --> 00:47:37,144 - Era necess�rio? - Os fatos s�o esses. 659 00:47:37,145 --> 00:47:38,652 N�o deveria ter feito aquilo. 660 00:47:38,653 --> 00:47:40,904 Est�o te acusando de um crime. 661 00:47:40,905 --> 00:47:42,944 Entrar na vida privada das pessoas, 662 00:47:42,945 --> 00:47:45,890 exp�-la em p�blico, isso n�o se faz! 663 00:47:45,891 --> 00:47:49,320 E ent�o, como faremos? Se nos atacam, n�s os atacamos. 664 00:47:49,321 --> 00:47:50,955 Eu n�o quero isso! 665 00:47:56,266 --> 00:47:59,029 Como engenheiro, ele tem experi�ncia, 666 00:47:59,030 --> 00:48:02,509 mas sendo palestino, n�o tem o direito de trabalhar. 667 00:48:02,510 --> 00:48:06,323 - Eu o contratei como capataz. - Quantos funcion�rios tinha? 668 00:48:06,324 --> 00:48:10,040 Entre 60 e 75. 669 00:48:10,041 --> 00:48:12,836 Como definiria o trabalho do Sr. Yasser? 670 00:48:12,837 --> 00:48:16,745 Meticuloso. Terminava sempre no prazo. 671 00:48:16,746 --> 00:48:19,770 Ele era chamado de "galo". Chegava quando o galo cantava 672 00:48:19,771 --> 00:48:23,624 e ia embora ap�s a �ltima chamada do almuadem. 673 00:48:23,625 --> 00:48:27,100 Ent�o, estava satisfeito com o trabalho dele. 674 00:48:27,101 --> 00:48:28,425 Estava. 675 00:48:29,104 --> 00:48:31,033 Qual era a dura��o do contrato? 676 00:48:31,619 --> 00:48:33,838 - Dezoito meses. - Quanto tempo ele ficou? 677 00:48:33,839 --> 00:48:36,741 - Seis semanas. - Seis semanas? 678 00:48:36,742 --> 00:48:38,132 Por qu�? 679 00:48:38,133 --> 00:48:42,829 Um dia ele cortou os cabos que estavam na faixa de rodagem. 680 00:48:42,830 --> 00:48:47,927 Outra vez pediu um guindaste. Um Liebherr. 681 00:48:47,928 --> 00:48:51,669 Sem autoriza��o. E custou 800 d�lares a mais por dia, 682 00:48:51,670 --> 00:48:54,326 porque ele n�o queria outro guindaste. 683 00:48:54,327 --> 00:48:57,261 E um dia ele explodiu como uma bomba. 684 00:48:57,262 --> 00:49:00,719 Pegou um bast�o e destruiu uma fachada. 685 00:49:01,622 --> 00:49:03,587 - Como vai? - O que est� havendo? 686 00:49:03,588 --> 00:49:06,624 Um membro das For�as Libanesas processando um palestino. 687 00:49:06,936 --> 00:49:09,964 Ele nos envergonhava, fora que � perigoso. 688 00:49:10,732 --> 00:49:14,557 Aquele dia, eu decidi que estava acabado. 689 00:49:14,558 --> 00:49:17,722 - Ele teve algum remorso? - Pergunte para ele. 690 00:49:18,195 --> 00:49:19,534 Se entendi bem, 691 00:49:20,196 --> 00:49:22,376 voc� contratou o Sr. Yasser, 692 00:49:22,377 --> 00:49:25,151 o ajudou, e no fim, ele te traiu. 693 00:49:25,152 --> 00:49:28,102 Sim. Eu fiquei muito decepcionado. 694 00:49:28,539 --> 00:49:31,497 - Ele foi ingrato. - Ingrato? 695 00:49:31,498 --> 00:49:33,759 Eu me arrisquei ao contrat�-lo. 696 00:49:33,760 --> 00:49:36,913 Sabe, quem contrata um palestino, 697 00:49:36,914 --> 00:49:40,873 � acusado de querer colocar aqui meio milh�o de palestinos, 698 00:49:40,874 --> 00:49:43,281 e o senhor sabe o que isso significa. 699 00:49:43,282 --> 00:49:46,994 - N�o. Pode ser mais preciso? - Se damos emprego a eles, 700 00:49:46,995 --> 00:49:49,807 n�o querem mais voltar ao seu pa�s. 701 00:49:49,808 --> 00:49:54,122 Os israelenses ficam felizes, e isso nos torna c�mplices. 702 00:49:55,117 --> 00:49:58,076 Obrigado. Sem mais perguntas. 703 00:49:58,677 --> 00:50:01,216 Dra. Nadine, a testemunha � sua. 704 00:50:03,624 --> 00:50:08,503 Sr. Salah, voc� mencionou um pilar inclinado, 705 00:50:08,504 --> 00:50:11,852 que transformou o Sr. Yasser em uma "bomba". 706 00:50:12,196 --> 00:50:15,407 O que teria acontecido se ele n�o o tivesse visto? 707 00:50:15,408 --> 00:50:18,745 - Poderia ter ca�do. - E teria machucado pessoas. 708 00:50:18,746 --> 00:50:20,486 � prov�vel. 709 00:50:20,487 --> 00:50:25,119 Voc� disse que o Sr. Yasser alugou algo por 800 d�lares. 710 00:50:25,120 --> 00:50:26,889 - O que era? - Um Liebherr. 711 00:50:26,890 --> 00:50:28,484 Liebherr... 712 00:50:28,485 --> 00:50:30,303 O que � um Liebherr? 713 00:50:30,304 --> 00:50:33,712 - � um guindaste alem�o. - Um bom guindaste? 714 00:50:33,713 --> 00:50:35,231 � alem�o. 715 00:50:35,232 --> 00:50:37,485 Por que ele n�o usou o outro guindaste? 716 00:50:37,486 --> 00:50:41,541 � chin�s. Para ele, os chineses fazem porcaria. 717 00:50:41,926 --> 00:50:45,338 Voc� disse que tinha cerca de 75 funcion�rios estrangeiros. 718 00:50:45,339 --> 00:50:46,641 Sim. 719 00:50:46,642 --> 00:50:49,533 Suponho que n�o tenham direito � Previd�ncia Social, 720 00:50:49,534 --> 00:50:52,452 plano de sa�de, seguro desemprego, etc. 721 00:50:52,974 --> 00:50:55,013 Nenhuma empresa garante isso. 722 00:50:55,014 --> 00:50:57,249 E como eles conseguiram receber? 723 00:50:57,250 --> 00:50:58,683 Ele teve uma ideia. 724 00:50:58,684 --> 00:51:02,309 Os funcion�rios reciclam ferro velho 725 00:51:02,310 --> 00:51:05,061 e o revendem para a pr�pria empresa. 726 00:51:05,062 --> 00:51:07,625 - Assim obtiveram o fundo m�tuo? - Isso. 727 00:51:07,626 --> 00:51:09,339 De repente, sua empresa teve... 728 00:51:09,340 --> 00:51:13,979 Com a desculpa que o Sr. Yasser � perfeccionista e tem compaix�o, 729 00:51:13,980 --> 00:51:15,522 a agress�o ser� justificada? 730 00:51:15,523 --> 00:51:18,472 Estou dizendo que ele n�o � agressivo por natureza. 731 00:51:18,473 --> 00:51:21,893 Por natureza? Agora falamos de natureza? 732 00:51:21,894 --> 00:51:24,989 Ent�o, por que estamos diante de um juiz em Beirute? 733 00:51:24,990 --> 00:51:28,077 Seria melhor se nos deit�ssemos no div� de um psic�logo. 734 00:51:28,078 --> 00:51:29,945 Eu estaria ganhando mais. 735 00:51:31,093 --> 00:51:33,923 E depois, o que mais vai querer? 736 00:51:33,924 --> 00:51:37,105 Atiro em voc�, abro seu peito, espremo seu c�rebro, 737 00:51:37,106 --> 00:51:39,819 te esfaqueio como Marcelino Zamata, 738 00:51:39,820 --> 00:51:42,186 mas minha natureza � "boa". 739 00:51:48,110 --> 00:51:50,226 Sil�ncio no tribunal! 740 00:51:50,701 --> 00:51:54,601 Merit�ssima, quando confiam um trabalho ao Sr. Yasser, 741 00:51:54,602 --> 00:51:59,317 ele o desempenha de forma s�ria e respons�vel, 742 00:51:59,318 --> 00:52:02,123 como fez ao consertar o cano do Sr. Tony. 743 00:52:02,124 --> 00:52:05,169 O Sr. Hanna, cidad�o simples que respeita as leis... 744 00:52:05,170 --> 00:52:07,269 - Advogado! - ...teria apanhado se... 745 00:52:07,270 --> 00:52:09,560 - Advogado! - ...o Sr. Salameh fosse s�rio? 746 00:52:09,561 --> 00:52:12,190 Advogado Wajdi, deixe sua filha falar! 747 00:52:17,219 --> 00:52:19,716 � sua filha na defesa! 748 00:52:19,717 --> 00:52:22,084 - N�o muda nada. - N�o muda nada? 749 00:52:22,085 --> 00:52:24,577 Ela conhece seus m�todos, suas estrat�gias, 750 00:52:24,578 --> 00:52:25,971 teve um bom professor. 751 00:52:25,972 --> 00:52:29,823 Quais estrat�gias? Acha que isso � um jogo? 752 00:52:29,824 --> 00:52:31,656 Um pai contra a filha? 753 00:52:31,657 --> 00:52:34,431 Sr. Hanna, desligue o celular. 754 00:52:34,432 --> 00:52:37,007 N�o estou convencido. 755 00:52:37,008 --> 00:52:38,805 Eu estou. 756 00:52:40,662 --> 00:52:42,452 Desista desse caso. 757 00:52:42,453 --> 00:52:44,548 Para voc� tudo � um campo de batalha. 758 00:52:44,549 --> 00:52:49,662 Eu n�o cresci na guerra. N�o sou como voc�. 759 00:52:49,663 --> 00:52:51,951 Sua m�e ficaria desapontada. 760 00:52:53,764 --> 00:52:56,779 Continuarei com Yasser Salameh. Nos veremos no tribunal. 761 00:52:56,780 --> 00:52:59,119 Voc� n�o passa de uma advogada corporativa. 762 00:52:59,120 --> 00:53:01,298 Fazer com que perca sua primeira causa 763 00:53:01,299 --> 00:53:03,181 vai partir meu cora��o. 764 00:53:05,018 --> 00:53:07,072 Quem disse que voc� vai ganhar? 765 00:53:14,861 --> 00:53:16,959 Pelo bem dos nossos filhos, 766 00:53:16,960 --> 00:53:19,613 para que n�o acabem como refugiados, 767 00:53:19,614 --> 00:53:23,368 para que n�o se comportem como o refugiado palestino 768 00:53:24,204 --> 00:53:28,144 que vai de um pa�s ao outro, destruindo tudo por onde passa, 769 00:53:28,916 --> 00:53:32,942 que bebe dos nossos po�os e cospe dentro... 770 00:53:33,889 --> 00:53:36,061 Naquela manh�, Yasser Salameh 771 00:53:36,062 --> 00:53:38,061 procurou o Sr. Hanna para se desculpar. 772 00:53:38,062 --> 00:53:41,189 Ao ouvir isso, mudou de ideia. � compreens�vel. 773 00:53:41,190 --> 00:53:42,717 � um discurso patri�tico. 774 00:53:42,718 --> 00:53:44,727 Para um palestino � detest�vel. 775 00:53:44,728 --> 00:53:46,648 Detest�vel? Ouvimos sempre: 776 00:53:46,649 --> 00:53:49,024 "A estrada para a Palestina passa por Beirute!" 777 00:53:49,025 --> 00:53:52,192 - Meu cliente n�o disse isso. - O meu n�o fez aquele discurso. 778 00:53:52,193 --> 00:53:54,176 Sempre ouvimos discursos detest�veis, 779 00:53:54,177 --> 00:53:56,653 discursos incendi�rios, 780 00:53:56,654 --> 00:53:59,958 discursos subversivos, discursos sexistas. 781 00:53:59,959 --> 00:54:02,719 Ou�o discursos inclusive diante do meu espelho. 782 00:54:02,720 --> 00:54:06,172 - Isso eu confirmo. - N�o vamos exagerar. 783 00:54:06,538 --> 00:54:09,750 - O tribunal me permite... - Merit�ssima... 784 00:54:10,293 --> 00:54:12,189 estamos no Oriente M�dio. 785 00:54:12,190 --> 00:54:15,030 Foi aqui que nasceu a palavra "detest�vel". 786 00:54:15,031 --> 00:54:18,978 O Sr. Tony n�o deve considerar toda essa sensibilidade. 787 00:54:18,979 --> 00:54:21,030 N�o � problema dele. 788 00:54:21,031 --> 00:54:24,389 Deixe a defesa terminar! 789 00:54:26,581 --> 00:54:29,773 Posso revelar as palavras que levaram o Sr. Salameh 790 00:54:29,774 --> 00:54:32,180 - a bater no Sr. Hanna? - Por favor. 791 00:54:32,880 --> 00:54:34,638 As palavras foram essas: 792 00:54:38,996 --> 00:54:42,090 "Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s". 793 00:54:55,453 --> 00:54:57,314 Acalmem-se! 794 00:54:57,625 --> 00:54:59,058 Sr. Tony, 795 00:55:00,196 --> 00:55:04,165 sabia que essas palavras ferem a dignidade do Sr. Yasser 796 00:55:04,166 --> 00:55:06,507 e constituem crime de �dio? 797 00:55:06,508 --> 00:55:08,980 Crime de �dio? Por uma humilha��o? 798 00:55:08,981 --> 00:55:10,937 De qual humilha��o estamos falando? 799 00:55:10,938 --> 00:55:14,543 Daquela de 1948? 1956? Da Guerra dos Seis Dias? 800 00:55:14,544 --> 00:55:18,183 Do Kippur? De 1982? Essas s�o humilha��es! 801 00:55:18,184 --> 00:55:21,269 Meu cliente n�o foi respons�vel por esses incidentes. 802 00:55:21,270 --> 00:55:24,131 A trag�dia palestina n�o � um incidente. 803 00:55:24,132 --> 00:55:26,758 N�o � um incidente, para n�s foi uma cat�strofe! 804 00:55:29,695 --> 00:55:31,692 Sil�ncio! 805 00:55:35,023 --> 00:55:36,554 Aproximem-se. 806 00:55:37,974 --> 00:55:42,331 Voc�s precisam se acalmar. Sejam razo�veis. 807 00:55:42,332 --> 00:55:44,697 Desculpe, eu me exaltei. 808 00:55:44,698 --> 00:55:47,971 N�o usarei colete � prova de balas. 809 00:55:47,972 --> 00:55:49,422 Eu te avisei! 810 00:56:11,776 --> 00:56:14,950 Hoje no tribunal, partid�rios das For�as Libanesas 811 00:56:14,951 --> 00:56:18,652 enfrentaram refugiados palestinos. 812 00:56:18,653 --> 00:56:20,190 Qual canal? 813 00:56:20,191 --> 00:56:24,276 New TV. Gostar�amos de convid�-lo para vir ao est�dio. 814 00:56:24,277 --> 00:56:27,591 - Podemos mandar um t�xi. - Estou no hospital. 815 00:56:27,592 --> 00:56:30,266 N�o tem problema, mandaremos a equipe at� a�. 816 00:56:30,267 --> 00:56:31,799 Preciso pensar. 817 00:56:32,505 --> 00:56:34,186 Era �bvio! 818 00:56:34,187 --> 00:56:36,846 Seu advogado � presun�oso. � rid�culo. 819 00:56:36,847 --> 00:56:39,055 Wajdi Wehb� luta at� o fim. 820 00:56:39,555 --> 00:56:42,438 Voc� debocha porque nega a realidade. 821 00:56:42,439 --> 00:56:44,103 Voc� � um fantoche nas m�os dele. 822 00:56:44,104 --> 00:56:46,577 Ele n�o deixa passar nada sem se contrariar. 823 00:56:46,578 --> 00:56:47,878 � mesmo? 824 00:56:47,879 --> 00:56:51,220 Por que ele disse que os palestinos s�o uma cat�strofe? 825 00:56:51,221 --> 00:56:53,490 - Ele ficou bravo. - Eu n�o entendo. 826 00:56:53,491 --> 00:56:57,310 Um advogado renomado, que defendeu o l�der do partido, 827 00:56:57,311 --> 00:57:00,156 aceita um caso de nada, e ainda de gra�a? 828 00:57:00,157 --> 00:57:03,798 Para voc� � nada. Mas para mim � tudo. 829 00:57:03,799 --> 00:57:05,738 - O que significa? - � sobre a verdade. 830 00:57:05,739 --> 00:57:07,346 Qual verdade, Tony? 831 00:57:07,347 --> 00:57:11,214 Voc� provocou aquele homem e se machucou quando trabalhava. 832 00:57:11,215 --> 00:57:12,784 � isso o que pensa? 833 00:57:12,785 --> 00:57:16,349 Fui humilhada em p�blico por culpa de voc�s dois! 834 00:57:16,350 --> 00:57:17,916 Est� incomodando a beb�. 835 00:57:17,917 --> 00:57:20,354 Ela n�o est� ouvindo, s� est� se mexendo. 836 00:57:20,355 --> 00:57:24,411 � mesmo? Na sua barriga ela ouvia e aqui n�o ouve nada? 837 00:57:28,229 --> 00:57:29,566 Sr. Tony? 838 00:57:30,355 --> 00:57:32,548 Trabalho para uma empresa de seguran�a. 839 00:57:32,549 --> 00:57:35,313 Se precisar de prote��o, me chame. 840 00:57:41,146 --> 00:57:43,120 Jornais! Jornais! 841 00:57:46,664 --> 00:57:48,257 TRIBUNAL SOB CERCO 842 00:57:48,258 --> 00:57:50,768 WAJDI WEHB� TRAZ � TONA A QUEST�O PALESTINA 843 00:57:58,544 --> 00:58:01,403 N�o responda perguntas nem provoca��es. 844 00:58:01,404 --> 00:58:03,496 N�s entraremos direto. 845 00:58:13,758 --> 00:58:15,389 � uma campanha difamat�ria? 846 00:58:15,390 --> 00:58:18,227 N�o, � uma homenagem a Wajdi Wehb�. 847 00:58:18,228 --> 00:58:19,787 O advers�rio � sua filha. 848 00:58:19,788 --> 00:58:22,200 Wajdi Wehb� incentiva a desaven�a. 849 00:58:22,201 --> 00:58:25,947 - Por que fala na terceira pessoa? - Soa melhor. 850 00:58:25,948 --> 00:58:29,816 Ataca um palestino enquanto Gaza � bombardeada? 851 00:58:29,817 --> 00:58:31,488 Voc�s est�o aqui, n�o em Gaza! 852 00:58:31,489 --> 00:58:35,557 Aceitou esse caso porque perdeu o de Samir Geagea? 853 00:58:37,592 --> 00:58:40,018 Obrigado por vir a Beirute, Sr. Ghandour. 854 00:58:40,019 --> 00:58:42,912 Sei que para voc� � dif�cil viajar. 855 00:58:42,913 --> 00:58:45,223 - Veio de Am�? - Sim. 856 00:58:45,224 --> 00:58:47,582 - Voc� mora l�? - Moro. 857 00:58:47,583 --> 00:58:51,597 Este homem era cheio de energia, estava em forma, 858 00:58:51,598 --> 00:58:54,178 at� o dia em que tudo mudou. 859 00:58:54,760 --> 00:58:58,487 Est� preso a essa cadeira h� 45 anos. 860 00:58:59,792 --> 00:59:01,702 Aconteceu na Jord�nia, 861 00:59:01,703 --> 00:59:04,331 em julho de 1971. 862 00:59:04,332 --> 00:59:06,797 Ap�s meses de combates violentos, 863 00:59:06,798 --> 00:59:09,348 o ex�rcito jordaniano derrotou a OLP 864 00:59:09,349 --> 00:59:11,257 nos campos palestinos. 865 00:59:12,312 --> 00:59:14,628 Qual era o seu papel nessa opera��o? 866 00:59:14,629 --> 00:59:17,624 - Eu era o cozinheiro. - Voc� lutou? 867 00:59:17,625 --> 00:59:20,696 N�o, cozinhava para o grupo. 868 00:59:21,135 --> 00:59:23,657 Pode nos contar o que aconteceu? 869 00:59:24,916 --> 00:59:27,105 No fim da guerra civil, 870 00:59:27,810 --> 00:59:30,013 quando a OLP foi expulsa, 871 00:59:30,771 --> 00:59:34,253 faltava de tudo para os refugiados palestinos. 872 00:59:34,765 --> 00:59:36,296 Organizamos um servi�o 873 00:59:36,297 --> 00:59:39,189 que fornecia comida quente diariamente. 874 00:59:39,978 --> 00:59:43,833 Um dia, havia uma fila intermin�vel, 875 00:59:44,398 --> 00:59:46,236 n�o dava para ver o fim. 876 00:59:46,935 --> 00:59:49,132 A atmosfera estava muito tensa. 877 00:59:49,505 --> 00:59:52,800 Uma mulher se aproximou para ser servida. 878 00:59:53,691 --> 00:59:55,878 Enquanto eu a servia, 879 00:59:56,310 --> 00:59:58,636 um dos seus filhos 880 00:59:58,637 --> 01:00:00,542 roubou um peda�o de p�o. 881 01:00:01,177 --> 01:00:03,069 Eu pedi que ele devolvesse, 882 01:00:03,070 --> 01:00:04,938 mas ele se negou. 883 01:00:05,933 --> 01:00:08,295 Eu o repreendi energicamente. 884 01:00:08,296 --> 01:00:09,970 Ele come�ou a gritar. 885 01:00:11,441 --> 01:00:14,185 De repente, 886 01:00:14,186 --> 01:00:18,903 um jovem pulou em cima de mim e me bateu at� tirar sangue. 887 01:00:19,354 --> 01:00:21,550 Eu tentei me defender, 888 01:00:21,551 --> 01:00:25,902 mas ele batia com muita raiva. 889 01:00:25,903 --> 01:00:29,970 Ele se voltou contra mim com ferocidade. 890 01:00:30,509 --> 01:00:33,112 Inclusive me acertou com uma panela. 891 01:00:33,662 --> 01:00:35,005 Eu desmaiei. 892 01:00:35,006 --> 01:00:39,682 Quando acordei, n�o conseguia me mexer. 893 01:00:40,017 --> 01:00:43,022 Teve uma hemorragia cerebral por causa dos golpes. 894 01:00:43,528 --> 01:00:45,672 O que houve com aquele jovem? 895 01:00:45,673 --> 01:00:48,143 Ele atravessou a fronteira. 896 01:00:48,144 --> 01:00:50,384 O ex�rcito jordaniano fechava os olhos 897 01:00:50,385 --> 01:00:53,234 para a fuga dos combatentes palestinos. 898 01:00:53,235 --> 01:00:57,666 Tudo o que eles queriam era v�-los partir. 899 01:00:58,454 --> 01:01:00,238 Reconhece este homem? 900 01:01:11,550 --> 01:01:12,958 Sr. Mohamed, 901 01:01:13,478 --> 01:01:16,914 pode nos dizer quem � este homem? 902 01:01:27,698 --> 01:01:31,189 Uma vida destru�da pela brutalidade do acusado. 903 01:01:31,190 --> 01:01:34,576 Aquilo que Yasser Salameh fez a este homem 904 01:01:34,577 --> 01:01:36,839 mostra a sua natureza verdadeira 905 01:01:36,840 --> 01:01:39,846 e prova seus precedentes de viol�ncia. 906 01:01:39,847 --> 01:01:43,774 Viol�ncia � sua �nica forma de agir. 907 01:01:43,775 --> 01:01:45,364 � inaceit�vel. 908 01:01:45,365 --> 01:01:47,079 Este homem � perigoso! 909 01:01:47,591 --> 01:01:51,479 Se est� livre, � porque a Hist�ria jogou a seu favor. 910 01:01:51,815 --> 01:01:55,783 Ele escapou da justi�a gra�as a um contexto pol�tico. 911 01:01:55,784 --> 01:01:59,281 E est�o pedindo que o absolvamos de novo 912 01:01:59,282 --> 01:02:01,661 por causa do mesmo contexto pol�tico, 913 01:02:01,662 --> 01:02:04,705 a sagrada causa palestina. 914 01:02:04,706 --> 01:02:06,647 Para a pris�o! 915 01:02:07,287 --> 01:02:08,764 Sil�ncio! 916 01:02:10,514 --> 01:02:13,177 Concentre-se no caso, advogado. 917 01:02:13,178 --> 01:02:16,978 Ele n�o paralisou o Sr. Hanna, mas poderia. 918 01:02:16,979 --> 01:02:18,345 Neste exato momento, 919 01:02:18,346 --> 01:02:20,958 um rec�m-nascido est� entre a vida e a morte. 920 01:02:22,496 --> 01:02:24,192 Sem mais perguntas. 921 01:02:27,665 --> 01:02:29,305 A testemunha � sua. 922 01:02:32,974 --> 01:02:34,708 Sr. Mohamed, 923 01:02:34,709 --> 01:02:38,918 quando fala de guerra civil se refere ao Setembro Negro? 924 01:02:39,426 --> 01:02:42,193 Foi realmente uma guerra civil. 925 01:02:42,194 --> 01:02:44,569 Para a Hist�ria, foi Setembro Negro, 926 01:02:44,570 --> 01:02:47,371 quando seu ex�rcito atacou os refugiados palestinos, 927 01:02:47,372 --> 01:02:50,108 assassinando cerca de 3 mil civis. 928 01:02:50,109 --> 01:02:53,258 Segundo crit�rios reconhecidos, foi um massacre. 929 01:02:53,259 --> 01:02:55,501 Os milicianos se misturavam aos civis. 930 01:02:55,502 --> 01:02:57,299 N�o t�nhamos escolha. 931 01:02:57,300 --> 01:02:59,360 O ex�rcito jordaniano havia decidido 932 01:02:59,361 --> 01:03:02,283 acabar com a OLP a todo custo. 933 01:03:02,284 --> 01:03:04,739 Tinham tentado assassinar o rei Hussein. 934 01:03:04,740 --> 01:03:09,131 Era um Estado dentro do Estado, ataques foram organizados. 935 01:03:09,132 --> 01:03:10,791 Eles amea�avam o pa�s. 936 01:03:10,792 --> 01:03:12,981 E quando foram expulsos, vieram para c�. 937 01:03:14,342 --> 01:03:16,736 Sil�ncio ou sair�o do tribunal! 938 01:03:17,275 --> 01:03:20,519 Sr. Mohamed, voc� disse que era cozinheiro. 939 01:03:20,520 --> 01:03:23,258 - Sim. - Mas estava no ex�rcito. 940 01:03:23,259 --> 01:03:24,771 Estava. 941 01:03:24,772 --> 01:03:26,774 Usava uniforme? 942 01:03:27,460 --> 01:03:28,915 Usava. 943 01:03:28,916 --> 01:03:32,450 O Sr. Salameh n�o podia saber que voc� n�o era um soldado. 944 01:03:32,451 --> 01:03:34,600 Eu preparava a comida. 945 01:03:34,601 --> 01:03:37,269 O ex�rcito jordaniano atacou o campo de refugiados, 946 01:03:37,270 --> 01:03:40,012 matou civis e milicianos sem distin��o, 947 01:03:40,013 --> 01:03:42,597 depois decidiu alimentar os sobreviventes. 948 01:03:42,598 --> 01:03:46,317 O opressor d� esmolas em circunst�ncias humilhantes. 949 01:03:46,318 --> 01:03:47,693 Neste contexto, 950 01:03:47,694 --> 01:03:51,249 o Sr. Salameh viu um soldado arrancar o p�o de uma crian�a. 951 01:03:51,250 --> 01:03:53,744 Sentiu o sangue ferver nas veias. 952 01:03:53,745 --> 01:03:57,272 Meu cliente n�o � o homem sedento por sangue que descreveram. 953 01:03:57,539 --> 01:04:01,357 Yasser Salameh n�o fica indiferente diante da injusti�a. 954 01:04:01,358 --> 01:04:05,029 De fato, ele n�o relatou o que Tony Hanna lhe disse, 955 01:04:05,030 --> 01:04:07,490 mesmo que isso jogasse a seu favor. 956 01:04:08,212 --> 01:04:11,006 N�o relatou porque a frase � humilhante. 957 01:04:12,555 --> 01:04:14,499 Aquelas palavras colocaram meu cliente 958 01:04:14,500 --> 01:04:18,254 num estado emocional extremo e o obrigaram a reagir. 959 01:04:18,900 --> 01:04:20,287 Artigo 228 do C�digo Penal: 960 01:04:20,288 --> 01:04:22,877 "Ainda que o acusado tenha ultrapassado os limites 961 01:04:22,878 --> 01:04:24,247 da leg�tima defesa, 962 01:04:24,248 --> 01:04:27,861 pode ser absolvido se agiu num estado emocional extremo 963 01:04:27,862 --> 01:04:30,782 que o privou de sua lucidez ou de sua vontade." 964 01:04:41,473 --> 01:04:43,008 Babaca do caralho! 965 01:04:46,170 --> 01:04:48,408 Eles aceitaram fazer hora extra. 966 01:04:48,960 --> 01:04:51,499 Pode tranquilizar o deputado. 967 01:04:53,972 --> 01:04:55,770 Isto � para voc�. 968 01:04:58,138 --> 01:05:01,028 - O que �? - Abra e conte. 969 01:05:05,834 --> 01:05:07,260 Por qu�? 970 01:05:07,692 --> 01:05:09,710 O deputado conversou comigo. 971 01:05:11,378 --> 01:05:13,747 Ele n�o quer arriscar. 972 01:05:14,487 --> 01:05:16,134 Tentei convenc�-lo. 973 01:05:16,631 --> 01:05:18,494 Ele n�o te quer mais aqui. 974 01:05:49,362 --> 01:05:53,071 - Sr. Yasser, voc� � pol�tico? - N�o. 975 01:05:53,072 --> 01:05:55,102 - � membro de algum partido? - N�o. 976 01:05:55,103 --> 01:05:57,147 - De alguma organiza��o? - N�o. 977 01:05:57,148 --> 01:06:01,373 Pediram que voc� falasse em nome de algu�m? 978 01:06:01,374 --> 01:06:06,336 - N�o. - A OLP, Hamas ou outro partido 979 01:06:06,337 --> 01:06:09,792 - pediu que os representasse? - N�o. 980 01:06:10,179 --> 01:06:12,540 - Ent�o, n�o representa ningu�m. - N�o. 981 01:06:13,808 --> 01:06:16,714 Onde estava quando bateu em Tony Hanna? 982 01:06:17,349 --> 01:06:18,865 Perto da oficina. 983 01:06:18,866 --> 01:06:21,387 - Quem estava presente? - Meu patr�o. 984 01:06:21,388 --> 01:06:23,284 - Mais algu�m? - Ningu�m. 985 01:06:23,905 --> 01:06:26,610 Havia pedestres? 986 01:06:27,097 --> 01:06:28,430 N�o lembro. 987 01:06:29,374 --> 01:06:31,194 Estava com um megafone? 988 01:06:33,889 --> 01:06:36,847 Tony Hanna usava um megafone quando disse: 989 01:06:36,848 --> 01:06:39,668 "Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s"? 990 01:06:40,662 --> 01:06:41,962 N�o. 991 01:06:41,963 --> 01:06:44,821 Ele escreveu nos muros, avisou a imprensa? 992 01:06:44,822 --> 01:06:46,122 N�o. 993 01:06:46,123 --> 01:06:49,045 Ent�o pronunciou as palavras no privado? 994 01:06:49,046 --> 01:06:51,715 - Sim. - Ent�o, n�o as tornou p�blicas. 995 01:06:51,716 --> 01:06:54,512 Sem difama��es, sem crime. 996 01:06:55,158 --> 01:06:58,545 Meu cliente apenas exprimiu um desejo. 997 01:06:58,546 --> 01:07:00,439 Ele disse "quem dera". 998 01:07:00,440 --> 01:07:02,211 Desejar � crime? 999 01:07:02,212 --> 01:07:05,950 Est�o brincando? Querem condenar meus pensamentos? Meus sonhos? 1000 01:07:06,532 --> 01:07:11,002 Se sonho que te mato, sou culpado? 1001 01:07:11,003 --> 01:07:12,375 Onde vamos parar? 1002 01:07:12,376 --> 01:07:15,450 N�o julgamos pensamentos ou sonhos, mas as palavras. 1003 01:07:15,451 --> 01:07:16,651 Ele s� disse: 1004 01:07:16,652 --> 01:07:19,676 "Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s". 1005 01:07:19,677 --> 01:07:22,129 Essas palavras levar�o Ariel Sharon 1006 01:07:22,130 --> 01:07:23,995 a exterminar os palestinos? 1007 01:07:23,996 --> 01:07:27,504 Sharon n�o precisa da permiss�o de Tony Hanna. 1008 01:07:28,372 --> 01:07:30,117 Essas palavras foram apenas 1009 01:07:30,118 --> 01:07:33,298 palavras de raiva durante uma briga. 1010 01:07:33,785 --> 01:07:36,235 Palavras fora de lugar, claro, mas nada de mais. 1011 01:07:36,236 --> 01:07:39,732 Liberdade de express�o � seu direito leg�timo. 1012 01:07:42,416 --> 01:07:46,791 Sr. Yasser, se ficou ofendido, 1013 01:07:46,792 --> 01:07:49,799 deveria ter ido ao tribunal. � onde a justi�a � feita. 1014 01:07:49,800 --> 01:07:52,859 Pessoas privadas dos direitos n�o creem na justi�a. 1015 01:07:52,860 --> 01:07:54,817 Tony n�o � o respons�vel! 1016 01:07:54,818 --> 01:07:58,040 Culpe quem privou de direitos Yasser e seu povo! 1017 01:07:58,404 --> 01:08:00,095 Quem � o agressor aqui? 1018 01:08:01,269 --> 01:08:02,872 Voc�, Sr. Yasser. 1019 01:08:02,873 --> 01:08:05,598 Voc� colocou as m�os no meu cliente, 1020 01:08:05,599 --> 01:08:08,447 voc� cometeu um crime. 1021 01:08:10,273 --> 01:08:13,638 A defesa lembra o desespero dos palestinos 1022 01:08:13,639 --> 01:08:16,844 como se fossem os �nicos a serem perseguidos. 1023 01:08:16,845 --> 01:08:19,852 E os arm�nios? Os curdos, os homossexuais, 1024 01:08:19,853 --> 01:08:21,370 os ciganos, os artistas? 1025 01:08:21,371 --> 01:08:23,836 Quem n�o foi privado dos direitos? 1026 01:08:23,837 --> 01:08:25,689 Mas n�o os vejo sair no tapa. 1027 01:08:27,789 --> 01:08:29,253 Sr. Yasser, 1028 01:08:30,601 --> 01:08:33,096 o fato de voc� ser um refugiado, 1029 01:08:33,097 --> 01:08:35,555 uma v�tima que fugiu de seu pa�s, 1030 01:08:35,556 --> 01:08:38,093 n�o te d� o direito de ser violento. 1031 01:08:38,094 --> 01:08:40,975 Ainda que fosse o mais oprimido dos homens, 1032 01:08:40,976 --> 01:08:45,312 isso n�o faria de voc� o porta-voz da justi�a! 1033 01:08:48,140 --> 01:08:50,537 Sil�ncio! 1034 01:08:50,538 --> 01:08:52,744 E por que toda essa agita��o? 1035 01:08:52,745 --> 01:08:55,477 Porque o palestino foi exterminado? 1036 01:08:55,478 --> 01:08:58,030 Ou porque Tony disse aquelas palavras? 1037 01:08:58,031 --> 01:09:01,155 N�o. O motivo � "Sharon". 1038 01:09:01,559 --> 01:09:03,477 Se Tony Hanna tivesse dito: 1039 01:09:03,834 --> 01:09:05,863 "Quisera eu que os esquim�s..." 1040 01:09:05,864 --> 01:09:08,635 ou "que os Smurfs tivessem exterminado voc�s", 1041 01:09:08,636 --> 01:09:10,407 n�o estar�amos aqui discutindo! 1042 01:09:10,408 --> 01:09:12,659 Esquim�s e Smurfs n�o t�m nada com isso, 1043 01:09:12,660 --> 01:09:15,068 estamos fugindo do tema. 1044 01:09:18,334 --> 01:09:19,697 Sil�ncio! 1045 01:09:19,698 --> 01:09:21,700 Se um judeu faz isso, � crime, 1046 01:09:21,701 --> 01:09:24,714 mas se um �rabe mata outro �rabe, tudo certo. 1047 01:09:25,228 --> 01:09:28,841 Enquanto ficar em fam�lia, est� tudo bem! 1048 01:09:28,842 --> 01:09:31,233 - Judeus fazem coisa pior. - � o que voc� diz. 1049 01:09:31,234 --> 01:09:34,167 Voc� n�o tem o direito de falar dos palestinos! 1050 01:09:34,168 --> 01:09:35,468 Traidor! 1051 01:09:35,469 --> 01:09:38,693 Sim, os crist�os cometeram esses horrores. 1052 01:09:38,694 --> 01:09:41,020 Voc�s colaboraram com os judeus. 1053 01:09:41,021 --> 01:09:44,673 E com o diabo! E da�? N�s �ramos a resist�ncia! 1054 01:09:44,674 --> 01:09:47,350 N�o fale da resist�ncia, cachorro sionista! 1055 01:09:54,702 --> 01:09:56,770 Advogado Wajdi, por favor! 1056 01:09:57,531 --> 01:09:59,094 Pai, tome cuidado. 1057 01:09:59,095 --> 01:10:01,212 Isso n�o � da sua conta, v� defend�-lo. 1058 01:10:04,082 --> 01:10:07,949 N�s fomos a primeira resist�ncia. Muito antes de voc�s. 1059 01:10:07,950 --> 01:10:09,794 Cachorro sionista! 1060 01:10:33,130 --> 01:10:36,089 Aquele advogado � um desgra�ado, um cachorro sionista. 1061 01:10:36,090 --> 01:10:37,727 Como o cliente dele. 1062 01:10:37,728 --> 01:10:40,180 Vamos quebrar a cara daquele babaca. 1063 01:10:41,424 --> 01:10:43,245 Os filhos da puta precisam entender 1064 01:10:43,246 --> 01:10:46,702 que se quiserem vir para c�, aqui n�o estamos em Mosul. 1065 01:10:46,703 --> 01:10:49,855 Esta � a nossa casa! Estamos esperando voc�s! 1066 01:10:49,856 --> 01:10:51,297 Sr. Ministro! 1067 01:10:52,768 --> 01:10:56,080 Sr. Ministro, quem filmou o tribunal? 1068 01:10:56,081 --> 01:10:58,876 N�o sabemos quem enviou as imagens para a imprensa. 1069 01:10:58,877 --> 01:11:01,701 Refor�aremos as medidas de seguran�a. Obrigado. 1070 01:11:03,806 --> 01:11:05,688 Por que envolver os judeus? 1071 01:11:05,689 --> 01:11:08,241 S�o palavras suas, n�o minhas. 1072 01:11:08,242 --> 01:11:10,356 Me acusam de simpatizar com Israel. 1073 01:11:10,357 --> 01:11:12,192 Foi voc� quem come�ou. 1074 01:11:12,193 --> 01:11:13,878 Voc� deveria me defender. 1075 01:11:13,879 --> 01:11:17,364 O que esperava? Um passeio no bosque? 1076 01:11:17,365 --> 01:11:19,620 Estamos em guerra. No tribunal. 1077 01:11:19,621 --> 01:11:22,476 Te perguntei se estava pronto, voc� disse que sim. 1078 01:11:22,477 --> 01:11:25,128 Eu n�o queria que virasse um caso pol�tico. 1079 01:11:25,129 --> 01:11:27,108 Voc� me procurou. 1080 01:11:27,109 --> 01:11:29,808 Perguntei o que queria e qual foi a sua resposta? 1081 01:11:29,809 --> 01:11:34,279 "Quando acabar, quero que me ache cem vezes pior do que Sharon". 1082 01:11:34,732 --> 01:11:38,141 Se para voc� � demais, eu paro amanh�. 1083 01:11:48,941 --> 01:11:50,241 Tony! 1084 01:11:51,597 --> 01:11:52,980 V� se foder! 1085 01:11:52,981 --> 01:11:55,295 - Voc� est� bem? - Estou. E voc�? 1086 01:11:55,296 --> 01:11:56,596 Estou. 1087 01:12:05,061 --> 01:12:06,361 Al�? 1088 01:12:08,253 --> 01:12:11,165 - Al�? - Sei onde voc� mora. 1089 01:12:13,348 --> 01:12:14,705 Quem fala? 1090 01:12:15,783 --> 01:12:17,091 Al�? 1091 01:12:18,007 --> 01:12:19,443 Quem est� falando? 1092 01:12:19,879 --> 01:12:21,299 Al�? 1093 01:12:21,300 --> 01:12:25,499 N�o tenho medo de voc�. N�o ligue mais. 1094 01:12:25,500 --> 01:12:27,143 Entendeu? 1095 01:12:27,687 --> 01:12:29,751 Voc� est� ferrado, idiota! 1096 01:12:34,052 --> 01:12:36,310 - Delegacia de Fassouh. - Boa noite. 1097 01:12:36,311 --> 01:12:39,368 Fui amea�ado. Precisam identificar o n�mero. 1098 01:12:39,369 --> 01:12:41,952 N�o podemos. 1099 01:12:41,953 --> 01:12:45,762 - Voc�s s�o a pol�cia. - Ligue para o procurador geral. 1100 01:12:45,763 --> 01:12:48,012 Est�o amea�ando a mim e a minha fam�lia. 1101 01:12:48,013 --> 01:12:50,105 Venha � delegacia e preste queixa. 1102 01:12:56,486 --> 01:12:58,559 - O que vai fazer? - Nada. 1103 01:13:00,154 --> 01:13:01,463 Tony? 1104 01:13:06,443 --> 01:13:07,947 A luz! 1105 01:13:07,948 --> 01:13:11,215 Apague a luz! Fique aqui! 1106 01:13:16,650 --> 01:13:20,263 - Quem �? - Sou eu, Elia. 1107 01:13:23,177 --> 01:13:25,913 - O que houve? - Atacaram a oficina. 1108 01:13:26,568 --> 01:13:29,323 Aconteceu agora h� pouco. 1109 01:13:44,426 --> 01:13:46,728 Vimos duas motos passando. 1110 01:13:47,775 --> 01:13:49,348 Veja s�. 1111 01:13:50,058 --> 01:13:52,607 � uma provoca��o. 1112 01:13:52,608 --> 01:13:55,822 Acha que a pol�cia se incomodar�? Est�o pouco se lixando. 1113 01:13:58,563 --> 01:14:01,368 - Ele voltou, veja! - � ele! 1114 01:14:01,703 --> 01:14:04,294 - Vamos peg�-lo! - Parado! 1115 01:14:13,166 --> 01:14:15,519 Parado! 1116 01:14:28,483 --> 01:14:30,074 Sr. deputado! 1117 01:14:36,713 --> 01:14:38,476 Esse pobre jovem 1118 01:14:38,477 --> 01:14:41,659 entrega pizza toda noite para sustentar a fam�lia. 1119 01:14:41,660 --> 01:14:43,879 Um advogado arrogante 1120 01:14:43,880 --> 01:14:46,902 acha que qualquer um que ande de moto 1121 01:14:46,903 --> 01:14:50,350 � um militante palestino e merece ser destru�do. 1122 01:14:50,797 --> 01:14:54,369 Voc� acusa Tony Hanna de cumplicidade com Israel? 1123 01:14:54,370 --> 01:14:57,035 Ele serve aos interesses deles. � a mesma coisa. 1124 01:14:58,126 --> 01:15:02,171 Convido todos que defendem a causa palestina 1125 01:15:02,172 --> 01:15:04,206 a apoiar Yasser Salameh. 1126 01:15:32,877 --> 01:15:35,721 Me disseram que voc�s s�o boas pessoas, 1127 01:15:35,722 --> 01:15:38,684 que amam a fam�lia e trabalham duro. 1128 01:15:39,039 --> 01:15:40,861 Eu tamb�m trabalho duro. 1129 01:15:40,862 --> 01:15:42,265 Briga entre deputados, 1130 01:15:42,266 --> 01:15:45,053 problemas com a �gua, eletricidade, lixo, 1131 01:15:45,054 --> 01:15:46,914 dois milh�es de refugiados, 1132 01:15:46,915 --> 01:15:49,182 terroristas que tentam se infiltrar. 1133 01:15:49,500 --> 01:15:52,800 Devemos pensar no pa�s. Onde iremos parar? 1134 01:15:53,251 --> 01:15:57,134 Pedi que viessem para acabar com o problema. 1135 01:15:57,135 --> 01:15:59,579 Fomos ao tribunal por isso, Sr. Presidente. 1136 01:15:59,580 --> 01:16:03,195 E se resolv�ssemos tudo fora do tribunal? 1137 01:16:03,691 --> 01:16:06,708 Os advogados levam muito tempo. 1138 01:16:06,709 --> 01:16:09,220 Eles se mostram, bajulam o pr�prio ego, 1139 01:16:09,221 --> 01:16:13,030 - mas n�o ligam para voc�s. - Eles trabalham duro. 1140 01:16:13,031 --> 01:16:15,069 Mas n�o os ajudaram a se reconciliar. 1141 01:16:15,497 --> 01:16:19,212 Deixem de lado suas disputas pelo bem do pa�s. 1142 01:16:19,213 --> 01:16:21,184 Qual pa�s, Sr. Presidente? 1143 01:16:21,185 --> 01:16:23,140 Eles detestam este pa�s. 1144 01:16:23,141 --> 01:16:25,756 Vivemos no mesmo pa�s. Somos irm�os. 1145 01:16:25,757 --> 01:16:27,864 N�o, n�s n�o somos irm�os. 1146 01:16:27,865 --> 01:16:31,212 Virem a p�gina, aqui e agora, 1147 01:16:31,213 --> 01:16:33,140 e voltaremos felizes para casa. 1148 01:16:33,141 --> 01:16:35,494 N�o vai funcionar. 1149 01:16:35,495 --> 01:16:38,699 - Claro que vai. - N�o seria sincero. 1150 01:16:38,700 --> 01:16:42,261 Entre sinceridade e estabilidade, 1151 01:16:42,262 --> 01:16:44,279 escolho a segunda op��o. 1152 01:16:44,568 --> 01:16:47,470 Posso concluir o processo. 1153 01:16:47,471 --> 01:16:50,335 - N�o, o senhor n�o pode. - Sou o presidente. 1154 01:16:50,336 --> 01:16:52,596 O senhor est� a servi�o do Estado. 1155 01:16:53,228 --> 01:16:56,403 Pagamos impostos para que assegure nossos direitos. 1156 01:16:56,404 --> 01:16:58,463 O direito de ir ao tribunal. 1157 01:16:58,464 --> 01:17:01,357 - Ele quer dizer... - N�o estou nem a�! 1158 01:17:01,358 --> 01:17:04,655 Falei com o patr�o dele, com a pol�cia, 1159 01:17:04,656 --> 01:17:06,377 depois veio o primeiro processo. 1160 01:17:06,378 --> 01:17:09,496 S� queria um pedido de desculpa e ningu�m quis me ouvir. 1161 01:17:09,497 --> 01:17:12,449 O senhor tamb�m est� do lado deles. 1162 01:17:12,450 --> 01:17:15,224 Por que todos est�o do lado deles? 1163 01:17:15,225 --> 01:17:18,528 - N�o estou do lado de ningu�m. - S�o melhores que n�s? 1164 01:17:18,529 --> 01:17:20,965 Fa�o o m�ximo para salvar o pa�s. 1165 01:17:20,966 --> 01:17:23,912 N�s somos punidos e eles n�o. Por qu�? 1166 01:17:23,913 --> 01:17:25,789 Eles s�o o povo escolhido? 1167 01:17:25,994 --> 01:17:27,637 Voc�s querem guerra? 1168 01:18:45,016 --> 01:18:46,411 Entre. 1169 01:19:04,638 --> 01:19:05,983 Pode ligar. 1170 01:19:58,367 --> 01:20:01,296 Sr. Geagea, vamos direto ao assunto. 1171 01:20:01,297 --> 01:20:03,163 Tony Hanna disse: 1172 01:20:03,164 --> 01:20:06,862 "Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s." 1173 01:20:06,863 --> 01:20:08,426 O que acha disso? 1174 01:20:08,427 --> 01:20:10,196 N�o estamos no Terceiro Reich 1175 01:20:10,197 --> 01:20:13,638 para ditar o que nossos membros podem ou n�o dizer. 1176 01:20:13,639 --> 01:20:16,272 As palavras de Tony Hanna 1177 01:20:16,273 --> 01:20:20,462 refletem a posi��o do seu partido? Sim ou n�o? 1178 01:20:20,463 --> 01:20:23,240 Hoje n�o temos problemas com os palestinos. 1179 01:20:23,241 --> 01:20:25,280 Veja o que acontece nas ruas. 1180 01:20:25,281 --> 01:20:27,311 A guerra acabou em 1990. 1181 01:20:28,021 --> 01:20:31,308 - Mas n�o na cabe�a das pessoas. - Por qu�? 1182 01:20:31,309 --> 01:20:33,741 N�o houve uma reconcilia��o nacional. 1183 01:20:33,742 --> 01:20:38,228 Onde est� essa reconcilia��o e o que podemos fazer, 1184 01:20:38,229 --> 01:20:42,867 enquanto os senhores da guerra continuam no poder? 1185 01:20:42,868 --> 01:20:45,103 Afinal, voc� � parte disso. 1186 01:20:45,104 --> 01:20:47,878 Apresentei um pedido p�blico de desculpas 1187 01:20:47,879 --> 01:20:50,357 pelos erros cometidos durante a guerra. 1188 01:20:50,358 --> 01:20:53,586 Muitos consideram que seu partido 1189 01:20:53,587 --> 01:20:58,953 � o mais violento, aquele que cometeu mais erros. 1190 01:20:58,954 --> 01:21:00,286 Sr. Walid... 1191 01:21:01,020 --> 01:21:02,859 quando voc� perde a guerra, 1192 01:21:02,860 --> 01:21:05,724 acaba virando o bode expiat�rio da Hist�ria. 1193 01:21:06,795 --> 01:21:09,286 Gostaria de me dirigir a Tony Hanna. 1194 01:21:09,879 --> 01:21:12,210 Sei que est� me ouvindo, Tony. 1195 01:21:12,833 --> 01:21:16,478 N�o pense que n�o compreendo a sua dor. 1196 01:21:17,342 --> 01:21:19,382 Eu sei o que voc� viveu. 1197 01:21:19,383 --> 01:21:21,486 N�o podemos mudar o passado. 1198 01:21:21,487 --> 01:21:23,073 Podemos record�-lo, 1199 01:21:23,074 --> 01:21:26,432 n�o viver no passado e deixar que ele nos controle. 1200 01:21:26,433 --> 01:21:27,891 E al�m disso... 1201 01:21:28,548 --> 01:21:30,255 a guerra acabou. 1202 01:21:32,136 --> 01:21:34,473 Se Bashir Gemayel ainda estivesse aqui, 1203 01:21:34,852 --> 01:21:38,719 diria a mesma coisa: "� hora de virar a p�gina". 1204 01:21:39,639 --> 01:21:44,044 Seu partido pediu que Wajdi Wehb� 1205 01:21:44,045 --> 01:21:46,223 defendesse Tony Hanna? 1206 01:21:46,224 --> 01:21:49,870 - N�o. - Mas ele o defendeu no passado. 1207 01:21:49,871 --> 01:21:52,199 Mas ele n�o trabalha para as For�as Libanesas. 1208 01:21:54,249 --> 01:21:57,150 Tony Hanna mora em Beirute, 1209 01:21:57,151 --> 01:21:59,027 no distrito 135. 1210 01:21:59,028 --> 01:22:03,286 Mas nasceu no distrito 112. 1211 01:22:03,287 --> 01:22:06,210 Ele mudou de distrito em 1976. 1212 01:22:06,211 --> 01:22:08,099 Quando tinha apenas 6 anos. 1213 01:22:10,377 --> 01:22:12,978 Local de nascimento: Damour. 1214 01:22:15,687 --> 01:22:17,497 Por que ele nunca disse isso? 1215 01:22:17,498 --> 01:22:19,122 Ningu�m perguntou. 1216 01:22:19,640 --> 01:22:21,402 Ou ele n�o quis dizer. 1217 01:22:22,368 --> 01:22:24,838 Tony Hanna n�o quer falar sobre isso. 1218 01:22:27,651 --> 01:22:29,376 D� uma olhada, senhor. 1219 01:23:07,104 --> 01:23:10,059 Sr. Tony, j� fez parte de uma mil�cia? 1220 01:23:10,060 --> 01:23:11,841 - N�o. - J� usou uma arma? 1221 01:23:11,842 --> 01:23:14,331 Mesmo que seja uma espingarda? 1222 01:23:14,332 --> 01:23:15,774 Nunca atirei em ningu�m. 1223 01:23:15,775 --> 01:23:19,739 J� participou de alguma reuni�o pol�tica? 1224 01:23:19,740 --> 01:23:22,238 Todas as reuni�es do l�der Akim. 1225 01:23:23,090 --> 01:23:25,076 Voc� participou da guerra? 1226 01:23:25,077 --> 01:23:27,044 N�o. Mas deveria. 1227 01:23:27,724 --> 01:23:29,185 Eu era muito novo. 1228 01:23:29,186 --> 01:23:31,847 - E se uma guerra eclodisse? - N�s estamos em guerra. 1229 01:23:31,848 --> 01:23:33,506 Uma guerra de verdade. 1230 01:23:37,906 --> 01:23:39,832 N�o sei, talvez. 1231 01:23:40,767 --> 01:23:43,404 Tem algo contra os palestinos? 1232 01:23:44,983 --> 01:23:48,708 "Quisera eu que Sharon tivesse exterminado todos voc�s." 1233 01:23:49,540 --> 01:23:51,514 Isso � muito humilhante! 1234 01:23:51,515 --> 01:23:54,882 Ofende a m�e, a irm�, a honra. 1235 01:23:56,239 --> 01:23:58,513 O vocabul�rio liban�s � cheio de insultos. 1236 01:23:58,514 --> 01:24:00,839 Por que escolheu essas palavras? 1237 01:24:01,431 --> 01:24:02,848 Estou impressionado. 1238 01:24:02,849 --> 01:24:05,833 Voc� tem muito talento com as palavras. 1239 01:24:05,834 --> 01:24:07,999 Deveria contrat�-lo para o meu escrit�rio. 1240 01:24:08,727 --> 01:24:10,691 Como disse a defesa, 1241 01:24:10,692 --> 01:24:12,945 voc� foi muito al�m. 1242 01:24:13,284 --> 01:24:14,734 Desde o primeiro contato, 1243 01:24:14,735 --> 01:24:18,064 o Sr. Hanna sabia que o Sr. Salameh era palestino. 1244 01:24:18,065 --> 01:24:20,606 - Sabia, n�o � mesmo? - Sabia. 1245 01:24:20,607 --> 01:24:22,351 Como sabia? 1246 01:24:24,000 --> 01:24:26,135 - Pelo sotaque. - Pelo sotaque! 1247 01:24:26,734 --> 01:24:31,669 Qualquer pessoa sensata n�o ousaria dizer isso. 1248 01:24:32,063 --> 01:24:35,421 E se ele te agrediu, � porque... 1249 01:24:35,422 --> 01:24:37,579 e cito a defesa: 1250 01:24:38,248 --> 01:24:42,681 suas palavras o colocaram num "estado emocional extremo." 1251 01:24:45,840 --> 01:24:47,297 Sr. Tony, 1252 01:24:47,885 --> 01:24:50,009 de qual vilarejo voc� vem? 1253 01:24:51,612 --> 01:24:55,293 Pode nos dizer de qual vilarejo vem? 1254 01:24:56,090 --> 01:24:57,663 Damour. 1255 01:24:57,664 --> 01:24:59,148 - Foi onde nasceu? - Foi. 1256 01:24:59,149 --> 01:25:00,594 E seus pais? 1257 01:25:00,595 --> 01:25:02,799 - Tamb�m. - O que seu pai fazia? 1258 01:25:04,564 --> 01:25:05,988 Era produtor de banana. 1259 01:25:05,989 --> 01:25:09,647 As famosas bananas de Damour. Ainda hoje s�o conhecidas. 1260 01:25:10,349 --> 01:25:12,989 Pode nos descrever sua vida naquela �poca? 1261 01:25:13,750 --> 01:25:15,753 - Normal. - O que significa "normal"? 1262 01:25:15,754 --> 01:25:19,683 - Normal. - Como em todos os vilarejos? 1263 01:25:19,684 --> 01:25:22,457 - Simples, calma, pac�fica? - Isso. 1264 01:25:22,458 --> 01:25:25,117 A maioria dos habitantes eram crist�os? 1265 01:25:25,118 --> 01:25:26,477 Exato. 1266 01:25:27,802 --> 01:25:30,196 Quando esteve l� pela �ltima vez? 1267 01:25:31,119 --> 01:25:32,924 - H� muito tempo. - Ou seja? 1268 01:25:33,453 --> 01:25:34,881 Muito tempo atr�s. 1269 01:25:34,882 --> 01:25:37,879 - Dez, vinte, trinta anos? - Mais ou menos. 1270 01:25:37,880 --> 01:25:40,517 Fica a apenas 20 km de Beirute. 1271 01:25:40,518 --> 01:25:43,517 Pare com isso. N�o preciso ir at� l�. 1272 01:25:43,518 --> 01:25:46,738 N�o precisa, n�o tem vontade, ou n�o pode? 1273 01:25:52,981 --> 01:25:54,990 Quantos anos voc� tem, Sr. Tony? 1274 01:25:55,552 --> 01:25:56,873 46. 1275 01:25:56,874 --> 01:26:00,120 Ent�o, em 1976 voc� tinha 6 anos. 1276 01:26:00,121 --> 01:26:01,446 Sim. 1277 01:26:06,686 --> 01:26:11,388 Voc� lembra da noite de 21 de janeiro de 1976? 1278 01:26:14,988 --> 01:26:17,839 - Sr. Tony? - Podemos conversar em particular? 1279 01:26:17,840 --> 01:26:20,110 - Agora n�o. - Voc� n�o tem o direito... 1280 01:26:20,111 --> 01:26:21,663 Eu disse agora n�o! 1281 01:26:23,530 --> 01:26:25,098 Senhores ju�zes, 1282 01:26:25,099 --> 01:26:29,326 tenho aqui algumas imagens que gostaria de mostrar. 1283 01:26:29,327 --> 01:26:30,995 Que tipo de imagens? 1284 01:26:30,996 --> 01:26:35,945 Imagens gravadas em Damour entre 9 e 21 de janeiro de 1976. 1285 01:26:35,946 --> 01:26:38,330 N�o t�m liga��o com o processo. 1286 01:26:38,331 --> 01:26:39,996 A defesa nos disse 1287 01:26:39,997 --> 01:26:43,456 que as palavras do Sr. Tony s�o motivadas pelo �dio. 1288 01:26:43,457 --> 01:26:46,414 Quero provar que � exatamente isso. 1289 01:26:46,415 --> 01:26:49,702 Quer se aproveitar das emo��es. Est� fugindo do tema. 1290 01:26:49,703 --> 01:26:51,776 Voc� nos fez ouvir Bashir Gemayel 1291 01:26:51,777 --> 01:26:54,031 para se aproveitar das emo��es. 1292 01:26:54,032 --> 01:26:56,917 Pode descrever as imagens? 1293 01:26:58,603 --> 01:27:01,997 Para entender bem, � preciso v�-las. 1294 01:27:19,114 --> 01:27:22,062 Damour era conhecido como "namorada do mar". 1295 01:27:22,063 --> 01:27:23,635 Era um belo vilarejo, 1296 01:27:23,975 --> 01:27:25,786 com um mar limpo, 1297 01:27:25,787 --> 01:27:27,873 vastas planta��es de banana... 1298 01:27:28,388 --> 01:27:31,812 A vida no vilarejo era tranquila, 1299 01:27:31,813 --> 01:27:35,165 simples, uma vida pac�fica. 1300 01:27:36,408 --> 01:27:40,851 Tudo mudou na sexta-feira, dia 9 de janeiro de 1976. 1301 01:27:41,697 --> 01:27:44,760 Dezenas de caminh�es cheios de militantes, 1302 01:27:44,761 --> 01:27:48,689 de canh�es e foguetes, se dirigiram a Damour. 1303 01:27:49,170 --> 01:27:52,963 Levando a bordo 4 ou 5 mil militantes. 1304 01:27:52,964 --> 01:27:56,738 Os jovens do vilarejo, das mil�cias crist�s, 1305 01:27:56,739 --> 01:27:58,975 defenderam o vilarejo. 1306 01:27:58,976 --> 01:28:01,025 Grande parte dos habitantes de Damour, 1307 01:28:01,026 --> 01:28:03,069 cerca de 15 mil almas, 1308 01:28:03,070 --> 01:28:06,016 se refugiaram no vilarejo de Sadiyat. 1309 01:28:06,756 --> 01:28:09,253 O ex�rcito liban�s s� p�de enviar 1310 01:28:09,254 --> 01:28:11,978 alguns helic�pteros para evacu�-los. 1311 01:28:14,366 --> 01:28:16,050 Fam�lias foram separadas. 1312 01:28:16,482 --> 01:28:18,420 Alguns ficaram em Sadiyat, 1313 01:28:19,074 --> 01:28:21,934 outros foram evacuados para o norte. 1314 01:28:26,300 --> 01:28:30,378 Quem n�o p�de ir a Sadiyat, fugiu pelo mar 1315 01:28:30,838 --> 01:28:32,638 ou pela ferrovia. 1316 01:28:36,826 --> 01:28:39,906 Outros se refugiaram nas igrejas, 1317 01:28:40,800 --> 01:28:43,161 como a de Sant'Elia. 1318 01:28:44,744 --> 01:28:47,764 Os soldados cercaram a cidade 1319 01:28:48,104 --> 01:28:50,000 e realizaram o ataque final. 1320 01:28:50,340 --> 01:28:52,560 Em 21 de janeiro, 1321 01:28:52,561 --> 01:28:55,004 ap�s uma batalha de 12 dias, 1322 01:28:55,417 --> 01:28:57,178 Damour caiu. 1323 01:28:59,427 --> 01:29:03,388 Eles entraram no vilarejo, capturaram muitos jovens, 1324 01:29:03,389 --> 01:29:05,709 os reuniram na pra�a, 1325 01:29:05,710 --> 01:29:07,600 alinhados contra a parede 1326 01:29:07,937 --> 01:29:09,518 e os executaram. 1327 01:29:10,652 --> 01:29:13,358 Eles revistaram todas as ruas, todas as casas. 1328 01:29:13,830 --> 01:29:16,073 As primeiras v�timas foram os Rizk. 1329 01:29:16,074 --> 01:29:18,174 A fam�lia inteira foi assassinada. 1330 01:29:18,881 --> 01:29:21,896 As ordens eram de n�o poupar ningu�m. 1331 01:29:22,634 --> 01:29:24,612 Fam�lias inteiras foram executadas. 1332 01:29:24,946 --> 01:29:27,642 Os Abou Merhi, os Metni, 1333 01:29:27,643 --> 01:29:31,572 os Eid, os Abdallah, os Kanaan. 1334 01:29:32,084 --> 01:29:36,710 Crian�as, m�es, pais e av�s. 1335 01:29:39,422 --> 01:29:41,451 As informa��es s�o contradit�rias 1336 01:29:41,452 --> 01:29:44,167 sobre os autores do massacre. 1337 01:29:44,168 --> 01:29:46,941 Mas uma coisa � certa: foi uma mistura 1338 01:29:46,942 --> 01:29:49,942 de membros do Movimento Nacional de Esquerda 1339 01:29:50,969 --> 01:29:53,454 e de mil�cias palestinas, 1340 01:29:53,851 --> 01:29:57,451 como Al Saika e o ex�rcito de Yarmouk. 1341 01:30:00,964 --> 01:30:04,795 As imagens que ver�o s�o as �nicas existentes. 1342 01:30:04,796 --> 01:30:07,532 A maios parte foi filmada pelos militantes 1343 01:30:07,533 --> 01:30:09,477 para lembrar seu hero�smo. 1344 01:30:12,695 --> 01:30:16,913 Mais de 500 mortos, 22 mil refugiados. 1345 01:30:18,101 --> 01:30:21,331 Tudo aconteceu em poucos dias, foi muito r�pido. 1346 01:30:21,640 --> 01:30:25,698 Depois disso, eles reabriram a estrada para Damour, 1347 01:30:25,699 --> 01:30:27,908 como se um caminh�o tivesse capotado 1348 01:30:27,909 --> 01:30:30,145 ou tivessem atropelado um cachorro. 1349 01:30:32,873 --> 01:30:34,903 Sei o que est�o pensando. 1350 01:30:35,466 --> 01:30:37,565 Estamos acostumados 1351 01:30:37,566 --> 01:30:39,702 com as imagens que acabamos de ver. 1352 01:30:39,703 --> 01:30:41,389 N�o nos afetam mais. 1353 01:30:42,606 --> 01:30:44,201 E talvez tenham raz�o. 1354 01:30:44,606 --> 01:30:46,153 Mas as v�timas 1355 01:30:46,887 --> 01:30:49,151 podem dizer o mesmo? 1356 01:30:49,691 --> 01:30:51,281 Ou seus familiares? 1357 01:30:58,185 --> 01:31:02,847 A casa de Tony Hanna ficava a 500 metros do vilarejo. 1358 01:31:03,588 --> 01:31:06,224 Georges Hanna tinha pouca op��o de fuga. 1359 01:31:06,225 --> 01:31:08,739 Era a igreja ou... 1360 01:31:19,595 --> 01:31:21,371 Sil�ncio, por favor! 1361 01:31:27,070 --> 01:31:30,003 Advogado, o que houve? 1362 01:31:30,004 --> 01:31:31,607 O que poder�amos esperar? 1363 01:31:32,066 --> 01:31:36,161 Essas imagens o colocaram num "estado emocional extremo". 1364 01:33:20,511 --> 01:33:22,121 Mam�e! 1365 01:33:53,921 --> 01:33:56,003 Quantas costelas quebrei? 1366 01:33:56,393 --> 01:33:57,703 Duas? 1367 01:33:58,337 --> 01:34:00,106 N�o passou de uma car�cia. 1368 01:34:01,202 --> 01:34:02,976 Sabe qual � o seu problema? 1369 01:34:02,977 --> 01:34:05,251 Voc� fala demais. 1370 01:34:05,252 --> 01:34:10,042 Fez uma bagun�a, inflamou o pa�s por falar muito. 1371 01:34:10,043 --> 01:34:12,557 Se ficasse de bico calado... 1372 01:34:15,201 --> 01:34:16,501 Ou�a. 1373 01:34:19,205 --> 01:34:22,749 O show que deu hoje no tribunal foi pat�tico. 1374 01:34:23,431 --> 01:34:25,393 O que queria provar? 1375 01:34:26,468 --> 01:34:28,207 Que voc� � a v�tima? 1376 01:34:28,854 --> 01:34:30,441 V�tima uma ova. 1377 01:34:34,862 --> 01:34:37,549 Todo mundo conhece voc�s crist�os do L�bano. 1378 01:34:37,550 --> 01:34:39,575 Falam em defender o pa�s de voc�s, 1379 01:34:39,576 --> 01:34:42,602 relaxando em suas mans�es de luxo. 1380 01:34:43,021 --> 01:34:45,399 Durante a guerra voc�s bancavam os turistas, 1381 01:34:45,400 --> 01:34:48,615 faziam compras em Paris, esquiavam na Su��a, 1382 01:34:48,616 --> 01:34:51,165 se empanturravam de sushi, falavam franc�s. 1383 01:34:51,166 --> 01:34:55,448 As bombas jogadas em voc�s n�o tinham detonadores. 1384 01:34:56,126 --> 01:34:58,488 Voc�s n�o sabem o que � sofrimento. 1385 01:34:59,936 --> 01:35:02,120 N�o passam de crian�as mimadas. 1386 01:35:17,966 --> 01:35:19,688 Me desculpe. 1387 01:39:52,493 --> 01:39:54,248 Sua vez, advogada. 1388 01:39:59,422 --> 01:40:02,595 H� 40 anos, um massacre foi praticado em Damour. 1389 01:40:02,596 --> 01:40:04,348 Um massacre desumano 1390 01:40:05,013 --> 01:40:07,922 que obrigou milhares de fam�lias a fugir. 1391 01:40:09,948 --> 01:40:13,563 O Sr. Hanna est� entre os sortudos que sobreviveram. 1392 01:40:14,578 --> 01:40:16,946 O que aconteceu continua enterrado. 1393 01:40:17,267 --> 01:40:19,788 Os respons�veis permanecem impunes. 1394 01:40:21,536 --> 01:40:25,000 Nenhuma justi�a, nenhuma investiga��o. Nada. 1395 01:40:29,503 --> 01:40:31,891 Podemos compreender porque Tony Hanna 1396 01:40:31,892 --> 01:40:34,158 disse aquelas palavras a Yasser Salameh. 1397 01:40:35,798 --> 01:40:37,362 Ele queria se vingar. 1398 01:40:38,845 --> 01:40:42,656 Para Tony, Yasser � culpado. Culpado por associa��o. 1399 01:40:44,742 --> 01:40:47,098 Todos temos momentos dif�ceis, 1400 01:40:48,070 --> 01:40:50,438 onde as emo��es se sobrep�em, 1401 01:40:51,015 --> 01:40:54,102 como no caso de Tony Hanna e Yasser Salameh. 1402 01:40:55,334 --> 01:40:57,181 Yasser Salameh reagiu �s palavras 1403 01:40:57,182 --> 01:40:59,967 que ofenderam sua identidade, 1404 01:40:59,968 --> 01:41:02,142 sua hist�ria e a hist�ria de seu povo. 1405 01:41:04,146 --> 01:41:06,287 Quando passamos dos limites, 1406 01:41:06,687 --> 01:41:09,141 e aquelas palavras passaram de todos os limites, 1407 01:41:09,720 --> 01:41:12,103 devemos esperar por uma rea��o. 1408 01:41:14,974 --> 01:41:16,554 � normal. 1409 01:41:17,283 --> 01:41:18,796 � inevit�vel. 1410 01:41:21,062 --> 01:41:22,831 � humano. 1411 01:41:34,674 --> 01:41:36,737 Advogado Wajdi, sua vez. 1412 01:41:42,362 --> 01:41:44,302 Hoje de manh� li uma mat�ria 1413 01:41:44,630 --> 01:41:48,021 sobre um senador norte-americano que insultou uma recepcionista. 1414 01:41:48,022 --> 01:41:50,299 Ela pediu que ele desligasse o celular 1415 01:41:50,300 --> 01:41:52,081 e ele a chamou de vadia. 1416 01:41:52,082 --> 01:41:54,381 A hist�ria chegou na Casa Branca. 1417 01:41:54,382 --> 01:41:57,506 No fim, o senador se desculpou publicamente. 1418 01:42:00,060 --> 01:42:04,340 Me pergunto se o mesmo seria poss�vel no nosso pa�s. 1419 01:42:04,341 --> 01:42:06,231 Se seria poss�vel 1420 01:42:06,232 --> 01:42:09,297 resolver um conflito com o devido respeito. 1421 01:42:09,298 --> 01:42:11,169 E que as desculpas 1422 01:42:11,170 --> 01:42:14,644 n�o sejam vistas como fraqueza, mas uma forma de civilidade. 1423 01:42:15,184 --> 01:42:18,447 � isso que o Sr. Hanna queria do Sr. Salameh. 1424 01:42:18,448 --> 01:42:19,983 Um pedido de desculpas. 1425 01:42:19,984 --> 01:42:22,137 Nada mais, nada menos. 1426 01:42:23,188 --> 01:42:26,494 A defesa sustenta que as palavras de Tony Hanna 1427 01:42:26,495 --> 01:42:29,000 ofendem a identidade de Yasser Salameh, 1428 01:42:29,001 --> 01:42:31,094 sua hist�ria e a hist�ria de seu povo. 1429 01:42:31,095 --> 01:42:32,753 Que por isso ele o espancou. 1430 01:42:33,149 --> 01:42:35,197 Se Yasser Salameh � um refugiado, 1431 01:42:35,198 --> 01:42:37,330 Tony Hanna tamb�m �, 1432 01:42:37,331 --> 01:42:40,189 ainda pior, � um refugiado em seu pa�s. 1433 01:42:40,190 --> 01:42:42,626 Sua vida � repleta do mesmo sofrimento, 1434 01:42:42,627 --> 01:42:45,128 das mesmas trag�dias, das mesmas injusti�as. 1435 01:42:47,100 --> 01:42:51,169 Com a diferen�a que Tony e muitos outros 1436 01:42:51,170 --> 01:42:53,283 n�o receberam a compaix�o que merecem. 1437 01:42:53,284 --> 01:42:56,182 Na verdade, foram silenciados. Foram exclu�dos. 1438 01:42:56,626 --> 01:42:58,031 Enquanto isso, 1439 01:42:58,032 --> 01:43:00,632 muito se sabe sobre o que houve com os palestinos. 1440 01:43:01,951 --> 01:43:04,320 Falou-se tanto sobre sua causa 1441 01:43:04,820 --> 01:43:07,170 que n�o h� lugar para mais nada. 1442 01:43:08,161 --> 01:43:13,337 Sobre o que houve em 1976 em Damour, Jiy�, Sadiyat, Naam�, 1443 01:43:13,338 --> 01:43:15,347 n�o temos o direito de falar. 1444 01:43:15,348 --> 01:43:19,594 Mas aquilo que Tony disse a Yasser deve ser permitido. 1445 01:43:20,095 --> 01:43:23,045 Na verdade, aquelas palavras s�o resultado 1446 01:43:23,046 --> 01:43:25,462 de uma ferida que n�o cicatrizou. 1447 01:43:27,775 --> 01:43:30,298 O que acontece neste tribunal 1448 01:43:31,946 --> 01:43:33,664 � o in�cio 1449 01:43:33,665 --> 01:43:37,518 do que nos permitir� aceitar um ao outro. 1450 01:43:38,832 --> 01:43:40,756 Algo deve ser dito, 1451 01:43:40,757 --> 01:43:43,372 algo verdadeiro, fundamental. 1452 01:43:44,954 --> 01:43:48,255 Ningu�m tem exclusividade sobre o sofrimento. 1453 01:43:48,857 --> 01:43:50,222 Ningu�m. 1454 01:43:53,254 --> 01:43:57,395 No Tribunal de Apela��o o veredito � iminente. 1455 01:43:57,396 --> 01:44:01,957 De norte a sul, o ex�rcito est� em alerta. 1456 01:44:01,958 --> 01:44:05,473 O veredito do caso Hanna contra Salameh... 1457 01:44:05,474 --> 01:44:08,887 Os momentos que o pa�s atravessou nos �ltimos dois meses... 1458 01:44:08,888 --> 01:44:14,017 A ju�za Colette Mansour admitiu o p�blico no tribunal... 1459 01:44:14,018 --> 01:44:18,815 O veredito mudar� a situa��o dos palestinos? 1460 01:44:18,816 --> 01:44:23,320 O processo abrir� um precedente, evocando a guerra civil? 1461 01:44:24,316 --> 01:44:29,473 As partes aceitar�o o veredito ou recorrer�o? 1462 01:44:29,474 --> 01:44:33,259 Como o homem nas ruas reagir� ao veredito? 1463 01:44:33,260 --> 01:44:36,805 O caso que abalou o pa�s chega ao fim. 1464 01:44:36,806 --> 01:44:40,353 Ele despertou mem�rias da guerra civil 1465 01:44:40,354 --> 01:44:43,424 e inflamou as pessoas nas ruas. 1466 01:44:44,173 --> 01:44:46,573 A ju�za Colette Mansour e os demais ju�zes! 1467 01:44:46,574 --> 01:44:48,156 Todos em p�. 1468 01:45:08,504 --> 01:45:11,434 O querelante e o r�u podem levantar. 1469 01:45:22,247 --> 01:45:25,299 Essa causa nos parece clara e �bvia, 1470 01:45:25,300 --> 01:45:27,010 mas � tudo menos isso. 1471 01:45:27,376 --> 01:45:29,043 � uma causa 1472 01:45:29,044 --> 01:45:32,606 na qual duas pessoas afirmam ser v�timas. 1473 01:45:33,416 --> 01:45:36,272 Palavras pesadas foram ditas e houve uma agress�o. 1474 01:45:36,273 --> 01:45:39,366 Cada um deles acredita estar certo. 1475 01:45:40,576 --> 01:45:44,376 Resta saber quem est� errado 1476 01:45:44,377 --> 01:45:46,882 ou quem est� mais errado. 1477 01:45:47,344 --> 01:45:50,393 As palavras superam a agress�o f�sica 1478 01:45:50,394 --> 01:45:53,005 ou ambas s�o conden�veis? 1479 01:45:53,006 --> 01:45:56,328 Em princ�pio, agress�o f�sica � inaceit�vel. 1480 01:45:56,329 --> 01:46:00,018 Nossas leis s�o claras, n�o fazemos justi�a sozinhos, 1481 01:46:00,019 --> 01:46:01,951 exceto em caso de perigo iminente, 1482 01:46:01,952 --> 01:46:03,958 portanto de autodefesa. 1483 01:46:05,518 --> 01:46:07,259 Por outro lado, 1484 01:46:07,260 --> 01:46:11,182 pode um insulto ser pesado como uma agress�o f�sica, 1485 01:46:11,514 --> 01:46:14,574 se o insulto � ofensivo e desonroso? 1486 01:46:15,518 --> 01:46:19,903 Em certo ponto, consideramos ambos culpados, 1487 01:46:19,904 --> 01:46:23,963 mas � luz dos elementos apresentados pelos advogados, 1488 01:46:23,964 --> 01:46:27,536 voltamos � origem do problema. 1489 01:46:27,893 --> 01:46:29,553 Nosso veredito saiu 1490 01:46:29,554 --> 01:46:32,145 com uma vota��o majorit�ria de 2 contra 1. 1491 01:46:32,146 --> 01:46:35,369 Este tribunal declara Yasser Salameh 1492 01:46:35,370 --> 01:46:37,406 inocente. 1493 01:49:04,150 --> 01:49:08,150 Legenda - JuLima - 1494 01:49:08,151 --> 01:49:11,151 Revis�o - NoriegaRJ - 1495 01:49:11,152 --> 01:49:16,152 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 1496 01:49:16,153 --> 01:49:21,153 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1497 01:49:21,154 --> 01:49:26,154 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 115075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.