All language subtitles for Il ratto delle sabine (1961) DVDRip x264.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,142 --> 00:00:30,610 Οι Ρωμαίοι...οι Ρωμαίοι... 2 00:01:31,997 --> 00:01:34,670 Για την ειρήνη του λαού της Ρώμης... 3 00:01:34,803 --> 00:01:36,490 και των συμμάχους της... 4 00:01:36,610 --> 00:01:40,990 θα καταλάβουμε την ευνοϊκή ανταπόκριση των Θεών... 5 00:01:41,084 --> 00:01:43,913 από τον λευκό καπνό της θυσίας. 6 00:02:13,766 --> 00:02:16,749 Οι Θεοί θα σε προφυλάξουν, μπαμπά! 7 00:02:40,343 --> 00:02:43,703 Τα Νέα αποτελούν προσβολή για τους θεούς, Ρέα. 8 00:02:44,732 --> 00:02:47,696 Θα κάνουν τα λουλούδια να ανθίσουν; 9 00:02:56,821 --> 00:03:00,432 Επαναλαμβάνω, πρέπει να καταστρέψουμε τώρα τους Ρωμαίους. 10 00:03:00,524 --> 00:03:03,859 Σε αντίθετη περίπτωση, θα καταστρέψουμε τον εαυτό μας. 11 00:03:03,953 --> 00:03:06,086 Πρέπει να είμαστε αμείλικτοι με τον λαό. 12 00:03:06,188 --> 00:03:08,977 Αμείλικτοι ναι, αλλά δεν μπορείς να μιλάς για το λαό. 13 00:03:09,070 --> 00:03:11,813 Ο λαός χρειάζεται, επειδή οι γυναίκες γεννούν παιδιά. 14 00:03:11,899 --> 00:03:13,945 Και οι Ρωμαίοι δεν θα έχουν γυναίκες. 15 00:03:14,031 --> 00:03:18,188 Αυτή είναι ακριβώς η δύναμή τους. Δεν έχουν τίποτα να χάσουν πεθαίνοντας. 16 00:03:18,297 --> 00:03:20,493 Ο βασιλιάς της Σενίνα. 17 00:03:20,766 --> 00:03:23,907 Ακόμα ένα πλήγμα για αυτούς τους καταραμένους Ρωμαίους. 18 00:03:23,993 --> 00:03:28,016 Οι άνδρες μου υποχώρησαν πάλι και έχασα 20 άτομα και 200 πρόβατα. 19 00:03:28,107 --> 00:03:29,810 Έλα να πιείς ένα ποτήρι κρασί. 20 00:03:29,895 --> 00:03:33,149 Πιστέψτε με...μόνο όταν ενώσουμε τις δυνάμεις μας... 21 00:03:33,461 --> 00:03:36,157 θα καταφέρουμε να τους νικήσουμε. 22 00:03:36,258 --> 00:03:39,260 Αλλά, με κηπουρούς και αγρότες, πως θα τους νικήσουμε; 23 00:03:39,399 --> 00:03:43,086 Νικώντας οι Ρωμαίοι, η ρωμαϊκή αυτοκρατορία γίνεται ισχυρότερη. 24 00:03:43,180 --> 00:03:46,313 Για να σκοτώσεις την Ύδρα, πρέπει να κόψεις το κεφάλι της. 25 00:03:46,399 --> 00:03:48,078 Για να σκοτώσεις τον Ρωμύλο... 26 00:03:48,165 --> 00:03:51,827 δεν πρέπει να ξεχνάς οτι τα κεφάλια της Ύδρας, αυξάνονται και πάλι; 27 00:03:51,907 --> 00:03:55,039 Λένε οτι ο Ρωμύλος είναι αθάνατος, επειδή είναι γιός του Άρη. 28 00:03:55,126 --> 00:03:57,422 - Η ιδέα μου είναι καλύτερη. - Ποιά ιδέα; 29 00:03:57,511 --> 00:03:59,706 Οι Ρωμαίοι έχασαν τις γυναίκες τους. 30 00:03:59,797 --> 00:04:04,307 Χωρίς γυναίκες δεν μπορούν να πολλαπλασιαστούν και δεν θα επιβιώσουν. 31 00:04:04,507 --> 00:04:09,321 Και ποτέ πλέον τα παιδιά τους, δεν θα απειλήσουν την ειρήνη των παιδιών μας. 32 00:04:24,322 --> 00:04:28,104 Η ΑΡΠΑΓΗ ΤΩΝ ΣΑΒΙΝΩΝ 33 00:05:31,243 --> 00:05:41,189 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary Ιανουάριος 2017 34 00:05:52,787 --> 00:05:57,123 Δεν μπορώ να καταλάβω γιατί σφυρίζεις σαν πουλί, όταν είσαι ευχαριστημένος; 35 00:05:57,214 --> 00:05:58,968 Φυσικά και είμαι χαρούμενος! 36 00:05:59,054 --> 00:06:02,413 Την βγάζεις με τα λίγα, αλλά εγώ, δεν μπορώ το κάνω! 37 00:06:02,522 --> 00:06:04,732 Κρασί, λάδι, σιτάρι, ένα άλογο, ένα βόδι... 38 00:06:04,825 --> 00:06:06,365 Αυτές είναι οι επιθυμίες σας. 39 00:06:06,452 --> 00:06:08,916 - Τι θέλετε περισσότερα; - "Γυναίκες"! 40 00:06:09,084 --> 00:06:13,382 Εννοείτε, πλήξη; Έχουμε την ησυχία μας χωρίς αυτές. 41 00:06:13,483 --> 00:06:15,269 Θυμηθείτε τι λέω! 42 00:06:15,606 --> 00:06:20,092 Όταν έφυγε η πρώτη γυναίκα, ήταν η αρχή του τέλους για τη Ρώμη. 43 00:06:20,162 --> 00:06:24,152 Αν δεν γυρίσουν σύντομα, η Ρώμη θα γίνει μια ανάμνηση. Άσχημο αυτό. 44 00:06:24,226 --> 00:06:27,170 Προτιμώ να πάω πίσω στο χωριό μου κι ας με κρεμάσουν! 45 00:06:27,272 --> 00:06:28,843 Είναι αλήθεια, οτι είσαι ξένος. 46 00:06:28,928 --> 00:06:30,358 Ξένος, όπως όλοι εσείς. 47 00:06:30,452 --> 00:06:34,858 Κανείς δεν γεννήθηκε στη Ρώμη και κανένας δεν θα γεννηθεί, αν συνεχίσουμε έτσι. 48 00:06:34,945 --> 00:06:36,421 Πολύ το φοβάμαι! 49 00:06:41,024 --> 00:06:42,762 Είσαι ο Ταρκίνιος; 50 00:06:43,702 --> 00:06:45,909 - Γιατί είμαι τόσο άσχημος; - Συγνώμη! 51 00:06:45,992 --> 00:06:48,817 Θα πληρώσεις για αυτό! Είμαι ο Tαρκίνιος, τι θέλεις; 52 00:06:48,905 --> 00:06:52,426 Για να γίνω Ρωμαίος πολίτης, έφερα αυτό το άλογο για το βασιλιά σας. 53 00:06:52,508 --> 00:06:55,332 - Θέλεις να το οδηγήσεις; - Όχι, μίλα με τον πατέρα του. 54 00:06:55,418 --> 00:06:57,918 Τον πατέρα του; Είχε πει οτι είναι γιος του Άρη. 55 00:06:58,006 --> 00:07:01,519 Λοιπόν, τι; Υπάρχει ένας καλός λόγος για να μην μιλάω μαζί σου; 56 00:07:01,606 --> 00:07:02,980 Τελειώσαμε. 57 00:07:05,683 --> 00:07:08,208 - Ρωμύλο! - Εδώ είμαι. 58 00:07:14,514 --> 00:07:18,713 Γιατί δεν πας με τους άλλους να πλένεις τα ρούχα στο ποτάμι; Είναι πιο εύκολο. 59 00:07:18,797 --> 00:07:21,127 Ίσως πιο εύκολο, αλλά λιγότερο βασιλικό. 60 00:07:21,213 --> 00:07:23,549 Πρέπει να διατηρώ την αξιοπρέπεια μου. 61 00:07:23,643 --> 00:07:26,074 Αρχιερέα, πως είναι σήμερα οι Ρωμαίοι μου; 62 00:07:26,174 --> 00:07:29,119 Ως συνήθως. Δυσαρεστημένοι λόγω των γυναικών. 63 00:07:29,213 --> 00:07:32,151 Γυναίκες! Εδώ, δεν έχω εγώ, που είμαι βασιλιάς! 64 00:07:32,254 --> 00:07:33,611 Γιατί κοιτάς έτσι; 65 00:07:33,709 --> 00:07:36,011 Θα προτιμούσα να πω κάτι άλλο. 66 00:07:36,107 --> 00:07:39,315 Τώρα ελάτε να κάνετε ακρόαση σους πολίτες. 67 00:07:47,500 --> 00:07:50,273 - Χαίρε... - Χαίρε... - Χαίρε... - Χαίρε... 68 00:07:50,359 --> 00:07:52,405 - Χαίρε... - Χαίρε... 69 00:07:52,559 --> 00:07:55,913 Λιγότερα χαίρε... και περισσότερα φρέσκα αυγά... 70 00:07:56,045 --> 00:07:56,972 Λίνο... 71 00:07:57,068 --> 00:07:59,638 Αυτός ο ξένος, χθες υποβλήθηκε στο τεστ. 72 00:07:59,733 --> 00:08:01,435 Πέρασε τέλεια το αυλάκι. 73 00:08:01,535 --> 00:08:03,714 Μπράβο, γίνεσαι Ρωμαίος πολίτης. 74 00:08:03,807 --> 00:08:05,550 Θα έχω τη γη μου; 75 00:08:05,652 --> 00:08:09,535 Σου δίνω το δικαίωμα να την καλλιεργείς και να θυσιαστείς γι αυτήν... 76 00:08:09,627 --> 00:08:12,441 αλλά η γη της Ρώμης, ανήκει στη Ρώμη! 77 00:08:12,559 --> 00:08:14,097 Μπήκες; 78 00:08:16,925 --> 00:08:18,886 Θέλετε να είστε μυθιστόρημα; 79 00:08:18,996 --> 00:08:20,581 Ναι. Σύντομα. 80 00:08:20,763 --> 00:08:21,965 Γιατί; 81 00:08:22,061 --> 00:08:27,083 Έψαχνα για φαγητό...και πήρα την αγελάδα ενός γείτονα χωρίς να του το πω. 82 00:08:27,259 --> 00:08:30,691 Έστειλε έξι άνδρες για να μου την πάρουν πίσω... 83 00:08:31,066 --> 00:08:33,324 κι εγώ...τους σκότωσα. 84 00:08:33,761 --> 00:08:35,050 Και τους έξι; 85 00:08:36,527 --> 00:08:38,199 Ναι, και τους έξι! 86 00:08:38,878 --> 00:08:40,972 Γίνεσαι Ρωμαίος πολίτης. 87 00:08:41,282 --> 00:08:43,410 - Μας έλειπε ένας ψεύτης. - Ναι. 88 00:08:44,394 --> 00:08:45,731 Ακούω. 89 00:08:45,826 --> 00:08:48,511 Προσφέρω αυτό το άλογο στο βασιλιά της Ρώμης. 90 00:08:48,598 --> 00:08:49,893 Είναι δικό σας. 91 00:08:50,442 --> 00:08:53,089 Είναι δικό μου, ούτως ή άλλως. 92 00:08:53,519 --> 00:08:55,936 Αν μείνεις, θα το ξανακλέψεις. 93 00:08:56,034 --> 00:08:59,589 Αν γίνεις Ρωμαίος πολίτης, δικαιωματικά θα είναι δικό μου. 94 00:08:59,823 --> 00:09:03,069 Αλλά, εκτός αυτού, δεν θέλω ούτε εσένα, ούτε το ζώο. 95 00:09:03,166 --> 00:09:04,440 Γιατί; 96 00:09:04,612 --> 00:09:06,886 Που είναι ο αριστερός αντίχειρας; 97 00:09:07,436 --> 00:09:08,715 Ένα ατύχημα. 98 00:09:08,815 --> 00:09:11,464 Όχι! Τον αντίχειρα τον κόβουν στους κλέφτες! 99 00:09:11,565 --> 00:09:13,923 Οι κλέφτες είναι δειλοί, πήγαινε! 100 00:09:14,580 --> 00:09:16,377 Έλα πάμε... 101 00:09:19,204 --> 00:09:23,689 Και τώρα πολίτες, ελάτε να δείτε πώς γίνεται η δικαιοσύνη στη Ρώμη. 102 00:09:37,599 --> 00:09:39,197 Μου έκλεψε ένα κοτόπουλο! 103 00:09:39,291 --> 00:09:42,697 Το κοτόπουλο έτρωγε μια εβδομάδα σιτάρι στον τομέα μου. 104 00:09:42,783 --> 00:09:44,018 Τώρα μου ανήκει. 105 00:09:44,113 --> 00:09:45,551 Ησυχία. 106 00:09:45,989 --> 00:09:51,504 Η Κότα γυρίζει στον ιδιοκτήτη και για μια εβδομάδα, τα αυγά θα τα δίνει στον άλλο. 107 00:09:51,691 --> 00:09:53,450 Πηγαίνετε. Επόμενος! 108 00:09:56,127 --> 00:09:58,362 Τον έπιασα, να κλέβει ένα άλογο. 109 00:09:58,501 --> 00:09:59,672 Στη Ρώμη; 110 00:09:59,767 --> 00:10:01,651 Όχι. Στην ετρουσκική επικράτεια. 111 00:10:01,738 --> 00:10:03,541 Εντάξει, δεν μας αφορά. 112 00:10:03,631 --> 00:10:06,745 Νομίζω οτι είναι, ένα ετρουσκικό άλογο λιγότερο! 113 00:10:07,079 --> 00:10:10,125 Είστε ελεύθεροι. Πηγαίνετε και καλή τύχη! 114 00:10:12,658 --> 00:10:16,362 Ένα φοινικικό πλοίο ελλιμενίστηκε στις όχθες του ποταμού Τίβερη. 115 00:10:16,441 --> 00:10:19,908 Αρνούνται να πληρώσουν και σκότωσαν τρεις από τους άνδρες μας. 116 00:10:19,984 --> 00:10:21,603 Ο Μπούλκους ζητά ενισχύσεις. 117 00:10:21,682 --> 00:10:23,502 - Πόσοι είναι; - Περίπου 50. 118 00:10:23,887 --> 00:10:25,477 20 άτομα μαζί μου! 119 00:10:25,602 --> 00:10:27,448 Τι πιθανότητές έχουμε; 120 00:10:27,791 --> 00:10:29,182 Δεν είναι καλές... 121 00:10:29,278 --> 00:10:31,026 50 άτομα μαζί μου. 122 00:10:32,222 --> 00:10:34,283 Σκέφτηκα οτι μπορεί να σας αρέσει. 123 00:10:34,376 --> 00:10:36,823 Ελπίζω, ο αλλοδαπός να ήταν έξω από τη Ρώμη! 124 00:10:36,909 --> 00:10:38,143 Φυσικά...τόσο! 125 00:10:38,229 --> 00:10:40,612 Είσαι σύμφωνος με τους νόμους μου! 126 00:10:40,871 --> 00:10:42,656 Ευχαριστώ, Tαρκίνιε! 127 00:11:43,484 --> 00:11:45,429 Ελάτε. 128 00:11:48,156 --> 00:11:51,530 Ρίξτε πυρσούς... πρέπει να κάψουμε το πλοίο. 129 00:12:14,924 --> 00:12:16,289 Μια γυναίκα... 130 00:12:16,391 --> 00:12:17,453 Τι; 131 00:12:17,547 --> 00:12:19,141 Μια γυναίκα... 132 00:12:28,912 --> 00:12:30,461 Κοίτα, την κυνηγάει! 133 00:12:30,555 --> 00:12:32,523 Πάμε, γρήγορα. 134 00:12:34,490 --> 00:12:35,781 Περιμένετε... 135 00:12:35,866 --> 00:12:38,991 Όσοι δεν λάβουν μέρος στην εκφόρτωση του φορτίου... 136 00:12:39,081 --> 00:12:41,427 δεν θα πάρουν μερίδιο από τα λάφυρα. 137 00:12:41,528 --> 00:12:43,522 Ποιός νοιάζεται γι αυτά. 138 00:13:15,101 --> 00:13:17,491 Δεν μπορεί να είναι μακριά. 139 00:13:25,649 --> 00:13:27,219 Να, εδώ. 140 00:14:08,949 --> 00:14:11,297 Ποιός να ξέρει που κρύφτηκε! 141 00:14:54,732 --> 00:14:56,594 Σκύλε, Ρωμαίε! 142 00:15:06,136 --> 00:15:09,008 Ηρέμισε κυρία μου. Γιατί δεν μου λες το όνομά σου; 143 00:15:09,344 --> 00:15:11,719 Επειδή θα σε σκοτώσω. 144 00:15:11,815 --> 00:15:14,095 Μα, είμαι αθάνατος... 145 00:15:21,783 --> 00:15:23,557 Είσαι όμορφη όταν θυμώνεις. 146 00:15:23,640 --> 00:15:27,329 Είμαι βέβαιος οτι ξέρεις περισσότερο να μισείς, παρά να αγαπάς. 147 00:15:28,230 --> 00:15:30,862 Μπορώ να κάνω και τα δύο, ταυτόχρονα... 148 00:15:30,953 --> 00:15:33,002 αλλά όχι με ένα σκυλί. 149 00:15:33,343 --> 00:15:35,058 Τι είσαι στη Ρώμη; 150 00:15:35,457 --> 00:15:37,182 Ο βασιλιάς. 151 00:15:38,755 --> 00:15:42,901 Τι ακριβώς είναι η Ρώμη; Ένας λαός...μια πόλη; 152 00:15:44,615 --> 00:15:47,791 Τώρα είναι μόνο... ένα απλό χωριό. 153 00:15:48,219 --> 00:15:52,065 Η πρώτη συγκομιδή σιτηρών θα καλύψει τη γη... 154 00:15:52,162 --> 00:15:56,798 αν οι θεοί θα με ακούσουν και κάνουν τους ανθρώπους να με ακολουθήσουν. 155 00:15:57,870 --> 00:15:59,495 Είσαι όμορφος! 156 00:16:00,138 --> 00:16:03,370 Αν σε ακούσω... θα με πάρεις στη Ρώμη; 157 00:16:05,230 --> 00:16:06,534 Όχι τώρα. 158 00:16:06,635 --> 00:16:08,620 Στη Ρώμη, δεν υπάρχουν γυναίκες. 159 00:16:08,723 --> 00:16:11,080 Θα είσαι μία, και η Ρώμη έχει 1.000 άνδρες. 160 00:16:11,172 --> 00:16:13,228 1.000 λύκοι με μακριά δόντια. 161 00:16:13,565 --> 00:16:16,924 Δεν μπορούν να αγγίξουν την γυναίκα ενός βασιλιά. 162 00:16:17,377 --> 00:16:19,370 Μπορούν να αγγίξουν τη χήρα του... 163 00:16:19,464 --> 00:16:21,580 κι ένα χτύπημα με ξίφος είναι αρκετό. 164 00:16:21,679 --> 00:16:23,776 Δεν σε αγαπούν; 165 00:16:26,074 --> 00:16:28,568 Εσύ, θα μ' αγαπούσες περισσότερο; 166 00:16:29,829 --> 00:16:31,807 Τι προτείνεις; 167 00:16:33,744 --> 00:16:35,354 Αναμονή. 168 00:16:36,888 --> 00:16:39,463 Δεν έμαθα να κάνω και τίποτα άλλο. 169 00:16:39,877 --> 00:16:41,633 Θα μάθεις. 170 00:16:44,002 --> 00:16:46,041 Ποιό είναι το όνομά σου; 171 00:16:47,159 --> 00:16:48,943 Ρωμύλος. 172 00:16:52,503 --> 00:16:54,895 Συμφωνώ να περιμένω, Ρωμύλο. 173 00:16:54,997 --> 00:16:57,977 Αλλά όχι πάρα πολύ...! Σε προειδοποιώ. 174 00:16:59,800 --> 00:17:01,656 Εμένα, με λένε, Δούσια. 175 00:17:01,786 --> 00:17:06,281 Το όνομά μου, στη Φοινίκη σημαίνει... "αυτή που επιστρέφει" 176 00:17:08,309 --> 00:17:10,435 Μην το ξεχάσεις ποτέ. 177 00:17:14,069 --> 00:17:17,791 Η αλήθεια είναι οτι, δεν πρέπει να τρέχουμε πίσω από τις γυναίκες. 178 00:17:17,885 --> 00:17:20,549 Εγώ, στο χωριό μου, ότι ήθελα το είχα. 179 00:17:20,641 --> 00:17:22,463 Ας καθόσουν εκεί. 180 00:17:26,151 --> 00:17:31,616 Κοντά στο λόφο είναι μια έρημη καλύβα. Θα την βρεις εύκολα. 181 00:17:33,116 --> 00:17:35,335 Θα έρχεσαι συχνά; 182 00:17:36,109 --> 00:17:37,720 Κάθε βράδυ. 183 00:17:37,819 --> 00:17:40,699 Την νύχτα, οι βασιλιάδες γίνονται άνθρωποι. 184 00:17:42,779 --> 00:17:45,161 Και μια μέρα, θα γίνω βασίλισσα; 185 00:17:45,658 --> 00:17:49,166 Πρώτα πρέπει να έχουμε τη συγκατάθεση του πατέρα μου. 186 00:17:49,275 --> 00:17:51,111 Ποιός είναι ο μπαμπάς σου; 187 00:17:51,785 --> 00:17:52,978 Ο Άρης. 188 00:17:53,081 --> 00:17:54,908 Ένας θεός; 189 00:17:56,213 --> 00:17:57,918 Δεν με χαλάει! 190 00:17:58,932 --> 00:18:02,286 Στο εξής, θα πρέπει να φοβόμαστε ένα θεό! 191 00:18:04,593 --> 00:18:06,426 Αγάπη μου! 192 00:18:18,886 --> 00:18:24,038 Αποφάσισα απόψε να αφήσω τη Ρώμη με τους ανθρώπους της αυλής μου. 193 00:18:24,151 --> 00:18:27,437 - Έχεις δίκιο! - Σωστός! - Σωστός! 194 00:18:28,666 --> 00:18:30,585 Επειδή είδα μια γυναίκα... 195 00:18:30,681 --> 00:18:33,609 αποφάσισα να αποκτήσω μία ...με κάθε κόστος. 196 00:18:33,993 --> 00:18:36,429 Και αν Ρώμη δεν μπορεί να μου δώσει... 197 00:18:36,527 --> 00:18:38,023 θα πάω να ψάξω αλλού. 198 00:18:38,106 --> 00:18:41,702 Ένα πράγμα είναι αληθινό σε αυτόν τον κόσμο...ο έρωτας! 199 00:18:43,303 --> 00:18:44,796 Ηλίθιε! 200 00:18:49,445 --> 00:18:51,171 Ο Ταρκίνιος έχει δίκιο. 201 00:18:51,272 --> 00:18:53,695 Ζήτω ο Ταρκίνιος! Ζήτω ο έρωτας! 202 00:18:53,797 --> 00:18:55,702 - Ζήτω! - Ζήτω! - Ζήτω! - Ζήτω! 203 00:18:55,797 --> 00:19:00,393 Και εγώ θα αφήσω τη Ρώμη, κι όποιος θέλει να με σταματήσει, ας προσπαθήσει. 204 00:19:00,639 --> 00:19:02,370 Συμφωνώ, Νηρέα. 205 00:19:02,479 --> 00:19:04,021 Θα προσπαθήσω. 206 00:19:11,976 --> 00:19:13,891 Ακούστε με καλά! 207 00:19:15,095 --> 00:19:18,578 Κανένας από σας δεν θα φύγει ποτέ από τη Ρώμη. 208 00:19:19,281 --> 00:19:21,243 Θέλετε γυναίκες; Θα τις έχετε! 209 00:19:21,336 --> 00:19:22,820 - Πότε; - Πώς; 210 00:19:22,922 --> 00:19:25,399 Όλοι μας φοβούνται και μας περιφρονούν. 211 00:19:25,492 --> 00:19:27,813 Στην Ετρουρία μας λένε: "Κλέφτες Ρωμαίοι!" 212 00:19:27,906 --> 00:19:30,506 Στη Σαβοΐα λένε: "Βρωμιάρης σαν Ρωμαίος" 213 00:19:30,619 --> 00:19:32,499 Λοιπόν, ποιός φταίει γι' αυτό; 214 00:19:32,595 --> 00:19:35,766 Αυτή είναι η αλήθεια... αλλά δεν τελειώσαμε! 215 00:19:36,294 --> 00:19:38,695 Για να πάτε μπροστά, πρέπει να εκπολιτιστείτε! 216 00:19:38,777 --> 00:19:41,247 Σταματήστε, κλοπές, ληστείες και καταστροφές. 217 00:19:41,333 --> 00:19:42,786 Ας είμαστε ειλικρινείς! 218 00:19:42,877 --> 00:19:44,865 Δεν ξέρουμε τι να κάνουμε. 219 00:19:46,731 --> 00:19:48,786 Να πάτε να πλυθείτε! 220 00:19:50,083 --> 00:19:53,107 Και σας υπόσχομαι... είμαι μαζί σας. 221 00:19:53,271 --> 00:19:56,029 Στη Σαβοΐα, Ετρουρία και σ' όλο τον κόσμο... 222 00:19:56,130 --> 00:19:59,063 θέλω παντού να λένε: Όμορφος , σαν Ρωμαίος! 223 00:20:12,885 --> 00:20:14,643 Κακό ξεκίνημα! 224 00:20:14,746 --> 00:20:18,326 Έχετε κακή εντύπωση για τους ρωμαίους πρεσβευτές. 225 00:20:18,421 --> 00:20:21,433 Δεν ήξερα οτι οι Ρωμαίοι ήταν και πρεσβευτές. 226 00:20:22,074 --> 00:20:26,168 Μπορείτε να αντιμετωπίσετε ανθρώπους, χωρίς το ξίφος σας; 227 00:20:26,290 --> 00:20:29,191 Μερικές φορές, αλλάζουμε. Χρειάζεται κατανόηση. 228 00:20:29,277 --> 00:20:31,472 Ποιός είναι ο σκοπός της αποστολής σας; 229 00:20:31,565 --> 00:20:33,519 Είναι κάτι λεπτό! Μας συγχωρείτε... 230 00:20:33,604 --> 00:20:36,276 αλλά πρέπει να μιλήσουμε μόνο με το βασιλιά! 231 00:20:36,357 --> 00:20:39,128 Το όνομά μου είναι Ρέα. Είμαι κόρη του. 232 00:20:39,379 --> 00:20:40,871 Aα... είναι κοριτσάκι... 233 00:20:40,957 --> 00:20:42,381 Κόρη του βασιλιά. 234 00:20:42,492 --> 00:20:44,832 Αυτό δεν έχει σημασία. Είναι όμορφη; 235 00:20:44,919 --> 00:20:49,293 Συγγνώμη! Βλέπει τους ανθρώπους μόνο όταν βρίσκονται κάτω από τη μύτη του. 236 00:20:49,388 --> 00:20:52,918 Είναι πολύ χαριτωμένη, όμορφη, έχει στρογγυλούς ώμους... 237 00:20:53,004 --> 00:20:56,826 ωραίους μηρούς και τα στήθη στο σωστό ύψος! 238 00:20:57,109 --> 00:20:58,934 Ρωμαίοι... 239 00:20:59,200 --> 00:21:01,527 Μιλάτε στην κόρη του βασιλιά της Σαβοΐας. 240 00:21:01,612 --> 00:21:03,543 Το φόρεμα μου, δεν σας λέει τίποτα; 241 00:21:03,636 --> 00:21:05,910 Αυτό είναι, που προσπαθούσα να εξηγήσω... 242 00:21:05,999 --> 00:21:07,971 Πρέπει να σας πω, οτι είμαι παρθένα... 243 00:21:08,052 --> 00:21:10,308 και πρέπει να μιλάτε με σεβασμό. 244 00:21:11,267 --> 00:21:14,989 Σίγουρα αυτό είναι κάτι, που οι Ρωμαίοι ποτέ δεν είχαν. 245 00:21:15,303 --> 00:21:16,848 Ναι; Τι; 246 00:21:16,960 --> 00:21:18,911 Καλή συμπεριφορά! 247 00:21:49,070 --> 00:21:52,561 Ρωμαίοι πρεσβευτές, ήρθατε να εκφράσετε τις επιθυμίες σας. 248 00:21:52,653 --> 00:21:53,793 Σας ακούμε. 249 00:21:53,871 --> 00:21:55,481 Πες τα, εσύ. 250 00:21:57,794 --> 00:21:58,942 Βασιλιά Τίτο... 251 00:21:59,035 --> 00:22:03,082 εσείς, που κυβερνάτε αυτή την όμορφη χώρα των Σαβίνων... 252 00:22:03,168 --> 00:22:05,106 με τις όμορφες Σαβίνες... 253 00:22:05,250 --> 00:22:10,770 σας φέρνουμε μήνυμα από τον αγαπημένο ηγέτη μας... 254 00:22:10,871 --> 00:22:12,856 και φίλο σας, Ρωμύλο. 255 00:22:13,489 --> 00:22:17,278 Ο Ρωμύλος; Δεν ήξερα οτι είναι φίλος μου. Από πότε; 256 00:22:17,382 --> 00:22:19,957 Από σήμερα! Συνέχισε. 257 00:22:20,655 --> 00:22:24,426 Είναι πρόθυμος να συνάψει στενότερους δεσμούς με συνένωση... 258 00:22:24,520 --> 00:22:27,324 Σαβίνων και Ρωμαίων, που είναι λαοί δίδυμοι. 259 00:22:27,419 --> 00:22:32,012 Και ποιός δεν θα ήθελε οι λαοί μας να γεμίσουν με ανίψια θείους, κουμπάρους.... 260 00:22:32,105 --> 00:22:34,261 ξαδέλφια και πεθερικά. 261 00:22:34,348 --> 00:22:36,293 Ο Ρωμύλος είχε αυτή την ιδέα. 262 00:22:58,435 --> 00:23:01,823 Λοιπόν, αποφασίσατε να παντρευτείτε και ήρθατε στο βασιλιά. 263 00:23:01,916 --> 00:23:04,115 Σ' εσάς πρέπει να κάνουμε την πρόταση. 264 00:23:04,201 --> 00:23:07,635 Η αποδοχή θα ήταν σαν καταδίκη των κοριτσιών σε αγαμία. 265 00:23:07,721 --> 00:23:09,318 Λυπάμαι, αυτό είναι αδύνατο. 266 00:23:09,412 --> 00:23:11,848 Οι Σαβίνες γυναίκες, είναι για τους Σαβίνους! 267 00:23:11,919 --> 00:23:14,904 - Οι θεοί είπαν, όχι! - Μα, οι δικοί μας, είπαν, ναι! 268 00:23:14,992 --> 00:23:17,193 Μόνο οι Σαβίνοι θεοί, είναι αληθινοί. 269 00:23:17,279 --> 00:23:19,099 Μα...τους ίδιους, δεν έχουμε! 270 00:23:19,199 --> 00:23:22,566 Ξέρετε, έχουμε πρόθεση να σας αποζημιώσουμε καλά... 271 00:23:22,653 --> 00:23:25,177 Αντ 'αυτών, θα σας δώσουμε όμορφα πρόβατα. 272 00:23:25,256 --> 00:23:27,693 Αυτά που μας κλέψατε. Ευχαριστώ πολύ! 273 00:23:27,772 --> 00:23:28,966 Αρνείστε; 274 00:23:29,077 --> 00:23:34,582 Ναι. Εσείς μπορείτε να πιστεύετε οτι ο γάμος είναι για διασκέδαση. 275 00:23:35,146 --> 00:23:38,270 Δεν το συζητάμε... εκτός, για εξαιρετικές περιπτώσεις. 276 00:23:38,390 --> 00:23:40,185 Ο Ρωμύλος θα δυσαρεστηθεί. 277 00:23:40,280 --> 00:23:41,482 Κρίμα γι 'αυτόν. 278 00:23:41,568 --> 00:23:45,882 Το μόνο που μπορώ να σας δώσω, είναι παστουρμά και ένα ποτήρι καλό κρασί. 279 00:23:45,969 --> 00:23:47,684 Καλησπέρα κύριοι! 280 00:24:03,092 --> 00:24:04,427 Εεε! 281 00:24:04,524 --> 00:24:05,834 Είναι γυναίκες... 282 00:24:05,920 --> 00:24:06,959 Κοιτάξτε. 283 00:24:07,058 --> 00:24:08,873 - Τι γυναίκες; - Εκεί κάτω. 284 00:24:09,037 --> 00:24:10,802 Χωρίς άνδρες; 285 00:24:12,650 --> 00:24:13,896 Έλα! 286 00:24:13,976 --> 00:24:16,209 Τι ωραίες! 287 00:24:29,647 --> 00:24:31,107 Κοίτα! 288 00:24:31,215 --> 00:24:33,591 Εκεί...εκεί, βλέπεις; 289 00:24:36,446 --> 00:24:38,567 Ποιοί είναι...έμποροι; 290 00:24:38,724 --> 00:24:41,051 Όχι, τους ξέρω. Τους είδα χθες στο παλάτι. 291 00:24:41,137 --> 00:24:43,591 Μιλούσαν με το βασιλιά. Είναι Ρωμαίοι πρέσβεις. 292 00:24:43,684 --> 00:24:45,569 Ρωμαίοι; Να κρυφτούμε! 293 00:24:45,677 --> 00:24:46,612 Γιατί; 294 00:24:46,708 --> 00:24:49,663 Φαίνεται οτι τρέφονται με ανθρώπινη σάρκα. 295 00:24:49,739 --> 00:24:53,003 Μην είσαι ανόητη. Ίσως λίγο, ψηλοί, τίποτα άλλο. 296 00:24:53,216 --> 00:24:57,663 Έχουν πολύ όμορφα δόντια. Ειδικά αυτός με το ψηλό μέτωπο. 297 00:24:57,755 --> 00:25:00,825 Είναι αλήθεια οτι ήρθαν απ τη Ρώμη, να ζητήσουν συζύγους; 298 00:25:00,926 --> 00:25:05,723 Ο βασιλιάς μας αρνήθηκε. Θέλει να αποφύγει με κάθε κόστος να αποκτήσουν παιδιά. 299 00:25:05,991 --> 00:25:06,904 Γιατί; 300 00:25:07,006 --> 00:25:08,637 Επειδή τα τρώνε. 301 00:25:10,775 --> 00:25:13,268 Σ' εμένα αρέσει η μικρή μελαχρινή! Εσένα; 302 00:25:13,367 --> 00:25:14,493 Η κοκκινομάλλα! 303 00:25:14,588 --> 00:25:18,924 Θα έδινα ότι είχα στους θεούς, για να ήμουν για λίγο στην αγκαλιά της, 304 00:25:19,017 --> 00:25:23,088 Aα...βλέπω μία με μακριά μαλλιά, που φτάνουν στο έδαφος. 305 00:25:23,181 --> 00:25:26,140 - Αυτή εκεί. - Ναι, βλέπω, είναι μια ιτιά! 306 00:25:29,363 --> 00:25:31,973 Μιλάνε για εμάς. Τι να λένε;; 307 00:25:32,145 --> 00:25:34,012 Φοβερά πράγματα. 308 00:25:34,200 --> 00:25:38,097 Ποιός ξέρει τι εννοούν οι άνδρες, όταν μιλούν για τις γυναίκες... 309 00:25:38,183 --> 00:25:39,769 Πού πας, Λαβίνια; 310 00:25:39,887 --> 00:25:41,239 Γυρίζω σπίτι. 311 00:25:41,333 --> 00:25:43,880 Είναι πολύ άσχημο αυτό που κάνουμε. 312 00:25:44,394 --> 00:25:45,854 Βοήθεια... 313 00:25:47,735 --> 00:25:49,024 Βοήθεια! 314 00:25:49,124 --> 00:25:50,759 Κινδυνεύει! 315 00:25:51,888 --> 00:25:53,251 Τι συμβαίνει; 316 00:25:53,526 --> 00:25:55,803 Μια Σαβίνα έπεσε στο νερό. 317 00:25:55,962 --> 00:25:57,592 Στο νερό; 318 00:26:25,972 --> 00:26:28,965 Μην ταράζεσαι...σώθηκες. 319 00:26:30,351 --> 00:26:32,456 Τι φοβάσαι...μην σε φάω; 320 00:26:32,615 --> 00:26:34,300 Μην πανικοβάλλεσαι. 321 00:26:34,880 --> 00:26:37,018 Νομίζεις οτι είμαι κακός; 322 00:26:38,730 --> 00:26:41,003 Γιατί; Με βρίσκεις κακό; 323 00:26:42,151 --> 00:26:43,783 Βίαιο; 324 00:26:45,238 --> 00:26:46,683 Άσχημο; 325 00:26:48,088 --> 00:26:49,650 Λοιπόν; 326 00:26:51,487 --> 00:26:53,269 Είσαι...Ρωμαίος. 327 00:26:53,776 --> 00:26:55,910 Είμαι Ρωμαίος, είναι αλήθεια... 328 00:26:56,044 --> 00:26:57,494 ξέρεις το γιατί; 329 00:26:57,643 --> 00:27:01,995 Επειδή μια μέρα ξυλοφόρτωσα έναν άνδρα που χτύπησε το σκύλο μου. 330 00:27:03,797 --> 00:27:07,933 Αλλά τον χτύπησα πολύ σκληρά και η οικογένειά του ήταν πολύ ισχυρή. 331 00:27:08,042 --> 00:27:10,042 Έτσι έγινα Ρωμαίος. 332 00:27:10,308 --> 00:27:13,900 Επειδή, η Ρώμη για εμάς, είναι ελευθερία. 333 00:27:17,191 --> 00:27:19,592 Ποιό είναι το όνομά σου; 334 00:27:20,151 --> 00:27:21,691 Λαβίνια! 335 00:27:22,979 --> 00:27:24,721 Εμένα, με λένε Λίνο. 336 00:27:26,216 --> 00:27:27,823 Τρέμεις; 337 00:27:27,988 --> 00:27:29,713 Επειδή φοβάμαι. 338 00:27:29,960 --> 00:27:31,587 Εμένα; 339 00:27:31,839 --> 00:27:33,232 Ναι εσένα! 340 00:27:33,438 --> 00:27:36,682 Γι αυτό που μου προξένησες πριν από λίγο. 341 00:27:37,697 --> 00:27:42,498 Πέρυσι...κατά τη διάρκεια του πολέμου εναντίον της Ούμπρια... 342 00:27:42,839 --> 00:27:45,808 είδα έναν άνδρα με τόξο να με σημαδεύει. 343 00:27:46,082 --> 00:27:49,172 Φάνηκε ότι κρατούσε τον ήλιο στο χέρι του... 344 00:27:49,500 --> 00:27:52,569 όταν αντιλήφθηκα οτι κρατούσε τόξο. 345 00:27:52,895 --> 00:27:55,670 Είχε ένα βέλος καρφωμένο στον ώμο του. 346 00:27:56,936 --> 00:27:59,805 Θα ήταν πιο γρήγορο από αυτόν, Λαβίνια 347 00:27:59,992 --> 00:28:01,179 Πριν λίγο... 348 00:28:01,290 --> 00:28:03,579 όταν σε είδα για πρώτη φορά... 349 00:28:03,844 --> 00:28:05,618 μια από τις φίλες μου, είπε... 350 00:28:05,727 --> 00:28:07,501 αυτόν εκεί, θέλω... 351 00:28:08,167 --> 00:28:11,844 Και ξαφνικά, άρχισα εγώ να διαμαρτύρομαι... 352 00:28:22,452 --> 00:28:24,438 Πού πήγαν; 353 00:28:27,773 --> 00:28:29,155 Το κοράκι πέταξε. 354 00:28:29,242 --> 00:28:30,594 Έκραξε δύο φορές. 355 00:28:30,687 --> 00:28:32,545 Άρα, θα είναι αρσενικό! 356 00:28:34,186 --> 00:28:35,724 Δούσια! 357 00:28:48,305 --> 00:28:49,921 Πού ήσουν; 358 00:28:50,793 --> 00:28:52,936 Επισκέφτηκα το σπήλαιο. 359 00:28:54,020 --> 00:28:56,154 Όλες οι γυναίκες είναι περίεργες. 360 00:28:56,265 --> 00:28:58,577 Λυπάμαι που σε έκανα να περιμένεις. 361 00:28:58,679 --> 00:29:01,617 Είναι γνωστή η επιθυμία για εξερεύνηση. 362 00:29:02,090 --> 00:29:04,881 Ναι, αλλά στη θάλασσα, όχι στη στεριά. 363 00:29:06,512 --> 00:29:09,999 Η θάλασσα...νάτην... 364 00:29:10,249 --> 00:29:11,788 στα τελευταία βουνά. 365 00:29:11,890 --> 00:29:13,386 Προσφέρεται στη Ρώμη... 366 00:29:13,492 --> 00:29:16,241 Όπως η ερωμένη στα πόδια του εραστή της. 367 00:29:16,349 --> 00:29:18,975 Τη μέρα που η Ρώμη θα νικήσει τη θάλασσα... 368 00:29:19,079 --> 00:29:21,397 η Ρώμη θα κατακτήσει τον κόσμο. 369 00:29:22,357 --> 00:29:23,764 Είσαι τρελός. 370 00:29:23,859 --> 00:29:26,710 Μιλάς μόνο για κατακτήσεις, κυριαρχίες, νίκες... 371 00:29:26,810 --> 00:29:28,116 Υπάρχουν χιλιάδες! 372 00:29:28,216 --> 00:29:31,817 Πότε θα σταματήσεις να σκέφτεσαι τη Ρώμη και να δεις λίγο εμένα; 373 00:29:31,898 --> 00:29:33,780 Έρχομαι σε σένα, όταν μπορώ. 374 00:29:33,912 --> 00:29:35,764 Ποιός έρχεται σε μένα; 375 00:29:36,834 --> 00:29:38,412 Ο αγαπημένος μου; 376 00:29:38,588 --> 00:29:42,194 Όχι, εσύ έχεις το άγχος, τους φόβους, τις ελπίδες... 377 00:29:42,319 --> 00:29:45,600 την άνοδο της Ρώμης, τη χαρά και τη θλίψη... 378 00:29:45,767 --> 00:29:48,655 Αυτά έχεις και με αυτά κοιμάσαι! 379 00:29:49,873 --> 00:29:51,999 Δεν χρειάζεται να με μισείς, Δούσια... 380 00:29:52,092 --> 00:29:55,084 οι βασιλιάδες είναι πάντα κακοί στην αγάπη! 381 00:30:00,091 --> 00:30:01,625 Έλα! 382 00:30:11,015 --> 00:30:12,461 Τι είναι αυτό; 383 00:30:12,569 --> 00:30:16,185 Οι πρέσβεις που έστειλα στη Σαβοΐα για να βρουν γυναίκες. 384 00:30:16,295 --> 00:30:18,137 Ελπίζω να τα κατάφεραν. 385 00:30:36,785 --> 00:30:38,487 Πώς τα πήγατε; 386 00:31:40,951 --> 00:31:42,384 Ρωμαίοι... 387 00:31:43,001 --> 00:31:45,813 Δεν γίνεται να το παραβλέψουμε αυτό. 388 00:31:45,950 --> 00:31:48,415 Μας δόθηκε ένα χαστούκι. 389 00:31:48,839 --> 00:31:52,139 Κοιτάξτε νύφες, που μας έστειλαν οι Σαβίνοι! 390 00:31:57,046 --> 00:32:01,564 - Πόλεμο... - Πόλεμο... - Πόλεμο... - Πόλεμο... 391 00:32:08,935 --> 00:32:10,422 Σιωπή! 392 00:32:12,101 --> 00:32:15,844 Πάντα ήμουν πιο γρήγορος όταν είχα το σπαθί στο χέρι. 393 00:32:16,234 --> 00:32:19,517 Αλλά σκέφτηκα, αν μπορούσαμε να αποφύγουμε τον πόλεμο. 394 00:32:19,593 --> 00:32:22,674 Αν δεν θέλεις να αγωνιστείς, θα πολεμήσουμε χωρίς εσένα. 395 00:32:22,757 --> 00:32:25,305 Αν θέλουμε τα πρόβατα, να αφήσουμε τα λόγια. 396 00:32:25,397 --> 00:32:28,006 Σκοτώνουμε το βοσκό, και παίρνουμε τα πρόβατα. 397 00:32:28,108 --> 00:32:30,029 Παρομοιάζεις τις γυναίκες σαν κτήνη. 398 00:32:30,126 --> 00:32:32,437 Τα κτήνη δεν έχουν μνήμη, αλλά οι γυναίκες...! 399 00:32:32,532 --> 00:32:36,866 Νομίζεις οτι σκότωσα εκείνες τις οποίες οι πατέρες μας έδωσαν στους Ρωμαίους; 400 00:32:36,975 --> 00:32:40,206 Εντάξει, καταλαβαίνω, θα το έκαναν οι Θεοί, όχι εσύ. 401 00:32:41,183 --> 00:32:42,603 Σωστά. 402 00:32:42,796 --> 00:32:45,847 Βλέπετε, ο γάμος είναι, έρωτας μια ώρα την ημέρα... 403 00:32:45,921 --> 00:32:47,662 στην καλύτερη περίπτωση... 404 00:32:47,756 --> 00:32:50,787 8 ώρες ύπνος και 15 μουρμούρα! 405 00:32:50,991 --> 00:32:54,297 Νομίζω οτι η ιδέα μου είναι καλύτερη από τη δική σας. 406 00:32:54,691 --> 00:32:57,725 Λίνο...πες τους για τις Σαβίνες. 407 00:32:57,818 --> 00:33:01,295 Πιο φρέσκες από τα φρούτα που κάνουν τα κλαδιά να λυγίζουν... 408 00:33:01,381 --> 00:33:04,363 θερμότερες από τον ήλιο... πιο δροσερές από τη νύχτα... 409 00:33:04,452 --> 00:33:05,748 πιο γλυκές από το μέλι... 410 00:33:05,842 --> 00:33:08,139 Αυτά, σε γενικές γραμμές για τις Σαβίνες... 411 00:33:08,254 --> 00:33:11,853 Ναι, σε γενικές γραμμές... φυσικά...καταλάβαμε... 412 00:33:12,466 --> 00:33:13,841 Ακούστε με... 413 00:33:14,271 --> 00:33:18,419 όπως ξέρω, οι Σαβίνοι έχουν μια γιορτή για την ευλογία της συγκομιδής. 414 00:33:18,522 --> 00:33:20,639 Ετοιμαστείτε να πάμε όλοι μαζί. 415 00:33:20,757 --> 00:33:22,686 Ρώτησες τους Σαβίνους; 416 00:33:25,848 --> 00:33:27,567 Ναι, Νηρέα... 417 00:33:27,661 --> 00:33:31,289 αλλά με τον τρόπο μας, με τη ρωμαϊκή συνήθεια. 418 00:33:56,192 --> 00:33:59,001 Στοιχηματίζω τον παστουρμά μου στις Σαβίνες. 419 00:33:59,095 --> 00:34:01,673 Αποδέχομαι το στοίχημα. 420 00:34:34,835 --> 00:34:36,915 Έχουν όπλα. Μας επιτίθενται. 421 00:34:37,022 --> 00:34:41,111 Χωρίς την κήρυξη του πολέμου; Πως το κάνουν, αυτό! 422 00:34:46,153 --> 00:34:48,672 Μην φοβάστε. Ερχόμαστε ως φίλοι. 423 00:34:48,762 --> 00:34:52,805 - Κανείς δεν τον κάλεσε! - Μην αρχίζεις...δεν είναι η ώρα! 424 00:35:01,711 --> 00:35:03,948 Χαιρετώ, βασιλιά της Σαβοΐας! 425 00:35:04,073 --> 00:35:06,566 Είμαι ο Ρωμύλος, βασιλιάς της Ρώμης. 426 00:35:06,870 --> 00:35:08,776 Σε καλωσορίζω, Ρωμύλο! 427 00:35:09,160 --> 00:35:10,558 Αυτοί είναι οι φίλοι μου. 428 00:35:10,663 --> 00:35:13,782 ο βασιλιάς της Σενινά και ο βασιλιάς της Κροστίας. 429 00:35:17,242 --> 00:35:19,951 Ο πατέρας μου, ο Άρης να είναι μαζί σας! 430 00:35:20,459 --> 00:35:24,390 Η θεϊκή ομορφιά που βρίσκεται δίπλα σου ...είναι η γυναίκα σου; 431 00:35:24,508 --> 00:35:27,485 Ποιά αυτή; Όχι... είναι η κόρη μου, η Ρέα. 432 00:35:27,573 --> 00:35:29,633 Η γυναίκα μου, είναι η άλλη. 433 00:35:30,364 --> 00:35:32,887 Η άλλη ομορφιά, φυσικά... 434 00:35:43,101 --> 00:35:48,053 Η κόρη μας δεν είναι για θνητούς, Ρωμύλο, είναι αφιερωμένη στους θεούς. 435 00:35:49,059 --> 00:35:52,522 Γιατί δεν την αφιερώνετε σε παιδί των Θεών; 436 00:35:58,439 --> 00:36:01,609 Ελπίζω να με συγχωρήσετε που ήρθα χωρίς πρόσκληση... 437 00:36:01,693 --> 00:36:05,523 Θέλω να σας ευχαριστήσω για την υπέροχη γουρούνα που στείλατε! 438 00:36:05,617 --> 00:36:07,125 Είμαι πολύ συγκινημένος... 439 00:36:07,210 --> 00:36:09,680 αλλά δεν έπρεπε να έρθουν τόσοι πολλοί... 440 00:36:09,781 --> 00:36:12,125 Μην ανησυχείτε, έφερα κρασί. 441 00:36:12,240 --> 00:36:15,539 Επιτρέψτε μου να σας προσφέρω για να το δοκιμάσετε! 442 00:36:16,648 --> 00:36:18,656 Αγαπητοί φίλοι, Σαβίνοι... 443 00:36:18,767 --> 00:36:21,114 και φίλοι των φίλων των Σαβίνων... 444 00:36:21,544 --> 00:36:25,288 είναι για 'σας... να πιείτε στην υγεία της Ρώμης! 445 00:36:27,217 --> 00:36:29,913 Εμπρός... 446 00:36:32,185 --> 00:36:33,421 Πού πας, Ρωμαίε; 447 00:36:33,512 --> 00:36:35,405 Όχι εμείς. Εντολή του Ρωμύλου. 448 00:36:35,505 --> 00:36:37,218 Ναι, κατάλαβα... 449 00:37:06,885 --> 00:37:09,064 Ποτό στη φιλία Ρωμαίων και Σαβίνων... 450 00:37:09,151 --> 00:37:13,307 που γεννούν ωραίο κρασί, όπως η Αφροδίτη γεννήθηκε από τον αφρό του νερού. 451 00:37:13,405 --> 00:37:17,580 Στην Αφροδίτη...και στις Σαβίνες, που είναι όμορφες σαν την Αφροδίτη. 452 00:37:23,167 --> 00:37:27,208 Κάτσε δίπλα μου, Ρωμύλο, να παρακολουθήσουμε τη γιορτή. 453 00:37:55,388 --> 00:37:57,514 Έμεινα έκπληκτος όταν ήρθα, Ερινύα. 454 00:37:57,617 --> 00:38:00,584 Δεν σε περίμενα. Γιατί δεν μου είπες οτι θα επιστρέψεις; 455 00:38:00,675 --> 00:38:02,240 Δεν μπορούσα, ήταν μυστικό. 456 00:38:02,335 --> 00:38:05,912 - Θα το κρατούσα μυστικό. - Ήταν μυστικό της Ρώμης. 457 00:38:06,160 --> 00:38:09,881 Τι θα επέλεγες, ανάμεσα σε μένα και τη Ρώμη; 458 00:38:09,998 --> 00:38:13,076 Και τις δύο! Έτσι αποφάσισα, Ερινύα. 459 00:38:13,201 --> 00:38:16,397 Δεν μπορώ να ζήσω ούτε χωρίς τη Ρώμη, ούτε χωρίς εσένα. 460 00:38:16,491 --> 00:38:17,529 Πώς θα μπορέσεις; 461 00:38:17,623 --> 00:38:21,911 Ο πατέρας και τα αδέλφια μου δεν θα συμφωνήσουν ποτέ να με δώσουν σε Ρωμαίο. 462 00:38:22,013 --> 00:38:24,755 Λίνο...κράτα με...φοβάμαι! 463 00:38:29,191 --> 00:38:31,026 Ποιό είναι το όνομά σου; 464 00:38:31,184 --> 00:38:32,534 Σύλβια. 465 00:38:32,721 --> 00:38:35,714 Πολύ χαριτωμένο, Σύλβια. Είσαι πολύ όμορφη! 466 00:38:35,964 --> 00:38:40,667 Μην αλλάξεις το φόρεμά σου, για να σ' αναγνωρίσω ευκολότερα... 467 00:38:40,776 --> 00:38:42,245 Σου αρέσει τόσο πολύ; 468 00:38:42,342 --> 00:38:45,471 Ναι...μετά από... όταν έρθει η στιγμή... 469 00:38:46,556 --> 00:38:48,119 Ποιά στιγμή; 470 00:38:49,120 --> 00:38:50,747 Είναι έκπληξη. 471 00:38:50,837 --> 00:38:52,464 Τι όμορφη που είσαι! 472 00:38:52,586 --> 00:38:53,900 Να σου δώσω το μήλο; 473 00:38:53,988 --> 00:38:56,538 Δεν υπάρχει λόγος να σου το στερήσω. 474 00:38:57,674 --> 00:39:01,226 Τα μάτια σου είναι πολύ γλυκά... ακόμα κι αν δεν βλέπουν καλά... 475 00:39:01,309 --> 00:39:04,039 - Θα πρέπει να είσαι πολύ καλός. - Ευχαριστώ! 476 00:39:04,141 --> 00:39:06,266 Είναι πολύ σημαντικό για αργότερα. 477 00:39:06,354 --> 00:39:07,680 Για αργότερα; 478 00:39:08,167 --> 00:39:10,218 Ναι, είναι μια έκπληξη! 479 00:39:29,636 --> 00:39:32,180 - Τι διασκεδαστικό! - Άστην, Ταρκίνιε. 480 00:39:32,283 --> 00:39:35,085 Συγνώμη. Επιστρέφω αμέσως, Λαβίνια. 481 00:39:41,568 --> 00:39:46,198 Γιατί να μείνεις αγνή, όταν είσαι η πιο όμορφη Σαβίνα; 482 00:39:46,315 --> 00:39:49,870 Οι Εστιάδες είναι καταδικασμένες να τιμούν τους θεούς, Ρωμύλο. 483 00:39:49,968 --> 00:39:52,495 Δεν οφείλουν τίποτα στους άνδρες! 484 00:39:52,725 --> 00:39:55,044 Ούτε καν ένα χαμόγελο; 485 00:39:55,627 --> 00:40:00,006 Φαίνεται να το αγνοείς, οτι οι άνθρωποι πρέπει να με σέβονται. 486 00:40:00,110 --> 00:40:01,725 Ακόμα κι οι βασιλιάδες! 487 00:40:01,871 --> 00:40:04,647 Και αν είναι Θεός; 488 00:40:04,754 --> 00:40:07,496 Σου υπενθυμίζω οτι πατέρας μου είναι ο Άρης. 489 00:40:07,595 --> 00:40:10,730 Θα περίμενα κάτι τέτοιο από τον Άρη! Χαίρετε! 490 00:40:11,165 --> 00:40:13,365 Με φοβάσαι; 491 00:40:14,545 --> 00:40:16,935 Όλους τους Ρωμαίους τους φοβάμαι. 492 00:40:17,051 --> 00:40:20,958 Γιατί ήρθατε εδώ... γιατί φέρατε αυτό το κρασί; 493 00:40:21,309 --> 00:40:24,469 Γιατί μέθυσαν οι Σαβίνοι, ενώ οι Ρωμαίοι είναι νηφάλιοι; 494 00:40:24,562 --> 00:40:27,798 Γιατί οι δικοί σου δεν παίρνουν τα μάτια τους από πάνω σου; 495 00:40:27,883 --> 00:40:30,548 Σαν να περίμενουν μια εντολή, ένα σήμα. 496 00:40:30,951 --> 00:40:33,303 Έχεις φαντασία μικρού παιδιού. 497 00:40:33,399 --> 00:40:38,694 Τους είπα να συμπεριφέρονται καλά και δεν τολμούν να κινηθούν. 498 00:40:39,288 --> 00:40:43,163 Αν μου το έλεγε άλλος... ίσως να το σκεφτόμουν. 499 00:40:55,717 --> 00:40:57,394 Άκουσα το σήμα. 500 00:40:58,122 --> 00:40:59,898 Στα άλογα. 501 00:41:26,954 --> 00:41:28,846 Εσύ Ρωμύλο, δεν πίνεις; 502 00:41:28,978 --> 00:41:31,056 Ευχαριστώ, το έχω βαρεθεί! 503 00:41:33,642 --> 00:41:34,931 Ποτό, βασίλισσα; 504 00:41:35,034 --> 00:41:36,611 Σ' ευχαριστώ! 505 00:41:54,202 --> 00:41:58,019 Αυτή είναι η έκπληξη μου. Κοιτάξτε πόσο όμορφο είναι! 506 00:42:00,064 --> 00:42:02,057 Το σινιάλο! 507 00:42:08,885 --> 00:42:10,636 Ακούστε με... 508 00:42:11,456 --> 00:42:13,260 ακούστε με, όλοι. 509 00:42:14,876 --> 00:42:16,432 Ελάτε πιο κοντά. 510 00:42:16,733 --> 00:42:20,088 Θα σας μάθω ένα πολύ διασκεδαστικό παιχνίδι! 511 00:42:24,600 --> 00:42:27,877 Πρέπει οι γυναίκες να έρθουν προς τα αριστερά μου... 512 00:42:27,996 --> 00:42:30,073 και οι άνδρες προς τα δεξιά μου. 513 00:42:30,291 --> 00:42:33,418 Για τα υπόλοιπα, θα σας εξηγήσω μετά. 514 00:42:36,024 --> 00:42:37,837 Έλα, γρήγορα. 515 00:42:46,128 --> 00:42:48,718 Τώρα, θα μετρήσω έως το 10. 516 00:42:48,844 --> 00:42:51,624 Στο 10 θα ξεκινήσει το παιχνίδι. 517 00:42:51,912 --> 00:42:53,842 Τι πρέπει να κάνουμε; 518 00:42:55,650 --> 00:42:57,225 Τίποτα. 519 00:43:00,068 --> 00:43:02,576 Θα καταλάβετε αμέσως. 520 00:43:03,234 --> 00:43:04,585 1... 521 00:43:04,918 --> 00:43:11,436 2, 3, 4, 5, 6, 7... 522 00:43:11,930 --> 00:43:15,108 ... 8, 9, 10 523 00:43:29,093 --> 00:43:30,973 Τι κάνεις, ξέρεις ποιά είμαι εγώ; 524 00:43:31,075 --> 00:43:32,365 Δεν ξέρω, θα το μάθω. 525 00:43:32,450 --> 00:43:34,756 Απαγορεύεται να με αγγίξεις, είναι παρθένα! 526 00:43:34,844 --> 00:43:37,099 - Θέλω να σε σώσω. - Όχι. 527 00:43:56,662 --> 00:43:58,716 Άσε αυτή τη γυναίκα! 528 00:44:00,466 --> 00:44:02,036 Έλα να την πάρεις! 529 00:44:04,216 --> 00:44:05,833 Με έσωσες! 530 00:44:08,723 --> 00:44:11,137 Μέζιους, που είσαι, Μέζιους; 531 00:44:19,942 --> 00:44:22,163 - Άσε με...άσε με. - Σκάσε! 532 00:44:30,633 --> 00:44:32,413 Άφησε αυτή τη γυναίκα! 533 00:44:32,516 --> 00:44:34,031 Μα, έχεις ήδη μια! 534 00:44:34,123 --> 00:44:36,932 Η μια είναι για μένα και η άλλη για τον Μέζιους. 535 00:44:37,024 --> 00:44:38,173 Εγώ είμαι. 536 00:44:38,475 --> 00:44:40,174 Έλα, εντάξει είναι! 537 00:44:41,194 --> 00:44:43,205 Φέρτην και την έψαχνα! 538 00:44:44,522 --> 00:44:46,619 Για 'σένα την πήρα. 539 00:44:53,813 --> 00:44:55,299 Βοήθεια... 540 00:44:55,489 --> 00:44:58,299 Σ' ευχαριστώ. Είμαι ο σύζυγος. 541 00:44:58,650 --> 00:45:00,924 Καληνύχτα και ευχαριστώ πολύ! 542 00:45:29,192 --> 00:45:31,773 - Αγάπη μου! - Αγάπη μου! 543 00:45:32,241 --> 00:45:34,429 Δεν ήταν και τόσο δύσκολο...! 544 00:45:37,088 --> 00:45:38,600 Αγάπη μου! 545 00:45:56,765 --> 00:45:58,023 Βοήθεια! 546 00:46:01,257 --> 00:46:02,728 Η επόμενη.... 547 00:46:55,499 --> 00:46:58,210 Έλα, πρέπει να είσαι διψασμένη. 548 00:47:05,670 --> 00:47:09,453 Ποτίζω το άλογο πρώτα, αλλά αυτή τη στιγμή, αυτό είναι σημαντικό. 549 00:47:09,557 --> 00:47:12,398 Είμαστε τρεις και ο δρόμος είναι μακρύς. 550 00:47:14,779 --> 00:47:17,024 Γιατί διάλεξες αυτή τη διαδρομή; 551 00:47:17,996 --> 00:47:22,770 Οι Σαβίνοι ξέρουν οτι τα άλογα είναι γρήγορα, αλλά κουράζονται και γρήγορα. 552 00:47:24,524 --> 00:47:27,523 Θέλεις να ξεκουραστούμε λίγο πριν συνεχίσουμε; 553 00:47:27,773 --> 00:47:30,851 Το κάνεις για μένα, ή για το άλογο; 554 00:47:31,662 --> 00:47:34,531 Αυτή τη φορά, και για τους δύο. 555 00:47:39,778 --> 00:47:43,688 Ομολόγησε οτι ποτέ δεν έχεις μισήσει κάποιον όπως εμένα! 556 00:47:43,892 --> 00:47:47,547 Τι είναι το μίσος... πονηριά και βία. 557 00:47:47,896 --> 00:47:52,272 Έχω να αποδεχθεί το θάνατο, επειδή Ρώμης αποφάσισε τρεις αγρότες στεφθεί; 558 00:47:52,447 --> 00:47:55,649 Τώρα που πήραμε τις Σαβίνες, θα αποδεχθούν την κατάσταση. 559 00:47:55,737 --> 00:47:57,914 ή θα παρακαλέσουν, ή θα κάνουν πόλεμο. 560 00:47:58,003 --> 00:47:59,383 Θα γίνει πόλεμος... 561 00:47:59,474 --> 00:48:03,328 για κάθε νεκρό και για κάθε Σαβίνα που πήρατε στους ώμους σας. 562 00:48:03,431 --> 00:48:05,288 Έχω φαρδείς ώμους. 563 00:48:08,964 --> 00:48:11,074 Είσαι όμορφη, Ρέα! 564 00:48:11,517 --> 00:48:15,056 Στο πάρτι σε πρόσεξα, επειδή ήσουν κόρη του βασιλιά. 565 00:48:15,236 --> 00:48:17,174 Δεν σε έβλεπα σαν όμηρο... 566 00:48:17,304 --> 00:48:21,266 αλλά τώρα, όχι. Είσαι στα χέρια μου σε μια ώρα αγάπης... 567 00:48:22,883 --> 00:48:26,463 Υπάρχει μόνο μια ανάσα από το στόμα μου και το δικό σου... 568 00:50:23,119 --> 00:50:25,107 Κατεβείτε κάτω! 569 00:50:49,345 --> 00:50:51,365 Ωο, Θεοί! 570 00:51:10,912 --> 00:51:13,210 Θεοί με έχουν εγκαταλείψει. 571 00:51:13,765 --> 00:51:15,514 Είμαι στο έλεός σου. 572 00:51:15,764 --> 00:51:18,381 Είστε περισσότερο από μία ώρα, Ρέα... 573 00:51:18,977 --> 00:51:20,661 Μην κατηγορείς τους θεούς. 574 00:51:20,749 --> 00:51:25,428 Ευχαρίστησέ τους, γιατί βάζουν πολύ καλοσύνη στην καρδιά ενός σκαιού. 575 00:51:28,389 --> 00:51:33,028 Πρέπει να επιστρέψουμε στη Ρώμη, οι άνθρωποι θα πρέπει να ανησυχούν... 576 00:51:37,201 --> 00:51:38,646 Ρωμύλο... 577 00:51:38,793 --> 00:51:42,483 πήγαινε μόνος. Άσε με να επιστρέψω στον πατέρα μου. 578 00:51:43,045 --> 00:51:46,709 Ζήτα μου ότι θέλεις, Ρέα, αλλά μην μου ζητάς να σε χάσω. 579 00:51:46,847 --> 00:51:48,420 Άκουσέ με. 580 00:51:48,782 --> 00:51:51,802 Η πρώτη φορά που ήμουν έτοιμη να μισήσω... 581 00:51:52,033 --> 00:51:57,092 αλλά τώρα... θα ήμουν διατεθειμένη να αγαπήσω, αν είναι δυνατόν... 582 00:51:58,569 --> 00:52:01,100 Αλλά δεν είναι δυνατόν, Ρωμύλο. 583 00:52:01,211 --> 00:52:04,185 Είμαι παρθένα, ταγμένη στους θεούς. 584 00:52:04,808 --> 00:52:07,951 Επίτρεψέ μου, να μην αψηφώ τον Ουρανό... 585 00:52:08,351 --> 00:52:12,215 Γιατί; Εγώ ήδη αψήφησα τη γη, ακόμα και το σπίτι μου. 586 00:52:13,120 --> 00:52:14,636 Έλα, πάμε. 587 00:52:14,965 --> 00:52:18,872 Απόψε, θα εισέλθεις στη Ρώμη, σαν σκλάβα ή σαν βασίλισσα... 588 00:52:18,975 --> 00:52:22,614 Αλλά θα πάρεις την απόφαση σου τώρα! 589 00:52:47,584 --> 00:52:51,600 Θα υπομείνω αυτή τη δυσάρεστη κατάσταση. Δεν μπορώ να αντισταθώ. 590 00:52:51,724 --> 00:52:53,649 Θα προτιμούσα να πεθάνω. 591 00:52:53,852 --> 00:52:56,664 Θα προτιμούσα να σκοτώσω έναν ή δύο... 592 00:52:56,759 --> 00:52:58,281 Πολύ αργά... 593 00:53:00,326 --> 00:53:01,326 Ακούστε με... 594 00:53:01,409 --> 00:53:04,146 δεν είμαστε τόσο δυνατές για να τους σκοτώσουμε... 595 00:53:04,244 --> 00:53:07,162 - και πολύ νέες για να πεθάνουμε. - Τότε τι να κάνουμε; 596 00:53:07,255 --> 00:53:11,052 Έχω μια ιδέα. Αν τα καταφέρουμε, θα αναγκαστούν να μας μιλήσουν. 597 00:53:11,146 --> 00:53:14,107 Και αυτό... αξίζει μια Σαβίνα για 4 Ρωμαίους. 598 00:53:14,220 --> 00:53:15,810 Τι ιδέα έχεις; 599 00:53:16,182 --> 00:53:20,201 Μην κλαις, Λαβίνια...έλα εδώ. Ακούστε... 600 00:54:04,549 --> 00:54:06,706 Γιατί τις κλείσατε στον πύργο; 601 00:54:06,808 --> 00:54:08,424 Εγώ, έδωσα εντολή. 602 00:54:08,529 --> 00:54:11,151 Οι άνδρες ήταν έτοιμοι να αλληλοσκοτωθούν. 603 00:54:11,252 --> 00:54:12,643 Κοιτάξτε τους! 604 00:54:13,292 --> 00:54:17,970 Ο πρώτος από εσάς που θα σηκώσει χέρι πάνω σε συνάδελφό του, λόγω γυναίκας... 605 00:54:18,080 --> 00:54:19,603 θα του το κόψω. 606 00:54:19,834 --> 00:54:22,158 Οι Σαβίνες θα βγουν στη λοταρία. 607 00:54:22,423 --> 00:54:24,251 Έχει κάποιος αντίρρηση; 608 00:54:24,376 --> 00:54:27,182 Ναι εγώ, αρνούμαι να το δεχθώ. 609 00:54:27,836 --> 00:54:30,994 Τι είναι, Λίνο; Έχω συνηθίσει να σε βλέπω δίπλα μου. 610 00:54:31,127 --> 00:54:32,517 Γιατί εναντίον μου; 611 00:54:32,601 --> 00:54:37,165 Πρώτον, ρωτήστε τον εαυτό σας, αν είναι δικό μου λάθος ή δικό σας. 612 00:54:38,693 --> 00:54:40,260 Θα απαντήσω αργότερα. 613 00:54:40,371 --> 00:54:41,870 Όχι ,τώρα. 614 00:54:43,595 --> 00:54:47,065 Εντάξει Λίνο, αλλά μην ξεχνάς οτι είμαι βασιλιάς. 615 00:54:48,400 --> 00:54:51,495 Δεν το ξεχνώ, αλλά υπάρχει κάτι που πρέπει να αναιρέσετε. 616 00:54:51,588 --> 00:54:54,572 Αποφάσισα οτι οι γυναίκες θα κληρωθούν και θα γίνει! 617 00:54:54,659 --> 00:54:56,665 Όχι, τουλάχιστον όχι την δική μου! 618 00:54:56,767 --> 00:54:59,417 Την αγαπώ και αλίμονο σε όποιον την αγγίξει. 619 00:54:59,549 --> 00:55:02,145 Γίνεσαι εχθρός μου για μια γυναίκα, φίλε; 620 00:55:02,252 --> 00:55:03,252 Ναι, Ρωμύλο... 621 00:55:03,536 --> 00:55:07,854 είναι η αρχή των προβλημάτων σου, αλλά έχεις χρόνο να το διορθώσεις αυτό. 622 00:55:07,995 --> 00:55:10,401 Στείλε πίσω τις Σαβίνες. Είναι παράλογο. 623 00:55:10,493 --> 00:55:14,182 Όχι...αυτή τη νύχτα, η Ρώμη θα χαθεί, ή θα ζήσει για πάντα. 624 00:55:14,292 --> 00:55:16,221 Και είμαι σίγουρος οτι θα ζήσει. 625 00:55:16,323 --> 00:55:18,901 Δεν με νοιάζει τι θέλει ο καθένας! 626 00:55:19,002 --> 00:55:21,385 Και αυτό που ζητάς, το έχω αποφασίσει. 627 00:55:21,478 --> 00:55:23,086 Πάρτε την. 628 00:55:28,012 --> 00:55:31,387 Λίνο, δεν είσαι προνομιούχος. Είσαι όπως και οι άλλοι. 629 00:55:31,489 --> 00:55:34,566 Στη Ρώμη υπάρχει ένας νόμος και είναι ίδιος για όλους. 630 00:55:34,660 --> 00:55:36,089 Και για σένα; 631 00:55:36,381 --> 00:55:37,879 Τι θέλεις να πεις; 632 00:55:37,980 --> 00:55:40,363 Μιλάω για την κόρη του Τίτου. 633 00:55:40,948 --> 00:55:45,261 Στείλε την με τις άλλες... και να μπει στην κλήρωση. 634 00:55:47,949 --> 00:55:49,140 Βασιλιά... 635 00:55:49,590 --> 00:55:52,426 ξέχασες αυτό που είπες ως βασιλιάς; 636 00:55:52,809 --> 00:55:56,660 Στον πρώτο που θα σηκώσει χέρι σε σύντροφό του, λόγω γυναίκας... 637 00:55:56,754 --> 00:55:58,465 θα του κόψω το χέρι. 638 00:55:59,227 --> 00:56:02,971 Ρωμύλο...είμαι η Σαβίνα για την οποία σου μίλησε ο Λίνος. 639 00:56:03,128 --> 00:56:05,073 Έχω κι εγώ, να σου πω κάτι. 640 00:56:05,167 --> 00:56:07,003 Σκάσε γυναίκα... 641 00:56:07,909 --> 00:56:10,315 αλλιώς, θα πω στο φρουρό να σε δείρει. 642 00:56:10,409 --> 00:56:11,946 Θα είναι λίγο δύσκολο... 643 00:56:12,034 --> 00:56:14,414 Φέρτε τους άνδρες, είναι διαταγή!! 644 00:56:17,892 --> 00:56:20,341 Αφήστε τους. Θα εισβάλω στον πύργο. 645 00:56:20,458 --> 00:56:24,114 Αν διατάξεις επίθεση, θα υπερασπιστούμε τον πύργο. 646 00:56:24,239 --> 00:56:26,286 Είναι ο πύργος των Σαβίνων! 647 00:56:26,379 --> 00:56:28,208 Κατεβείτε από τον πύργο. 648 00:56:28,310 --> 00:56:30,052 Μπορούμε να αμυνθούμε. 649 00:56:30,144 --> 00:56:33,598 Στο υπόγειο βρήκαμε αυτά τα όπλα. 650 00:56:36,920 --> 00:56:39,200 Ρωτήστε τις, τι θέλουν. 651 00:56:39,414 --> 00:56:42,645 Δεν είσαι ούτε ο πρώτος ούτε ο τελευταίος βασιλιάς... 652 00:56:42,723 --> 00:56:45,153 που λύγισε μπροστά σε μια γυναίκα. 653 00:56:46,984 --> 00:56:49,520 Υποθέτω οτι θέλετε να βάλετε όρους... 654 00:56:49,622 --> 00:56:53,577 που θα αποδεχτώ μέχρι την απελευθέρωσή σας. 655 00:56:53,941 --> 00:56:55,505 Μιλήστε, σας ακούμε. 656 00:56:55,605 --> 00:56:59,489 Δεν θέλουμε να μας αντιμετωπίζετε σαν ζώα ή σάκους σιταριού. 657 00:56:59,588 --> 00:57:00,983 Αυτό είναι... 658 00:57:01,059 --> 00:57:04,356 Δεν θέλουμε να μας μοιράσεις με κλήρωση ή με επιλογή... 659 00:57:04,459 --> 00:57:06,864 Θέλουμε να διαλέξουμε εμείς. 660 00:57:11,138 --> 00:57:14,059 Πολύ καλά... θα σας αφήσω να διαλέξετε. 661 00:57:14,161 --> 00:57:16,270 Έχετε το λόγο μου! Αυτό είναι όλο; 662 00:57:16,372 --> 00:57:20,192 Όχι...έχετε απαγάγει κορίτσια μητέρες και γιαγιάδες... 663 00:57:20,288 --> 00:57:22,927 Θα παραμείνουν μόνο τα κορίτσια και οι χήρες. 664 00:57:23,028 --> 00:57:26,958 Οι άλλες θα επιστρέψουν στους συζύγους και τις οικογένειές τους. 665 00:57:27,044 --> 00:57:28,216 Όχι! 666 00:57:28,598 --> 00:57:31,584 Γιατί; Είμαι καλά εδώ και θέλω να μείνω εδώ. 667 00:57:32,987 --> 00:57:35,876 Σιωπή! Το κορίτσι έχει δίκιο. 668 00:57:35,993 --> 00:57:37,398 Αυτό είναι όλο; 669 00:57:37,503 --> 00:57:39,618 Ναι, αυτό είναι όλο. 670 00:57:41,282 --> 00:57:43,408 Όλα θα γίνουν όπως επιθυμείτε. 671 00:57:43,494 --> 00:57:45,233 Τώρα κατεβείτε. 672 00:57:45,680 --> 00:57:49,555 διαλέξτε εσείς... και θα παραμείνετε στη Ρώμη. 673 00:58:06,892 --> 00:58:10,058 Έχω επιλέξει, ονομάζεται Λίνος. 674 00:58:10,812 --> 00:58:12,722 Ναι, ξέρω, ο Λίνος... 675 00:58:13,205 --> 00:58:16,144 Λίνο...είναι δική σου. 676 00:58:17,868 --> 00:58:21,423 Ρωμαίοι! Χαιρετήστε την πρώτη πολίτη της Ρώμης! 677 00:58:21,534 --> 00:58:22,675 Αυτή είναι! 678 00:58:22,777 --> 00:58:26,585 Ρωμαία! Ρωμαία! Ρωμαία! 679 00:58:27,189 --> 00:58:28,650 Επόμενη! 680 00:58:43,057 --> 00:58:45,342 Μπορώ να διαλέξω εσάς; 681 00:58:49,451 --> 00:58:53,717 Ευχαριστώ, αλλά με περιορίζει το καθήκον να τιμήσω αυτό που κάνω. 682 00:58:53,828 --> 00:58:56,756 Παρακαλώ, επιλέξτε έναν άλλον. 683 00:59:02,773 --> 00:59:04,970 Δεν μπορώ, υπάρχουν πολλοί! 684 00:59:05,910 --> 00:59:07,920 Μου επιτρέπετε να βοηθήσω; 685 00:59:08,999 --> 00:59:10,584 Κλαύδιε... 686 00:59:13,809 --> 00:59:16,700 Μικρό παιδί και γιός για τον καθένα από εμάς. 687 00:59:16,799 --> 00:59:19,090 Αν ήταν κόρη μου, θα σου την έδινα. 688 00:59:19,179 --> 00:59:20,638 Τον θέλεις; 689 00:59:23,514 --> 00:59:24,677 Ναι. 690 00:59:24,764 --> 00:59:26,229 Επόμενη! 691 00:59:33,517 --> 00:59:35,279 Γιατί και οι δύο μαζί; 692 00:59:35,390 --> 00:59:37,146 Θέλετε τον ίδιο άνδρα; 693 00:59:37,254 --> 00:59:40,143 Όχι, όμως, ήδη ξέρουμε αυτούς που θέλουμε. 694 00:59:40,261 --> 00:59:41,910 Ο δικός μου λέγεται Mέζιους. 695 00:59:42,004 --> 00:59:43,683 Και ο δικός μου, Στιλίκονους. 696 00:59:43,773 --> 00:59:45,707 Μέζιους, Στιλίκονους... 697 00:59:47,973 --> 00:59:50,597 Εεεε...η δικιά σου είναι η άλλη. 698 00:59:50,691 --> 00:59:52,480 Η δικιά μου! 699 00:59:57,409 --> 00:59:59,182 Έλα. Ας βιαστούμε... 700 01:00:05,358 --> 01:00:07,225 Η επόμενη. 701 01:00:08,568 --> 01:00:12,036 Σας προειδοποιώ οτι είμαι κόρη του Άλμπους Σεσίλιους... 702 01:00:12,146 --> 01:00:14,505 στρατηγού των Σαβίνων! 703 01:00:16,936 --> 01:00:18,295 Στρατηγός! 704 01:00:18,427 --> 01:00:21,952 Δεν έχω καμία αντίρρηση, να παντρευτείς ένα φαντάρο... 705 01:00:22,100 --> 01:00:25,412 Έλα, υπάρχουν πολλοί που μπορείς να επιλέξεις. 706 01:00:33,034 --> 01:00:35,724 Μην ανησυχείς, είμαι φίλη. 707 01:00:35,844 --> 01:00:37,153 Φίλη; 708 01:00:37,926 --> 01:00:39,817 Ναι. Εξαρτάται από εσένα. 709 01:00:39,918 --> 01:00:40,731 Άκου... 710 01:00:40,819 --> 01:00:44,004 όλα αυτά τα θηρία, θέλουν να διαιρέσουν τους Σαβίνους. 711 01:00:44,097 --> 01:00:47,379 Μπορεί να έρθει κάποιος... μην χάνουμε χρόνο. Θα τρέξεις; 712 01:00:47,476 --> 01:00:50,020 - Ποιά είσαι εσύ; - Τι σημασία έχει; 713 01:00:50,424 --> 01:00:52,551 Ξέρεις πώς μπορώ να φύγω από εδώ; 714 01:00:52,652 --> 01:00:56,347 Έχω δύο άλογα... αλλά το ένα το θέλω για μένα. 715 01:00:56,732 --> 01:00:58,332 Μπορείς να ιππεύσεις; 716 01:00:58,429 --> 01:01:00,988 - Πολύ καλά. - Θα βρεις ένα άλογο έξω. 717 01:01:01,090 --> 01:01:05,684 Όταν δεις έναν δαυλό, γύρνα και τρέξε προς την πύλη της πόλης. 718 01:01:06,266 --> 01:01:08,293 - Αλλά... - Όχι, αλλά...! 719 01:01:08,404 --> 01:01:10,371 Θέλεις να φύγεις ή όχι; 720 01:01:11,480 --> 01:01:12,918 Ναι, θέλω. 721 01:01:13,558 --> 01:01:14,980 Πρέπει ! 722 01:01:16,228 --> 01:01:18,269 Δεν με εμπιστεύεσαι; 723 01:01:19,762 --> 01:01:22,778 Όχι...δεν μ' αρέσεις. 724 01:01:25,190 --> 01:01:27,395 Και νομίζεις οτι εμένα μ' αρέσεις; 725 01:01:27,505 --> 01:01:29,400 Είσαι πολύ χαριτωμένη! 726 01:01:30,018 --> 01:01:33,245 Και σε κρατούσε πολύ σφιχτά πάνω στο άλογο. 727 01:01:34,325 --> 01:01:35,591 Ο Ρωμύλος; 728 01:01:35,700 --> 01:01:37,120 Ναι, ο Ρωμύλος. 729 01:01:40,458 --> 01:01:42,426 Είσαι γυναίκα του; 730 01:01:42,637 --> 01:01:44,128 Όχι. 731 01:01:44,666 --> 01:01:46,871 Δεν νομίζω οτι θα γίνω, ποτέ. 732 01:01:47,097 --> 01:01:49,621 Αλλά και καμία άλλη δεν θα γίνει. 733 01:01:58,905 --> 01:02:00,792 Λοιπόν, θα έρθεις; 734 01:02:01,336 --> 01:02:03,503 Μου είπε οτι με αγάπησε! 735 01:02:04,293 --> 01:02:06,816 Και μένα μου το είπε! Θα έρθεις; 736 01:02:06,972 --> 01:02:08,253 Μου ορκίστηκε. 737 01:02:08,349 --> 01:02:11,029 Και σε μένα ορκίστηκε! Θα έρθεις, ή όχι; 738 01:02:16,123 --> 01:02:17,949 Έρχομαι. 739 01:02:20,588 --> 01:02:21,933 Πότε; 740 01:02:22,082 --> 01:02:23,543 Αμέσως. 741 01:02:24,778 --> 01:02:26,636 Κατάλαβες, έτσι δεν είναι; 742 01:02:27,074 --> 01:02:31,777 Το άλογο...ο πυρσός...η πύλη. 743 01:02:44,396 --> 01:02:46,566 Αυτούς μόνο έχεις; 744 01:02:46,873 --> 01:02:48,416 Ναι. 745 01:02:49,446 --> 01:02:53,035 Υπό αυτές τις συνθήκες, προτιμώ να σιωπώ και να περιμένω. 746 01:02:53,152 --> 01:02:55,458 Αυτό είναι πολυτέλεια για τη Ρώμη. 747 01:02:55,561 --> 01:02:57,348 Θα λειτουργήσεις όπως όλες! 748 01:02:57,452 --> 01:02:58,661 Και τι να κάνω; 749 01:02:58,768 --> 01:03:01,177 Μικρούς Ρωμαίους! Μπερκούς... 750 01:03:02,762 --> 01:03:04,669 Σου αρέσει; Παρ'την! 751 01:03:06,178 --> 01:03:07,896 Και αν δεν μ' αρέσει; 752 01:03:08,011 --> 01:03:09,583 Πάρτην υποχρεωτικά! 753 01:03:09,685 --> 01:03:10,770 Καλώς. 754 01:03:10,883 --> 01:03:12,692 Όχι, όχι, όχι... 755 01:03:14,178 --> 01:03:16,028 Έλα, γρηγορότερα. 756 01:03:18,546 --> 01:03:21,638 Εσύ, τον ξέρεις καλύτερα από μένα, Ρωμαίε. 757 01:03:21,859 --> 01:03:29,184 Θέλω αυτόν που είναι: ψηλός, νέος, ωραίος, δυνατός, γενναιόδωρος... 758 01:03:29,325 --> 01:03:36,944 ευφυής, πιστός, ευγενικός, νηφάλιος και εργατικός. 759 01:03:38,804 --> 01:03:41,668 Εννοείς οτι χρειάζεσαι 11, για τον εαυτό σου! 760 01:03:44,418 --> 01:03:45,988 Ρέα. 761 01:03:50,950 --> 01:03:52,261 Ρέα. 762 01:03:52,402 --> 01:03:54,105 Ρέα. 763 01:03:55,869 --> 01:03:58,027 Δώσε μου ένα άλογο...αμέσως! 764 01:03:58,130 --> 01:04:00,628 Κανείς να μην κινηθεί! 765 01:04:02,292 --> 01:04:05,478 Τι συμβαίνει... εσύ τώρα δίνεις εντολές; 766 01:04:05,932 --> 01:04:09,164 Υπάρχουν εντολές που δεν είσαι σε θέση να τις δώσεις. 767 01:04:09,268 --> 01:04:10,774 Η Ρέα τράπηκε σε φυγή. 768 01:04:10,868 --> 01:04:12,203 Αυτό είναι καλύτερο! 769 01:04:12,289 --> 01:04:14,867 Θα ήθελες η Ρώμη να υποπέσει σε ιεροσυλία; 770 01:04:14,961 --> 01:04:16,742 Η Ρέα αφιερώθηκε στους θεούς. 771 01:04:16,837 --> 01:04:18,195 Δεν με νοιάζουν οι θεοί! 772 01:04:18,278 --> 01:04:19,406 Πρόσεχε τι λες! 773 01:04:19,491 --> 01:04:22,906 Οι άνθρωποι σέβονται τους θεούς, επειδή σέβονται τον εαυτό τους. 774 01:04:22,995 --> 01:04:26,727 Συγκρατήσου, αν θέλεις να κυριαρχήσεις στους άλλους. 775 01:04:36,099 --> 01:04:38,888 Πρώτα ήμουν έτοιμη να σε μισήσω... 776 01:04:39,123 --> 01:04:40,880 αλλά τώρα... 777 01:04:41,245 --> 01:04:44,979 θα ήμουν διατεθειμένη να σ' αγαπήσω, αν ήταν δυνατόν... 778 01:04:45,113 --> 01:04:47,479 Αν ήταν δυνατόν... 779 01:05:29,895 --> 01:05:31,552 Ρωμύλο... 780 01:05:38,830 --> 01:05:40,385 Εσύ; 781 01:05:40,831 --> 01:05:42,942 Πώς μπήκες στη Ρώμη; 782 01:05:44,020 --> 01:05:47,031 Ήμουν στην πύλη που ήταν ανοιχτή. 783 01:05:47,798 --> 01:05:49,952 Είδα ένα άλογο που έτρεχε.. 784 01:05:50,053 --> 01:05:52,031 Πήρα θάρρος και μπήκα. 785 01:05:54,456 --> 01:05:56,210 Φύγε! 786 01:05:59,463 --> 01:06:01,922 Μπορεί να με χρειάζεσαι, Ρωμύλο. 787 01:06:03,459 --> 01:06:05,225 Δεν χρειάζομαι κανέναν. 788 01:06:10,578 --> 01:06:12,293 Χρειάζεσαι κάποιον... 789 01:06:12,880 --> 01:06:14,761 κοίταξέ με! 790 01:06:16,257 --> 01:06:19,488 Βασιλεύεις πάνω στη Ρώμη, και απόψε... 791 01:06:19,732 --> 01:06:23,340 είσαι ο πιο μόνος και πιο δυστυχισμένος των Ρουμάνων... 792 01:06:24,926 --> 01:06:26,425 Σ 'αγαπώ... 793 01:06:27,609 --> 01:06:30,823 Δεν είμαι η παρθένα που έτρεξε από το μίσος. 794 01:06:30,934 --> 01:06:34,909 Είναι η Ρώμη...που ορθώνεται μεταξύ μας σαν τοίχος. 795 01:06:35,443 --> 01:06:39,036 Άφησε την πόλη και έλα μαζί μου στη Φοινίκη. 796 01:06:39,947 --> 01:06:41,401 Όχι Δουσιά. 797 01:06:41,535 --> 01:06:43,754 Δεν θέλω να έρθω... άκουσέ με... 798 01:06:43,872 --> 01:06:48,633 Πάρε ότι θέλεις, χρυσό, κοσμήματα, ότι θέλεις, δικά σου. 799 01:06:55,530 --> 01:06:58,742 Δεν είναι αρκετά για να πληρώσεις αυτό το αδίκημα. 800 01:06:58,854 --> 01:07:01,304 Θα εκδικηθώ, το ορκίζομαι! 801 01:09:01,011 --> 01:09:04,839 "Κυβερνάς τη Ρώμη, αλλά απόψε είσαι ο πιο μοναχικός Ρωμαίος" 802 01:09:05,396 --> 01:09:08,451 Ο Άρης καθρεπτίζεται στο πρόσωπό σου! 803 01:09:09,007 --> 01:09:12,409 Αυτός ο θεός του πολέμου, που λένε οτι είναι ο πατέρας σου. 804 01:09:13,404 --> 01:09:15,146 Ίσως να είναι... 805 01:09:16,625 --> 01:09:18,480 ποτέ δεν ξέρεις! 806 01:09:23,943 --> 01:09:25,513 Ξέρεις... 807 01:09:26,294 --> 01:09:31,129 δεν μου αρέσει πολύ η εικόνα, να βλέπω αυτή τη Σαβίνα στην αγκαλιά σου. 808 01:09:32,176 --> 01:09:35,779 Ούτε ο καλπασμός του αλόγου να ηχεί στο κεφάλι σου. 809 01:09:36,749 --> 01:09:40,003 Η αγάπη δεν είναι τίποτα, Ρωμύλο! 810 01:09:40,240 --> 01:09:42,159 Η αγάπη είναι το παν! 811 01:09:50,539 --> 01:09:55,655 Ξέρεις καλά και μην ξεχνάς οτι το χαμόγελο της γυναίκας λάμπει, όχι το σπαθί. 812 01:09:55,758 --> 01:09:56,860 Ξεχάστε το! 813 01:09:57,056 --> 01:09:58,980 Ποτέ μην το ξεχάσεις! 814 01:09:59,674 --> 01:10:03,261 Εσύ, Αφροδίτη! Η αιώνια ρομαντική! Έπρεπε να το φανταστώ. 815 01:10:03,361 --> 01:10:08,019 Καθήκον της αγάπης είναι να αποκαθιστά, ότι κατέστρεψε ο πόλεμος. 816 01:10:08,214 --> 01:10:11,699 Έχω καλύψει τη γη με τα παιδιά που έχεις αφανίσει. 817 01:10:15,909 --> 01:10:19,876 Δεν θα με πείραζε αν έπεφτε στην παγίδα σου. 818 01:10:20,290 --> 01:10:21,767 Ακούς; 819 01:10:22,708 --> 01:10:25,017 Είναι όμορφη Ρωμύλο. 820 01:10:25,296 --> 01:10:28,447 Μην ακούς την πωλήτρια των ψευδαισθήσεων... 821 01:10:28,557 --> 01:10:30,111 Να είσαι άνδρας! 822 01:10:30,229 --> 01:10:33,658 Οι άνδρες γίνονται από τον έρωτα για τον έρωτα. 823 01:10:34,617 --> 01:10:36,970 Ήθελα να πω: Να είσαι βασιλιάς! 824 01:10:37,078 --> 01:10:41,439 Βασιλιάδες είναι μόνο άνδρες εστεμμένοι με πρόσθετες ανησυχίες. 825 01:10:42,829 --> 01:10:44,697 Τότε είναι θεός! 826 01:10:45,366 --> 01:10:48,111 Ακούς τι λέει αυτός ο ταπεινός πολεμιστής; 827 01:10:48,236 --> 01:10:51,931 Ακόμα κι οι θεοί, δεν μπορούν να συνεχίσουν χωρίς έρωτα. 828 01:10:52,634 --> 01:10:55,642 Τον είδα γονατίζει στα πόδια μου... 829 01:10:55,783 --> 01:10:58,048 εκλιπαρώντας με να γίνω δική του. 830 01:10:58,208 --> 01:11:01,542 Ήταν ένα παιχνίδι. Μην πεις, οτι δεν διασκεδάσαμε! 831 01:11:01,652 --> 01:11:06,168 Και εγώ ενέδωσα... αλλά μόνο επειδή γοητεύτηκα, χωρίς αμφιβολία. 832 01:11:06,719 --> 01:11:09,512 Πως να ξεφύγω αφού, μου άρεσε 3.000 χρόνια. 833 01:11:09,623 --> 01:11:13,652 Σχεδόν 2.000, εκ των οποίων τα 1.000 εκπαιδευόμουν. 834 01:11:14,197 --> 01:11:17,872 Αλλά δεν είναι το ίδιο. Δεν έχω χρόνο για χάσιμο. Ούτε αυτός! 835 01:11:18,785 --> 01:11:20,606 Εσύ, Ρωμύλο... 836 01:11:20,958 --> 01:11:25,371 το βέλος ή το σπαθί που σκοτώνουν, ίσως είναι ήδη ψεύτικα. 837 01:11:26,028 --> 01:11:27,760 Γρήγορα να ζήσεις! 838 01:11:28,175 --> 01:11:30,104 Γρήγορα να αγαπάς! 839 01:11:30,319 --> 01:11:36,080 Σκέψου τη δόξα...την αθανασία ...τους αθάνατους. 840 01:11:36,829 --> 01:11:40,487 Όλοι οι μεγάλοι άνδρες νεκροί, πέθαναν προδομένοι... 841 01:11:40,595 --> 01:11:42,541 από τα πόδια τους ή το άλογο. 842 01:11:43,154 --> 01:11:48,172 Το μόνο που θα πάρεις, θα είναι πέτρες, χαλκό, τη δόξα τους... 843 01:11:48,427 --> 01:11:52,447 αφού θα αισθάνεσαι τη ζεστασιά ενός γυμνού ξίφους. 844 01:11:54,716 --> 01:11:56,158 Αντίο! 845 01:12:00,777 --> 01:12:05,719 Και τα χείλη μου γεύονται ότι η Ρέα γεύτηκε με τα χείλη της. 846 01:12:09,465 --> 01:12:11,134 Μιλάς; 847 01:12:11,978 --> 01:12:13,798 Με εξυπηρετούν τα όπλα μου... 848 01:12:13,923 --> 01:12:17,258 δεν σε εμποδίζω από το να χρησιμοποιείς τα δικά σου. 849 01:12:29,419 --> 01:12:32,255 Τώρα δώσε μου ένα χτύπημα με το σπαθί... 850 01:12:32,561 --> 01:12:35,520 η διαφορά είναι οτι θα αισθανθείς καλύτερα. 851 01:12:49,018 --> 01:12:50,563 Ρέα... 852 01:12:52,091 --> 01:12:54,329 - Μπαμπά... - Δεν είναι δυνατόν... 853 01:12:55,431 --> 01:12:58,753 Τι συνέβη...σε πείραξαν; 854 01:12:59,169 --> 01:13:02,261 Δεν έχω τίποτα, είναι από τη ράχη του αλόγου. 855 01:13:02,627 --> 01:13:06,894 Θα μπορούσε να έχω ταλαιπωρηθεί, αλλά δεν με ακολούθησε κανείς. 856 01:13:07,084 --> 01:13:10,824 Ευχαριστώ τους θεούς, γι αυτή την ευχάριστη είδηση! 857 01:13:11,114 --> 01:13:13,878 Ο Ρωμύλος με σεβάστηκε όπως τον εαυτό του. 858 01:13:13,971 --> 01:13:16,683 Η παρουσία μου εδώ δεν είναι δώρο των θεών. 859 01:13:16,777 --> 01:13:19,152 Το χρωστάω σε ένα βασιλιά. 860 01:13:24,675 --> 01:13:29,183 Το παλάτι είναι γεμάτο θορύβους, φωνές, ήχους... 861 01:13:29,464 --> 01:13:34,480 με ανθρώπους έτοιμους να σκοτώσουν και να πεθάνουν πριν ακόμα μάθουν να ζουν. 862 01:13:34,827 --> 01:13:36,597 Θέλετε πόλεμο, έτσι δεν είναι; 863 01:13:36,700 --> 01:13:38,769 Ναι. Θα καταστρέψουμε τη Ρώμη. 864 01:13:38,874 --> 01:13:41,635 Θα διαγράψουμε την ανάμνησή της. 865 01:13:46,826 --> 01:13:48,701 Σκεφτείτε το πάλι, σας παρακαλώ! 866 01:13:48,788 --> 01:13:52,029 Ρώμη αντέδρασε έτσι, γιατί εγώ την έσπρωξα σε αυτό. 867 01:13:52,123 --> 01:13:54,756 Οι Ρωμαίοι ήρθαν σε μας με προτεταμένο χέρι... 868 01:13:54,854 --> 01:13:57,429 και τους κυνηγήσατε σαν τα σκυλιά. 869 01:13:57,766 --> 01:14:01,084 Επεστράφησαν... λόγω της συμπεριφοράς σας. 870 01:14:01,216 --> 01:14:05,732 Να τα πεις στα αδέρφια, τους πατέρες και τις αρραβωνιασμένες Σαβίνες, Ρέα. 871 01:14:06,209 --> 01:14:10,459 Δεδομένου οτι οι παρθένες είναι αποδεκτές στο συμβούλιο του πολέμου. 872 01:14:11,110 --> 01:14:15,582 Είπες περισσότερα από μένα, αλλά το μίσος είναι ισχυρότερο, σαν αιτία. 873 01:14:15,758 --> 01:14:18,889 Εσύ είσαι ο βασιλιάς της χώρας, που δίνει τις εντολές! 874 01:14:18,974 --> 01:14:23,193 Υπάρχουν φορές που κι οι ίδιοι οι βασιλείς ...δεν μπορούν παρά να υπακούσουν. 875 01:14:23,284 --> 01:14:25,038 Ας είναι, Ρέα! 876 01:14:47,519 --> 01:14:50,933 Κανείς δεν μπορεί να προβλέψει το αίσθημα της αγάπης... 877 01:14:51,027 --> 01:14:56,152 Και αν σήμερα, ελευθερώσουν τις Σαβίνες, δεν θα βρείτε 20 πρόθυμες να επιστρέψουν! 878 01:14:56,480 --> 01:14:57,785 Εσείς είστε... 879 01:14:57,902 --> 01:15:01,532 που προτιμάτε τον πόλεμο, ενώ έχετε την ειρήνη. 880 01:15:07,183 --> 01:15:10,402 Τώρα που άκουσα τη φωνή της σοφίας... 881 01:15:10,886 --> 01:15:13,107 επιστρέφω στην τρέλα μας. 882 01:15:14,850 --> 01:15:18,854 Μιλήστε μας λίγο για αυτόν τον πόλεμο, Άλμπους Σεσίλιους. 883 01:15:18,980 --> 01:15:23,999 Αυτός ο πόλεμος, που είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε εξ αιτίας της αδερφής μας.... 884 01:15:46,321 --> 01:15:49,176 Άρτεμις...θεά της αγνότητας... 885 01:15:50,081 --> 01:15:52,260 είμαι έτοιμη να σε προδώσω... 886 01:15:52,608 --> 01:15:54,605 Δεν απορρίπτω τον όρκο μου... 887 01:15:56,639 --> 01:16:01,676 Αν δεν μπορείς να αποτρέψεις αυτόν τον πόλεμο, ακόμη και όσο ο Ρωμύλος ζει... 888 01:16:03,094 --> 01:16:06,026 ακόμα κι αν η Ρώμη πρέπει να αφανιστεί... 889 01:16:06,996 --> 01:16:08,865 Τον αγαπώ! 890 01:16:15,797 --> 01:16:19,498 Σαβίνοι, ξέρατε οτι ποτέ δεν ήθελα αυτόν τον πόλεμο... 891 01:16:19,840 --> 01:16:22,045 εσείς με πιέσατε... 892 01:16:22,208 --> 01:16:24,529 Μου επέστρεψαν την κόρη μου, Ρέα και... 893 01:16:24,616 --> 01:16:27,426 άφησαν μια ανοιχτή πόρτα για διαπραγματεύσεις. 894 01:16:27,514 --> 01:16:29,537 Αλλά προτιμήσατε τη βία. 895 01:16:29,648 --> 01:16:33,755 Υπάρχουν φορές που ένας βασιλιάς, πρέπει να ενδίδει στη βούληση του λαού. 896 01:16:33,974 --> 01:16:36,396 κι εγώ υποκλίνομαι στο λαό μου. 897 01:16:36,498 --> 01:16:38,045 Οι Θεοί μαζί μας! 898 01:16:38,152 --> 01:16:39,209 Τι είναι; 899 01:16:39,303 --> 01:16:43,247 Βρήκα αυτό το κορίτσι της διπλανής πόλης. Λέει οτι έχει ένα μήνυμα για 'σας. 900 01:16:43,341 --> 01:16:47,537 Υπάρχει ένα μήνυμα. Είναι ένα δώρο που φέρνω από τη Ρώμη! 901 01:17:09,176 --> 01:17:11,107 - Τι συμβαίνει; - Δεν ξέρω. 902 01:17:11,200 --> 01:17:15,247 Φοβήθηκα, σκέφτηκα οτι είναι οι σάλπιγγες του πολέμου. 903 01:17:15,376 --> 01:17:17,029 Θεός φυλάξει... 904 01:17:17,335 --> 01:17:18,654 Τότε τι; 905 01:17:18,756 --> 01:17:22,224 Ακούω για πρώτη φορά πρέπει να είναι κάτι σημαντικό. 906 01:17:22,320 --> 01:17:24,021 Ναι, αλλά τί; 907 01:17:24,513 --> 01:17:26,638 Θα μάθουμε. Πάμε τώρα. 908 01:17:27,249 --> 01:17:28,615 Στιλίκονους! 909 01:17:28,732 --> 01:17:30,044 Στιλίκονους! 910 01:17:30,154 --> 01:17:31,298 Εδώ είμαι. 911 01:17:31,408 --> 01:17:32,856 Α, α...εσένα ψάχνω. 912 01:17:32,950 --> 01:17:35,768 - Τι έπαθες; - Ψάχνω τη Σύλβια. 913 01:17:35,942 --> 01:17:40,277 Θα πρέπει να ξέρεις, οτι η Λαβίνια έφυγε μαζί με την Σύλβια... 914 01:17:40,393 --> 01:17:41,997 Δεν μου είπε το γιατί. 915 01:17:42,083 --> 01:17:45,347 Το μόνο που ξέρω είναι οτι ο Ρωμύλος το έκανε επίτηδες. 916 01:17:45,463 --> 01:17:47,199 Ο Ρωμύλος; Περίεργο... 917 01:17:47,299 --> 01:17:49,546 Ρωμαίοι! Ακούστε με! 918 01:17:50,805 --> 01:17:54,790 Έχουμε ένα μωρό... το γιό της Λαβίνια και του Λίνου. 919 01:17:55,160 --> 01:17:57,251 Το πρώτο παιδί της Ρώμης! 920 01:17:57,353 --> 01:17:59,166 Ζήτω! 921 01:18:11,971 --> 01:18:15,073 Το πρώτο μωρό της Ρώμης! Δείτε το καλά. 922 01:18:15,394 --> 01:18:16,847 Ρωμαίος πολίτης! 923 01:18:20,809 --> 01:18:22,510 Να τον πάμε στο ναό. 924 01:18:22,613 --> 01:18:24,265 Στο ναό. 925 01:18:26,618 --> 01:18:28,353 Δώστο μου! 926 01:18:35,165 --> 01:18:36,985 Θα κάνω κι εγώ, ένα...! 927 01:18:37,094 --> 01:18:40,516 Είσαι πολύ μικρός για αυτό...! Όταν μεγαλώσεις! 928 01:18:50,558 --> 01:18:53,384 Βλέπετε; Δεν έλεγα ψέματα! 929 01:18:55,970 --> 01:18:57,213 Έλα μαζί μας. 930 01:18:57,596 --> 01:18:59,314 Φοβάσαι μην σας προδώσω; 931 01:18:59,405 --> 01:19:02,627 Γιατί να μην το κάνεις; Αφού πρόδωσες και τη Ρώμη. 932 01:19:14,259 --> 01:19:16,014 Θάνατος στη Ρώμη! 933 01:19:18,501 --> 01:19:21,414 Οι Σαβίνοι! Μας πρόδωσαν. 934 01:19:24,071 --> 01:19:27,519 Αδειάστε την πλατεία! Καλυφθείτε στο ναό. 935 01:22:04,027 --> 01:22:05,649 Τεοντόρ... 936 01:22:07,353 --> 01:22:09,298 Όχι...όχι... 937 01:22:10,016 --> 01:22:12,969 Όχι, μην τον σκοτώσεις, τον αγαπώ! 938 01:22:14,774 --> 01:22:16,227 Όχι. 939 01:22:16,472 --> 01:22:20,282 Αν θέλεις να σκοτώσεις, πρέπει πρώτα να σκοτώσεις εμένα. 940 01:22:21,277 --> 01:22:23,001 Χτύπα! 941 01:22:26,924 --> 01:22:30,813 Είδατε; Έσωσε το σύζυγό της! Θα σώσω κι εγώ το δικό μου. 942 01:22:30,907 --> 01:22:32,188 Ελάτε. 943 01:22:55,415 --> 01:22:57,355 Υπάρχουν... 944 01:22:57,878 --> 01:23:00,781 Μην τον σκοτώσεις... είναι αδερφός μου. 945 01:23:01,640 --> 01:23:04,625 Μην το κάνεις, σε ικετεύω! 946 01:23:56,754 --> 01:23:59,622 Είναι ο πρώτος και τελευταίος γιός της Ρώμης... 947 01:23:59,721 --> 01:24:02,512 Γιορτάζαμε τη γέννηση του. 948 01:24:20,786 --> 01:24:23,130 Σταματήστε... 949 01:24:32,836 --> 01:24:36,742 Σου είπα να σταματήσετε. Ρωμαίοι και Σαβίνοι, να υπακούσετε! 950 01:24:36,831 --> 01:24:39,789 Απόψε στη Ρώμη, γεννήθηκε ένα μωρό... 951 01:24:39,914 --> 01:24:43,937 Είτε μας αρέσει είτε όχι, έχει στο αίμα του λαού μας... 952 01:24:44,119 --> 01:24:48,687 Είναι μωρό όλων μας...κι εγώ δεν κάνω πόλεμο με τα παιδιά μου. 953 01:24:48,961 --> 01:24:52,064 Πετάξτε τα όπλα σας. Όλοι! 954 01:24:55,977 --> 01:24:58,236 Το σπαθί σου, Ρωμύλο! 955 01:25:18,186 --> 01:25:21,278 Πετάξτε τα όπλα σας. Όλοι! 956 01:25:27,178 --> 01:25:29,064 Κι εσύ, Σεσίλιους! 957 01:25:29,407 --> 01:25:32,210 - Δεν τα δίνω. - Εγώ τα δίνω. 958 01:25:35,160 --> 01:25:37,150 Είχα ένα φίλο που... 959 01:25:37,306 --> 01:25:40,141 σκοτώθηκε από τους Ρωμαίους... αλλά απόψε... 960 01:25:40,535 --> 01:25:42,578 είμαι έτοιμος να ξεχάσω. 961 01:25:45,602 --> 01:25:49,429 Όπως βλέπεις, το παράδειγμα έρχεται κάτω, Άλμπους Σεσίλιους. 962 01:25:49,525 --> 01:25:51,900 Μην μου πείτε οτι είναι κάτι... 963 01:25:52,026 --> 01:25:54,119 πάρα πολύ δύσκολο! 964 01:26:24,889 --> 01:26:26,688 Ρωμύλο... 965 01:26:27,235 --> 01:26:28,797 Σε έψαχνα, Ρωμύλο. 966 01:26:28,900 --> 01:26:32,252 Ρωμαίοι και Σαβίνοι, σε ψάχνουν να σε αναγνωρίσουν. Έλα! 967 01:26:32,363 --> 01:26:35,638 Όχι Νουμά, θα φύγω... οι Ρωμαίοι δεν με χρειάζονται. 968 01:26:36,413 --> 01:26:40,368 Ρωμύλο...δεν νομίζω να φύγεις από τη Ρώμη! 969 01:26:40,552 --> 01:26:43,422 Είναι δικό σου έργο... γεννήθηκε στα χέρια σου. 970 01:26:43,600 --> 01:26:47,188 Τα παιδιά μεγαλώνουν γρήγορα, και οι γονείς, επίσης. 971 01:26:47,360 --> 01:26:49,320 Οι Ρωμαίοι δεν με χρειάζονται. 972 01:26:49,412 --> 01:26:52,875 Από απόψε, οι Ρωμαίοι δεν χρειάζονται πλέον το βασιλιά. 973 01:26:52,984 --> 01:26:54,906 Έβαλα το σπαθί στη θήκη. 974 01:26:55,015 --> 01:26:59,554 Έχουν ανάγκη κάποιον άλλο σοφότερο, οργανωτικό, δημοφιλή... 975 01:26:59,992 --> 01:27:03,625 να φέρει το νόμο και το σεβασμό στη συνείδησή τους. 976 01:27:04,130 --> 01:27:07,730 Ποιόν; Κανείς δεν θα σε αντικαταστήσει ποτέ, Ρωμύλο. 977 01:27:08,435 --> 01:27:10,953 Ναι Νουμά...εσύ! 978 01:27:11,094 --> 01:27:15,695 Φεύγω και θα βασιλεύσεις πάνω στη Ρώμη περισσότερο απ όσο φανταζόσουν. 979 01:27:16,184 --> 01:27:17,992 Δεν δέχομαι. 980 01:27:18,328 --> 01:27:21,039 Σας ικετεύω, μείνετε. 981 01:27:21,562 --> 01:27:22,781 Σήκω, Νουμά! 982 01:27:22,873 --> 01:27:27,216 Μην ξεχνάς οτι κανένας βασιλιάς δεν γονατίζει μπροστά σε κάποιον. 983 01:27:29,250 --> 01:27:30,755 Αντίο, φίλε μου! 984 01:27:30,853 --> 01:27:33,836 Εσύ...τι θα συμβεί σε σένα; 985 01:27:34,576 --> 01:27:37,893 Άγνωστο...το τέλος μου. 986 01:27:38,515 --> 01:27:40,483 Αντίο! 987 01:27:58,830 --> 01:28:01,006 Τελείωσαν, δεν υπάρχει κανείς. 988 01:28:01,580 --> 01:28:03,366 Ούτε ο βασιλιάς.... 989 01:28:03,843 --> 01:28:05,975 ούτε ο γιός του Άρη. 990 01:28:06,304 --> 01:28:10,850 Είμαι απλά, ένας άνδρας που θέλει να ζήσει και να πεθάνει κοντά σου. 991 01:28:11,980 --> 01:28:14,030 Εσύ; 992 01:28:46,528 --> 01:28:48,247 Ρωμύλο... 993 01:28:48,804 --> 01:28:51,141 Ρωμύλο... 994 01:28:53,013 --> 01:28:55,968 Είμαι ήδη πολύ μακριά από εδώ, Nουμά. Τι θέλεις; 995 01:28:57,679 --> 01:29:01,716 Τι θα πω στους Ρωμαίους; Θα κάνουν ερωτήσεις...θα δουν! 996 01:29:01,815 --> 01:29:05,497 Δεν μπορεί να εξαφανιστείς χωρίς ίχνος. Τι θα πω; 997 01:29:05,636 --> 01:29:07,380 Ότι θέλεις. 998 01:29:07,792 --> 01:29:10,185 Ξεχνάς οτι είσαι θεός! 999 01:29:10,496 --> 01:29:13,442 Οι πράξεις των Θεών μένουν ανεξήγητες. 1000 01:29:14,295 --> 01:29:16,474 Πες στους Ρωμαίους... 1001 01:29:17,325 --> 01:29:19,284 οτι πήγα στον ουρανό... 1002 01:29:19,886 --> 01:29:22,106 και δεν θα έχεις πέσει, έξω! 1003 01:29:50,550 --> 01:30:00,472 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ scotmary Ιανουάριος 2017 1004 01:30:14,261 --> 01:30:20,565 ΤΕΛΟΣ 96619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.