Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,276 --> 00:01:21,301
¿Seguro que no me meteré
en problemas, Bill?
2
00:01:22,813 --> 00:01:24,474
No seas cobarde.
3
00:01:24,781 --> 00:01:28,217
Iría contigo si no estuviera muriendo.
4
00:01:29,619 --> 00:01:30,813
¡No estás muriendo!
5
00:01:31,521 --> 00:01:34,649
¿No viste el vómito
que me salió por la nariz esta mañana?
6
00:01:34,891 --> 00:01:37,325
Qué asco.
7
00:01:38,829 --> 00:01:40,558
Bien. Ve por la cera.
8
00:01:42,365 --> 00:01:43,855
¿Al sótano?
9
00:01:44,100 --> 00:01:46,864
Quieres que flote, ¿no?
10
00:01:47,270 --> 00:01:48,794
Está bien.
11
00:02:03,386 --> 00:02:06,048
OCTUBRE 1988
12
00:02:48,298 --> 00:02:49,560
Georgie.
13
00:02:50,033 --> 00:02:51,227
Apúrate.
14
00:02:58,842 --> 00:03:01,333
Bien. Soy valiente.
15
00:03:21,831 --> 00:03:23,458
¿Dónde está la cera?
16
00:03:25,001 --> 00:03:26,059
Ahí está.
17
00:03:27,237 --> 00:03:28,296
Sí.
18
00:03:49,159 --> 00:03:50,683
¿Qué fue eso? ¿Qué es eso?
19
00:03:51,361 --> 00:03:52,361
Cielos.
20
00:04:09,546 --> 00:04:11,138
CERA GULF WAX
21
00:04:11,381 --> 00:04:12,712
Muy bien.
22
00:04:13,283 --> 00:04:14,910
Aquí tienes.
23
00:04:15,686 --> 00:04:18,311
- Embarcación lista, Capitán.
- ¿Embarcación?
24
00:04:18,488 --> 00:04:21,082
Siempre se le llama así a los barcos.
25
00:04:22,459 --> 00:04:23,459
"Embarcación".
26
00:04:23,827 --> 00:04:24,987
Gracias, Billy.
27
00:04:33,303 --> 00:04:35,703
Nos vemos luego. Adiós.
28
00:05:02,065 --> 00:05:03,692
Ten cuidado.
29
00:05:34,164 --> 00:05:35,722
OBRAS PÚBLICAS DE DERRY
30
00:05:43,173 --> 00:05:44,970
CALLE JACKSON
31
00:05:52,782 --> 00:05:53,782
¡No!
32
00:05:54,951 --> 00:05:56,079
¡No!
33
00:05:57,954 --> 00:05:59,353
Bill me va a matar.
34
00:06:09,499 --> 00:06:11,592
Hola, Georgie.
35
00:06:13,937 --> 00:06:15,370
Qué lindo barco.
36
00:06:16,439 --> 00:06:17,439
¿Quieres que te lo devuelva?
37
00:06:18,575 --> 00:06:19,940
Sí, por favor.
38
00:06:20,276 --> 00:06:23,404
Pareces un buen chico.
Apuesto a que tienes muchos amigos.
39
00:06:24,914 --> 00:06:27,178
Tres, pero mi hermano
es el mejor de todos.
40
00:06:27,751 --> 00:06:29,048
¿Dónde está?
41
00:06:29,352 --> 00:06:31,377
En cama. Enfermo.
42
00:06:31,755 --> 00:06:35,054
Apuesto a que puedo animarlo.
Le daré un globo.
43
00:06:37,794 --> 00:06:39,284
¿Tú también quieres un globo, Georgie?
44
00:06:40,663 --> 00:06:43,723
No debo recibir cosas de extraños.
45
00:06:45,068 --> 00:06:48,469
Bueno, soy Pennywise el Payaso Bailarín.
46
00:06:50,006 --> 00:06:53,840
"¿Pennywise?" "Sí".
"Te presento a Georgie.
47
00:06:54,010 --> 00:06:56,274
Georgie, te presento a Pennywise".
48
00:06:58,348 --> 00:07:01,010
Ahora ya no somos extraños, ¿no?
49
00:07:21,204 --> 00:07:23,035
¿Qué haces en la alcantarilla?
50
00:07:23,206 --> 00:07:25,697
Una tormenta me arrastró hasta aquí.
51
00:07:26,409 --> 00:07:29,207
Arrasó con todo el circo.
52
00:07:31,848 --> 00:07:34,408
¿Puedes oler el circo, Georgie?
53
00:07:35,785 --> 00:07:39,619
Hay manís, algodón de azúcar...
54
00:07:40,256 --> 00:07:41,848
...perros calientes...
55
00:07:42,025 --> 00:07:43,686
...y...
56
00:07:44,727 --> 00:07:48,057
- ¿Palomitas de maíz?
- ¡Palomitas de maíz! ¿Tus favoritos?
57
00:07:48,231 --> 00:07:50,995
- Sí.
- Los míos también.
58
00:07:52,068 --> 00:07:54,969
Porque saltan. Saltan, saltan, saltan.
59
00:07:56,506 --> 00:07:57,530
Saltan, saltan, saltan.
60
00:07:57,707 --> 00:07:58,801
Saltan.
61
00:08:09,052 --> 00:08:11,111
Debo irme.
62
00:08:12,755 --> 00:08:14,416
¿Sin tu barco?
63
00:08:14,924 --> 00:08:17,392
No querrás perderlo, Georgie.
64
00:08:17,861 --> 00:08:19,726
Bill te va a matar.
65
00:08:23,266 --> 00:08:24,756
Ten.
66
00:08:25,768 --> 00:08:27,099
Tómalo.
67
00:08:30,840 --> 00:08:32,831
Tómalo, Georgie.
68
00:08:54,364 --> 00:08:55,394
¡Ayuda!
69
00:09:04,641 --> 00:09:05,801
¡Billy!
70
00:09:37,073 --> 00:09:42,670
IT
(ESO)
71
00:09:48,618 --> 00:09:51,348
JUNIO 1989
72
00:10:09,238 --> 00:10:10,238
Jala el gatillo, Mike.
73
00:10:13,743 --> 00:10:15,438
Vamos, hazlo.
74
00:10:25,989 --> 00:10:27,547
Ten, recárgala.
75
00:10:27,724 --> 00:10:30,693
Debes empezar a asumir
más responsabilidades aquí, Mike.
76
00:10:30,860 --> 00:10:34,723
- Tu papá era más joven que tú cuando...
- No soy mi papá, ¿sí?
77
00:10:35,465 --> 00:10:36,465
Sí.
78
00:10:38,401 --> 00:10:40,028
Mírame, hijo.
79
00:10:40,937 --> 00:10:41,937
¡Mírame!
80
00:10:44,540 --> 00:10:47,168
Hay dos lugares donde puedes estar
en este mundo.
81
00:10:47,343 --> 00:10:50,244
Puedes estar aquí como nosotros
o puedes estar allá...
82
00:10:50,713 --> 00:10:52,237
...como ellos.
83
00:10:52,415 --> 00:10:54,212
Si pierdes el tiempo titubeando...
84
00:10:54,384 --> 00:10:57,751
...otro más tomará esa decisión por ti.
85
00:10:58,721 --> 00:11:02,623
Excepto que no lo sabrás
hasta sentir ese disparo entre tus ojos.
86
00:11:12,402 --> 00:11:13,926
Hay una iglesia llena de judíos.
87
00:11:14,103 --> 00:11:16,230
Y Stan debe hacer una prueba superjudía.
88
00:11:16,406 --> 00:11:17,839
Pero ¿cómo funciona?
89
00:11:18,307 --> 00:11:19,797
Le rebanan la punta del pene.
90
00:11:20,043 --> 00:11:21,374
Pero ¡no le quedará nada!
91
00:11:21,544 --> 00:11:23,239
- Es cierto.
- ¡Esperen, chicos!
92
00:11:23,413 --> 00:11:25,938
Oye, Stan, ¿qué pasa en el bar mitzvá?
93
00:11:26,115 --> 00:11:29,516
Ed dice que te rebanan
la punta del pene.
94
00:11:29,685 --> 00:11:31,915
Sí, el rabino te bajará
los pantalones...
95
00:11:32,088 --> 00:11:34,215
...y le dirá a la multitud:
"¿Dónde está la carne?"
96
00:11:34,924 --> 00:11:37,392
En el bar mitzvá, leo la Torá...
97
00:11:37,560 --> 00:11:39,926
...doy un discurso
y me convierto en hombre.
98
00:11:40,096 --> 00:11:41,654
Hay formas más mejores
de volverse hombre.
99
00:11:41,831 --> 00:11:42,991
"Mejores formas", querrás decir.
100
00:11:43,166 --> 00:11:44,166
Diablos.
101
00:11:50,339 --> 00:11:52,466
¿Creen que firmarán mi anuario?
102
00:11:52,642 --> 00:11:53,642
"Querido Richie:
103
00:11:53,810 --> 00:11:56,335
Nos encantó golpearte en cada período.
104
00:11:57,013 --> 00:11:58,344
Que tengas un lindo verano".
105
00:12:08,858 --> 00:12:10,450
¿Estás sola ahí, Boba-ly?
106
00:12:10,626 --> 00:12:13,117
¿O tienes a la mitad
de los chicos contigo, perra?
107
00:12:14,130 --> 00:12:16,724
Sé que estás ahí, pedazo de mierda,
puedo olerte.
108
00:12:16,899 --> 00:12:18,730
Con razón no tienes amigos.
109
00:12:18,901 --> 00:12:22,803
¿Cómo es, Gretta?
¿Soy una perra o una mierda?
110
00:12:23,306 --> 00:12:24,432
Ponte de acuerdo.
111
00:12:24,607 --> 00:12:25,733
Eres basura.
112
00:12:28,411 --> 00:12:29,571
Solo queríamos recordártelo.
113
00:12:29,745 --> 00:12:30,745
Qué perdedora.
114
00:12:34,450 --> 00:12:36,475
Al menos ahora olerás mejor.
115
00:12:36,652 --> 00:12:37,652
Qué asco.
116
00:12:38,254 --> 00:12:39,846
Vamos, chicas.
117
00:12:40,022 --> 00:12:41,683
Que disfrutes el verano, Boba-ly.
118
00:12:41,858 --> 00:12:42,858
Patética.
119
00:12:44,026 --> 00:12:45,755
SECUNDARIA DE DERRY
120
00:12:45,928 --> 00:12:49,364
POLICÍA DE DERRY
RECUERDEN: 7 P.M. TOQUE DE QUEDA
121
00:12:52,268 --> 00:12:54,195
- La mejor sensación del mundo.
- ¿Sí?
122
00:12:54,370 --> 00:12:56,133
Intenta sobártela por primera vez.
123
00:12:56,606 --> 00:12:57,630
¿Qué quieren hacer mañana?
124
00:12:57,807 --> 00:12:58,967
Empiezo mi entrenamiento.
125
00:12:59,142 --> 00:13:00,803
- ¿Qué entrenamiento?
- Street Fighter.
126
00:13:00,977 --> 00:13:03,468
¿Pasarás el verano
dentro de una sala de juegos?
127
00:13:03,913 --> 00:13:05,346
Mejor eso que dentro de tu madre.
128
00:13:06,182 --> 00:13:07,308
¿Y si vamos a la cantera?
129
00:13:08,217 --> 00:13:10,981
Podemos ir a los terrenos baldíos.
130
00:13:12,355 --> 00:13:13,385
Cierto.
131
00:13:14,490 --> 00:13:15,582
La mamá de Betty Ripsom.
132
00:13:17,326 --> 00:13:19,487
¿En serio espera verla salir
de la escuela?
133
00:13:20,596 --> 00:13:21,596
No lo sé.
134
00:13:21,764 --> 00:13:24,028
Como si Betty se hubiera escondido
las últimas semanas.
135
00:13:24,200 --> 00:13:26,598
- ¿Creen que la encontrarán?
- Seguro.
136
00:13:26,769 --> 00:13:29,237
En una zanja. Descompuesta,
con gusanos, oliendo...
137
00:13:29,405 --> 00:13:32,039
- ...al calzón de la mamá de Eddie.
- ¡Cállate! Qué asco.
138
00:13:32,208 --> 00:13:35,200
No está muerta. Está desaparecida.
139
00:13:35,945 --> 00:13:37,071
Perdón, Bill. Está desaparecida.
140
00:13:40,082 --> 00:13:41,845
Los terrenos baldíos no están tan mal.
141
00:13:42,018 --> 00:13:44,714
¿A quién no le gusta revolcarse
en agua podrida?
142
00:13:48,558 --> 00:13:49,957
Lindo Frisbee, marica.
143
00:13:50,126 --> 00:13:51,126
¡Devuélvemelo!
144
00:13:52,094 --> 00:13:53,094
¡Malditos perdedores!
145
00:13:53,262 --> 00:13:54,262
SECUNDARIA DE DERRY
146
00:13:57,333 --> 00:13:58,333
Perdedor.
147
00:13:58,734 --> 00:14:01,328
Apestas, Bowers.
148
00:14:01,737 --> 00:14:02,829
Cállate, Bill.
149
00:14:08,044 --> 00:14:11,980
¿Di-di-dijiste algo, B-B-Billy?
150
00:14:12,715 --> 00:14:15,513
Te salvaste este año
por lo de tu hermanito.
151
00:14:16,485 --> 00:14:18,214
Se terminó, Denbrough.
152
00:14:25,795 --> 00:14:28,457
Este verano será un martirio
para ti y tus amigos maricas.
153
00:14:41,744 --> 00:14:43,371
Ojalá él desapareciera.
154
00:14:43,546 --> 00:14:45,104
Seguro él es el que lo hace.
155
00:14:56,759 --> 00:14:57,759
¿Me dejarás pasar?
156
00:14:57,927 --> 00:14:59,758
¿O hay un código secreto para eso?
157
00:15:02,098 --> 00:15:03,292
- Perdón.
- Perdón no es...
158
00:15:06,302 --> 00:15:07,462
...una contraseña.
159
00:15:15,478 --> 00:15:18,311
Henry y sus matones están
en la entrada oeste.
160
00:15:18,514 --> 00:15:19,674
Así que estarás bien.
161
00:15:19,849 --> 00:15:20,873
No estaba...
162
00:15:21,050 --> 00:15:22,915
Todos saben que te busca a ti.
163
00:15:24,920 --> 00:15:26,649
¿Qué estás escuchando?
164
00:15:32,862 --> 00:15:34,056
New Kids on the Block.
165
00:15:34,230 --> 00:15:35,595
Ni siquiera me gustan. Estaba...
166
00:15:35,765 --> 00:15:39,030
Espera. Eres el chico nuevo, ¿no?
Como su canción. Ahora entiendo.
167
00:15:39,435 --> 00:15:40,766
No hay nada que entender.
168
00:15:41,137 --> 00:15:42,968
Solo estoy bromeando.
169
00:15:44,473 --> 00:15:45,599
Soy Beverly Marsh.
170
00:15:45,775 --> 00:15:49,142
Sí. Lo sé
porque estamos en la misma clase.
171
00:15:49,378 --> 00:15:51,437
Ciencias Sociales. Y tú estabas...
172
00:15:52,481 --> 00:15:56,076
Soy Ben. Pero casi todos me llaman...
173
00:15:56,252 --> 00:15:57,617
El chico nuevo.
174
00:15:57,920 --> 00:16:00,980
Bueno, Ben, hay otros apodos peores.
175
00:16:01,457 --> 00:16:02,822
Déjame firmarte el anuario.
176
00:16:05,695 --> 00:16:07,595
SECUNDARA DE DERRY
ANUARIO AÑO 89
177
00:16:07,763 --> 00:16:09,162
AUTÓGRAFOS
178
00:16:24,080 --> 00:16:26,207
Sigue siendo genial,
Ben de Ciencias Sociales.
179
00:16:26,382 --> 00:16:27,713
Sí.
180
00:16:28,384 --> 00:16:29,715
Tú también, Beverly.
181
00:16:29,885 --> 00:16:31,910
Resiste, chico nuevo de la cuadra.
182
00:16:35,324 --> 00:16:36,655
"No te vayas, nena".
183
00:16:38,027 --> 00:16:41,929
Es otra canción
de New Kids on the Block.
184
00:16:50,473 --> 00:16:53,704
"Da puñetazos contra los postes"...
185
00:16:53,876 --> 00:16:55,241
PLATA
186
00:16:55,811 --> 00:16:58,405
"Da puñetazos contra los postes"...
187
00:17:02,151 --> 00:17:03,181
¡Diablos!
188
00:17:05,054 --> 00:17:06,054
"Poste".
189
00:17:14,797 --> 00:17:16,094
¿Necesitas ayuda?
190
00:17:17,266 --> 00:17:18,927
Creí que habíamos acordado algo.
191
00:17:23,539 --> 00:17:25,006
- Antes de que digas algo...
- Bill.
192
00:17:25,174 --> 00:17:27,608
Déjame mostrarte algo primero.
193
00:17:39,822 --> 00:17:42,188
LOS TERRENOS BALDÍOS
194
00:17:45,027 --> 00:17:46,426
Los terrenos baldíos.
195
00:17:47,196 --> 00:17:49,994
Es el único lugar
donde podría haber terminado Georgie.
196
00:17:50,166 --> 00:17:51,599
Se ha ido, Bill.
197
00:17:53,602 --> 00:17:56,594
Pero si la tormenta arrastró a Georgie,
debimos haber ido...
198
00:17:56,772 --> 00:17:59,764
¡Se ha ido! ¡Está muerto!
199
00:18:00,843 --> 00:18:04,574
¡Está muerto!
¡No hay nada que podamos hacer! ¡Nada!
200
00:18:08,150 --> 00:18:11,313
Haz desaparecer esto
antes de que lo vea tu madre.
201
00:18:15,992 --> 00:18:17,492
SISTEMA DE ALCANTARILLADO DE DERRY
202
00:18:17,560 --> 00:18:20,126
La próxima vez que quieras
llevarte algo de mi oficina...
203
00:18:22,064 --> 00:18:23,588
...pídemelo.
204
00:18:28,504 --> 00:18:30,438
Supongo que recuperarás tus túneles.
205
00:19:00,603 --> 00:19:01,603
Entra.
206
00:19:01,770 --> 00:19:02,828
¡Raro!
207
00:19:12,047 --> 00:19:13,071
Cielos.
208
00:19:31,300 --> 00:19:32,790
CARNES DE CALIDAD
209
00:19:44,146 --> 00:19:45,146
¡Mike!
210
00:19:50,052 --> 00:19:51,076
¡Apúrate, hijo!
211
00:19:51,253 --> 00:19:52,845
¡Ayuda! ¡Me quemo!
212
00:19:55,624 --> 00:19:56,624
¡Mike!
213
00:20:26,455 --> 00:20:28,320
¡Vete de mi pueblo!
214
00:20:35,664 --> 00:20:36,694
¿Mike?
215
00:20:37,032 --> 00:20:38,124
¿Estás bien, hijo?
216
00:20:56,552 --> 00:20:58,452
No estás estudiando, Stanley.
217
00:20:59,688 --> 00:21:01,212
¿Qué van a decir?
218
00:21:01,390 --> 00:21:04,587
El hijo del rabino no puede terminar
su propia lectura de la Torá.
219
00:21:05,694 --> 00:21:07,059
Lleva el libro a mi oficina.
220
00:21:07,229 --> 00:21:09,129
Obviamente no lo estás usando.
221
00:23:04,847 --> 00:23:06,712
Tomen todo menos esos bocadillos,
chicos.
222
00:23:06,882 --> 00:23:07,974
Le encantan a mi mamá.
223
00:23:08,183 --> 00:23:11,914
¡Oye! Primero dijiste los terrenos
baldíos, ahora, la alcantarilla.
224
00:23:12,087 --> 00:23:14,612
¿Qué tal si nos atrapan?
225
00:23:14,790 --> 00:23:17,384
No lo harán, Eds.
Las alcantarillas son lugares públicos.
226
00:23:17,559 --> 00:23:18,856
Somos el público, ¿no?
227
00:23:19,361 --> 00:23:21,761
Eddie, ¿estas son tus
pastillas anticonceptivas?
228
00:23:22,464 --> 00:23:25,524
Sí, las estoy reservando
para tu hermana. Son cosas privadas.
229
00:23:25,701 --> 00:23:29,364
Hola, bienvenidos
a La hora de los niños de Derry.
230
00:23:30,038 --> 00:23:33,701
Eddie, cariño,
¿adónde van con tanta prisa?
231
00:23:33,876 --> 00:23:36,504
Nuestra palabra del día es "payaso".
¡Saben lo que significa!
232
00:23:36,678 --> 00:23:39,875
Solo a mi patio, Sra. K.
233
00:23:40,282 --> 00:23:41,977
Tengo un nuevo...
234
00:23:43,552 --> 00:23:48,285
Un set de croquet nuevo.
Cielos, ¡dilo de una vez, Bill!
235
00:23:48,457 --> 00:23:49,515
De acuerdo.
236
00:23:50,259 --> 00:23:52,625
Y, cariño, no te revuelques en el pasto.
237
00:23:52,795 --> 00:23:54,490
Más si está recién cortado.
238
00:23:55,297 --> 00:23:57,162
Ya sabes cómo te afectan las alergias.
239
00:23:57,332 --> 00:23:58,765
Sí, mamá. Vamos.
240
00:23:58,934 --> 00:24:00,094
¿No olvidas algo?
241
00:24:00,269 --> 00:24:03,295
El agua nos rodea.
Incluso está sobre nosotros.
242
00:24:07,876 --> 00:24:09,173
¿No me creen?
243
00:24:09,344 --> 00:24:10,743
Inténtenlo en sus casas.
244
00:24:11,713 --> 00:24:12,907
Cuando estén afuera...
245
00:24:14,049 --> 00:24:15,277
¿Le doy uno yo también, Sra. K?
246
00:24:15,450 --> 00:24:16,815
No.
247
00:24:18,487 --> 00:24:19,647
Lo siento, mami.
248
00:24:33,468 --> 00:24:34,901
BIBLIOTECA PÚBLICA DE DERRY
249
00:24:41,577 --> 00:24:44,375
"Tu cabello es fuego de invierno,
rescoldo de enero...
250
00:24:45,214 --> 00:24:46,374
...allí arde también mi corazón".
251
00:24:46,548 --> 00:24:47,572
¡Más lento!
252
00:24:47,749 --> 00:24:49,546
¡Arre, Plata!
253
00:24:49,718 --> 00:24:50,742
¡Vámonos!
254
00:24:50,919 --> 00:24:53,114
¡Tu bicicleta de anciana es
demasiado rápida!
255
00:24:54,237 --> 00:24:55,238
Lo encontré.
256
00:24:55,357 --> 00:24:57,052
¿No son vacaciones de verano?
257
00:24:57,226 --> 00:25:00,093
Creería que estás listo
para dejar los libros por un tiempo.
258
00:25:00,262 --> 00:25:01,320
Me gusta aquí.
259
00:25:02,431 --> 00:25:05,229
Deberías estar afuera con amigos.
260
00:25:06,468 --> 00:25:07,765
¿No tienes amigos?
261
00:25:08,704 --> 00:25:10,365
¿Podría darme el libro?
262
00:25:13,942 --> 00:25:15,569
UNA HISTORIA
DEL ANTIGUO DERRY
263
00:25:25,287 --> 00:25:26,618
138 - ESPERANDO QUE SE ENFRÍE EL MOTOR
EN EL ASERRADERO DE DERRY.
264
00:25:26,788 --> 00:25:30,053
142 - BÚSQUEDA DE HUEVOS DE PASCUAS
EN HERRERÍA DE DERRY, 3 DE ABRIL, 1908.
265
00:25:39,134 --> 00:25:42,729
EXPLOSIÓN DE PASCUAS MATA 88 NIÑOS,
102 TOTAL
266
00:25:46,975 --> 00:25:50,001
147 - CUERPOS DE FALLECIDOS
EN EXPLOSIÓN DE HERRERÍA DE DERRY, 1908.
267
00:25:50,178 --> 00:25:51,304
149 - DESCUBRIMIENTO NEFASTO
EN VELATORIO...
268
00:25:51,480 --> 00:25:52,742
...TRAS EXPLOSIÓN DE HERRERÍA DE DERRY,
1908.
269
00:26:13,468 --> 00:26:16,198
HERALD DE DERRY - CUERPO HALLADO
JUNTO A CANAL NO ES DE BETTY RIPSOM
270
00:28:12,954 --> 00:28:14,414
Chico Huevo.
271
00:28:17,926 --> 00:28:18,984
¿Qué rayos haces?
272
00:28:39,681 --> 00:28:41,376
¿Adónde vas, tetitas?
273
00:28:44,553 --> 00:28:45,581
Te tengo.
274
00:28:46,054 --> 00:28:47,054
Espera.
275
00:28:47,722 --> 00:28:49,053
- Sujétenlo.
- ¡Déjenme en paz!
276
00:28:49,224 --> 00:28:50,384
- Golpéenlo.
- Que no se escape.
277
00:28:50,559 --> 00:28:51,587
¡Ayuda!
278
00:28:52,327 --> 00:28:53,327
¡Sujétenlo!
279
00:28:54,663 --> 00:28:57,097
- Sujétalo, Hockstetter.
- Agárralo, Belch.
280
00:28:59,201 --> 00:29:00,201
¡Basta!
281
00:29:00,502 --> 00:29:03,027
- Déjenme en paz.
- ¡Miren toda esta grasa!
282
00:29:04,473 --> 00:29:07,203
Le prenderé fuego al cabello,
como le pasó a Michael Jackson.
283
00:29:07,843 --> 00:29:08,843
Sujétenlo.
284
00:29:09,010 --> 00:29:11,137
¡Suéltenme!
285
00:29:19,621 --> 00:29:20,621
¡Ayuda!
286
00:29:22,591 --> 00:29:23,619
¡Ayuda!
287
00:29:28,597 --> 00:29:29,757
Bien, chico nuevo.
288
00:29:30,332 --> 00:29:31,822
Este es el Puente de los Besos.
289
00:29:32,601 --> 00:29:35,126
Aquí vienen a dos cosas.
A besuquearse...
290
00:29:36,972 --> 00:29:38,030
...y a grabarse.
291
00:29:38,206 --> 00:29:39,537
Henry, por favor.
292
00:29:45,714 --> 00:29:47,204
¡Basta! ¡Henry!
293
00:29:47,382 --> 00:29:48,474
¡Cállate!
294
00:29:49,217 --> 00:29:51,742
¡Voy a grabar mi nombre completo
en este queso cottage!
295
00:29:56,458 --> 00:29:58,585
Te voy a cortar las tetitas.
¡Lo juro por Dios!
296
00:29:59,060 --> 00:30:00,060
¡Atrápenlo!
297
00:30:00,462 --> 00:30:01,492
¡Vamos!
298
00:30:05,100 --> 00:30:06,158
¡Atrápenlo!
299
00:30:06,668 --> 00:30:07,668
¡No puedes correr!
300
00:30:08,937 --> 00:30:10,768
- No.
- ¡Debemos encontrar al gordo!
301
00:30:17,846 --> 00:30:20,508
Mi cuchillo. ¡Mi papá me va a matar!
302
00:30:23,852 --> 00:30:25,786
- Ustedes dos, ¡vayan por él!
- ¡Vamos!
303
00:30:28,156 --> 00:30:29,589
¡Muévanse, diablos!
304
00:30:31,026 --> 00:30:33,494
¡Se fue por allá! ¡Vamos!
305
00:30:35,964 --> 00:30:37,192
Está ahí abajo.
306
00:31:09,631 --> 00:31:11,292
No lo sé. Supongo.
307
00:31:13,435 --> 00:31:17,337
Eso es hiedra venenosa.
Y eso es hiedra venenosa.
308
00:31:17,505 --> 00:31:18,767
Y eso es hiedra venenosa.
309
00:31:18,940 --> 00:31:20,635
¿Dónde? ¿Dónde está la hiedra venenosa?
310
00:31:20,809 --> 00:31:24,677
En ningún lado. No todas las plantas
son hiedras venenosas, Stanley.
311
00:31:25,180 --> 00:31:28,343
Me está dando picazón,
y seguro que no es bueno para mi...
312
00:31:28,516 --> 00:31:31,144
¿Usas el mismo baño que tu madre?
313
00:31:31,319 --> 00:31:32,377
A veces, sí.
314
00:31:32,554 --> 00:31:34,044
Entonces debes tener ladillas.
315
00:31:34,222 --> 00:31:35,222
No es gracioso.
316
00:31:40,528 --> 00:31:41,654
¿No van a entrar?
317
00:31:42,697 --> 00:31:44,221
Son aguas grises.
318
00:31:44,399 --> 00:31:45,593
¿Qué diablos son aguas grises?
319
00:31:45,767 --> 00:31:48,600
Es básicamente orina y caca.
Así que les digo...
320
00:31:48,770 --> 00:31:53,264
...están caminando entre millones
de galones de orina de Derry. Así que...
321
00:31:53,441 --> 00:31:54,499
¿Es en serio? ¿Qué...?
322
00:31:54,676 --> 00:31:56,667
No huele a caca para mí, señor.
323
00:31:56,845 --> 00:31:58,676
Lo huelo desde aquí.
324
00:31:58,847 --> 00:32:01,111
Seguramente es tu aliento
que vuelve a tu cara.
325
00:32:02,250 --> 00:32:03,649
¿Alguna vez oíste de estafilococo?
326
00:32:03,818 --> 00:32:05,012
Te mostraré un estafilococo.
327
00:32:05,186 --> 00:32:06,710
Esto es muy antihigiénico. Estás...
328
00:32:06,888 --> 00:32:09,015
Es como nadar adentro de un inodoro.
329
00:32:09,190 --> 00:32:10,589
¿Has oído de la listeria?
330
00:32:12,494 --> 00:32:13,494
¿Eres retardado?
331
00:32:13,662 --> 00:32:15,425
Por tu culpa, estamos en esta situación.
332
00:32:15,597 --> 00:32:16,859
¡Chicos!
333
00:32:19,100 --> 00:32:21,125
Diablos. No me digas que eso es...
334
00:32:21,903 --> 00:32:22,903
No.
335
00:32:23,438 --> 00:32:25,372
Georgie tenía puestas botas de agua.
336
00:32:27,042 --> 00:32:28,304
¿De quién es esa zapatilla?
337
00:32:31,313 --> 00:32:32,371
Es de Betty Ripsom.
338
00:32:32,781 --> 00:32:34,043
Diablos.
339
00:32:34,215 --> 00:32:35,546
Dios. ¡Diablos!
340
00:32:35,717 --> 00:32:36,809
No me gusta esto.
341
00:32:36,985 --> 00:32:38,748
¿Cómo creen que se siente Betty?
342
00:32:39,321 --> 00:32:42,154
¿Corriendo por estos túneles
con un solo zapato?
343
00:32:46,261 --> 00:32:47,751
¿Qué tal si sigue aquí?
344
00:32:53,068 --> 00:32:54,330
Eddie, ¡vamos!
345
00:32:54,502 --> 00:32:57,369
Mi mamá tendrá un aneurisma
si se entera de que jugamos aquí.
346
00:32:57,539 --> 00:32:58,635
En serio.
347
00:33:00,008 --> 00:33:01,032
¿Bill?
348
00:33:04,279 --> 00:33:06,474
Si fuera Betty Ripsom,
querría que me encontraran.
349
00:33:08,883 --> 00:33:10,316
Georgie también.
350
00:33:12,087 --> 00:33:13,281
¿Qué tal si no quiero encontrarlos?
351
00:33:15,123 --> 00:33:18,957
No te ofendas, Bill,
pero no quiero terminar como...
352
00:33:22,163 --> 00:33:23,894
No quiero desaparecer también.
353
00:33:24,165 --> 00:33:26,463
- Tiene razón.
- ¿Tú también?
354
00:33:26,634 --> 00:33:28,067
Es verano.
355
00:33:28,236 --> 00:33:29,635
Deberíamos estar divirtiéndonos.
356
00:33:30,805 --> 00:33:32,238
Esto no es divertido.
357
00:33:33,007 --> 00:33:34,235
Es aterrador y desagradable.
358
00:33:41,049 --> 00:33:42,983
¡Diablos! ¿Qué te pasó?
359
00:34:25,693 --> 00:34:27,888
Te oigo, tetitas.
360
00:34:44,479 --> 00:34:47,812
No pienses
que puedes quedarte aquí todo el día.
361
00:35:01,162 --> 00:35:03,596
Nos encontraste, Patrick.
362
00:35:03,765 --> 00:35:06,700
Nos encontraste, Patrick.
363
00:35:09,204 --> 00:35:10,204
Patrick.
364
00:35:26,688 --> 00:35:27,688
¡Diablos!
365
00:35:41,269 --> 00:35:44,136
AMO A DERRY
366
00:35:59,187 --> 00:36:00,745
Es genial que ayudemos al chico nuevo...
367
00:36:00,922 --> 00:36:02,321
...pero debemos pensar en nosotros.
368
00:36:02,490 --> 00:36:04,082
Está sangrando, y saben...
369
00:36:04,259 --> 00:36:06,386
...que hay una epidemia de SIDA
ahora mismo.
370
00:36:06,561 --> 00:36:10,088
La amiga de mi mamá de NY se contagió
tocando un poste sucio en el metro.
371
00:36:10,265 --> 00:36:13,291
Se le metió una gota de sangre infectada
al sistema por la cutícula.
372
00:36:13,468 --> 00:36:16,266
Y se pueden amputar
las piernas y los brazos.
373
00:36:16,504 --> 00:36:19,029
Pero ¿cómo amputas la cintura?
374
00:36:19,207 --> 00:36:21,607
Saben que en los callejones
hay agujas infectadas con SIDA, ¿no?
375
00:36:21,776 --> 00:36:22,776
Ustedes saben eso.
376
00:36:23,645 --> 00:36:24,645
Estamos muertos.
377
00:36:24,746 --> 00:36:26,441
Richie, espera aquí. Vamos.
378
00:36:31,185 --> 00:36:33,248
Me alegró conocerte antes
de que murieras.
379
00:36:41,195 --> 00:36:42,355
Bien.
380
00:36:44,232 --> 00:36:45,529
¿Podemos pagar todo eso?
381
00:36:45,700 --> 00:36:46,758
Es todo lo que tenemos.
382
00:36:46,935 --> 00:36:48,061
¿Bromeas?
383
00:36:50,538 --> 00:36:52,733
Espera, tienes una cuenta aquí, ¿no?
384
00:36:53,241 --> 00:36:55,436
Si mi mamá se entera
de que compré todo esto...
385
00:36:56,077 --> 00:36:58,978
...pasaré el fin de semana
en Emergencias haciéndome radiografías.
386
00:37:03,518 --> 00:37:07,887
TAMPONES
387
00:37:12,894 --> 00:37:13,952
Nos vemos, papá.
388
00:37:14,128 --> 00:37:16,119
Nos vemos, Gretta.
389
00:37:22,036 --> 00:37:23,036
¿Estás bien?
390
00:37:24,772 --> 00:37:26,740
Estoy bien. ¿Qué les pasa a ustedes?
391
00:37:27,208 --> 00:37:28,266
No es asunto tuyo.
392
00:37:28,443 --> 00:37:30,638
Hay un chico afuera.
Se ve como si lo hubieran matado.
393
00:37:31,779 --> 00:37:34,907
Necesitamos algunas provisiones...
394
00:37:35,083 --> 00:37:37,745
...pero no tenemos suficiente dinero.
395
00:37:43,124 --> 00:37:44,819
Me gustan sus anteojos, Sr. Keene.
396
00:37:45,460 --> 00:37:47,690
Se ve igual a Clark Kent.
397
00:37:49,464 --> 00:37:50,988
No lo sé.
398
00:37:51,165 --> 00:37:52,359
¿Puedo probármelos?
399
00:37:55,203 --> 00:37:56,203
Claro.
400
00:38:02,343 --> 00:38:03,935
¿Qué dice?
401
00:38:05,013 --> 00:38:07,174
Increíble.
402
00:38:07,582 --> 00:38:09,846
Te ves igual a Lois Lane.
403
00:38:12,153 --> 00:38:13,183
¿En serio?
404
00:38:17,892 --> 00:38:19,223
Bueno, aquí tiene.
405
00:38:20,828 --> 00:38:22,056
Cielos, lo siento mucho.
406
00:38:22,730 --> 00:38:23,856
Está bien.
407
00:38:37,111 --> 00:38:38,111
Succiónale la herida.
408
00:38:38,579 --> 00:38:40,274
- Necesito concentrarme.
- ¿Concentrarte?
409
00:38:40,448 --> 00:38:41,608
Sí, ¿puedes traerme algo?
410
00:38:41,783 --> 00:38:43,808
- ¡Cielos! ¿Qué necesitas?
- Mis bifocales.
411
00:38:43,985 --> 00:38:46,786
- Están en mi segunda cangurera.
- ¿Por qué tienes dos cangureras?
412
00:38:46,954 --> 00:38:48,444
Debo concentrarme,
es una larga historia.
413
00:38:48,623 --> 00:38:49,623
No quiero oírla.
414
00:39:02,637 --> 00:39:03,637
Gracias.
415
00:39:04,272 --> 00:39:05,398
Estamos a mano.
416
00:39:05,573 --> 00:39:07,939
Dios, está sangrando.
¡Dios mío!
417
00:39:08,109 --> 00:39:09,109
¿Ben de Ciencias Sociales?
418
00:39:09,310 --> 00:39:11,778
Debes succionar la herida
antes de ponerle una curita.
419
00:39:11,946 --> 00:39:13,777
- Es básico.
- No sabes lo que dices.
420
00:39:13,948 --> 00:39:15,882
¿Estás bien? Eso no se ve bien.
421
00:39:16,617 --> 00:39:18,107
No, estoy bien. Me caí.
422
00:39:18,286 --> 00:39:19,651
Sí, sobre Henry Bowers.
423
00:39:19,821 --> 00:39:21,311
Cállate, Richie.
424
00:39:21,489 --> 00:39:22,649
¿Por qué? Es la verdad.
425
00:39:24,325 --> 00:39:27,726
¿Seguro que tienen lo adecuado
para curarte?
426
00:39:31,165 --> 00:39:33,759
Nos ocuparemos de él.
427
00:39:33,935 --> 00:39:35,266
Gracias otra vez, Beverly.
428
00:39:35,436 --> 00:39:38,405
Seguro. Quizá nos veamos.
429
00:39:38,573 --> 00:39:42,373
Sí, pensábamos ir a la cantera mañana...
430
00:39:42,543 --> 00:39:44,272
...si quieres...
431
00:39:44,812 --> 00:39:46,042
...venir.
432
00:39:46,414 --> 00:39:48,609
Es bueno saberlo. Gracias.
433
00:39:52,487 --> 00:39:54,318
Genial que nombraras
a Bowers frente a ella.
434
00:39:54,489 --> 00:39:55,489
Sí, oíste lo que hizo.
435
00:39:56,824 --> 00:39:59,118
- ¿Qué hizo?
- Más bien "¿A quién le hizo qué?"
436
00:39:59,293 --> 00:40:01,552
Oí que la lista es más larga
que mi entrepierna.
437
00:40:01,696 --> 00:40:03,288
Eso no es decir mucho.
438
00:40:03,464 --> 00:40:05,864
Solo son rumores.
439
00:40:06,434 --> 00:40:08,265
Estuvo con Bill en tercer grado.
440
00:40:09,637 --> 00:40:10,729
Se besaron en la obra de teatro.
441
00:40:10,905 --> 00:40:13,373
Las críticas decían
que no se puede fingir tanta pasión.
442
00:40:13,541 --> 00:40:15,975
Manos a la obra, mis buenos amigos...
443
00:40:16,511 --> 00:40:18,445
...este muchacho requiere
de nuestra atención.
444
00:40:18,613 --> 00:40:20,205
Opera, Dr. K. Vamos, cúralo.
445
00:40:20,381 --> 00:40:22,281
Cállate, Einstein, sé lo que hago...
446
00:40:22,450 --> 00:40:25,710
- ...y no te hagas el británico conmigo.
- Succiónale la herida. Vamos.
447
00:40:25,817 --> 00:40:28,603
El agua del inodoro y la bañera viaja
por los desagües...
448
00:40:28,703 --> 00:40:30,124
...hacia las alcantarillas.
449
00:40:30,324 --> 00:40:33,885
Las alcantarillas son un lugar divertido
para jugar con todos sus amigos.
450
00:40:34,061 --> 00:40:38,521
Solo sigan el agua hacia los desagües
y llegarán a las alcantarillas.
451
00:40:38,699 --> 00:40:43,295
Cuando están allí con amigos,
¡pueden ser tan tontos como un payaso!
452
00:40:43,471 --> 00:40:45,666
Así es, es la palabra del día.
453
00:40:49,177 --> 00:40:50,207
Hola, papi.
454
00:40:50,545 --> 00:40:51,637
Hola, Bevvie.
455
00:40:52,246 --> 00:40:53,372
¿Qué tienes ahí?
456
00:40:55,883 --> 00:40:57,111
Algunas cosas.
457
00:40:57,585 --> 00:40:58,847
¿Como qué?
458
00:41:20,608 --> 00:41:22,838
Dime que sigues siendo mi nena.
459
00:41:23,544 --> 00:41:24,772
Sí, papi.
460
00:41:27,682 --> 00:41:28,808
Bien.
461
00:41:29,150 --> 00:41:31,675
Una pelota alta a la izquierda.
Su último bateo.
462
00:41:31,853 --> 00:41:33,411
Rozó el poste.
463
00:41:34,088 --> 00:41:37,285
Wade Boggs, por supuesto,
lidera la liga en golpes tan largos.
464
00:41:51,939 --> 00:41:55,636
Esto es lo que hiciste.
Esto es lo que...
465
00:42:30,711 --> 00:42:31,711
Hazlo.
466
00:42:37,685 --> 00:42:38,685
Dios mío.
467
00:42:39,587 --> 00:42:40,952
- Facilísimo.
- Pobre árbol.
468
00:42:41,122 --> 00:42:42,453
¡Facilísimo!
469
00:42:43,257 --> 00:42:44,952
Dios mío, qué desastre. Gané yo.
470
00:42:45,126 --> 00:42:46,218
- ¿Ganaste?
- Sí.
471
00:42:46,394 --> 00:42:48,453
- ¿Viste mi escupitajo?
- ¡Ese fue más lejos!
472
00:42:48,629 --> 00:42:50,153
- Es por distancia.
- Siempre fue por masa.
473
00:42:50,331 --> 00:42:51,662
¿Qué es masa?
474
00:42:51,832 --> 00:42:53,094
¿Qué importa qué tan lejos caiga?
475
00:42:53,267 --> 00:42:56,236
Importa qué tan genial se vea,
si es verde, blanco, jugoso y gordo.
476
00:42:56,404 --> 00:42:57,404
- Bien.
- Gracias por eso.
477
00:42:57,571 --> 00:42:58,731
- ¿Quién va primero?
- Fue pésimo.
478
00:43:03,277 --> 00:43:04,403
¡Yo voy!
479
00:43:08,883 --> 00:43:09,913
Cobardes.
480
00:43:13,321 --> 00:43:15,016
¡Diablos!
481
00:43:19,493 --> 00:43:21,825
¡Maldita sea!
Nos acaba de humillar una chica.
482
00:43:21,996 --> 00:43:23,156
¿Tenemos que hacerlo ahora?
483
00:43:23,331 --> 00:43:24,331
Sí.
484
00:43:24,665 --> 00:43:25,665
¡Vamos!
485
00:43:26,434 --> 00:43:27,958
Diablos.
486
00:43:38,079 --> 00:43:39,910
¡Ya gané! ¡Ya ganamos!
487
00:43:42,149 --> 00:43:43,776
¡Cayeron! ¡Sí!
488
00:44:11,312 --> 00:44:12,312
¡Diablos!
489
00:44:12,480 --> 00:44:13,742
- ¿Qué fue eso?
- Algo me tocó el pie.
490
00:44:16,818 --> 00:44:17,912
¿Eso funcionó?
491
00:44:18,152 --> 00:44:19,915
- ¿Dónde?
- ¡Aquí!
492
00:44:20,087 --> 00:44:21,087
Es una tortuga.
493
00:44:54,355 --> 00:44:56,516
Primicia, Ben. ¡Estamos de vacaciones!
494
00:44:56,690 --> 00:44:57,918
¿Eso? No es de la escuela.
495
00:44:58,125 --> 00:44:59,149
DERRY HISTÓRICO, MAINE
496
00:44:59,326 --> 00:45:00,953
- ¿Quién te envió esto?
- Nadie.
497
00:45:01,429 --> 00:45:02,453
Nadie.
498
00:45:05,332 --> 00:45:06,332
EXPLOSIÓN DE PASCUAS MATA 88 NIÑOS,
102 TOTAL
499
00:45:06,434 --> 00:45:07,594
¿Es un proyecto de historia?
500
00:45:07,768 --> 00:45:08,768
CINCO MASACRADOS
A PLENA LUZ DEL DÍA
501
00:45:08,936 --> 00:45:12,372
Cuando me mudé aquí,
no tenía con quién estar...
502
00:45:12,540 --> 00:45:14,770
...así que empecé a pasar tiempo
en la biblioteca.
503
00:45:15,810 --> 00:45:16,970
¿Fuiste a la biblioteca?
504
00:45:17,978 --> 00:45:19,275
¿A propósito?
505
00:45:19,447 --> 00:45:20,812
Quiero ver.
506
00:45:23,884 --> 00:45:25,283
¿Qué es The Black Spot?
507
00:45:25,453 --> 00:45:28,154
Era un club nocturno
que incendió esa secta racista.
508
00:45:28,956 --> 00:45:29,956
¿Qué?
509
00:45:30,091 --> 00:45:31,091
¿No miras Geraldo?
510
00:45:32,893 --> 00:45:34,326
Tu cabello...
511
00:45:36,797 --> 00:45:38,560
Tu cabello se ve hermoso, Beverly.
512
00:45:40,835 --> 00:45:42,598
Bien. Gracias.
513
00:45:46,073 --> 00:45:47,904
Dame, pásamelo.
514
00:45:52,480 --> 00:45:53,970
¿Son puros asesinatos y desaparecidos?
515
00:45:54,648 --> 00:45:57,048
Derry no es como ningún pueblo
donde haya estado.
516
00:45:57,952 --> 00:46:00,853
Hicieron un estudio una vez...
517
00:46:01,689 --> 00:46:05,125
...y la gente muere o desaparece
seis veces más que el promedio nacional.
518
00:46:07,128 --> 00:46:08,493
¿Leíste eso?
519
00:46:09,130 --> 00:46:10,961
Y eso es con los adultos.
520
00:46:11,132 --> 00:46:12,724
Con los niños es peor.
521
00:46:13,167 --> 00:46:14,395
Mucho peor.
522
00:46:16,070 --> 00:46:19,005
Tengo más cosas si quieren verlas.
523
00:46:35,990 --> 00:46:41,622
DESAPARECIDO
PATRICK HOCKSTETTER
524
00:46:49,503 --> 00:46:51,198
No enloquezcas, solo dinos.
525
00:46:51,372 --> 00:46:53,738
Sí. Oí que tiene una montaña rusa
y un chimpancé...
526
00:46:53,908 --> 00:46:56,638
...y los huesos de un viejo. Sí.
527
00:46:58,212 --> 00:46:59,440
Cielos.
528
00:46:59,847 --> 00:47:00,847
Vaya.
529
00:47:01,015 --> 00:47:02,015
Genial, ¿no?
530
00:47:02,750 --> 00:47:04,911
No, no tiene nada de genial.
531
00:47:05,085 --> 00:47:06,985
No tiene nada de genial.
532
00:47:07,154 --> 00:47:08,587
ANTIGUO DERRY
PROPIEDAD PÚBLICA DE DERRY
533
00:47:08,756 --> 00:47:11,554
Esto es genial.
Espera, no. No, no es genial.
534
00:47:11,725 --> 00:47:12,987
¿Qué es eso?
535
00:47:13,160 --> 00:47:15,993
¿Eso? Es el acta constitutiva
del municipio de Derry.
536
00:47:16,163 --> 00:47:17,755
Alerta de nerd.
537
00:47:17,932 --> 00:47:20,298
No, de hecho es muy interesante.
538
00:47:20,467 --> 00:47:21,957
Empezó siendo una trampa de castores.
539
00:47:22,136 --> 00:47:24,536
Lo sigue siendo, ¿no, chicos?
540
00:47:24,705 --> 00:47:27,367
Noventa y un personas firmaron
el acta constitutiva de Derry.
541
00:47:27,541 --> 00:47:31,375
Pero ese mismo invierno,
desaparecieron todos sin dejar rastro.
542
00:47:31,545 --> 00:47:32,944
¿Toda la población?
543
00:47:33,113 --> 00:47:34,774
Hubo rumores de indios...
544
00:47:34,949 --> 00:47:37,213
...pero ningún indicio de un ataque.
545
00:47:38,185 --> 00:47:41,086
Todos pensaron
que había sido una plaga o algo.
546
00:47:41,255 --> 00:47:42,483
Pero es como si...
547
00:47:43,324 --> 00:47:46,225
...un día hubieran despertado todos
y se hubieran ido.
548
00:47:47,328 --> 00:47:50,000
La única pista fue un camino
de ropa ensangrentada...
549
00:47:50,100 --> 00:47:51,858
...que iba a la casa del pozo.
550
00:47:52,032 --> 00:47:54,193
Cielos. Podemos ir
a Misterios no resueltos.
551
00:47:54,368 --> 00:47:55,665
- Hagámoslo. Eres brillante.
- Quizá.
552
00:48:04,878 --> 00:48:05,936
No lo sé.
553
00:48:06,113 --> 00:48:08,513
Tal vez
solo intenta hacer amigos, Stanley.
554
00:48:09,216 --> 00:48:10,683
¿Dónde estaba la casa del pozo?
555
00:48:11,685 --> 00:48:13,880
No lo sé.
En algún lado del pueblo, supongo.
556
00:48:14,288 --> 00:48:15,380
¿Por qué?
557
00:48:15,556 --> 00:48:16,750
Por nada.
558
00:48:17,458 --> 00:48:19,119
DESAPARECIDA
TANIA MCGOWAN
559
00:48:19,560 --> 00:48:21,910
# Nadie conoce los problemas
Que he visto #
560
00:48:22,010 --> 00:48:24,088
# Nadie conoce mi dolor #
561
00:48:24,265 --> 00:48:27,996
CALLE NEIBOLT
CALLE TURNER
562
00:49:15,582 --> 00:49:17,573
Eddie...
563
00:49:20,888 --> 00:49:23,413
¿Qué buscas?
564
00:49:28,195 --> 00:49:30,527
Diablos. Mi mamá me va a matar.
565
00:49:41,675 --> 00:49:44,109
¿Crees que esto me ayudará, Eddie?
566
00:49:59,126 --> 00:50:01,651
¡Ayuda!
567
00:50:21,915 --> 00:50:23,849
¿Adónde vas, Eds?
568
00:50:24,585 --> 00:50:27,179
Si vivieras aquí, ya estarías en casa.
569
00:50:29,390 --> 00:50:31,688
Ven a unirte al payaso, Eds.
570
00:50:32,259 --> 00:50:33,726
Vas a flotar aquí abajo.
571
00:50:34,194 --> 00:50:36,094
Todos flotamos aquí abajo.
572
00:50:36,263 --> 00:50:37,560
Claro que sí.
573
00:50:50,344 --> 00:50:53,336
EL PRÍNCIPE RANA
574
00:51:32,920 --> 00:51:35,514
"Tu cabello es fuego de invierno...
575
00:51:36,290 --> 00:51:38,622
...rescoldo de enero...
576
00:51:39,393 --> 00:51:41,884
...allí arde también mi corazón".
577
00:51:54,675 --> 00:51:55,869
Beverly...
578
00:51:59,980 --> 00:52:01,971
Beverly.
579
00:52:03,584 --> 00:52:04,643
Ayúdame.
580
00:52:09,022 --> 00:52:10,353
Ayúdame, por favor.
581
00:52:14,394 --> 00:52:18,626
Todos queremos conocerte,
Beverly.
582
00:52:19,433 --> 00:52:23,164
Todos flotamos aquí abajo.
583
00:52:27,107 --> 00:52:30,201
¿Hola? ¿Quién eres?
584
00:52:30,377 --> 00:52:32,470
- Soy Verónica.
- Betty Ripsom.
585
00:52:32,646 --> 00:52:34,238
Patrick Hockstetter.
586
00:52:34,882 --> 00:52:35,882
Acércate.
587
00:52:36,049 --> 00:52:38,244
- ¿Quieres ver?
- Flotamos.
588
00:52:38,418 --> 00:52:40,352
Cambiamos.
589
00:53:12,486 --> 00:53:13,810
8 METROS
590
00:53:50,622 --> 00:53:51,623
¡Papi!
591
00:53:51,725 --> 00:53:52,987
¡Ayuda!
592
00:53:53,160 --> 00:53:54,593
¡Ayuda!
593
00:54:30,597 --> 00:54:31,791
¿Qué diablos sucede?
594
00:54:35,335 --> 00:54:36,495
El lavabo...
595
00:54:40,040 --> 00:54:41,632
...y la sangre...
596
00:54:41,975 --> 00:54:43,806
¿Qué sangre?
597
00:54:45,312 --> 00:54:49,408
El lavabo. ¿No lo ves?
598
00:54:50,984 --> 00:54:52,042
Había sangre.
599
00:55:00,861 --> 00:55:02,453
Me preocupas, Bevvie.
600
00:55:03,864 --> 00:55:05,832
Me preocupas mucho.
601
00:55:05,999 --> 00:55:08,866
Pero ¿no la ves?
602
00:55:09,036 --> 00:55:11,231
¿Por qué te hiciste esto en el cabello?
603
00:55:12,539 --> 00:55:14,598
Te hace ver como un varón.
604
00:58:27,067 --> 00:58:29,968
Lo perdí, Billy. No te enojes.
605
00:58:32,739 --> 00:58:35,207
No estoy enojado contigo.
606
00:58:43,950 --> 00:58:45,918
Se fue flotando.
607
00:58:50,924 --> 00:58:53,449
Pero, Bill, si vienes conmigo...
608
00:58:53,627 --> 00:58:55,754
...flotarás también.
609
00:58:55,929 --> 00:58:57,123
Georgie.
610
00:58:58,298 --> 00:59:00,095
Flotarás también.
611
00:59:00,267 --> 00:59:02,235
Flotarás también.
612
00:59:02,402 --> 00:59:04,199
Flotarás también.
613
00:59:04,371 --> 00:59:07,397
Flotarás también.
614
00:59:07,574 --> 00:59:08,905
Flotarás también.
615
00:59:09,075 --> 00:59:12,704
¡Flotarás también!
616
00:59:12,879 --> 00:59:14,278
¡Flotarás también!
617
00:59:14,447 --> 00:59:15,846
¡Flotarás también!
618
00:59:16,716 --> 00:59:18,343
¡Flotarás también!
619
00:59:34,134 --> 00:59:35,294
No, debemos ir por el callejón.
620
00:59:35,468 --> 00:59:38,062
- Se tarda mucho por el callejón.
- No, es más rápido.
621
00:59:38,238 --> 00:59:39,637
Es más peligroso y desagradable.
622
00:59:39,806 --> 00:59:42,468
- ¿Cómo que es más peligroso?
- Huele a orina y es un asco.
623
00:59:42,642 --> 00:59:44,337
- Ve por las calles de los costados.
- Dios.
624
00:59:44,511 --> 00:59:47,105
Las calles de los costados son iguales.
Huelen a orina y caca.
625
00:59:47,280 --> 00:59:49,373
Bien. ¿Puedes decirme
qué dijo exactamente?
626
00:59:49,549 --> 00:59:51,779
No dijo nada.
Solo que se apuraran.
627
00:59:51,952 --> 00:59:53,283
No dijo nada. Bien.
628
00:59:54,220 --> 00:59:56,051
Vinieron.
629
00:59:56,222 --> 00:59:57,814
Necesito mostrarles algo.
630
00:59:58,058 --> 00:59:59,218
¿Qué es?
631
00:59:59,392 --> 01:00:00,450
¿Más de lo que vimos en la cantera?
632
01:00:00,627 --> 01:00:02,026
¡Cállate! Solo cállate, Richie.
633
01:00:02,562 --> 01:00:06,157
Mi papá me matará si sabe
que dejé pasar chicos al apartamento.
634
01:00:06,933 --> 01:00:08,833
Dejaremos un centinela.
635
01:00:09,002 --> 01:00:11,232
Richie, quédate aquí.
636
01:00:11,404 --> 01:00:13,599
¡Esperen! ¿Qué tal si regresa su papá?
637
01:00:14,374 --> 01:00:16,774
Haz lo que haces siempre.
Empieza a hablar.
638
01:00:18,845 --> 01:00:20,039
Es un don.
639
01:00:29,222 --> 01:00:30,222
Allí.
640
01:00:31,758 --> 01:00:33,225
¿Qué hay?
641
01:00:33,393 --> 01:00:34,621
Ya verán.
642
01:00:34,794 --> 01:00:36,489
¿Nos estás llevando al baño?
643
01:00:36,663 --> 01:00:41,066
El 89% de los peores accidentes
caseros ocurren en los baños.
644
01:00:41,234 --> 01:00:43,964
Y ahí es donde están
todas las bacterias y los hongos...
645
01:00:44,137 --> 01:00:46,298
...y no es un lugar higiénico.
646
01:00:49,809 --> 01:00:51,174
¡Lo sabía!
647
01:00:51,411 --> 01:00:52,435
¿La ves?
648
01:00:52,612 --> 01:00:53,612
Sí.
649
01:00:54,547 --> 01:00:55,741
¿Qué pasó aquí?
650
01:00:55,915 --> 01:00:59,544
Mi papá no pudo verlo.
Creí que estaba loca.
651
01:01:00,587 --> 01:01:03,920
Si tú estás loca,
todos estamos locos.
652
01:01:04,090 --> 01:01:07,253
No podemos dejarlo así.
653
01:02:21,734 --> 01:02:23,702
¿Nunca fuiste
a la Feria de Verano de Derry?
654
01:02:23,870 --> 01:02:26,031
No, creo que no.
655
01:02:27,073 --> 01:02:28,404
No que yo sepa.
656
01:02:30,143 --> 01:02:32,338
Yo voy todos los años...
657
01:02:32,512 --> 01:02:35,675
...pero una vez fui con Richie
y gané porque le di al blanco.
658
01:02:35,849 --> 01:02:39,478
Pero había tantos premios
que no sabía cuál elegir.
659
01:02:43,990 --> 01:02:46,254
No es cierto, ¿sabes?
660
01:02:48,563 --> 01:02:50,258
Lo que dicen sobre mí.
661
01:02:50,432 --> 01:02:52,696
Solamente me besó un solo hombre.
662
01:02:55,637 --> 01:02:57,468
Fue hace mucho tiempo.
663
01:02:58,573 --> 01:03:00,473
Pero fue un lindo beso.
664
01:03:05,313 --> 01:03:07,076
"Rescoldo de enero".
665
01:03:10,785 --> 01:03:12,685
¿Es de la obra?
666
01:03:14,789 --> 01:03:16,450
No, el poema.
667
01:03:18,193 --> 01:03:21,356
No sé mucha poesía.
668
01:03:24,599 --> 01:03:26,590
Solo estaba...
669
01:03:28,636 --> 01:03:29,762
No importa.
670
01:03:35,810 --> 01:03:38,745
Para que sepas...
671
01:03:38,913 --> 01:03:40,938
...nunca creí ninguno de los rumores.
672
01:03:42,083 --> 01:03:45,177
Ni ninguno de nosotros, los Perdedores.
673
01:03:47,722 --> 01:03:48,984
Nos gusta estar contigo.
674
01:03:51,726 --> 01:03:52,920
Gracias.
675
01:03:53,094 --> 01:03:55,085
No deberías agradecernos tanto.
676
01:03:55,263 --> 01:03:57,254
Si estás con nosotros,
eres una Perdedora también.
677
01:03:58,933 --> 01:04:00,400
Puedo lidiar con eso.
678
01:04:05,106 --> 01:04:07,074
No, me encanta ser
su centinela personal.
679
01:04:07,242 --> 01:04:08,869
¿Podrían haberse tardado más?
680
01:04:09,043 --> 01:04:10,908
- Cállate, Richie.
- Sí, cállate, Richie.
681
01:04:11,079 --> 01:04:13,479
Insulten al insultador, entiendo.
682
01:04:13,648 --> 01:04:15,616
Yo no fui el que fregaba
el piso del baño...
683
01:04:15,783 --> 01:04:19,048
...e imaginaba su lavabo como la vagina
de la mamá de Eddie en Halloween.
684
01:04:19,220 --> 01:04:21,188
Ella no lo imaginó.
685
01:04:26,094 --> 01:04:28,255
Yo también vi algo.
686
01:04:29,397 --> 01:04:30,489
¿Tú también viste sangre?
687
01:04:32,400 --> 01:04:33,560
Sangre no.
688
01:04:35,303 --> 01:04:39,364
Vi a Georgie.
689
01:04:40,875 --> 01:04:42,934
Parecía muy real.
690
01:04:43,111 --> 01:04:45,102
Parecía él, pero había un...
691
01:04:46,014 --> 01:04:47,014
El payaso.
692
01:04:52,153 --> 01:04:53,450
Sí, yo también lo vi.
693
01:05:00,528 --> 01:05:03,053
Esperen, ¿solo los vírgenes
pueden ver estas cosas?
694
01:05:03,231 --> 01:05:04,755
¿Por eso no puedo ver esta basura?
695
01:05:07,969 --> 01:05:09,300
Diablos, el auto de Belch Huggins.
696
01:05:10,305 --> 01:05:11,966
- Deberíamos irnos de aquí.
- Sí.
697
01:05:12,140 --> 01:05:14,608
¿Esa no es la bicicleta
del chico que estudia en casa?
698
01:05:14,776 --> 01:05:15,800
Sí, es de Mike.
699
01:05:17,912 --> 01:05:19,402
Debemos ayudarlo.
700
01:05:19,581 --> 01:05:20,809
¿Deberíamos?
701
01:05:20,982 --> 01:05:21,982
Sí.
702
01:05:29,123 --> 01:05:30,681
Vamos.
703
01:05:32,227 --> 01:05:33,227
¡Toma eso!
704
01:05:33,394 --> 01:05:34,884
- ¡Toma eso, perra!
- ¡Maldito imbécil!
705
01:05:35,063 --> 01:05:36,690
- ¡Perra!
- ¡Hijo de perra!
706
01:05:36,864 --> 01:05:38,092
- ¡Toma eso, perra!
- ¡Marica!
707
01:05:39,400 --> 01:05:40,400
Maldito...
708
01:05:40,935 --> 01:05:41,935
¿Qué vas a hacer?
709
01:05:42,036 --> 01:05:43,066
¡Levántate!
710
01:05:46,241 --> 01:05:47,401
¡Levanta ese trasero!
711
01:05:48,776 --> 01:05:49,776
¡Maldito idiota!
712
01:05:58,720 --> 01:05:59,812
¡Vamos, Henry, dale duro!
713
01:05:59,988 --> 01:06:01,046
Perra.
714
01:06:04,158 --> 01:06:06,388
- Buena puntería.
- Gracias.
715
01:06:12,467 --> 01:06:13,934
Se esfuerzan demasiado,
perdedores.
716
01:06:14,769 --> 01:06:15,861
Ella se entregará.
717
01:06:16,037 --> 01:06:17,800
Solo deben pedírselo amablemente.
718
01:06:18,573 --> 01:06:20,564
Como hice yo.
719
01:06:26,648 --> 01:06:27,945
¿Qué diablos?
720
01:06:31,786 --> 01:06:32,878
¡Vamos, por ellos! ¡Diablos!
721
01:06:33,121 --> 01:06:34,520
¡Guerra de piedras!
722
01:06:36,557 --> 01:06:38,388
- ¡Denles duro!
- ¡Cuidado!
723
01:06:38,926 --> 01:06:40,655
¡Muéranse, hijos de perra!
724
01:06:44,232 --> 01:06:45,358
¡Eddie!
725
01:06:48,636 --> 01:06:49,636
¡Váyanse de aquí!
726
01:06:52,473 --> 01:06:53,473
¡Diablos!
727
01:06:54,008 --> 01:06:56,169
¡Muérete, perra!
728
01:07:00,248 --> 01:07:01,374
¡Vamos, chicos! ¡Denles duro!
729
01:07:01,549 --> 01:07:02,880
- Al diablo con esto.
- ¡Váyanse de aquí!
730
01:07:03,051 --> 01:07:04,609
¡Váyanse al diablo, perdedores!
731
01:07:23,671 --> 01:07:26,231
¡Ve a chupársela a tu papá, idiota!
732
01:07:35,416 --> 01:07:37,213
Gracias, chicos,
pero no debieron hacer eso.
733
01:07:37,385 --> 01:07:38,943
Ahora irán tras ustedes.
734
01:07:39,120 --> 01:07:42,612
No. ¿Bowers? Siempre está tras nosotros.
735
01:07:43,091 --> 01:07:47,152
Supongo que es algo
que todos tenemos en común.
736
01:07:47,462 --> 01:07:50,761
Sí, muchacho.
Bienvenido al Club de Perdedores.
737
01:07:54,869 --> 01:07:55,869
Aquí.
738
01:07:59,640 --> 01:08:00,640
DESAPARECIDO
EDWARD CORCORAN
739
01:08:00,775 --> 01:08:03,039
Hallaron parte de su mano
mordida cerca de Standpipe.
740
01:08:04,779 --> 01:08:06,542
Una vez me pidió prestado un lápiz.
741
01:08:10,752 --> 01:08:13,220
Es como si la hubieran olvidado...
742
01:08:13,388 --> 01:08:15,549
...porque Corcoran está desaparecido.
743
01:08:17,325 --> 01:08:18,349
¿Alguna vez va a terminar?
744
01:08:18,526 --> 01:08:19,754
¿Qué diablos, viejo?
745
01:08:20,128 --> 01:08:21,527
¿De qué hablan?
746
01:08:22,063 --> 01:08:23,826
De lo que hablan siempre.
747
01:08:24,031 --> 01:08:25,498
Yo creo que va a terminar.
748
01:08:25,666 --> 01:08:27,190
Por un tiempo, al menos.
749
01:08:27,368 --> 01:08:28,368
¿Qué quieres decir?
750
01:08:29,637 --> 01:08:33,199
Revisé mi investigación sobre Derry
y enumeré los grandes acontecimientos.
751
01:08:33,374 --> 01:08:35,433
La explosión de la herrería en 1908...
752
01:08:35,610 --> 01:08:37,339
...la Pandilla de Bradley en el 35...
753
01:08:37,512 --> 01:08:39,605
...y The Black Spot en el 62.
754
01:08:39,781 --> 01:08:41,681
Y que ahora los chicos...
755
01:08:44,819 --> 01:08:47,344
Me di cuenta de que esto sucede...
756
01:08:47,522 --> 01:08:49,114
...cada 27 años.
757
01:08:53,261 --> 01:08:54,694
A ver si entiendo.
758
01:08:54,862 --> 01:08:57,126
¿Aparece de la nada
para comerse chicos por un año?
759
01:08:57,298 --> 01:08:59,232
Y ¿luego qué? ¿Se va a hibernar?
760
01:08:59,400 --> 01:09:01,834
Quizá sea como... ¿Cómo se llaman?
761
01:09:02,136 --> 01:09:03,262
Las cigarras.
762
01:09:03,438 --> 01:09:05,497
Los bichos que salen
una vez cada 17 años.
763
01:09:06,607 --> 01:09:08,438
Mi abuelo cree
que este pueblo está maldito.
764
01:09:09,444 --> 01:09:10,444
Dice que...
765
01:09:10,812 --> 01:09:12,541
...todas las cosas malas
que pasan aquí...
766
01:09:12,713 --> 01:09:14,374
...se deben a una sola cosa.
767
01:09:14,549 --> 01:09:17,313
Un ser maligno que se alimenta
de la gente de Derry.
768
01:09:17,919 --> 01:09:19,682
Pero no puede ser una cosa.
769
01:09:20,755 --> 01:09:22,416
Todos vimos algo diferente.
770
01:09:23,057 --> 01:09:24,115
Puede ser.
771
01:09:24,292 --> 01:09:26,658
O quizá sabe lo que más nos asusta,
y eso vemos.
772
01:09:27,094 --> 01:09:28,925
Yo vi un leproso.
773
01:09:30,031 --> 01:09:32,158
Era como una infección ambulante.
774
01:09:32,934 --> 01:09:33,992
Pero no lo viste.
775
01:09:35,736 --> 01:09:37,328
Porque no es real.
776
01:09:37,805 --> 01:09:39,033
Nada de esto lo es.
777
01:09:39,841 --> 01:09:41,069
Ni el leproso de Eddie...
778
01:09:41,242 --> 01:09:43,403
...ni cuando Bill vio a Georgie...
779
01:09:43,911 --> 01:09:46,209
...ni la mujer que veo yo.
780
01:09:46,380 --> 01:09:47,380
¿Es atractiva?
781
01:09:49,116 --> 01:09:50,208
No, Richie.
782
01:09:50,952 --> 01:09:51,952
No es atractiva.
783
01:09:52,587 --> 01:09:55,078
Tiene la cara toda desfigurada.
784
01:09:56,557 --> 01:09:59,025
Esto no tiene sentido.
785
01:09:59,694 --> 01:10:01,286
Son como pesadillas.
786
01:10:01,462 --> 01:10:06,126
No lo creo. Sé diferenciar
una pesadilla de la vida real, ¿sí?
787
01:10:07,001 --> 01:10:09,333
¿Tú qué viste? ¿Viste algo también?
788
01:10:09,504 --> 01:10:10,504
Sí.
789
01:10:12,240 --> 01:10:14,834
¿Vieron esa casa incendiada
sobre la avenida Harris?
790
01:10:16,544 --> 01:10:18,705
Yo estaba adentro cuando se incendió.
791
01:10:22,016 --> 01:10:23,040
Antes de que me rescataran...
792
01:10:23,217 --> 01:10:26,653
...mis padres quedaron atrapados
en la habitación junto a mí.
793
01:10:26,821 --> 01:10:31,451
Estaban empujando
y dándole golpes a la puerta...
794
01:10:33,794 --> 01:10:35,261
...intentando llegar a mí.
795
01:10:35,429 --> 01:10:36,429
¡Apúrate, hijo!
796
01:10:36,764 --> 01:10:37,856
¡Me quemo!
797
01:10:38,833 --> 01:10:40,164
Pero el fuego ardía.
798
01:10:41,869 --> 01:10:43,860
Cuando los bomberos los encontraron...
799
01:10:47,275 --> 01:10:51,837
...la piel de sus manos
se les había derretido hasta los huesos.
800
01:10:54,515 --> 01:10:56,278
Todos tenemos miedo de algo.
801
01:10:56,684 --> 01:10:58,117
Si lo sabré yo.
802
01:10:58,786 --> 01:11:00,686
¿Por qué, Rich?
¿Tú a qué le temes?
803
01:11:04,158 --> 01:11:05,557
A los payasos.
804
01:11:06,694 --> 01:11:08,252
SISTEMA CLOACAL DE DERRY
DEPARTAMENTO DE OBRAS PÚBLICAS
805
01:11:22,577 --> 01:11:24,977
ANTIGUO DERRY
806
01:11:27,448 --> 01:11:29,575
MAPA
DE LA CIUDAD DE DERRY
807
01:11:33,988 --> 01:11:35,018
Bien.
808
01:11:36,157 --> 01:11:37,215
Miren.
809
01:11:38,826 --> 01:11:39,826
DESAGÜE
PLUVIAL
810
01:11:39,994 --> 01:11:42,019
Ahí es donde desapareció Georgie.
811
01:11:42,196 --> 01:11:44,061
Ahí está la herrería.
812
01:11:44,231 --> 01:11:45,755
Y The Black Spot.
813
01:11:46,701 --> 01:11:50,034
Donde sea que suceda,
está conectado por las alcantarillas.
814
01:11:52,807 --> 01:11:55,135
- Y todas desembocan en la...
- La casa del pozo.
815
01:11:56,177 --> 01:11:58,168
CAZA DEL POZO
816
01:11:58,346 --> 01:11:59,404
Está en la casa sobre Neibolt.
817
01:12:00,448 --> 01:12:03,542
¿Esa casa escalofriante donde duermen
los vagabundos y drogadictos?
818
01:12:04,719 --> 01:12:06,118
Odio ese lugar.
819
01:12:06,721 --> 01:12:08,780
Siempre siento que me observa.
820
01:12:09,390 --> 01:12:10,448
Ahí es donde lo vi.
821
01:12:11,325 --> 01:12:12,815
Ahí vi al payaso.
822
01:12:15,930 --> 01:12:17,295
Ahí es donde "Eso" vive.
823
01:12:19,300 --> 01:12:21,598
No me imagino
a nada queriendo vivir ahí.
824
01:12:21,802 --> 01:12:23,064
¿Podemos dejar de hablar de esto?
825
01:12:23,237 --> 01:12:25,205
Apenas puedo respirar.
826
01:12:25,373 --> 01:12:26,567
Es verano.
827
01:12:26,741 --> 01:12:28,402
Somos chicos. Apenas puedo respirar.
828
01:12:28,576 --> 01:12:29,907
Tengo un ataque de asma.
829
01:12:30,444 --> 01:12:31,741
No voy a hacer esto.
830
01:12:32,446 --> 01:12:34,004
¿Qué haces? Pon el mapa donde estaba.
831
01:12:42,390 --> 01:12:43,755
¿Qué pasó?
832
01:12:44,225 --> 01:12:45,453
¿Qué sucede?
833
01:12:46,293 --> 01:12:47,487
Lo tengo. Un momento.
834
01:12:49,297 --> 01:12:50,327
Chicos.
835
01:12:50,498 --> 01:12:51,498
PARQUE NACIONAL ACADIA
836
01:12:56,671 --> 01:12:57,865
Georgie.
837
01:12:59,507 --> 01:13:00,537
¿Bill?
838
01:13:17,291 --> 01:13:18,485
¿Qué diablos?
839
01:13:19,260 --> 01:13:20,454
¡Es Eso!
840
01:13:21,796 --> 01:13:24,788
¿Qué diablos es eso?
841
01:13:25,199 --> 01:13:26,291
¡No lo sé!
842
01:13:30,838 --> 01:13:32,635
¡Apágalo!
843
01:13:32,807 --> 01:13:34,570
Sí. ¡Apágalo!
844
01:13:53,828 --> 01:13:55,090
¡Corre, Stanley!
845
01:13:57,264 --> 01:13:58,526
¿Qué es eso?
846
01:13:58,999 --> 01:14:00,029
¿Qué diablos?
847
01:14:14,882 --> 01:14:16,008
Gracias, Ben.
848
01:14:18,252 --> 01:14:19,549
Nos vio.
849
01:14:20,721 --> 01:14:22,211
Nos vio y sabe dónde estamos.
850
01:14:22,790 --> 01:14:23,790
Siempre lo supo.
851
01:14:24,225 --> 01:14:25,954
Vamos.
852
01:14:26,961 --> 01:14:27,991
¿Ir?
853
01:14:28,462 --> 01:14:29,520
¿Adónde?
854
01:14:29,697 --> 01:14:30,755
Neibolt.
855
01:14:31,298 --> 01:14:34,324
Ahí es donde está Georgie.
856
01:14:34,668 --> 01:14:35,896
¿Después de eso?
857
01:14:36,570 --> 01:14:38,936
Sí, es verano. Deberíamos estar afuera.
858
01:14:39,106 --> 01:14:41,973
Si dicen que es verano una vez más...
859
01:14:47,681 --> 01:14:48,681
¡Bill!
860
01:14:49,650 --> 01:14:50,878
¡Espera!
861
01:15:21,115 --> 01:15:24,676
"Da puñetazos...
862
01:15:24,852 --> 01:15:26,843
...contra los postes...
863
01:15:27,021 --> 01:15:30,184
...e insiste en que ve"...
864
01:15:31,625 --> 01:15:32,625
¡Bill!
865
01:15:33,494 --> 01:15:35,394
Bill, no puedes entrar ahí.
866
01:15:35,563 --> 01:15:36,563
Es una locura.
867
01:15:36,730 --> 01:15:38,527
Oigan, no tienen que venir conmigo.
868
01:15:39,433 --> 01:15:42,834
Pero ¿qué pasará
cuando falte otro Georgie?
869
01:15:44,772 --> 01:15:48,037
¿U otra Betty?
¿U otro Ed Corcoran? ¿O uno de nosotros?
870
01:15:48,742 --> 01:15:52,109
¿Harán de cuenta que no pasa nada
como todos en este pueblo?
871
01:15:53,180 --> 01:15:55,080
Porque yo no puedo.
872
01:15:57,618 --> 01:16:01,952
Voy a casa y lo único que veo
es que Georgie no está ahí.
873
01:16:03,057 --> 01:16:06,993
Su ropa, sus juguetes,
sus estúpidos peluches sí, pero...
874
01:16:07,795 --> 01:16:09,160
...él no está.
875
01:16:10,698 --> 01:16:12,689
Así que entrar a esta casa...
876
01:16:15,603 --> 01:16:17,400
...para mí...
877
01:16:17,571 --> 01:16:20,062
...es más fácil que entrar a la mía.
878
01:16:24,445 --> 01:16:25,445
Vaya.
879
01:16:25,613 --> 01:16:26,613
¿Qué?
880
01:16:26,881 --> 01:16:28,605
No tartamudeó ni una vez.
881
01:16:32,553 --> 01:16:33,611
¡Espera!
882
01:16:36,590 --> 01:16:39,787
¿No deberíamos dejar
un centinela afuera?
883
01:16:41,996 --> 01:16:44,658
¿Por si pasa algo malo?
884
01:16:47,801 --> 01:16:50,292
¿Quién quiere quedarse aquí afuera?
885
01:16:57,378 --> 01:16:58,538
Diablos.
886
01:17:07,488 --> 01:17:09,456
No puedo creer
que tomara el palito corto.
887
01:17:10,624 --> 01:17:12,421
Tuvieron suerte
de que no midiéramos penes.
888
01:17:12,593 --> 01:17:13,958
Cállate, Richie.
889
01:17:17,464 --> 01:17:19,022
Puedo olerlo.
890
01:17:19,600 --> 01:17:21,124
No respires por la boca.
891
01:17:21,302 --> 01:17:22,302
¿Por qué no?
892
01:17:22,870 --> 01:17:24,394
Porque te lo estarás comiendo.
893
01:17:44,158 --> 01:17:45,625
DESAPARECIDO
894
01:17:51,198 --> 01:17:52,198
¿Qué?
895
01:17:52,933 --> 01:17:54,628
Dice que estoy desaparecido.
896
01:17:56,503 --> 01:17:59,504
- Tú no estás desaparecido, Richie.
- "Dpto. de Policía, ciudad de Derry".
897
01:17:59,673 --> 01:18:02,233
Es mi camiseta.
Es mi cabello. Es mi cara.
898
01:18:02,409 --> 01:18:03,501
Cálmate, no es real.
899
01:18:03,677 --> 01:18:04,905
Es mi nombre. ¡Mi edad! ¡La fecha!
900
01:18:05,079 --> 01:18:06,079
No puede ser real, Richie.
901
01:18:06,246 --> 01:18:07,804
No, ¡lo dice aquí! ¿Qué diablos?
902
01:18:07,982 --> 01:18:10,507
- ¿Estoy desaparecido? ¿Desapareceré?
- Cálmate.
903
01:18:10,684 --> 01:18:12,515
Mírame, Richie. Mírame.
904
01:18:13,620 --> 01:18:15,520
Eso no es real.
905
01:18:15,689 --> 01:18:17,589
Está jugando contigo.
906
01:18:18,492 --> 01:18:19,789
¿Hola?
907
01:18:23,063 --> 01:18:24,553
¿Hola?
908
01:18:28,802 --> 01:18:30,633
¡Ayúdenme, por favor!
909
01:19:07,241 --> 01:19:08,241
¿Betty?
910
01:19:08,776 --> 01:19:09,776
¿Ripsom?
911
01:19:20,254 --> 01:19:21,482
Eddie...
912
01:19:24,191 --> 01:19:26,591
¿Qué buscas?
913
01:19:28,862 --> 01:19:30,420
Chicos, ¿oyen eso?
914
01:19:51,718 --> 01:19:54,778
Estaba aquí.
¿Adónde diablos fue?
915
01:19:55,589 --> 01:19:56,619
Chicos.
916
01:20:04,798 --> 01:20:06,231
¡Chicos!
917
01:20:07,568 --> 01:20:09,900
- ¡Chicos!
- ¿Qué? ¿Eddie?
918
01:20:11,905 --> 01:20:13,202
¿Qué diablos?
919
01:20:22,616 --> 01:20:25,312
Hora de tomar tu pastilla, Eddie.
920
01:20:38,899 --> 01:20:41,390
- Eddie. ¡Abre la puerta!
- Richie.
921
01:20:42,302 --> 01:20:43,462
¿Estás bien?
922
01:20:44,371 --> 01:20:45,371
Eddie, ¿qué sucede?
923
01:20:45,706 --> 01:20:46,706
Eds.
924
01:20:47,574 --> 01:20:48,574
Eddie.
925
01:20:49,109 --> 01:20:50,201
Ven aquí, Richie.
926
01:20:50,844 --> 01:20:51,844
Eddie.
927
01:20:54,314 --> 01:20:55,406
Eddie.
928
01:21:00,787 --> 01:21:02,118
Eddie.
929
01:21:02,789 --> 01:21:04,120
¿Dónde diablos estás?
930
01:21:05,492 --> 01:21:07,289
No estamos jugando
a las escondidas, idiota.
931
01:21:10,797 --> 01:21:11,855
¿Richie?
932
01:21:14,768 --> 01:21:16,292
¡Richie!
933
01:21:16,470 --> 01:21:17,596
Bill, abre la puerta.
934
01:21:17,771 --> 01:21:18,771
¡No abre!
935
01:21:18,906 --> 01:21:20,464
- ¿Qué sucede? ¡Richie!
- ¡No puedo!
936
01:21:20,641 --> 01:21:21,665
Abre la puerta, Rich.
937
01:21:27,781 --> 01:21:28,781
Diablos.
938
01:21:58,445 --> 01:21:59,776
Payasos estúpidos.
939
01:22:07,688 --> 01:22:08,882
Diablos.
940
01:22:09,056 --> 01:22:10,056
HALLADO
941
01:22:49,263 --> 01:22:50,423
Bip-bip, Richie.
942
01:22:55,869 --> 01:22:56,931
Vámonos de aquí.
943
01:23:04,011 --> 01:23:05,342
¿Vemos quién escupe más lejos?
944
01:23:55,362 --> 01:23:56,556
Es hora de flotar.
945
01:24:09,576 --> 01:24:12,067
NADA ATERRADOR - ATERRADOR
MUY ATERRADOR
946
01:24:23,924 --> 01:24:24,954
ATERRADOR
947
01:24:25,025 --> 01:24:26,087
MUY ATERRADOR
948
01:24:26,293 --> 01:24:27,760
NADA ATERRADOR
949
01:24:34,401 --> 01:24:35,401
¿Dónde está mi zapato?
950
01:24:40,374 --> 01:24:41,500
¿Dónde estaban sus piernas?
951
01:24:42,476 --> 01:24:44,376
Santos cielos, ¿qué diablos fue eso?
952
01:24:44,544 --> 01:24:45,544
Esto no es real.
953
01:24:45,679 --> 01:24:47,010
¿El póster del chico desaparecido?
954
01:24:47,180 --> 01:24:48,738
Eso no era real, así que esto tampoco.
955
01:24:50,417 --> 01:24:53,545
Miedo hermoso y sabroso.
956
01:24:56,923 --> 01:24:57,923
Vamos. ¿Listo?
957
01:24:58,091 --> 01:24:59,091
¡No!
958
01:25:01,495 --> 01:25:02,495
No.
959
01:25:06,133 --> 01:25:07,430
¡No!
960
01:25:08,602 --> 01:25:09,796
Gracias a Dios.
961
01:25:10,237 --> 01:25:11,329
¿Dónde está Eddie?
962
01:25:11,705 --> 01:25:13,036
¡Ayuda!
963
01:25:15,375 --> 01:25:16,375
¡Eddie!
964
01:25:18,278 --> 01:25:19,905
Diablos.
965
01:25:20,113 --> 01:25:21,113
¡Eddie!
966
01:25:23,450 --> 01:25:25,680
¿No es suficientemente real
para ti, Billy?
967
01:25:27,154 --> 01:25:28,712
¿No soy suficientemente real?
968
01:25:28,889 --> 01:25:30,481
Maldita sea.
969
01:25:30,657 --> 01:25:33,057
Fue suficientemente real para Georgie.
970
01:25:45,605 --> 01:25:46,902
- ¡Vayan por Eddie!
- ¡Vayan por Eddie!
971
01:25:50,377 --> 01:25:52,675
¡Diablos! ¡Vámonos de aquí!
972
01:25:59,352 --> 01:26:00,683
Vayan por Eddie. ¡Vamos!
973
01:26:00,854 --> 01:26:01,878
Chicos, ¡cuidado!
974
01:26:02,055 --> 01:26:04,023
- ¡No!
- Eddie, ¡mírame!
975
01:26:04,191 --> 01:26:06,056
¡Nos va a atrapar! ¡Chicos!
976
01:26:06,226 --> 01:26:07,557
¡No!
977
01:26:12,899 --> 01:26:14,594
- ¡Ben!
- ¡Ben!
978
01:26:22,309 --> 01:26:23,435
¡Vámonos de aquí!
979
01:26:24,544 --> 01:26:25,943
¡Que no se escape!
980
01:26:36,389 --> 01:26:37,788
Bill, ¡debemos ayudar a Eddie!
981
01:26:37,958 --> 01:26:39,619
¡No!
982
01:26:41,361 --> 01:26:43,261
- Te pondré el brazo en su lugar.
- No me toques.
983
01:26:43,430 --> 01:26:46,797
- Bien, uno, dos, tres.
- ¡No me toques!
984
01:26:48,902 --> 01:26:50,130
¡Diablos!
985
01:26:53,106 --> 01:26:54,471
Ustedes. Ustedes hicieron esto.
986
01:26:54,908 --> 01:26:56,637
Saben lo delicado que es.
987
01:26:56,810 --> 01:26:59,745
- Nos atacaron, Sra. K.
- No.
988
01:27:00,680 --> 01:27:02,511
No intentes culpar a nadie más.
989
01:27:05,051 --> 01:27:06,348
- Déjeme ayudar.
- ¡Atrás!
990
01:27:08,722 --> 01:27:10,690
He oído de ti, Srta. Marsh.
991
01:27:10,857 --> 01:27:13,849
Y no quiero que una promiscua como tú
toque a mi hijo.
992
01:27:16,229 --> 01:27:17,753
Sra. K, yo...
993
01:27:17,998 --> 01:27:21,058
¡No! Son todos monstruos. Todos ustedes.
994
01:27:21,234 --> 01:27:25,170
Y Eddie no saldrá con ustedes nunca más.
¿Oyeron? Nunca más.
995
01:27:50,196 --> 01:27:51,196
Vi el pozo.
996
01:27:51,364 --> 01:27:53,355
Sabemos dónde está...
997
01:27:53,533 --> 01:27:56,195
...y la próxima vez,
estaremos mejor preparados.
998
01:27:56,369 --> 01:27:57,369
¡No!
999
01:27:58,204 --> 01:27:59,398
No habrá próxima vez, Bill.
1000
01:28:00,774 --> 01:28:02,571
Estás loco.
1001
01:28:02,742 --> 01:28:05,336
¿Por qué? Todos sabemos
que nadie más hará nada.
1002
01:28:05,512 --> 01:28:07,776
¡Casi matan a Eddie!
Y miren a este desgraciado.
1003
01:28:07,948 --> 01:28:09,813
¡Se está desangrando!
1004
01:28:09,983 --> 01:28:11,075
No podemos fingir que se irá.
1005
01:28:11,251 --> 01:28:14,049
Ben, lo dijiste tú mismo,
vuelve cada 27 años.
1006
01:28:14,220 --> 01:28:17,018
¡Bien! Yo tendré 40
y estaré lejos de aquí.
1007
01:28:18,124 --> 01:28:20,024
Dijiste que querías irte
de aquí también.
1008
01:28:20,260 --> 01:28:23,093
Porque quiero tener una buena vida,
no huir de ella.
1009
01:28:23,797 --> 01:28:25,731
Perdón, ¿quién invitó
a Molly Ringwald al grupo?
1010
01:28:27,100 --> 01:28:29,091
- Richie...
- Solo digo que enfrentemos los hechos.
1011
01:28:29,269 --> 01:28:30,327
El mundo real.
1012
01:28:30,503 --> 01:28:33,165
Georgie está muerto.
No podemos ir a que nos maten también.
1013
01:28:33,340 --> 01:28:34,340
Georgie no está muerto.
1014
01:28:35,675 --> 01:28:38,109
No pudiste salvarlo,
pero puedes salvarte tú.
1015
01:28:38,612 --> 01:28:41,137
No, retráctate.
1016
01:28:42,916 --> 01:28:46,147
Estás asustado, y todos lo estamos,
pero ¡retráctate!
1017
01:28:48,722 --> 01:28:49,722
¡Bill!
1018
01:28:51,424 --> 01:28:53,415
¡Son una banda de perdedores!
1019
01:28:53,593 --> 01:28:54,855
- ¡Muéranse!
- Richie, basta.
1020
01:28:55,028 --> 01:28:58,200
Son unos perdedores, y los matarán
mientras intentan atrapar a un payaso.
1021
01:28:58,300 --> 01:28:59,424
¡Basta!
1022
01:29:02,235 --> 01:29:04,066
Es lo que Eso quiere.
1023
01:29:04,237 --> 01:29:05,499
Quiere dividirnos.
1024
01:29:08,441 --> 01:29:11,001
Estábamos todos juntos
cuando lo lastimamos.
1025
01:29:11,177 --> 01:29:13,168
Por eso seguimos vivos.
1026
01:29:13,346 --> 01:29:15,974
¿Sí? Pretendo seguir así.
1027
01:29:27,894 --> 01:29:29,885
- Mike...
- Chicos...
1028
01:29:31,097 --> 01:29:33,156
No puedo hacer esto.
1029
01:29:34,834 --> 01:29:36,426
Mi abuelo tenía razón.
1030
01:29:36,736 --> 01:29:39,534
Soy un marginado. Debo seguir así.
1031
01:30:35,995 --> 01:30:37,986
AGOSTO
1032
01:30:38,164 --> 01:30:39,859
- ¡Sí! ¡Genial!
- Sí, eso es.
1033
01:30:40,033 --> 01:30:41,500
Pon el próximo blanco ahí.
1034
01:30:53,813 --> 01:30:55,440
Sostenlo.
1035
01:30:57,884 --> 01:30:59,749
¿Qué diablos sucede aquí?
1036
01:31:02,388 --> 01:31:05,516
Estoy limpiando tu arma,
como lo pediste.
1037
01:31:06,025 --> 01:31:08,255
Estás limpiando mi arma, ¿no?
1038
01:31:11,965 --> 01:31:14,058
- Papá...
- ¡Oye!
1039
01:31:25,645 --> 01:31:27,044
Mírenlo ahora, muchachos.
1040
01:31:28,181 --> 01:31:31,708
No hay nada como un pequeño susto
para derrumbar a un hombre de papel.
1041
01:31:35,855 --> 01:31:38,585
KEENES
OFERTAS
1042
01:31:42,195 --> 01:31:44,493
- ¿Quieres una recarga, Eddie?
- Sí.
1043
01:31:52,806 --> 01:31:55,170
- Sabes que es todo mentira, ¿no?
- ¿Qué cosa?
1044
01:31:56,276 --> 01:31:57,276
Tus remedios.
1045
01:31:57,844 --> 01:31:59,175
Son placebos.
1046
01:31:59,345 --> 01:32:00,345
¿Qué significa "placebo"?
1047
01:32:00,547 --> 01:32:02,037
Placebo significa mentira.
1048
01:32:05,051 --> 01:32:06,313
No tienes amigos, ¿no?
1049
01:32:07,253 --> 01:32:08,253
Tu yeso.
1050
01:32:08,822 --> 01:32:10,346
¿No tienes firmas ni nada?
1051
01:32:10,790 --> 01:32:11,790
Qué triste.
1052
01:32:13,126 --> 01:32:14,684
No quería que se me ensuciara.
1053
01:32:15,595 --> 01:32:16,926
Yo te lo firmaré.
1054
01:32:34,314 --> 01:32:35,679
¿Estás bien, Henry?
1055
01:33:45,451 --> 01:33:48,682
Y esta es mi parte preferida
de la tarde.
1056
01:33:48,855 --> 01:33:51,722
Conocer todo sobre tantos de ustedes.
1057
01:33:51,958 --> 01:33:53,926
¿Hay alguien que quiera compartir...
1058
01:33:54,093 --> 01:33:55,890
- ...lo que más disfrutaron de hoy?
- ¡Yo!
1059
01:33:56,062 --> 01:33:57,154
¿Qué hay de ti?
1060
01:33:57,330 --> 01:33:58,490
Me gustó ver el payaso.
1061
01:33:58,665 --> 01:34:00,496
¿En serio? ¿Te gustó el payaso?
1062
01:34:00,598 --> 01:34:01,599
¡Sí!
1063
01:34:01,701 --> 01:34:03,430
¿Qué hay de los demás?
1064
01:34:03,603 --> 01:34:04,934
Me gustaron las burbujas flotando.
1065
01:34:05,104 --> 01:34:07,004
¿En serio? A mí también.
1066
01:34:07,173 --> 01:34:09,471
Yo adoro ver flotar cosas.
1067
01:34:09,642 --> 01:34:10,642
Todos flotamos.
1068
01:34:10,810 --> 01:34:12,038
Así es.
1069
01:34:12,211 --> 01:34:14,338
Y tú también lo harás, Henry.
1070
01:34:14,514 --> 01:34:16,379
Haz que sea un día maravilloso.
1071
01:34:16,549 --> 01:34:17,846
Mátalo.
1072
01:34:18,685 --> 01:34:20,915
Mátalo.
1073
01:34:21,521 --> 01:34:23,250
Mátalo.
1074
01:34:23,423 --> 01:34:26,290
Mátalo.
1075
01:34:27,327 --> 01:34:30,490
No. ¡Démosle un fuerte aplauso!
1076
01:34:37,537 --> 01:34:39,129
Bien hecho, Henry.
1077
01:34:39,305 --> 01:34:42,468
Mátalos a todos.
1078
01:34:44,344 --> 01:34:45,868
¡Mátalos a todos!
1079
01:34:46,045 --> 01:34:48,809
¡Mátalos a todos!
1080
01:34:51,351 --> 01:34:53,342
¡Mátalos a todos!
1081
01:35:15,274 --> 01:35:17,640
¿Qué estás espiando?
1082
01:35:23,649 --> 01:35:25,241
Nada, papi.
1083
01:35:27,086 --> 01:35:29,054
Te ves arreglada.
1084
01:35:30,256 --> 01:35:32,383
No me arreglé.
Me visto así casi todos los días.
1085
01:35:33,559 --> 01:35:34,821
Ven aquí.
1086
01:35:50,576 --> 01:35:53,238
Sabes que me preocupo por ti,
Bevvie.
1087
01:35:53,813 --> 01:35:54,973
Lo sé.
1088
01:35:55,481 --> 01:36:00,282
La gente del pueblo me ha estado
diciendo algunas cosas sobre ti.
1089
01:36:01,320 --> 01:36:04,346
Te estuviste escapando todo el verano
con un grupo de chicos.
1090
01:36:04,924 --> 01:36:06,755
La única chica.
1091
01:36:06,926 --> 01:36:09,360
Son solo amigos, lo juro.
1092
01:36:09,662 --> 01:36:15,430
Sé lo que piensan los chicos
cuando te ven, Bevvie.
1093
01:36:15,668 --> 01:36:17,795
Lo sé muy bien.
1094
01:36:17,970 --> 01:36:19,801
Mi mano...
1095
01:36:19,972 --> 01:36:25,410
¿Estás haciendo cosas de mujer
en el bosque con esos chicos?
1096
01:36:25,578 --> 01:36:29,173
No, nada.
No tienes que preocuparte. Te lo juro.
1097
01:36:29,782 --> 01:36:30,782
¿Qué es esto?
1098
01:36:32,285 --> 01:36:34,412
No es nada. Es solo un poema.
1099
01:36:36,089 --> 01:36:37,249
¿Solo un poema?
1100
01:36:37,423 --> 01:36:39,755
Pero lo escondiste
en el cajón de la ropa interior.
1101
01:36:40,626 --> 01:36:43,322
¿Por qué tuviste que esconderlo ahí?
1102
01:36:45,598 --> 01:36:47,031
¿Sigues siendo mi nena?
1103
01:36:47,467 --> 01:36:48,497
No.
1104
01:36:48,668 --> 01:36:49,760
¿Qué dijiste?
1105
01:36:50,303 --> 01:36:52,168
¡Dije que no!
1106
01:36:55,241 --> 01:36:56,271
¡No!
1107
01:36:57,844 --> 01:36:59,641
¡Aléjate, no!
1108
01:37:01,547 --> 01:37:02,878
¡Suéltame!
1109
01:37:03,349 --> 01:37:04,411
¡No!
1110
01:37:07,220 --> 01:37:10,747
Esos chicos. ¿Saben que tú eres mi...?
1111
01:38:36,175 --> 01:38:37,699
¿Beverly?
1112
01:38:53,459 --> 01:38:59,193
MUERES SI LO INTENTAS
1113
01:39:02,868 --> 01:39:04,301
¡Beverly!
1114
01:39:04,470 --> 01:39:06,370
PESADILLA EN LA CALLE ELM 5
1115
01:39:12,912 --> 01:39:15,210
- Richie.
- ¿Qué quieres?
1116
01:39:15,781 --> 01:39:18,079
¿Ves ese tipo que golpeo?
Finjo que es tú.
1117
01:39:19,385 --> 01:39:20,545
Atacó a Beverly.
1118
01:39:20,720 --> 01:39:22,153
¿De qué hablas?
1119
01:39:23,623 --> 01:39:24,988
De Eso, Richie.
1120
01:39:25,725 --> 01:39:27,386
Atacó a Beverly.
1121
01:39:42,174 --> 01:39:43,300
¿Hola?
1122
01:39:44,010 --> 01:39:46,035
GANADOR
1123
01:39:46,212 --> 01:39:47,440
Bien.
1124
01:39:49,181 --> 01:39:50,546
Te veré ahí.
1125
01:39:57,223 --> 01:39:58,656
Y ¿adónde crees que irás?
1126
01:39:59,125 --> 01:40:00,217
Con mis amigos.
1127
01:40:01,127 --> 01:40:03,425
Cariño, no puedes ir.
1128
01:40:03,663 --> 01:40:05,324
Te recuperas de tu enfermedad,
¿recuerdas?
1129
01:40:06,098 --> 01:40:07,565
¿Mi enfermedad?
1130
01:40:07,733 --> 01:40:09,667
¿Qué enfermedad, mamá?
1131
01:40:12,071 --> 01:40:14,539
¿Sabes lo que son estas pastillas?
¡Son "placebos"!
1132
01:40:14,707 --> 01:40:15,867
¡Son de mentira!
1133
01:40:22,281 --> 01:40:24,146
Te ayudan, Eddie.
1134
01:40:25,151 --> 01:40:26,812
Tenía que protegerte.
1135
01:40:26,986 --> 01:40:28,351
¿Protegerme?
1136
01:40:28,521 --> 01:40:31,513
¿Mintiéndome? ¿Manteniéndome encerrado
en este antro?
1137
01:40:31,691 --> 01:40:35,559
Discúlpame, pero los únicos
que intentaban ayudarme eran mis amigos.
1138
01:40:35,728 --> 01:40:37,923
Y me hiciste traicionarlos
cuando los necesitaba.
1139
01:40:38,097 --> 01:40:39,097
Así que me voy.
1140
01:40:39,265 --> 01:40:42,098
Eddie. No.
1141
01:40:42,268 --> 01:40:43,360
Regresa aquí.
1142
01:40:43,536 --> 01:40:45,367
- Lo siento, debo salvar a mis amigos.
- ¡Eddie!
1143
01:40:45,705 --> 01:40:47,297
¡No me hagas esto, Eddie!
1144
01:41:12,765 --> 01:41:13,925
Chicos, púas.
1145
01:41:44,897 --> 01:41:46,762
NO PASAR
1146
01:42:03,616 --> 01:42:04,616
¿Stan?
1147
01:42:07,186 --> 01:42:09,017
Stan, tenemos que ir todos.
1148
01:42:09,188 --> 01:42:11,281
Beverly tenía razón.
1149
01:42:12,258 --> 01:42:16,024
Si nos dividimos como la última vez,
ese payaso nos matará uno por uno.
1150
01:42:17,029 --> 01:42:19,862
Pero si permanecemos juntos...
1151
01:42:21,367 --> 01:42:22,629
...todos nosotros...
1152
01:42:24,403 --> 01:42:25,893
...ganaremos.
1153
01:42:26,605 --> 01:42:27,765
Lo prometo.
1154
01:42:37,216 --> 01:42:40,583
BUENOS MOMENTOS BUENOS AMIGOS
1155
01:42:54,433 --> 01:42:57,129
Eddie, ¿tienes una moneda?
1156
01:42:58,604 --> 01:43:00,834
No quisiera pedir un deseo
en esa maldita cosa...
1157
01:43:05,845 --> 01:43:07,574
¿Beverly?
1158
01:43:07,746 --> 01:43:08,940
¿Cómo vamos a bajar ahí?
1159
01:43:11,016 --> 01:43:12,506
Muy bien. Vamos.
1160
01:43:29,502 --> 01:43:30,799
Muy bien.
1161
01:44:37,036 --> 01:44:41,530
PENNYWISE
EL PAYASO BAILARÍN
1162
01:45:11,136 --> 01:45:13,104
Chicos. Ayuda.
1163
01:45:15,307 --> 01:45:16,706
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
1164
01:45:21,447 --> 01:45:24,575
Acércate, Beverly. Ven aquí.
1165
01:45:25,651 --> 01:45:29,485
Ven a cambiar. Ven a flotar.
Te reirás. Llorarás.
1166
01:45:29,655 --> 01:45:33,091
Te animarás. Morirás.
1167
01:45:33,993 --> 01:45:37,827
Te presento a Pennywise
el Payaso Bailarín.
1168
01:46:13,165 --> 01:46:14,757
No te tengo miedo.
1169
01:46:21,707 --> 01:46:23,197
Ya lo tendrás.
1170
01:46:36,055 --> 01:46:38,489
¡Ayúdenme!
1171
01:46:49,635 --> 01:46:51,398
¡Muere!
1172
01:46:54,273 --> 01:46:55,303
¡Mike!
1173
01:46:55,474 --> 01:46:56,907
- ¡Mike!
- ¡Mike!
1174
01:46:57,576 --> 01:46:59,305
¿Estás bien? ¡Mike!
1175
01:46:59,812 --> 01:47:00,812
Bowers.
1176
01:47:01,513 --> 01:47:02,810
Mike. Diablos.
1177
01:47:03,649 --> 01:47:05,344
- ¡Mike!
- ¿Dónde está?
1178
01:47:06,752 --> 01:47:07,844
Somos los próximos.
1179
01:47:08,353 --> 01:47:09,684
¡No!
1180
01:47:09,855 --> 01:47:11,049
- ¡Tómala!
- ¡Toma la soga!
1181
01:47:11,757 --> 01:47:12,757
Diablos.
1182
01:47:14,259 --> 01:47:15,590
¡Mike!
1183
01:47:16,528 --> 01:47:18,018
¡Déjalo en paz!
1184
01:47:19,665 --> 01:47:21,826
No escuchaste lo que te dije, ¿no?
1185
01:47:23,202 --> 01:47:25,864
Debiste mantenerte lejos de Derry.
1186
01:47:26,038 --> 01:47:28,871
Tus padres no lo hicieron,
y mira lo que les pasó.
1187
01:47:29,942 --> 01:47:32,536
Aún me da tristeza cada vez
que paso por esa pila de cenizas.
1188
01:47:33,011 --> 01:47:34,205
Tristeza...
1189
01:47:35,247 --> 01:47:36,680
...de no haberlo hecho yo mismo.
1190
01:47:37,549 --> 01:47:39,244
¡Corre, Mike!
1191
01:47:45,691 --> 01:47:46,919
¡Mike!
1192
01:47:48,193 --> 01:47:49,251
¡Abajo!
1193
01:47:52,297 --> 01:47:54,288
Debería ir ahí.
1194
01:47:54,700 --> 01:47:56,634
¿Estás loco? ¿Con qué?
1195
01:48:25,164 --> 01:48:26,563
Diablos.
1196
01:48:28,734 --> 01:48:30,429
- Dios...
- ¡Mike!
1197
01:48:31,136 --> 01:48:32,467
Estoy bien.
1198
01:48:33,172 --> 01:48:34,264
Estoy bien.
1199
01:48:38,243 --> 01:48:39,403
¡Diablos!
1200
01:48:41,180 --> 01:48:42,511
Stanley.
1201
01:48:43,448 --> 01:48:44,779
¿Beverly?
1202
01:48:47,753 --> 01:48:49,186
¿Eres tú?
1203
01:48:57,963 --> 01:48:58,991
¿Chicos?
1204
01:49:02,434 --> 01:49:03,526
¿Chicos?
1205
01:49:08,140 --> 01:49:10,005
- ¿Qué?
- Chicos, ¿dónde está Stan?
1206
01:49:10,175 --> 01:49:11,199
¡Stanley!
1207
01:49:11,376 --> 01:49:12,843
¡Stanley!
1208
01:49:13,011 --> 01:49:14,073
¡Stan!
1209
01:49:15,547 --> 01:49:17,014
Diablos. Aguas grises.
1210
01:49:20,018 --> 01:49:21,018
¿Stan?
1211
01:49:22,054 --> 01:49:23,112
¿Stan?
1212
01:49:24,356 --> 01:49:25,356
¡Stanley!
1213
01:49:50,315 --> 01:49:51,873
- ¡Stan!
- ¡Diablos! ¡Stanley!
1214
01:49:52,985 --> 01:49:54,009
¡Stanley!
1215
01:49:54,820 --> 01:49:56,412
- ¡Ya vamos, viejo!
- ¡Ahí vamos! Tranquilo.
1216
01:49:59,791 --> 01:50:02,225
- ¿Stan?
- ¡Stanley! ¡Stan!
1217
01:50:02,394 --> 01:50:03,394
¡Su linterna!
1218
01:50:07,266 --> 01:50:09,063
¿Qué diablos es eso?
1219
01:50:09,534 --> 01:50:10,596
Diablos.
1220
01:50:16,742 --> 01:50:17,742
Diablos.
1221
01:50:25,284 --> 01:50:26,284
¡Diablos!
1222
01:50:27,119 --> 01:50:28,119
¡Diablos!
1223
01:50:29,321 --> 01:50:30,321
¡Stanley!
1224
01:50:30,422 --> 01:50:32,253
- ¡Stanley! ¡Stan!
- ¡Stanley!
1225
01:50:32,424 --> 01:50:35,587
¡No!
1226
01:50:35,761 --> 01:50:36,761
Está bien.
1227
01:50:36,895 --> 01:50:39,830
¡Me dejaron! ¡Me llevaron a Neibolt!
1228
01:50:39,998 --> 01:50:41,090
¡No son mis amigos!
1229
01:50:41,266 --> 01:50:43,131
¡Me hicieron ir a Neibolt!
1230
01:50:43,302 --> 01:50:44,302
Stanley, lo siento.
1231
01:50:44,469 --> 01:50:45,993
¡Me hicieron ir a Neibolt!
1232
01:50:48,073 --> 01:50:49,597
Esto es su culpa.
1233
01:50:52,511 --> 01:50:55,571
Nunca dejaríamos que te pasara nada.
Aquí estamos.
1234
01:50:55,747 --> 01:50:58,978
Sabes que no te haríamos eso. Vamos.
1235
01:50:59,151 --> 01:51:01,244
¡Bill!
1236
01:51:02,421 --> 01:51:04,616
- ¡Bill!
- ¡Bill!
1237
01:51:36,655 --> 01:51:37,849
¡Beverly!
1238
01:52:04,449 --> 01:52:05,973
Volveré por ti, Bev.
1239
01:52:13,792 --> 01:52:14,952
¡Bill!
1240
01:52:18,030 --> 01:52:19,122
¡Bill!
1241
01:52:21,900 --> 01:52:23,026
¡Bill!
1242
01:52:24,369 --> 01:52:26,303
Vamos. Sal de ahí, viejo.
Son aguas grises.
1243
01:52:26,471 --> 01:52:28,632
Esperen. Dios mío,
¿dónde diablos está mi linterna?
1244
01:52:29,207 --> 01:52:30,469
¡Eddie!
1245
01:52:35,013 --> 01:52:37,208
Vamos, ¡salgamos de aquí! ¡Vamos!
1246
01:52:54,766 --> 01:52:56,358
- Diablos.
- ¿Bev?
1247
01:52:57,335 --> 01:52:58,893
- ¿Beverly?
- Diablos.
1248
01:52:59,838 --> 01:53:00,838
Bev.
1249
01:53:06,912 --> 01:53:08,709
¿Cómo está suspendida en el aire?
1250
01:53:10,782 --> 01:53:12,249
Chicos.
1251
01:53:13,618 --> 01:53:14,618
¿Esos son...?
1252
01:53:15,620 --> 01:53:16,917
Los chicos desaparecidos.
1253
01:53:17,923 --> 01:53:19,083
Flotando.
1254
01:53:20,725 --> 01:53:22,590
- ¡Iré por ella!
- Diablos.
1255
01:53:28,233 --> 01:53:29,530
Me resbalo.
1256
01:53:37,909 --> 01:53:38,909
Bev.
1257
01:53:40,278 --> 01:53:41,609
Beverly.
1258
01:53:41,780 --> 01:53:43,441
¿Por qué no despierta?
1259
01:53:43,615 --> 01:53:45,412
¿Qué le pasa?
1260
01:53:45,584 --> 01:53:47,711
Beverly, ¡por favor! ¡Vamos!
1261
01:54:00,966 --> 01:54:01,990
Vaya.
1262
01:54:06,738 --> 01:54:07,898
¿Bev?
1263
01:54:12,477 --> 01:54:13,967
"Rescoldo de enero"...
1264
01:54:14,479 --> 01:54:16,674
"Allí arde también mi corazón"...
1265
01:54:18,817 --> 01:54:20,614
Cielos, diablos.
1266
01:54:22,020 --> 01:54:23,510
Dios.
1267
01:54:32,697 --> 01:54:34,028
¿Dónde está Bill?
1268
01:54:38,603 --> 01:54:39,900
Georgie.
1269
01:54:43,575 --> 01:54:44,906
¿Por qué tardaste tanto?
1270
01:54:49,214 --> 01:54:52,047
Te estuve buscando
durante todo este tiempo.
1271
01:54:53,652 --> 01:54:56,416
No encontraba cómo salir de aquí.
1272
01:54:59,291 --> 01:55:01,759
Dijo que me iba
a devolver el barco, Billy.
1273
01:55:07,332 --> 01:55:08,629
¿Iba rápido?
1274
01:55:09,334 --> 01:55:11,734
No alcancé la "barcación".
1275
01:55:14,005 --> 01:55:15,165
"Embarcación", Georgie.
1276
01:55:18,176 --> 01:55:19,803
Se dice "embarcación".
1277
01:55:22,581 --> 01:55:24,515
Llévame a casa, Billy.
1278
01:55:31,823 --> 01:55:33,381
Quiero ir a casa.
1279
01:55:37,128 --> 01:55:40,757
Te extraño.
Quiero estar con papá y mamá.
1280
01:55:42,767 --> 01:55:46,225
Quiero más que nada en el mundo
que vuelvas a casa.
1281
01:55:48,673 --> 01:55:51,574
Con mamá y papá.
1282
01:55:53,645 --> 01:55:56,079
Te extraño mucho.
1283
01:56:00,952 --> 01:56:02,613
Te quiero, Billy.
1284
01:56:04,322 --> 01:56:05,653
Y yo a ti.
1285
01:56:14,699 --> 01:56:16,166
Pero tú no eres Georgie.
1286
01:57:02,147 --> 01:57:03,341
¡Mátalo, Bill! ¡Mátalo!
1287
01:57:03,515 --> 01:57:04,515
Diablos.
1288
01:57:04,649 --> 01:57:06,344
¡Mátalo, Bill!
1289
01:57:07,218 --> 01:57:08,412
¡Mátalo! Bill, ¡mátalo!
1290
01:57:09,254 --> 01:57:10,380
¡Mátalo!
1291
01:57:10,555 --> 01:57:11,681
- ¡Mátalo!
- ¡Mátalo!
1292
01:57:11,856 --> 01:57:12,952
¡Mátalo!
1293
01:57:13,224 --> 01:57:14,224
No está cargada.
1294
01:57:14,359 --> 01:57:16,691
¡Hazlo, Bill! ¡Mátalo!
1295
01:57:18,029 --> 01:57:19,519
¡No está cargada!
1296
01:57:22,634 --> 01:57:24,033
Maldita sea.
1297
01:57:25,403 --> 01:57:26,403
Diablos.
1298
01:57:33,978 --> 01:57:34,978
Bill, ¡cuidado!
1299
01:57:38,650 --> 01:57:39,650
¡Déjalo en paz!
1300
01:57:41,920 --> 01:57:43,582
- Beverly, ¡no!
- ¡Mike!
1301
01:57:49,327 --> 01:57:50,327
¡Ayúdalo!
1302
01:57:51,329 --> 01:57:52,359
¡Diablos!
1303
01:57:54,099 --> 01:57:55,129
¡Ben!
1304
01:58:00,605 --> 01:58:01,667
¡Stanley!
1305
01:58:08,113 --> 01:58:09,410
¡Bill!
1306
01:58:10,682 --> 01:58:11,682
¡Bill!
1307
01:58:12,384 --> 01:58:13,783
No, no lo hagas.
1308
01:58:14,519 --> 01:58:15,543
Déjalo ir.
1309
01:58:15,754 --> 01:58:16,880
No.
1310
01:58:17,055 --> 01:58:18,955
Me lo llevaré.
1311
01:58:19,124 --> 01:58:21,092
Me llevaré a todos ustedes.
1312
01:58:21,860 --> 01:58:26,092
Y me devoraré su carne
como me alimento de su miedo.
1313
01:58:29,634 --> 01:58:31,192
O...
1314
01:58:33,037 --> 01:58:35,232
...nos dejan en paz.
1315
01:58:35,407 --> 01:58:38,467
Me lo llevaré a él, solo a él...
1316
01:58:39,043 --> 01:58:41,273
...y luego me tomaré
mi largo descanso...
1317
01:58:41,446 --> 01:58:45,610
...y ustedes crecerán, prosperarán...
1318
01:58:45,784 --> 01:58:49,276
...y serán felices...
1319
01:58:49,988 --> 01:58:53,617
...hasta que la vejez los lleve
de vuelta bajo tierra.
1320
01:58:57,462 --> 01:58:58,656
Váyanse...
1321
01:59:00,965 --> 01:59:03,092
Yo soy el que los metió en esto.
1322
01:59:04,602 --> 01:59:06,001
Lo siento mucho.
1323
01:59:06,171 --> 01:59:07,171
Lo siento.
1324
01:59:11,643 --> 01:59:12,940
¡Vayan!
1325
01:59:15,580 --> 01:59:16,979
Chicos, ¡no podemos!
1326
01:59:18,850 --> 01:59:20,579
Lo siento.
1327
01:59:23,188 --> 01:59:24,519
Te lo dije, Bill.
1328
01:59:24,989 --> 01:59:26,286
Te lo dije, diablos.
1329
01:59:27,292 --> 01:59:29,260
No quiero morir.
1330
01:59:29,961 --> 01:59:31,258
Es tu culpa.
1331
01:59:33,798 --> 01:59:35,629
Me golpeaste en la cara.
1332
01:59:35,800 --> 01:59:37,358
Me hiciste caminar por agua contaminada.
1333
01:59:37,535 --> 01:59:39,002
Me trajiste a un antro de drogadictos.
1334
01:59:40,638 --> 01:59:41,935
Y ahora...
1335
01:59:45,677 --> 01:59:47,338
...tendré que matar
a este maldito payaso.
1336
01:59:48,146 --> 01:59:50,207
¡Bienvenido al Club
de Perdedores, perra!
1337
01:59:57,388 --> 01:59:58,878
- ¡Mike!
- ¡Mike!
1338
02:00:04,729 --> 02:00:05,855
Stan, ¡cuidado!
1339
02:00:08,666 --> 02:00:09,690
¡Mike!
1340
02:00:19,210 --> 02:00:20,210
¡Mátalo!
1341
02:00:48,706 --> 02:00:50,571
¡Te mataré!
1342
02:00:56,080 --> 02:00:58,913
Oye, Bevvie.
¿Sigues siendo mi nena...?
1343
02:01:08,526 --> 02:01:09,526
¡Diablos!
1344
02:01:29,447 --> 02:01:31,540
Por eso no mataste a Beverly.
1345
02:01:32,850 --> 02:01:36,047
Porque ella no tenía miedo.
1346
02:01:36,854 --> 02:01:38,515
Y nosotros tampoco te tenemos miedo.
1347
02:01:39,457 --> 02:01:40,788
Ya no.
1348
02:01:43,261 --> 02:01:45,286
Ahora tú eres el que tiene miedo.
1349
02:01:47,065 --> 02:01:48,589
Porque te morirás de hambre.
1350
02:01:55,707 --> 02:01:58,267
"Da puñetazos contra los postes...
1351
02:01:58,443 --> 02:02:01,970
...e insiste en que ve fantasmas...
1352
02:02:02,146 --> 02:02:05,138
Da puñetazos contra los postes"...
1353
02:02:24,736 --> 02:02:25,760
Miedo...
1354
02:02:37,749 --> 02:02:40,547
Ya sé sobre qué escribiré
en mi ensayo de experiencia de verano.
1355
02:02:53,398 --> 02:02:55,423
Chicos.
1356
02:02:57,001 --> 02:02:59,128
Los chicos están bajando.
1357
02:04:08,973 --> 02:04:11,840
SEPTIEMBRE
1358
02:04:17,849 --> 02:04:20,317
Solo recuerdo partes, pero...
1359
02:04:21,419 --> 02:04:23,148
...creí que estaba muerta.
1360
02:04:24,555 --> 02:04:26,318
Así fue como se sintió.
1361
02:04:27,558 --> 02:04:30,789
Nos vi a nosotros juntos
en la cisterna...
1362
02:04:30,962 --> 02:04:32,452
...pero éramos mayores...
1363
02:04:33,464 --> 02:04:35,523
...como de la edad de nuestros padres.
1364
02:04:36,567 --> 02:04:39,900
¿Qué hacíamos todos ahí?
1365
02:04:40,438 --> 02:04:42,497
Solo recuerdo cómo se sintió.
1366
02:04:44,175 --> 02:04:45,836
Lo atemorizados que estábamos.
1367
02:04:46,010 --> 02:04:48,342
No creo que pueda olvidar eso nunca.
1368
02:04:53,751 --> 02:04:54,751
Se los juro.
1369
02:04:55,787 --> 02:04:57,084
Les juro...
1370
02:04:57,622 --> 02:04:59,613
...que si Eso no está muerto...
1371
02:05:00,291 --> 02:05:03,727
...si alguna vez vuelve,
nosotros también lo haremos.
1372
02:06:28,613 --> 02:06:29,637
Debo irme.
1373
02:06:32,483 --> 02:06:33,483
Te odio.
1374
02:06:43,861 --> 02:06:45,624
Nos vemos luego.
1375
02:06:45,963 --> 02:06:46,963
Adiós, Stan.
1376
02:06:52,570 --> 02:06:53,662
Adiós, chicos.
1377
02:06:53,838 --> 02:06:54,838
Adiós, Mike.
1378
02:06:55,006 --> 02:06:56,006
Nos vemos, perdedores.
1379
02:06:58,142 --> 02:06:59,142
Nos vemos, Bill.
1380
02:06:59,258 --> 02:07:00,259
Nos vemos, Rich.
1381
02:07:00,378 --> 02:07:01,470
Nos vemos luego.
1382
02:07:03,147 --> 02:07:04,637
Adiós, Ben.
1383
02:07:09,220 --> 02:07:12,053
¿Ya empacaste para Portland?
1384
02:07:13,090 --> 02:07:15,251
Sí, algo así.
1385
02:07:15,660 --> 02:07:16,922
Me voy mañana a primera hora.
1386
02:07:17,094 --> 02:07:18,891
¿Por cuánto tiempo te vas?
1387
02:07:20,731 --> 02:07:24,724
Mi tía dice que puedo quedarme
el tiempo que quiera, así que...
1388
02:07:27,838 --> 02:07:29,237
Para que sepas:
1389
02:07:31,375 --> 02:07:33,502
Nunca me sentí perdedora
al estar con ustedes.
1390
02:07:43,921 --> 02:07:45,388
Nos vemos pronto.
1391
02:08:33,037 --> 02:08:34,163
Adiós.
1392
02:08:58,055 --> 02:09:04,055
IT (ESO)
CAPITULO UNO
1393
02:14:18,882 --> 02:14:24,882
IT
(ESO)
93618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.