Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,700 --> 00:02:19,980
The reason why
we are here today is...
2
00:02:20,300 --> 00:02:21,740
...this man, Kabali
3
00:02:23,460 --> 00:02:27,020
He influenced the society
to oppose the Govt
4
00:02:27,060 --> 00:02:29,540
He was also accused of
instigating a ruthless massacre...
5
00:02:29,580 --> 00:02:32,700
...in a palm oil estate
during a Hindu temple festival
6
00:02:32,740 --> 00:02:34,580
For this offense...
7
00:02:34,600 --> 00:02:37,840
...he was sentenced to
25 years of imprisonment
8
00:02:37,990 --> 00:02:40,350
And he is being
released this Wednesday
9
00:02:40,510 --> 00:02:44,060
Kabali's family was killed
in the same massacre
10
00:02:44,180 --> 00:02:47,420
By the leader of
the gang 43, Tony Lee
11
00:02:47,940 --> 00:02:50,860
'Tony Lee has invested...'
12
00:02:51,220 --> 00:02:52,340
'...in many industries'
13
00:02:52,420 --> 00:02:53,900
'Such as hotels'
14
00:02:55,100 --> 00:02:56,700
'Import and export'
15
00:02:57,300 --> 00:02:58,420
'Prostitution'
16
00:02:58,460 --> 00:03:00,020
'Criminal activities'
17
00:03:00,060 --> 00:03:01,660
'And drug trafficking'
18
00:03:04,460 --> 00:03:07,620
'Veerasekaran is a pillar
of strength to Tony Lee'
19
00:03:07,700 --> 00:03:12,780
'Many places are under his control
including Petaling street'
20
00:03:14,020 --> 00:03:16,540
'With these 2 men
working for him...'
21
00:03:16,580 --> 00:03:20,460
'...Veerasekaran's criminal activities
in Malaysia spread like the plague'
22
00:03:20,500 --> 00:03:22,420
'One of them is Loga'
23
00:03:22,460 --> 00:03:26,300
'He is the one who controls
drug trafficking for gang 43'
24
00:03:26,340 --> 00:03:29,580
'Loga fixes the market price
for drugs in Malaysia'
25
00:03:29,620 --> 00:03:31,100
'Another is Cheeni'
26
00:03:31,180 --> 00:03:33,020
'He is involved in gangsterism'
27
00:03:33,040 --> 00:03:36,240
'Loan shark activities,
leasing of parking space illegally'
28
00:03:36,340 --> 00:03:39,820
'Recruiting school students
to join gang 43'
29
00:03:40,100 --> 00:03:42,540
'A few years ago
the activities of these gangs...'
30
00:03:42,560 --> 00:03:45,400
'...spread like wild fire
beyond the control of the Govt'
31
00:03:45,430 --> 00:03:50,390
'To have an upper hand, the Govt and
Police planned a special Operation'
32
00:03:52,020 --> 00:03:56,740
'In a clash between the Police and
the gangsters, Veerasekaran escaped'
33
00:03:56,780 --> 00:04:00,780
'And Tony Lee died in a car crash'
34
00:04:06,020 --> 00:04:10,700
This is the death certificate given by
the Police endorsing Tony Lee's death
35
00:04:10,720 --> 00:04:13,920
We don't have to talk
about gang 43... understand?
36
00:04:14,500 --> 00:04:17,620
Can we concentrate on
more important issues now?
37
00:04:17,640 --> 00:04:21,040
Do you really think Kabali will
be quiet when he gets out of prison?
38
00:04:21,070 --> 00:04:23,070
No... no... no
Though he is in prison...
39
00:04:23,090 --> 00:04:25,410
...he uses his influence
to help Indian people
40
00:04:25,540 --> 00:04:27,980
Specially the youngsters
who drop out of schools
41
00:04:28,000 --> 00:04:29,480
And join gangsterism
42
00:04:29,540 --> 00:04:31,940
He does all these things
with the help of his friend Amir
43
00:04:31,960 --> 00:04:34,280
And an organization called
Free Life Foundation
44
00:04:34,310 --> 00:04:36,110
'His thoughts and
vision have changed'
45
00:04:36,130 --> 00:04:38,450
Furthermore
the problem is for him
46
00:04:38,700 --> 00:04:41,380
They have tried to kill him
13 times inside the prison
47
00:04:41,400 --> 00:04:43,240
Let's release him
48
00:04:43,590 --> 00:04:47,510
Why waste time
talking about an old man?
49
00:04:48,460 --> 00:04:50,140
Might as well release him
50
00:04:50,160 --> 00:04:51,960
The Govt will take other measures
51
00:04:52,060 --> 00:04:53,140
If needed
52
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
Hello...?
53
00:05:13,260 --> 00:05:16,020
(SONG FROM 'ADUTHA VARISU')
54
00:05:16,530 --> 00:05:17,770
Hello?
55
00:05:18,600 --> 00:05:20,080
Hey! Ask him to stop
56
00:05:21,820 --> 00:05:22,980
Hello?
57
00:05:23,090 --> 00:05:24,250
Yes, huh?
58
00:05:24,270 --> 00:05:26,110
Kabali is coming out tomorrow?
59
00:05:26,420 --> 00:05:27,380
Confirmed?
60
00:05:27,400 --> 00:05:28,680
Whaaat!
Kabali, huh?
61
00:05:28,740 --> 00:05:29,980
Okay, bro
62
00:05:30,350 --> 00:05:31,630
Fantastic!
63
00:05:31,660 --> 00:05:32,970
Is he coming out tomorrow?
64
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
Heavyweight, bro
65
00:05:37,300 --> 00:05:38,460
Yes, bro?
66
00:05:38,830 --> 00:05:39,950
He is out tomorrow
67
00:05:39,980 --> 00:05:42,020
Let us close his chapter a.s.a.p
68
00:05:42,060 --> 00:05:44,100
We can show him the power of 43!
69
00:05:47,020 --> 00:05:48,620
Why, bro?
70
00:05:50,740 --> 00:05:51,620
Okay, bro
71
00:05:51,700 --> 00:05:52,540
Fine!
72
00:06:31,330 --> 00:06:32,370
Bro...?
73
00:06:32,780 --> 00:06:33,820
Just 2 months
74
00:06:33,860 --> 00:06:34,940
I'll be out
75
00:06:34,960 --> 00:06:36,840
I'll stick out my head for you
76
00:06:37,220 --> 00:06:38,820
Definitely I'll be there for you
77
00:06:38,940 --> 00:06:40,260
Just a matter of time
78
00:06:42,910 --> 00:06:44,030
'Quiet!'
79
00:06:53,380 --> 00:06:54,620
Here
80
00:07:47,540 --> 00:07:49,330
Should have been holed up here
till your last breath
81
00:07:49,360 --> 00:07:51,160
You are really fortunate
to get out so soon
82
00:07:51,390 --> 00:07:53,830
Recently 40 thugs were
killed in an encounter
83
00:07:53,860 --> 00:07:55,740
More than 30 were Tamilians
84
00:07:55,780 --> 00:07:58,020
Any Tamilian is being
branded a villain now
85
00:07:58,110 --> 00:07:59,670
Though I am a police officer...
86
00:07:59,700 --> 00:08:01,980
...sometimes they look
at me suspiciously too
87
00:08:02,020 --> 00:08:04,140
This is an earnest request from me
88
00:08:04,330 --> 00:08:06,650
Don't go back to
your old ways again
89
00:08:08,500 --> 00:08:10,500
I'm saying this
only for your own good
90
00:08:11,060 --> 00:08:12,380
(COOL CHUCKLE)
91
00:08:12,420 --> 00:08:13,620
Cheers...!
92
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
You're being targeted
by the 43 gan-
93
00:08:16,660 --> 00:08:17,780
Ssshhhh!
94
00:08:32,500 --> 00:08:33,420
'Anna...?'
95
00:08:35,460 --> 00:08:36,420
Amir
96
00:08:36,460 --> 00:08:37,890
Good to have you back
97
00:08:37,920 --> 00:08:39,040
Allah's will!
98
00:08:39,180 --> 00:08:40,010
(HAPPY LAUGHTER)
99
00:08:40,030 --> 00:08:41,350
Can I hug you just once?
100
00:08:41,530 --> 00:08:43,010
By all means hug me
101
00:08:43,220 --> 00:08:45,820
You are back, anna
This is enough for me
102
00:08:45,860 --> 00:08:47,060
Thank God
103
00:08:54,060 --> 00:08:55,980
Ravi, your hair has turned grey!
104
00:08:56,020 --> 00:08:58,220
- How are you?
- You guys rock!
105
00:08:58,300 --> 00:09:01,460
All your blessings, anna
We are good, thanks to you
106
00:09:02,620 --> 00:09:04,900
They are all our boys
Totally trustworthy
107
00:09:04,940 --> 00:09:06,060
Good... good
108
00:09:06,230 --> 00:09:08,110
He teaches in our school
109
00:09:08,180 --> 00:09:10,980
- Good afternoon, sir
- He wanted to meet you
110
00:09:11,140 --> 00:09:12,580
You feel good, anna?
111
00:09:12,660 --> 00:09:13,980
What do you think?
112
00:09:15,180 --> 00:09:16,580
Awesome, anna
113
00:09:16,660 --> 00:09:18,020
- My car, right?
- Yes, anna
114
00:09:18,100 --> 00:09:21,700
Just like you, perfect condition
Your favorite lovebird
115
00:09:21,780 --> 00:09:23,180
Soooper!
116
00:09:23,310 --> 00:09:26,710
'Everybody is waiting to see you
Our area is in a festive mood'
117
00:09:26,740 --> 00:09:29,140
'Even representatives
from all the gangs'
118
00:09:43,210 --> 00:09:45,010
Anna, look over there
119
00:09:45,030 --> 00:09:47,270
Where Murugan's saloon used to be
120
00:09:47,300 --> 00:09:48,700
'Chettiar gardens'
121
00:09:50,140 --> 00:09:51,100
Look over here
122
00:09:51,120 --> 00:09:53,320
This was our Tamilnesan sir's area
123
00:09:53,400 --> 00:09:55,480
KL has changed so much, right?
124
00:10:02,220 --> 00:10:03,820
Anna, look there
125
00:10:03,900 --> 00:10:05,540
Peddling drugs in broad daylight
126
00:10:05,570 --> 00:10:08,170
Even kids are into this
127
00:10:08,420 --> 00:10:11,260
'Doomsday is nearing
They belong to 43 gang'
128
00:10:11,580 --> 00:10:13,500
Such is life now!
129
00:10:13,580 --> 00:10:19,060
'Students in our Free Life school are
junkies from gangs we have rehabilitated'
130
00:10:19,260 --> 00:10:21,060
'Anna, look at that'
131
00:10:23,380 --> 00:10:25,900
If interest for a loan
is not repaid in time...
132
00:10:25,920 --> 00:10:28,040
...that red paint is a warning
133
00:10:28,540 --> 00:10:32,780
If he defaults payment even then
you bet his chapter will be closed
134
00:10:32,860 --> 00:10:34,220
Courtesy 43
135
00:10:34,540 --> 00:10:36,820
Tony Lee Veerasekaran
136
00:10:37,020 --> 00:10:39,740
Besides them ring leader Cheeni
137
00:10:39,790 --> 00:10:42,030
You can find him
in the pet shop now
138
00:10:42,650 --> 00:10:44,410
Where is that pet shop?
139
00:10:49,900 --> 00:10:51,420
'That's his hangout'
140
00:10:51,440 --> 00:10:52,840
'The pet shop is a mask'
141
00:10:52,900 --> 00:10:55,020
'All illegal activities inside
including smuggling'
142
00:11:10,420 --> 00:11:13,020
- Let him go
- Take your hands off
143
00:11:17,220 --> 00:11:18,740
Check what's happening... go
144
00:11:28,860 --> 00:11:31,460
Imagine imprisoning birds
that were flying free
145
00:11:31,500 --> 00:11:33,260
No punishment is good10238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.