All language subtitles for Kissing A Fool

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:40,900 --> 00:02:47,089 Daartoe wettelijk bevoegd verklaard door de staat Illinois... 2 00:02:47,260 --> 00:02:50,969 verklaar ik jullie beiden in de echt verbonden. 3 00:02:51,140 --> 00:02:56,214 Ik wens jullie beiden een lange en gelukkige toekomst. 4 00:02:56,380 --> 00:02:58,689 Kus de bruid. 5 00:03:24,980 --> 00:03:27,130 Kom je hier vaak ? 6 00:03:31,260 --> 00:03:34,093 Hallo. Hoe staat 't leven ? 7 00:03:34,260 --> 00:03:36,728 Dit huis is van mij. 8 00:03:37,380 --> 00:03:39,610 Indrukwekkend, h� ? 9 00:03:39,780 --> 00:03:42,977 Ze kennen elkaar via mij. Wist je dat ? 10 00:03:43,140 --> 00:03:45,335 Wil je 't verhaal horen ? 11 00:03:47,900 --> 00:03:50,050 Schenk maar een whisky in. 12 00:03:51,780 --> 00:03:54,533 Hallo. Hoe gaat 't met jou ? 13 00:03:54,700 --> 00:03:56,372 Prima. Je ziet er goed uit. 14 00:03:56,540 --> 00:04:00,692 Niet zo goed als jij. - Allicht, ik heb me gedoucht. 15 00:04:02,300 --> 00:04:05,849 Tafel vier. We zitten naast elkaar. 16 00:04:06,020 --> 00:04:07,578 Wat gezellig. 17 00:04:07,740 --> 00:04:09,856 Zeker. Hoe gaat 't ? 18 00:04:10,020 --> 00:04:13,012 Dat huis van jou is echt fantastisch. 19 00:04:13,180 --> 00:04:16,570 Leuk dat ze hier de bruiloft mogen houden. 20 00:04:16,740 --> 00:04:19,015 Een orkestje kon er niet af. 21 00:04:19,180 --> 00:04:20,693 Ken ik jou ? 22 00:04:20,860 --> 00:04:23,738 Niemand kent me. Wie trouwen er ? 23 00:04:23,900 --> 00:04:26,733 Ik maak maar een geintje. 24 00:04:26,900 --> 00:04:30,017 Ik ben met Vicki, een vriendin van de bruid. 25 00:04:30,180 --> 00:04:33,456 We gaan trouwen met de kerst. 26 00:04:33,620 --> 00:04:36,737 We hebben nog geen geschikte plek. 27 00:04:36,900 --> 00:04:39,175 Dit huis is prachtig. 28 00:04:41,300 --> 00:04:44,019 Dit is Linda. Dit is haar huis. 29 00:04:44,180 --> 00:04:45,533 Echt waar ? 30 00:04:45,700 --> 00:04:50,820 Hoe komen ze aan je huis ? Ben je familie of met ze bevriend ? 31 00:04:50,980 --> 00:04:52,538 Ik heb ze voorgesteld. 32 00:04:52,700 --> 00:04:56,249 Dus jij kent 't verhaal ? Dat wil ik horen. 33 00:04:56,420 --> 00:05:01,096 Ja, ze heeft de bruid eindeloos gebeld. Terugbellen, ho maar. 34 00:05:01,260 --> 00:05:03,728 Vertel ons het verhaal. 35 00:05:03,900 --> 00:05:06,175 Weet je 't niet ? - Dat wel, hoor. 36 00:05:06,340 --> 00:05:09,412 Ze weet 't niet. - Ik weet er alles van. 37 00:05:10,900 --> 00:05:12,618 Het komt door mij. 38 00:05:12,780 --> 00:05:15,578 Vertel ons het verhaal dan 39 00:05:15,740 --> 00:05:18,015 Daar heb ik geen tijd voor. 40 00:05:18,180 --> 00:05:21,013 Hoe lang duurt dat ? Vijf minuten ? 41 00:05:21,180 --> 00:05:22,579 Vijf minuten. 42 00:05:22,740 --> 00:05:24,696 Schenk even bij. 43 00:05:26,380 --> 00:05:29,258 Max en Jay zijn jeugdvrienden. 44 00:05:30,500 --> 00:05:34,857 En dan mijn rol. Ik heb Jay ontdekt. 45 00:05:35,020 --> 00:05:39,855 Mijn uitgeverij gaf zijn debuut uit. Niemand anders wou 't. 46 00:05:40,020 --> 00:05:42,978 Daar was hij natuurlijk heel blij mee. 47 00:05:43,140 --> 00:05:45,859 Ik ben er heel blij mee. 48 00:05:47,260 --> 00:05:51,811 Ik had een ideale redacteur voor hem. Een jong talent. 49 00:05:56,340 --> 00:05:58,456 Ze was geknipt voor hem. 50 00:05:58,620 --> 00:06:02,738 Ik maakte me zorgen over een romance tussen hen. 51 00:06:02,900 --> 00:06:08,577 Maar die vrees was ongegrond, want Jay's hoofd stond daar niet naar. 52 00:06:11,980 --> 00:06:14,574 Zit daar iemand ? - Mij een zorg. 53 00:06:14,740 --> 00:06:18,369 Hij wou Sam liever koppelen aan Max. 54 00:06:18,540 --> 00:06:22,579 Dag, Chicago. Tot zover Max Abbitt op Wrigley Field. 55 00:06:22,740 --> 00:06:25,334 Gaat 't ? Zie ik er goed uit ? 56 00:06:25,500 --> 00:06:29,049 Overigens, ik draag geen ondergoed. 57 00:06:29,220 --> 00:06:32,132 Abbitt, met wie zag ik je gisteravond ? 58 00:06:32,300 --> 00:06:35,417 Blijf uit haar buurt, Sosa. 59 00:06:38,380 --> 00:06:41,099 Wie was 't ? - Gaat je niks aan. 60 00:06:41,260 --> 00:06:44,935 Max kon zelf genoeg vrouwen krijgen. 61 00:06:45,100 --> 00:06:47,330 Jay vond ze maar niets. 62 00:06:47,500 --> 00:06:51,573 Hij dacht de ideale partner voor Max te kennen. 63 00:06:52,500 --> 00:06:55,060 We zouden niet meer koppelen. 64 00:06:55,220 --> 00:06:57,939 Jij mij in ieder geval niet. 65 00:06:58,100 --> 00:07:03,732 Die laatste vrouw die jij voor me had, ging me met een zweepje te lijf. 66 00:07:03,900 --> 00:07:06,255 Was je niet blij met Xena ? 67 00:07:06,420 --> 00:07:11,733 Bovendien zou ik je helpen je hedonistische leven te beteren. 68 00:07:11,900 --> 00:07:19,454 Wil je straks als veertiger nog steeds achter jonge studentes aan ? 69 00:07:19,620 --> 00:07:25,855 Natuurlijk niet. Dan ben ik kaal en wil ik achter scholieren aan. 70 00:07:26,020 --> 00:07:28,090 idioot. - Jij bent in therapie. 71 00:07:28,260 --> 00:07:31,138 Jij hoort in therapie. - Goed idee. 72 00:07:31,300 --> 00:07:35,339 Ik heb me altijd al een complex willen laten aanpraten. 73 00:07:35,500 --> 00:07:40,130 Waarom in de dierentuin ? - Dat maakt een goede indruk. 74 00:07:40,300 --> 00:07:43,053 Ik maak me meer zorgen om haar indruk. 75 00:07:43,260 --> 00:07:47,333 Dat is echt niet nodig. - Is die Engelse zo volmaakt ? 76 00:07:47,500 --> 00:07:49,730 Ze is niet Engels. - Je zei van wel. 77 00:07:49,900 --> 00:07:54,178 Omdat Engeland het enige Europese land is dat jij kent. 78 00:07:54,340 --> 00:07:56,729 Bovendien is ze hier al zo lang... 79 00:07:58,740 --> 00:08:02,210 Ze is hier inmiddels veramerikaniseerd. 80 00:08:02,380 --> 00:08:04,940 Heb jij haar veramerikaniseerd ? 81 00:08:05,100 --> 00:08:08,729 Heb je haar geneukt ? - Dan hield ik 'r voor mezelf. 82 00:08:08,900 --> 00:08:13,337 Eerlijk delen, zoals ik met Xena. Ik vond het zweepje wel lekker. 83 00:08:13,500 --> 00:08:18,654 De vraag is: Als zij zo geweldig is, waarom heb je haar dan niet geneukt ? 84 00:08:18,820 --> 00:08:25,658 Onbenul, zij is degene die mijn boek over mij en mijn ex-vriendin redigeert. 85 00:08:25,820 --> 00:08:28,539 Bovendien wil ik even geen vrouw. 86 00:08:28,700 --> 00:08:32,579 Ik heb mijn twijfels over je seksuele geaardheid. 87 00:08:32,740 --> 00:08:36,972 Heb jij nooit een periode gehad dat je geen seks wou ? 88 00:08:38,580 --> 00:08:40,457 Dit wordt echt niets. 89 00:08:40,620 --> 00:08:46,456 Kop op. Je hebt een half jaar in Europa gezeten. Ik ben veranderd. 90 00:08:46,620 --> 00:08:51,091 Ik ben nu volwassen. - Dat zie ik. Doe die tandenstoker weg. 91 00:08:52,300 --> 00:08:56,339 Doe die tandenstoker weg. Het ziet er niet uit. 92 00:08:56,500 --> 00:08:59,617 Dit is geen tandenstoker, onbenul. 93 00:08:59,780 --> 00:09:02,931 Dit is een Australisch kauwstokje. 94 00:09:03,100 --> 00:09:06,649 Zie je wel: Ik ken nog meer Europese landen. 95 00:09:06,820 --> 00:09:10,574 Doe weg. Dat wil ze niet. - Maar ik wil 't wel. 96 00:09:10,740 --> 00:09:13,538 Kop dicht. Daar komt ze aan. 97 00:09:19,220 --> 00:09:21,176 Hou even vast. 98 00:09:38,380 --> 00:09:40,336 Wie is daar ? 99 00:09:50,660 --> 00:09:53,254 Ik kom er al aan. Wie is dat ? 100 00:09:53,420 --> 00:09:55,376 Doe open. 101 00:09:57,700 --> 00:10:01,010 Waarom deed je dat ? - Wat ? Hoe laat is 't ? 102 00:10:01,180 --> 00:10:04,058 Half zeven. - 's Morgens ? Wat moet je ? 103 00:10:04,220 --> 00:10:08,577 Wou je mij zo graag vernederen ? - Waar heb je 't over ? 104 00:10:08,740 --> 00:10:14,337 Ik heb een reputatie in deze stad en jij koppelt me aan dat beest ? 105 00:10:14,500 --> 00:10:18,652 Beest ? Ging 't niet goed ? - Nee, helemaal niet. 106 00:10:18,820 --> 00:10:24,577 Als je voortaan iemands eigenschappen opsomt: mooi, slim, leuk... 107 00:10:24,740 --> 00:10:27,891 Zeg er dan ook bij dat ze een zuiplap is. 108 00:10:28,060 --> 00:10:30,858 Was ze dronken ? - Laveloos. 109 00:10:31,020 --> 00:10:33,295 Drinkt ze ? - Als een tempelier. 110 00:10:33,460 --> 00:10:36,452 Ik heb haar nooit zien drinken. 111 00:10:36,620 --> 00:10:40,533 Ik nam haar mee naar Ambria, het beste restaurant in Chicago. 112 00:10:40,700 --> 00:10:45,774 Je moet weken van tevoren reserveren. Ik heb 't nu verbruid. 113 00:10:45,940 --> 00:10:49,012 Ze werd dronken ? - Ladderzat. 114 00:10:49,180 --> 00:10:50,738 Ober. 115 00:10:50,900 --> 00:10:53,573 Nog een Scotch. Pronto. 116 00:10:55,180 --> 00:10:56,579 Dat bestaat niet. 117 00:10:56,740 --> 00:11:00,733 Toch is 't zo. Ze is gestoord. Eerst lacht ze. 118 00:11:03,900 --> 00:11:05,492 Dan huilt ze. 119 00:11:05,660 --> 00:11:11,132 Mijn visje, mijn poesje en mijn hond. Ze zijn allemaal dood. 120 00:11:11,300 --> 00:11:15,691 Dan begint ze als een gek te krijsen. 121 00:11:21,900 --> 00:11:23,253 Betalen. 122 00:11:23,420 --> 00:11:25,012 Ze was nerveus. 123 00:11:25,180 --> 00:11:27,978 Sommigen kijken tegen je op. 124 00:11:28,140 --> 00:11:31,849 Ze wist niet wie ik was. En hoe bedoel je dat ? 125 00:11:32,020 --> 00:11:34,693 Ze drinkt elke avond zoveel. 126 00:11:34,860 --> 00:11:37,420 Wat vreselijk. - Zeg dat wel. 127 00:11:37,580 --> 00:11:40,458 Mensen hebben me daar herkend. 128 00:11:41,980 --> 00:11:44,335 Er liepen fotografen rond. 129 00:11:50,300 --> 00:11:53,531 Wat vreselijk. Wat kan ik doen ? - Heel weinig. 130 00:11:53,700 --> 00:11:57,534 Er is heel weinig dat jij nu kunt doen. 131 00:11:59,100 --> 00:12:03,252 Een vriendinnetje ? - Om half zeven 's morgens ? 132 00:12:12,220 --> 00:12:13,938 Het is Sam. 133 00:12:14,100 --> 00:12:16,170 Wat doet ze hier ? 134 00:12:16,340 --> 00:12:20,049 Geen idee. Bel de politie om een dwangbuis. 135 00:12:20,220 --> 00:12:21,858 Wat moet ik nu ? 136 00:12:22,020 --> 00:12:25,092 Laat mij maar. Ik heb nog een appeltje... 137 00:12:25,260 --> 00:12:26,818 Ik wil haar spreken. 138 00:12:26,980 --> 00:12:28,936 Je gaat in de kast. 139 00:12:29,100 --> 00:12:32,536 Ze is mijn redacteur. Ik regel 't wel. 140 00:12:32,700 --> 00:12:35,453 Ik ga niet in de kast. 141 00:12:35,620 --> 00:12:39,374 Op een kiertje dan. Ik heb claustrofobie. 142 00:12:39,540 --> 00:12:41,690 Ik kom er aan. 143 00:12:45,100 --> 00:12:48,888 Het is nog vroeg, maar mag ik even binnenkomen ? 144 00:12:51,900 --> 00:12:53,856 Sam, alles goed met je ? 145 00:12:54,020 --> 00:12:55,851 Helaas niet, Jay. 146 00:12:56,020 --> 00:12:58,534 We kennen elkaar niet goed. 147 00:12:58,700 --> 00:13:02,056 Maar ik reken wel op respect van je. 148 00:13:02,220 --> 00:13:04,211 Waarom doe je dat dan ? 149 00:13:04,380 --> 00:13:07,338 Sam, heb jij een drankprobleem ? 150 00:13:07,500 --> 00:13:10,731 Max heeft me verteld over gisteravond. 151 00:13:10,900 --> 00:13:12,618 Ja. Het geeft niet. 152 00:13:12,780 --> 00:13:16,614 Wat geeft niet ? Om je zo grof te gedragen ? 153 00:13:16,780 --> 00:13:19,169 Om de beest zo uit te hangen ? 154 00:13:19,340 --> 00:13:22,218 Als je maar iets aan je probleem doet. 155 00:13:22,380 --> 00:13:23,938 Ik niet. 156 00:13:24,100 --> 00:13:26,011 Die vriend van je. 157 00:13:26,180 --> 00:13:29,934 Weet je waar hij me mee naar toe nam ? 158 00:13:30,100 --> 00:13:32,773 Nee. The Crazy Horse. 159 00:13:53,580 --> 00:13:59,337 Opgelet, allemaal. Dit is Sam. Sam, zeg 's dag tegen de meisjes. 160 00:14:01,900 --> 00:14:05,051 Toen de avond eindelijk voorbij was... 161 00:14:05,220 --> 00:14:07,734 was hij heel tevreden. 162 00:14:11,500 --> 00:14:14,492 Heb je wel 's gevree�n in een Mercedes ? 163 00:14:14,660 --> 00:14:16,093 Cabrio. 164 00:14:16,260 --> 00:14:18,899 Zei hij dat ? - Tweemaal. 165 00:14:19,060 --> 00:14:22,416 Dit is wel een cabriolet, hoor. 166 00:14:24,220 --> 00:14:25,858 Wat een lul. 167 00:14:26,020 --> 00:14:29,854 Dat heb ik niet gezegd. Geloof haar niet. 168 00:14:30,020 --> 00:14:31,658 Wat doet hij hier ? 169 00:14:31,820 --> 00:14:36,450 Wat doe jij hier ? Moet je niet naar de slijter ? 170 00:14:36,620 --> 00:14:40,056 Waarom ben je op haar hand ? Wel waar. 171 00:14:40,220 --> 00:14:44,532 Maar haar verhaal lijkt me wel wat geloofwaardiger. 172 00:14:44,700 --> 00:14:46,213 Vind je dat ? 173 00:14:46,380 --> 00:14:51,659 Je kent haar nu twee weken. Mij ken je je hele leven al. 174 00:14:51,820 --> 00:14:53,856 Ik in een striptent ? 175 00:14:54,020 --> 00:14:56,853 Hoffelijkheid bestaat dus nog. 176 00:14:57,020 --> 00:14:59,090 Hoffelijkheid ? En vriendschap dan ? 177 00:14:59,260 --> 00:15:04,334 Ik weet niet wat 't is, maar er is iets vervelends gebeurd. 178 00:15:04,500 --> 00:15:09,972 Bied elkaar excuses aan. Dan zijn jullie voorgoed van elkaar af. 179 00:15:10,140 --> 00:15:12,859 Ik bied geen excuses aan. 180 00:15:13,020 --> 00:15:15,818 Max, bied gewoon je excuses aan. 181 00:15:15,980 --> 00:15:20,849 Goed. Uit vriendschap voor jou bied ik mijn excuses aan. 182 00:15:21,020 --> 00:15:23,454 Doe jij 't dan ook ? 183 00:15:23,620 --> 00:15:27,056 Prima. Het spijt me. - Mij ook. 184 00:15:27,220 --> 00:15:29,256 Nu nog een hand geven ? 185 00:15:29,420 --> 00:15:32,617 We zoenen 't af. - Met of zonder tong ? 186 00:15:44,100 --> 00:15:46,978 Je had je gezicht moeten zien... 187 00:15:48,780 --> 00:15:51,897 Sorry, Jay. Maxie heeft dit bedacht. 188 00:15:54,260 --> 00:15:56,057 Een koosnaampje. 189 00:15:56,220 --> 00:15:59,576 Terwijl jullie elkaar pas kennen ? 190 00:15:59,740 --> 00:16:05,417 Zie je wel dat ik in de kast moest ? - Prachtig. We hebben ons nog omgekleed. 191 00:16:06,100 --> 00:16:10,218 Jullie hebben dit wel heel goed voorbereid. 192 00:16:13,700 --> 00:16:15,736 Ik snap 't niet. 193 00:16:15,900 --> 00:16:18,858 Zeg jij 't maar. - Ze deden alsof. 194 00:16:19,020 --> 00:16:22,410 O, net zoals wanneer wij varkens... 195 00:16:27,380 --> 00:16:29,848 Ik ben hard aan slaap toe. 196 00:16:30,020 --> 00:16:32,170 We gaan eerst ontbijten. 197 00:16:32,340 --> 00:16:35,571 Echt niet. Ik moet eerst slapen. 198 00:16:36,220 --> 00:16:38,051 Ik bel je vanuit de studio. 199 00:16:38,220 --> 00:16:42,179 Ik zal naar je verslag kijken. - Ik zal zwaaien. 200 00:16:42,900 --> 00:16:45,698 Ok�, zo kan ie wel weer. 201 00:16:46,900 --> 00:16:50,051 We hebben morgen een bespreking met Linda. 202 00:16:52,900 --> 00:16:54,856 Ik moet nu echt gaan. 203 00:17:05,900 --> 00:17:07,856 Ik mis je. 204 00:17:11,100 --> 00:17:14,854 Waar hebben jullie over gepraat ? - Geen idee. 205 00:17:15,020 --> 00:17:18,729 We hebben helemaal niets met elkaar gemeen. 206 00:17:18,900 --> 00:17:23,735 Zij houdt niet van sport, ik niet van boeken. Zij is bereisd. 207 00:17:23,900 --> 00:17:29,133 Ik ben een keer met de Cubs in Tijuana geweest. Ik hou van haar. 208 00:17:29,300 --> 00:17:33,657 Twee weken later waren ze verloofd. 209 00:17:33,820 --> 00:17:37,608 Spontaniteit is zo romantisch. 210 00:17:39,660 --> 00:17:41,571 Is ze zwanger ? 211 00:17:42,620 --> 00:17:44,975 Ik denk 't niet. Hoezo ? 212 00:17:46,420 --> 00:17:48,536 H�, luister eens. 213 00:17:48,700 --> 00:17:50,213 Het ging snel. 214 00:17:50,380 --> 00:17:53,213 Jay en Sam werkten samen. 215 00:17:53,380 --> 00:17:56,213 Max en Sam feestten samen. 216 00:17:56,380 --> 00:18:01,056 Zij was voor hem de ware. Hij zou haar niet loslaten. 217 00:18:01,220 --> 00:18:04,178 Zijn leven draait ineens om een vrouw. 218 00:18:04,340 --> 00:18:06,012 Him vertelt 't Dara. 219 00:18:06,180 --> 00:18:08,410 Je gaat trouwen. 220 00:18:09,580 --> 00:18:12,492 Dat houdt maar een maand stand. 221 00:18:13,540 --> 00:18:15,531 lederen moest 't weten. 222 00:18:15,700 --> 00:18:20,330 Dag, Chicago. Een slechte sportdag: de Cubs en de Sox verliezen. 223 00:18:20,500 --> 00:18:24,334 Maar daar staat tegenover dat ik ga trouwen. 224 00:18:24,500 --> 00:18:26,456 Dat is ze. 225 00:18:27,580 --> 00:18:30,970 lederen stond perplex. Vooral Jay. 226 00:18:31,140 --> 00:18:35,531 Dit is een duidelijk geval van liefde op het eerste gezicht. 227 00:18:35,700 --> 00:18:38,419 Hij trekt nu al bij me in. Ongelooflijk. 228 00:18:38,580 --> 00:18:42,175 Dat hoort erbij als je gaat trouwen. 229 00:18:42,340 --> 00:18:45,412 Vind je 't te snel ? - Dat is jullie zaak. 230 00:18:45,580 --> 00:18:49,858 Dit is mijn stijl niet. - lederen lijkt wel van slag. 231 00:18:50,020 --> 00:18:54,013 Volgens mijn ouders ben ik gek. - Volgens mij ook. 232 00:18:54,180 --> 00:18:58,014 Jay, dit is mijn nichtje Andrea. - Dre, bedoel je. 233 00:18:58,700 --> 00:19:04,650 Jay, Sam is laaiend enthousiast over je boek. Mag ik 't eens lezen ? 234 00:19:04,820 --> 00:19:06,253 Het is nog niet af. 235 00:19:06,420 --> 00:19:08,376 Prima, van mij mag 't. 236 00:19:09,740 --> 00:19:12,573 Ik hou van tranentrekkers. 237 00:19:12,740 --> 00:19:16,528 Mooi. Dan is 't echt een boek voor jou. 238 00:19:24,260 --> 00:19:26,728 Ik heb mijn Benz verkocht. 239 00:19:28,380 --> 00:19:34,455 Ik ga voor 't eerst samenwonen. Ik ben nerveus, maar 't is wel spannend. 240 00:19:34,620 --> 00:19:36,850 Vangen, Shakespeare. 241 00:19:44,900 --> 00:19:46,970 Kleintje, kom 's helpen. 242 00:19:47,140 --> 00:19:50,212 Ik ben geen kleintje en ik heb geen zin. 243 00:19:50,380 --> 00:19:51,893 Hoe lang blijft ze ? 244 00:19:52,060 --> 00:19:56,099 Tot na de vakantie. - Wen er maar alvast aan. 245 00:20:01,260 --> 00:20:02,852 Waar ga je heen ? 246 00:20:03,020 --> 00:20:04,772 Op tijd thuis. 247 00:20:04,940 --> 00:20:06,293 Het is middag. 248 00:20:08,260 --> 00:20:11,093 H�, waarom groet je mij niet ? 249 00:20:11,260 --> 00:20:15,014 De familie is blij met me. - Dat zie ik. 250 00:20:15,180 --> 00:20:20,334 Ik zie ook een verhuiswagen. Maar ik zie geen verhuizers. 251 00:20:30,100 --> 00:20:34,332 Wat is dat ? - John Madden, sportverslaggever. 252 00:20:34,500 --> 00:20:38,049 Wat moeten we daarmee ? - Dat weet ik niet. 253 00:20:38,220 --> 00:20:42,452 Waar is de man die 't wel weet ? Doet ie een dutje ? 254 00:20:42,620 --> 00:20:46,090 Hij is aan 't bellen. - Dan neem ik een pauze. 255 00:20:46,260 --> 00:20:49,218 Daar staat een biertje voor je. 256 00:20:52,500 --> 00:20:55,458 Een mooi album. Mag ik even kijken ? 257 00:20:55,660 --> 00:20:59,653 Gekocht in Florence. - Daar heb ik 't boek geschreven. 258 00:20:59,820 --> 00:21:06,259 O ja ? Een winkel met een lage deur. Je moest onder leeuwenkoppen door. 259 00:21:06,420 --> 00:21:09,093 Ik ken die winkel. - Meen je dat ? 260 00:21:10,180 --> 00:21:14,014 Tegenover een ijswinkel. - Met 10.000 smaken. 261 00:21:14,180 --> 00:21:18,492 Een juweel van een winkel. Hoe heette ie ook alweer ? 262 00:21:22,500 --> 00:21:24,092 Wat doen jullie ? 263 00:21:24,260 --> 00:21:26,569 Al Gelati. 264 00:21:28,340 --> 00:21:32,379 Zo'n simpele naam ? - Romantisch is anders. 265 00:21:32,540 --> 00:21:34,656 Wil jij dit hebben ? 266 00:21:35,900 --> 00:21:38,858 Het is van de Chicago Bulls. 267 00:21:41,900 --> 00:21:44,539 We hadden 't over Florence. 268 00:21:44,700 --> 00:21:46,770 Ben je daar geweest ? 269 00:21:46,940 --> 00:21:50,171 Wat is dat ? - Mijn familiealbum. 270 00:21:50,340 --> 00:21:52,456 Geef eens hier. 271 00:21:52,620 --> 00:21:55,930 Zijn dat jouw ouders ? 272 00:21:56,100 --> 00:21:59,058 Dat zijn mijn ouders. 273 00:21:59,220 --> 00:22:01,256 Goedgekeurd ? 274 00:22:01,420 --> 00:22:07,052 Ik had 't eerder willen zien, dan weet ik waar ik genetisch aan toe ben. 275 00:22:09,100 --> 00:22:12,376 Heeft ze een moedervlekje ? - Dat zit op de film. 276 00:22:12,540 --> 00:22:14,690 Geintje. Ze kunnen ermee door. 277 00:22:14,860 --> 00:22:17,055 Wil je met mij naar Itali� ? 278 00:22:17,220 --> 00:22:19,734 Ik wil overal met jou heen. 279 00:22:19,900 --> 00:22:23,939 Maar hier in Chicago hebben we ook goede pizza. 280 00:22:24,100 --> 00:22:27,251 Ja hoor, de pizza is hier heerlijk. 281 00:22:33,300 --> 00:22:34,972 Vind je dit mooi ? 282 00:22:38,100 --> 00:22:39,738 Deze dan ? 283 00:22:42,900 --> 00:22:45,460 Deze is mooi, vind je niet ? 284 00:22:48,100 --> 00:22:52,332 Schat, er is geen enkele jurk bij die jij mooi vindt. 285 00:22:52,500 --> 00:22:55,014 De jurk moet perfect zijn. 286 00:22:55,180 --> 00:22:58,377 Ik kies er zelf wel een uit. 287 00:22:59,420 --> 00:23:02,457 Vergeet 't maar. Ik heb er al een. 288 00:23:02,620 --> 00:23:04,929 Heb je er een ? - De ideale jurk. 289 00:23:05,100 --> 00:23:07,216 Zit je goed ? 290 00:23:07,900 --> 00:23:09,458 Ze lijkt wel een lijk. 291 00:23:09,620 --> 00:23:12,737 Dat hoort zo. Het heet hero�n-chic. 292 00:23:12,900 --> 00:23:18,452 Ik wil geen verslaafde op de bruiloft. - Het gaat om de jurk. 293 00:23:20,380 --> 00:23:23,497 Wat is dat voor houding ? - Dat is een man. 294 00:23:23,660 --> 00:23:28,939 Mijn god, wat is dat lelijk. - Broodmager en zestien jaar... 295 00:23:29,100 --> 00:23:31,056 Laat mij 's kijken. 296 00:23:32,700 --> 00:23:35,134 Waarom niet ? - Dan schrik je. 297 00:23:35,300 --> 00:23:38,053 Ik ken 't. Ik schrik echt niet. 298 00:23:38,220 --> 00:23:40,370 Laat dat blad los. 299 00:23:40,540 --> 00:23:42,212 Geef mij dat blad. 300 00:23:42,380 --> 00:23:43,813 Nee, laat los. 301 00:23:43,980 --> 00:23:45,379 Geef hier. 302 00:24:03,180 --> 00:24:07,458 Wat is er loos ? - Dat is zijn ex. Natasha. 303 00:24:25,900 --> 00:24:28,892 Ze wou graag fotomodel worden. 304 00:24:30,100 --> 00:24:32,011 Dat is ze dus nu. 305 00:24:32,180 --> 00:24:35,331 Je zit nu even in een dip. 306 00:24:35,500 --> 00:24:40,051 Kijk maar naar Sam en mij. Dat gaat jou ook gebeuren. 307 00:24:40,220 --> 00:24:44,532 Vroeg of laat ontmoet je een ongelooflijke vrouw. 308 00:24:44,700 --> 00:24:50,332 Dan ben je Natasha helemaal vergeten. - Wie dan ? M'n werkster Gladys ? 309 00:24:51,300 --> 00:24:53,211 Die was toch weg ? 310 00:24:54,500 --> 00:24:58,812 Ze is bij me weg. Zij ook al. Vrouwen moeten me niet. 311 00:24:58,980 --> 00:25:01,255 Dat spijt me heel erg. 312 00:25:02,300 --> 00:25:05,451 Ik bezorg je een nieuwe hulp. Luister. 313 00:25:05,620 --> 00:25:07,770 Je bent een succesauteur. 314 00:25:07,940 --> 00:25:12,934 Je krijgt je zelfvertrouwen terug. Dan sta je er weer open voor. 315 00:25:13,100 --> 00:25:14,852 Ik moet haar bellen. 316 00:25:16,900 --> 00:25:23,339 Je moet haar vergeten. Vergeet niet dat ze je schandalig behandeld heeft. 317 00:25:23,500 --> 00:25:29,257 Wel waar. Je kon nooit op haar rekenen. Ze was een hoer. Ze bedroog je. 318 00:25:29,420 --> 00:25:32,856 Je kende haar niet zoals ik haar kende. 319 00:25:33,020 --> 00:25:36,217 Dus je weet niet waar je 't over hebt. 320 00:25:36,380 --> 00:25:40,055 Je hebt nu een romance van drie weken. 321 00:25:40,220 --> 00:25:44,532 Je denkt nu te weten wat liefde is. Ik geloof er niets van. 322 00:25:44,700 --> 00:25:46,975 Dat is een rotopmerking. 323 00:25:47,140 --> 00:25:52,419 En als liefde een psychisch wrak maakt van mijn beste vriend... 324 00:25:52,580 --> 00:25:55,458 dan hoeft liefde voor mij niet. 325 00:25:58,900 --> 00:26:00,936 Jay, wat ga je doen ? 326 00:26:01,100 --> 00:26:03,091 Ga haar niet bellen. 327 00:26:03,260 --> 00:26:05,820 Is Jay zo'n gevoelig type ? 328 00:26:05,980 --> 00:26:08,255 Ja, hij was er kapot van. 329 00:26:08,420 --> 00:26:09,933 Wat romantisch. 330 00:26:10,100 --> 00:26:12,330 Maar ze was wel een hoer. 331 00:26:12,500 --> 00:26:14,297 Liefde maakt blind. 332 00:26:14,460 --> 00:26:16,530 Maar ze was een hoer. 333 00:26:17,900 --> 00:26:20,050 Enfin, Jay zag 't niet meer. 334 00:26:20,220 --> 00:26:23,656 De relatie van Max en Sam maakte 't nog erger. 335 00:26:23,820 --> 00:26:28,769 De peptalk van Max hielp niet. Hij schonk zich thuis een whisky in... 336 00:26:28,940 --> 00:26:32,330 en belde haar ouders voor haar nummer in Parijs. 337 00:26:44,900 --> 00:26:48,051 Wat moet je van me ? - Spreek je Frans ? 338 00:26:48,700 --> 00:26:50,656 Ik woon in Frankrijk. 339 00:26:51,500 --> 00:26:53,650 Je zit er net drie maanden. 340 00:26:53,820 --> 00:26:55,572 Waarom bel je ? 341 00:26:55,740 --> 00:27:00,689 Ik wilde met je praten. Ik heb een uitgever voor mijn boek. 342 00:27:01,780 --> 00:27:03,372 Is daar iemand ? 343 00:27:03,540 --> 00:27:06,452 Ja, Jay. Twee mensen zelfs. 344 00:27:06,620 --> 00:27:11,216 Een fotomodel gebruikt coke en houdt orgie�n. 345 00:27:14,900 --> 00:27:18,734 Wie was dat ? - Mijn ex. Hij laat me niet los. 346 00:27:21,020 --> 00:27:25,013 Haar ex. De werkloze schrijver. 347 00:27:39,180 --> 00:27:41,819 Waarom kijk je me zo aan ? 348 00:27:41,980 --> 00:27:46,053 Je keek me aan alsof ik niet tegen dat meisje mag lachen. 349 00:27:46,220 --> 00:27:49,974 Welk meisje ? Ik zag niks. - Je zag me lachen. 350 00:27:50,140 --> 00:27:52,529 Mag ik niet lachen tegen haar ? 351 00:27:52,700 --> 00:27:56,249 Lach maar tegen wie je wilt. Wat heb je ? 352 00:27:56,420 --> 00:27:58,650 Niks. 353 00:27:58,820 --> 00:28:00,856 Niets aan de hand. 354 00:28:06,700 --> 00:28:11,251 Viel jij op andere vrouwen toen je met Natasha ging ? 355 00:28:11,420 --> 00:28:15,936 Is dat je probleem ? - Zo'n relatie is nieuw voor mij. 356 00:28:16,100 --> 00:28:20,173 Ik ben nog een groentje. Waar moet ik me aan houden ? 357 00:28:20,340 --> 00:28:23,537 Max, voor jou gelden de gewone regels. 358 00:28:23,700 --> 00:28:26,419 Kijken mag, aankomen niet. 359 00:28:26,580 --> 00:28:29,253 Dus ik mag wel kijken ? 360 00:28:29,420 --> 00:28:31,456 Ik mag kijken en lachen. 361 00:28:31,620 --> 00:28:34,088 Maar handen thuis. 362 00:28:37,500 --> 00:28:40,298 Mag ik fantasie�n hebben ? 363 00:28:43,700 --> 00:28:47,136 Het is normaal als je op anderen valt. 364 00:28:47,900 --> 00:28:50,414 Hoezo ? Valt Sam ook op anderen ? 365 00:28:50,580 --> 00:28:54,653 Het is even slikken voor je, maar waarschijnlijk wel. 366 00:28:56,060 --> 00:28:57,812 Op wie ? 367 00:28:57,980 --> 00:28:59,811 Op wie valt zij ? 368 00:29:01,100 --> 00:29:02,852 Vooruit, vertel op. 369 00:29:03,020 --> 00:29:05,739 Ik moet werken. Ik bel je nog. 370 00:29:05,900 --> 00:29:07,333 Vertel op. 371 00:29:08,500 --> 00:29:11,617 Op wie valt zij dan ? 372 00:29:19,500 --> 00:29:25,336 Het gaat me natuurlijk niet aan, maar gaat 't weer een beetje ? 373 00:29:25,500 --> 00:29:28,378 Ja hoor, geen centje pijn. 374 00:29:29,100 --> 00:29:31,660 Als je wilt praten... 375 00:29:32,700 --> 00:29:37,376 Ken jij het gevoel dat je iemand niet kunt vergeten ? 376 00:29:38,500 --> 00:29:43,654 Ik weet dat 't voorbij is, maar ik heb nog steeds een wee gevoel. 377 00:29:43,820 --> 00:29:47,449 lederen zegt dat 't over gaat. Maar wanneer dan ? 378 00:29:50,100 --> 00:29:52,455 Het kan lang of kort duren. 379 00:29:52,620 --> 00:29:54,929 Maar vroeg of laat gebeurt 't. 380 00:29:55,100 --> 00:30:00,891 Weet ik. Toen ik 't uitmaakte met Sarah, was ik er na twee dagen overheen. 381 00:30:01,060 --> 00:30:04,530 Hield je van haar ? - We waren meestal stoned. 382 00:30:04,740 --> 00:30:10,292 Je wist niet of emoties echt waren of dat je alleen maar meer hasj wilde. 383 00:30:17,140 --> 00:30:20,496 Is Jay daar ? - Met wie spreek ik ? 384 00:30:24,380 --> 00:30:26,530 Met mij. - Ik ben aan 't werk. 385 00:30:26,700 --> 00:30:31,251 Vanavond om acht uur in de Mill. Zorg dat je er bent. 386 00:31:09,220 --> 00:31:12,610 Mijn vriendin is helemaal weg van u. 387 00:31:12,780 --> 00:31:17,615 Namens haar kan ik u zeggen dat ze met u naar bed wil. 388 00:31:17,780 --> 00:31:20,055 Geheel vrijblijvend. 389 00:31:20,220 --> 00:31:22,780 Waar wacht u nog op ? 390 00:31:31,500 --> 00:31:35,254 Verleidelijk. Wel seks, maar niet met me praten ? 391 00:31:35,420 --> 00:31:38,492 Hebben we ooit gepraat ? - Touch�. 392 00:31:39,500 --> 00:31:44,574 Ga jij niet om met de weerman ? - Dat was om je aandacht te trekken. 393 00:31:44,740 --> 00:31:51,179 Daar is zwaarder geschut voor nodig. Noem je 'm een briesje of een storm... 394 00:31:51,340 --> 00:31:54,298 Heb je nog steeds trouwplannen ? 395 00:31:55,340 --> 00:31:57,729 Voel je je daar wel bij ? 396 00:31:57,900 --> 00:32:00,209 Ja, ik voel me er wel bij. 397 00:32:00,380 --> 00:32:02,257 Hoe gaat 't met jou ? 398 00:32:05,100 --> 00:32:07,978 Mijn aanbod blijft van kracht. 399 00:32:08,140 --> 00:32:10,096 Gedraag je. 400 00:32:12,500 --> 00:32:17,210 Wil je dat aanbod aan Jay doen ? Hij heeft 't nodig. 401 00:32:19,900 --> 00:32:22,460 Max, je vergeet nog iets. 402 00:32:22,620 --> 00:32:24,895 Dat mag je houden. 403 00:32:25,060 --> 00:32:27,016 Welk aanbod ? 404 00:32:29,500 --> 00:32:31,172 Welk aanbod ? 405 00:32:31,340 --> 00:32:34,571 Ze biedt me seks aan, vrijblijvend. 406 00:32:34,740 --> 00:32:37,049 Ze biedt jou seks aan. 407 00:32:37,220 --> 00:32:41,418 Ik krijg nooit vrijblijvende seks aangeboden. 408 00:32:41,580 --> 00:32:42,933 Ik heel vaak. 409 00:32:43,100 --> 00:32:44,738 Lazer op. Echt ? 410 00:32:44,900 --> 00:32:47,368 Wil jij ? Ik regel 't voor je. 411 00:32:47,540 --> 00:32:49,929 Wat kom ik hier doen ? 412 00:32:50,100 --> 00:32:52,056 Stace, twee biertjes. 413 00:32:53,100 --> 00:32:59,414 Eerst dit: ik vraag 't je nu pas. Sorry. Dat valt te rauw op mijn nuchtere maag. 414 00:32:59,580 --> 00:33:01,411 Ben je er overheen ? 415 00:33:01,580 --> 00:33:05,539 Mooi, want we hebben een jaar over jou gepraat. 416 00:33:05,700 --> 00:33:08,089 Nu ben ik aan de beurt. - Ik luister. 417 00:33:08,260 --> 00:33:10,569 Ik ben bang. - Waarvoor ? 418 00:33:10,740 --> 00:33:14,528 Wat dacht je ? Het gaat zo snel. - Jij wou snel trouwen. 419 00:33:14,700 --> 00:33:19,376 Ik had er geen problemen mee, tot het voorval van gisteravond. 420 00:33:19,540 --> 00:33:20,893 Welk voorval ? 421 00:33:21,060 --> 00:33:25,417 Toen jij mokkend naar huis ging... - Laat mij erbuiten. 422 00:33:25,580 --> 00:33:30,176 Toen jij mokkend naar huis ging ben ik me gaan douchen. 423 00:33:30,340 --> 00:33:33,457 Toen heb ik uren over mijn leven nagedacht. 424 00:33:33,620 --> 00:33:37,659 geboorte, huwelijk, kinderen, dood 425 00:33:37,820 --> 00:33:41,290 Ik bedacht hoe snel 't allemaal ging. 426 00:33:42,260 --> 00:33:44,455 Ik kreeg 't er benauwd van. 427 00:33:48,100 --> 00:33:50,853 Toen hoorde ik dat Sam me riep. 428 00:33:51,020 --> 00:33:57,016 Ze gilde of schreeuwde niet. Het was een zacht, engelachtig gefluister. 429 00:33:57,580 --> 00:34:01,334 Maar het joeg me de stuipen op het lijf. 430 00:34:02,460 --> 00:34:05,577 Ik ga naar boven. Ik ben zenuwachtig. 431 00:34:05,740 --> 00:34:07,537 Ik zweet helemaal. 432 00:34:07,700 --> 00:34:14,333 Het maalt in mijn hoofd: 'Wat doe ik ? Wie ben ik ? Hoe gaat 't met de Cubs ?' 433 00:34:14,500 --> 00:34:16,650 Ik loop naar de slaapkamer. 434 00:34:16,820 --> 00:34:18,936 Ik kijk. Sam wacht op me. 435 00:34:19,100 --> 00:34:22,058 Ze zag er wonderbaarlijk mooi uit. 436 00:34:22,220 --> 00:34:26,896 Ze staat voor het raam. Haar haar is in de war. 437 00:34:27,820 --> 00:34:29,572 Ik loop naar haar toe. 438 00:34:30,900 --> 00:34:35,451 Ik weet niet of ik me op haar moet storten of vluchten. 439 00:34:35,620 --> 00:34:37,929 Dan grijpt ze me. 440 00:34:40,100 --> 00:34:44,571 Ze rukt me de kleren van het lijf, gooit m'n schoenen het raam uit... 441 00:34:44,740 --> 00:34:47,857 Gooide ze je schoenen het raam uit ? 442 00:34:48,020 --> 00:34:53,253 Ze doet onbeschrijflijke dingen met me. Puur harde porno. 443 00:34:53,420 --> 00:34:55,809 Max, bespaar me de details. 444 00:34:57,300 --> 00:35:00,849 Na die seksuele triatlon liggen we op bed. 445 00:35:01,020 --> 00:35:04,729 Ik zweet en hijg. ineens dringt 't tot me door. 446 00:35:04,900 --> 00:35:09,451 'Max, je zult nooit meer met een andere vrouw slapen.' 447 00:35:09,660 --> 00:35:13,619 'En jij, waarde vriend, bent haar laatste man.' 448 00:35:13,780 --> 00:35:17,659 Had je dat niet eerder kunnen bedenken ? 449 00:35:17,820 --> 00:35:22,575 Het drong niet echt tot me door, al wist ik 't wel. 450 00:35:22,740 --> 00:35:25,459 Even kijken of ik 't goed begrijp. 451 00:35:25,620 --> 00:35:29,408 Je denkt dat je niet van andere vrouwen af kunt blijven. 452 00:35:29,580 --> 00:35:32,731 Het gaat niet om mij, maar om haar. 453 00:35:32,900 --> 00:35:35,460 Denk je dat Sam jou bedriegt ? 454 00:35:35,620 --> 00:35:40,136 Zij heeft tot haar 17 de op een meisjesschool gezeten. 455 00:35:40,300 --> 00:35:45,454 Zulke meisjes hebben hun seksuele energie zo moeten opkroppen... 456 00:35:45,620 --> 00:35:50,648 dat de stoppen op een dag doorslaan en ze door het lint gaan. 457 00:35:50,820 --> 00:35:54,733 Hoe weet ik of Sam seksueel op hol slaat of niet ? 458 00:35:54,900 --> 00:36:00,532 In die Europese landen waar zij gewoond heeft, zie je dat wel vaker. 459 00:36:00,700 --> 00:36:02,053 Waarom lach je ? 460 00:36:02,220 --> 00:36:08,659 Waar is Sam ? Straks komt zij vertellen dat jouw penis loszit of zo. 461 00:36:08,820 --> 00:36:11,334 Ik meen 't. - Dan ben je gestoord. 462 00:36:11,500 --> 00:36:16,176 Ik moet nog iets schrijven voor die seksmaniak van jou. 463 00:36:16,340 --> 00:36:18,979 Ik ben nog niet uitgesproken. 464 00:36:20,100 --> 00:36:22,694 Ik wil een test doen. 465 00:36:22,860 --> 00:36:26,250 Om te kijken of Sam me trouw blijft. 466 00:36:29,100 --> 00:36:34,936 Jay, ik meen 't. Je werkt met haar. Jullie mogen elkaar. Je oogt redelijk. 467 00:36:35,100 --> 00:36:38,695 Je moet 't voor me doen. - Ik weiger. 468 00:36:38,860 --> 00:36:44,457 Dan vraag ik een ander, maar ik heb liever jou. Het gaat om mijn toekomst. 469 00:36:45,100 --> 00:36:48,331 Max, ben je zo onzeker van jezelf ? 470 00:36:49,700 --> 00:36:53,409 Even theoretisch, al zie ik er slechts redelijk uit. 471 00:36:53,580 --> 00:36:57,175 Stel dat ik 't doe en zij bezwijkt. Wat dan ? 472 00:36:57,340 --> 00:37:01,049 Dan gaat de bruiloft niet door. Simpel. 473 00:37:02,780 --> 00:37:04,611 Wat nou, 'wauw' ? 474 00:37:04,780 --> 00:37:08,659 Ik ga echt niet thuis zitten mokken bij 'n Manilow-plaat. 475 00:37:08,820 --> 00:37:11,892 Geen plaat, hij was op de radio. 476 00:37:14,220 --> 00:37:16,575 Ik kom er wel weer overheen. 477 00:37:16,740 --> 00:37:19,095 Geen centje pijn. 478 00:37:19,900 --> 00:37:22,414 Ik wou dat ik jouw hart had. 479 00:37:22,580 --> 00:37:25,856 Dat had me veel ellende bespaard. 480 00:37:27,220 --> 00:37:28,858 Jay, doe je 't ? 481 00:37:29,020 --> 00:37:31,454 Ho, wacht eens even. 482 00:37:31,620 --> 00:37:34,612 Max wou dat Jay achter haar aanging ? 483 00:37:34,780 --> 00:37:37,578 Jullie kennen Jay niet echt, h� ? 484 00:37:38,420 --> 00:37:40,650 Wat deed ie ? - Ziek worden. 485 00:37:40,820 --> 00:37:44,415 Hij was doodziek van het hele plan. 486 00:37:44,580 --> 00:37:48,255 Waarom zei hij geen nee ? - Goeie vraag. 487 00:37:48,420 --> 00:37:50,980 Jullie kennen Max dus ook niet. 488 00:37:51,140 --> 00:37:57,295 Jay wist dat Max door zou zetten en hij voelde zich verantwoordelijk. 489 00:37:57,460 --> 00:38:00,179 Dus hij werd ziek ? 490 00:38:00,340 --> 00:38:02,615 Hij at niet meer. 491 00:38:03,500 --> 00:38:06,572 Ik zou hem dwingen te eten. 492 00:38:07,100 --> 00:38:08,658 Hij sliep niet. 493 00:38:08,820 --> 00:38:10,538 Vanavond bij Jerry. 494 00:38:10,700 --> 00:38:15,376 Mannen die hun vriend afsturen op hun eigen vriendin. 495 00:38:18,340 --> 00:38:21,013 En hij kon niet meer werken. 496 00:38:22,100 --> 00:38:25,934 Als hij bij Sam was, werd hij nerveus. 497 00:38:28,500 --> 00:38:30,934 Alles goed ? 498 00:38:31,100 --> 00:38:34,058 Je bent zo onrustig. 499 00:38:35,100 --> 00:38:36,852 Overigens. 500 00:38:37,020 --> 00:38:39,409 Weet je wat ik denk ? 501 00:38:39,580 --> 00:38:42,811 Moeten we elkaar echt zo vaak treffen ? 502 00:38:42,980 --> 00:38:45,369 Eens per week maar. 503 00:38:45,540 --> 00:38:48,737 Maar deze week is 't al twee keer. 504 00:38:48,900 --> 00:38:51,573 Straks wordt 't drie keer per week. 505 00:38:51,740 --> 00:38:55,210 En dat in zo'n werkhok. Moet dat echt ? 506 00:38:55,380 --> 00:38:58,099 Ik kan hier amper ademhalen. 507 00:38:58,620 --> 00:39:00,212 Heb jij geen last ? 508 00:39:00,380 --> 00:39:03,019 Ik niet. Wat stel je voor ? 509 00:39:03,180 --> 00:39:07,412 Misschien moeten we elkaar helemaal niet zien. 510 00:39:07,580 --> 00:39:14,452 Jij werkt op kantoor, ik thuis. We houden contact via telefoon en fax. 511 00:39:16,380 --> 00:39:20,453 Je bent niet tevreden over wat ik met je boek doe. 512 00:39:20,620 --> 00:39:23,214 Je wilt een andere redacteur. 513 00:39:23,380 --> 00:39:26,099 Nee, dat bedoel ik helemaal niet. 514 00:39:26,260 --> 00:39:30,173 Door jou wordt het boek veel beter. 515 00:39:31,100 --> 00:39:34,092 Dat vind ik echt. Het spijt me heel erg. 516 00:39:34,260 --> 00:39:37,935 We doen het werk hier. We zien elkaar dagelijks. 517 00:39:38,100 --> 00:39:40,295 Of zelfs tweemaal per dag. 518 00:39:40,460 --> 00:39:43,020 En je ademhaling dan ? 519 00:39:43,180 --> 00:39:46,331 Geloof me. Het ligt niet aan jou. 520 00:39:55,100 --> 00:39:57,056 Wat doe jij hier ? 521 00:40:03,900 --> 00:40:06,858 Kan ik 'm even alleen spreken ? 522 00:40:11,740 --> 00:40:15,255 Die test van jou. Het vreet aan me. 523 00:40:15,420 --> 00:40:19,413 Doe maar rustig. Er is geen reden voor paniek. 524 00:40:19,580 --> 00:40:21,332 Ga zitten. Wat is er ? 525 00:40:21,500 --> 00:40:26,574 Ik doe niet mee aan die test. Schakel maar een escortservice in. 526 00:40:26,740 --> 00:40:29,049 Het is echt niks voor mij. 527 00:40:29,220 --> 00:40:34,453 Je moet 't zien als een situatie die je als schrijver kunt gebruiken. 528 00:40:34,620 --> 00:40:38,852 Dat zeg je altijd als je mij iets wilt opdringen. 529 00:40:39,020 --> 00:40:43,377 'Help me verhuizen. Er zit een boek voor je in.' 530 00:40:43,540 --> 00:40:47,852 Ok�, ik zeg 't wel vaker. Maar nu is 't echt zo. 531 00:40:48,020 --> 00:40:50,818 Hier zit een boek voor jou in. 532 00:40:50,980 --> 00:40:54,893 Ik schrijf 't bijna voor je. Bedenk maar een titel. 533 00:40:57,220 --> 00:40:58,812 Hoor je wat ik zeg ? 534 00:40:58,980 --> 00:41:05,135 Sam wou er bijna mee kappen. Ze vind me zo onrustig. Dat komt door jouw test. 535 00:41:05,300 --> 00:41:07,814 Is dat echt zo ? Perfect. 536 00:41:07,980 --> 00:41:11,450 Hoezo ? Het gaat om mijn broodwinning. 537 00:41:11,620 --> 00:41:16,899 Weet ik. Ze denkt dat zij je aan Natasha doet denken. Prachtig. 538 00:41:17,060 --> 00:41:19,699 Peper haar dat stevig in. 539 00:41:19,860 --> 00:41:22,454 Buit haar meeleven uit. 540 00:41:22,620 --> 00:41:25,259 Praat over Itali�. Kijk somber. 541 00:41:25,420 --> 00:41:28,014 Zeg dat je niet kunt eten. 542 00:41:28,180 --> 00:41:29,693 Eet dan niet. 543 00:41:29,860 --> 00:41:31,737 Ik geef 't op. 544 00:41:31,900 --> 00:41:36,212 Jay Murphy zet door. Wat zou je vader anders zeggen ? 545 00:41:36,380 --> 00:41:42,171 kan je je dat boek herinneren dat je me voor m'n verjaardag hebt gegeven ? 546 00:41:42,340 --> 00:41:45,457 La Rochefoucauld. Een klassieker. 547 00:41:47,500 --> 00:41:49,809 Enfin, Sam zag 't liggen. 548 00:41:49,980 --> 00:41:53,859 Ze wil dat ik 't lees. Als gespreksstof. 549 00:41:54,020 --> 00:41:55,851 Lees 't dan. 550 00:41:56,020 --> 00:41:58,329 Zo'n pil ? Ik heb een tip. 551 00:41:58,500 --> 00:42:03,574 Als je me literatuur cadeau doet: neem voortaan Books on Tape. 552 00:42:03,740 --> 00:42:07,619 Ik heb haast. Ik moet over vijf minuten op. 553 00:42:08,300 --> 00:42:12,532 Max wou dus niet opgeven. Jay kon niet tegen 'm op. 554 00:42:12,700 --> 00:42:17,979 Hij had er spijt van dat hij Max en Sam had samengebracht. 555 00:42:18,140 --> 00:42:20,256 Waar 't op neerkomt: 556 00:42:20,420 --> 00:42:23,730 Hij besloot om 't niet te doen. 557 00:42:25,340 --> 00:42:28,855 Hij zou Sam zoveel mogelijk uit de weg gaan. 558 00:42:29,020 --> 00:42:32,057 Hij zou Max zeggen dat Sam 'm niet wou. 559 00:42:32,220 --> 00:42:35,610 Toen gooide ik olie op het vuur. 560 00:42:35,780 --> 00:42:39,011 Je deadline is zes weken eerder. 561 00:42:39,180 --> 00:42:42,729 Zingt 't hier rond ? - Zoiets neemt tijd. 562 00:42:42,900 --> 00:42:46,529 Dan werken jullie maar wat harder. Regel 't. 563 00:42:46,700 --> 00:42:52,935 Linda, ik ben je veel verschuldigd, maar ik wil me niet laten opjagen. 564 00:42:53,100 --> 00:42:57,059 Nee ? Dan schrappen we het boek. Niemand zal 't lezen. 565 00:42:57,220 --> 00:43:00,530 Wij hebben de rechten. Die staan we niet af. 566 00:43:00,700 --> 00:43:04,090 Ok�, ik heb een afspraak. Succes ermee. 567 00:43:04,260 --> 00:43:07,491 Wat wreed. Dat was gemeen, Linda. 568 00:43:08,060 --> 00:43:10,369 Wou je zijn boek afblazen ? 569 00:43:10,540 --> 00:43:14,897 Welnee, dat was een list. Een beetje druk is nuttig. 570 00:43:15,060 --> 00:43:19,417 En bij nader inzien gaven ze me toch nog gelijk. 571 00:43:19,580 --> 00:43:23,778 Die kettingrokende teef. Het lukt niet in een maand. 572 00:43:23,940 --> 00:43:25,578 Het lukt wel. 573 00:43:25,740 --> 00:43:27,890 Nee, dat lukt niemand. 574 00:43:28,060 --> 00:43:32,451 Stephen King misschien, maar niemand anders. 575 00:43:32,620 --> 00:43:37,330 Maak je niet druk. Hoe lang heb je over je eerste versie gedaan ? 576 00:43:37,500 --> 00:43:39,297 Zeven weken. 577 00:43:39,460 --> 00:43:44,056 Maar dat was anders, Sam. Ik liep over van gevoelens. 578 00:43:44,220 --> 00:43:49,419 Ik wou die gevoelens uiten. Ik dacht dat dat genoeg zou zijn. 579 00:43:49,580 --> 00:43:52,094 Om haar terug te krijgen ? 580 00:43:53,140 --> 00:43:57,497 Of om veel geld te verdienen en haar dat in te peperen. 581 00:43:58,220 --> 00:44:04,489 Ik kan vandaag niet werken. We nemen vrijaf en gaan een stukje wandelen. 582 00:44:04,660 --> 00:44:06,013 Akkoord. 583 00:44:11,900 --> 00:44:15,688 Dus ondanks mijn dreigement, namen ze vrijaf. 584 00:44:18,500 --> 00:44:21,060 Een dag werd een week. 585 00:44:23,500 --> 00:44:26,060 En een week werden er twee. 586 00:44:28,700 --> 00:44:32,170 Wat is je zwakke punt ? - Geen idee. En jij ? 587 00:44:32,340 --> 00:44:37,050 Ik ben bangelijk. Dat vind ik zo knap van Max: Hij durft alles. 588 00:44:37,220 --> 00:44:42,453 Zoals spreken in het openbaar. Als kind was ik al bang voor publiek. 589 00:44:42,620 --> 00:44:47,330 Als je op school je naam moest zeggen, kreeg ik 't benauwd. 590 00:44:47,500 --> 00:44:51,459 Als ik eindelijk aan de beurt was, zat ik er verstijfd bij. 591 00:44:51,620 --> 00:44:53,497 Wat erg voor je. 592 00:44:53,660 --> 00:44:56,811 Zo erg was 't niet. Het viel wel mee. 593 00:44:56,980 --> 00:44:59,448 Je was gewoon zenuwachtig. 594 00:44:59,620 --> 00:45:04,740 Ik heb altijd, een keer maar, het publiek willen toespreken. 595 00:45:04,900 --> 00:45:08,176 Wat let je ? Spreek het publiek toe. 596 00:45:08,340 --> 00:45:12,094 Niet nu, maar in de Mill. Op hun talentenavond. 597 00:45:12,260 --> 00:45:15,855 Ik kan niets. - Het maakt niet uit wat je doet. 598 00:45:16,020 --> 00:45:20,855 Ik als stand-up komediant ? - Bijvoorbeeld. Ik lach wel. 599 00:45:21,020 --> 00:45:26,413 Misschien ben ik wel echt geestig. - Dan zal ik echt om je lachen. 600 00:45:27,500 --> 00:45:33,018 Heb jullie je ex-vriendin wel eens zo gehaat dat je haar dood wou ? 601 00:45:35,500 --> 00:45:37,411 Niemand ? 602 00:45:40,660 --> 00:45:42,412 Nog nooit ? 603 00:45:42,580 --> 00:45:44,935 Daar geloof ik niets van. 604 00:45:46,500 --> 00:45:48,092 iemand anders ? 605 00:45:53,900 --> 00:45:55,936 Zeg 's iets leuks. 606 00:45:56,100 --> 00:46:00,776 Is er niemand in de zaal die zijn ex-vriendin gehaat heeft ? 607 00:46:06,220 --> 00:46:08,256 Ik wel. 608 00:46:09,220 --> 00:46:10,573 Ik ook. 609 00:46:10,740 --> 00:46:14,255 Niet dat je gestoord bent of zo. 610 00:46:14,420 --> 00:46:20,211 Maar je hebt echt een gruwelijke bloedhekel aan haar. 611 00:46:21,100 --> 00:46:26,128 Geef nog 's een roffel. Wat enthousiasme kan geen kwaad. 612 00:46:26,300 --> 00:46:28,655 Ik kom hier niet voor je ex. 613 00:46:30,140 --> 00:46:33,212 Ik had mijn video mee moeten nemen. 614 00:46:33,380 --> 00:46:35,052 Een succesnummer. 615 00:46:35,220 --> 00:46:37,495 We zijn hier om te lachen. 616 00:46:39,380 --> 00:46:41,940 Ik wou dat jij dood was. 617 00:46:42,100 --> 00:46:45,729 Mijn tijd zit erop. Ik zie het lampje. 618 00:46:49,860 --> 00:46:53,216 Blijf klappen, want ik heb goed nieuws. 619 00:46:53,380 --> 00:46:59,728 Die mooie vrouw naast de presentator geeft de hele tent een rondje. 620 00:47:04,180 --> 00:47:06,171 Dit was heerlijk. 621 00:47:06,340 --> 00:47:08,058 Het was echt niks. 622 00:47:08,220 --> 00:47:09,619 Ze lachten. 623 00:47:09,780 --> 00:47:11,771 Alleen Sam lachte. 624 00:47:11,940 --> 00:47:13,293 Ik vond 't knap. 625 00:47:13,460 --> 00:47:16,816 Het was heerlijk. Het voelde als seks. 626 00:47:16,980 --> 00:47:19,733 Ken je dat gevoel nog ? - Min of meer. 627 00:47:19,900 --> 00:47:21,811 Bedankt voor je rondje. 628 00:47:23,100 --> 00:47:26,456 Als je zo doorgaat, gaan we nog failliet. 629 00:47:26,620 --> 00:47:29,214 Dat was me een vertoning, zeg. 630 00:47:29,380 --> 00:47:31,052 Geen handtekening. 631 00:47:31,220 --> 00:47:32,653 En jij... 632 00:47:32,820 --> 00:47:36,210 Jij bent een presentator van niks. 633 00:47:55,460 --> 00:47:57,052 Slaap je ? 634 00:47:57,220 --> 00:47:59,336 Nee, ik ben aan 't golfen. 635 00:47:59,500 --> 00:48:01,013 Ga maar weer slapen. 636 00:48:01,180 --> 00:48:03,489 Echt, dit is de 18de hole. 637 00:48:03,660 --> 00:48:06,413 Als ik 'm maak, heb ik gewonnen. 638 00:48:06,580 --> 00:48:08,775 Verdomme. Verloren. 639 00:48:10,700 --> 00:48:12,452 Ik maak me zorgen. 640 00:48:12,620 --> 00:48:16,659 We hebben nog drie weken. Baart dat je geen zorgen ? 641 00:48:16,820 --> 00:48:20,051 Niet echt. We halen die deadline wel. 642 00:48:20,220 --> 00:48:24,850 Ik voel me zo energiek dat ik late uren heb gemaakt. 643 00:48:25,020 --> 00:48:28,933 Ik heb inmiddels wat pagina's herschreven. 644 00:48:29,620 --> 00:48:32,418 Prachtig. Wanneer krijg ik 't ? 645 00:48:32,580 --> 00:48:38,371 Ik breng morgen wel wat. De rest krijg je morgenavond. Ik kom wel eten. 646 00:48:38,540 --> 00:48:40,531 Prima. Goed idee. 647 00:48:40,700 --> 00:48:43,009 Sorry dat ik zo laat belde. 648 00:48:46,700 --> 00:48:49,009 Wil je vrijen ? 649 00:48:49,180 --> 00:48:50,693 En jij ? 650 00:48:50,860 --> 00:48:52,737 Maakt me niet uit. 651 00:49:06,500 --> 00:49:09,856 Hallo, Samantha Andrews. Ik ben er niet. 652 00:49:10,020 --> 00:49:14,571 Spreek uw naam en nummer in. Dan bel ik u terug. 653 00:49:15,900 --> 00:49:19,017 Schat, met mij. Ik eet niet mee vanavond. 654 00:49:19,180 --> 00:49:24,459 Ik moet naar Detroit voor een etentje en een item over de Sox... 655 00:49:26,700 --> 00:49:33,936 Ik heb vanavond een etentje en morgen is er iets met de Sox. Bel me terug. 656 00:49:46,980 --> 00:49:51,929 Ik zie een taxi staan. Waar ga je heen ? - Naar Detroit. Voor de Sox. 657 00:49:52,100 --> 00:49:56,252 Zou je mij dat verteld hebben ? - Zeker wel. 658 00:49:56,420 --> 00:49:59,173 Ik heb gebeld, maar je was er niet. 659 00:49:59,340 --> 00:50:03,015 Jay en ik hebben gewerkt, maar niet op de zaak. 660 00:50:03,180 --> 00:50:06,616 Dat doen jullie wel erg vaak. Hoe gaat 't ? 661 00:50:06,780 --> 00:50:08,657 Het gaat heel goed. 662 00:50:08,820 --> 00:50:11,095 Een moordgozer, h� ? 663 00:50:11,900 --> 00:50:14,778 Hij is zo getalenteerd en gevoelig. 664 00:50:14,940 --> 00:50:18,853 Zie je hoe begaafd en gevoelig hij is ? 665 00:50:19,020 --> 00:50:21,056 Wat vind je van hem ? 666 00:50:21,220 --> 00:50:23,176 Hij ziet er goed uit. 667 00:50:24,100 --> 00:50:28,855 Wat lief. Je bent jaloers omdat we zo vaak samen zijn. 668 00:50:29,020 --> 00:50:30,976 Nee, ik ben niet jaloers. 669 00:50:31,140 --> 00:50:33,813 Je begrijpt me echt verkeerd. 670 00:50:33,980 --> 00:50:37,655 Ik vind 't juist leuk. Begrijp je wel ? 671 00:50:37,820 --> 00:50:39,776 Nee, ik snap 't niet. 672 00:50:39,940 --> 00:50:44,456 Ik wil gewoon weten of je Jay een knappe vent vindt. 673 00:50:44,620 --> 00:50:47,088 Is dit een marktonderzoek ? 674 00:50:48,140 --> 00:50:52,053 Ik vind 'm er goed uitzien. Wat vind jij ? 675 00:50:52,220 --> 00:50:53,573 Ik vind van wel. 676 00:50:55,020 --> 00:50:59,616 Waar wil je heen ? - Ik wil nergens heen. Rustig maar. 677 00:50:59,780 --> 00:51:03,056 Ik ben rustig. Je bent een rare. 678 00:51:03,220 --> 00:51:05,176 Ik ben geen rare. 679 00:51:07,500 --> 00:51:10,333 Ik bel je zodra ik geland ben. 680 00:51:21,220 --> 00:51:24,610 Wat is dat ? We zouden eten vanavond. 681 00:51:24,780 --> 00:51:29,137 Ik wou je bellen. Ik moet naar Detroit voor de Sox. 682 00:51:29,300 --> 00:51:33,737 Vanavond worden er spijkers met koppen geslagen. 683 00:51:33,900 --> 00:51:36,368 Is allang niet meer nodig. 684 00:51:36,540 --> 00:51:39,452 Vanavond moet 't gebeuren. 685 00:51:39,620 --> 00:51:44,648 Morgen wil ik weten of ik mijn leven met Sam ga delen. 686 00:51:44,820 --> 00:51:47,380 Of dat ik weer op mezelf sta. 687 00:51:48,380 --> 00:51:51,019 Haal me morgen af. - Neem een taxi. 688 00:51:51,180 --> 00:51:55,173 Dat doe ik nu. Haal me af. Vijf uur, United Airlines. 689 00:51:56,500 --> 00:51:57,979 Overigens. 690 00:52:00,020 --> 00:52:03,774 Ik heb een goed woordje voor je gedaan. 691 00:52:03,940 --> 00:52:07,728 Ik heb gezegd dat je een knappe vent bent. 692 00:52:07,900 --> 00:52:11,097 Gevoelig en meer van die onzin. 693 00:52:12,220 --> 00:52:15,292 Max, ik moet even serieus praten. 694 00:52:16,300 --> 00:52:18,495 Laat je nakijken. 695 00:52:18,660 --> 00:52:22,699 Waarom ? Omdat ik zo lovend over je doe ? 696 00:52:22,860 --> 00:52:25,738 Wil je dat ze op me valt ? 697 00:52:27,220 --> 00:52:30,212 Begrijp mijn onzekerheid niet verkeerd. 698 00:52:30,380 --> 00:52:33,577 Ik wil absoluut met Sam trouwen. 699 00:52:36,260 --> 00:52:39,536 Je kunt me bereiken in het Marriott. 700 00:52:45,300 --> 00:52:47,860 Draag je nooit een jasje ? 701 00:52:55,660 --> 00:52:58,458 Kom binnen. De deur staat open. 702 00:53:02,300 --> 00:53:04,018 Hoe gaat 't ? 703 00:53:04,180 --> 00:53:06,853 Prima. Het gaat wel. 704 00:53:07,020 --> 00:53:11,855 Heeft Max een of ander psychisch of lichamelijk probleem ? 705 00:53:12,020 --> 00:53:14,056 Weet ik niet. Hoezo ? 706 00:53:15,100 --> 00:53:17,739 Wat vind je van Max en mij ? 707 00:53:17,900 --> 00:53:20,130 Passen we bij elkaar ? 708 00:53:21,780 --> 00:53:23,293 Geintje. 709 00:53:27,100 --> 00:53:29,773 Ik wou een objectief oordeel. 710 00:53:29,940 --> 00:53:31,771 Ik ben niet objectief. 711 00:53:31,940 --> 00:53:34,170 Ik heb de nieuwe tekst. 712 00:53:36,100 --> 00:53:38,898 Geweldig. Je bent klaar. 713 00:53:41,500 --> 00:53:45,618 Sorry, maar ik heb geen zin om te werken. 714 00:53:45,780 --> 00:53:49,489 Zullen we uitgaan ? - Waar heb je zin in ? 715 00:54:02,580 --> 00:54:06,050 Wat een freaks. Wat is dit voor een tent ? 716 00:54:10,020 --> 00:54:13,535 Praat je wel 's met Max over mij ? 717 00:54:13,700 --> 00:54:17,329 Dat jij met me uit moet gaan of zo ? 718 00:54:17,500 --> 00:54:19,252 Nog vier wodka. 719 00:54:19,420 --> 00:54:23,857 We hadden net een raar gesprek. Max wil ons samen brengen. 720 00:54:24,020 --> 00:54:26,409 We zijn samen. - Dat bedoel ik niet. 721 00:54:26,580 --> 00:54:32,769 Eerst zei ie dat ik zo lief en mooi was. Nu zegt ie hetzelfde over jou. 722 00:54:32,940 --> 00:54:37,855 Dat doet Max uit vriendschap. Pak een wodka, dan gaan we dansen. 723 00:54:40,900 --> 00:54:42,856 Klaar ? 724 00:55:07,500 --> 00:55:09,536 Zullen we iets drinken ? 725 00:55:19,700 --> 00:55:21,452 Wat doe jij in Chicago ? 726 00:55:21,620 --> 00:55:23,929 Ik noem me nu Natasia. 727 00:55:24,100 --> 00:55:26,375 Hoe heet je nu ? 728 00:55:26,540 --> 00:55:29,452 Natasia, met een �, geen 'h'. 729 00:55:29,620 --> 00:55:34,375 Ik doe een spread voor Vogue. - Een spread, heel toepasselijk. 730 00:55:35,060 --> 00:55:37,176 Dit is Rudolpho. 731 00:55:37,340 --> 00:55:39,456 Rudolpho ? Je meent 't. 732 00:55:46,100 --> 00:55:48,056 Ik ben Claudette. 733 00:55:48,220 --> 00:55:51,690 O ja ? Mijn verloofde, Claudette. 734 00:55:51,860 --> 00:55:53,816 Zwangere verloofde. 735 00:55:53,980 --> 00:55:57,097 Mooie diamant, h� ? - Proficiat. 736 00:55:58,100 --> 00:56:04,733 Mijn verloofde en ik gaan iets drinken. Misschien tot straks. Veel plezier. 737 00:56:04,900 --> 00:56:08,051 Geen sterke drank. Dat is slecht. 738 00:56:10,900 --> 00:56:13,733 Vier wodka. Vier. 739 00:56:18,260 --> 00:56:22,936 Waar ga je heen ? Het is middernacht. - Ik kan klokkijken. 740 00:56:24,500 --> 00:56:29,176 Niet verliefd worden. Daar komt alleen ellende van. 741 00:56:29,900 --> 00:56:32,130 Veel plezier. 742 00:56:35,500 --> 00:56:38,810 Je hebt 't overleefd. - Ja, ik sta nog overeind. 743 00:56:38,980 --> 00:56:45,169 Het is na die sc�ne moeilijk te geloven, maar 't gaat een stuk beter met me. 744 00:56:45,340 --> 00:56:50,175 Ik val om van de slaap. - Neem 't bed. Ik slaap op de bank. 745 00:56:58,500 --> 00:57:01,378 Dat meisje is niets voor jou. 746 00:57:01,540 --> 00:57:02,939 Weet ik. 747 00:57:03,100 --> 00:57:06,649 Misschien ben ik de ware misgelopen. 748 00:57:53,900 --> 00:57:56,050 Hoe voel je je ? 749 00:57:56,220 --> 00:57:57,778 Belazerd. 750 00:57:58,700 --> 00:58:01,055 Ik heb 't gelezen. 751 00:58:01,220 --> 00:58:03,176 Wat vind je ervan ? 752 00:58:03,340 --> 00:58:06,059 Er zijn 30 pagina's bij gekomen. 753 00:58:06,220 --> 00:58:09,610 Het ging vanzelf. Is 't te veel ? 754 00:58:10,340 --> 00:58:14,174 Het is niet te veel. Het is prachtig. 755 00:58:14,340 --> 00:58:20,256 Ik vond 't frappant dat je ineens zulke mooie dingen over haar schrijft. 756 00:58:20,420 --> 00:58:25,540 Als je fantasie hebt, kan je je personages alles laten doen. 757 00:58:35,100 --> 00:58:38,729 V��r Max heb ik twee jaar geen vriend gehad. 758 00:58:39,500 --> 00:58:41,297 Dat wist ik niet. 759 00:58:42,700 --> 00:58:46,056 Ik was alleen met m'n werk bezig. 760 00:58:47,500 --> 00:58:51,015 Ik had ook liefdesverdriet gehad. 761 00:58:51,180 --> 00:58:55,253 Het kwam door mijn ego, want achteraf... 762 00:58:55,420 --> 00:58:59,015 geloof ik niet dat ik echt van 'm hield. 763 00:58:59,180 --> 00:59:03,412 Maar ik huilde toen ik zag dat hij niet van mij hield. 764 00:59:16,900 --> 00:59:19,937 Dus de cruciale vraag is: 765 00:59:20,100 --> 00:59:22,853 Hoe weet je of 't de verkeerde is... 766 00:59:23,020 --> 00:59:27,298 voordat ze je hele leven overhoop halen ? 767 00:59:28,100 --> 00:59:31,649 Dat weet je pas als je de ware ontmoet. 768 00:59:33,500 --> 00:59:36,412 Want dan voel je... 769 00:59:36,580 --> 00:59:40,937 iets in jezelf wat je nooit eerder hebt gevoeld. 770 00:59:44,500 --> 00:59:47,014 Heb je dat voor mij geschreven ? 771 00:59:47,180 --> 00:59:49,569 Nee, je begrijpt 't verkeerd. 772 00:59:49,740 --> 00:59:51,935 Is dat zo ? 773 00:59:52,100 --> 00:59:55,809 Want ze deed me ineens aan mezelf denken. 774 00:59:58,500 --> 01:00:01,014 Dit is heel pijnlijk. 775 01:00:02,660 --> 01:00:04,969 Ja, misschien wel. 776 01:00:05,900 --> 01:00:07,538 Ik ga naar huis. 777 01:00:09,820 --> 01:00:12,857 Ik twijfel. - Ik ook. 778 01:00:13,020 --> 01:00:15,659 Maar ik wil dat verdriet niet weer. 779 01:00:15,820 --> 01:00:20,211 Je trouwt met mijn beste vriend. Dus dit is zinloos. 780 01:00:36,780 --> 01:00:40,170 Verliefd op de vriendin van je beste vriend. 781 01:00:40,340 --> 01:00:44,379 Zijn verloofde, Cliff. - Hij had ze zelf gekoppeld. 782 01:00:44,540 --> 01:00:45,973 En toen ? 783 01:00:46,140 --> 01:00:48,938 Luister dan. Hij is heel gevoelig. 784 01:00:49,100 --> 01:00:51,455 Werd ie weer ziek ? 785 01:00:51,620 --> 01:00:54,134 Hij werd ziek. Alweer. 786 01:00:55,140 --> 01:00:58,337 Arme Jay. - Het wordt nog erger. 787 01:01:06,100 --> 01:01:08,409 Heb je succes gehad ? 788 01:01:08,580 --> 01:01:11,253 Geintje. Je hoeft me niet af te halen. 789 01:01:11,420 --> 01:01:14,457 Jay, met mij. Hopelijk hoort zij dit niet. 790 01:01:14,620 --> 01:01:19,819 Het spijt me van vanavond. Ik zit in het Ambassador. Bel me. 791 01:01:21,980 --> 01:01:24,016 ineens was ie wakker. 792 01:01:24,180 --> 01:01:25,818 Alles viel weg. 793 01:01:25,980 --> 01:01:29,450 Hij dacht niet meer aan Max of Sam. 794 01:01:29,620 --> 01:01:32,293 Hij vergat zijn liefdesverdriet. 795 01:01:32,460 --> 01:01:36,009 En rende naar het Ambassador Hotel. 796 01:01:42,300 --> 01:01:43,779 Ik heb 'm nog. 797 01:01:43,940 --> 01:01:45,658 Ik heb je gemist. 798 01:01:55,100 --> 01:01:57,216 Je zette me voor schut. 799 01:01:57,380 --> 01:01:59,132 Het is voorbij. Rustig. 800 01:01:59,300 --> 01:02:01,450 Het maakte me razend. 801 01:02:01,620 --> 01:02:03,850 Ik wil niet rustig zijn. 802 01:02:04,500 --> 01:02:07,014 Je trekt mijn hemd stuk. 803 01:02:07,620 --> 01:02:09,656 Trek aan mijn haar. 804 01:02:09,820 --> 01:02:12,050 Ik trek niet aan je haar. 805 01:02:12,420 --> 01:02:16,652 Jay wist niet meer hoe hij van haar had kunnen houden. 806 01:02:18,100 --> 01:02:20,819 Hij dacht alleen nog aan Sam. 807 01:02:25,300 --> 01:02:28,258 Wat heb je ooit in haar kunnen zien ? 808 01:02:32,620 --> 01:02:33,973 Weet ik niet. 809 01:02:34,140 --> 01:02:37,416 Zeg haar dan dat je mij wilt. 810 01:02:37,580 --> 01:02:42,096 Nee, niet doen. Sam is van mij. Die Heilige Maagd is voor jou. 811 01:02:42,260 --> 01:02:47,459 Verpruts 't niet, anders moet je weer een romannetje schrijven. 812 01:02:51,380 --> 01:02:53,496 Natasha, ik doe 't niet. 813 01:02:54,500 --> 01:02:56,491 Het was leuk, maar ik ga. 814 01:02:56,660 --> 01:02:59,458 Laat me niet alleen, vuile flikker. 815 01:03:05,700 --> 01:03:09,773 Dank je wel. Dat zal ik onthouden. 816 01:03:16,140 --> 01:03:21,260 Hij wist nu dat hij van Sam hield, maar dat hij Max had bedrogen. 817 01:03:21,420 --> 01:03:25,777 Hij voelde zich zo schuldig, dat hij meteen Max belde. 818 01:03:27,380 --> 01:03:29,848 Ben je op ? Ik moet je spreken. 819 01:03:32,500 --> 01:03:34,855 Je bent wakker. Kom hier. 820 01:03:35,020 --> 01:03:36,817 Wie is dat ? 821 01:03:36,980 --> 01:03:39,016 Het kamermeisje. 822 01:03:39,180 --> 01:03:40,738 Om zes uur 's ? 823 01:03:40,900 --> 01:03:44,859 Ik ben je kamermeisje niet. Je hebt me meegevraagd. 824 01:03:45,020 --> 01:03:47,739 Hou je waffel. - Wie is dat ? 825 01:03:47,900 --> 01:03:50,698 Hou zelf je grote bek maar. 826 01:03:52,180 --> 01:03:53,772 Dat is Dara. 827 01:03:54,300 --> 01:03:57,656 Weet je wat je bent ? Je bent een lul. 828 01:04:02,780 --> 01:04:07,649 kan je je bek niet houden ? - Er is geen warm water meer. 829 01:04:12,100 --> 01:04:14,136 Dus Max bedriegt Sam ? 830 01:04:14,300 --> 01:04:16,131 Kijk naar zijn ogen. 831 01:04:16,300 --> 01:04:17,813 Een bedrieger. 832 01:04:17,980 --> 01:04:22,132 Dat gaf voor Jay de doorslag: Hij voelde zich bedrogen. 833 01:04:22,300 --> 01:04:26,179 En de vrouw die hij beminde, was bedrogen. 834 01:04:26,340 --> 01:04:29,332 De weg was vrij. Hij moest naar haar toe. 835 01:04:37,300 --> 01:04:40,258 Alles goed met je ? - Ja hoor, prima. 836 01:04:40,420 --> 01:04:44,095 Je ziet er belazerd uit. - Ja, dat weet ik. 837 01:04:45,100 --> 01:04:48,058 Wil je binnenkomen ? - Nee, dat hoeft niet. 838 01:04:48,220 --> 01:04:50,370 Ik liep toevallig langs. 839 01:04:50,540 --> 01:04:55,614 Dit is mijn ochtendwandeling. Half joggen, half sjokken. 840 01:04:55,780 --> 01:04:58,248 In een gewone broek ? 841 01:05:00,300 --> 01:05:01,892 Tot straks. 842 01:05:02,060 --> 01:05:03,652 Ik ga... 843 01:05:08,620 --> 01:05:12,454 Je mag nooit je vrienden verraden. 844 01:05:13,500 --> 01:05:16,651 Dat is uit Goodfellas. - Wat knap, schat. 845 01:05:16,820 --> 01:05:19,334 Dat deed ie dan ook niet. 846 01:05:19,500 --> 01:05:22,651 Max en Sam moesten 't zelf uitzoeken. 847 01:05:22,820 --> 01:05:24,776 Hij hield zich afzijdig. 848 01:05:28,380 --> 01:05:30,336 Jay, doe open. 849 01:05:32,300 --> 01:05:34,336 Doe open. Ik ben 't. 850 01:05:37,220 --> 01:05:38,573 Ga weg. 851 01:05:38,740 --> 01:05:40,890 Doe nou maar open. 852 01:05:43,500 --> 01:05:45,013 Ik trap 'm open. 853 01:05:45,180 --> 01:05:47,569 Doe maar. Het is massief eiken. 854 01:05:50,060 --> 01:05:53,769 Ik hoorde die pruilerige stem van jou. 855 01:05:53,940 --> 01:05:58,730 'Hoe kan je dat doen ?' Jij staat hier helemaal buiten. 856 01:05:58,900 --> 01:06:03,132 Dacht je dat onze relatie ook jouw zaak is ? 857 01:06:03,300 --> 01:06:06,019 Nou, dat kan je wel vergeten. 858 01:06:06,180 --> 01:06:08,933 Waarom bied ik jou excuses aan ? 859 01:06:09,100 --> 01:06:10,658 Ik weet 't ook niet. 860 01:06:10,820 --> 01:06:13,857 Ik wist niet dat Dara er zou zijn. 861 01:06:14,020 --> 01:06:19,253 Ze heeft me op de een of andere manier opgespoord, op haar gevoel. 862 01:06:19,420 --> 01:06:24,540 Ze heeft me belaagd. Ik heb de politie gebeld. 863 01:06:28,420 --> 01:06:33,448 Ik moest 't kwijt, Jay. Ik kon niet anders. Nog een keer. 864 01:06:33,620 --> 01:06:35,451 Ben je 't nu kwijt ? 865 01:06:39,900 --> 01:06:41,413 Ben je 't kwijt ? 866 01:06:42,700 --> 01:06:44,691 Weet ik niet. 867 01:06:59,500 --> 01:07:02,298 Overdag ? Waarom drink je ? 868 01:07:02,460 --> 01:07:04,052 Ik had een dip. 869 01:07:04,220 --> 01:07:08,736 Hierom ? - Niet al mijn ellende komt door jou. 870 01:07:10,900 --> 01:07:14,449 Ik dacht dat ik 't aankon. Ten onrechte misschien. 871 01:07:14,620 --> 01:07:20,252 Ik heb nog nooit trouw hoeven zijn. Ik weet niet of ik dat kan. 872 01:07:20,420 --> 01:07:22,729 Misschien kan zij 't ook niet. 873 01:07:26,900 --> 01:07:29,619 Hoe bedoel je dat ? - Laat maar. 874 01:07:29,780 --> 01:07:33,739 Je bedoelde er iets mee. Wat wou je zeggen ? 875 01:07:33,900 --> 01:07:37,529 Je bent een zieke, gestoorde freak. 876 01:07:38,500 --> 01:07:43,051 Hoe kan je me vragen met je verloofde naar bed te gaan ? 877 01:07:44,100 --> 01:07:47,570 Ik vroeg je niet met haar naar bed te gaan. 878 01:07:47,740 --> 01:07:53,849 Je moest uitzoeken of ze dat zou willen. Bedoel je dat je 't gedaan hebt ? 879 01:07:54,620 --> 01:07:58,169 Heb je haar geneukt ? - Natuurlijk niet. 880 01:08:01,300 --> 01:08:03,530 Had je 't kunnen doen ? 881 01:08:05,700 --> 01:08:08,134 Ik geloof wel dat 't klikte. 882 01:08:10,260 --> 01:08:13,855 Dat was mijn gevoel. - Dat is praatgroepgeleuter. 883 01:08:14,020 --> 01:08:19,333 Geef antwoord: wat is er gebeurd ? - Max, er is niets gebeurd. 884 01:08:19,500 --> 01:08:21,650 Zeg de bruiloft af. 885 01:08:21,820 --> 01:08:24,380 Je houdt niet van haar. 886 01:08:24,540 --> 01:08:25,973 Vergeet 't. 887 01:08:26,140 --> 01:08:29,928 Mijn verloofde wil mijn beste vriend neuken. 888 01:08:30,100 --> 01:08:33,172 En dat moet ik zomaar vergeten ? 889 01:08:33,340 --> 01:08:35,649 Wil ze mij bedriegen ? 890 01:08:35,820 --> 01:08:39,699 Jij bedriegt haar wel, egotripper. 891 01:08:40,100 --> 01:08:44,218 Waarom trouw je met haar ? - Omdat ze volmaakt is. 892 01:08:44,380 --> 01:08:50,171 Ze is de ideale vrouw. Ze is sexy, ze is intelligent, ze haat katten. 893 01:08:50,340 --> 01:08:52,171 Hou je van haar ? 894 01:08:57,500 --> 01:09:00,253 Ik weet 't eigenlijk niet. 895 01:09:03,100 --> 01:09:06,331 Zoals jij over liefde schrijft... 896 01:09:06,500 --> 01:09:10,379 dat weet ik niet. Maar zo ja, dan is zij de ideale vrouw. 897 01:09:10,540 --> 01:09:13,930 Dat is niet fair jegens Sam. 898 01:09:14,100 --> 01:09:18,013 Mijn aanstaande wil met mijn vriend naar bed. 899 01:09:18,180 --> 01:09:22,139 Hoezo fair ? Jullie kunnen me de pot op. 900 01:09:22,300 --> 01:09:27,738 We gaan naar haar toe. Jij komt mee. Ik wil weten hoe 't zit. 901 01:09:27,900 --> 01:09:29,856 Wil je dat ? Prima. 902 01:09:30,020 --> 01:09:35,492 Maar zorg dan wel dat je op alles voorbereid bent. Ik ben dat ook. 903 01:09:38,260 --> 01:09:40,410 Doe die fles weg. 904 01:09:40,580 --> 01:09:44,573 Ik wil niet dat je er zomaar iets uitflapt. 905 01:09:44,740 --> 01:09:48,528 Is dit een geheime operatie ? - In zekere zin wel. 906 01:09:48,700 --> 01:09:52,056 Misschien heb je haar verkeerd begrepen. 907 01:09:52,220 --> 01:09:56,816 Maar als je gelijk hebt, mag je haar niets laten merken. 908 01:10:00,940 --> 01:10:03,010 Ik hoorde stemmen buiten. 909 01:10:03,180 --> 01:10:05,011 Hallo, waar was je ? 910 01:10:05,180 --> 01:10:07,136 Ik was thuis. 911 01:10:08,100 --> 01:10:10,170 Wat is er ? Je ziet er niet uit. 912 01:10:10,340 --> 01:10:13,218 Ik heb gedronken. 913 01:10:13,380 --> 01:10:15,735 Dag, schat. Ik ben thuis. 914 01:10:17,220 --> 01:10:21,498 Linda heeft de nieuwe tekst gelezen. Ze was er weg van. 915 01:10:22,700 --> 01:10:25,658 Ben je niet blij ? Dit is groot nieuws. 916 01:10:25,820 --> 01:10:27,412 Is dat zo ? 917 01:10:27,900 --> 01:10:30,573 Dan moeten we dat vieren. 918 01:10:30,740 --> 01:10:34,016 We eten Italiaans. Flesje wijn erbij. 919 01:10:34,180 --> 01:10:36,978 En dat knoflookbrood van Jay. 920 01:10:37,140 --> 01:10:38,493 Ik heb geen trek. 921 01:10:38,660 --> 01:10:44,132 Je wilt Sam toch niet het genoegen van je knoflookbrood ontzeggen ? 922 01:11:13,500 --> 01:11:16,060 Wat hebben jullie gisteren gedaan ? 923 01:11:16,220 --> 01:11:20,850 We zijn uitgegaan en we hebben wat gedronken. 924 01:11:21,020 --> 01:11:23,375 Waar zijn jullie geweest ? 925 01:11:24,420 --> 01:11:27,617 Die tent heette de Metro, geloof ik. 926 01:11:29,380 --> 01:11:32,850 Ja, de Metro. Je kent die zaak wel. 927 01:11:33,020 --> 01:11:35,295 Je was er kind aan huis. 928 01:11:35,460 --> 01:11:37,894 Je weet wel: Max en de Metro. 929 01:11:42,220 --> 01:11:46,577 De dancing Metro. - Ja, je kunt er dansen. 930 01:11:46,740 --> 01:11:50,130 En ze hebben een bar. - Dat weet ik. 931 01:11:50,900 --> 01:11:54,051 En hebben jullie nog gedanst ? 932 01:11:54,220 --> 01:11:56,859 Een dans. - Een half dansje. 933 01:12:02,300 --> 01:12:06,612 Jay, ik wist niet dat jij zo lichtvoetig was. 934 01:12:08,500 --> 01:12:10,968 Ik ben best goed, h� ? 935 01:12:12,300 --> 01:12:15,372 Wat hebben jullie nog meer gedaan ? 936 01:12:15,540 --> 01:12:18,259 We zijn naar huis gegaan. 937 01:12:23,900 --> 01:12:26,460 Naar wiens huis ? 938 01:12:26,620 --> 01:12:28,576 Hoe bedoel je ? 939 01:12:28,740 --> 01:12:34,656 Gingen jullie hierheen en naar dat rattennest van Fred Astaire ? 940 01:12:37,100 --> 01:12:39,295 Dat ruikt lekker. 941 01:12:50,900 --> 01:12:54,256 Mijn god, dit knoflookbrood is lekker. 942 01:12:54,900 --> 01:12:57,460 Schuif maar aan. Toe. 943 01:13:11,100 --> 01:13:12,977 Hoe ging 't in Detroit ? 944 01:13:13,140 --> 01:13:16,257 Ja, hoe ging 't in de autostad ? 945 01:13:16,420 --> 01:13:19,173 Viel er nog iets te doen ? 946 01:13:19,340 --> 01:13:22,252 In Detroit is altijd wat te doen. 947 01:13:22,420 --> 01:13:29,019 Ik hoor zelfs dat er altijd van alles te doen is in het Marriott van Detroit. 948 01:13:30,220 --> 01:13:32,290 Heb ik iets gemist ? 949 01:13:33,260 --> 01:13:35,820 Wat is er in Detroit gebeurd ? 950 01:13:35,980 --> 01:13:40,451 Zo klinkt 't niet. - Er is niets gebeurd. Hij is dronken. 951 01:13:40,620 --> 01:13:42,338 Hij heeft gelijk. 952 01:13:42,500 --> 01:13:45,139 Is er iets in Detroit gebeurd ? 953 01:13:45,300 --> 01:13:47,177 Nee. Niets. 954 01:13:47,340 --> 01:13:50,889 Waarom moeten jullie mij ineens hebben ? 955 01:13:51,700 --> 01:13:54,578 Sam, Jay denkt dat jij op hem valt. 956 01:14:00,020 --> 01:14:02,170 Is dat zo ? 957 01:14:04,500 --> 01:14:07,617 Andrea, ga naar je kamer. 958 01:14:08,220 --> 01:14:10,609 Ik wacht op antwoord. 959 01:14:14,700 --> 01:14:16,975 Wat heeft dit te betekenen ? 960 01:14:17,140 --> 01:14:19,051 Val je op hem ? 961 01:14:22,100 --> 01:14:25,058 Je hebt 't ons opgedrongen, Max. 962 01:14:26,340 --> 01:14:28,058 Wat heb ik opgedrongen ? 963 01:14:28,220 --> 01:14:30,814 Misschien was 't onvermijdelijk. 964 01:14:30,980 --> 01:14:34,211 Hoezo ? Wat is onvermijdelijk ? 965 01:14:34,380 --> 01:14:36,132 Ik hou van haar. 966 01:14:36,300 --> 01:14:38,097 En zij van mij. 967 01:14:39,100 --> 01:14:41,056 Het spijt me, Max. 968 01:14:45,300 --> 01:14:46,813 Wat bazel je ? 969 01:14:50,500 --> 01:14:52,730 Sam, ik hou van je. 970 01:14:53,220 --> 01:14:56,530 Ik heb nog nooit zo van iemand gehouden. 971 01:14:58,020 --> 01:15:00,932 Ik heb dit nooit eerder gevoeld. 972 01:15:25,700 --> 01:15:28,658 Wat ben jij een smeerlap. 973 01:15:35,380 --> 01:15:38,053 Ik was er bijna ingetrapt. 974 01:15:40,260 --> 01:15:45,459 Ik trapte er bijna in. Je gaf mijn verloofde een tongzoen. 975 01:15:47,100 --> 01:15:49,455 Max, ik maak geen grapje. 976 01:15:49,620 --> 01:15:52,976 Je hebt haar verteld van onze test ? 977 01:15:53,140 --> 01:15:55,017 Jouw test. Nee. 978 01:15:55,180 --> 01:15:58,650 Welke test ? - Dat is 'n goeie: welke test ? 979 01:15:58,820 --> 01:16:03,052 Je hebt 't haar verteld en dit is jullie wraak ? 980 01:16:03,220 --> 01:16:07,133 Eerlijk is eerlijk: Ik ben er ingetuind. 981 01:16:07,300 --> 01:16:09,734 Prachtig geacteerd. 982 01:16:09,900 --> 01:16:12,209 Ik hou echt van haar. 983 01:16:12,380 --> 01:16:17,534 Ja, dat hoor ik. Je houdt van haar en Natasha betekent niets voor je. 984 01:16:17,700 --> 01:16:19,452 Welke test ? 985 01:16:19,620 --> 01:16:24,375 Max wou dat ik uitzocht of je hem trouw zou blijven. 986 01:16:24,540 --> 01:16:26,929 Zei je ja ? - Natuurlijk niet. 987 01:16:27,100 --> 01:16:32,049 Maar hij wist niet van ophouden. Je bleef maar aandringen. 988 01:16:40,500 --> 01:16:43,458 Is dit Candid Camera ? Wat moet dit ? 989 01:16:44,900 --> 01:16:49,371 Ik stuur jou op haar af en jij wordt verliefd op haar ? 990 01:16:55,500 --> 01:16:59,334 Ik hield al van haar voor je haar ontmoette. 991 01:17:03,900 --> 01:17:06,255 Weet je wel wat je zegt ? 992 01:17:10,700 --> 01:17:12,770 Ik sta voor schut. 993 01:17:12,940 --> 01:17:14,658 Jij zet mij voor schut. 994 01:17:14,820 --> 01:17:18,176 Je zegt dat je je leven met me wilt delen. 995 01:17:18,340 --> 01:17:22,015 En dan vraag je je vriend om mij in bed te lokken. 996 01:17:22,700 --> 01:17:25,373 Je wou wel, dus je bent gezakt. 997 01:17:26,500 --> 01:17:29,139 Je bent een hopeloos geval. 998 01:17:30,300 --> 01:17:34,418 Als je van me hield, waarom stelde je mij aan hem voor ? 999 01:17:34,580 --> 01:17:36,650 Wil je de waarheid ? 1000 01:17:37,500 --> 01:17:42,528 Ik denk dat ik hoopte dat Max verliefd op je zou worden. 1001 01:17:42,700 --> 01:17:48,536 En dat jij 'm zou afwijzen, zoals Natasha mij. Om hem een lesje te leren. 1002 01:17:49,900 --> 01:17:52,858 Voor jouw test ben ik dus ook gezakt. 1003 01:18:01,900 --> 01:18:05,939 'Voor jouw test ben ik dus ook gezakt.' 1004 01:18:06,100 --> 01:18:08,216 Dat hakt erin. 1005 01:18:08,380 --> 01:18:10,211 Jay was radeloos. 1006 01:18:10,380 --> 01:18:13,929 Hij moet achter haar aan. - Nee, achter hem. 1007 01:18:14,100 --> 01:18:19,458 Hij deed geen van beide. Hij ging naar huis, laadde zijn auto vol... 1008 01:18:21,700 --> 01:18:24,009 en reed naar New York. 1009 01:18:33,900 --> 01:18:37,939 Hij nam een flat en belde Max. Die wou niet praten. 1010 01:18:40,700 --> 01:18:42,930 Laat me met rust, verrader. 1011 01:19:08,100 --> 01:19:10,409 Enfin, Max verhuisde. 1012 01:19:10,580 --> 01:19:14,459 En hij weigerde om met Sam te praten. 1013 01:19:14,620 --> 01:19:17,180 En zij wou niet met hem praten. 1014 01:19:26,100 --> 01:19:30,252 Hoe krijgen ze elkaar dan ? - Niet zo ongeduldig. 1015 01:19:30,900 --> 01:19:33,972 Maanden verstreken. Het boek kwam uit. 1016 01:19:34,980 --> 01:19:37,540 Het was een doorslaand succes. 1017 01:19:43,020 --> 01:19:46,615 Elke afgewezen sukkel kocht het. 1018 01:19:47,500 --> 01:19:49,218 En Max ? 1019 01:19:49,380 --> 01:19:52,577 Hij deed iets met zijn eigen boek. 1020 01:19:55,300 --> 01:19:56,892 Hij las. 1021 01:19:57,980 --> 01:19:59,936 En hij las. 1022 01:20:01,700 --> 01:20:03,452 En hij las. 1023 01:20:08,500 --> 01:20:12,175 Er was een passage die hem trof. 1024 01:20:12,340 --> 01:20:14,649 Er daagde hem iets. 1025 01:20:14,820 --> 01:20:16,811 Hij wou Jay spreken. 1026 01:20:28,380 --> 01:20:32,532 Morgen om 8 uur in de Ambria. We moeten praten. PS: colbert aan. 1027 01:20:32,700 --> 01:20:34,816 Sam moest er ook bij zijn. 1028 01:20:34,980 --> 01:20:39,417 Zij wou niet met 'm praten, dus schakelde hij Dre in. 1029 01:20:41,900 --> 01:20:44,812 En de chef-kelner van Ambria. 1030 01:20:44,980 --> 01:20:47,414 Alles was er klaar voor. 1031 01:20:47,580 --> 01:20:49,059 Dat komt zo. 1032 01:20:51,380 --> 01:20:53,940 Ik moet even naar het toilet. 1033 01:21:32,100 --> 01:21:36,332 Wat stond er in die brief ? - Geen idee. Vertel op. 1034 01:21:37,460 --> 01:21:40,293 Mag ik even jullie aandacht ? 1035 01:21:40,460 --> 01:21:45,409 Dit is Jay's volgende boek. Lees maar. Alles staat erin. 1036 01:21:45,580 --> 01:21:47,172 Ho, wacht even. 1037 01:21:47,340 --> 01:21:50,457 Laat ons niet in spanning. En het huis... 1038 01:21:50,620 --> 01:21:56,217 Ik wil niet de aandacht op mij richten, maar ik moet even iets zeggen. 1039 01:21:56,380 --> 01:22:01,454 Allereerst bedankt dat jullie vandaag gekomen zijn. 1040 01:22:01,620 --> 01:22:04,134 We zijn er erg blij mee. 1041 01:22:04,300 --> 01:22:06,416 Zelfs met jou, Dre. 1042 01:22:08,420 --> 01:22:10,650 Nu mijn toost. 1043 01:22:12,100 --> 01:22:16,730 Een paar jaar geleden gaf mijn vriend Jay me een boek. 1044 01:22:16,900 --> 01:22:20,734 Het is in 18-zoveel geschreven door een zekere... 1045 01:22:20,900 --> 01:22:22,856 La Rochefoucauld. 1046 01:22:24,620 --> 01:22:27,180 Dat kostte me twee weken. 1047 01:22:29,100 --> 01:22:31,694 Ik kwam dat boek weer tegen. 1048 01:22:31,860 --> 01:22:33,612 Ik heb 't gelezen. 1049 01:22:33,780 --> 01:22:38,854 Ik begreep de helft niet van dat dikke, saaie boek. 1050 01:22:39,020 --> 01:22:43,650 Maar een uitspraak begreep ik wel. Het is het volgende. 1051 01:22:43,820 --> 01:22:49,656 'Ware liefde is niet te vinden waar ze niet waarlijk bestaat.' 1052 01:22:50,900 --> 01:22:56,338 'En waar ze waarlijk bestaat, laat ze zich niet verstoppen.' 1053 01:22:56,500 --> 01:23:00,459 En daarmee, als getuige van mijn beste vriend Jay... 1054 01:23:00,620 --> 01:23:02,656 hef ik mijn glas... 1055 01:23:02,820 --> 01:23:05,732 op Samantha en Jay. 1056 01:23:06,500 --> 01:23:08,570 Wat moet ik zeggen ? 1057 01:23:08,740 --> 01:23:11,971 Hopelijk vind ik dat geluk ook ooit. 1058 01:23:12,140 --> 01:23:14,734 Het geluk om iemand te vinden... 1059 01:23:14,900 --> 01:23:19,496 die voor je betekent wat jullie voor elkaar betekenen. 1060 01:23:22,700 --> 01:23:24,213 Ik hou van jullie. 1061 01:23:30,900 --> 01:23:33,733 Ik krijg 't een beetje te kwaad. 1062 01:23:33,900 --> 01:23:37,734 Dat is de liefde. We zetten muziek op. 1063 01:23:37,900 --> 01:23:42,849 Dan nodig ik jullie uit voor jullie eerste dans als man en vrouw. 1064 01:24:23,220 --> 01:24:26,929 Wat stond er in die brief ? - Neem hem mee. 1065 01:24:46,780 --> 01:24:48,930 Wil je dansen ? 1066 01:24:49,100 --> 01:24:52,058 Ga staan. Vooruit. - Ik doe 't niet. 1067 01:25:08,740 --> 01:25:11,459 Dus je zwemt in 't geld. 1068 01:25:13,500 --> 01:25:16,298 Ik ook. Dat is mooi. 1069 01:25:20,500 --> 01:25:25,298 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : therealspike 1070 01:25:26,298 --> 01:25:36,298 Downloaded From www.AllSubs.org 80596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.