All language subtitles for Hostiles.2017.WEB-DL.XviD.MP3-FGT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 2 00:26:11,792 --> 00:26:13,292 Get down. 3 00:26:21,042 --> 00:26:22,962 Get down! 4 00:26:44,667 --> 00:26:45,877 Now... 5 00:26:47,208 --> 00:26:48,578 Take it. 6 00:26:53,667 --> 00:26:55,667 I do not fear death. 7 00:40:36,458 --> 00:40:37,918 Don't you take another step! 8 00:40:41,167 --> 00:40:42,747 What do you want? 9 00:40:45,125 --> 00:40:49,205 I am Black Hawk. 10 00:40:49,917 --> 00:40:54,747 Son of Chief Yellow Hawk. 11 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 I know who you are. 12 00:40:58,167 --> 00:41:00,377 What do you want? 13 00:41:02,542 --> 00:41:04,212 My wife... 14 00:41:04,750 --> 00:41:06,250 ...Elk Woman. 15 00:41:06,958 --> 00:41:09,078 Our son, Little Bear. 16 00:41:09,125 --> 00:41:10,625 And my sister, Living Woman. 17 00:41:14,208 --> 00:41:17,788 A gift... for the lady. 18 00:41:19,417 --> 00:41:21,917 I would... 19 00:41:21,958 --> 00:41:24,208 be honored... 20 00:41:25,083 --> 00:41:27,753 ...if she would wear these. 21 00:41:54,917 --> 00:41:56,287 And Captain, I-- 22 00:41:56,625 --> 00:41:57,955 Enough! 23 00:41:59,125 --> 00:42:00,375 Sit down. 24 00:45:29,875 --> 00:45:32,665 Experiencing loss such as she has... 25 00:45:34,167 --> 00:45:38,787 ...requires great strength. 26 00:45:42,250 --> 00:45:44,670 The Comanche are still near. 27 00:45:44,708 --> 00:45:48,918 They are Rattlesnake people. The worst kind. 28 00:45:51,042 --> 00:45:53,422 I know who they are. 29 00:45:53,458 --> 00:45:56,578 They do not discriminate. 30 00:45:57,583 --> 00:46:01,463 They will track and attack your party. Ours, too. 31 00:46:03,167 --> 00:46:05,167 We are ready for them. 32 00:46:05,625 --> 00:46:07,915 You don't understand how grave the situation. 33 00:46:07,958 --> 00:46:09,748 They are of unsound mind. 34 00:46:09,792 --> 00:46:12,382 And very dangerous. 35 00:46:14,208 --> 00:46:16,328 Remove the binds. 36 00:46:16,375 --> 00:46:19,205 We can be of great help. 37 00:46:22,250 --> 00:46:26,750 I'm not removing them. 38 00:46:29,333 --> 00:46:31,583 You are making this more difficult than necessary. 39 00:51:57,625 --> 00:51:58,705 Captain? 40 00:51:59,000 --> 00:52:00,250 What? 41 00:52:01,167 --> 00:52:04,037 The Chief is still uneasy. 42 00:52:04,500 --> 00:52:08,670 He says Comanche will soon return. 43 00:52:10,750 --> 00:52:12,330 He thinks we should... 44 00:52:13,208 --> 00:52:14,328 talk to them. 45 00:52:15,042 --> 00:52:18,422 You and us. 46 00:52:20,042 --> 00:52:21,582 I disagree. 47 00:52:21,625 --> 00:52:22,495 But Captain-- 48 00:52:22,542 --> 00:52:23,882 Hold your tongue. 49 00:52:25,042 --> 00:52:27,212 I've given you my opinion. 50 00:52:27,500 --> 00:52:28,420 I told you. 51 00:52:29,500 --> 00:52:32,130 We must stand as one or they will kill us. 52 00:52:32,875 --> 00:52:35,415 When one hunts for a rattlesnake... 53 00:52:35,458 --> 00:52:37,328 ...one may find it. 54 00:52:38,208 --> 00:52:39,748 But it bites... 55 00:52:39,792 --> 00:52:44,042 before one can ever see it. 56 01:12:34,500 --> 01:12:36,040 Thank you. 57 01:12:44,167 --> 01:12:47,377 I am Elk Woman. 58 01:20:22,875 --> 01:20:24,125 Father! 59 01:20:24,167 --> 01:20:25,127 Grandfather! 60 01:20:28,125 --> 01:20:28,995 Tell me. 61 01:20:29,042 --> 01:20:31,962 They've taken Mother! 62 01:20:58,833 --> 01:21:00,543 Horses with iron feet. 63 01:21:23,875 --> 01:21:26,245 Fur hunters. Three of them. 64 01:22:58,833 --> 01:23:01,543 When whitemen return to their shelter... 65 01:23:02,042 --> 01:23:04,252 we advance. 66 01:23:06,125 --> 01:23:07,745 As one. 67 01:23:08,000 --> 01:23:10,040 You are not well. 68 01:23:11,208 --> 01:23:13,328 We will handle them. 69 01:23:14,333 --> 01:23:16,883 My daughter. I lead. 70 01:23:17,250 --> 01:23:18,630 We discuss no further. 71 01:29:19,875 --> 01:29:21,075 Chief... 72 01:29:24,250 --> 01:29:26,880 I'm sorry for what happened to the women. 73 01:29:35,583 --> 01:29:38,503 Is there anything I can do to help? 74 01:29:46,250 --> 01:29:50,040 The rains are approaching. We should move. 75 01:33:11,042 --> 01:33:12,542 Chief... 76 01:33:20,583 --> 01:33:22,253 Chief... 77 01:33:30,250 --> 01:33:33,330 Our treatment of the Natives cannot be forgiven. 78 01:33:34,542 --> 01:33:35,422 Please... 79 01:33:36,125 --> 01:33:37,825 accept this tobacco. 80 01:33:46,875 --> 01:33:49,785 Have mercy on us. 81 01:38:05,292 --> 01:38:06,582 For you, Grandpapa. 82 01:38:06,833 --> 01:38:09,133 To make you feel better. 83 01:38:13,042 --> 01:38:15,132 Thank you for this gift. 84 01:38:17,500 --> 01:38:20,130 It will give me life. 85 01:47:56,917 --> 01:47:58,417 Are you well enough to continue? 86 01:47:58,917 --> 01:48:00,167 Very soon. 87 01:48:01,167 --> 01:48:07,827 After my body is nourished by the earth. 88 01:48:10,167 --> 01:48:13,077 We're very close to your home. 89 01:48:15,208 --> 01:48:17,128 You speak the truth. 90 01:48:25,500 --> 01:48:27,080 Chief... 91 01:48:32,375 --> 01:48:34,955 I had a friend... 92 01:48:42,583 --> 01:48:45,253 I had a friend... 93 01:48:54,458 --> 01:48:56,878 I had a friend... 94 01:49:07,000 --> 01:49:10,830 I lost many friends and you have lost many as well. 95 01:49:14,667 --> 01:49:17,627 They are a great loss for us both... 96 01:49:18,500 --> 01:49:23,920 but we know death comes to us all. 97 01:49:45,750 --> 01:49:50,500 Don't look back, my friend. 98 01:49:51,875 --> 01:49:53,955 Go in a good way. 99 01:49:54,000 --> 01:49:57,250 A part of me dies with you. 100 01:50:44,000 --> 01:50:48,000 Valley of the Bears, Montana 101 01:51:08,083 --> 01:51:09,883 We're home. 102 01:51:13,667 --> 01:51:16,207 It's never looked more beautiful. 103 02:03:04,292 --> 02:03:06,582 Little Bear, a gift. 104 02:03:07,917 --> 02:03:11,417 It's now your time to put this to use. 105 02:03:13,542 --> 02:03:15,132 Caesar... 106 02:03:16,208 --> 02:03:19,038 one of the bravest men I've ever read. 107 02:03:25,458 --> 02:03:26,708 Thank you. 107 02:03:27,305 --> 02:03:33,899 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 6732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.