Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,142 --> 00:00:30,610
Οι Ρωμαίοι...οι Ρωμαίοι...
2
00:01:31,997 --> 00:01:34,670
Για την ειρήνη
του λαού της Ρώμης...
3
00:01:34,803 --> 00:01:36,490
και των συμμάχους της...
4
00:01:36,610 --> 00:01:40,990
θα καταλάβουμε την ευνοϊκή
ανταπόκριση των Θεών...
5
00:01:41,084 --> 00:01:43,913
από τον λευκό καπνό της θυσίας.
6
00:02:13,766 --> 00:02:16,749
Οι Θεοί θα σε
προφυλάξουν, μπαμπά!
7
00:02:40,343 --> 00:02:43,703
Τα Νέα αποτελούν προσβολή
για τους θεούς, Ρέα.
8
00:02:44,732 --> 00:02:47,696
Θα κάνουν τα λουλούδια
να ανθίσουν;
9
00:02:56,821 --> 00:03:00,432
Επαναλαμβάνω, πρέπει να
καταστρέψουμε τώρα τους Ρωμαίους.
10
00:03:00,524 --> 00:03:03,859
Σε αντίθετη περίπτωση,
θα καταστρέψουμε τον εαυτό μας.
11
00:03:03,953 --> 00:03:06,086
Πρέπει να είμαστε
αμείλικτοι με τον λαό.
12
00:03:06,188 --> 00:03:08,977
Αμείλικτοι ναι, αλλά
δεν μπορείς να μιλάς για το λαό.
13
00:03:09,070 --> 00:03:11,813
Ο λαός χρειάζεται, επειδή
οι γυναίκες γεννούν παιδιά.
14
00:03:11,899 --> 00:03:13,945
Και οι Ρωμαίοι
δεν θα έχουν γυναίκες.
15
00:03:14,031 --> 00:03:18,188
Αυτή είναι ακριβώς η δύναμή τους.
Δεν έχουν τίποτα να χάσουν πεθαίνοντας.
16
00:03:18,297 --> 00:03:20,493
Ο βασιλιάς της Σενίνα.
17
00:03:20,766 --> 00:03:23,907
Ακόμα ένα πλήγμα για αυτούς
τους καταραμένους Ρωμαίους.
18
00:03:23,993 --> 00:03:28,016
Οι άνδρες μου υποχώρησαν πάλι
και έχασα 20 άτομα και 200 πρόβατα.
19
00:03:28,107 --> 00:03:29,810
Έλα να πιείς ένα ποτήρι κρασί.
20
00:03:29,895 --> 00:03:33,149
Πιστέψτε με...μόνο όταν
ενώσουμε τις δυνάμεις μας...
21
00:03:33,461 --> 00:03:36,157
θα καταφέρουμε να τους νικήσουμε.
22
00:03:36,258 --> 00:03:39,260
Αλλά, με κηπουρούς και αγρότες,
πως θα τους νικήσουμε;
23
00:03:39,399 --> 00:03:43,086
Νικώντας οι Ρωμαίοι, η ρωμαϊκή
αυτοκρατορία γίνεται ισχυρότερη.
24
00:03:43,180 --> 00:03:46,313
Για να σκοτώσεις την Ύδρα,
πρέπει να κόψεις το κεφάλι της.
25
00:03:46,399 --> 00:03:48,078
Για να σκοτώσεις τον Ρωμύλο...
26
00:03:48,165 --> 00:03:51,827
δεν πρέπει να ξεχνάς οτι τα κεφάλια
της Ύδρας, αυξάνονται και πάλι;
27
00:03:51,907 --> 00:03:55,039
Λένε οτι ο Ρωμύλος είναι αθάνατος,
επειδή είναι γιός του Άρη.
28
00:03:55,126 --> 00:03:57,422
- Η ιδέα μου είναι καλύτερη.
- Ποιά ιδέα;
29
00:03:57,511 --> 00:03:59,706
Οι Ρωμαίοι έχασαν
τις γυναίκες τους.
30
00:03:59,797 --> 00:04:04,307
Χωρίς γυναίκες δεν μπορούν να
πολλαπλασιαστούν και δεν θα επιβιώσουν.
31
00:04:04,507 --> 00:04:09,321
Και ποτέ πλέον τα παιδιά τους, δεν θα
απειλήσουν την ειρήνη των παιδιών μας.
32
00:04:24,322 --> 00:04:28,104
Η ΑΡΠΑΓΗ ΤΩΝ ΣΑΒΙΝΩΝ
33
00:05:31,243 --> 00:05:41,189
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
Ιανουάριος 2017
34
00:05:52,787 --> 00:05:57,123
Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί σφυρίζεις
σαν πουλί, όταν είσαι ευχαριστημένος;
35
00:05:57,214 --> 00:05:58,968
Φυσικά και είμαι χαρούμενος!
36
00:05:59,054 --> 00:06:02,413
Την βγάζεις με τα λίγα, αλλά εγώ,
δεν μπορώ το κάνω!
37
00:06:02,522 --> 00:06:04,732
Κρασί, λάδι, σιτάρι,
ένα άλογο, ένα βόδι...
38
00:06:04,825 --> 00:06:06,365
Αυτές είναι οι επιθυμίες σας.
39
00:06:06,452 --> 00:06:08,916
- Τι θέλετε περισσότερα;
- "Γυναίκες"!
40
00:06:09,084 --> 00:06:13,382
Εννοείτε, πλήξη;
Έχουμε την ησυχία μας χωρίς αυτές.
41
00:06:13,483 --> 00:06:15,269
Θυμηθείτε τι λέω!
42
00:06:15,606 --> 00:06:20,092
Όταν έφυγε η πρώτη γυναίκα,
ήταν η αρχή του τέλους για τη Ρώμη.
43
00:06:20,162 --> 00:06:24,152
Αν δεν γυρίσουν σύντομα, η Ρώμη
θα γίνει μια ανάμνηση. Άσχημο αυτό.
44
00:06:24,226 --> 00:06:27,170
Προτιμώ να πάω πίσω στο χωριό μου
κι ας με κρεμάσουν!
45
00:06:27,272 --> 00:06:28,843
Είναι αλήθεια, οτι είσαι ξένος.
46
00:06:28,928 --> 00:06:30,358
Ξένος, όπως όλοι εσείς.
47
00:06:30,452 --> 00:06:34,858
Κανείς δεν γεννήθηκε στη Ρώμη και κανένας
δεν θα γεννηθεί, αν συνεχίσουμε έτσι.
48
00:06:34,945 --> 00:06:36,421
Πολύ το φοβάμαι!
49
00:06:41,024 --> 00:06:42,762
Είσαι ο Ταρκίνιος;
50
00:06:43,702 --> 00:06:45,909
- Γιατί είμαι τόσο άσχημος;
- Συγνώμη!
51
00:06:45,992 --> 00:06:48,817
Θα πληρώσεις για αυτό!
Είμαι ο Tαρκίνιος, τι θέλεις;
52
00:06:48,905 --> 00:06:52,426
Για να γίνω Ρωμαίος πολίτης,
έφερα αυτό το άλογο για το βασιλιά σας.
53
00:06:52,508 --> 00:06:55,332
- Θέλεις να το οδηγήσεις;
- Όχι, μίλα με τον πατέρα του.
54
00:06:55,418 --> 00:06:57,918
Τον πατέρα του; Είχε πει
οτι είναι γιος του Άρη.
55
00:06:58,006 --> 00:07:01,519
Λοιπόν, τι; Υπάρχει ένας καλός λόγος
για να μην μιλάω μαζί σου;
56
00:07:01,606 --> 00:07:02,980
Τελειώσαμε.
57
00:07:05,683 --> 00:07:08,208
- Ρωμύλο!
- Εδώ είμαι.
58
00:07:14,514 --> 00:07:18,713
Γιατί δεν πας με τους άλλους να πλένεις
τα ρούχα στο ποτάμι; Είναι πιο εύκολο.
59
00:07:18,797 --> 00:07:21,127
Ίσως πιο εύκολο,
αλλά λιγότερο βασιλικό.
60
00:07:21,213 --> 00:07:23,549
Πρέπει να διατηρώ την αξιοπρέπεια μου.
61
00:07:23,643 --> 00:07:26,074
Αρχιερέα, πως είναι
σήμερα οι Ρωμαίοι μου;
62
00:07:26,174 --> 00:07:29,119
Ως συνήθως.
Δυσαρεστημένοι λόγω των γυναικών.
63
00:07:29,213 --> 00:07:32,151
Γυναίκες! Εδώ, δεν έχω
εγώ, που είμαι βασιλιάς!
64
00:07:32,254 --> 00:07:33,611
Γιατί κοιτάς έτσι;
65
00:07:33,709 --> 00:07:36,011
Θα προτιμούσα να πω κάτι άλλο.
66
00:07:36,107 --> 00:07:39,315
Τώρα ελάτε να κάνετε
ακρόαση σους πολίτες.
67
00:07:47,500 --> 00:07:50,273
- Χαίρε... - Χαίρε...
- Χαίρε... - Χαίρε...
68
00:07:50,359 --> 00:07:52,405
- Χαίρε... - Χαίρε...
69
00:07:52,559 --> 00:07:55,913
Λιγότερα χαίρε... και
περισσότερα φρέσκα αυγά...
70
00:07:56,045 --> 00:07:56,972
Λίνο...
71
00:07:57,068 --> 00:07:59,638
Αυτός ο ξένος,
χθες υποβλήθηκε στο τεστ.
72
00:07:59,733 --> 00:08:01,435
Πέρασε τέλεια το αυλάκι.
73
00:08:01,535 --> 00:08:03,714
Μπράβο, γίνεσαι Ρωμαίος πολίτης.
74
00:08:03,807 --> 00:08:05,550
Θα έχω τη γη μου;
75
00:08:05,652 --> 00:08:09,535
Σου δίνω το δικαίωμα να την καλλιεργείς
και να θυσιαστείς γι αυτήν...
76
00:08:09,627 --> 00:08:12,441
αλλά η γη της Ρώμης,
ανήκει στη Ρώμη!
77
00:08:12,559 --> 00:08:14,097
Μπήκες;
78
00:08:16,925 --> 00:08:18,886
Θέλετε να είστε μυθιστόρημα;
79
00:08:18,996 --> 00:08:20,581
Ναι. Σύντομα.
80
00:08:20,763 --> 00:08:21,965
Γιατί;
81
00:08:22,061 --> 00:08:27,083
Έψαχνα για φαγητό...και πήρα την αγελάδα
ενός γείτονα χωρίς να του το πω.
82
00:08:27,259 --> 00:08:30,691
Έστειλε έξι άνδρες για
να μου την πάρουν πίσω...
83
00:08:31,066 --> 00:08:33,324
κι εγώ...τους σκότωσα.
84
00:08:33,761 --> 00:08:35,050
Και τους έξι;
85
00:08:36,527 --> 00:08:38,199
Ναι, και τους έξι!
86
00:08:38,878 --> 00:08:40,972
Γίνεσαι Ρωμαίος πολίτης.
87
00:08:41,282 --> 00:08:43,410
- Μας έλειπε ένας ψεύτης.
- Ναι.
88
00:08:44,394 --> 00:08:45,731
Ακούω.
89
00:08:45,826 --> 00:08:48,511
Προσφέρω αυτό το άλογο
στο βασιλιά της Ρώμης.
90
00:08:48,598 --> 00:08:49,893
Είναι δικό σας.
91
00:08:50,442 --> 00:08:53,089
Είναι δικό μου, ούτως ή άλλως.
92
00:08:53,519 --> 00:08:55,936
Αν μείνεις, θα το ξανακλέψεις.
93
00:08:56,034 --> 00:08:59,589
Αν γίνεις Ρωμαίος πολίτης,
δικαιωματικά θα είναι δικό μου.
94
00:08:59,823 --> 00:09:03,069
Αλλά, εκτός αυτού, δεν θέλω
ούτε εσένα, ούτε το ζώο.
95
00:09:03,166 --> 00:09:04,440
Γιατί;
96
00:09:04,612 --> 00:09:06,886
Που είναι ο αριστερός αντίχειρας;
97
00:09:07,436 --> 00:09:08,715
Ένα ατύχημα.
98
00:09:08,815 --> 00:09:11,464
Όχι! Τον αντίχειρα
τον κόβουν στους κλέφτες!
99
00:09:11,565 --> 00:09:13,923
Οι κλέφτες είναι δειλοί,
πήγαινε!
100
00:09:14,580 --> 00:09:16,377
Έλα πάμε...
101
00:09:19,204 --> 00:09:23,689
Και τώρα πολίτες, ελάτε να δείτε
πώς γίνεται η δικαιοσύνη στη Ρώμη.
102
00:09:37,599 --> 00:09:39,197
Μου έκλεψε ένα κοτόπουλο!
103
00:09:39,291 --> 00:09:42,697
Το κοτόπουλο έτρωγε μια
εβδομάδα σιτάρι στον τομέα μου.
104
00:09:42,783 --> 00:09:44,018
Τώρα μου ανήκει.
105
00:09:44,113 --> 00:09:45,551
Ησυχία.
106
00:09:45,989 --> 00:09:51,504
Η Κότα γυρίζει στον ιδιοκτήτη και για μια
εβδομάδα, τα αυγά θα τα δίνει στον άλλο.
107
00:09:51,691 --> 00:09:53,450
Πηγαίνετε. Επόμενος!
108
00:09:56,127 --> 00:09:58,362
Τον έπιασα, να κλέβει ένα άλογο.
109
00:09:58,501 --> 00:09:59,672
Στη Ρώμη;
110
00:09:59,767 --> 00:10:01,651
Όχι. Στην ετρουσκική
επικράτεια.
111
00:10:01,738 --> 00:10:03,541
Εντάξει, δεν μας αφορά.
112
00:10:03,631 --> 00:10:06,745
Νομίζω οτι είναι, ένα
ετρουσκικό άλογο λιγότερο!
113
00:10:07,079 --> 00:10:10,125
Είστε ελεύθεροι.
Πηγαίνετε και καλή τύχη!
114
00:10:12,658 --> 00:10:16,362
Ένα φοινικικό πλοίο ελλιμενίστηκε
στις όχθες του ποταμού Τίβερη.
115
00:10:16,441 --> 00:10:19,908
Αρνούνται να πληρώσουν και
σκότωσαν τρεις από τους άνδρες μας.
116
00:10:19,984 --> 00:10:21,603
Ο Μπούλκους ζητά ενισχύσεις.
117
00:10:21,682 --> 00:10:23,502
- Πόσοι είναι;
- Περίπου 50.
118
00:10:23,887 --> 00:10:25,477
20 άτομα μαζί μου!
119
00:10:25,602 --> 00:10:27,448
Τι πιθανότητές έχουμε;
120
00:10:27,791 --> 00:10:29,182
Δεν είναι καλές...
121
00:10:29,278 --> 00:10:31,026
50 άτομα μαζί μου.
122
00:10:32,222 --> 00:10:34,283
Σκέφτηκα οτι
μπορεί να σας αρέσει.
123
00:10:34,376 --> 00:10:36,823
Ελπίζω, ο αλλοδαπός να
ήταν έξω από τη Ρώμη!
124
00:10:36,909 --> 00:10:38,143
Φυσικά...τόσο!
125
00:10:38,229 --> 00:10:40,612
Είσαι σύμφωνος
με τους νόμους μου!
126
00:10:40,871 --> 00:10:42,656
Ευχαριστώ, Tαρκίνιε!
127
00:11:43,484 --> 00:11:45,429
Ελάτε.
128
00:11:48,156 --> 00:11:51,530
Ρίξτε πυρσούς...
πρέπει να κάψουμε το πλοίο.
129
00:12:14,924 --> 00:12:16,289
Μια γυναίκα...
130
00:12:16,391 --> 00:12:17,453
Τι;
131
00:12:17,547 --> 00:12:19,141
Μια γυναίκα...
132
00:12:28,912 --> 00:12:30,461
Κοίτα, την κυνηγάει!
133
00:12:30,555 --> 00:12:32,523
Πάμε, γρήγορα.
134
00:12:34,490 --> 00:12:35,781
Περιμένετε...
135
00:12:35,866 --> 00:12:38,991
Όσοι δεν λάβουν μέρος
στην εκφόρτωση του φορτίου...
136
00:12:39,081 --> 00:12:41,427
δεν θα πάρουν μερίδιο από τα λάφυρα.
137
00:12:41,528 --> 00:12:43,522
Ποιός νοιάζεται γι αυτά.
138
00:13:15,101 --> 00:13:17,491
Δεν μπορεί να είναι μακριά.
139
00:13:25,649 --> 00:13:27,219
Να, εδώ.
140
00:14:08,949 --> 00:14:11,297
Ποιός να ξέρει που κρύφτηκε!
141
00:14:54,732 --> 00:14:56,594
Σκύλε, Ρωμαίε!
142
00:15:06,136 --> 00:15:09,008
Ηρέμισε κυρία μου.
Γιατί δεν μου λες το όνομά σου;
143
00:15:09,344 --> 00:15:11,719
Επειδή θα σε σκοτώσω.
144
00:15:11,815 --> 00:15:14,095
Μα, είμαι αθάνατος...
145
00:15:21,783 --> 00:15:23,557
Είσαι όμορφη όταν θυμώνεις.
146
00:15:23,640 --> 00:15:27,329
Είμαι βέβαιος οτι ξέρεις περισσότερο
να μισείς, παρά να αγαπάς.
147
00:15:28,230 --> 00:15:30,862
Μπορώ να κάνω και τα δύο,
ταυτόχρονα...
148
00:15:30,953 --> 00:15:33,002
αλλά όχι με ένα σκυλί.
149
00:15:33,343 --> 00:15:35,058
Τι είσαι στη Ρώμη;
150
00:15:35,457 --> 00:15:37,182
Ο βασιλιάς.
151
00:15:38,755 --> 00:15:42,901
Τι ακριβώς είναι η Ρώμη;
Ένας λαός...μια πόλη;
152
00:15:44,615 --> 00:15:47,791
Τώρα είναι μόνο...
ένα απλό χωριό.
153
00:15:48,219 --> 00:15:52,065
Η πρώτη συγκομιδή σιτηρών
θα καλύψει τη γη...
154
00:15:52,162 --> 00:15:56,798
αν οι θεοί θα με ακούσουν και κάνουν
τους ανθρώπους να με ακολουθήσουν.
155
00:15:57,870 --> 00:15:59,495
Είσαι όμορφος!
156
00:16:00,138 --> 00:16:03,370
Αν σε ακούσω...
θα με πάρεις στη Ρώμη;
157
00:16:05,230 --> 00:16:06,534
Όχι τώρα.
158
00:16:06,635 --> 00:16:08,620
Στη Ρώμη, δεν υπάρχουν γυναίκες.
159
00:16:08,723 --> 00:16:11,080
Θα είσαι μία, και η Ρώμη
έχει 1.000 άνδρες.
160
00:16:11,172 --> 00:16:13,228
1.000 λύκοι με μακριά δόντια.
161
00:16:13,565 --> 00:16:16,924
Δεν μπορούν να αγγίξουν
την γυναίκα ενός βασιλιά.
162
00:16:17,377 --> 00:16:19,370
Μπορούν να αγγίξουν
τη χήρα του...
163
00:16:19,464 --> 00:16:21,580
κι ένα χτύπημα με ξίφος
είναι αρκετό.
164
00:16:21,679 --> 00:16:23,776
Δεν σε αγαπούν;
165
00:16:26,074 --> 00:16:28,568
Εσύ, θα μ' αγαπούσες περισσότερο;
166
00:16:29,829 --> 00:16:31,807
Τι προτείνεις;
167
00:16:33,744 --> 00:16:35,354
Αναμονή.
168
00:16:36,888 --> 00:16:39,463
Δεν έμαθα να κάνω
και τίποτα άλλο.
169
00:16:39,877 --> 00:16:41,633
Θα μάθεις.
170
00:16:44,002 --> 00:16:46,041
Ποιό είναι το όνομά σου;
171
00:16:47,159 --> 00:16:48,943
Ρωμύλος.
172
00:16:52,503 --> 00:16:54,895
Συμφωνώ να περιμένω, Ρωμύλο.
173
00:16:54,997 --> 00:16:57,977
Αλλά όχι πάρα πολύ...!
Σε προειδοποιώ.
174
00:16:59,800 --> 00:17:01,656
Εμένα, με λένε, Δούσια.
175
00:17:01,786 --> 00:17:06,281
Το όνομά μου, στη Φοινίκη σημαίνει...
"αυτή που επιστρέφει"
176
00:17:08,309 --> 00:17:10,435
Μην το ξεχάσεις ποτέ.
177
00:17:14,069 --> 00:17:17,791
Η αλήθεια είναι οτι, δεν πρέπει
να τρέχουμε πίσω από τις γυναίκες.
178
00:17:17,885 --> 00:17:20,549
Εγώ, στο χωριό μου,
ότι ήθελα το είχα.
179
00:17:20,641 --> 00:17:22,463
Ας καθόσουν εκεί.
180
00:17:26,151 --> 00:17:31,616
Κοντά στο λόφο είναι μια έρημη καλύβα.
Θα την βρεις εύκολα.
181
00:17:33,116 --> 00:17:35,335
Θα έρχεσαι συχνά;
182
00:17:36,109 --> 00:17:37,720
Κάθε βράδυ.
183
00:17:37,819 --> 00:17:40,699
Την νύχτα, οι βασιλιάδες
γίνονται άνθρωποι.
184
00:17:42,779 --> 00:17:45,161
Και μια μέρα, θα γίνω βασίλισσα;
185
00:17:45,658 --> 00:17:49,166
Πρώτα πρέπει να έχουμε
τη συγκατάθεση του πατέρα μου.
186
00:17:49,275 --> 00:17:51,111
Ποιός είναι ο μπαμπάς σου;
187
00:17:51,785 --> 00:17:52,978
Ο Άρης.
188
00:17:53,081 --> 00:17:54,908
Ένας θεός;
189
00:17:56,213 --> 00:17:57,918
Δεν με χαλάει!
190
00:17:58,932 --> 00:18:02,286
Στο εξής, θα πρέπει να
φοβόμαστε ένα θεό!
191
00:18:04,593 --> 00:18:06,426
Αγάπη μου!
192
00:18:18,886 --> 00:18:24,038
Αποφάσισα απόψε να αφήσω τη Ρώμη
με τους ανθρώπους της αυλής μου.
193
00:18:24,151 --> 00:18:27,437
- Έχεις δίκιο! - Σωστός!
- Σωστός!
194
00:18:28,666 --> 00:18:30,585
Επειδή είδα μια γυναίκα...
195
00:18:30,681 --> 00:18:33,609
αποφάσισα να αποκτήσω μία
...με κάθε κόστος.
196
00:18:33,993 --> 00:18:36,429
Και αν Ρώμη
δεν μπορεί να μου δώσει...
197
00:18:36,527 --> 00:18:38,023
θα πάω να ψάξω αλλού.
198
00:18:38,106 --> 00:18:41,702
Ένα πράγμα είναι αληθινό
σε αυτόν τον κόσμο...ο έρωτας!
199
00:18:43,303 --> 00:18:44,796
Ηλίθιε!
200
00:18:49,445 --> 00:18:51,171
Ο Ταρκίνιος έχει δίκιο.
201
00:18:51,272 --> 00:18:53,695
Ζήτω ο Ταρκίνιος!
Ζήτω ο έρωτας!
202
00:18:53,797 --> 00:18:55,702
- Ζήτω! - Ζήτω!
- Ζήτω! - Ζήτω!
203
00:18:55,797 --> 00:19:00,393
Και εγώ θα αφήσω τη Ρώμη, κι όποιος
θέλει να με σταματήσει, ας προσπαθήσει.
204
00:19:00,639 --> 00:19:02,370
Συμφωνώ, Νηρέα.
205
00:19:02,479 --> 00:19:04,021
Θα προσπαθήσω.
206
00:19:11,976 --> 00:19:13,891
Ακούστε με καλά!
207
00:19:15,095 --> 00:19:18,578
Κανένας από σας δεν θα φύγει
ποτέ από τη Ρώμη.
208
00:19:19,281 --> 00:19:21,243
Θέλετε γυναίκες;
Θα τις έχετε!
209
00:19:21,336 --> 00:19:22,820
- Πότε;
- Πώς;
210
00:19:22,922 --> 00:19:25,399
Όλοι μας φοβούνται
και μας περιφρονούν.
211
00:19:25,492 --> 00:19:27,813
Στην Ετρουρία μας λένε:
"Κλέφτες Ρωμαίοι!"
212
00:19:27,906 --> 00:19:30,506
Στη Σαβοΐα λένε:
"Βρωμιάρης σαν Ρωμαίος"
213
00:19:30,619 --> 00:19:32,499
Λοιπόν, ποιός φταίει γι' αυτό;
214
00:19:32,595 --> 00:19:35,766
Αυτή είναι η αλήθεια...
αλλά δεν τελειώσαμε!
215
00:19:36,294 --> 00:19:38,695
Για να πάτε μπροστά,
πρέπει να εκπολιτιστείτε!
216
00:19:38,777 --> 00:19:41,247
Σταματήστε, κλοπές, ληστείες και
καταστροφές.
217
00:19:41,333 --> 00:19:42,786
Ας είμαστε ειλικρινείς!
218
00:19:42,877 --> 00:19:44,865
Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε.
219
00:19:46,731 --> 00:19:48,786
Να πάτε να πλυθείτε!
220
00:19:50,083 --> 00:19:53,107
Και σας υπόσχομαι...
είμαι μαζί σας.
221
00:19:53,271 --> 00:19:56,029
Στη Σαβοΐα, Ετρουρία
και σ' όλο τον κόσμο...
222
00:19:56,130 --> 00:19:59,063
θέλω παντού να λένε:
Όμορφος , σαν Ρωμαίος!
223
00:20:12,885 --> 00:20:14,643
Κακό ξεκίνημα!
224
00:20:14,746 --> 00:20:18,326
Έχετε κακή εντύπωση για
τους ρωμαίους πρεσβευτές.
225
00:20:18,421 --> 00:20:21,433
Δεν ήξερα οτι οι Ρωμαίοι
ήταν και πρεσβευτές.
226
00:20:22,074 --> 00:20:26,168
Μπορείτε να αντιμετωπίσετε
ανθρώπους, χωρίς το ξίφος σας;
227
00:20:26,290 --> 00:20:29,191
Μερικές φορές, αλλάζουμε.
Χρειάζεται κατανόηση.
228
00:20:29,277 --> 00:20:31,472
Ποιός είναι ο σκοπός
της αποστολής σας;
229
00:20:31,565 --> 00:20:33,519
Είναι κάτι λεπτό!
Μας συγχωρείτε...
230
00:20:33,604 --> 00:20:36,276
αλλά πρέπει να μιλήσουμε
μόνο με το βασιλιά!
231
00:20:36,357 --> 00:20:39,128
Το όνομά μου είναι Ρέα.
Είμαι κόρη του.
232
00:20:39,379 --> 00:20:40,871
Aα... είναι κοριτσάκι...
233
00:20:40,957 --> 00:20:42,381
Κόρη του βασιλιά.
234
00:20:42,492 --> 00:20:44,832
Αυτό δεν έχει σημασία.
Είναι όμορφη;
235
00:20:44,919 --> 00:20:49,293
Συγγνώμη! Βλέπει τους ανθρώπους μόνο
όταν βρίσκονται κάτω από τη μύτη του.
236
00:20:49,388 --> 00:20:52,918
Είναι πολύ χαριτωμένη, όμορφη,
έχει στρογγυλούς ώμους...
237
00:20:53,004 --> 00:20:56,826
ωραίους μηρούς και
τα στήθη στο σωστό ύψος!
238
00:20:57,109 --> 00:20:58,934
Ρωμαίοι...
239
00:20:59,200 --> 00:21:01,527
Μιλάτε στην κόρη
του βασιλιά της Σαβοΐας.
240
00:21:01,612 --> 00:21:03,543
Το φόρεμα μου,
δεν σας λέει τίποτα;
241
00:21:03,636 --> 00:21:05,910
Αυτό είναι, που
προσπαθούσα να εξηγήσω...
242
00:21:05,999 --> 00:21:07,971
Πρέπει να σας πω,
οτι είμαι παρθένα...
243
00:21:08,052 --> 00:21:10,308
και πρέπει να μιλάτε με σεβασμό.
244
00:21:11,267 --> 00:21:14,989
Σίγουρα αυτό είναι κάτι,
που οι Ρωμαίοι ποτέ δεν είχαν.
245
00:21:15,303 --> 00:21:16,848
Ναι; Τι;
246
00:21:16,960 --> 00:21:18,911
Καλή συμπεριφορά!
247
00:21:49,070 --> 00:21:52,561
Ρωμαίοι πρεσβευτές, ήρθατε
να εκφράσετε τις επιθυμίες σας.
248
00:21:52,653 --> 00:21:53,793
Σας ακούμε.
249
00:21:53,871 --> 00:21:55,481
Πες τα, εσύ.
250
00:21:57,794 --> 00:21:58,942
Βασιλιά Τίτο...
251
00:21:59,035 --> 00:22:03,082
εσείς, που κυβερνάτε αυτή
την όμορφη χώρα των Σαβίνων...
252
00:22:03,168 --> 00:22:05,106
με τις όμορφες Σαβίνες...
253
00:22:05,250 --> 00:22:10,770
σας φέρνουμε μήνυμα από
τον αγαπημένο ηγέτη μας...
254
00:22:10,871 --> 00:22:12,856
και φίλο σας, Ρωμύλο.
255
00:22:13,489 --> 00:22:17,278
Ο Ρωμύλος; Δεν ήξερα οτι είναι
φίλος μου. Από πότε;
256
00:22:17,382 --> 00:22:19,957
Από σήμερα! Συνέχισε.
257
00:22:20,655 --> 00:22:24,426
Είναι πρόθυμος να συνάψει
στενότερους δεσμούς με συνένωση...
258
00:22:24,520 --> 00:22:27,324
Σαβίνων και Ρωμαίων,
που είναι λαοί δίδυμοι.
259
00:22:27,419 --> 00:22:32,012
Και ποιός δεν θα ήθελε οι λαοί μας να
γεμίσουν με ανίψια θείους, κουμπάρους....
260
00:22:32,105 --> 00:22:34,261
ξαδέλφια και πεθερικά.
261
00:22:34,348 --> 00:22:36,293
Ο Ρωμύλος είχε αυτή την ιδέα.
262
00:22:58,435 --> 00:23:01,823
Λοιπόν, αποφασίσατε να παντρευτείτε
και ήρθατε στο βασιλιά.
263
00:23:01,916 --> 00:23:04,115
Σ' εσάς πρέπει
να κάνουμε την πρόταση.
264
00:23:04,201 --> 00:23:07,635
Η αποδοχή θα ήταν σαν καταδίκη
των κοριτσιών σε αγαμία.
265
00:23:07,721 --> 00:23:09,318
Λυπάμαι, αυτό είναι αδύνατο.
266
00:23:09,412 --> 00:23:11,848
Οι Σαβίνες γυναίκες,
είναι για τους Σαβίνους!
267
00:23:11,919 --> 00:23:14,904
- Οι θεοί είπαν, όχι!
- Μα, οι δικοί μας, είπαν, ναι!
268
00:23:14,992 --> 00:23:17,193
Μόνο οι Σαβίνοι θεοί,
είναι αληθινοί.
269
00:23:17,279 --> 00:23:19,099
Μα...τους ίδιους, δεν έχουμε!
270
00:23:19,199 --> 00:23:22,566
Ξέρετε, έχουμε πρόθεση
να σας αποζημιώσουμε καλά...
271
00:23:22,653 --> 00:23:25,177
Αντ 'αυτών, θα σας
δώσουμε όμορφα πρόβατα.
272
00:23:25,256 --> 00:23:27,693
Αυτά που μας κλέψατε.
Ευχαριστώ πολύ!
273
00:23:27,772 --> 00:23:28,966
Αρνείστε;
274
00:23:29,077 --> 00:23:34,582
Ναι. Εσείς μπορείτε να πιστεύετε
οτι ο γάμος είναι για διασκέδαση.
275
00:23:35,146 --> 00:23:38,270
Δεν το συζητάμε...
εκτός, για εξαιρετικές περιπτώσεις.
276
00:23:38,390 --> 00:23:40,185
Ο Ρωμύλος θα δυσαρεστηθεί.
277
00:23:40,280 --> 00:23:41,482
Κρίμα γι 'αυτόν.
278
00:23:41,568 --> 00:23:45,882
Το μόνο που μπορώ να σας δώσω, είναι
παστουρμά και ένα ποτήρι καλό κρασί.
279
00:23:45,969 --> 00:23:47,684
Καλησπέρα κύριοι!
280
00:24:03,092 --> 00:24:04,427
Εεε!
281
00:24:04,524 --> 00:24:05,834
Είναι γυναίκες...
282
00:24:05,920 --> 00:24:06,959
Κοιτάξτε.
283
00:24:07,058 --> 00:24:08,873
- Τι γυναίκες;
- Εκεί κάτω.
284
00:24:09,037 --> 00:24:10,802
Χωρίς άνδρες;
285
00:24:12,650 --> 00:24:13,896
Έλα!
286
00:24:13,976 --> 00:24:16,209
Τι ωραίες!
287
00:24:29,647 --> 00:24:31,107
Κοίτα!
288
00:24:31,215 --> 00:24:33,591
Εκεί...εκεί, βλέπεις;
289
00:24:36,446 --> 00:24:38,567
Ποιοί είναι...έμποροι;
290
00:24:38,724 --> 00:24:41,051
Όχι, τους ξέρω.
Τους είδα χθες στο παλάτι.
291
00:24:41,137 --> 00:24:43,591
Μιλούσαν με το βασιλιά.
Είναι Ρωμαίοι πρέσβεις.
292
00:24:43,684 --> 00:24:45,569
Ρωμαίοι; Να κρυφτούμε!
293
00:24:45,677 --> 00:24:46,612
Γιατί;
294
00:24:46,708 --> 00:24:49,663
Φαίνεται οτι τρέφονται
με ανθρώπινη σάρκα.
295
00:24:49,739 --> 00:24:53,003
Μην είσαι ανόητη.
Ίσως λίγο, ψηλοί, τίποτα άλλο.
296
00:24:53,216 --> 00:24:57,663
Έχουν πολύ όμορφα δόντια.
Ειδικά αυτός με το ψηλό μέτωπο.
297
00:24:57,755 --> 00:25:00,825
Είναι αλήθεια οτι ήρθαν απ τη Ρώμη,
να ζητήσουν συζύγους;
298
00:25:00,926 --> 00:25:05,723
Ο βασιλιάς μας αρνήθηκε. Θέλει να αποφύγει
με κάθε κόστος να αποκτήσουν παιδιά.
299
00:25:05,991 --> 00:25:06,904
Γιατί;
300
00:25:07,006 --> 00:25:08,637
Επειδή τα τρώνε.
301
00:25:10,775 --> 00:25:13,268
Σ' εμένα αρέσει η μικρή μελαχρινή!
Εσένα;
302
00:25:13,367 --> 00:25:14,493
Η κοκκινομάλλα!
303
00:25:14,588 --> 00:25:18,924
Θα έδινα ότι είχα στους θεούς,
για να ήμουν για λίγο στην αγκαλιά της,
304
00:25:19,017 --> 00:25:23,088
Aα...βλέπω μία με μακριά μαλλιά,
που φτάνουν στο έδαφος.
305
00:25:23,181 --> 00:25:26,140
- Αυτή εκεί.
- Ναι, βλέπω, είναι μια ιτιά!
306
00:25:29,363 --> 00:25:31,973
Μιλάνε για εμάς.
Τι να λένε;;
307
00:25:32,145 --> 00:25:34,012
Φοβερά πράγματα.
308
00:25:34,200 --> 00:25:38,097
Ποιός ξέρει τι εννοούν οι άνδρες,
όταν μιλούν για τις γυναίκες...
309
00:25:38,183 --> 00:25:39,769
Πού πας, Λαβίνια;
310
00:25:39,887 --> 00:25:41,239
Γυρίζω σπίτι.
311
00:25:41,333 --> 00:25:43,880
Είναι πολύ άσχημο
αυτό που κάνουμε.
312
00:25:44,394 --> 00:25:45,854
Βοήθεια...
313
00:25:47,735 --> 00:25:49,024
Βοήθεια!
314
00:25:49,124 --> 00:25:50,759
Κινδυνεύει!
315
00:25:51,888 --> 00:25:53,251
Τι συμβαίνει;
316
00:25:53,526 --> 00:25:55,803
Μια Σαβίνα έπεσε στο νερό.
317
00:25:55,962 --> 00:25:57,592
Στο νερό;
318
00:26:25,972 --> 00:26:28,965
Μην ταράζεσαι...σώθηκες.
319
00:26:30,351 --> 00:26:32,456
Τι φοβάσαι...μην σε φάω;
320
00:26:32,615 --> 00:26:34,300
Μην πανικοβάλλεσαι.
321
00:26:34,880 --> 00:26:37,018
Νομίζεις οτι είμαι κακός;
322
00:26:38,730 --> 00:26:41,003
Γιατί; Με βρίσκεις κακό;
323
00:26:42,151 --> 00:26:43,783
Βίαιο;
324
00:26:45,238 --> 00:26:46,683
Άσχημο;
325
00:26:48,088 --> 00:26:49,650
Λοιπόν;
326
00:26:51,487 --> 00:26:53,269
Είσαι...Ρωμαίος.
327
00:26:53,776 --> 00:26:55,910
Είμαι Ρωμαίος, είναι αλήθεια...
328
00:26:56,044 --> 00:26:57,494
ξέρεις το γιατί;
329
00:26:57,643 --> 00:27:01,995
Επειδή μια μέρα ξυλοφόρτωσα
έναν άνδρα που χτύπησε το σκύλο μου.
330
00:27:03,797 --> 00:27:07,933
Αλλά τον χτύπησα πολύ σκληρά και
η οικογένειά του ήταν πολύ ισχυρή.
331
00:27:08,042 --> 00:27:10,042
Έτσι έγινα Ρωμαίος.
332
00:27:10,308 --> 00:27:13,900
Επειδή, η Ρώμη για εμάς,
είναι ελευθερία.
333
00:27:17,191 --> 00:27:19,592
Ποιό είναι το όνομά σου;
334
00:27:20,151 --> 00:27:21,691
Λαβίνια!
335
00:27:22,979 --> 00:27:24,721
Εμένα, με λένε Λίνο.
336
00:27:26,216 --> 00:27:27,823
Τρέμεις;
337
00:27:27,988 --> 00:27:29,713
Επειδή φοβάμαι.
338
00:27:29,960 --> 00:27:31,587
Εμένα;
339
00:27:31,839 --> 00:27:33,232
Ναι εσένα!
340
00:27:33,438 --> 00:27:36,682
Γι αυτό που μου προξένησες
πριν από λίγο.
341
00:27:37,697 --> 00:27:42,498
Πέρυσι...κατά τη διάρκεια του πολέμου
εναντίον της Ούμπρια...
342
00:27:42,839 --> 00:27:45,808
είδα έναν άνδρα με τόξο
να με σημαδεύει.
343
00:27:46,082 --> 00:27:49,172
Φάνηκε ότι κρατούσε
τον ήλιο στο χέρι του...
344
00:27:49,500 --> 00:27:52,569
όταν αντιλήφθηκα
οτι κρατούσε τόξο.
345
00:27:52,895 --> 00:27:55,670
Είχε ένα βέλος
καρφωμένο στον ώμο του.
346
00:27:56,936 --> 00:27:59,805
Θα ήταν πιο γρήγορο
από αυτόν, Λαβίνια
347
00:27:59,992 --> 00:28:01,179
Πριν λίγο...
348
00:28:01,290 --> 00:28:03,579
όταν σε είδα για πρώτη φορά...
349
00:28:03,844 --> 00:28:05,618
μια από τις φίλες μου, είπε...
350
00:28:05,727 --> 00:28:07,501
αυτόν εκεί, θέλω...
351
00:28:08,167 --> 00:28:11,844
Και ξαφνικά, άρχισα εγώ
να διαμαρτύρομαι...
352
00:28:22,452 --> 00:28:24,438
Πού πήγαν;
353
00:28:27,773 --> 00:28:29,155
Το κοράκι πέταξε.
354
00:28:29,242 --> 00:28:30,594
Έκραξε δύο φορές.
355
00:28:30,687 --> 00:28:32,545
Άρα, θα είναι αρσενικό!
356
00:28:34,186 --> 00:28:35,724
Δούσια!
357
00:28:48,305 --> 00:28:49,921
Πού ήσουν;
358
00:28:50,793 --> 00:28:52,936
Επισκέφτηκα το σπήλαιο.
359
00:28:54,020 --> 00:28:56,154
Όλες οι γυναίκες
είναι περίεργες.
360
00:28:56,265 --> 00:28:58,577
Λυπάμαι που σε έκανα
να περιμένεις.
361
00:28:58,679 --> 00:29:01,617
Είναι γνωστή η επιθυμία
για εξερεύνηση.
362
00:29:02,090 --> 00:29:04,881
Ναι, αλλά στη θάλασσα,
όχι στη στεριά.
363
00:29:06,512 --> 00:29:09,999
Η θάλασσα...νάτην...
364
00:29:10,249 --> 00:29:11,788
στα τελευταία βουνά.
365
00:29:11,890 --> 00:29:13,386
Προσφέρεται στη Ρώμη...
366
00:29:13,492 --> 00:29:16,241
Όπως η ερωμένη
στα πόδια του εραστή της.
367
00:29:16,349 --> 00:29:18,975
Τη μέρα που η Ρώμη θα
νικήσει τη θάλασσα...
368
00:29:19,079 --> 00:29:21,397
η Ρώμη θα κατακτήσει τον κόσμο.
369
00:29:22,357 --> 00:29:23,764
Είσαι τρελός.
370
00:29:23,859 --> 00:29:26,710
Μιλάς μόνο για κατακτήσεις,
κυριαρχίες, νίκες...
371
00:29:26,810 --> 00:29:28,116
Υπάρχουν χιλιάδες!
372
00:29:28,216 --> 00:29:31,817
Πότε θα σταματήσεις να σκέφτεσαι
τη Ρώμη και να δεις λίγο εμένα;
373
00:29:31,898 --> 00:29:33,780
Έρχομαι σε σένα, όταν μπορώ.
374
00:29:33,912 --> 00:29:35,764
Ποιός έρχεται σε μένα;
375
00:29:36,834 --> 00:29:38,412
Ο αγαπημένος μου;
376
00:29:38,588 --> 00:29:42,194
Όχι, εσύ έχεις το άγχος,
τους φόβους, τις ελπίδες...
377
00:29:42,319 --> 00:29:45,600
την άνοδο της Ρώμης,
τη χαρά και τη θλίψη...
378
00:29:45,767 --> 00:29:48,655
Αυτά έχεις και με αυτά κοιμάσαι!
379
00:29:49,873 --> 00:29:51,999
Δεν χρειάζεται να με
μισείς, Δούσια...
380
00:29:52,092 --> 00:29:55,084
οι βασιλιάδες είναι
πάντα κακοί στην αγάπη!
381
00:30:00,091 --> 00:30:01,625
Έλα!
382
00:30:11,015 --> 00:30:12,461
Τι είναι αυτό;
383
00:30:12,569 --> 00:30:16,185
Οι πρέσβεις που έστειλα στη Σαβοΐα
για να βρουν γυναίκες.
384
00:30:16,295 --> 00:30:18,137
Ελπίζω να τα κατάφεραν.
385
00:30:36,785 --> 00:30:38,487
Πώς τα πήγατε;
386
00:31:40,951 --> 00:31:42,384
Ρωμαίοι...
387
00:31:43,001 --> 00:31:45,813
Δεν γίνεται να το
παραβλέψουμε αυτό.
388
00:31:45,950 --> 00:31:48,415
Μας δόθηκε ένα χαστούκι.
389
00:31:48,839 --> 00:31:52,139
Κοιτάξτε νύφες,
που μας έστειλαν οι Σαβίνοι!
390
00:31:57,046 --> 00:32:01,564
- Πόλεμο... - Πόλεμο...
- Πόλεμο... - Πόλεμο...
391
00:32:08,935 --> 00:32:10,422
Σιωπή!
392
00:32:12,101 --> 00:32:15,844
Πάντα ήμουν πιο γρήγορος
όταν είχα το σπαθί στο χέρι.
393
00:32:16,234 --> 00:32:19,517
Αλλά σκέφτηκα, αν μπορούσαμε
να αποφύγουμε τον πόλεμο.
394
00:32:19,593 --> 00:32:22,674
Αν δεν θέλεις να αγωνιστείς,
θα πολεμήσουμε χωρίς εσένα.
395
00:32:22,757 --> 00:32:25,305
Αν θέλουμε τα πρόβατα,
να αφήσουμε τα λόγια.
396
00:32:25,397 --> 00:32:28,006
Σκοτώνουμε το βοσκό,
και παίρνουμε τα πρόβατα.
397
00:32:28,108 --> 00:32:30,029
Παρομοιάζεις τις γυναίκες σαν κτήνη.
398
00:32:30,126 --> 00:32:32,437
Τα κτήνη δεν έχουν μνήμη,
αλλά οι γυναίκες...!
399
00:32:32,532 --> 00:32:36,866
Νομίζεις οτι σκότωσα εκείνες τις οποίες
οι πατέρες μας έδωσαν στους Ρωμαίους;
400
00:32:36,975 --> 00:32:40,206
Εντάξει, καταλαβαίνω,
θα το έκαναν οι Θεοί, όχι εσύ.
401
00:32:41,183 --> 00:32:42,603
Σωστά.
402
00:32:42,796 --> 00:32:45,847
Βλέπετε, ο γάμος είναι,
έρωτας μια ώρα την ημέρα...
403
00:32:45,921 --> 00:32:47,662
στην καλύτερη περίπτωση...
404
00:32:47,756 --> 00:32:50,787
8 ώρες ύπνος και 15 μουρμούρα!
405
00:32:50,991 --> 00:32:54,297
Νομίζω οτι η ιδέα μου είναι
καλύτερη από τη δική σας.
406
00:32:54,691 --> 00:32:57,725
Λίνο...πες τους για τις Σαβίνες.
407
00:32:57,818 --> 00:33:01,295
Πιο φρέσκες από τα φρούτα
που κάνουν τα κλαδιά να λυγίζουν...
408
00:33:01,381 --> 00:33:04,363
θερμότερες από τον ήλιο...
πιο δροσερές από τη νύχτα...
409
00:33:04,452 --> 00:33:05,748
πιο γλυκές από το μέλι...
410
00:33:05,842 --> 00:33:08,139
Αυτά, σε γενικές γραμμές
για τις Σαβίνες...
411
00:33:08,254 --> 00:33:11,853
Ναι, σε γενικές γραμμές...
φυσικά...καταλάβαμε...
412
00:33:12,466 --> 00:33:13,841
Ακούστε με...
413
00:33:14,271 --> 00:33:18,419
όπως ξέρω, οι Σαβίνοι έχουν μια γιορτή
για την ευλογία της συγκομιδής.
414
00:33:18,522 --> 00:33:20,639
Ετοιμαστείτε να πάμε όλοι μαζί.
415
00:33:20,757 --> 00:33:22,686
Ρώτησες τους Σαβίνους;
416
00:33:25,848 --> 00:33:27,567
Ναι, Νηρέα...
417
00:33:27,661 --> 00:33:31,289
αλλά με τον τρόπο μας,
με τη ρωμαϊκή συνήθεια.
418
00:33:56,192 --> 00:33:59,001
Στοιχηματίζω τον παστουρμά μου
στις Σαβίνες.
419
00:33:59,095 --> 00:34:01,673
Αποδέχομαι το στοίχημα.
420
00:34:34,835 --> 00:34:36,915
Έχουν όπλα. Μας επιτίθενται.
421
00:34:37,022 --> 00:34:41,111
Χωρίς την κήρυξη του πολέμου;
Πως το κάνουν, αυτό!
422
00:34:46,153 --> 00:34:48,672
Μην φοβάστε.
Ερχόμαστε ως φίλοι.
423
00:34:48,762 --> 00:34:52,805
- Κανείς δεν τον κάλεσε!
- Μην αρχίζεις...δεν είναι η ώρα!
424
00:35:01,711 --> 00:35:03,948
Χαιρετώ, βασιλιά της Σαβοΐας!
425
00:35:04,073 --> 00:35:06,566
Είμαι ο Ρωμύλος,
βασιλιάς της Ρώμης.
426
00:35:06,870 --> 00:35:08,776
Σε καλωσορίζω, Ρωμύλο!
427
00:35:09,160 --> 00:35:10,558
Αυτοί είναι οι φίλοι μου.
428
00:35:10,663 --> 00:35:13,782
ο βασιλιάς της Σενινά
και ο βασιλιάς της Κροστίας.
429
00:35:17,242 --> 00:35:19,951
Ο πατέρας μου, ο Άρης
να είναι μαζί σας!
430
00:35:20,459 --> 00:35:24,390
Η θεϊκή ομορφιά που βρίσκεται δίπλα σου
...είναι η γυναίκα σου;
431
00:35:24,508 --> 00:35:27,485
Ποιά αυτή;
Όχι... είναι η κόρη μου, η Ρέα.
432
00:35:27,573 --> 00:35:29,633
Η γυναίκα μου, είναι η άλλη.
433
00:35:30,364 --> 00:35:32,887
Η άλλη ομορφιά, φυσικά...
434
00:35:43,101 --> 00:35:48,053
Η κόρη μας δεν είναι για θνητούς, Ρωμύλο,
είναι αφιερωμένη στους θεούς.
435
00:35:49,059 --> 00:35:52,522
Γιατί δεν την αφιερώνετε
σε παιδί των Θεών;
436
00:35:58,439 --> 00:36:01,609
Ελπίζω να με συγχωρήσετε
που ήρθα χωρίς πρόσκληση...
437
00:36:01,693 --> 00:36:05,523
Θέλω να σας ευχαριστήσω για
την υπέροχη γουρούνα που στείλατε!
438
00:36:05,617 --> 00:36:07,125
Είμαι πολύ συγκινημένος...
439
00:36:07,210 --> 00:36:09,680
αλλά δεν έπρεπε να
έρθουν τόσοι πολλοί...
440
00:36:09,781 --> 00:36:12,125
Μην ανησυχείτε, έφερα
κρασί.
441
00:36:12,240 --> 00:36:15,539
Επιτρέψτε μου να σας προσφέρω
για να το δοκιμάσετε!
442
00:36:16,648 --> 00:36:18,656
Αγαπητοί φίλοι, Σαβίνοι...
443
00:36:18,767 --> 00:36:21,114
και φίλοι των φίλων των Σαβίνων...
444
00:36:21,544 --> 00:36:25,288
είναι για 'σας...
να πιείτε στην υγεία της Ρώμης!
445
00:36:27,217 --> 00:36:29,913
Εμπρός...
446
00:36:32,185 --> 00:36:33,421
Πού πας, Ρωμαίε;
447
00:36:33,512 --> 00:36:35,405
Όχι εμείς.
Εντολή του Ρωμύλου.
448
00:36:35,505 --> 00:36:37,218
Ναι, κατάλαβα...
449
00:37:06,885 --> 00:37:09,064
Ποτό στη φιλία
Ρωμαίων και Σαβίνων...
450
00:37:09,151 --> 00:37:13,307
που γεννούν ωραίο κρασί, όπως η Αφροδίτη
γεννήθηκε από τον αφρό του νερού.
451
00:37:13,405 --> 00:37:17,580
Στην Αφροδίτη...και στις Σαβίνες,
που είναι όμορφες σαν την Αφροδίτη.
452
00:37:23,167 --> 00:37:27,208
Κάτσε δίπλα μου, Ρωμύλο,
να παρακολουθήσουμε τη γιορτή.
453
00:37:55,388 --> 00:37:57,514
Έμεινα έκπληκτος
όταν ήρθα, Ερινύα.
454
00:37:57,617 --> 00:38:00,584
Δεν σε περίμενα. Γιατί δεν
μου είπες οτι θα επιστρέψεις;
455
00:38:00,675 --> 00:38:02,240
Δεν μπορούσα, ήταν μυστικό.
456
00:38:02,335 --> 00:38:05,912
- Θα το κρατούσα μυστικό.
- Ήταν μυστικό της Ρώμης.
457
00:38:06,160 --> 00:38:09,881
Τι θα επέλεγες, ανάμεσα
σε μένα και τη Ρώμη;
458
00:38:09,998 --> 00:38:13,076
Και τις δύο!
Έτσι αποφάσισα, Ερινύα.
459
00:38:13,201 --> 00:38:16,397
Δεν μπορώ να ζήσω ούτε χωρίς
τη Ρώμη, ούτε χωρίς εσένα.
460
00:38:16,491 --> 00:38:17,529
Πώς θα μπορέσεις;
461
00:38:17,623 --> 00:38:21,911
Ο πατέρας και τα αδέλφια μου δεν θα
συμφωνήσουν ποτέ να με δώσουν σε Ρωμαίο.
462
00:38:22,013 --> 00:38:24,755
Λίνο...κράτα με...φοβάμαι!
463
00:38:29,191 --> 00:38:31,026
Ποιό είναι το όνομά σου;
464
00:38:31,184 --> 00:38:32,534
Σύλβια.
465
00:38:32,721 --> 00:38:35,714
Πολύ χαριτωμένο, Σύλβια.
Είσαι πολύ όμορφη!
466
00:38:35,964 --> 00:38:40,667
Μην αλλάξεις το φόρεμά σου,
για να σ' αναγνωρίσω ευκολότερα...
467
00:38:40,776 --> 00:38:42,245
Σου αρέσει τόσο πολύ;
468
00:38:42,342 --> 00:38:45,471
Ναι...μετά από...
όταν έρθει η στιγμή...
469
00:38:46,556 --> 00:38:48,119
Ποιά στιγμή;
470
00:38:49,120 --> 00:38:50,747
Είναι έκπληξη.
471
00:38:50,837 --> 00:38:52,464
Τι όμορφη που είσαι!
472
00:38:52,586 --> 00:38:53,900
Να σου δώσω το μήλο;
473
00:38:53,988 --> 00:38:56,538
Δεν υπάρχει λόγος
να σου το στερήσω.
474
00:38:57,674 --> 00:39:01,226
Τα μάτια σου είναι πολύ γλυκά...
ακόμα κι αν δεν βλέπουν καλά...
475
00:39:01,309 --> 00:39:04,039
- Θα πρέπει να είσαι πολύ καλός.
- Ευχαριστώ!
476
00:39:04,141 --> 00:39:06,266
Είναι πολύ σημαντικό
για αργότερα.
477
00:39:06,354 --> 00:39:07,680
Για αργότερα;
478
00:39:08,167 --> 00:39:10,218
Ναι, είναι μια έκπληξη!
479
00:39:29,636 --> 00:39:32,180
- Τι διασκεδαστικό!
- Άστην, Ταρκίνιε.
480
00:39:32,283 --> 00:39:35,085
Συγνώμη.
Επιστρέφω αμέσως, Λαβίνια.
481
00:39:41,568 --> 00:39:46,198
Γιατί να μείνεις αγνή, όταν
είσαι η πιο όμορφη Σαβίνα;
482
00:39:46,315 --> 00:39:49,870
Οι Εστιάδες είναι καταδικασμένες
να τιμούν τους θεούς, Ρωμύλο.
483
00:39:49,968 --> 00:39:52,495
Δεν οφείλουν τίποτα στους άνδρες!
484
00:39:52,725 --> 00:39:55,044
Ούτε καν ένα χαμόγελο;
485
00:39:55,627 --> 00:40:00,006
Φαίνεται να το αγνοείς, οτι
οι άνθρωποι πρέπει να με σέβονται.
486
00:40:00,110 --> 00:40:01,725
Ακόμα κι οι βασιλιάδες!
487
00:40:01,871 --> 00:40:04,647
Και αν είναι Θεός;
488
00:40:04,754 --> 00:40:07,496
Σου υπενθυμίζω οτι
πατέρας μου είναι ο Άρης.
489
00:40:07,595 --> 00:40:10,730
Θα περίμενα κάτι τέτοιο από τον Άρη!
Χαίρετε!
490
00:40:11,165 --> 00:40:13,365
Με φοβάσαι;
491
00:40:14,545 --> 00:40:16,935
Όλους τους Ρωμαίους τους φοβάμαι.
492
00:40:17,051 --> 00:40:20,958
Γιατί ήρθατε εδώ...
γιατί φέρατε αυτό το κρασί;
493
00:40:21,309 --> 00:40:24,469
Γιατί μέθυσαν οι Σαβίνοι,
ενώ οι Ρωμαίοι είναι νηφάλιοι;
494
00:40:24,562 --> 00:40:27,798
Γιατί οι δικοί σου δεν παίρνουν
τα μάτια τους από πάνω σου;
495
00:40:27,883 --> 00:40:30,548
Σαν να περίμενουν
μια εντολή, ένα σήμα.
496
00:40:30,951 --> 00:40:33,303
Έχεις φαντασία μικρού παιδιού.
497
00:40:33,399 --> 00:40:38,694
Τους είπα να συμπεριφέρονται καλά
και δεν τολμούν να κινηθούν.
498
00:40:39,288 --> 00:40:43,163
Αν μου το έλεγε άλλος...
ίσως να το σκεφτόμουν.
499
00:40:55,717 --> 00:40:57,394
Άκουσα το σήμα.
500
00:40:58,122 --> 00:40:59,898
Στα άλογα.
501
00:41:26,954 --> 00:41:28,846
Εσύ Ρωμύλο, δεν πίνεις;
502
00:41:28,978 --> 00:41:31,056
Ευχαριστώ, το έχω βαρεθεί!
503
00:41:33,642 --> 00:41:34,931
Ποτό, βασίλισσα;
504
00:41:35,034 --> 00:41:36,611
Σ' ευχαριστώ!
505
00:41:54,202 --> 00:41:58,019
Αυτή είναι η έκπληξη μου.
Κοιτάξτε πόσο όμορφο είναι!
506
00:42:00,064 --> 00:42:02,057
Το σινιάλο!
507
00:42:08,885 --> 00:42:10,636
Ακούστε με...
508
00:42:11,456 --> 00:42:13,260
ακούστε με, όλοι.
509
00:42:14,876 --> 00:42:16,432
Ελάτε πιο κοντά.
510
00:42:16,733 --> 00:42:20,088
Θα σας μάθω ένα
πολύ διασκεδαστικό παιχνίδι!
511
00:42:24,600 --> 00:42:27,877
Πρέπει οι γυναίκες να έρθουν
προς τα αριστερά μου...
512
00:42:27,996 --> 00:42:30,073
και οι άνδρες προς τα δεξιά μου.
513
00:42:30,291 --> 00:42:33,418
Για τα υπόλοιπα,
θα σας εξηγήσω μετά.
514
00:42:36,024 --> 00:42:37,837
Έλα, γρήγορα.
515
00:42:46,128 --> 00:42:48,718
Τώρα, θα μετρήσω έως το 10.
516
00:42:48,844 --> 00:42:51,624
Στο 10 θα ξεκινήσει το παιχνίδι.
517
00:42:51,912 --> 00:42:53,842
Τι πρέπει να κάνουμε;
518
00:42:55,650 --> 00:42:57,225
Τίποτα.
519
00:43:00,068 --> 00:43:02,576
Θα καταλάβετε αμέσως.
520
00:43:03,234 --> 00:43:04,585
1...
521
00:43:04,918 --> 00:43:11,436
2, 3, 4, 5, 6, 7...
522
00:43:11,930 --> 00:43:15,108
... 8, 9, 10
523
00:43:29,093 --> 00:43:30,973
Τι κάνεις, ξέρεις
ποιά είμαι εγώ;
524
00:43:31,075 --> 00:43:32,365
Δεν ξέρω, θα το μάθω.
525
00:43:32,450 --> 00:43:34,756
Απαγορεύεται να με αγγίξεις,
είναι παρθένα!
526
00:43:34,844 --> 00:43:37,099
- Θέλω να σε σώσω.
- Όχι.
527
00:43:56,662 --> 00:43:58,716
Άσε αυτή τη γυναίκα!
528
00:44:00,466 --> 00:44:02,036
Έλα να την πάρεις!
529
00:44:04,216 --> 00:44:05,833
Με έσωσες!
530
00:44:08,723 --> 00:44:11,137
Μέζιους, που είσαι, Μέζιους;
531
00:44:19,942 --> 00:44:22,163
- Άσε με...άσε με.
- Σκάσε!
532
00:44:30,633 --> 00:44:32,413
Άφησε αυτή τη γυναίκα!
533
00:44:32,516 --> 00:44:34,031
Μα, έχεις ήδη μια!
534
00:44:34,123 --> 00:44:36,932
Η μια είναι για μένα
και η άλλη για τον Μέζιους.
535
00:44:37,024 --> 00:44:38,173
Εγώ είμαι.
536
00:44:38,475 --> 00:44:40,174
Έλα, εντάξει είναι!
537
00:44:41,194 --> 00:44:43,205
Φέρτην και την έψαχνα!
538
00:44:44,522 --> 00:44:46,619
Για 'σένα την πήρα.
539
00:44:53,813 --> 00:44:55,299
Βοήθεια...
540
00:44:55,489 --> 00:44:58,299
Σ' ευχαριστώ. Είμαι ο σύζυγος.
541
00:44:58,650 --> 00:45:00,924
Καληνύχτα και ευχαριστώ πολύ!
542
00:45:29,192 --> 00:45:31,773
- Αγάπη μου!
- Αγάπη μου!
543
00:45:32,241 --> 00:45:34,429
Δεν ήταν και τόσο δύσκολο...!
544
00:45:37,088 --> 00:45:38,600
Αγάπη μου!
545
00:45:56,765 --> 00:45:58,023
Βοήθεια!
546
00:46:01,257 --> 00:46:02,728
Η επόμενη....
547
00:46:55,499 --> 00:46:58,210
Έλα, πρέπει να είσαι διψασμένη.
548
00:47:05,670 --> 00:47:09,453
Ποτίζω το άλογο πρώτα, αλλά αυτή
τη στιγμή, αυτό είναι σημαντικό.
549
00:47:09,557 --> 00:47:12,398
Είμαστε τρεις και
ο δρόμος είναι μακρύς.
550
00:47:14,779 --> 00:47:17,024
Γιατί διάλεξες αυτή τη διαδρομή;
551
00:47:17,996 --> 00:47:22,770
Οι Σαβίνοι ξέρουν οτι τα άλογα είναι
γρήγορα, αλλά κουράζονται και γρήγορα.
552
00:47:24,524 --> 00:47:27,523
Θέλεις να ξεκουραστούμε λίγο
πριν συνεχίσουμε;
553
00:47:27,773 --> 00:47:30,851
Το κάνεις για μένα,
ή για το άλογο;
554
00:47:31,662 --> 00:47:34,531
Αυτή τη φορά,
και για τους δύο.
555
00:47:39,778 --> 00:47:43,688
Ομολόγησε οτι ποτέ δεν έχεις
μισήσει κάποιον όπως εμένα!
556
00:47:43,892 --> 00:47:47,547
Τι είναι το μίσος...
πονηριά και βία.
557
00:47:47,896 --> 00:47:52,272
Έχω να αποδεχθεί το θάνατο, επειδή
Ρώμης αποφάσισε τρεις αγρότες στεφθεί;
558
00:47:52,447 --> 00:47:55,649
Τώρα που πήραμε τις Σαβίνες,
θα αποδεχθούν την κατάσταση.
559
00:47:55,737 --> 00:47:57,914
ή θα παρακαλέσουν,
ή θα κάνουν πόλεμο.
560
00:47:58,003 --> 00:47:59,383
Θα γίνει πόλεμος...
561
00:47:59,474 --> 00:48:03,328
για κάθε νεκρό και για κάθε Σαβίνα
που πήρατε στους ώμους σας.
562
00:48:03,431 --> 00:48:05,288
Έχω φαρδείς ώμους.
563
00:48:08,964 --> 00:48:11,074
Είσαι όμορφη, Ρέα!
564
00:48:11,517 --> 00:48:15,056
Στο πάρτι σε πρόσεξα,
επειδή ήσουν κόρη του βασιλιά.
565
00:48:15,236 --> 00:48:17,174
Δεν σε έβλεπα σαν όμηρο...
566
00:48:17,304 --> 00:48:21,266
αλλά τώρα, όχι.
Είσαι στα χέρια μου σε μια ώρα αγάπης...
567
00:48:22,883 --> 00:48:26,463
Υπάρχει μόνο μια ανάσα από
το στόμα μου και το δικό σου...
568
00:50:23,119 --> 00:50:25,107
Κατεβείτε κάτω!
569
00:50:49,345 --> 00:50:51,365
Ωο, Θεοί!
570
00:51:10,912 --> 00:51:13,210
Θεοί με έχουν εγκαταλείψει.
571
00:51:13,765 --> 00:51:15,514
Είμαι στο έλεός σου.
572
00:51:15,764 --> 00:51:18,381
Είστε περισσότερο από
μία ώρα, Ρέα...
573
00:51:18,977 --> 00:51:20,661
Μην κατηγορείς τους θεούς.
574
00:51:20,749 --> 00:51:25,428
Ευχαρίστησέ τους, γιατί βάζουν πολύ
καλοσύνη στην καρδιά ενός σκαιού.
575
00:51:28,389 --> 00:51:33,028
Πρέπει να επιστρέψουμε στη Ρώμη,
οι άνθρωποι θα πρέπει να ανησυχούν...
576
00:51:37,201 --> 00:51:38,646
Ρωμύλο...
577
00:51:38,793 --> 00:51:42,483
πήγαινε μόνος. Άσε με
να επιστρέψω στον πατέρα μου.
578
00:51:43,045 --> 00:51:46,709
Ζήτα μου ότι θέλεις, Ρέα,
αλλά μην μου ζητάς να σε χάσω.
579
00:51:46,847 --> 00:51:48,420
Άκουσέ με.
580
00:51:48,782 --> 00:51:51,802
Η πρώτη φορά που ήμουν
έτοιμη να μισήσω...
581
00:51:52,033 --> 00:51:57,092
αλλά τώρα... θα ήμουν διατεθειμένη
να αγαπήσω, αν είναι δυνατόν...
582
00:51:58,569 --> 00:52:01,100
Αλλά δεν είναι δυνατόν, Ρωμύλο.
583
00:52:01,211 --> 00:52:04,185
Είμαι παρθένα,
ταγμένη στους θεούς.
584
00:52:04,808 --> 00:52:07,951
Επίτρεψέ μου,
να μην αψηφώ τον Ουρανό...
585
00:52:08,351 --> 00:52:12,215
Γιατί; Εγώ ήδη αψήφησα τη γη,
ακόμα και το σπίτι μου.
586
00:52:13,120 --> 00:52:14,636
Έλα, πάμε.
587
00:52:14,965 --> 00:52:18,872
Απόψε, θα εισέλθεις στη Ρώμη,
σαν σκλάβα ή σαν βασίλισσα...
588
00:52:18,975 --> 00:52:22,614
Αλλά θα πάρεις
την απόφαση σου τώρα!
589
00:52:47,584 --> 00:52:51,600
Θα υπομείνω αυτή τη δυσάρεστη κατάσταση.
Δεν μπορώ να αντισταθώ.
590
00:52:51,724 --> 00:52:53,649
Θα προτιμούσα να πεθάνω.
591
00:52:53,852 --> 00:52:56,664
Θα προτιμούσα να
σκοτώσω έναν ή δύο...
592
00:52:56,759 --> 00:52:58,281
Πολύ αργά...
593
00:53:00,326 --> 00:53:01,326
Ακούστε με...
594
00:53:01,409 --> 00:53:04,146
δεν είμαστε τόσο δυνατές
για να τους σκοτώσουμε...
595
00:53:04,244 --> 00:53:07,162
- και πολύ νέες για να πεθάνουμε.
- Τότε τι να κάνουμε;
596
00:53:07,255 --> 00:53:11,052
Έχω μια ιδέα. Αν τα καταφέρουμε,
θα αναγκαστούν να μας μιλήσουν.
597
00:53:11,146 --> 00:53:14,107
Και αυτό... αξίζει
μια Σαβίνα για 4 Ρωμαίους.
598
00:53:14,220 --> 00:53:15,810
Τι ιδέα έχεις;
599
00:53:16,182 --> 00:53:20,201
Μην κλαις, Λαβίνια...έλα εδώ.
Ακούστε...
600
00:54:04,549 --> 00:54:06,706
Γιατί τις κλείσατε στον πύργο;
601
00:54:06,808 --> 00:54:08,424
Εγώ, έδωσα εντολή.
602
00:54:08,529 --> 00:54:11,151
Οι άνδρες ήταν έτοιμοι
να αλληλοσκοτωθούν.
603
00:54:11,252 --> 00:54:12,643
Κοιτάξτε τους!
604
00:54:13,292 --> 00:54:17,970
Ο πρώτος από εσάς που θα σηκώσει χέρι
πάνω σε συνάδελφό του, λόγω γυναίκας...
605
00:54:18,080 --> 00:54:19,603
θα του το κόψω.
606
00:54:19,834 --> 00:54:22,158
Οι Σαβίνες θα βγουν στη λοταρία.
607
00:54:22,423 --> 00:54:24,251
Έχει κάποιος αντίρρηση;
608
00:54:24,376 --> 00:54:27,182
Ναι εγώ, αρνούμαι να το δεχθώ.
609
00:54:27,836 --> 00:54:30,994
Τι είναι, Λίνο; Έχω συνηθίσει
να σε βλέπω δίπλα μου.
610
00:54:31,127 --> 00:54:32,517
Γιατί εναντίον μου;
611
00:54:32,601 --> 00:54:37,165
Πρώτον, ρωτήστε τον εαυτό σας,
αν είναι δικό μου λάθος ή δικό σας.
612
00:54:38,693 --> 00:54:40,260
Θα απαντήσω αργότερα.
613
00:54:40,371 --> 00:54:41,870
Όχι ,τώρα.
614
00:54:43,595 --> 00:54:47,065
Εντάξει Λίνο, αλλά
μην ξεχνάς οτι είμαι βασιλιάς.
615
00:54:48,400 --> 00:54:51,495
Δεν το ξεχνώ, αλλά υπάρχει κάτι
που πρέπει να αναιρέσετε.
616
00:54:51,588 --> 00:54:54,572
Αποφάσισα οτι οι γυναίκες
θα κληρωθούν και θα γίνει!
617
00:54:54,659 --> 00:54:56,665
Όχι, τουλάχιστον
όχι την δική μου!
618
00:54:56,767 --> 00:54:59,417
Την αγαπώ και αλίμονο
σε όποιον την αγγίξει.
619
00:54:59,549 --> 00:55:02,145
Γίνεσαι εχθρός μου
για μια γυναίκα, φίλε;
620
00:55:02,252 --> 00:55:03,252
Ναι, Ρωμύλο...
621
00:55:03,536 --> 00:55:07,854
είναι η αρχή των προβλημάτων σου,
αλλά έχεις χρόνο να το διορθώσεις αυτό.
622
00:55:07,995 --> 00:55:10,401
Στείλε πίσω τις Σαβίνες.
Είναι παράλογο.
623
00:55:10,493 --> 00:55:14,182
Όχι...αυτή τη νύχτα, η Ρώμη
θα χαθεί, ή θα ζήσει για πάντα.
624
00:55:14,292 --> 00:55:16,221
Και είμαι σίγουρος οτι θα ζήσει.
625
00:55:16,323 --> 00:55:18,901
Δεν με νοιάζει τι θέλει ο καθένας!
626
00:55:19,002 --> 00:55:21,385
Και αυτό που ζητάς,
το έχω αποφασίσει.
627
00:55:21,478 --> 00:55:23,086
Πάρτε την.
628
00:55:28,012 --> 00:55:31,387
Λίνο, δεν είσαι προνομιούχος.
Είσαι όπως και οι άλλοι.
629
00:55:31,489 --> 00:55:34,566
Στη Ρώμη υπάρχει ένας νόμος
και είναι ίδιος για όλους.
630
00:55:34,660 --> 00:55:36,089
Και για σένα;
631
00:55:36,381 --> 00:55:37,879
Τι θέλεις να πεις;
632
00:55:37,980 --> 00:55:40,363
Μιλάω για την κόρη του Τίτου.
633
00:55:40,948 --> 00:55:45,261
Στείλε την με τις άλλες...
και να μπει στην κλήρωση.
634
00:55:47,949 --> 00:55:49,140
Βασιλιά...
635
00:55:49,590 --> 00:55:52,426
ξέχασες αυτό
που είπες ως βασιλιάς;
636
00:55:52,809 --> 00:55:56,660
Στον πρώτο που θα σηκώσει χέρι
σε σύντροφό του, λόγω γυναίκας...
637
00:55:56,754 --> 00:55:58,465
θα του κόψω το χέρι.
638
00:55:59,227 --> 00:56:02,971
Ρωμύλο...είμαι η Σαβίνα για
την οποία σου μίλησε ο Λίνος.
639
00:56:03,128 --> 00:56:05,073
Έχω κι εγώ, να σου πω κάτι.
640
00:56:05,167 --> 00:56:07,003
Σκάσε γυναίκα...
641
00:56:07,909 --> 00:56:10,315
αλλιώς, θα πω στο φρουρό
να σε δείρει.
642
00:56:10,409 --> 00:56:11,946
Θα είναι λίγο δύσκολο...
643
00:56:12,034 --> 00:56:14,414
Φέρτε τους άνδρες,
είναι διαταγή!!
644
00:56:17,892 --> 00:56:20,341
Αφήστε τους.
Θα εισβάλω στον πύργο.
645
00:56:20,458 --> 00:56:24,114
Αν διατάξεις επίθεση,
θα υπερασπιστούμε τον πύργο.
646
00:56:24,239 --> 00:56:26,286
Είναι ο πύργος των Σαβίνων!
647
00:56:26,379 --> 00:56:28,208
Κατεβείτε από τον πύργο.
648
00:56:28,310 --> 00:56:30,052
Μπορούμε να αμυνθούμε.
649
00:56:30,144 --> 00:56:33,598
Στο υπόγειο βρήκαμε αυτά τα όπλα.
650
00:56:36,920 --> 00:56:39,200
Ρωτήστε τις, τι θέλουν.
651
00:56:39,414 --> 00:56:42,645
Δεν είσαι ούτε ο πρώτος ούτε
ο τελευταίος βασιλιάς...
652
00:56:42,723 --> 00:56:45,153
που λύγισε μπροστά
σε μια γυναίκα.
653
00:56:46,984 --> 00:56:49,520
Υποθέτω οτι θέλετε
να βάλετε όρους...
654
00:56:49,622 --> 00:56:53,577
που θα αποδεχτώ
μέχρι την απελευθέρωσή σας.
655
00:56:53,941 --> 00:56:55,505
Μιλήστε, σας ακούμε.
656
00:56:55,605 --> 00:56:59,489
Δεν θέλουμε να μας αντιμετωπίζετε
σαν ζώα ή σάκους σιταριού.
657
00:56:59,588 --> 00:57:00,983
Αυτό είναι...
658
00:57:01,059 --> 00:57:04,356
Δεν θέλουμε να μας μοιράσεις
με κλήρωση ή με επιλογή...
659
00:57:04,459 --> 00:57:06,864
Θέλουμε να διαλέξουμε εμείς.
660
00:57:11,138 --> 00:57:14,059
Πολύ καλά... θα σας
αφήσω να διαλέξετε.
661
00:57:14,161 --> 00:57:16,270
Έχετε το λόγο μου!
Αυτό είναι όλο;
662
00:57:16,372 --> 00:57:20,192
Όχι...έχετε απαγάγει
κορίτσια μητέρες και γιαγιάδες...
663
00:57:20,288 --> 00:57:22,927
Θα παραμείνουν μόνο
τα κορίτσια και οι χήρες.
664
00:57:23,028 --> 00:57:26,958
Οι άλλες θα επιστρέψουν
στους συζύγους και τις οικογένειές τους.
665
00:57:27,044 --> 00:57:28,216
Όχι!
666
00:57:28,598 --> 00:57:31,584
Γιατί; Είμαι καλά εδώ
και θέλω να μείνω εδώ.
667
00:57:32,987 --> 00:57:35,876
Σιωπή!
Το κορίτσι έχει δίκιο.
668
00:57:35,993 --> 00:57:37,398
Αυτό είναι όλο;
669
00:57:37,503 --> 00:57:39,618
Ναι, αυτό είναι όλο.
670
00:57:41,282 --> 00:57:43,408
Όλα θα γίνουν όπως επιθυμείτε.
671
00:57:43,494 --> 00:57:45,233
Τώρα κατεβείτε.
672
00:57:45,680 --> 00:57:49,555
διαλέξτε εσείς...
και θα παραμείνετε στη Ρώμη.
673
00:58:06,892 --> 00:58:10,058
Έχω επιλέξει,
ονομάζεται Λίνος.
674
00:58:10,812 --> 00:58:12,722
Ναι, ξέρω, ο Λίνος...
675
00:58:13,205 --> 00:58:16,144
Λίνο...είναι δική σου.
676
00:58:17,868 --> 00:58:21,423
Ρωμαίοι!
Χαιρετήστε την πρώτη πολίτη της Ρώμης!
677
00:58:21,534 --> 00:58:22,675
Αυτή είναι!
678
00:58:22,777 --> 00:58:26,585
Ρωμαία! Ρωμαία! Ρωμαία!
679
00:58:27,189 --> 00:58:28,650
Επόμενη!
680
00:58:43,057 --> 00:58:45,342
Μπορώ να διαλέξω εσάς;
681
00:58:49,451 --> 00:58:53,717
Ευχαριστώ, αλλά με περιορίζει
το καθήκον να τιμήσω αυτό που κάνω.
682
00:58:53,828 --> 00:58:56,756
Παρακαλώ, επιλέξτε έναν άλλον.
683
00:59:02,773 --> 00:59:04,970
Δεν μπορώ, υπάρχουν πολλοί!
684
00:59:05,910 --> 00:59:07,920
Μου επιτρέπετε να βοηθήσω;
685
00:59:08,999 --> 00:59:10,584
Κλαύδιε...
686
00:59:13,809 --> 00:59:16,700
Μικρό παιδί και γιός
για τον καθένα από εμάς.
687
00:59:16,799 --> 00:59:19,090
Αν ήταν κόρη μου,
θα σου την έδινα.
688
00:59:19,179 --> 00:59:20,638
Τον θέλεις;
689
00:59:23,514 --> 00:59:24,677
Ναι.
690
00:59:24,764 --> 00:59:26,229
Επόμενη!
691
00:59:33,517 --> 00:59:35,279
Γιατί και οι δύο μαζί;
692
00:59:35,390 --> 00:59:37,146
Θέλετε τον ίδιο άνδρα;
693
00:59:37,254 --> 00:59:40,143
Όχι, όμως, ήδη ξέρουμε
αυτούς που θέλουμε.
694
00:59:40,261 --> 00:59:41,910
Ο δικός μου λέγεται Mέζιους.
695
00:59:42,004 --> 00:59:43,683
Και ο δικός μου, Στιλίκονους.
696
00:59:43,773 --> 00:59:45,707
Μέζιους, Στιλίκονους...
697
00:59:47,973 --> 00:59:50,597
Εεεε...η δικιά σου είναι η άλλη.
698
00:59:50,691 --> 00:59:52,480
Η δικιά μου!
699
00:59:57,409 --> 00:59:59,182
Έλα. Ας βιαστούμε...
700
01:00:05,358 --> 01:00:07,225
Η επόμενη.
701
01:00:08,568 --> 01:00:12,036
Σας προειδοποιώ οτι είμαι κόρη
του Άλμπους Σεσίλιους...
702
01:00:12,146 --> 01:00:14,505
στρατηγού των Σαβίνων!
703
01:00:16,936 --> 01:00:18,295
Στρατηγός!
704
01:00:18,427 --> 01:00:21,952
Δεν έχω καμία αντίρρηση,
να παντρευτείς ένα φαντάρο...
705
01:00:22,100 --> 01:00:25,412
Έλα, υπάρχουν πολλοί
που μπορείς να επιλέξεις.
706
01:00:33,034 --> 01:00:35,724
Μην ανησυχείς, είμαι φίλη.
707
01:00:35,844 --> 01:00:37,153
Φίλη;
708
01:00:37,926 --> 01:00:39,817
Ναι. Εξαρτάται από εσένα.
709
01:00:39,918 --> 01:00:40,731
Άκου...
710
01:00:40,819 --> 01:00:44,004
όλα αυτά τα θηρία, θέλουν
να διαιρέσουν τους Σαβίνους.
711
01:00:44,097 --> 01:00:47,379
Μπορεί να έρθει κάποιος...
μην χάνουμε χρόνο. Θα τρέξεις;
712
01:00:47,476 --> 01:00:50,020
- Ποιά είσαι εσύ;
- Τι σημασία έχει;
713
01:00:50,424 --> 01:00:52,551
Ξέρεις πώς μπορώ
να φύγω από εδώ;
714
01:00:52,652 --> 01:00:56,347
Έχω δύο άλογα...
αλλά το ένα το θέλω για μένα.
715
01:00:56,732 --> 01:00:58,332
Μπορείς να ιππεύσεις;
716
01:00:58,429 --> 01:01:00,988
- Πολύ καλά.
- Θα βρεις ένα άλογο έξω.
717
01:01:01,090 --> 01:01:05,684
Όταν δεις έναν δαυλό, γύρνα
και τρέξε προς την πύλη της πόλης.
718
01:01:06,266 --> 01:01:08,293
- Αλλά...
- Όχι, αλλά...!
719
01:01:08,404 --> 01:01:10,371
Θέλεις να φύγεις ή όχι;
720
01:01:11,480 --> 01:01:12,918
Ναι, θέλω.
721
01:01:13,558 --> 01:01:14,980
Πρέπει !
722
01:01:16,228 --> 01:01:18,269
Δεν με εμπιστεύεσαι;
723
01:01:19,762 --> 01:01:22,778
Όχι...δεν μ' αρέσεις.
724
01:01:25,190 --> 01:01:27,395
Και νομίζεις οτι εμένα μ' αρέσεις;
725
01:01:27,505 --> 01:01:29,400
Είσαι πολύ χαριτωμένη!
726
01:01:30,018 --> 01:01:33,245
Και σε κρατούσε πολύ σφιχτά
πάνω στο άλογο.
727
01:01:34,325 --> 01:01:35,591
Ο Ρωμύλος;
728
01:01:35,700 --> 01:01:37,120
Ναι, ο Ρωμύλος.
729
01:01:40,458 --> 01:01:42,426
Είσαι γυναίκα του;
730
01:01:42,637 --> 01:01:44,128
Όχι.
731
01:01:44,666 --> 01:01:46,871
Δεν νομίζω οτι θα γίνω, ποτέ.
732
01:01:47,097 --> 01:01:49,621
Αλλά και καμία
άλλη δεν θα γίνει.
733
01:01:58,905 --> 01:02:00,792
Λοιπόν, θα έρθεις;
734
01:02:01,336 --> 01:02:03,503
Μου είπε οτι με αγάπησε!
735
01:02:04,293 --> 01:02:06,816
Και μένα μου το είπε!
Θα έρθεις;
736
01:02:06,972 --> 01:02:08,253
Μου ορκίστηκε.
737
01:02:08,349 --> 01:02:11,029
Και σε μένα ορκίστηκε!
Θα έρθεις, ή όχι;
738
01:02:16,123 --> 01:02:17,949
Έρχομαι.
739
01:02:20,588 --> 01:02:21,933
Πότε;
740
01:02:22,082 --> 01:02:23,543
Αμέσως.
741
01:02:24,778 --> 01:02:26,636
Κατάλαβες, έτσι δεν είναι;
742
01:02:27,074 --> 01:02:31,777
Το άλογο...ο πυρσός...η πύλη.
743
01:02:44,396 --> 01:02:46,566
Αυτούς μόνο έχεις;
744
01:02:46,873 --> 01:02:48,416
Ναι.
745
01:02:49,446 --> 01:02:53,035
Υπό αυτές τις συνθήκες,
προτιμώ να σιωπώ και να περιμένω.
746
01:02:53,152 --> 01:02:55,458
Αυτό είναι πολυτέλεια για τη Ρώμη.
747
01:02:55,561 --> 01:02:57,348
Θα λειτουργήσεις όπως όλες!
748
01:02:57,452 --> 01:02:58,661
Και τι να κάνω;
749
01:02:58,768 --> 01:03:01,177
Μικρούς Ρωμαίους!
Μπερκούς...
750
01:03:02,762 --> 01:03:04,669
Σου αρέσει; Παρ'την!
751
01:03:06,178 --> 01:03:07,896
Και αν δεν μ' αρέσει;
752
01:03:08,011 --> 01:03:09,583
Πάρτην υποχρεωτικά!
753
01:03:09,685 --> 01:03:10,770
Καλώς.
754
01:03:10,883 --> 01:03:12,692
Όχι, όχι, όχι...
755
01:03:14,178 --> 01:03:16,028
Έλα, γρηγορότερα.
756
01:03:18,546 --> 01:03:21,638
Εσύ, τον ξέρεις
καλύτερα από μένα, Ρωμαίε.
757
01:03:21,859 --> 01:03:29,184
Θέλω αυτόν που είναι: ψηλός,
νέος, ωραίος, δυνατός, γενναιόδωρος...
758
01:03:29,325 --> 01:03:36,944
ευφυής, πιστός, ευγενικός,
νηφάλιος και εργατικός.
759
01:03:38,804 --> 01:03:41,668
Εννοείς οτι χρειάζεσαι 11,
για τον εαυτό σου!
760
01:03:44,418 --> 01:03:45,988
Ρέα.
761
01:03:50,950 --> 01:03:52,261
Ρέα.
762
01:03:52,402 --> 01:03:54,105
Ρέα.
763
01:03:55,869 --> 01:03:58,027
Δώσε μου ένα άλογο...αμέσως!
764
01:03:58,130 --> 01:04:00,628
Κανείς να μην κινηθεί!
765
01:04:02,292 --> 01:04:05,478
Τι συμβαίνει...
εσύ τώρα δίνεις εντολές;
766
01:04:05,932 --> 01:04:09,164
Υπάρχουν εντολές που δεν
είσαι σε θέση να τις δώσεις.
767
01:04:09,268 --> 01:04:10,774
Η Ρέα τράπηκε σε φυγή.
768
01:04:10,868 --> 01:04:12,203
Αυτό είναι καλύτερο!
769
01:04:12,289 --> 01:04:14,867
Θα ήθελες η Ρώμη
να υποπέσει σε ιεροσυλία;
770
01:04:14,961 --> 01:04:16,742
Η Ρέα αφιερώθηκε
στους θεούς.
771
01:04:16,837 --> 01:04:18,195
Δεν με νοιάζουν οι θεοί!
772
01:04:18,278 --> 01:04:19,406
Πρόσεχε τι λες!
773
01:04:19,491 --> 01:04:22,906
Οι άνθρωποι σέβονται τους θεούς,
επειδή σέβονται τον εαυτό τους.
774
01:04:22,995 --> 01:04:26,727
Συγκρατήσου, αν θέλεις
να κυριαρχήσεις στους άλλους.
775
01:04:36,099 --> 01:04:38,888
Πρώτα ήμουν έτοιμη να σε μισήσω...
776
01:04:39,123 --> 01:04:40,880
αλλά τώρα...
777
01:04:41,245 --> 01:04:44,979
θα ήμουν διατεθειμένη να σ' αγαπήσω,
αν ήταν δυνατόν...
778
01:04:45,113 --> 01:04:47,479
Αν ήταν δυνατόν...
779
01:05:29,895 --> 01:05:31,552
Ρωμύλο...
780
01:05:38,830 --> 01:05:40,385
Εσύ;
781
01:05:40,831 --> 01:05:42,942
Πώς μπήκες στη Ρώμη;
782
01:05:44,020 --> 01:05:47,031
Ήμουν στην πύλη
που ήταν ανοιχτή.
783
01:05:47,798 --> 01:05:49,952
Είδα ένα άλογο που έτρεχε..
784
01:05:50,053 --> 01:05:52,031
Πήρα θάρρος και μπήκα.
785
01:05:54,456 --> 01:05:56,210
Φύγε!
786
01:05:59,463 --> 01:06:01,922
Μπορεί να με χρειάζεσαι, Ρωμύλο.
787
01:06:03,459 --> 01:06:05,225
Δεν χρειάζομαι κανέναν.
788
01:06:10,578 --> 01:06:12,293
Χρειάζεσαι κάποιον...
789
01:06:12,880 --> 01:06:14,761
κοίταξέ με!
790
01:06:16,257 --> 01:06:19,488
Βασιλεύεις πάνω στη Ρώμη,
και απόψε...
791
01:06:19,732 --> 01:06:23,340
είσαι ο πιο μόνος και πιο
δυστυχισμένος των Ρουμάνων...
792
01:06:24,926 --> 01:06:26,425
Σ 'αγαπώ...
793
01:06:27,609 --> 01:06:30,823
Δεν είμαι η παρθένα
που έτρεξε από το μίσος.
794
01:06:30,934 --> 01:06:34,909
Είναι η Ρώμη...που ορθώνεται
μεταξύ μας σαν τοίχος.
795
01:06:35,443 --> 01:06:39,036
Άφησε την πόλη και
έλα μαζί μου στη Φοινίκη.
796
01:06:39,947 --> 01:06:41,401
Όχι Δουσιά.
797
01:06:41,535 --> 01:06:43,754
Δεν θέλω να έρθω...
άκουσέ με...
798
01:06:43,872 --> 01:06:48,633
Πάρε ότι θέλεις, χρυσό, κοσμήματα,
ότι θέλεις, δικά σου.
799
01:06:55,530 --> 01:06:58,742
Δεν είναι αρκετά για
να πληρώσεις αυτό το αδίκημα.
800
01:06:58,854 --> 01:07:01,304
Θα εκδικηθώ, το ορκίζομαι!
801
01:09:01,011 --> 01:09:04,839
"Κυβερνάς τη Ρώμη, αλλά απόψε
είσαι ο πιο μοναχικός Ρωμαίος"
802
01:09:05,396 --> 01:09:08,451
Ο Άρης καθρεπτίζεται
στο πρόσωπό σου!
803
01:09:09,007 --> 01:09:12,409
Αυτός ο θεός του πολέμου,
που λένε οτι είναι ο πατέρας σου.
804
01:09:13,404 --> 01:09:15,146
Ίσως να είναι...
805
01:09:16,625 --> 01:09:18,480
ποτέ δεν ξέρεις!
806
01:09:23,943 --> 01:09:25,513
Ξέρεις...
807
01:09:26,294 --> 01:09:31,129
δεν μου αρέσει πολύ η εικόνα, να βλέπω
αυτή τη Σαβίνα στην αγκαλιά σου.
808
01:09:32,176 --> 01:09:35,779
Ούτε ο καλπασμός του αλόγου
να ηχεί στο κεφάλι σου.
809
01:09:36,749 --> 01:09:40,003
Η αγάπη δεν είναι τίποτα, Ρωμύλο!
810
01:09:40,240 --> 01:09:42,159
Η αγάπη είναι το παν!
811
01:09:50,539 --> 01:09:55,655
Ξέρεις καλά και μην ξεχνάς οτι το
χαμόγελο της γυναίκας λάμπει, όχι το σπαθί.
812
01:09:55,758 --> 01:09:56,860
Ξεχάστε το!
813
01:09:57,056 --> 01:09:58,980
Ποτέ μην το ξεχάσεις!
814
01:09:59,674 --> 01:10:03,261
Εσύ, Αφροδίτη! Η αιώνια ρομαντική!
Έπρεπε να το φανταστώ.
815
01:10:03,361 --> 01:10:08,019
Καθήκον της αγάπης είναι να αποκαθιστά,
ότι κατέστρεψε ο πόλεμος.
816
01:10:08,214 --> 01:10:11,699
Έχω καλύψει τη γη
με τα παιδιά που έχεις αφανίσει.
817
01:10:15,909 --> 01:10:19,876
Δεν θα με πείραζε
αν έπεφτε στην παγίδα σου.
818
01:10:20,290 --> 01:10:21,767
Ακούς;
819
01:10:22,708 --> 01:10:25,017
Είναι όμορφη Ρωμύλο.
820
01:10:25,296 --> 01:10:28,447
Μην ακούς την πωλήτρια
των ψευδαισθήσεων...
821
01:10:28,557 --> 01:10:30,111
Να είσαι άνδρας!
822
01:10:30,229 --> 01:10:33,658
Οι άνδρες γίνονται από
τον έρωτα για τον έρωτα.
823
01:10:34,617 --> 01:10:36,970
Ήθελα να πω: Να είσαι βασιλιάς!
824
01:10:37,078 --> 01:10:41,439
Βασιλιάδες είναι μόνο άνδρες
εστεμμένοι με πρόσθετες ανησυχίες.
825
01:10:42,829 --> 01:10:44,697
Τότε είναι θεός!
826
01:10:45,366 --> 01:10:48,111
Ακούς τι λέει αυτός
ο ταπεινός πολεμιστής;
827
01:10:48,236 --> 01:10:51,931
Ακόμα κι οι θεοί, δεν μπορούν
να συνεχίσουν χωρίς έρωτα.
828
01:10:52,634 --> 01:10:55,642
Τον είδα γονατίζει
στα πόδια μου...
829
01:10:55,783 --> 01:10:58,048
εκλιπαρώντας με να γίνω δική του.
830
01:10:58,208 --> 01:11:01,542
Ήταν ένα παιχνίδι.
Μην πεις, οτι δεν διασκεδάσαμε!
831
01:11:01,652 --> 01:11:06,168
Και εγώ ενέδωσα... αλλά μόνο επειδή
γοητεύτηκα, χωρίς αμφιβολία.
832
01:11:06,719 --> 01:11:09,512
Πως να ξεφύγω αφού,
μου άρεσε 3.000 χρόνια.
833
01:11:09,623 --> 01:11:13,652
Σχεδόν 2.000, εκ των οποίων
τα 1.000 εκπαιδευόμουν.
834
01:11:14,197 --> 01:11:17,872
Αλλά δεν είναι το ίδιο.
Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Ούτε αυτός!
835
01:11:18,785 --> 01:11:20,606
Εσύ, Ρωμύλο...
836
01:11:20,958 --> 01:11:25,371
το βέλος ή το σπαθί που σκοτώνουν,
ίσως είναι ήδη ψεύτικα.
837
01:11:26,028 --> 01:11:27,760
Γρήγορα να ζήσεις!
838
01:11:28,175 --> 01:11:30,104
Γρήγορα να αγαπάς!
839
01:11:30,319 --> 01:11:36,080
Σκέψου τη δόξα...την αθανασία
...τους αθάνατους.
840
01:11:36,829 --> 01:11:40,487
Όλοι οι μεγάλοι άνδρες νεκροί,
πέθαναν προδομένοι...
841
01:11:40,595 --> 01:11:42,541
από τα πόδια τους ή το άλογο.
842
01:11:43,154 --> 01:11:48,172
Το μόνο που θα πάρεις, θα είναι πέτρες,
χαλκό, τη δόξα τους...
843
01:11:48,427 --> 01:11:52,447
αφού θα αισθάνεσαι τη ζεστασιά
ενός γυμνού ξίφους.
844
01:11:54,716 --> 01:11:56,158
Αντίο!
845
01:12:00,777 --> 01:12:05,719
Και τα χείλη μου γεύονται
ότι η Ρέα γεύτηκε με τα χείλη της.
846
01:12:09,465 --> 01:12:11,134
Μιλάς;
847
01:12:11,978 --> 01:12:13,798
Με εξυπηρετούν τα όπλα μου...
848
01:12:13,923 --> 01:12:17,258
δεν σε εμποδίζω από το
να χρησιμοποιείς τα δικά σου.
849
01:12:29,419 --> 01:12:32,255
Τώρα δώσε μου ένα
χτύπημα με το σπαθί...
850
01:12:32,561 --> 01:12:35,520
η διαφορά είναι οτι
θα αισθανθείς καλύτερα.
851
01:12:49,018 --> 01:12:50,563
Ρέα...
852
01:12:52,091 --> 01:12:54,329
- Μπαμπά...
- Δεν είναι δυνατόν...
853
01:12:55,431 --> 01:12:58,753
Τι συνέβη...σε πείραξαν;
854
01:12:59,169 --> 01:13:02,261
Δεν έχω τίποτα, είναι
από τη ράχη του αλόγου.
855
01:13:02,627 --> 01:13:06,894
Θα μπορούσε να έχω ταλαιπωρηθεί,
αλλά δεν με ακολούθησε κανείς.
856
01:13:07,084 --> 01:13:10,824
Ευχαριστώ τους θεούς,
γι αυτή την ευχάριστη είδηση!
857
01:13:11,114 --> 01:13:13,878
Ο Ρωμύλος με σεβάστηκε
όπως τον εαυτό του.
858
01:13:13,971 --> 01:13:16,683
Η παρουσία μου εδώ
δεν είναι δώρο των θεών.
859
01:13:16,777 --> 01:13:19,152
Το χρωστάω σε ένα βασιλιά.
860
01:13:24,675 --> 01:13:29,183
Το παλάτι είναι γεμάτο θορύβους,
φωνές, ήχους...
861
01:13:29,464 --> 01:13:34,480
με ανθρώπους έτοιμους να σκοτώσουν και
να πεθάνουν πριν ακόμα μάθουν να ζουν.
862
01:13:34,827 --> 01:13:36,597
Θέλετε πόλεμο, έτσι δεν είναι;
863
01:13:36,700 --> 01:13:38,769
Ναι. Θα καταστρέψουμε τη Ρώμη.
864
01:13:38,874 --> 01:13:41,635
Θα διαγράψουμε την ανάμνησή της.
865
01:13:46,826 --> 01:13:48,701
Σκεφτείτε το πάλι,
σας παρακαλώ!
866
01:13:48,788 --> 01:13:52,029
Ρώμη αντέδρασε έτσι, γιατί
εγώ την έσπρωξα σε αυτό.
867
01:13:52,123 --> 01:13:54,756
Οι Ρωμαίοι ήρθαν σε μας
με προτεταμένο χέρι...
868
01:13:54,854 --> 01:13:57,429
και τους κυνηγήσατε
σαν τα σκυλιά.
869
01:13:57,766 --> 01:14:01,084
Επεστράφησαν...
λόγω της συμπεριφοράς σας.
870
01:14:01,216 --> 01:14:05,732
Να τα πεις στα αδέρφια, τους πατέρες
και τις αρραβωνιασμένες Σαβίνες, Ρέα.
871
01:14:06,209 --> 01:14:10,459
Δεδομένου οτι οι παρθένες είναι αποδεκτές
στο συμβούλιο του πολέμου.
872
01:14:11,110 --> 01:14:15,582
Είπες περισσότερα από μένα, αλλά
το μίσος είναι ισχυρότερο, σαν αιτία.
873
01:14:15,758 --> 01:14:18,889
Εσύ είσαι ο βασιλιάς της χώρας,
που δίνει τις εντολές!
874
01:14:18,974 --> 01:14:23,193
Υπάρχουν φορές που κι οι ίδιοι οι βασιλείς
...δεν μπορούν παρά να υπακούσουν.
875
01:14:23,284 --> 01:14:25,038
Ας είναι, Ρέα!
876
01:14:47,519 --> 01:14:50,933
Κανείς δεν μπορεί να προβλέψει
το αίσθημα της αγάπης...
877
01:14:51,027 --> 01:14:56,152
Και αν σήμερα, ελευθερώσουν τις Σαβίνες,
δεν θα βρείτε 20 πρόθυμες να επιστρέψουν!
878
01:14:56,480 --> 01:14:57,785
Εσείς είστε...
879
01:14:57,902 --> 01:15:01,532
που προτιμάτε τον πόλεμο,
ενώ έχετε την ειρήνη.
880
01:15:07,183 --> 01:15:10,402
Τώρα που άκουσα
τη φωνή της σοφίας...
881
01:15:10,886 --> 01:15:13,107
επιστρέφω στην τρέλα μας.
882
01:15:14,850 --> 01:15:18,854
Μιλήστε μας λίγο για αυτόν
τον πόλεμο, Άλμπους Σεσίλιους.
883
01:15:18,980 --> 01:15:23,999
Αυτός ο πόλεμος, που είμαστε έτοιμοι
να αρχίσουμε εξ αιτίας της αδερφής μας....
884
01:15:46,321 --> 01:15:49,176
Άρτεμις...θεά της αγνότητας...
885
01:15:50,081 --> 01:15:52,260
είμαι έτοιμη να σε προδώσω...
886
01:15:52,608 --> 01:15:54,605
Δεν απορρίπτω τον όρκο μου...
887
01:15:56,639 --> 01:16:01,676
Αν δεν μπορείς να αποτρέψεις αυτόν
τον πόλεμο, ακόμη και όσο ο Ρωμύλος ζει...
888
01:16:03,094 --> 01:16:06,026
ακόμα κι αν η Ρώμη πρέπει να αφανιστεί...
889
01:16:06,996 --> 01:16:08,865
Τον αγαπώ!
890
01:16:15,797 --> 01:16:19,498
Σαβίνοι, ξέρατε οτι ποτέ
δεν ήθελα αυτόν τον πόλεμο...
891
01:16:19,840 --> 01:16:22,045
εσείς με πιέσατε...
892
01:16:22,208 --> 01:16:24,529
Μου επέστρεψαν την
κόρη μου, Ρέα και...
893
01:16:24,616 --> 01:16:27,426
άφησαν μια ανοιχτή πόρτα
για διαπραγματεύσεις.
894
01:16:27,514 --> 01:16:29,537
Αλλά προτιμήσατε τη βία.
895
01:16:29,648 --> 01:16:33,755
Υπάρχουν φορές που ένας βασιλιάς,
πρέπει να ενδίδει στη βούληση του λαού.
896
01:16:33,974 --> 01:16:36,396
κι εγώ υποκλίνομαι στο λαό μου.
897
01:16:36,498 --> 01:16:38,045
Οι Θεοί μαζί μας!
898
01:16:38,152 --> 01:16:39,209
Τι είναι;
899
01:16:39,303 --> 01:16:43,247
Βρήκα αυτό το κορίτσι της διπλανής πόλης.
Λέει οτι έχει ένα μήνυμα για 'σας.
900
01:16:43,341 --> 01:16:47,537
Υπάρχει ένα μήνυμα. Είναι ένα
δώρο που φέρνω από τη Ρώμη!
901
01:17:09,176 --> 01:17:11,107
- Τι συμβαίνει;
- Δεν ξέρω.
902
01:17:11,200 --> 01:17:15,247
Φοβήθηκα, σκέφτηκα οτι
είναι οι σάλπιγγες του πολέμου.
903
01:17:15,376 --> 01:17:17,029
Θεός φυλάξει...
904
01:17:17,335 --> 01:17:18,654
Τότε τι;
905
01:17:18,756 --> 01:17:22,224
Ακούω για πρώτη φορά
πρέπει να είναι κάτι σημαντικό.
906
01:17:22,320 --> 01:17:24,021
Ναι, αλλά τί;
907
01:17:24,513 --> 01:17:26,638
Θα μάθουμε. Πάμε τώρα.
908
01:17:27,249 --> 01:17:28,615
Στιλίκονους!
909
01:17:28,732 --> 01:17:30,044
Στιλίκονους!
910
01:17:30,154 --> 01:17:31,298
Εδώ είμαι.
911
01:17:31,408 --> 01:17:32,856
Α, α...εσένα ψάχνω.
912
01:17:32,950 --> 01:17:35,768
- Τι έπαθες;
- Ψάχνω τη Σύλβια.
913
01:17:35,942 --> 01:17:40,277
Θα πρέπει να ξέρεις, οτι
η Λαβίνια έφυγε μαζί με την Σύλβια...
914
01:17:40,393 --> 01:17:41,997
Δεν μου είπε το γιατί.
915
01:17:42,083 --> 01:17:45,347
Το μόνο που ξέρω είναι οτι
ο Ρωμύλος το έκανε επίτηδες.
916
01:17:45,463 --> 01:17:47,199
Ο Ρωμύλος; Περίεργο...
917
01:17:47,299 --> 01:17:49,546
Ρωμαίοι! Ακούστε με!
918
01:17:50,805 --> 01:17:54,790
Έχουμε ένα μωρό...
το γιό της Λαβίνια και του Λίνου.
919
01:17:55,160 --> 01:17:57,251
Το πρώτο παιδί της Ρώμης!
920
01:17:57,353 --> 01:17:59,166
Ζήτω!
921
01:18:11,971 --> 01:18:15,073
Το πρώτο μωρό της Ρώμης!
Δείτε το καλά.
922
01:18:15,394 --> 01:18:16,847
Ρωμαίος πολίτης!
923
01:18:20,809 --> 01:18:22,510
Να τον πάμε στο ναό.
924
01:18:22,613 --> 01:18:24,265
Στο ναό.
925
01:18:26,618 --> 01:18:28,353
Δώστο μου!
926
01:18:35,165 --> 01:18:36,985
Θα κάνω κι εγώ, ένα...!
927
01:18:37,094 --> 01:18:40,516
Είσαι πολύ μικρός για αυτό...!
Όταν μεγαλώσεις!
928
01:18:50,558 --> 01:18:53,384
Βλέπετε; Δεν έλεγα ψέματα!
929
01:18:55,970 --> 01:18:57,213
Έλα μαζί μας.
930
01:18:57,596 --> 01:18:59,314
Φοβάσαι μην σας προδώσω;
931
01:18:59,405 --> 01:19:02,627
Γιατί να μην το κάνεις;
Αφού πρόδωσες και τη Ρώμη.
932
01:19:14,259 --> 01:19:16,014
Θάνατος στη Ρώμη!
933
01:19:18,501 --> 01:19:21,414
Οι Σαβίνοι! Μας πρόδωσαν.
934
01:19:24,071 --> 01:19:27,519
Αδειάστε την πλατεία!
Καλυφθείτε στο ναό.
935
01:22:04,027 --> 01:22:05,649
Τεοντόρ...
936
01:22:07,353 --> 01:22:09,298
Όχι...όχι...
937
01:22:10,016 --> 01:22:12,969
Όχι, μην τον σκοτώσεις,
τον αγαπώ!
938
01:22:14,774 --> 01:22:16,227
Όχι.
939
01:22:16,472 --> 01:22:20,282
Αν θέλεις να σκοτώσεις,
πρέπει πρώτα να σκοτώσεις εμένα.
940
01:22:21,277 --> 01:22:23,001
Χτύπα!
941
01:22:26,924 --> 01:22:30,813
Είδατε; Έσωσε το σύζυγό της!
Θα σώσω κι εγώ το δικό μου.
942
01:22:30,907 --> 01:22:32,188
Ελάτε.
943
01:22:55,415 --> 01:22:57,355
Υπάρχουν...
944
01:22:57,878 --> 01:23:00,781
Μην τον σκοτώσεις...
είναι αδερφός μου.
945
01:23:01,640 --> 01:23:04,625
Μην το κάνεις, σε ικετεύω!
946
01:23:56,754 --> 01:23:59,622
Είναι ο πρώτος και τελευταίος
γιός της Ρώμης...
947
01:23:59,721 --> 01:24:02,512
Γιορτάζαμε τη γέννηση του.
948
01:24:20,786 --> 01:24:23,130
Σταματήστε...
949
01:24:32,836 --> 01:24:36,742
Σου είπα να σταματήσετε.
Ρωμαίοι και Σαβίνοι, να υπακούσετε!
950
01:24:36,831 --> 01:24:39,789
Απόψε στη Ρώμη,
γεννήθηκε ένα μωρό...
951
01:24:39,914 --> 01:24:43,937
Είτε μας αρέσει είτε όχι,
έχει στο αίμα του λαού μας...
952
01:24:44,119 --> 01:24:48,687
Είναι μωρό όλων μας...κι εγώ
δεν κάνω πόλεμο με τα παιδιά μου.
953
01:24:48,961 --> 01:24:52,064
Πετάξτε τα όπλα σας. Όλοι!
954
01:24:55,977 --> 01:24:58,236
Το σπαθί σου, Ρωμύλο!
955
01:25:18,186 --> 01:25:21,278
Πετάξτε τα όπλα σας.
Όλοι!
956
01:25:27,178 --> 01:25:29,064
Κι εσύ, Σεσίλιους!
957
01:25:29,407 --> 01:25:32,210
- Δεν τα δίνω.
- Εγώ τα δίνω.
958
01:25:35,160 --> 01:25:37,150
Είχα ένα φίλο που...
959
01:25:37,306 --> 01:25:40,141
σκοτώθηκε από τους Ρωμαίους...
αλλά απόψε...
960
01:25:40,535 --> 01:25:42,578
είμαι έτοιμος να ξεχάσω.
961
01:25:45,602 --> 01:25:49,429
Όπως βλέπεις, το παράδειγμα
έρχεται κάτω, Άλμπους Σεσίλιους.
962
01:25:49,525 --> 01:25:51,900
Μην μου πείτε οτι είναι κάτι...
963
01:25:52,026 --> 01:25:54,119
πάρα πολύ δύσκολο!
964
01:26:24,889 --> 01:26:26,688
Ρωμύλο...
965
01:26:27,235 --> 01:26:28,797
Σε έψαχνα, Ρωμύλο.
966
01:26:28,900 --> 01:26:32,252
Ρωμαίοι και Σαβίνοι, σε ψάχνουν
να σε αναγνωρίσουν. Έλα!
967
01:26:32,363 --> 01:26:35,638
Όχι Νουμά, θα φύγω...
οι Ρωμαίοι δεν με χρειάζονται.
968
01:26:36,413 --> 01:26:40,368
Ρωμύλο...δεν νομίζω
να φύγεις από τη Ρώμη!
969
01:26:40,552 --> 01:26:43,422
Είναι δικό σου έργο...
γεννήθηκε στα χέρια σου.
970
01:26:43,600 --> 01:26:47,188
Τα παιδιά μεγαλώνουν γρήγορα,
και οι γονείς, επίσης.
971
01:26:47,360 --> 01:26:49,320
Οι Ρωμαίοι δεν με χρειάζονται.
972
01:26:49,412 --> 01:26:52,875
Από απόψε, οι Ρωμαίοι
δεν χρειάζονται πλέον το βασιλιά.
973
01:26:52,984 --> 01:26:54,906
Έβαλα το σπαθί στη θήκη.
974
01:26:55,015 --> 01:26:59,554
Έχουν ανάγκη κάποιον άλλο
σοφότερο, οργανωτικό, δημοφιλή...
975
01:26:59,992 --> 01:27:03,625
να φέρει το νόμο και το σεβασμό
στη συνείδησή τους.
976
01:27:04,130 --> 01:27:07,730
Ποιόν; Κανείς δεν θα σε
αντικαταστήσει ποτέ, Ρωμύλο.
977
01:27:08,435 --> 01:27:10,953
Ναι Νουμά...εσύ!
978
01:27:11,094 --> 01:27:15,695
Φεύγω και θα βασιλεύσεις πάνω στη Ρώμη
περισσότερο απ όσο φανταζόσουν.
979
01:27:16,184 --> 01:27:17,992
Δεν δέχομαι.
980
01:27:18,328 --> 01:27:21,039
Σας ικετεύω, μείνετε.
981
01:27:21,562 --> 01:27:22,781
Σήκω, Νουμά!
982
01:27:22,873 --> 01:27:27,216
Μην ξεχνάς οτι κανένας βασιλιάς
δεν γονατίζει μπροστά σε κάποιον.
983
01:27:29,250 --> 01:27:30,755
Αντίο, φίλε μου!
984
01:27:30,853 --> 01:27:33,836
Εσύ...τι θα συμβεί σε σένα;
985
01:27:34,576 --> 01:27:37,893
Άγνωστο...το τέλος μου.
986
01:27:38,515 --> 01:27:40,483
Αντίο!
987
01:27:58,830 --> 01:28:01,006
Τελείωσαν, δεν υπάρχει κανείς.
988
01:28:01,580 --> 01:28:03,366
Ούτε ο βασιλιάς....
989
01:28:03,843 --> 01:28:05,975
ούτε ο γιός του Άρη.
990
01:28:06,304 --> 01:28:10,850
Είμαι απλά, ένας άνδρας που θέλει
να ζήσει και να πεθάνει κοντά σου.
991
01:28:11,980 --> 01:28:14,030
Εσύ;
992
01:28:46,528 --> 01:28:48,247
Ρωμύλο...
993
01:28:48,804 --> 01:28:51,141
Ρωμύλο...
994
01:28:53,013 --> 01:28:55,968
Είμαι ήδη πολύ μακριά από εδώ,
Nουμά. Τι θέλεις;
995
01:28:57,679 --> 01:29:01,716
Τι θα πω στους Ρωμαίους;
Θα κάνουν ερωτήσεις...θα δουν!
996
01:29:01,815 --> 01:29:05,497
Δεν μπορεί να εξαφανιστείς χωρίς ίχνος.
Τι θα πω;
997
01:29:05,636 --> 01:29:07,380
Ότι θέλεις.
998
01:29:07,792 --> 01:29:10,185
Ξεχνάς οτι είσαι θεός!
999
01:29:10,496 --> 01:29:13,442
Οι πράξεις των Θεών
μένουν ανεξήγητες.
1000
01:29:14,295 --> 01:29:16,474
Πες στους Ρωμαίους...
1001
01:29:17,325 --> 01:29:19,284
οτι πήγα στον ουρανό...
1002
01:29:19,886 --> 01:29:22,106
και δεν θα έχεις πέσει, έξω!
1003
01:29:50,550 --> 01:30:00,472
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
scotmary
Ιανουάριος 2017
1004
01:30:14,261 --> 01:30:20,565
ΤΕΛΟΣ
96619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.