All language subtitles for It.2017.PROPER.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,276 --> 00:01:21,301 ¿Seguro que no me meteré en problemas, Bill? 2 00:01:22,813 --> 00:01:24,474 No seas cobarde. 3 00:01:24,781 --> 00:01:28,217 Iría contigo si no estuviera muriendo. 4 00:01:29,619 --> 00:01:30,813 ¡No estás muriendo! 5 00:01:31,521 --> 00:01:34,649 ¿No viste el vómito que me salió por la nariz esta mañana? 6 00:01:34,891 --> 00:01:37,325 Qué asco. 7 00:01:38,829 --> 00:01:40,558 Bien. Ve por la cera. 8 00:01:42,365 --> 00:01:43,855 ¿Al sótano? 9 00:01:44,100 --> 00:01:46,864 Quieres que flote, ¿no? 10 00:01:47,270 --> 00:01:48,794 Está bien. 11 00:02:03,386 --> 00:02:06,048 OCTUBRE 1988 12 00:02:48,298 --> 00:02:49,560 Georgie. 13 00:02:50,033 --> 00:02:51,227 Apúrate. 14 00:02:58,842 --> 00:03:01,333 Bien. Soy valiente. 15 00:03:21,831 --> 00:03:23,458 ¿Dónde está la cera? 16 00:03:25,001 --> 00:03:26,059 Ahí está. 17 00:03:27,237 --> 00:03:28,296 Sí. 18 00:03:49,159 --> 00:03:50,683 ¿Qué fue eso? ¿Qué es eso? 19 00:03:51,361 --> 00:03:52,361 Cielos. 20 00:04:09,546 --> 00:04:11,138 CERA GULF WAX 21 00:04:11,381 --> 00:04:12,712 Muy bien. 22 00:04:13,283 --> 00:04:14,910 Aquí tienes. 23 00:04:15,686 --> 00:04:18,311 - Embarcación lista, Capitán. - ¿Embarcación? 24 00:04:18,488 --> 00:04:21,082 Siempre se le llama así a los barcos. 25 00:04:22,459 --> 00:04:23,459 "Embarcación". 26 00:04:23,827 --> 00:04:24,987 Gracias, Billy. 27 00:04:33,303 --> 00:04:35,703 Nos vemos luego. Adiós. 28 00:05:02,065 --> 00:05:03,692 Ten cuidado. 29 00:05:34,164 --> 00:05:35,722 OBRAS PÚBLICAS DE DERRY 30 00:05:43,173 --> 00:05:44,970 CALLE JACKSON 31 00:05:52,782 --> 00:05:53,782 ¡No! 32 00:05:54,951 --> 00:05:56,079 ¡No! 33 00:05:57,954 --> 00:05:59,353 Bill me va a matar. 34 00:06:09,499 --> 00:06:11,592 Hola, Georgie. 35 00:06:13,937 --> 00:06:15,370 Qué lindo barco. 36 00:06:16,439 --> 00:06:17,439 ¿Quieres que te lo devuelva? 37 00:06:18,575 --> 00:06:19,940 Sí, por favor. 38 00:06:20,276 --> 00:06:23,404 Pareces un buen chico. Apuesto a que tienes muchos amigos. 39 00:06:24,914 --> 00:06:27,178 Tres, pero mi hermano es el mejor de todos. 40 00:06:27,751 --> 00:06:29,048 ¿Dónde está? 41 00:06:29,352 --> 00:06:31,377 En cama. Enfermo. 42 00:06:31,755 --> 00:06:35,054 Apuesto a que puedo animarlo. Le daré un globo. 43 00:06:37,794 --> 00:06:39,284 ¿Tú también quieres un globo, Georgie? 44 00:06:40,663 --> 00:06:43,723 No debo recibir cosas de extraños. 45 00:06:45,068 --> 00:06:48,469 Bueno, soy Pennywise el Payaso Bailarín. 46 00:06:50,006 --> 00:06:53,840 "¿Pennywise?" "Sí". "Te presento a Georgie. 47 00:06:54,010 --> 00:06:56,274 Georgie, te presento a Pennywise". 48 00:06:58,348 --> 00:07:01,010 Ahora ya no somos extraños, ¿no? 49 00:07:21,204 --> 00:07:23,035 ¿Qué haces en la alcantarilla? 50 00:07:23,206 --> 00:07:25,697 Una tormenta me arrastró hasta aquí. 51 00:07:26,409 --> 00:07:29,207 Arrasó con todo el circo. 52 00:07:31,848 --> 00:07:34,408 ¿Puedes oler el circo, Georgie? 53 00:07:35,785 --> 00:07:39,619 Hay manís, algodón de azúcar... 54 00:07:40,256 --> 00:07:41,848 ...perros calientes... 55 00:07:42,025 --> 00:07:43,686 ...y... 56 00:07:44,727 --> 00:07:48,057 - ¿Palomitas de maíz? - ¡Palomitas de maíz! ¿Tus favoritos? 57 00:07:48,231 --> 00:07:50,995 - Sí. - Los míos también. 58 00:07:52,068 --> 00:07:54,969 Porque saltan. Saltan, saltan, saltan. 59 00:07:56,506 --> 00:07:57,530 Saltan, saltan, saltan. 60 00:07:57,707 --> 00:07:58,801 Saltan. 61 00:08:09,052 --> 00:08:11,111 Debo irme. 62 00:08:12,755 --> 00:08:14,416 ¿Sin tu barco? 63 00:08:14,924 --> 00:08:17,392 No querrás perderlo, Georgie. 64 00:08:17,861 --> 00:08:19,726 Bill te va a matar. 65 00:08:23,266 --> 00:08:24,756 Ten. 66 00:08:25,768 --> 00:08:27,099 Tómalo. 67 00:08:30,840 --> 00:08:32,831 Tómalo, Georgie. 68 00:08:54,364 --> 00:08:55,394 ¡Ayuda! 69 00:09:04,641 --> 00:09:05,801 ¡Billy! 70 00:09:37,073 --> 00:09:42,670 IT (ESO) 71 00:09:48,618 --> 00:09:51,348 JUNIO 1989 72 00:10:09,238 --> 00:10:10,238 Jala el gatillo, Mike. 73 00:10:13,743 --> 00:10:15,438 Vamos, hazlo. 74 00:10:25,989 --> 00:10:27,547 Ten, recárgala. 75 00:10:27,724 --> 00:10:30,693 Debes empezar a asumir más responsabilidades aquí, Mike. 76 00:10:30,860 --> 00:10:34,723 - Tu papá era más joven que tú cuando... - No soy mi papá, ¿sí? 77 00:10:35,465 --> 00:10:36,465 Sí. 78 00:10:38,401 --> 00:10:40,028 Mírame, hijo. 79 00:10:40,937 --> 00:10:41,937 ¡Mírame! 80 00:10:44,540 --> 00:10:47,168 Hay dos lugares donde puedes estar en este mundo. 81 00:10:47,343 --> 00:10:50,244 Puedes estar aquí como nosotros o puedes estar allá... 82 00:10:50,713 --> 00:10:52,237 ...como ellos. 83 00:10:52,415 --> 00:10:54,212 Si pierdes el tiempo titubeando... 84 00:10:54,384 --> 00:10:57,751 ...otro más tomará esa decisión por ti. 85 00:10:58,721 --> 00:11:02,623 Excepto que no lo sabrás hasta sentir ese disparo entre tus ojos. 86 00:11:12,402 --> 00:11:13,926 Hay una iglesia llena de judíos. 87 00:11:14,103 --> 00:11:16,230 Y Stan debe hacer una prueba superjudía. 88 00:11:16,406 --> 00:11:17,839 Pero ¿cómo funciona? 89 00:11:18,307 --> 00:11:19,797 Le rebanan la punta del pene. 90 00:11:20,043 --> 00:11:21,374 Pero ¡no le quedará nada! 91 00:11:21,544 --> 00:11:23,239 - Es cierto. - ¡Esperen, chicos! 92 00:11:23,413 --> 00:11:25,938 Oye, Stan, ¿qué pasa en el bar mitzvá? 93 00:11:26,115 --> 00:11:29,516 Ed dice que te rebanan la punta del pene. 94 00:11:29,685 --> 00:11:31,915 Sí, el rabino te bajará los pantalones... 95 00:11:32,088 --> 00:11:34,215 ...y le dirá a la multitud: "¿Dónde está la carne?" 96 00:11:34,924 --> 00:11:37,392 En el bar mitzvá, leo la Torá... 97 00:11:37,560 --> 00:11:39,926 ...doy un discurso y me convierto en hombre. 98 00:11:40,096 --> 00:11:41,654 Hay formas más mejores de volverse hombre. 99 00:11:41,831 --> 00:11:42,991 "Mejores formas", querrás decir. 100 00:11:43,166 --> 00:11:44,166 Diablos. 101 00:11:50,339 --> 00:11:52,466 ¿Creen que firmarán mi anuario? 102 00:11:52,642 --> 00:11:53,642 "Querido Richie: 103 00:11:53,810 --> 00:11:56,335 Nos encantó golpearte en cada período. 104 00:11:57,013 --> 00:11:58,344 Que tengas un lindo verano". 105 00:12:08,858 --> 00:12:10,450 ¿Estás sola ahí, Boba-ly? 106 00:12:10,626 --> 00:12:13,117 ¿O tienes a la mitad de los chicos contigo, perra? 107 00:12:14,130 --> 00:12:16,724 Sé que estás ahí, pedazo de mierda, puedo olerte. 108 00:12:16,899 --> 00:12:18,730 Con razón no tienes amigos. 109 00:12:18,901 --> 00:12:22,803 ¿Cómo es, Gretta? ¿Soy una perra o una mierda? 110 00:12:23,306 --> 00:12:24,432 Ponte de acuerdo. 111 00:12:24,607 --> 00:12:25,733 Eres basura. 112 00:12:28,411 --> 00:12:29,571 Solo queríamos recordártelo. 113 00:12:29,745 --> 00:12:30,745 Qué perdedora. 114 00:12:34,450 --> 00:12:36,475 Al menos ahora olerás mejor. 115 00:12:36,652 --> 00:12:37,652 Qué asco. 116 00:12:38,254 --> 00:12:39,846 Vamos, chicas. 117 00:12:40,022 --> 00:12:41,683 Que disfrutes el verano, Boba-ly. 118 00:12:41,858 --> 00:12:42,858 Patética. 119 00:12:44,026 --> 00:12:45,755 SECUNDARIA DE DERRY 120 00:12:45,928 --> 00:12:49,364 POLICÍA DE DERRY RECUERDEN: 7 P.M. TOQUE DE QUEDA 121 00:12:52,268 --> 00:12:54,195 - La mejor sensación del mundo. - ¿Sí? 122 00:12:54,370 --> 00:12:56,133 Intenta sobártela por primera vez. 123 00:12:56,606 --> 00:12:57,630 ¿Qué quieren hacer mañana? 124 00:12:57,807 --> 00:12:58,967 Empiezo mi entrenamiento. 125 00:12:59,142 --> 00:13:00,803 - ¿Qué entrenamiento? - Street Fighter. 126 00:13:00,977 --> 00:13:03,468 ¿Pasarás el verano dentro de una sala de juegos? 127 00:13:03,913 --> 00:13:05,346 Mejor eso que dentro de tu madre. 128 00:13:06,182 --> 00:13:07,308 ¿Y si vamos a la cantera? 129 00:13:08,217 --> 00:13:10,981 Podemos ir a los terrenos baldíos. 130 00:13:12,355 --> 00:13:13,385 Cierto. 131 00:13:14,490 --> 00:13:15,582 La mamá de Betty Ripsom. 132 00:13:17,326 --> 00:13:19,487 ¿En serio espera verla salir de la escuela? 133 00:13:20,596 --> 00:13:21,596 No lo sé. 134 00:13:21,764 --> 00:13:24,028 Como si Betty se hubiera escondido las últimas semanas. 135 00:13:24,200 --> 00:13:26,598 - ¿Creen que la encontrarán? - Seguro. 136 00:13:26,769 --> 00:13:29,237 En una zanja. Descompuesta, con gusanos, oliendo... 137 00:13:29,405 --> 00:13:32,039 - ...al calzón de la mamá de Eddie. - ¡Cállate! Qué asco. 138 00:13:32,208 --> 00:13:35,200 No está muerta. Está desaparecida. 139 00:13:35,945 --> 00:13:37,071 Perdón, Bill. Está desaparecida. 140 00:13:40,082 --> 00:13:41,845 Los terrenos baldíos no están tan mal. 141 00:13:42,018 --> 00:13:44,714 ¿A quién no le gusta revolcarse en agua podrida? 142 00:13:48,558 --> 00:13:49,957 Lindo Frisbee, marica. 143 00:13:50,126 --> 00:13:51,126 ¡Devuélvemelo! 144 00:13:52,094 --> 00:13:53,094 ¡Malditos perdedores! 145 00:13:53,262 --> 00:13:54,262 SECUNDARIA DE DERRY 146 00:13:57,333 --> 00:13:58,333 Perdedor. 147 00:13:58,734 --> 00:14:01,328 Apestas, Bowers. 148 00:14:01,737 --> 00:14:02,829 Cállate, Bill. 149 00:14:08,044 --> 00:14:11,980 ¿Di-di-dijiste algo, B-B-Billy? 150 00:14:12,715 --> 00:14:15,513 Te salvaste este año por lo de tu hermanito. 151 00:14:16,485 --> 00:14:18,214 Se terminó, Denbrough. 152 00:14:25,795 --> 00:14:28,457 Este verano será un martirio para ti y tus amigos maricas. 153 00:14:41,744 --> 00:14:43,371 Ojalá él desapareciera. 154 00:14:43,546 --> 00:14:45,104 Seguro él es el que lo hace. 155 00:14:56,759 --> 00:14:57,759 ¿Me dejarás pasar? 156 00:14:57,927 --> 00:14:59,758 ¿O hay un código secreto para eso? 157 00:15:02,098 --> 00:15:03,292 - Perdón. - Perdón no es... 158 00:15:06,302 --> 00:15:07,462 ...una contraseña. 159 00:15:15,478 --> 00:15:18,311 Henry y sus matones están en la entrada oeste. 160 00:15:18,514 --> 00:15:19,674 Así que estarás bien. 161 00:15:19,849 --> 00:15:20,873 No estaba... 162 00:15:21,050 --> 00:15:22,915 Todos saben que te busca a ti. 163 00:15:24,920 --> 00:15:26,649 ¿Qué estás escuchando? 164 00:15:32,862 --> 00:15:34,056 New Kids on the Block. 165 00:15:34,230 --> 00:15:35,595 Ni siquiera me gustan. Estaba... 166 00:15:35,765 --> 00:15:39,030 Espera. Eres el chico nuevo, ¿no? Como su canción. Ahora entiendo. 167 00:15:39,435 --> 00:15:40,766 No hay nada que entender. 168 00:15:41,137 --> 00:15:42,968 Solo estoy bromeando. 169 00:15:44,473 --> 00:15:45,599 Soy Beverly Marsh. 170 00:15:45,775 --> 00:15:49,142 Sí. Lo sé porque estamos en la misma clase. 171 00:15:49,378 --> 00:15:51,437 Ciencias Sociales. Y tú estabas... 172 00:15:52,481 --> 00:15:56,076 Soy Ben. Pero casi todos me llaman... 173 00:15:56,252 --> 00:15:57,617 El chico nuevo. 174 00:15:57,920 --> 00:16:00,980 Bueno, Ben, hay otros apodos peores. 175 00:16:01,457 --> 00:16:02,822 Déjame firmarte el anuario. 176 00:16:05,695 --> 00:16:07,595 SECUNDARA DE DERRY ANUARIO AÑO 89 177 00:16:07,763 --> 00:16:09,162 AUTÓGRAFOS 178 00:16:24,080 --> 00:16:26,207 Sigue siendo genial, Ben de Ciencias Sociales. 179 00:16:26,382 --> 00:16:27,713 Sí. 180 00:16:28,384 --> 00:16:29,715 Tú también, Beverly. 181 00:16:29,885 --> 00:16:31,910 Resiste, chico nuevo de la cuadra. 182 00:16:35,324 --> 00:16:36,655 "No te vayas, nena". 183 00:16:38,027 --> 00:16:41,929 Es otra canción de New Kids on the Block. 184 00:16:50,473 --> 00:16:53,704 "Da puñetazos contra los postes"... 185 00:16:53,876 --> 00:16:55,241 PLATA 186 00:16:55,811 --> 00:16:58,405 "Da puñetazos contra los postes"... 187 00:17:02,151 --> 00:17:03,181 ¡Diablos! 188 00:17:05,054 --> 00:17:06,054 "Poste". 189 00:17:14,797 --> 00:17:16,094 ¿Necesitas ayuda? 190 00:17:17,266 --> 00:17:18,927 Creí que habíamos acordado algo. 191 00:17:23,539 --> 00:17:25,006 - Antes de que digas algo... - Bill. 192 00:17:25,174 --> 00:17:27,608 Déjame mostrarte algo primero. 193 00:17:39,822 --> 00:17:42,188 LOS TERRENOS BALDÍOS 194 00:17:45,027 --> 00:17:46,426 Los terrenos baldíos. 195 00:17:47,196 --> 00:17:49,994 Es el único lugar donde podría haber terminado Georgie. 196 00:17:50,166 --> 00:17:51,599 Se ha ido, Bill. 197 00:17:53,602 --> 00:17:56,594 Pero si la tormenta arrastró a Georgie, debimos haber ido... 198 00:17:56,772 --> 00:17:59,764 ¡Se ha ido! ¡Está muerto! 199 00:18:00,843 --> 00:18:04,574 ¡Está muerto! ¡No hay nada que podamos hacer! ¡Nada! 200 00:18:08,150 --> 00:18:11,313 Haz desaparecer esto antes de que lo vea tu madre. 201 00:18:15,992 --> 00:18:17,492 SISTEMA DE ALCANTARILLADO DE DERRY 202 00:18:17,560 --> 00:18:20,126 La próxima vez que quieras llevarte algo de mi oficina... 203 00:18:22,064 --> 00:18:23,588 ...pídemelo. 204 00:18:28,504 --> 00:18:30,438 Supongo que recuperarás tus túneles. 205 00:19:00,603 --> 00:19:01,603 Entra. 206 00:19:01,770 --> 00:19:02,828 ¡Raro! 207 00:19:12,047 --> 00:19:13,071 Cielos. 208 00:19:31,300 --> 00:19:32,790 CARNES DE CALIDAD 209 00:19:44,146 --> 00:19:45,146 ¡Mike! 210 00:19:50,052 --> 00:19:51,076 ¡Apúrate, hijo! 211 00:19:51,253 --> 00:19:52,845 ¡Ayuda! ¡Me quemo! 212 00:19:55,624 --> 00:19:56,624 ¡Mike! 213 00:20:26,455 --> 00:20:28,320 ¡Vete de mi pueblo! 214 00:20:35,664 --> 00:20:36,694 ¿Mike? 215 00:20:37,032 --> 00:20:38,124 ¿Estás bien, hijo? 216 00:20:56,552 --> 00:20:58,452 No estás estudiando, Stanley. 217 00:20:59,688 --> 00:21:01,212 ¿Qué van a decir? 218 00:21:01,390 --> 00:21:04,587 El hijo del rabino no puede terminar su propia lectura de la Torá. 219 00:21:05,694 --> 00:21:07,059 Lleva el libro a mi oficina. 220 00:21:07,229 --> 00:21:09,129 Obviamente no lo estás usando. 221 00:23:04,847 --> 00:23:06,712 Tomen todo menos esos bocadillos, chicos. 222 00:23:06,882 --> 00:23:07,974 Le encantan a mi mamá. 223 00:23:08,183 --> 00:23:11,914 ¡Oye! Primero dijiste los terrenos baldíos, ahora, la alcantarilla. 224 00:23:12,087 --> 00:23:14,612 ¿Qué tal si nos atrapan? 225 00:23:14,790 --> 00:23:17,384 No lo harán, Eds. Las alcantarillas son lugares públicos. 226 00:23:17,559 --> 00:23:18,856 Somos el público, ¿no? 227 00:23:19,361 --> 00:23:21,761 Eddie, ¿estas son tus pastillas anticonceptivas? 228 00:23:22,464 --> 00:23:25,524 Sí, las estoy reservando para tu hermana. Son cosas privadas. 229 00:23:25,701 --> 00:23:29,364 Hola, bienvenidos a La hora de los niños de Derry. 230 00:23:30,038 --> 00:23:33,701 Eddie, cariño, ¿adónde van con tanta prisa? 231 00:23:33,876 --> 00:23:36,504 Nuestra palabra del día es "payaso". ¡Saben lo que significa! 232 00:23:36,678 --> 00:23:39,875 Solo a mi patio, Sra. K. 233 00:23:40,282 --> 00:23:41,977 Tengo un nuevo... 234 00:23:43,552 --> 00:23:48,285 Un set de croquet nuevo. Cielos, ¡dilo de una vez, Bill! 235 00:23:48,457 --> 00:23:49,515 De acuerdo. 236 00:23:50,259 --> 00:23:52,625 Y, cariño, no te revuelques en el pasto. 237 00:23:52,795 --> 00:23:54,490 Más si está recién cortado. 238 00:23:55,297 --> 00:23:57,162 Ya sabes cómo te afectan las alergias. 239 00:23:57,332 --> 00:23:58,765 Sí, mamá. Vamos. 240 00:23:58,934 --> 00:24:00,094 ¿No olvidas algo? 241 00:24:00,269 --> 00:24:03,295 El agua nos rodea. Incluso está sobre nosotros. 242 00:24:07,876 --> 00:24:09,173 ¿No me creen? 243 00:24:09,344 --> 00:24:10,743 Inténtenlo en sus casas. 244 00:24:11,713 --> 00:24:12,907 Cuando estén afuera... 245 00:24:14,049 --> 00:24:15,277 ¿Le doy uno yo también, Sra. K? 246 00:24:15,450 --> 00:24:16,815 No. 247 00:24:18,487 --> 00:24:19,647 Lo siento, mami. 248 00:24:33,468 --> 00:24:34,901 BIBLIOTECA PÚBLICA DE DERRY 249 00:24:41,577 --> 00:24:44,375 "Tu cabello es fuego de invierno, rescoldo de enero... 250 00:24:45,214 --> 00:24:46,374 ...allí arde también mi corazón". 251 00:24:46,548 --> 00:24:47,572 ¡Más lento! 252 00:24:47,749 --> 00:24:49,546 ¡Arre, Plata! 253 00:24:49,718 --> 00:24:50,742 ¡Vámonos! 254 00:24:50,919 --> 00:24:53,114 ¡Tu bicicleta de anciana es demasiado rápida! 255 00:24:54,237 --> 00:24:55,238 Lo encontré. 256 00:24:55,357 --> 00:24:57,052 ¿No son vacaciones de verano? 257 00:24:57,226 --> 00:25:00,093 Creería que estás listo para dejar los libros por un tiempo. 258 00:25:00,262 --> 00:25:01,320 Me gusta aquí. 259 00:25:02,431 --> 00:25:05,229 Deberías estar afuera con amigos. 260 00:25:06,468 --> 00:25:07,765 ¿No tienes amigos? 261 00:25:08,704 --> 00:25:10,365 ¿Podría darme el libro? 262 00:25:13,942 --> 00:25:15,569 UNA HISTORIA DEL ANTIGUO DERRY 263 00:25:25,287 --> 00:25:26,618 138 - ESPERANDO QUE SE ENFRÍE EL MOTOR EN EL ASERRADERO DE DERRY. 264 00:25:26,788 --> 00:25:30,053 142 - BÚSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUAS EN HERRERÍA DE DERRY, 3 DE ABRIL, 1908. 265 00:25:39,134 --> 00:25:42,729 EXPLOSIÓN DE PASCUAS MATA 88 NIÑOS, 102 TOTAL 266 00:25:46,975 --> 00:25:50,001 147 - CUERPOS DE FALLECIDOS EN EXPLOSIÓN DE HERRERÍA DE DERRY, 1908. 267 00:25:50,178 --> 00:25:51,304 149 - DESCUBRIMIENTO NEFASTO EN VELATORIO... 268 00:25:51,480 --> 00:25:52,742 ...TRAS EXPLOSIÓN DE HERRERÍA DE DERRY, 1908. 269 00:26:13,468 --> 00:26:16,198 HERALD DE DERRY - CUERPO HALLADO JUNTO A CANAL NO ES DE BETTY RIPSOM 270 00:28:12,954 --> 00:28:14,414 Chico Huevo. 271 00:28:17,926 --> 00:28:18,984 ¿Qué rayos haces? 272 00:28:39,681 --> 00:28:41,376 ¿Adónde vas, tetitas? 273 00:28:44,553 --> 00:28:45,581 Te tengo. 274 00:28:46,054 --> 00:28:47,054 Espera. 275 00:28:47,722 --> 00:28:49,053 - Sujétenlo. - ¡Déjenme en paz! 276 00:28:49,224 --> 00:28:50,384 - Golpéenlo. - Que no se escape. 277 00:28:50,559 --> 00:28:51,587 ¡Ayuda! 278 00:28:52,327 --> 00:28:53,327 ¡Sujétenlo! 279 00:28:54,663 --> 00:28:57,097 - Sujétalo, Hockstetter. - Agárralo, Belch. 280 00:28:59,201 --> 00:29:00,201 ¡Basta! 281 00:29:00,502 --> 00:29:03,027 - Déjenme en paz. - ¡Miren toda esta grasa! 282 00:29:04,473 --> 00:29:07,203 Le prenderé fuego al cabello, como le pasó a Michael Jackson. 283 00:29:07,843 --> 00:29:08,843 Sujétenlo. 284 00:29:09,010 --> 00:29:11,137 ¡Suéltenme! 285 00:29:19,621 --> 00:29:20,621 ¡Ayuda! 286 00:29:22,591 --> 00:29:23,619 ¡Ayuda! 287 00:29:28,597 --> 00:29:29,757 Bien, chico nuevo. 288 00:29:30,332 --> 00:29:31,822 Este es el Puente de los Besos. 289 00:29:32,601 --> 00:29:35,126 Aquí vienen a dos cosas. A besuquearse... 290 00:29:36,972 --> 00:29:38,030 ...y a grabarse. 291 00:29:38,206 --> 00:29:39,537 Henry, por favor. 292 00:29:45,714 --> 00:29:47,204 ¡Basta! ¡Henry! 293 00:29:47,382 --> 00:29:48,474 ¡Cállate! 294 00:29:49,217 --> 00:29:51,742 ¡Voy a grabar mi nombre completo en este queso cottage! 295 00:29:56,458 --> 00:29:58,585 Te voy a cortar las tetitas. ¡Lo juro por Dios! 296 00:29:59,060 --> 00:30:00,060 ¡Atrápenlo! 297 00:30:00,462 --> 00:30:01,492 ¡Vamos! 298 00:30:05,100 --> 00:30:06,158 ¡Atrápenlo! 299 00:30:06,668 --> 00:30:07,668 ¡No puedes correr! 300 00:30:08,937 --> 00:30:10,768 - No. - ¡Debemos encontrar al gordo! 301 00:30:17,846 --> 00:30:20,508 Mi cuchillo. ¡Mi papá me va a matar! 302 00:30:23,852 --> 00:30:25,786 - Ustedes dos, ¡vayan por él! - ¡Vamos! 303 00:30:28,156 --> 00:30:29,589 ¡Muévanse, diablos! 304 00:30:31,026 --> 00:30:33,494 ¡Se fue por allá! ¡Vamos! 305 00:30:35,964 --> 00:30:37,192 Está ahí abajo. 306 00:31:09,631 --> 00:31:11,292 No lo sé. Supongo. 307 00:31:13,435 --> 00:31:17,337 Eso es hiedra venenosa. Y eso es hiedra venenosa. 308 00:31:17,505 --> 00:31:18,767 Y eso es hiedra venenosa. 309 00:31:18,940 --> 00:31:20,635 ¿Dónde? ¿Dónde está la hiedra venenosa? 310 00:31:20,809 --> 00:31:24,677 En ningún lado. No todas las plantas son hiedras venenosas, Stanley. 311 00:31:25,180 --> 00:31:28,343 Me está dando picazón, y seguro que no es bueno para mi... 312 00:31:28,516 --> 00:31:31,144 ¿Usas el mismo baño que tu madre? 313 00:31:31,319 --> 00:31:32,377 A veces, sí. 314 00:31:32,554 --> 00:31:34,044 Entonces debes tener ladillas. 315 00:31:34,222 --> 00:31:35,222 No es gracioso. 316 00:31:40,528 --> 00:31:41,654 ¿No van a entrar? 317 00:31:42,697 --> 00:31:44,221 Son aguas grises. 318 00:31:44,399 --> 00:31:45,593 ¿Qué diablos son aguas grises? 319 00:31:45,767 --> 00:31:48,600 Es básicamente orina y caca. Así que les digo... 320 00:31:48,770 --> 00:31:53,264 ...están caminando entre millones de galones de orina de Derry. Así que... 321 00:31:53,441 --> 00:31:54,499 ¿Es en serio? ¿Qué...? 322 00:31:54,676 --> 00:31:56,667 No huele a caca para mí, señor. 323 00:31:56,845 --> 00:31:58,676 Lo huelo desde aquí. 324 00:31:58,847 --> 00:32:01,111 Seguramente es tu aliento que vuelve a tu cara. 325 00:32:02,250 --> 00:32:03,649 ¿Alguna vez oíste de estafilococo? 326 00:32:03,818 --> 00:32:05,012 Te mostraré un estafilococo. 327 00:32:05,186 --> 00:32:06,710 Esto es muy antihigiénico. Estás... 328 00:32:06,888 --> 00:32:09,015 Es como nadar adentro de un inodoro. 329 00:32:09,190 --> 00:32:10,589 ¿Has oído de la listeria? 330 00:32:12,494 --> 00:32:13,494 ¿Eres retardado? 331 00:32:13,662 --> 00:32:15,425 Por tu culpa, estamos en esta situación. 332 00:32:15,597 --> 00:32:16,859 ¡Chicos! 333 00:32:19,100 --> 00:32:21,125 Diablos. No me digas que eso es... 334 00:32:21,903 --> 00:32:22,903 No. 335 00:32:23,438 --> 00:32:25,372 Georgie tenía puestas botas de agua. 336 00:32:27,042 --> 00:32:28,304 ¿De quién es esa zapatilla? 337 00:32:31,313 --> 00:32:32,371 Es de Betty Ripsom. 338 00:32:32,781 --> 00:32:34,043 Diablos. 339 00:32:34,215 --> 00:32:35,546 Dios. ¡Diablos! 340 00:32:35,717 --> 00:32:36,809 No me gusta esto. 341 00:32:36,985 --> 00:32:38,748 ¿Cómo creen que se siente Betty? 342 00:32:39,321 --> 00:32:42,154 ¿Corriendo por estos túneles con un solo zapato? 343 00:32:46,261 --> 00:32:47,751 ¿Qué tal si sigue aquí? 344 00:32:53,068 --> 00:32:54,330 Eddie, ¡vamos! 345 00:32:54,502 --> 00:32:57,369 Mi mamá tendrá un aneurisma si se entera de que jugamos aquí. 346 00:32:57,539 --> 00:32:58,635 En serio. 347 00:33:00,008 --> 00:33:01,032 ¿Bill? 348 00:33:04,279 --> 00:33:06,474 Si fuera Betty Ripsom, querría que me encontraran. 349 00:33:08,883 --> 00:33:10,316 Georgie también. 350 00:33:12,087 --> 00:33:13,281 ¿Qué tal si no quiero encontrarlos? 351 00:33:15,123 --> 00:33:18,957 No te ofendas, Bill, pero no quiero terminar como... 352 00:33:22,163 --> 00:33:23,894 No quiero desaparecer también. 353 00:33:24,165 --> 00:33:26,463 - Tiene razón. - ¿Tú también? 354 00:33:26,634 --> 00:33:28,067 Es verano. 355 00:33:28,236 --> 00:33:29,635 Deberíamos estar divirtiéndonos. 356 00:33:30,805 --> 00:33:32,238 Esto no es divertido. 357 00:33:33,007 --> 00:33:34,235 Es aterrador y desagradable. 358 00:33:41,049 --> 00:33:42,983 ¡Diablos! ¿Qué te pasó? 359 00:34:25,693 --> 00:34:27,888 Te oigo, tetitas. 360 00:34:44,479 --> 00:34:47,812 No pienses que puedes quedarte aquí todo el día. 361 00:35:01,162 --> 00:35:03,596 Nos encontraste, Patrick. 362 00:35:03,765 --> 00:35:06,700 Nos encontraste, Patrick. 363 00:35:09,204 --> 00:35:10,204 Patrick. 364 00:35:26,688 --> 00:35:27,688 ¡Diablos! 365 00:35:41,269 --> 00:35:44,136 AMO A DERRY 366 00:35:59,187 --> 00:36:00,745 Es genial que ayudemos al chico nuevo... 367 00:36:00,922 --> 00:36:02,321 ...pero debemos pensar en nosotros. 368 00:36:02,490 --> 00:36:04,082 Está sangrando, y saben... 369 00:36:04,259 --> 00:36:06,386 ...que hay una epidemia de SIDA ahora mismo. 370 00:36:06,561 --> 00:36:10,088 La amiga de mi mamá de NY se contagió tocando un poste sucio en el metro. 371 00:36:10,265 --> 00:36:13,291 Se le metió una gota de sangre infectada al sistema por la cutícula. 372 00:36:13,468 --> 00:36:16,266 Y se pueden amputar las piernas y los brazos. 373 00:36:16,504 --> 00:36:19,029 Pero ¿cómo amputas la cintura? 374 00:36:19,207 --> 00:36:21,607 Saben que en los callejones hay agujas infectadas con SIDA, ¿no? 375 00:36:21,776 --> 00:36:22,776 Ustedes saben eso. 376 00:36:23,645 --> 00:36:24,645 Estamos muertos. 377 00:36:24,746 --> 00:36:26,441 Richie, espera aquí. Vamos. 378 00:36:31,185 --> 00:36:33,248 Me alegró conocerte antes de que murieras. 379 00:36:41,195 --> 00:36:42,355 Bien. 380 00:36:44,232 --> 00:36:45,529 ¿Podemos pagar todo eso? 381 00:36:45,700 --> 00:36:46,758 Es todo lo que tenemos. 382 00:36:46,935 --> 00:36:48,061 ¿Bromeas? 383 00:36:50,538 --> 00:36:52,733 Espera, tienes una cuenta aquí, ¿no? 384 00:36:53,241 --> 00:36:55,436 Si mi mamá se entera de que compré todo esto... 385 00:36:56,077 --> 00:36:58,978 ...pasaré el fin de semana en Emergencias haciéndome radiografías. 386 00:37:03,518 --> 00:37:07,887 TAMPONES 387 00:37:12,894 --> 00:37:13,952 Nos vemos, papá. 388 00:37:14,128 --> 00:37:16,119 Nos vemos, Gretta. 389 00:37:22,036 --> 00:37:23,036 ¿Estás bien? 390 00:37:24,772 --> 00:37:26,740 Estoy bien. ¿Qué les pasa a ustedes? 391 00:37:27,208 --> 00:37:28,266 No es asunto tuyo. 392 00:37:28,443 --> 00:37:30,638 Hay un chico afuera. Se ve como si lo hubieran matado. 393 00:37:31,779 --> 00:37:34,907 Necesitamos algunas provisiones... 394 00:37:35,083 --> 00:37:37,745 ...pero no tenemos suficiente dinero. 395 00:37:43,124 --> 00:37:44,819 Me gustan sus anteojos, Sr. Keene. 396 00:37:45,460 --> 00:37:47,690 Se ve igual a Clark Kent. 397 00:37:49,464 --> 00:37:50,988 No lo sé. 398 00:37:51,165 --> 00:37:52,359 ¿Puedo probármelos? 399 00:37:55,203 --> 00:37:56,203 Claro. 400 00:38:02,343 --> 00:38:03,935 ¿Qué dice? 401 00:38:05,013 --> 00:38:07,174 Increíble. 402 00:38:07,582 --> 00:38:09,846 Te ves igual a Lois Lane. 403 00:38:12,153 --> 00:38:13,183 ¿En serio? 404 00:38:17,892 --> 00:38:19,223 Bueno, aquí tiene. 405 00:38:20,828 --> 00:38:22,056 Cielos, lo siento mucho. 406 00:38:22,730 --> 00:38:23,856 Está bien. 407 00:38:37,111 --> 00:38:38,111 Succiónale la herida. 408 00:38:38,579 --> 00:38:40,274 - Necesito concentrarme. - ¿Concentrarte? 409 00:38:40,448 --> 00:38:41,608 Sí, ¿puedes traerme algo? 410 00:38:41,783 --> 00:38:43,808 - ¡Cielos! ¿Qué necesitas? - Mis bifocales. 411 00:38:43,985 --> 00:38:46,786 - Están en mi segunda cangurera. - ¿Por qué tienes dos cangureras? 412 00:38:46,954 --> 00:38:48,444 Debo concentrarme, es una larga historia. 413 00:38:48,623 --> 00:38:49,623 No quiero oírla. 414 00:39:02,637 --> 00:39:03,637 Gracias. 415 00:39:04,272 --> 00:39:05,398 Estamos a mano. 416 00:39:05,573 --> 00:39:07,939 Dios, está sangrando. ¡Dios mío! 417 00:39:08,109 --> 00:39:09,109 ¿Ben de Ciencias Sociales? 418 00:39:09,310 --> 00:39:11,778 Debes succionar la herida antes de ponerle una curita. 419 00:39:11,946 --> 00:39:13,777 - Es básico. - No sabes lo que dices. 420 00:39:13,948 --> 00:39:15,882 ¿Estás bien? Eso no se ve bien. 421 00:39:16,617 --> 00:39:18,107 No, estoy bien. Me caí. 422 00:39:18,286 --> 00:39:19,651 Sí, sobre Henry Bowers. 423 00:39:19,821 --> 00:39:21,311 Cállate, Richie. 424 00:39:21,489 --> 00:39:22,649 ¿Por qué? Es la verdad. 425 00:39:24,325 --> 00:39:27,726 ¿Seguro que tienen lo adecuado para curarte? 426 00:39:31,165 --> 00:39:33,759 Nos ocuparemos de él. 427 00:39:33,935 --> 00:39:35,266 Gracias otra vez, Beverly. 428 00:39:35,436 --> 00:39:38,405 Seguro. Quizá nos veamos. 429 00:39:38,573 --> 00:39:42,373 Sí, pensábamos ir a la cantera mañana... 430 00:39:42,543 --> 00:39:44,272 ...si quieres... 431 00:39:44,812 --> 00:39:46,042 ...venir. 432 00:39:46,414 --> 00:39:48,609 Es bueno saberlo. Gracias. 433 00:39:52,487 --> 00:39:54,318 Genial que nombraras a Bowers frente a ella. 434 00:39:54,489 --> 00:39:55,489 Sí, oíste lo que hizo. 435 00:39:56,824 --> 00:39:59,118 - ¿Qué hizo? - Más bien "¿A quién le hizo qué?" 436 00:39:59,293 --> 00:40:01,552 Oí que la lista es más larga que mi entrepierna. 437 00:40:01,696 --> 00:40:03,288 Eso no es decir mucho. 438 00:40:03,464 --> 00:40:05,864 Solo son rumores. 439 00:40:06,434 --> 00:40:08,265 Estuvo con Bill en tercer grado. 440 00:40:09,637 --> 00:40:10,729 Se besaron en la obra de teatro. 441 00:40:10,905 --> 00:40:13,373 Las críticas decían que no se puede fingir tanta pasión. 442 00:40:13,541 --> 00:40:15,975 Manos a la obra, mis buenos amigos... 443 00:40:16,511 --> 00:40:18,445 ...este muchacho requiere de nuestra atención. 444 00:40:18,613 --> 00:40:20,205 Opera, Dr. K. Vamos, cúralo. 445 00:40:20,381 --> 00:40:22,281 Cállate, Einstein, sé lo que hago... 446 00:40:22,450 --> 00:40:25,710 - ...y no te hagas el británico conmigo. - Succiónale la herida. Vamos. 447 00:40:25,817 --> 00:40:28,603 El agua del inodoro y la bañera viaja por los desagües... 448 00:40:28,703 --> 00:40:30,124 ...hacia las alcantarillas. 449 00:40:30,324 --> 00:40:33,885 Las alcantarillas son un lugar divertido para jugar con todos sus amigos. 450 00:40:34,061 --> 00:40:38,521 Solo sigan el agua hacia los desagües y llegarán a las alcantarillas. 451 00:40:38,699 --> 00:40:43,295 Cuando están allí con amigos, ¡pueden ser tan tontos como un payaso! 452 00:40:43,471 --> 00:40:45,666 Así es, es la palabra del día. 453 00:40:49,177 --> 00:40:50,207 Hola, papi. 454 00:40:50,545 --> 00:40:51,637 Hola, Bevvie. 455 00:40:52,246 --> 00:40:53,372 ¿Qué tienes ahí? 456 00:40:55,883 --> 00:40:57,111 Algunas cosas. 457 00:40:57,585 --> 00:40:58,847 ¿Como qué? 458 00:41:20,608 --> 00:41:22,838 Dime que sigues siendo mi nena. 459 00:41:23,544 --> 00:41:24,772 Sí, papi. 460 00:41:27,682 --> 00:41:28,808 Bien. 461 00:41:29,150 --> 00:41:31,675 Una pelota alta a la izquierda. Su último bateo. 462 00:41:31,853 --> 00:41:33,411 Rozó el poste. 463 00:41:34,088 --> 00:41:37,285 Wade Boggs, por supuesto, lidera la liga en golpes tan largos. 464 00:41:51,939 --> 00:41:55,636 Esto es lo que hiciste. Esto es lo que... 465 00:42:30,711 --> 00:42:31,711 Hazlo. 466 00:42:37,685 --> 00:42:38,685 Dios mío. 467 00:42:39,587 --> 00:42:40,952 - Facilísimo. - Pobre árbol. 468 00:42:41,122 --> 00:42:42,453 ¡Facilísimo! 469 00:42:43,257 --> 00:42:44,952 Dios mío, qué desastre. Gané yo. 470 00:42:45,126 --> 00:42:46,218 - ¿Ganaste? - Sí. 471 00:42:46,394 --> 00:42:48,453 - ¿Viste mi escupitajo? - ¡Ese fue más lejos! 472 00:42:48,629 --> 00:42:50,153 - Es por distancia. - Siempre fue por masa. 473 00:42:50,331 --> 00:42:51,662 ¿Qué es masa? 474 00:42:51,832 --> 00:42:53,094 ¿Qué importa qué tan lejos caiga? 475 00:42:53,267 --> 00:42:56,236 Importa qué tan genial se vea, si es verde, blanco, jugoso y gordo. 476 00:42:56,404 --> 00:42:57,404 - Bien. - Gracias por eso. 477 00:42:57,571 --> 00:42:58,731 - ¿Quién va primero? - Fue pésimo. 478 00:43:03,277 --> 00:43:04,403 ¡Yo voy! 479 00:43:08,883 --> 00:43:09,913 Cobardes. 480 00:43:13,321 --> 00:43:15,016 ¡Diablos! 481 00:43:19,493 --> 00:43:21,825 ¡Maldita sea! Nos acaba de humillar una chica. 482 00:43:21,996 --> 00:43:23,156 ¿Tenemos que hacerlo ahora? 483 00:43:23,331 --> 00:43:24,331 Sí. 484 00:43:24,665 --> 00:43:25,665 ¡Vamos! 485 00:43:26,434 --> 00:43:27,958 Diablos. 486 00:43:38,079 --> 00:43:39,910 ¡Ya gané! ¡Ya ganamos! 487 00:43:42,149 --> 00:43:43,776 ¡Cayeron! ¡Sí! 488 00:44:11,312 --> 00:44:12,312 ¡Diablos! 489 00:44:12,480 --> 00:44:13,742 - ¿Qué fue eso? - Algo me tocó el pie. 490 00:44:16,818 --> 00:44:17,912 ¿Eso funcionó? 491 00:44:18,152 --> 00:44:19,915 - ¿Dónde? - ¡Aquí! 492 00:44:20,087 --> 00:44:21,087 Es una tortuga. 493 00:44:54,355 --> 00:44:56,516 Primicia, Ben. ¡Estamos de vacaciones! 494 00:44:56,690 --> 00:44:57,918 ¿Eso? No es de la escuela. 495 00:44:58,125 --> 00:44:59,149 DERRY HISTÓRICO, MAINE 496 00:44:59,326 --> 00:45:00,953 - ¿Quién te envió esto? - Nadie. 497 00:45:01,429 --> 00:45:02,453 Nadie. 498 00:45:05,332 --> 00:45:06,332 EXPLOSIÓN DE PASCUAS MATA 88 NIÑOS, 102 TOTAL 499 00:45:06,434 --> 00:45:07,594 ¿Es un proyecto de historia? 500 00:45:07,768 --> 00:45:08,768 CINCO MASACRADOS A PLENA LUZ DEL DÍA 501 00:45:08,936 --> 00:45:12,372 Cuando me mudé aquí, no tenía con quién estar... 502 00:45:12,540 --> 00:45:14,770 ...así que empecé a pasar tiempo en la biblioteca. 503 00:45:15,810 --> 00:45:16,970 ¿Fuiste a la biblioteca? 504 00:45:17,978 --> 00:45:19,275 ¿A propósito? 505 00:45:19,447 --> 00:45:20,812 Quiero ver. 506 00:45:23,884 --> 00:45:25,283 ¿Qué es The Black Spot? 507 00:45:25,453 --> 00:45:28,154 Era un club nocturno que incendió esa secta racista. 508 00:45:28,956 --> 00:45:29,956 ¿Qué? 509 00:45:30,091 --> 00:45:31,091 ¿No miras Geraldo? 510 00:45:32,893 --> 00:45:34,326 Tu cabello... 511 00:45:36,797 --> 00:45:38,560 Tu cabello se ve hermoso, Beverly. 512 00:45:40,835 --> 00:45:42,598 Bien. Gracias. 513 00:45:46,073 --> 00:45:47,904 Dame, pásamelo. 514 00:45:52,480 --> 00:45:53,970 ¿Son puros asesinatos y desaparecidos? 515 00:45:54,648 --> 00:45:57,048 Derry no es como ningún pueblo donde haya estado. 516 00:45:57,952 --> 00:46:00,853 Hicieron un estudio una vez... 517 00:46:01,689 --> 00:46:05,125 ...y la gente muere o desaparece seis veces más que el promedio nacional. 518 00:46:07,128 --> 00:46:08,493 ¿Leíste eso? 519 00:46:09,130 --> 00:46:10,961 Y eso es con los adultos. 520 00:46:11,132 --> 00:46:12,724 Con los niños es peor. 521 00:46:13,167 --> 00:46:14,395 Mucho peor. 522 00:46:16,070 --> 00:46:19,005 Tengo más cosas si quieren verlas. 523 00:46:35,990 --> 00:46:41,622 DESAPARECIDO PATRICK HOCKSTETTER 524 00:46:49,503 --> 00:46:51,198 No enloquezcas, solo dinos. 525 00:46:51,372 --> 00:46:53,738 Sí. Oí que tiene una montaña rusa y un chimpancé... 526 00:46:53,908 --> 00:46:56,638 ...y los huesos de un viejo. Sí. 527 00:46:58,212 --> 00:46:59,440 Cielos. 528 00:46:59,847 --> 00:47:00,847 Vaya. 529 00:47:01,015 --> 00:47:02,015 Genial, ¿no? 530 00:47:02,750 --> 00:47:04,911 No, no tiene nada de genial. 531 00:47:05,085 --> 00:47:06,985 No tiene nada de genial. 532 00:47:07,154 --> 00:47:08,587 ANTIGUO DERRY PROPIEDAD PÚBLICA DE DERRY 533 00:47:08,756 --> 00:47:11,554 Esto es genial. Espera, no. No, no es genial. 534 00:47:11,725 --> 00:47:12,987 ¿Qué es eso? 535 00:47:13,160 --> 00:47:15,993 ¿Eso? Es el acta constitutiva del municipio de Derry. 536 00:47:16,163 --> 00:47:17,755 Alerta de nerd. 537 00:47:17,932 --> 00:47:20,298 No, de hecho es muy interesante. 538 00:47:20,467 --> 00:47:21,957 Empezó siendo una trampa de castores. 539 00:47:22,136 --> 00:47:24,536 Lo sigue siendo, ¿no, chicos? 540 00:47:24,705 --> 00:47:27,367 Noventa y un personas firmaron el acta constitutiva de Derry. 541 00:47:27,541 --> 00:47:31,375 Pero ese mismo invierno, desaparecieron todos sin dejar rastro. 542 00:47:31,545 --> 00:47:32,944 ¿Toda la población? 543 00:47:33,113 --> 00:47:34,774 Hubo rumores de indios... 544 00:47:34,949 --> 00:47:37,213 ...pero ningún indicio de un ataque. 545 00:47:38,185 --> 00:47:41,086 Todos pensaron que había sido una plaga o algo. 546 00:47:41,255 --> 00:47:42,483 Pero es como si... 547 00:47:43,324 --> 00:47:46,225 ...un día hubieran despertado todos y se hubieran ido. 548 00:47:47,328 --> 00:47:50,000 La única pista fue un camino de ropa ensangrentada... 549 00:47:50,100 --> 00:47:51,858 ...que iba a la casa del pozo. 550 00:47:52,032 --> 00:47:54,193 Cielos. Podemos ir a Misterios no resueltos. 551 00:47:54,368 --> 00:47:55,665 - Hagámoslo. Eres brillante. - Quizá. 552 00:48:04,878 --> 00:48:05,936 No lo sé. 553 00:48:06,113 --> 00:48:08,513 Tal vez solo intenta hacer amigos, Stanley. 554 00:48:09,216 --> 00:48:10,683 ¿Dónde estaba la casa del pozo? 555 00:48:11,685 --> 00:48:13,880 No lo sé. En algún lado del pueblo, supongo. 556 00:48:14,288 --> 00:48:15,380 ¿Por qué? 557 00:48:15,556 --> 00:48:16,750 Por nada. 558 00:48:17,458 --> 00:48:19,119 DESAPARECIDA TANIA MCGOWAN 559 00:48:19,560 --> 00:48:21,910 # Nadie conoce los problemas Que he visto # 560 00:48:22,010 --> 00:48:24,088 # Nadie conoce mi dolor # 561 00:48:24,265 --> 00:48:27,996 CALLE NEIBOLT CALLE TURNER 562 00:49:15,582 --> 00:49:17,573 Eddie... 563 00:49:20,888 --> 00:49:23,413 ¿Qué buscas? 564 00:49:28,195 --> 00:49:30,527 Diablos. Mi mamá me va a matar. 565 00:49:41,675 --> 00:49:44,109 ¿Crees que esto me ayudará, Eddie? 566 00:49:59,126 --> 00:50:01,651 ¡Ayuda! 567 00:50:21,915 --> 00:50:23,849 ¿Adónde vas, Eds? 568 00:50:24,585 --> 00:50:27,179 Si vivieras aquí, ya estarías en casa. 569 00:50:29,390 --> 00:50:31,688 Ven a unirte al payaso, Eds. 570 00:50:32,259 --> 00:50:33,726 Vas a flotar aquí abajo. 571 00:50:34,194 --> 00:50:36,094 Todos flotamos aquí abajo. 572 00:50:36,263 --> 00:50:37,560 Claro que sí. 573 00:50:50,344 --> 00:50:53,336 EL PRÍNCIPE RANA 574 00:51:32,920 --> 00:51:35,514 "Tu cabello es fuego de invierno... 575 00:51:36,290 --> 00:51:38,622 ...rescoldo de enero... 576 00:51:39,393 --> 00:51:41,884 ...allí arde también mi corazón". 577 00:51:54,675 --> 00:51:55,869 Beverly... 578 00:51:59,980 --> 00:52:01,971 Beverly. 579 00:52:03,584 --> 00:52:04,643 Ayúdame. 580 00:52:09,022 --> 00:52:10,353 Ayúdame, por favor. 581 00:52:14,394 --> 00:52:18,626 Todos queremos conocerte, Beverly. 582 00:52:19,433 --> 00:52:23,164 Todos flotamos aquí abajo. 583 00:52:27,107 --> 00:52:30,201 ¿Hola? ¿Quién eres? 584 00:52:30,377 --> 00:52:32,470 - Soy Verónica. - Betty Ripsom. 585 00:52:32,646 --> 00:52:34,238 Patrick Hockstetter. 586 00:52:34,882 --> 00:52:35,882 Acércate. 587 00:52:36,049 --> 00:52:38,244 - ¿Quieres ver? - Flotamos. 588 00:52:38,418 --> 00:52:40,352 Cambiamos. 589 00:53:12,486 --> 00:53:13,810 8 METROS 590 00:53:50,622 --> 00:53:51,623 ¡Papi! 591 00:53:51,725 --> 00:53:52,987 ¡Ayuda! 592 00:53:53,160 --> 00:53:54,593 ¡Ayuda! 593 00:54:30,597 --> 00:54:31,791 ¿Qué diablos sucede? 594 00:54:35,335 --> 00:54:36,495 El lavabo... 595 00:54:40,040 --> 00:54:41,632 ...y la sangre... 596 00:54:41,975 --> 00:54:43,806 ¿Qué sangre? 597 00:54:45,312 --> 00:54:49,408 El lavabo. ¿No lo ves? 598 00:54:50,984 --> 00:54:52,042 Había sangre. 599 00:55:00,861 --> 00:55:02,453 Me preocupas, Bevvie. 600 00:55:03,864 --> 00:55:05,832 Me preocupas mucho. 601 00:55:05,999 --> 00:55:08,866 Pero ¿no la ves? 602 00:55:09,036 --> 00:55:11,231 ¿Por qué te hiciste esto en el cabello? 603 00:55:12,539 --> 00:55:14,598 Te hace ver como un varón. 604 00:58:27,067 --> 00:58:29,968 Lo perdí, Billy. No te enojes. 605 00:58:32,739 --> 00:58:35,207 No estoy enojado contigo. 606 00:58:43,950 --> 00:58:45,918 Se fue flotando. 607 00:58:50,924 --> 00:58:53,449 Pero, Bill, si vienes conmigo... 608 00:58:53,627 --> 00:58:55,754 ...flotarás también. 609 00:58:55,929 --> 00:58:57,123 Georgie. 610 00:58:58,298 --> 00:59:00,095 Flotarás también. 611 00:59:00,267 --> 00:59:02,235 Flotarás también. 612 00:59:02,402 --> 00:59:04,199 Flotarás también. 613 00:59:04,371 --> 00:59:07,397 Flotarás también. 614 00:59:07,574 --> 00:59:08,905 Flotarás también. 615 00:59:09,075 --> 00:59:12,704 ¡Flotarás también! 616 00:59:12,879 --> 00:59:14,278 ¡Flotarás también! 617 00:59:14,447 --> 00:59:15,846 ¡Flotarás también! 618 00:59:16,716 --> 00:59:18,343 ¡Flotarás también! 619 00:59:34,134 --> 00:59:35,294 No, debemos ir por el callejón. 620 00:59:35,468 --> 00:59:38,062 - Se tarda mucho por el callejón. - No, es más rápido. 621 00:59:38,238 --> 00:59:39,637 Es más peligroso y desagradable. 622 00:59:39,806 --> 00:59:42,468 - ¿Cómo que es más peligroso? - Huele a orina y es un asco. 623 00:59:42,642 --> 00:59:44,337 - Ve por las calles de los costados. - Dios. 624 00:59:44,511 --> 00:59:47,105 Las calles de los costados son iguales. Huelen a orina y caca. 625 00:59:47,280 --> 00:59:49,373 Bien. ¿Puedes decirme qué dijo exactamente? 626 00:59:49,549 --> 00:59:51,779 No dijo nada. Solo que se apuraran. 627 00:59:51,952 --> 00:59:53,283 No dijo nada. Bien. 628 00:59:54,220 --> 00:59:56,051 Vinieron. 629 00:59:56,222 --> 00:59:57,814 Necesito mostrarles algo. 630 00:59:58,058 --> 00:59:59,218 ¿Qué es? 631 00:59:59,392 --> 01:00:00,450 ¿Más de lo que vimos en la cantera? 632 01:00:00,627 --> 01:00:02,026 ¡Cállate! Solo cállate, Richie. 633 01:00:02,562 --> 01:00:06,157 Mi papá me matará si sabe que dejé pasar chicos al apartamento. 634 01:00:06,933 --> 01:00:08,833 Dejaremos un centinela. 635 01:00:09,002 --> 01:00:11,232 Richie, quédate aquí. 636 01:00:11,404 --> 01:00:13,599 ¡Esperen! ¿Qué tal si regresa su papá? 637 01:00:14,374 --> 01:00:16,774 Haz lo que haces siempre. Empieza a hablar. 638 01:00:18,845 --> 01:00:20,039 Es un don. 639 01:00:29,222 --> 01:00:30,222 Allí. 640 01:00:31,758 --> 01:00:33,225 ¿Qué hay? 641 01:00:33,393 --> 01:00:34,621 Ya verán. 642 01:00:34,794 --> 01:00:36,489 ¿Nos estás llevando al baño? 643 01:00:36,663 --> 01:00:41,066 El 89% de los peores accidentes caseros ocurren en los baños. 644 01:00:41,234 --> 01:00:43,964 Y ahí es donde están todas las bacterias y los hongos... 645 01:00:44,137 --> 01:00:46,298 ...y no es un lugar higiénico. 646 01:00:49,809 --> 01:00:51,174 ¡Lo sabía! 647 01:00:51,411 --> 01:00:52,435 ¿La ves? 648 01:00:52,612 --> 01:00:53,612 Sí. 649 01:00:54,547 --> 01:00:55,741 ¿Qué pasó aquí? 650 01:00:55,915 --> 01:00:59,544 Mi papá no pudo verlo. Creí que estaba loca. 651 01:01:00,587 --> 01:01:03,920 Si tú estás loca, todos estamos locos. 652 01:01:04,090 --> 01:01:07,253 No podemos dejarlo así. 653 01:02:21,734 --> 01:02:23,702 ¿Nunca fuiste a la Feria de Verano de Derry? 654 01:02:23,870 --> 01:02:26,031 No, creo que no. 655 01:02:27,073 --> 01:02:28,404 No que yo sepa. 656 01:02:30,143 --> 01:02:32,338 Yo voy todos los años... 657 01:02:32,512 --> 01:02:35,675 ...pero una vez fui con Richie y gané porque le di al blanco. 658 01:02:35,849 --> 01:02:39,478 Pero había tantos premios que no sabía cuál elegir. 659 01:02:43,990 --> 01:02:46,254 No es cierto, ¿sabes? 660 01:02:48,563 --> 01:02:50,258 Lo que dicen sobre mí. 661 01:02:50,432 --> 01:02:52,696 Solamente me besó un solo hombre. 662 01:02:55,637 --> 01:02:57,468 Fue hace mucho tiempo. 663 01:02:58,573 --> 01:03:00,473 Pero fue un lindo beso. 664 01:03:05,313 --> 01:03:07,076 "Rescoldo de enero". 665 01:03:10,785 --> 01:03:12,685 ¿Es de la obra? 666 01:03:14,789 --> 01:03:16,450 No, el poema. 667 01:03:18,193 --> 01:03:21,356 No sé mucha poesía. 668 01:03:24,599 --> 01:03:26,590 Solo estaba... 669 01:03:28,636 --> 01:03:29,762 No importa. 670 01:03:35,810 --> 01:03:38,745 Para que sepas... 671 01:03:38,913 --> 01:03:40,938 ...nunca creí ninguno de los rumores. 672 01:03:42,083 --> 01:03:45,177 Ni ninguno de nosotros, los Perdedores. 673 01:03:47,722 --> 01:03:48,984 Nos gusta estar contigo. 674 01:03:51,726 --> 01:03:52,920 Gracias. 675 01:03:53,094 --> 01:03:55,085 No deberías agradecernos tanto. 676 01:03:55,263 --> 01:03:57,254 Si estás con nosotros, eres una Perdedora también. 677 01:03:58,933 --> 01:04:00,400 Puedo lidiar con eso. 678 01:04:05,106 --> 01:04:07,074 No, me encanta ser su centinela personal. 679 01:04:07,242 --> 01:04:08,869 ¿Podrían haberse tardado más? 680 01:04:09,043 --> 01:04:10,908 - Cállate, Richie. - Sí, cállate, Richie. 681 01:04:11,079 --> 01:04:13,479 Insulten al insultador, entiendo. 682 01:04:13,648 --> 01:04:15,616 Yo no fui el que fregaba el piso del baño... 683 01:04:15,783 --> 01:04:19,048 ...e imaginaba su lavabo como la vagina de la mamá de Eddie en Halloween. 684 01:04:19,220 --> 01:04:21,188 Ella no lo imaginó. 685 01:04:26,094 --> 01:04:28,255 Yo también vi algo. 686 01:04:29,397 --> 01:04:30,489 ¿Tú también viste sangre? 687 01:04:32,400 --> 01:04:33,560 Sangre no. 688 01:04:35,303 --> 01:04:39,364 Vi a Georgie. 689 01:04:40,875 --> 01:04:42,934 Parecía muy real. 690 01:04:43,111 --> 01:04:45,102 Parecía él, pero había un... 691 01:04:46,014 --> 01:04:47,014 El payaso. 692 01:04:52,153 --> 01:04:53,450 Sí, yo también lo vi. 693 01:05:00,528 --> 01:05:03,053 Esperen, ¿solo los vírgenes pueden ver estas cosas? 694 01:05:03,231 --> 01:05:04,755 ¿Por eso no puedo ver esta basura? 695 01:05:07,969 --> 01:05:09,300 Diablos, el auto de Belch Huggins. 696 01:05:10,305 --> 01:05:11,966 - Deberíamos irnos de aquí. - Sí. 697 01:05:12,140 --> 01:05:14,608 ¿Esa no es la bicicleta del chico que estudia en casa? 698 01:05:14,776 --> 01:05:15,800 Sí, es de Mike. 699 01:05:17,912 --> 01:05:19,402 Debemos ayudarlo. 700 01:05:19,581 --> 01:05:20,809 ¿Deberíamos? 701 01:05:20,982 --> 01:05:21,982 Sí. 702 01:05:29,123 --> 01:05:30,681 Vamos. 703 01:05:32,227 --> 01:05:33,227 ¡Toma eso! 704 01:05:33,394 --> 01:05:34,884 - ¡Toma eso, perra! - ¡Maldito imbécil! 705 01:05:35,063 --> 01:05:36,690 - ¡Perra! - ¡Hijo de perra! 706 01:05:36,864 --> 01:05:38,092 - ¡Toma eso, perra! - ¡Marica! 707 01:05:39,400 --> 01:05:40,400 Maldito... 708 01:05:40,935 --> 01:05:41,935 ¿Qué vas a hacer? 709 01:05:42,036 --> 01:05:43,066 ¡Levántate! 710 01:05:46,241 --> 01:05:47,401 ¡Levanta ese trasero! 711 01:05:48,776 --> 01:05:49,776 ¡Maldito idiota! 712 01:05:58,720 --> 01:05:59,812 ¡Vamos, Henry, dale duro! 713 01:05:59,988 --> 01:06:01,046 Perra. 714 01:06:04,158 --> 01:06:06,388 - Buena puntería. - Gracias. 715 01:06:12,467 --> 01:06:13,934 Se esfuerzan demasiado, perdedores. 716 01:06:14,769 --> 01:06:15,861 Ella se entregará. 717 01:06:16,037 --> 01:06:17,800 Solo deben pedírselo amablemente. 718 01:06:18,573 --> 01:06:20,564 Como hice yo. 719 01:06:26,648 --> 01:06:27,945 ¿Qué diablos? 720 01:06:31,786 --> 01:06:32,878 ¡Vamos, por ellos! ¡Diablos! 721 01:06:33,121 --> 01:06:34,520 ¡Guerra de piedras! 722 01:06:36,557 --> 01:06:38,388 - ¡Denles duro! - ¡Cuidado! 723 01:06:38,926 --> 01:06:40,655 ¡Muéranse, hijos de perra! 724 01:06:44,232 --> 01:06:45,358 ¡Eddie! 725 01:06:48,636 --> 01:06:49,636 ¡Váyanse de aquí! 726 01:06:52,473 --> 01:06:53,473 ¡Diablos! 727 01:06:54,008 --> 01:06:56,169 ¡Muérete, perra! 728 01:07:00,248 --> 01:07:01,374 ¡Vamos, chicos! ¡Denles duro! 729 01:07:01,549 --> 01:07:02,880 - Al diablo con esto. - ¡Váyanse de aquí! 730 01:07:03,051 --> 01:07:04,609 ¡Váyanse al diablo, perdedores! 731 01:07:23,671 --> 01:07:26,231 ¡Ve a chupársela a tu papá, idiota! 732 01:07:35,416 --> 01:07:37,213 Gracias, chicos, pero no debieron hacer eso. 733 01:07:37,385 --> 01:07:38,943 Ahora irán tras ustedes. 734 01:07:39,120 --> 01:07:42,612 No. ¿Bowers? Siempre está tras nosotros. 735 01:07:43,091 --> 01:07:47,152 Supongo que es algo que todos tenemos en común. 736 01:07:47,462 --> 01:07:50,761 Sí, muchacho. Bienvenido al Club de Perdedores. 737 01:07:54,869 --> 01:07:55,869 Aquí. 738 01:07:59,640 --> 01:08:00,640 DESAPARECIDO EDWARD CORCORAN 739 01:08:00,775 --> 01:08:03,039 Hallaron parte de su mano mordida cerca de Standpipe. 740 01:08:04,779 --> 01:08:06,542 Una vez me pidió prestado un lápiz. 741 01:08:10,752 --> 01:08:13,220 Es como si la hubieran olvidado... 742 01:08:13,388 --> 01:08:15,549 ...porque Corcoran está desaparecido. 743 01:08:17,325 --> 01:08:18,349 ¿Alguna vez va a terminar? 744 01:08:18,526 --> 01:08:19,754 ¿Qué diablos, viejo? 745 01:08:20,128 --> 01:08:21,527 ¿De qué hablan? 746 01:08:22,063 --> 01:08:23,826 De lo que hablan siempre. 747 01:08:24,031 --> 01:08:25,498 Yo creo que va a terminar. 748 01:08:25,666 --> 01:08:27,190 Por un tiempo, al menos. 749 01:08:27,368 --> 01:08:28,368 ¿Qué quieres decir? 750 01:08:29,637 --> 01:08:33,199 Revisé mi investigación sobre Derry y enumeré los grandes acontecimientos. 751 01:08:33,374 --> 01:08:35,433 La explosión de la herrería en 1908... 752 01:08:35,610 --> 01:08:37,339 ...la Pandilla de Bradley en el 35... 753 01:08:37,512 --> 01:08:39,605 ...y The Black Spot en el 62. 754 01:08:39,781 --> 01:08:41,681 Y que ahora los chicos... 755 01:08:44,819 --> 01:08:47,344 Me di cuenta de que esto sucede... 756 01:08:47,522 --> 01:08:49,114 ...cada 27 años. 757 01:08:53,261 --> 01:08:54,694 A ver si entiendo. 758 01:08:54,862 --> 01:08:57,126 ¿Aparece de la nada para comerse chicos por un año? 759 01:08:57,298 --> 01:08:59,232 Y ¿luego qué? ¿Se va a hibernar? 760 01:08:59,400 --> 01:09:01,834 Quizá sea como... ¿Cómo se llaman? 761 01:09:02,136 --> 01:09:03,262 Las cigarras. 762 01:09:03,438 --> 01:09:05,497 Los bichos que salen una vez cada 17 años. 763 01:09:06,607 --> 01:09:08,438 Mi abuelo cree que este pueblo está maldito. 764 01:09:09,444 --> 01:09:10,444 Dice que... 765 01:09:10,812 --> 01:09:12,541 ...todas las cosas malas que pasan aquí... 766 01:09:12,713 --> 01:09:14,374 ...se deben a una sola cosa. 767 01:09:14,549 --> 01:09:17,313 Un ser maligno que se alimenta de la gente de Derry. 768 01:09:17,919 --> 01:09:19,682 Pero no puede ser una cosa. 769 01:09:20,755 --> 01:09:22,416 Todos vimos algo diferente. 770 01:09:23,057 --> 01:09:24,115 Puede ser. 771 01:09:24,292 --> 01:09:26,658 O quizá sabe lo que más nos asusta, y eso vemos. 772 01:09:27,094 --> 01:09:28,925 Yo vi un leproso. 773 01:09:30,031 --> 01:09:32,158 Era como una infección ambulante. 774 01:09:32,934 --> 01:09:33,992 Pero no lo viste. 775 01:09:35,736 --> 01:09:37,328 Porque no es real. 776 01:09:37,805 --> 01:09:39,033 Nada de esto lo es. 777 01:09:39,841 --> 01:09:41,069 Ni el leproso de Eddie... 778 01:09:41,242 --> 01:09:43,403 ...ni cuando Bill vio a Georgie... 779 01:09:43,911 --> 01:09:46,209 ...ni la mujer que veo yo. 780 01:09:46,380 --> 01:09:47,380 ¿Es atractiva? 781 01:09:49,116 --> 01:09:50,208 No, Richie. 782 01:09:50,952 --> 01:09:51,952 No es atractiva. 783 01:09:52,587 --> 01:09:55,078 Tiene la cara toda desfigurada. 784 01:09:56,557 --> 01:09:59,025 Esto no tiene sentido. 785 01:09:59,694 --> 01:10:01,286 Son como pesadillas. 786 01:10:01,462 --> 01:10:06,126 No lo creo. Sé diferenciar una pesadilla de la vida real, ¿sí? 787 01:10:07,001 --> 01:10:09,333 ¿Tú qué viste? ¿Viste algo también? 788 01:10:09,504 --> 01:10:10,504 Sí. 789 01:10:12,240 --> 01:10:14,834 ¿Vieron esa casa incendiada sobre la avenida Harris? 790 01:10:16,544 --> 01:10:18,705 Yo estaba adentro cuando se incendió. 791 01:10:22,016 --> 01:10:23,040 Antes de que me rescataran... 792 01:10:23,217 --> 01:10:26,653 ...mis padres quedaron atrapados en la habitación junto a mí. 793 01:10:26,821 --> 01:10:31,451 Estaban empujando y dándole golpes a la puerta... 794 01:10:33,794 --> 01:10:35,261 ...intentando llegar a mí. 795 01:10:35,429 --> 01:10:36,429 ¡Apúrate, hijo! 796 01:10:36,764 --> 01:10:37,856 ¡Me quemo! 797 01:10:38,833 --> 01:10:40,164 Pero el fuego ardía. 798 01:10:41,869 --> 01:10:43,860 Cuando los bomberos los encontraron... 799 01:10:47,275 --> 01:10:51,837 ...la piel de sus manos se les había derretido hasta los huesos. 800 01:10:54,515 --> 01:10:56,278 Todos tenemos miedo de algo. 801 01:10:56,684 --> 01:10:58,117 Si lo sabré yo. 802 01:10:58,786 --> 01:11:00,686 ¿Por qué, Rich? ¿Tú a qué le temes? 803 01:11:04,158 --> 01:11:05,557 A los payasos. 804 01:11:06,694 --> 01:11:08,252 SISTEMA CLOACAL DE DERRY DEPARTAMENTO DE OBRAS PÚBLICAS 805 01:11:22,577 --> 01:11:24,977 ANTIGUO DERRY 806 01:11:27,448 --> 01:11:29,575 MAPA DE LA CIUDAD DE DERRY 807 01:11:33,988 --> 01:11:35,018 Bien. 808 01:11:36,157 --> 01:11:37,215 Miren. 809 01:11:38,826 --> 01:11:39,826 DESAGÜE PLUVIAL 810 01:11:39,994 --> 01:11:42,019 Ahí es donde desapareció Georgie. 811 01:11:42,196 --> 01:11:44,061 Ahí está la herrería. 812 01:11:44,231 --> 01:11:45,755 Y The Black Spot. 813 01:11:46,701 --> 01:11:50,034 Donde sea que suceda, está conectado por las alcantarillas. 814 01:11:52,807 --> 01:11:55,135 - Y todas desembocan en la... - La casa del pozo. 815 01:11:56,177 --> 01:11:58,168 CAZA DEL POZO 816 01:11:58,346 --> 01:11:59,404 Está en la casa sobre Neibolt. 817 01:12:00,448 --> 01:12:03,542 ¿Esa casa escalofriante donde duermen los vagabundos y drogadictos? 818 01:12:04,719 --> 01:12:06,118 Odio ese lugar. 819 01:12:06,721 --> 01:12:08,780 Siempre siento que me observa. 820 01:12:09,390 --> 01:12:10,448 Ahí es donde lo vi. 821 01:12:11,325 --> 01:12:12,815 Ahí vi al payaso. 822 01:12:15,930 --> 01:12:17,295 Ahí es donde "Eso" vive. 823 01:12:19,300 --> 01:12:21,598 No me imagino a nada queriendo vivir ahí. 824 01:12:21,802 --> 01:12:23,064 ¿Podemos dejar de hablar de esto? 825 01:12:23,237 --> 01:12:25,205 Apenas puedo respirar. 826 01:12:25,373 --> 01:12:26,567 Es verano. 827 01:12:26,741 --> 01:12:28,402 Somos chicos. Apenas puedo respirar. 828 01:12:28,576 --> 01:12:29,907 Tengo un ataque de asma. 829 01:12:30,444 --> 01:12:31,741 No voy a hacer esto. 830 01:12:32,446 --> 01:12:34,004 ¿Qué haces? Pon el mapa donde estaba. 831 01:12:42,390 --> 01:12:43,755 ¿Qué pasó? 832 01:12:44,225 --> 01:12:45,453 ¿Qué sucede? 833 01:12:46,293 --> 01:12:47,487 Lo tengo. Un momento. 834 01:12:49,297 --> 01:12:50,327 Chicos. 835 01:12:50,498 --> 01:12:51,498 PARQUE NACIONAL ACADIA 836 01:12:56,671 --> 01:12:57,865 Georgie. 837 01:12:59,507 --> 01:13:00,537 ¿Bill? 838 01:13:17,291 --> 01:13:18,485 ¿Qué diablos? 839 01:13:19,260 --> 01:13:20,454 ¡Es Eso! 840 01:13:21,796 --> 01:13:24,788 ¿Qué diablos es eso? 841 01:13:25,199 --> 01:13:26,291 ¡No lo sé! 842 01:13:30,838 --> 01:13:32,635 ¡Apágalo! 843 01:13:32,807 --> 01:13:34,570 Sí. ¡Apágalo! 844 01:13:53,828 --> 01:13:55,090 ¡Corre, Stanley! 845 01:13:57,264 --> 01:13:58,526 ¿Qué es eso? 846 01:13:58,999 --> 01:14:00,029 ¿Qué diablos? 847 01:14:14,882 --> 01:14:16,008 Gracias, Ben. 848 01:14:18,252 --> 01:14:19,549 Nos vio. 849 01:14:20,721 --> 01:14:22,211 Nos vio y sabe dónde estamos. 850 01:14:22,790 --> 01:14:23,790 Siempre lo supo. 851 01:14:24,225 --> 01:14:25,954 Vamos. 852 01:14:26,961 --> 01:14:27,991 ¿Ir? 853 01:14:28,462 --> 01:14:29,520 ¿Adónde? 854 01:14:29,697 --> 01:14:30,755 Neibolt. 855 01:14:31,298 --> 01:14:34,324 Ahí es donde está Georgie. 856 01:14:34,668 --> 01:14:35,896 ¿Después de eso? 857 01:14:36,570 --> 01:14:38,936 Sí, es verano. Deberíamos estar afuera. 858 01:14:39,106 --> 01:14:41,973 Si dicen que es verano una vez más... 859 01:14:47,681 --> 01:14:48,681 ¡Bill! 860 01:14:49,650 --> 01:14:50,878 ¡Espera! 861 01:15:21,115 --> 01:15:24,676 "Da puñetazos... 862 01:15:24,852 --> 01:15:26,843 ...contra los postes... 863 01:15:27,021 --> 01:15:30,184 ...e insiste en que ve"... 864 01:15:31,625 --> 01:15:32,625 ¡Bill! 865 01:15:33,494 --> 01:15:35,394 Bill, no puedes entrar ahí. 866 01:15:35,563 --> 01:15:36,563 Es una locura. 867 01:15:36,730 --> 01:15:38,527 Oigan, no tienen que venir conmigo. 868 01:15:39,433 --> 01:15:42,834 Pero ¿qué pasará cuando falte otro Georgie? 869 01:15:44,772 --> 01:15:48,037 ¿U otra Betty? ¿U otro Ed Corcoran? ¿O uno de nosotros? 870 01:15:48,742 --> 01:15:52,109 ¿Harán de cuenta que no pasa nada como todos en este pueblo? 871 01:15:53,180 --> 01:15:55,080 Porque yo no puedo. 872 01:15:57,618 --> 01:16:01,952 Voy a casa y lo único que veo es que Georgie no está ahí. 873 01:16:03,057 --> 01:16:06,993 Su ropa, sus juguetes, sus estúpidos peluches sí, pero... 874 01:16:07,795 --> 01:16:09,160 ...él no está. 875 01:16:10,698 --> 01:16:12,689 Así que entrar a esta casa... 876 01:16:15,603 --> 01:16:17,400 ...para mí... 877 01:16:17,571 --> 01:16:20,062 ...es más fácil que entrar a la mía. 878 01:16:24,445 --> 01:16:25,445 Vaya. 879 01:16:25,613 --> 01:16:26,613 ¿Qué? 880 01:16:26,881 --> 01:16:28,605 No tartamudeó ni una vez. 881 01:16:32,553 --> 01:16:33,611 ¡Espera! 882 01:16:36,590 --> 01:16:39,787 ¿No deberíamos dejar un centinela afuera? 883 01:16:41,996 --> 01:16:44,658 ¿Por si pasa algo malo? 884 01:16:47,801 --> 01:16:50,292 ¿Quién quiere quedarse aquí afuera? 885 01:16:57,378 --> 01:16:58,538 Diablos. 886 01:17:07,488 --> 01:17:09,456 No puedo creer que tomara el palito corto. 887 01:17:10,624 --> 01:17:12,421 Tuvieron suerte de que no midiéramos penes. 888 01:17:12,593 --> 01:17:13,958 Cállate, Richie. 889 01:17:17,464 --> 01:17:19,022 Puedo olerlo. 890 01:17:19,600 --> 01:17:21,124 No respires por la boca. 891 01:17:21,302 --> 01:17:22,302 ¿Por qué no? 892 01:17:22,870 --> 01:17:24,394 Porque te lo estarás comiendo. 893 01:17:44,158 --> 01:17:45,625 DESAPARECIDO 894 01:17:51,198 --> 01:17:52,198 ¿Qué? 895 01:17:52,933 --> 01:17:54,628 Dice que estoy desaparecido. 896 01:17:56,503 --> 01:17:59,504 - Tú no estás desaparecido, Richie. - "Dpto. de Policía, ciudad de Derry". 897 01:17:59,673 --> 01:18:02,233 Es mi camiseta. Es mi cabello. Es mi cara. 898 01:18:02,409 --> 01:18:03,501 Cálmate, no es real. 899 01:18:03,677 --> 01:18:04,905 Es mi nombre. ¡Mi edad! ¡La fecha! 900 01:18:05,079 --> 01:18:06,079 No puede ser real, Richie. 901 01:18:06,246 --> 01:18:07,804 No, ¡lo dice aquí! ¿Qué diablos? 902 01:18:07,982 --> 01:18:10,507 - ¿Estoy desaparecido? ¿Desapareceré? - Cálmate. 903 01:18:10,684 --> 01:18:12,515 Mírame, Richie. Mírame. 904 01:18:13,620 --> 01:18:15,520 Eso no es real. 905 01:18:15,689 --> 01:18:17,589 Está jugando contigo. 906 01:18:18,492 --> 01:18:19,789 ¿Hola? 907 01:18:23,063 --> 01:18:24,553 ¿Hola? 908 01:18:28,802 --> 01:18:30,633 ¡Ayúdenme, por favor! 909 01:19:07,241 --> 01:19:08,241 ¿Betty? 910 01:19:08,776 --> 01:19:09,776 ¿Ripsom? 911 01:19:20,254 --> 01:19:21,482 Eddie... 912 01:19:24,191 --> 01:19:26,591 ¿Qué buscas? 913 01:19:28,862 --> 01:19:30,420 Chicos, ¿oyen eso? 914 01:19:51,718 --> 01:19:54,778 Estaba aquí. ¿Adónde diablos fue? 915 01:19:55,589 --> 01:19:56,619 Chicos. 916 01:20:04,798 --> 01:20:06,231 ¡Chicos! 917 01:20:07,568 --> 01:20:09,900 - ¡Chicos! - ¿Qué? ¿Eddie? 918 01:20:11,905 --> 01:20:13,202 ¿Qué diablos? 919 01:20:22,616 --> 01:20:25,312 Hora de tomar tu pastilla, Eddie. 920 01:20:38,899 --> 01:20:41,390 - Eddie. ¡Abre la puerta! - Richie. 921 01:20:42,302 --> 01:20:43,462 ¿Estás bien? 922 01:20:44,371 --> 01:20:45,371 Eddie, ¿qué sucede? 923 01:20:45,706 --> 01:20:46,706 Eds. 924 01:20:47,574 --> 01:20:48,574 Eddie. 925 01:20:49,109 --> 01:20:50,201 Ven aquí, Richie. 926 01:20:50,844 --> 01:20:51,844 Eddie. 927 01:20:54,314 --> 01:20:55,406 Eddie. 928 01:21:00,787 --> 01:21:02,118 Eddie. 929 01:21:02,789 --> 01:21:04,120 ¿Dónde diablos estás? 930 01:21:05,492 --> 01:21:07,289 No estamos jugando a las escondidas, idiota. 931 01:21:10,797 --> 01:21:11,855 ¿Richie? 932 01:21:14,768 --> 01:21:16,292 ¡Richie! 933 01:21:16,470 --> 01:21:17,596 Bill, abre la puerta. 934 01:21:17,771 --> 01:21:18,771 ¡No abre! 935 01:21:18,906 --> 01:21:20,464 - ¿Qué sucede? ¡Richie! - ¡No puedo! 936 01:21:20,641 --> 01:21:21,665 Abre la puerta, Rich. 937 01:21:27,781 --> 01:21:28,781 Diablos. 938 01:21:58,445 --> 01:21:59,776 Payasos estúpidos. 939 01:22:07,688 --> 01:22:08,882 Diablos. 940 01:22:09,056 --> 01:22:10,056 HALLADO 941 01:22:49,263 --> 01:22:50,423 Bip-bip, Richie. 942 01:22:55,869 --> 01:22:56,931 Vámonos de aquí. 943 01:23:04,011 --> 01:23:05,342 ¿Vemos quién escupe más lejos? 944 01:23:55,362 --> 01:23:56,556 Es hora de flotar. 945 01:24:09,576 --> 01:24:12,067 NADA ATERRADOR - ATERRADOR MUY ATERRADOR 946 01:24:23,924 --> 01:24:24,954 ATERRADOR 947 01:24:25,025 --> 01:24:26,087 MUY ATERRADOR 948 01:24:26,293 --> 01:24:27,760 NADA ATERRADOR 949 01:24:34,401 --> 01:24:35,401 ¿Dónde está mi zapato? 950 01:24:40,374 --> 01:24:41,500 ¿Dónde estaban sus piernas? 951 01:24:42,476 --> 01:24:44,376 Santos cielos, ¿qué diablos fue eso? 952 01:24:44,544 --> 01:24:45,544 Esto no es real. 953 01:24:45,679 --> 01:24:47,010 ¿El póster del chico desaparecido? 954 01:24:47,180 --> 01:24:48,738 Eso no era real, así que esto tampoco. 955 01:24:50,417 --> 01:24:53,545 Miedo hermoso y sabroso. 956 01:24:56,923 --> 01:24:57,923 Vamos. ¿Listo? 957 01:24:58,091 --> 01:24:59,091 ¡No! 958 01:25:01,495 --> 01:25:02,495 No. 959 01:25:06,133 --> 01:25:07,430 ¡No! 960 01:25:08,602 --> 01:25:09,796 Gracias a Dios. 961 01:25:10,237 --> 01:25:11,329 ¿Dónde está Eddie? 962 01:25:11,705 --> 01:25:13,036 ¡Ayuda! 963 01:25:15,375 --> 01:25:16,375 ¡Eddie! 964 01:25:18,278 --> 01:25:19,905 Diablos. 965 01:25:20,113 --> 01:25:21,113 ¡Eddie! 966 01:25:23,450 --> 01:25:25,680 ¿No es suficientemente real para ti, Billy? 967 01:25:27,154 --> 01:25:28,712 ¿No soy suficientemente real? 968 01:25:28,889 --> 01:25:30,481 Maldita sea. 969 01:25:30,657 --> 01:25:33,057 Fue suficientemente real para Georgie. 970 01:25:45,605 --> 01:25:46,902 - ¡Vayan por Eddie! - ¡Vayan por Eddie! 971 01:25:50,377 --> 01:25:52,675 ¡Diablos! ¡Vámonos de aquí! 972 01:25:59,352 --> 01:26:00,683 Vayan por Eddie. ¡Vamos! 973 01:26:00,854 --> 01:26:01,878 Chicos, ¡cuidado! 974 01:26:02,055 --> 01:26:04,023 - ¡No! - Eddie, ¡mírame! 975 01:26:04,191 --> 01:26:06,056 ¡Nos va a atrapar! ¡Chicos! 976 01:26:06,226 --> 01:26:07,557 ¡No! 977 01:26:12,899 --> 01:26:14,594 - ¡Ben! - ¡Ben! 978 01:26:22,309 --> 01:26:23,435 ¡Vámonos de aquí! 979 01:26:24,544 --> 01:26:25,943 ¡Que no se escape! 980 01:26:36,389 --> 01:26:37,788 Bill, ¡debemos ayudar a Eddie! 981 01:26:37,958 --> 01:26:39,619 ¡No! 982 01:26:41,361 --> 01:26:43,261 - Te pondré el brazo en su lugar. - No me toques. 983 01:26:43,430 --> 01:26:46,797 - Bien, uno, dos, tres. - ¡No me toques! 984 01:26:48,902 --> 01:26:50,130 ¡Diablos! 985 01:26:53,106 --> 01:26:54,471 Ustedes. Ustedes hicieron esto. 986 01:26:54,908 --> 01:26:56,637 Saben lo delicado que es. 987 01:26:56,810 --> 01:26:59,745 - Nos atacaron, Sra. K. - No. 988 01:27:00,680 --> 01:27:02,511 No intentes culpar a nadie más. 989 01:27:05,051 --> 01:27:06,348 - Déjeme ayudar. - ¡Atrás! 990 01:27:08,722 --> 01:27:10,690 He oído de ti, Srta. Marsh. 991 01:27:10,857 --> 01:27:13,849 Y no quiero que una promiscua como tú toque a mi hijo. 992 01:27:16,229 --> 01:27:17,753 Sra. K, yo... 993 01:27:17,998 --> 01:27:21,058 ¡No! Son todos monstruos. Todos ustedes. 994 01:27:21,234 --> 01:27:25,170 Y Eddie no saldrá con ustedes nunca más. ¿Oyeron? Nunca más. 995 01:27:50,196 --> 01:27:51,196 Vi el pozo. 996 01:27:51,364 --> 01:27:53,355 Sabemos dónde está... 997 01:27:53,533 --> 01:27:56,195 ...y la próxima vez, estaremos mejor preparados. 998 01:27:56,369 --> 01:27:57,369 ¡No! 999 01:27:58,204 --> 01:27:59,398 No habrá próxima vez, Bill. 1000 01:28:00,774 --> 01:28:02,571 Estás loco. 1001 01:28:02,742 --> 01:28:05,336 ¿Por qué? Todos sabemos que nadie más hará nada. 1002 01:28:05,512 --> 01:28:07,776 ¡Casi matan a Eddie! Y miren a este desgraciado. 1003 01:28:07,948 --> 01:28:09,813 ¡Se está desangrando! 1004 01:28:09,983 --> 01:28:11,075 No podemos fingir que se irá. 1005 01:28:11,251 --> 01:28:14,049 Ben, lo dijiste tú mismo, vuelve cada 27 años. 1006 01:28:14,220 --> 01:28:17,018 ¡Bien! Yo tendré 40 y estaré lejos de aquí. 1007 01:28:18,124 --> 01:28:20,024 Dijiste que querías irte de aquí también. 1008 01:28:20,260 --> 01:28:23,093 Porque quiero tener una buena vida, no huir de ella. 1009 01:28:23,797 --> 01:28:25,731 Perdón, ¿quién invitó a Molly Ringwald al grupo? 1010 01:28:27,100 --> 01:28:29,091 - Richie... - Solo digo que enfrentemos los hechos. 1011 01:28:29,269 --> 01:28:30,327 El mundo real. 1012 01:28:30,503 --> 01:28:33,165 Georgie está muerto. No podemos ir a que nos maten también. 1013 01:28:33,340 --> 01:28:34,340 Georgie no está muerto. 1014 01:28:35,675 --> 01:28:38,109 No pudiste salvarlo, pero puedes salvarte tú. 1015 01:28:38,612 --> 01:28:41,137 No, retráctate. 1016 01:28:42,916 --> 01:28:46,147 Estás asustado, y todos lo estamos, pero ¡retráctate! 1017 01:28:48,722 --> 01:28:49,722 ¡Bill! 1018 01:28:51,424 --> 01:28:53,415 ¡Son una banda de perdedores! 1019 01:28:53,593 --> 01:28:54,855 - ¡Muéranse! - Richie, basta. 1020 01:28:55,028 --> 01:28:58,200 Son unos perdedores, y los matarán mientras intentan atrapar a un payaso. 1021 01:28:58,300 --> 01:28:59,424 ¡Basta! 1022 01:29:02,235 --> 01:29:04,066 Es lo que Eso quiere. 1023 01:29:04,237 --> 01:29:05,499 Quiere dividirnos. 1024 01:29:08,441 --> 01:29:11,001 Estábamos todos juntos cuando lo lastimamos. 1025 01:29:11,177 --> 01:29:13,168 Por eso seguimos vivos. 1026 01:29:13,346 --> 01:29:15,974 ¿Sí? Pretendo seguir así. 1027 01:29:27,894 --> 01:29:29,885 - Mike... - Chicos... 1028 01:29:31,097 --> 01:29:33,156 No puedo hacer esto. 1029 01:29:34,834 --> 01:29:36,426 Mi abuelo tenía razón. 1030 01:29:36,736 --> 01:29:39,534 Soy un marginado. Debo seguir así. 1031 01:30:35,995 --> 01:30:37,986 AGOSTO 1032 01:30:38,164 --> 01:30:39,859 - ¡Sí! ¡Genial! - Sí, eso es. 1033 01:30:40,033 --> 01:30:41,500 Pon el próximo blanco ahí. 1034 01:30:53,813 --> 01:30:55,440 Sostenlo. 1035 01:30:57,884 --> 01:30:59,749 ¿Qué diablos sucede aquí? 1036 01:31:02,388 --> 01:31:05,516 Estoy limpiando tu arma, como lo pediste. 1037 01:31:06,025 --> 01:31:08,255 Estás limpiando mi arma, ¿no? 1038 01:31:11,965 --> 01:31:14,058 - Papá... - ¡Oye! 1039 01:31:25,645 --> 01:31:27,044 Mírenlo ahora, muchachos. 1040 01:31:28,181 --> 01:31:31,708 No hay nada como un pequeño susto para derrumbar a un hombre de papel. 1041 01:31:35,855 --> 01:31:38,585 KEENES OFERTAS 1042 01:31:42,195 --> 01:31:44,493 - ¿Quieres una recarga, Eddie? - Sí. 1043 01:31:52,806 --> 01:31:55,170 - Sabes que es todo mentira, ¿no? - ¿Qué cosa? 1044 01:31:56,276 --> 01:31:57,276 Tus remedios. 1045 01:31:57,844 --> 01:31:59,175 Son placebos. 1046 01:31:59,345 --> 01:32:00,345 ¿Qué significa "placebo"? 1047 01:32:00,547 --> 01:32:02,037 Placebo significa mentira. 1048 01:32:05,051 --> 01:32:06,313 No tienes amigos, ¿no? 1049 01:32:07,253 --> 01:32:08,253 Tu yeso. 1050 01:32:08,822 --> 01:32:10,346 ¿No tienes firmas ni nada? 1051 01:32:10,790 --> 01:32:11,790 Qué triste. 1052 01:32:13,126 --> 01:32:14,684 No quería que se me ensuciara. 1053 01:32:15,595 --> 01:32:16,926 Yo te lo firmaré. 1054 01:32:34,314 --> 01:32:35,679 ¿Estás bien, Henry? 1055 01:33:45,451 --> 01:33:48,682 Y esta es mi parte preferida de la tarde. 1056 01:33:48,855 --> 01:33:51,722 Conocer todo sobre tantos de ustedes. 1057 01:33:51,958 --> 01:33:53,926 ¿Hay alguien que quiera compartir... 1058 01:33:54,093 --> 01:33:55,890 - ...lo que más disfrutaron de hoy? - ¡Yo! 1059 01:33:56,062 --> 01:33:57,154 ¿Qué hay de ti? 1060 01:33:57,330 --> 01:33:58,490 Me gustó ver el payaso. 1061 01:33:58,665 --> 01:34:00,496 ¿En serio? ¿Te gustó el payaso? 1062 01:34:00,598 --> 01:34:01,599 ¡Sí! 1063 01:34:01,701 --> 01:34:03,430 ¿Qué hay de los demás? 1064 01:34:03,603 --> 01:34:04,934 Me gustaron las burbujas flotando. 1065 01:34:05,104 --> 01:34:07,004 ¿En serio? A mí también. 1066 01:34:07,173 --> 01:34:09,471 Yo adoro ver flotar cosas. 1067 01:34:09,642 --> 01:34:10,642 Todos flotamos. 1068 01:34:10,810 --> 01:34:12,038 Así es. 1069 01:34:12,211 --> 01:34:14,338 Y tú también lo harás, Henry. 1070 01:34:14,514 --> 01:34:16,379 Haz que sea un día maravilloso. 1071 01:34:16,549 --> 01:34:17,846 Mátalo. 1072 01:34:18,685 --> 01:34:20,915 Mátalo. 1073 01:34:21,521 --> 01:34:23,250 Mátalo. 1074 01:34:23,423 --> 01:34:26,290 Mátalo. 1075 01:34:27,327 --> 01:34:30,490 No. ¡Démosle un fuerte aplauso! 1076 01:34:37,537 --> 01:34:39,129 Bien hecho, Henry. 1077 01:34:39,305 --> 01:34:42,468 Mátalos a todos. 1078 01:34:44,344 --> 01:34:45,868 ¡Mátalos a todos! 1079 01:34:46,045 --> 01:34:48,809 ¡Mátalos a todos! 1080 01:34:51,351 --> 01:34:53,342 ¡Mátalos a todos! 1081 01:35:15,274 --> 01:35:17,640 ¿Qué estás espiando? 1082 01:35:23,649 --> 01:35:25,241 Nada, papi. 1083 01:35:27,086 --> 01:35:29,054 Te ves arreglada. 1084 01:35:30,256 --> 01:35:32,383 No me arreglé. Me visto así casi todos los días. 1085 01:35:33,559 --> 01:35:34,821 Ven aquí. 1086 01:35:50,576 --> 01:35:53,238 Sabes que me preocupo por ti, Bevvie. 1087 01:35:53,813 --> 01:35:54,973 Lo sé. 1088 01:35:55,481 --> 01:36:00,282 La gente del pueblo me ha estado diciendo algunas cosas sobre ti. 1089 01:36:01,320 --> 01:36:04,346 Te estuviste escapando todo el verano con un grupo de chicos. 1090 01:36:04,924 --> 01:36:06,755 La única chica. 1091 01:36:06,926 --> 01:36:09,360 Son solo amigos, lo juro. 1092 01:36:09,662 --> 01:36:15,430 Sé lo que piensan los chicos cuando te ven, Bevvie. 1093 01:36:15,668 --> 01:36:17,795 Lo sé muy bien. 1094 01:36:17,970 --> 01:36:19,801 Mi mano... 1095 01:36:19,972 --> 01:36:25,410 ¿Estás haciendo cosas de mujer en el bosque con esos chicos? 1096 01:36:25,578 --> 01:36:29,173 No, nada. No tienes que preocuparte. Te lo juro. 1097 01:36:29,782 --> 01:36:30,782 ¿Qué es esto? 1098 01:36:32,285 --> 01:36:34,412 No es nada. Es solo un poema. 1099 01:36:36,089 --> 01:36:37,249 ¿Solo un poema? 1100 01:36:37,423 --> 01:36:39,755 Pero lo escondiste en el cajón de la ropa interior. 1101 01:36:40,626 --> 01:36:43,322 ¿Por qué tuviste que esconderlo ahí? 1102 01:36:45,598 --> 01:36:47,031 ¿Sigues siendo mi nena? 1103 01:36:47,467 --> 01:36:48,497 No. 1104 01:36:48,668 --> 01:36:49,760 ¿Qué dijiste? 1105 01:36:50,303 --> 01:36:52,168 ¡Dije que no! 1106 01:36:55,241 --> 01:36:56,271 ¡No! 1107 01:36:57,844 --> 01:36:59,641 ¡Aléjate, no! 1108 01:37:01,547 --> 01:37:02,878 ¡Suéltame! 1109 01:37:03,349 --> 01:37:04,411 ¡No! 1110 01:37:07,220 --> 01:37:10,747 Esos chicos. ¿Saben que tú eres mi...? 1111 01:38:36,175 --> 01:38:37,699 ¿Beverly? 1112 01:38:53,459 --> 01:38:59,193 MUERES SI LO INTENTAS 1113 01:39:02,868 --> 01:39:04,301 ¡Beverly! 1114 01:39:04,470 --> 01:39:06,370 PESADILLA EN LA CALLE ELM 5 1115 01:39:12,912 --> 01:39:15,210 - Richie. - ¿Qué quieres? 1116 01:39:15,781 --> 01:39:18,079 ¿Ves ese tipo que golpeo? Finjo que es tú. 1117 01:39:19,385 --> 01:39:20,545 Atacó a Beverly. 1118 01:39:20,720 --> 01:39:22,153 ¿De qué hablas? 1119 01:39:23,623 --> 01:39:24,988 De Eso, Richie. 1120 01:39:25,725 --> 01:39:27,386 Atacó a Beverly. 1121 01:39:42,174 --> 01:39:43,300 ¿Hola? 1122 01:39:44,010 --> 01:39:46,035 GANADOR 1123 01:39:46,212 --> 01:39:47,440 Bien. 1124 01:39:49,181 --> 01:39:50,546 Te veré ahí. 1125 01:39:57,223 --> 01:39:58,656 Y ¿adónde crees que irás? 1126 01:39:59,125 --> 01:40:00,217 Con mis amigos. 1127 01:40:01,127 --> 01:40:03,425 Cariño, no puedes ir. 1128 01:40:03,663 --> 01:40:05,324 Te recuperas de tu enfermedad, ¿recuerdas? 1129 01:40:06,098 --> 01:40:07,565 ¿Mi enfermedad? 1130 01:40:07,733 --> 01:40:09,667 ¿Qué enfermedad, mamá? 1131 01:40:12,071 --> 01:40:14,539 ¿Sabes lo que son estas pastillas? ¡Son "placebos"! 1132 01:40:14,707 --> 01:40:15,867 ¡Son de mentira! 1133 01:40:22,281 --> 01:40:24,146 Te ayudan, Eddie. 1134 01:40:25,151 --> 01:40:26,812 Tenía que protegerte. 1135 01:40:26,986 --> 01:40:28,351 ¿Protegerme? 1136 01:40:28,521 --> 01:40:31,513 ¿Mintiéndome? ¿Manteniéndome encerrado en este antro? 1137 01:40:31,691 --> 01:40:35,559 Discúlpame, pero los únicos que intentaban ayudarme eran mis amigos. 1138 01:40:35,728 --> 01:40:37,923 Y me hiciste traicionarlos cuando los necesitaba. 1139 01:40:38,097 --> 01:40:39,097 Así que me voy. 1140 01:40:39,265 --> 01:40:42,098 Eddie. No. 1141 01:40:42,268 --> 01:40:43,360 Regresa aquí. 1142 01:40:43,536 --> 01:40:45,367 - Lo siento, debo salvar a mis amigos. - ¡Eddie! 1143 01:40:45,705 --> 01:40:47,297 ¡No me hagas esto, Eddie! 1144 01:41:12,765 --> 01:41:13,925 Chicos, púas. 1145 01:41:44,897 --> 01:41:46,762 NO PASAR 1146 01:42:03,616 --> 01:42:04,616 ¿Stan? 1147 01:42:07,186 --> 01:42:09,017 Stan, tenemos que ir todos. 1148 01:42:09,188 --> 01:42:11,281 Beverly tenía razón. 1149 01:42:12,258 --> 01:42:16,024 Si nos dividimos como la última vez, ese payaso nos matará uno por uno. 1150 01:42:17,029 --> 01:42:19,862 Pero si permanecemos juntos... 1151 01:42:21,367 --> 01:42:22,629 ...todos nosotros... 1152 01:42:24,403 --> 01:42:25,893 ...ganaremos. 1153 01:42:26,605 --> 01:42:27,765 Lo prometo. 1154 01:42:37,216 --> 01:42:40,583 BUENOS MOMENTOS BUENOS AMIGOS 1155 01:42:54,433 --> 01:42:57,129 Eddie, ¿tienes una moneda? 1156 01:42:58,604 --> 01:43:00,834 No quisiera pedir un deseo en esa maldita cosa... 1157 01:43:05,845 --> 01:43:07,574 ¿Beverly? 1158 01:43:07,746 --> 01:43:08,940 ¿Cómo vamos a bajar ahí? 1159 01:43:11,016 --> 01:43:12,506 Muy bien. Vamos. 1160 01:43:29,502 --> 01:43:30,799 Muy bien. 1161 01:44:37,036 --> 01:44:41,530 PENNYWISE EL PAYASO BAILARÍN 1162 01:45:11,136 --> 01:45:13,104 Chicos. Ayuda. 1163 01:45:15,307 --> 01:45:16,706 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 1164 01:45:21,447 --> 01:45:24,575 Acércate, Beverly. Ven aquí. 1165 01:45:25,651 --> 01:45:29,485 Ven a cambiar. Ven a flotar. Te reirás. Llorarás. 1166 01:45:29,655 --> 01:45:33,091 Te animarás. Morirás. 1167 01:45:33,993 --> 01:45:37,827 Te presento a Pennywise el Payaso Bailarín. 1168 01:46:13,165 --> 01:46:14,757 No te tengo miedo. 1169 01:46:21,707 --> 01:46:23,197 Ya lo tendrás. 1170 01:46:36,055 --> 01:46:38,489 ¡Ayúdenme! 1171 01:46:49,635 --> 01:46:51,398 ¡Muere! 1172 01:46:54,273 --> 01:46:55,303 ¡Mike! 1173 01:46:55,474 --> 01:46:56,907 - ¡Mike! - ¡Mike! 1174 01:46:57,576 --> 01:46:59,305 ¿Estás bien? ¡Mike! 1175 01:46:59,812 --> 01:47:00,812 Bowers. 1176 01:47:01,513 --> 01:47:02,810 Mike. Diablos. 1177 01:47:03,649 --> 01:47:05,344 - ¡Mike! - ¿Dónde está? 1178 01:47:06,752 --> 01:47:07,844 Somos los próximos. 1179 01:47:08,353 --> 01:47:09,684 ¡No! 1180 01:47:09,855 --> 01:47:11,049 - ¡Tómala! - ¡Toma la soga! 1181 01:47:11,757 --> 01:47:12,757 Diablos. 1182 01:47:14,259 --> 01:47:15,590 ¡Mike! 1183 01:47:16,528 --> 01:47:18,018 ¡Déjalo en paz! 1184 01:47:19,665 --> 01:47:21,826 No escuchaste lo que te dije, ¿no? 1185 01:47:23,202 --> 01:47:25,864 Debiste mantenerte lejos de Derry. 1186 01:47:26,038 --> 01:47:28,871 Tus padres no lo hicieron, y mira lo que les pasó. 1187 01:47:29,942 --> 01:47:32,536 Aún me da tristeza cada vez que paso por esa pila de cenizas. 1188 01:47:33,011 --> 01:47:34,205 Tristeza... 1189 01:47:35,247 --> 01:47:36,680 ...de no haberlo hecho yo mismo. 1190 01:47:37,549 --> 01:47:39,244 ¡Corre, Mike! 1191 01:47:45,691 --> 01:47:46,919 ¡Mike! 1192 01:47:48,193 --> 01:47:49,251 ¡Abajo! 1193 01:47:52,297 --> 01:47:54,288 Debería ir ahí. 1194 01:47:54,700 --> 01:47:56,634 ¿Estás loco? ¿Con qué? 1195 01:48:25,164 --> 01:48:26,563 Diablos. 1196 01:48:28,734 --> 01:48:30,429 - Dios... - ¡Mike! 1197 01:48:31,136 --> 01:48:32,467 Estoy bien. 1198 01:48:33,172 --> 01:48:34,264 Estoy bien. 1199 01:48:38,243 --> 01:48:39,403 ¡Diablos! 1200 01:48:41,180 --> 01:48:42,511 Stanley. 1201 01:48:43,448 --> 01:48:44,779 ¿Beverly? 1202 01:48:47,753 --> 01:48:49,186 ¿Eres tú? 1203 01:48:57,963 --> 01:48:58,991 ¿Chicos? 1204 01:49:02,434 --> 01:49:03,526 ¿Chicos? 1205 01:49:08,140 --> 01:49:10,005 - ¿Qué? - Chicos, ¿dónde está Stan? 1206 01:49:10,175 --> 01:49:11,199 ¡Stanley! 1207 01:49:11,376 --> 01:49:12,843 ¡Stanley! 1208 01:49:13,011 --> 01:49:14,073 ¡Stan! 1209 01:49:15,547 --> 01:49:17,014 Diablos. Aguas grises. 1210 01:49:20,018 --> 01:49:21,018 ¿Stan? 1211 01:49:22,054 --> 01:49:23,112 ¿Stan? 1212 01:49:24,356 --> 01:49:25,356 ¡Stanley! 1213 01:49:50,315 --> 01:49:51,873 - ¡Stan! - ¡Diablos! ¡Stanley! 1214 01:49:52,985 --> 01:49:54,009 ¡Stanley! 1215 01:49:54,820 --> 01:49:56,412 - ¡Ya vamos, viejo! - ¡Ahí vamos! Tranquilo. 1216 01:49:59,791 --> 01:50:02,225 - ¿Stan? - ¡Stanley! ¡Stan! 1217 01:50:02,394 --> 01:50:03,394 ¡Su linterna! 1218 01:50:07,266 --> 01:50:09,063 ¿Qué diablos es eso? 1219 01:50:09,534 --> 01:50:10,596 Diablos. 1220 01:50:16,742 --> 01:50:17,742 Diablos. 1221 01:50:25,284 --> 01:50:26,284 ¡Diablos! 1222 01:50:27,119 --> 01:50:28,119 ¡Diablos! 1223 01:50:29,321 --> 01:50:30,321 ¡Stanley! 1224 01:50:30,422 --> 01:50:32,253 - ¡Stanley! ¡Stan! - ¡Stanley! 1225 01:50:32,424 --> 01:50:35,587 ¡No! 1226 01:50:35,761 --> 01:50:36,761 Está bien. 1227 01:50:36,895 --> 01:50:39,830 ¡Me dejaron! ¡Me llevaron a Neibolt! 1228 01:50:39,998 --> 01:50:41,090 ¡No son mis amigos! 1229 01:50:41,266 --> 01:50:43,131 ¡Me hicieron ir a Neibolt! 1230 01:50:43,302 --> 01:50:44,302 Stanley, lo siento. 1231 01:50:44,469 --> 01:50:45,993 ¡Me hicieron ir a Neibolt! 1232 01:50:48,073 --> 01:50:49,597 Esto es su culpa. 1233 01:50:52,511 --> 01:50:55,571 Nunca dejaríamos que te pasara nada. Aquí estamos. 1234 01:50:55,747 --> 01:50:58,978 Sabes que no te haríamos eso. Vamos. 1235 01:50:59,151 --> 01:51:01,244 ¡Bill! 1236 01:51:02,421 --> 01:51:04,616 - ¡Bill! - ¡Bill! 1237 01:51:36,655 --> 01:51:37,849 ¡Beverly! 1238 01:52:04,449 --> 01:52:05,973 Volveré por ti, Bev. 1239 01:52:13,792 --> 01:52:14,952 ¡Bill! 1240 01:52:18,030 --> 01:52:19,122 ¡Bill! 1241 01:52:21,900 --> 01:52:23,026 ¡Bill! 1242 01:52:24,369 --> 01:52:26,303 Vamos. Sal de ahí, viejo. Son aguas grises. 1243 01:52:26,471 --> 01:52:28,632 Esperen. Dios mío, ¿dónde diablos está mi linterna? 1244 01:52:29,207 --> 01:52:30,469 ¡Eddie! 1245 01:52:35,013 --> 01:52:37,208 Vamos, ¡salgamos de aquí! ¡Vamos! 1246 01:52:54,766 --> 01:52:56,358 - Diablos. - ¿Bev? 1247 01:52:57,335 --> 01:52:58,893 - ¿Beverly? - Diablos. 1248 01:52:59,838 --> 01:53:00,838 Bev. 1249 01:53:06,912 --> 01:53:08,709 ¿Cómo está suspendida en el aire? 1250 01:53:10,782 --> 01:53:12,249 Chicos. 1251 01:53:13,618 --> 01:53:14,618 ¿Esos son...? 1252 01:53:15,620 --> 01:53:16,917 Los chicos desaparecidos. 1253 01:53:17,923 --> 01:53:19,083 Flotando. 1254 01:53:20,725 --> 01:53:22,590 - ¡Iré por ella! - Diablos. 1255 01:53:28,233 --> 01:53:29,530 Me resbalo. 1256 01:53:37,909 --> 01:53:38,909 Bev. 1257 01:53:40,278 --> 01:53:41,609 Beverly. 1258 01:53:41,780 --> 01:53:43,441 ¿Por qué no despierta? 1259 01:53:43,615 --> 01:53:45,412 ¿Qué le pasa? 1260 01:53:45,584 --> 01:53:47,711 Beverly, ¡por favor! ¡Vamos! 1261 01:54:00,966 --> 01:54:01,990 Vaya. 1262 01:54:06,738 --> 01:54:07,898 ¿Bev? 1263 01:54:12,477 --> 01:54:13,967 "Rescoldo de enero"... 1264 01:54:14,479 --> 01:54:16,674 "Allí arde también mi corazón"... 1265 01:54:18,817 --> 01:54:20,614 Cielos, diablos. 1266 01:54:22,020 --> 01:54:23,510 Dios. 1267 01:54:32,697 --> 01:54:34,028 ¿Dónde está Bill? 1268 01:54:38,603 --> 01:54:39,900 Georgie. 1269 01:54:43,575 --> 01:54:44,906 ¿Por qué tardaste tanto? 1270 01:54:49,214 --> 01:54:52,047 Te estuve buscando durante todo este tiempo. 1271 01:54:53,652 --> 01:54:56,416 No encontraba cómo salir de aquí. 1272 01:54:59,291 --> 01:55:01,759 Dijo que me iba a devolver el barco, Billy. 1273 01:55:07,332 --> 01:55:08,629 ¿Iba rápido? 1274 01:55:09,334 --> 01:55:11,734 No alcancé la "barcación". 1275 01:55:14,005 --> 01:55:15,165 "Embarcación", Georgie. 1276 01:55:18,176 --> 01:55:19,803 Se dice "embarcación". 1277 01:55:22,581 --> 01:55:24,515 Llévame a casa, Billy. 1278 01:55:31,823 --> 01:55:33,381 Quiero ir a casa. 1279 01:55:37,128 --> 01:55:40,757 Te extraño. Quiero estar con papá y mamá. 1280 01:55:42,767 --> 01:55:46,225 Quiero más que nada en el mundo que vuelvas a casa. 1281 01:55:48,673 --> 01:55:51,574 Con mamá y papá. 1282 01:55:53,645 --> 01:55:56,079 Te extraño mucho. 1283 01:56:00,952 --> 01:56:02,613 Te quiero, Billy. 1284 01:56:04,322 --> 01:56:05,653 Y yo a ti. 1285 01:56:14,699 --> 01:56:16,166 Pero tú no eres Georgie. 1286 01:57:02,147 --> 01:57:03,341 ¡Mátalo, Bill! ¡Mátalo! 1287 01:57:03,515 --> 01:57:04,515 Diablos. 1288 01:57:04,649 --> 01:57:06,344 ¡Mátalo, Bill! 1289 01:57:07,218 --> 01:57:08,412 ¡Mátalo! Bill, ¡mátalo! 1290 01:57:09,254 --> 01:57:10,380 ¡Mátalo! 1291 01:57:10,555 --> 01:57:11,681 - ¡Mátalo! - ¡Mátalo! 1292 01:57:11,856 --> 01:57:12,952 ¡Mátalo! 1293 01:57:13,224 --> 01:57:14,224 No está cargada. 1294 01:57:14,359 --> 01:57:16,691 ¡Hazlo, Bill! ¡Mátalo! 1295 01:57:18,029 --> 01:57:19,519 ¡No está cargada! 1296 01:57:22,634 --> 01:57:24,033 Maldita sea. 1297 01:57:25,403 --> 01:57:26,403 Diablos. 1298 01:57:33,978 --> 01:57:34,978 Bill, ¡cuidado! 1299 01:57:38,650 --> 01:57:39,650 ¡Déjalo en paz! 1300 01:57:41,920 --> 01:57:43,582 - Beverly, ¡no! - ¡Mike! 1301 01:57:49,327 --> 01:57:50,327 ¡Ayúdalo! 1302 01:57:51,329 --> 01:57:52,359 ¡Diablos! 1303 01:57:54,099 --> 01:57:55,129 ¡Ben! 1304 01:58:00,605 --> 01:58:01,667 ¡Stanley! 1305 01:58:08,113 --> 01:58:09,410 ¡Bill! 1306 01:58:10,682 --> 01:58:11,682 ¡Bill! 1307 01:58:12,384 --> 01:58:13,783 No, no lo hagas. 1308 01:58:14,519 --> 01:58:15,543 Déjalo ir. 1309 01:58:15,754 --> 01:58:16,880 No. 1310 01:58:17,055 --> 01:58:18,955 Me lo llevaré. 1311 01:58:19,124 --> 01:58:21,092 Me llevaré a todos ustedes. 1312 01:58:21,860 --> 01:58:26,092 Y me devoraré su carne como me alimento de su miedo. 1313 01:58:29,634 --> 01:58:31,192 O... 1314 01:58:33,037 --> 01:58:35,232 ...nos dejan en paz. 1315 01:58:35,407 --> 01:58:38,467 Me lo llevaré a él, solo a él... 1316 01:58:39,043 --> 01:58:41,273 ...y luego me tomaré mi largo descanso... 1317 01:58:41,446 --> 01:58:45,610 ...y ustedes crecerán, prosperarán... 1318 01:58:45,784 --> 01:58:49,276 ...y serán felices... 1319 01:58:49,988 --> 01:58:53,617 ...hasta que la vejez los lleve de vuelta bajo tierra. 1320 01:58:57,462 --> 01:58:58,656 Váyanse... 1321 01:59:00,965 --> 01:59:03,092 Yo soy el que los metió en esto. 1322 01:59:04,602 --> 01:59:06,001 Lo siento mucho. 1323 01:59:06,171 --> 01:59:07,171 Lo siento. 1324 01:59:11,643 --> 01:59:12,940 ¡Vayan! 1325 01:59:15,580 --> 01:59:16,979 Chicos, ¡no podemos! 1326 01:59:18,850 --> 01:59:20,579 Lo siento. 1327 01:59:23,188 --> 01:59:24,519 Te lo dije, Bill. 1328 01:59:24,989 --> 01:59:26,286 Te lo dije, diablos. 1329 01:59:27,292 --> 01:59:29,260 No quiero morir. 1330 01:59:29,961 --> 01:59:31,258 Es tu culpa. 1331 01:59:33,798 --> 01:59:35,629 Me golpeaste en la cara. 1332 01:59:35,800 --> 01:59:37,358 Me hiciste caminar por agua contaminada. 1333 01:59:37,535 --> 01:59:39,002 Me trajiste a un antro de drogadictos. 1334 01:59:40,638 --> 01:59:41,935 Y ahora... 1335 01:59:45,677 --> 01:59:47,338 ...tendré que matar a este maldito payaso. 1336 01:59:48,146 --> 01:59:50,207 ¡Bienvenido al Club de Perdedores, perra! 1337 01:59:57,388 --> 01:59:58,878 - ¡Mike! - ¡Mike! 1338 02:00:04,729 --> 02:00:05,855 Stan, ¡cuidado! 1339 02:00:08,666 --> 02:00:09,690 ¡Mike! 1340 02:00:19,210 --> 02:00:20,210 ¡Mátalo! 1341 02:00:48,706 --> 02:00:50,571 ¡Te mataré! 1342 02:00:56,080 --> 02:00:58,913 Oye, Bevvie. ¿Sigues siendo mi nena...? 1343 02:01:08,526 --> 02:01:09,526 ¡Diablos! 1344 02:01:29,447 --> 02:01:31,540 Por eso no mataste a Beverly. 1345 02:01:32,850 --> 02:01:36,047 Porque ella no tenía miedo. 1346 02:01:36,854 --> 02:01:38,515 Y nosotros tampoco te tenemos miedo. 1347 02:01:39,457 --> 02:01:40,788 Ya no. 1348 02:01:43,261 --> 02:01:45,286 Ahora tú eres el que tiene miedo. 1349 02:01:47,065 --> 02:01:48,589 Porque te morirás de hambre. 1350 02:01:55,707 --> 02:01:58,267 "Da puñetazos contra los postes... 1351 02:01:58,443 --> 02:02:01,970 ...e insiste en que ve fantasmas... 1352 02:02:02,146 --> 02:02:05,138 Da puñetazos contra los postes"... 1353 02:02:24,736 --> 02:02:25,760 Miedo... 1354 02:02:37,749 --> 02:02:40,547 Ya sé sobre qué escribiré en mi ensayo de experiencia de verano. 1355 02:02:53,398 --> 02:02:55,423 Chicos. 1356 02:02:57,001 --> 02:02:59,128 Los chicos están bajando. 1357 02:04:08,973 --> 02:04:11,840 SEPTIEMBRE 1358 02:04:17,849 --> 02:04:20,317 Solo recuerdo partes, pero... 1359 02:04:21,419 --> 02:04:23,148 ...creí que estaba muerta. 1360 02:04:24,555 --> 02:04:26,318 Así fue como se sintió. 1361 02:04:27,558 --> 02:04:30,789 Nos vi a nosotros juntos en la cisterna... 1362 02:04:30,962 --> 02:04:32,452 ...pero éramos mayores... 1363 02:04:33,464 --> 02:04:35,523 ...como de la edad de nuestros padres. 1364 02:04:36,567 --> 02:04:39,900 ¿Qué hacíamos todos ahí? 1365 02:04:40,438 --> 02:04:42,497 Solo recuerdo cómo se sintió. 1366 02:04:44,175 --> 02:04:45,836 Lo atemorizados que estábamos. 1367 02:04:46,010 --> 02:04:48,342 No creo que pueda olvidar eso nunca. 1368 02:04:53,751 --> 02:04:54,751 Se los juro. 1369 02:04:55,787 --> 02:04:57,084 Les juro... 1370 02:04:57,622 --> 02:04:59,613 ...que si Eso no está muerto... 1371 02:05:00,291 --> 02:05:03,727 ...si alguna vez vuelve, nosotros también lo haremos. 1372 02:06:28,613 --> 02:06:29,637 Debo irme. 1373 02:06:32,483 --> 02:06:33,483 Te odio. 1374 02:06:43,861 --> 02:06:45,624 Nos vemos luego. 1375 02:06:45,963 --> 02:06:46,963 Adiós, Stan. 1376 02:06:52,570 --> 02:06:53,662 Adiós, chicos. 1377 02:06:53,838 --> 02:06:54,838 Adiós, Mike. 1378 02:06:55,006 --> 02:06:56,006 Nos vemos, perdedores. 1379 02:06:58,142 --> 02:06:59,142 Nos vemos, Bill. 1380 02:06:59,258 --> 02:07:00,259 Nos vemos, Rich. 1381 02:07:00,378 --> 02:07:01,470 Nos vemos luego. 1382 02:07:03,147 --> 02:07:04,637 Adiós, Ben. 1383 02:07:09,220 --> 02:07:12,053 ¿Ya empacaste para Portland? 1384 02:07:13,090 --> 02:07:15,251 Sí, algo así. 1385 02:07:15,660 --> 02:07:16,922 Me voy mañana a primera hora. 1386 02:07:17,094 --> 02:07:18,891 ¿Por cuánto tiempo te vas? 1387 02:07:20,731 --> 02:07:24,724 Mi tía dice que puedo quedarme el tiempo que quiera, así que... 1388 02:07:27,838 --> 02:07:29,237 Para que sepas: 1389 02:07:31,375 --> 02:07:33,502 Nunca me sentí perdedora al estar con ustedes. 1390 02:07:43,921 --> 02:07:45,388 Nos vemos pronto. 1391 02:08:33,037 --> 02:08:34,163 Adiós. 1392 02:08:58,055 --> 02:09:04,055 IT (ESO) CAPITULO UNO 1393 02:14:18,882 --> 02:14:24,882 IT (ESO) 93618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.